All language subtitles for the-x-files-s11e10.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,440 Tidligere: 2 00:00:01,600 --> 00:00:07,640 Sammensvergelsen har rĂžtter i ufo-styrten i Roswell i 1947. 3 00:00:07,800 --> 00:00:13,080 Romvesenene kom med teknologi og ogsĂ„ frĂžet til vĂ„r undergang. 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,720 Sivilisasjonen er i sin siste fase. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,360 -Jeg har sett det. -Scully? 6 00:00:20,240 --> 00:00:22,360 Jeg vet hvordan det begynner. 7 00:00:23,520 --> 00:00:27,480 -Si meg hva du sĂ„. -De vil slippe fri en pest. 8 00:00:27,640 --> 00:00:31,560 Det setter i gang en pandemi. Den rĂžykende mannen stĂ„r bak. 9 00:00:32,920 --> 00:00:35,640 -Det er ustoppelig. -Du har hatt fiender. 10 00:00:35,800 --> 00:00:39,440 -Fiendene mine er mange. -Denne smitten er ikke vanlig. 11 00:00:39,600 --> 00:00:41,280 Den er fra romvesener. 12 00:00:41,440 --> 00:00:45,800 -Han vil utslette menneskene. Og du? -Kolonisere rommet. 13 00:00:47,600 --> 00:00:51,360 Frakte bort hele menneskeheten, eller bare noen utvalgte? 14 00:00:51,520 --> 00:00:53,880 -Drep ham. -Du er sĂžnnen hans. 15 00:00:54,040 --> 00:00:56,480 -Han venter ikke deg. -Drepe Mulder? 16 00:00:56,640 --> 00:01:00,080 -Mulder ville drepe meg. -Scully vil avslĂ„ tilbudet. 17 00:01:00,240 --> 00:01:05,880 Du mĂ„ stoppe den rĂžykende mannen. Han trenger William for Ă„ gjĂžre noe. 18 00:01:06,040 --> 00:01:09,200 -Hvem er faren? -William er sĂžnnen min. 19 00:01:12,320 --> 00:01:14,680 William er nĂžkkelen, Mulder. 20 00:01:19,760 --> 00:01:22,000 Jeg heter Jackson Van de Kamp. 21 00:01:25,520 --> 00:01:29,920 Det dĂžpte foreldrene mine meg da de adopterte meg for 17 Ă„r siden. 22 00:01:30,880 --> 00:01:34,200 Jeg heter egentlig William. Jeg er her for Ă„ lĂŠre. 23 00:01:36,400 --> 00:01:40,040 Det kalte min biologiske mor meg. Dana Scully. 24 00:01:40,200 --> 00:01:45,720 Jeg har aldri mĂžtt henne ordentlig, men fĂžler henne i... 25 00:01:45,880 --> 00:01:47,960 Er dette et budskap til meg? 26 00:01:48,120 --> 00:01:51,600 ...voldsomme episoder, der vi har bĂ„nd til framtiden- 27 00:01:51,760 --> 00:01:54,680 -pĂ„ mĂ„ter jeg fĂžrst nĂ„ begynner Ă„ forstĂ„. 28 00:01:54,840 --> 00:01:59,880 -Eller sender jeg et budskap til deg? -Jeg vet ikke rollen min i framtiden. 29 00:02:00,040 --> 00:02:04,040 Men jeg begynner Ă„ forstĂ„ den ogsĂ„. Jeg har visjoner av den. 30 00:02:04,200 --> 00:02:08,600 En verden av forvirring, smerte og ensomhet jeg ikke kan unnslippe. 31 00:02:08,760 --> 00:02:13,560 Jeg kan heller ikke hindre den. Men jeg vil ikke ta del i lidelsene der. 32 00:02:15,720 --> 00:02:20,160 Jeg har kjent lykken. Barndommen var lykkelig. 33 00:02:20,320 --> 00:02:24,360 Da hadde jeg et liv der jeg kunne drĂžmme om alt jeg ville bli. 34 00:02:24,520 --> 00:02:29,720 Men ogsĂ„ da visste jeg at jeg hadde...krefter. 35 00:02:31,160 --> 00:02:33,240 Spesiell krefter. 36 00:02:35,520 --> 00:02:38,760 Kreftene ble stĂžrre da jeg ble 11. 37 00:02:40,160 --> 00:02:42,400 Jeg sloss med Jerry Marriot. 38 00:02:42,560 --> 00:02:47,000 En bĂžlle som hakket pĂ„ de mindre som ikke kunne forsvare seg. 39 00:02:50,400 --> 00:02:52,760 Han havnet pĂ„ sykehuset. 40 00:02:53,800 --> 00:03:00,440 Jeg mĂ„tte bytte skole mange ganger. Ungene forsto at jeg var annerledes. 41 00:03:08,000 --> 00:03:11,360 SĂ„ ble jeg pĂ„ en mĂ„te en forbryter. 42 00:03:19,720 --> 00:03:22,120 Jeg kom til en skole for slemme barn. 43 00:03:22,280 --> 00:03:25,480 Far og mor ble knust. Jeg kunne ikke noe for det. 44 00:03:25,640 --> 00:03:27,920 Det er vel derfor jeg har utagert. 45 00:03:28,080 --> 00:03:32,680 Jeg diktet opp ting nĂ„r jeg var hos psykologer. Sa det de ville hĂžre. 46 00:03:32,840 --> 00:03:38,400 Jeg er redd jeg en dag vil finne ut at jeg plutselig er blitt faren min. 47 00:03:38,560 --> 00:03:41,640 Men sĂ„ kom det en fra myndighetene til meg. 48 00:03:41,800 --> 00:03:45,640 Jeg merket at noe var pĂ„ gang, sĂ„ jeg tok det rolig. 49 00:03:45,800 --> 00:03:47,680 Og jeg mĂ„tte dra hjem. 50 00:03:47,840 --> 00:03:52,080 Men hver dag sto det en bil pĂ„ gata med folk som overvĂ„ket huset. 51 00:03:54,040 --> 00:03:56,600 Jeg var slu og begikk ingen feil- 52 00:03:56,760 --> 00:04:00,640 -fĂžr jeg bestemte meg for Ă„ lure to jenter pĂ„ en dum mĂ„te. 53 00:04:09,440 --> 00:04:11,920 Hele verden styrtet sammen. 54 00:04:12,080 --> 00:04:16,680 Foreldrene mine ble drept av de mennene i gata. 55 00:04:16,840 --> 00:04:19,000 NĂ„ jakter de pĂ„ meg. De fant meg. 56 00:04:19,160 --> 00:04:22,800 Jeg er redd de vil drepe meg ogsĂ„ hvis de fanger meg. 57 00:04:22,960 --> 00:04:25,360 -NĂ„ trenger jeg mest svar. -Jackson? 58 00:04:25,520 --> 00:04:29,320 Hvem er jeg? Hvordan fĂ„r jeg igjen livet? Du virker grei. 59 00:04:29,480 --> 00:04:33,960 Jeg vil spĂžrre moren min om det, men bare faren min vet sannheten. 60 00:04:34,120 --> 00:04:38,840 En jeg bare har sett i visjoner, men jeg allerede vet at jeg avskyr. 61 00:04:42,000 --> 00:04:46,200 Du mĂ„ vite dette, Fox. Da jeg ga deg livet,- 62 00:04:46,360 --> 00:04:51,600 -sĂ„ jeg aldri for meg at det ville skje at jeg mĂ„tte avslutte det. 63 00:04:51,760 --> 00:04:54,720 Jeg tror ikke du kan gjĂžre det. 64 00:05:52,920 --> 00:05:58,680 Jeg er FBI-agent. Du har en gjest her. En ung mann sent i tenĂ„rene. 65 00:05:59,360 --> 00:06:01,400 Han kom i dag. Betalte kontant. 66 00:06:02,680 --> 00:06:05,840 -Er han en forbryter? -Nei, det er han ikke. 67 00:06:06,640 --> 00:06:07,960 Han er sĂžnnen min. 68 00:06:26,280 --> 00:06:31,080 -Har du sett Mulders vĂ„s pĂ„ nettet? -Jeg har ikke sett det. Hva er det? 69 00:06:31,240 --> 00:06:35,360 Han vĂ„ser pĂ„ "Tad O'Malley-showet" om en sammensvergelse. 70 00:06:35,520 --> 00:06:39,440 En sammensvergelse for Ă„ utslette menneskene. 71 00:06:39,600 --> 00:06:42,200 "DĂžden vil jage og fange deg". Mulder. 72 00:06:42,360 --> 00:06:45,840 -Fra en fĂžderal agent! -Jeg kan ikke tale for Mulder. 73 00:06:46,000 --> 00:06:48,560 Som hans overordnede skal du bestemme! 74 00:06:48,720 --> 00:06:50,760 Jeg bestemmer! 75 00:06:52,560 --> 00:06:56,840 -Jeg ser om jeg finner Scully... -Du skal finne og stoppe henne. 76 00:06:57,000 --> 00:07:00,880 Jeg stenger X-arkivet. Jeg vil ha Mulders og Scullys skilt. 77 00:07:01,040 --> 00:07:04,480 En motellsjef melder om en nĂŠrmest militĂŠr razzia... 78 00:07:06,240 --> 00:07:07,880 Hva om det er sant? 79 00:07:08,040 --> 00:07:12,560 Jeg gir blaffen. Det er andres problem. Vi mĂ„ unngĂ„ panikk i gata. 80 00:07:20,520 --> 00:07:23,560 -Skinner. -Jeg lovet deg en global smitte. 81 00:07:23,720 --> 00:07:28,520 Jeg skal til Ă„ oppfylle det lĂžftet. Du skulle bare finne gutten. 82 00:07:29,480 --> 00:07:31,280 Tar det i sĂ„ fall slutt? 83 00:07:34,080 --> 00:07:37,200 Bare finn gutten for meg, mr. Skinner. 84 00:07:38,440 --> 00:07:41,920 Jeg la igjen tre beskjeder. Hvorfor svarer du ikke? 85 00:07:42,080 --> 00:07:47,160 -Fordi jeg fĂ„r overhĂžvlinger. -Det er Mulder. Han trenger hjelp. 86 00:07:47,320 --> 00:07:51,640 Han trenger fordĂžmt mye mer enn det, agent Scully. Hvor er han? 87 00:07:51,800 --> 00:07:55,040 Sammen med sĂžnnen vĂ„r. De blir jaget. 88 00:07:56,720 --> 00:08:01,440 -Han trenger hjelp. Jeg ogsĂ„. -Jeg har fĂ„tt ordre om Ă„ stenge dere. 89 00:08:01,600 --> 00:08:05,360 -Hva mener du? -Ta skiltene deres, ikke hjelpe dere. 90 00:08:05,520 --> 00:08:09,520 Sa Kersh det? Er han der inne? Han fatter ikke hva som skjer. 91 00:08:09,680 --> 00:08:14,280 Mulders ville pĂ„stander pĂ„ nettet tente en lunte du ikke kan slokke. 92 00:08:15,560 --> 00:08:21,840 De var ikke hans. De var mine. Og de er ikke ville. 93 00:08:26,760 --> 00:08:32,240 Hvor er de? Jeg kan ikke hjelpe deg uten Ă„ vite hva som foregĂ„r. 94 00:08:37,280 --> 00:08:40,040 -Jeg slĂ„r pĂ„ hĂžyttalertelefonen. -Med...? 95 00:08:40,200 --> 00:08:43,840 Dette er Monica Reyes. Jeg tror de har din sĂžnn William. 96 00:08:44,840 --> 00:08:47,360 -Hvor er han, Monica? -Tennessee. 97 00:08:47,520 --> 00:08:51,240 Han blir flĂžyet med et privatfly, registrering NGDJG. 98 00:08:51,400 --> 00:08:53,320 Maryland om to timer. 99 00:08:53,480 --> 00:08:56,640 -Flyplass? -Vatic ADCA, sĂžrĂžstterminalen. 100 00:08:56,800 --> 00:09:02,640 -Det kan vĂŠre din siste, gode sjanse. -Hva mener du med det? 101 00:09:02,800 --> 00:09:07,600 Den som kontrollerer sĂžnnen din, er den som kontrollerer framtiden. 102 00:09:07,760 --> 00:09:11,040 -Han er ikke pĂ„ flyet. -Har du grunn til Ă„ tvile? 103 00:09:12,080 --> 00:09:15,360 -Er det noe om gutten? -Nei. Ingenting Ă„ melde. 104 00:09:16,640 --> 00:09:19,920 PĂ„ en eller annen mĂ„te vet jeg at han ikke er med. 105 00:09:20,080 --> 00:09:24,600 Men hva om han er med flyet? Og dette er vĂ„r siste, gode sjanse? 106 00:09:30,760 --> 00:09:33,520 Bare kom levende tilbake. 107 00:10:02,840 --> 00:10:04,880 Kom igjen, kom igjen. 108 00:10:05,880 --> 00:10:08,160 Fanken ogsĂ„. 109 00:11:06,880 --> 00:11:12,040 Stopp der! Snu deg bort! Hendene bak hodet. 110 00:11:13,360 --> 00:11:16,120 Bak hodet! 111 00:11:34,480 --> 00:11:39,360 Og jeg som trodde du lĂžy. Det hemmelige romfartsprogrammet ditt. 112 00:11:39,520 --> 00:11:43,520 -Du bĂžr beskytte deg selv bedre. -Hvordan kom du inn hit? 113 00:11:43,680 --> 00:11:49,640 Det vil ikke forbli hemmelig lenge. Jeg kommer pĂ„ grunn av gutten min. 114 00:11:49,800 --> 00:11:53,800 Vi klarte ikke Ă„ fange ham. Og det mener jeg bokstavelig. 115 00:11:53,960 --> 00:11:58,040 -Hvorfor vil alle ha sĂžnnen min?! -Du fatter det ennĂ„ ikke? 116 00:11:58,200 --> 00:12:02,160 SĂžnnen din har det alle Ăžnsker seg. Det folk vil drepe for. 117 00:12:35,840 --> 00:12:39,280 Fort, fort! 118 00:12:42,120 --> 00:12:44,400 Trekk dere tilbake! 119 00:12:48,360 --> 00:12:49,840 Ta ham nĂ„! 120 00:13:26,240 --> 00:13:28,360 Fort, fort. 121 00:13:30,960 --> 00:13:33,920 Kom igjen, kom igjen! 122 00:13:41,880 --> 00:13:43,200 Den veien! 123 00:14:06,640 --> 00:14:11,000 -Du har ikke tatt telefonen. -Jeg hadde noe jeg mĂ„tte hevne... 124 00:14:11,160 --> 00:14:16,320 ...som jeg mĂ„tte hevne. Men du hadde rett. Han var ikke pĂ„ flyet. 125 00:14:17,520 --> 00:14:20,760 Jeg fant noe pĂ„ nettet som mĂ„ ha fĂžrt dem til ham. 126 00:14:20,920 --> 00:14:23,640 En klynge Lottovinnere i Tennessee. 127 00:14:23,800 --> 00:14:27,840 -Åtte nylige vinnere innenfor 16 km. -Hvor var den siste? 128 00:14:33,320 --> 00:14:36,000 NORDØST I TENNESSEE 129 00:14:50,400 --> 00:14:54,320 Hei. Dere solgte en vinnerkupong her i forrige uke. 130 00:14:54,480 --> 00:14:58,480 Ikke nevn det. Jeg skulle bytte kasse da gutten kjĂžpte den. 131 00:14:58,640 --> 00:15:01,720 -Du sĂ„ gutten? -Han ga Deidra vinnertallene. 132 00:15:01,880 --> 00:15:06,480 Han visste dem. Ga henne kupongen og sa de kunne dele. Det gjorde de. 133 00:15:06,640 --> 00:15:08,920 -Han kom igjen? NĂ„r da? -I morges. 134 00:15:09,080 --> 00:15:12,600 Deidra tok pengene og sluttet. SĂ„ nĂ„ vasker jeg doene. 135 00:15:12,760 --> 00:15:15,640 -Har dere overvĂ„kningskameraer? -Herregud. 136 00:15:15,800 --> 00:15:19,840 -Du skal vel ikke ta tilbake pengene? -Jeg leter etter gutten. 137 00:15:29,680 --> 00:15:33,280 Du kan ikke hjelpe meg. Ingen kan hjelpe meg. 138 00:15:33,440 --> 00:15:37,400 -En global smitte... -Den som kontrollerer framtiden. 139 00:15:45,600 --> 00:15:48,960 -Det var ham, ikke sant? -Ja, jeg ser pĂ„ ham. 140 00:15:49,120 --> 00:15:53,960 Han haiket med et vogntog. Jeg har en anelse om retningen han drar i. 141 00:16:09,400 --> 00:16:13,320 -De skal nordĂžstover. -Det var det jeg tenkte, Scully. 142 00:16:13,480 --> 00:16:20,280 Vi mĂ„ finne ham fĂžr de gjĂžr det. Alt i hele verden avhenger av det. 143 00:16:20,440 --> 00:16:24,400 Jeg skal finne ham. Jeg er lei av Ă„ se ham pĂ„ video. 144 00:16:48,200 --> 00:16:50,960 MELLOMSTATLIG MOTORVEI 81 VIRGINIA 145 00:16:53,720 --> 00:16:58,600 En ung kar som deg mĂ„ vĂŠre forsiktig. Tillit pĂ„ veien. 146 00:16:59,880 --> 00:17:02,440 Jeg kan ta vare pĂ„ meg selv. 147 00:17:02,600 --> 00:17:09,000 Jeg har vĂŠrt sjĂ„fĂžr i 40 Ă„r og sett alt. Man kan bli gal av kjĂžringen. 148 00:17:18,200 --> 00:17:22,600 Ja, man drĂžyer tiden med Ă„ tenke pĂ„ Ă„ lage brĂ„k. 149 00:17:25,400 --> 00:17:30,160 -Hva slags brĂ„k mener du? -Hva slags brĂ„k er du ute etter? 150 00:17:34,520 --> 00:17:36,000 -Hallo? -Det er Scully. 151 00:17:36,160 --> 00:17:40,040 -Jeg skal i sending nĂ„. -Du mĂ„ hĂžre pĂ„ meg. 152 00:17:40,200 --> 00:17:43,800 -Kan jeg ringe tilbake? -Jeg har sammensvergelsen din. 153 00:17:43,960 --> 00:17:48,520 Vet du hvorfor ingen tuller med meg? Fordi jeg har superkrefter. 154 00:17:48,680 --> 00:17:53,960 Ja visst. Som en av de i "Prosjekt X". 155 00:18:00,400 --> 00:18:03,920 Det vil komme en farsott. Et virus blir sluppet ut. 156 00:18:04,080 --> 00:18:07,760 -Folks immunforsvar blir Ăždelagt. -Sa du "sluppet ut"? 157 00:18:15,360 --> 00:18:21,200 -Hvor fĂ„r du vite dette fra? -Skapt av smitte fra romvesener. 158 00:18:24,840 --> 00:18:29,440 -Hvordan fanken gjorde du det? -PĂ„ samme mĂ„te som jeg gjĂžr dette. 159 00:18:39,360 --> 00:18:44,080 -Du vet hvor sprĂžtt det hĂžres ut? -Det vil bli dĂžd i gatene, O'Malley. 160 00:18:51,640 --> 00:18:57,400 Er du villig til Ă„ gĂ„ pĂ„ lufta? Kan jeg oppgi deg som kilden min? 161 00:18:58,640 --> 00:19:00,240 Si "en fĂžderal agent". 162 00:19:05,440 --> 00:19:08,480 Vil agent Mulder si det offisielt? 163 00:19:08,640 --> 00:19:11,760 -Mulder er det eneste hĂ„pet vi har. -Karen! 164 00:19:24,360 --> 00:19:27,320 -Du sĂžker sannheten. -Jeg har sett framtiden! 165 00:19:27,480 --> 00:19:30,440 -Dette er sannheten som dreper. -William! 166 00:19:30,600 --> 00:19:32,640 William. Mulder. 167 00:19:37,160 --> 00:19:41,320 Jeg mistet ham. Han skremte sjĂ„fĂžren. Du vil ikke vite hvordan. 168 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 Mulder... Jeg har sett det. 169 00:19:43,720 --> 00:19:46,720 -Du er i stor fare. -Nei, jeg er for nĂŠr nĂ„. 170 00:19:52,240 --> 00:19:55,040 -Jeg vet hvor han skal. -Du lytter ikke. 171 00:19:55,200 --> 00:19:58,160 -Du lytter ikke. -Jeg har sett avslutningen. 172 00:20:02,800 --> 00:20:06,720 Jeg tror han haiket igjen. Jeg er ikke sĂ„ langt etter ham. 173 00:20:20,160 --> 00:20:22,440 -Mulder! -Jeg mĂ„ legge pĂ„. 174 00:20:36,760 --> 00:20:39,440 Hei. Takk for at du stoppet. 175 00:20:39,600 --> 00:20:42,960 Det gĂ„r bra. Du er midt i Ăždemarken. Hvor skal du? 176 00:20:44,480 --> 00:20:48,880 -Norfolk. -Jeg skal forbi der. Hopp inn. 177 00:21:11,640 --> 00:21:15,640 -Du dro nok til henne fĂžrst. -Jeg mĂ„ snakke med deg, Sarah. 178 00:21:15,800 --> 00:21:21,320 -Hvorfor ringe du henne ikke? -Du skulle ha lagt deg nĂ„, Maddie. 179 00:21:21,480 --> 00:21:24,800 -Jeg mĂ„tte dumpe mobilen. -Og det skal vi tro pĂ„? 180 00:21:24,960 --> 00:21:27,920 Jeg kan forklare alt. Det er kaldt. Jeg... 181 00:21:28,080 --> 00:21:30,920 Foreldrene mine kommer snart hjem, sĂ„... 182 00:21:34,120 --> 00:21:39,320 -Husker du meg, Brianna? -Ja. Jeg vet nok hvorfor du er her. 183 00:21:39,480 --> 00:21:43,520 -Har han vĂŠrt her? -Det er slutt mellom oss. 184 00:21:43,680 --> 00:21:47,320 Har han ringt deg? Du mĂ„ vĂŠre ĂŠrlig mot meg. 185 00:21:47,480 --> 00:21:50,960 Hvem er det, Brianna? 186 00:21:51,120 --> 00:21:55,240 -Jeg mĂ„ gĂ„, sir. -Han har vĂŠrt her, ikke sant? 187 00:21:56,880 --> 00:22:01,680 -Han er i store vansker. -Jeg mĂ„ vite hvor han er. 188 00:22:01,840 --> 00:22:03,840 Du spĂžr feil jente. 189 00:22:09,680 --> 00:22:13,640 -Jeg nekter Ă„ tro deg, Sarah. -Jeg kan ikke leve sĂ„nn. 190 00:22:13,800 --> 00:22:18,920 -Hva er det du snakker om? -Jeg vil dĂž hvis livet mĂ„ bli sĂ„nn. 191 00:22:19,080 --> 00:22:22,480 Du kan ikke snakke sĂ„nn, Jackson? Hva...? 192 00:22:22,640 --> 00:22:26,680 Jackson. Jeg har ikke engang hĂžrt det navnet pĂ„ flere mĂ„neder. 193 00:22:26,840 --> 00:22:29,560 Du aner ikke hva jeg har vĂŠrt gjennom. 194 00:22:29,720 --> 00:22:34,720 -Kanskje du mĂ„ gĂ„ til politiet. -Jeg kan ikke. De drepte far og mor. 195 00:22:34,880 --> 00:22:37,160 Er du sikker pĂ„ at de gjorde det? 196 00:22:37,320 --> 00:22:43,160 -Ja, for jeg er et slags misfoster. -Gi deg. Det er du ikke. Greit? 197 00:22:43,320 --> 00:22:48,000 Jo, det er jeg. Du har sett hva jeg kan gjĂžre, Sarah. 198 00:22:48,160 --> 00:22:53,760 De vil fange meg pĂ„ grunn av det. Teste meg og ha meg i laboratoriet. 199 00:22:53,920 --> 00:22:56,320 SĂ„ hva skal du gjĂžre? 200 00:23:00,800 --> 00:23:04,200 Jeg kan jo dĂž. Jeg kan hoppe fra ei bro, eller... 201 00:23:04,360 --> 00:23:09,160 -Hva kan jeg si for Ă„ stoppe deg? -Si at du blir med meg. 202 00:23:10,400 --> 00:23:15,840 Jeg kan ikke gjĂžre det alene. Jeg er sĂ„ lei av Ă„ vĂŠre alene. 203 00:23:16,000 --> 00:23:19,960 Det er foreldrene mine. Jeg kan ikke snakke med deg nĂ„. 204 00:23:20,120 --> 00:23:23,440 Jeg har penger. Se her. Jeg har sĂ„ mye penger. 205 00:23:23,600 --> 00:23:26,080 -Greit. -Vi kan dra hvor vi vil. 206 00:23:26,240 --> 00:23:28,680 Jeg kan treffe deg et sted. 207 00:23:28,840 --> 00:23:32,440 Treff meg pĂ„ det motellet. Timberland? 208 00:23:32,600 --> 00:23:36,680 Det skal jeg gjĂžre. Bare gĂ„ nĂ„. Ut pĂ„ baksiden. 209 00:23:36,840 --> 00:23:42,080 -Lover du det? -Ja da. Ikke gjĂžr noe dumt imens. 210 00:23:42,240 --> 00:23:44,280 Greit? 211 00:23:51,280 --> 00:23:53,840 Jeg mĂ„ vite hvor han er, Sarah. 212 00:23:55,000 --> 00:23:59,600 -Jeg vet ikke hva du mener. -Han er pĂ„ flukt. Jeg kan hjelpe ham. 213 00:23:59,760 --> 00:24:04,480 Hvorfor skal jeg tro at du snakker sant nĂ„r ikke han tror det? 214 00:24:04,640 --> 00:24:06,960 Fordi jeg er faren hans. Derfor. 215 00:24:10,560 --> 00:24:13,720 Jeg tror ikke pĂ„ at du er faren hans. 216 00:24:47,960 --> 00:24:50,400 Jeg prĂžver Ă„ sove. Hva vil du? 217 00:24:52,000 --> 00:24:55,440 Jeg heter Mulder. Jeg er faren din. 218 00:25:20,200 --> 00:25:25,000 Det mĂ„ virke underlig for deg, men... jeg har lett etter deg i evigheter. 219 00:25:25,160 --> 00:25:30,240 -SĂ„ hvordan fant du meg nĂ„? -Det har ikke noe Ă„ si. Jeg er her. 220 00:25:33,200 --> 00:25:37,320 Du er hĂžyere enn meg. Jeg holdt deg da du var baby. 221 00:25:37,480 --> 00:25:40,480 Kanskje det, men det husker ikke jeg. 222 00:25:40,640 --> 00:25:44,120 Du er sint. Jeg forstĂ„r det. 223 00:25:45,560 --> 00:25:48,680 -Det tror jeg ikke pĂ„. -Jeg mĂ„ forklare mye. 224 00:25:48,840 --> 00:25:53,400 -Du er ikke trygg her. Du mĂ„ gĂ„. -Stol pĂ„ meg, sĂ„ beskytter jeg deg. 225 00:26:23,880 --> 00:26:29,120 Jeg vet at du vet hvem jeg er. Du gjemte deg for meg. Og moren din. 226 00:26:29,280 --> 00:26:31,720 -Jeg er farlig. -Jeg kan hjelpe deg. 227 00:26:31,880 --> 00:26:36,840 Ingen kan hjelpe meg. Disse folkene vil aldri slutte Ă„ jage meg. 228 00:26:41,640 --> 00:26:45,280 Jeg har sett framtiden. Jeg fĂ„r visjoner. 229 00:26:45,440 --> 00:26:48,800 Jeg vet hva som skjer om de fĂ„r meg. Alle som dĂžr. 230 00:26:48,960 --> 00:26:51,440 Moren din har de samme visjonene. 231 00:26:54,600 --> 00:26:57,080 Hvorfor ser ikke du dem? 232 00:26:58,560 --> 00:27:03,360 Jeg vil ikke leve sĂ„nn. Kanskje det kan hindres. Hvis jeg ikke fins... 233 00:27:03,520 --> 00:27:05,400 -Det er ikke din feil! -Jo. 234 00:27:05,560 --> 00:27:10,120 -Hjelp meg med Ă„ stoppe det. -Det gĂ„r ikke. For du dĂžr ogsĂ„. 235 00:27:11,560 --> 00:27:14,320 Vi vil ha gutten levende. 236 00:27:14,480 --> 00:27:18,720 Ingen trenger Ă„ dĂž her, William. SĂŠrlig ikke du. Du mĂ„ leve. 237 00:27:18,880 --> 00:27:21,840 Du tror du hjelper meg, men det gjĂžr du ikke. 238 00:27:22,000 --> 00:27:26,240 Men du hjelper bare dem med Ă„ finne meg. Hvis... 239 00:27:27,720 --> 00:27:31,000 -For sent. Du mĂ„ gĂ„. -Jeg forlater deg ikke. 240 00:27:31,160 --> 00:27:36,160 -Du kommer deg bak der og ned! -Nei, du mĂ„ ut bak! Ligg unna dĂžra! 241 00:27:36,320 --> 00:27:38,160 Legg deg ned. 242 00:27:38,320 --> 00:27:41,040 FĂ„ se hendene dine! 243 00:28:02,880 --> 00:28:04,800 William! 244 00:28:08,960 --> 00:28:11,760 William! 245 00:28:15,360 --> 00:28:18,360 Hva i helsike er det som foregĂ„r her?! 246 00:28:28,360 --> 00:28:32,720 Jeg kan ikke hjelpe deg uten Ă„ vite hva som skjer, agent Scully. 247 00:28:36,480 --> 00:28:39,720 -Mulder. -Du vil ikke tro hva som hendte. 248 00:28:39,880 --> 00:28:42,520 -Ser du dette? -Jeg mistet ham. 249 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 -Hvor er du? -I Norfolk. 250 00:28:44,880 --> 00:28:49,280 -Jeg kommer dit, Mulder. -Han vil ikke hĂžre pĂ„ fornuft. 251 00:28:50,960 --> 00:28:55,920 Han vil hĂžre pĂ„ meg. Det vet jeg at han vil. 252 00:28:58,240 --> 00:29:02,520 -Jeg mĂ„ dra. -Jeg skulle holde deg under kontroll. 253 00:29:04,680 --> 00:29:07,760 Dette er ingen FBI-sak, sir. 254 00:29:10,120 --> 00:29:14,280 -Det gjelder sĂžnnen vĂ„r. -Jeg kjĂžrer. 255 00:29:15,280 --> 00:29:20,560 Vi har jobbet dĂžgnet rundt for Ă„ gi dere siste nytt om en global farsott. 256 00:29:20,720 --> 00:29:23,720 "DĂžden vil jage og fange deg". Det heter den. 257 00:29:23,880 --> 00:29:28,760 Det sa FBI-kilden. Hans overordnede kaller det falske nyheter. Uventet... 258 00:29:28,920 --> 00:29:33,080 Bli med meg her nĂ„. Vi har Ăžyevitner pĂ„ et motell i Norfolk 259 00:29:33,240 --> 00:29:38,400 En motellsjef melder om en razzia av militĂŠr type. 260 00:29:38,560 --> 00:29:40,440 FĂžderal agent. Vi mĂ„ snakke. 261 00:29:40,600 --> 00:29:46,280 Fire stykker i en militĂŠrbil angrep et rom der det bodde en tenĂ„ring. 262 00:29:46,440 --> 00:29:53,080 Der er FBI-kilden vĂ„r etter at han sĂ„ militĂŠrt personell bli henrettet- 263 00:29:53,240 --> 00:29:55,760 -i et blodbad som var sĂ„ sinnssykt- 264 00:29:55,920 --> 00:30:00,480 -at det mĂ„ handle om tidenes stĂžrste sammensvergelse. 265 00:30:05,680 --> 00:30:08,720 -La meg snakke med Sarah. -Hun kan ikke nĂ„. 266 00:30:08,880 --> 00:30:11,160 Han tar ikke telefonen. 267 00:30:11,320 --> 00:30:14,360 Han er visst i nyhetene igjen. Kersh er vill. 268 00:30:14,520 --> 00:30:18,720 -Hvorfor bryter du ordrene fra ham? -Vi mĂ„ finne sĂžnnen din nĂ„. 269 00:30:20,000 --> 00:30:25,240 -Men hvorfor risikerer du karrieren? -Det har jeg vel sagt klart fra om. 270 00:30:25,400 --> 00:30:29,280 Hvem snakket du med i mobilen utenfor Kershs kontor? 271 00:30:31,200 --> 00:30:33,720 Det er noe du mĂ„ vite. 272 00:30:36,280 --> 00:30:40,600 Du Ăžnsker kanskje ikke Ă„ hĂžre det. Om sĂžnnen din og faren hans. 273 00:30:40,760 --> 00:30:44,120 Jeg mĂ„ vite hvor William kan fĂžle seg trygg. 274 00:30:44,280 --> 00:30:46,320 Jeg vil nok si havna. 275 00:30:46,480 --> 00:30:49,560 -Hvor i havna? -Vi pleide Ă„ gĂ„ ned til brygga. 276 00:30:49,720 --> 00:30:54,840 -En adresse eller et landemerke? -Jeg vet ikke. 277 00:30:55,000 --> 00:30:57,760 Antakeligvis den gamle sukkerfabrikken. 278 00:30:59,040 --> 00:31:02,480 Det mĂ„ vĂŠre et sjokk Ă„ fĂ„ hĂžre dette om William. 279 00:31:02,640 --> 00:31:08,440 Jeg ville ikke si det til deg. Jeg ville vite sannheten, fĂžr jeg... 280 00:31:11,400 --> 00:31:13,840 -Det var Mulder! -Hold deg fast. 281 00:31:45,360 --> 00:31:47,360 Mulder? 282 00:31:56,480 --> 00:31:59,600 Ikke stikk av! William! 283 00:32:13,440 --> 00:32:15,680 William! 284 00:32:19,440 --> 00:32:23,040 -Det er meg. -Jeg sĂ„ ham nettopp. 285 00:32:36,040 --> 00:32:38,040 -Nei! -Stikk! 286 00:32:45,400 --> 00:32:47,960 -Det er Skinner. -Vent. 287 00:32:59,880 --> 00:33:01,920 -Han er her. -Ja, jeg sĂ„ ham. 288 00:33:02,080 --> 00:33:04,920 -Han vil ikke bli funnet. -Jeg vil prate! 289 00:33:05,080 --> 00:33:07,760 Han fortalte meg hva han frykter. 290 00:33:07,920 --> 00:33:11,360 -Jeg vet hva han frykter. -Slutt. Det er ingen vits. 291 00:33:11,520 --> 00:33:15,120 -Hva mener du? -Jeg ber deg om Ă„ gi slipp pĂ„ ham. 292 00:33:15,280 --> 00:33:17,680 -Hva for noe? -Vi kan ikke gjĂžre noe. 293 00:33:17,840 --> 00:33:22,000 -Vi kan beskytte ham! -Nei. Det er det ingen som kan. 294 00:33:23,160 --> 00:33:26,000 Han vet at du er glad i ham. 295 00:33:27,880 --> 00:33:32,760 Hvordan kan han vite det? Hvordan er det mulig at han vet det? 296 00:33:34,720 --> 00:33:36,480 Scully! 297 00:33:38,120 --> 00:33:39,680 Stopp ham! 298 00:33:43,360 --> 00:33:45,960 William! 299 00:33:47,880 --> 00:33:49,560 -William! -William! 300 00:33:52,560 --> 00:33:54,440 William! 301 00:33:59,840 --> 00:34:01,840 William! 302 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 William! 303 00:34:47,680 --> 00:34:50,600 -Han er i nabobygget! -LĂžp! 304 00:35:41,920 --> 00:35:45,440 Du gir virkelig ikke opp! Men du har jo mye Ă„ miste. 305 00:35:45,600 --> 00:35:50,080 -Det er det vi har felles. -Vi har ingenting felles. 306 00:35:50,240 --> 00:35:54,160 Jeg mĂ„ ha gutten. Gutten er min. 307 00:35:55,880 --> 00:36:00,720 Gutten vil heller dĂž fĂžr han gĂ„r til deg, nĂ„ som han vet sannheten. 308 00:36:02,200 --> 00:36:07,240 At det var jeg som skapte ham? At jeg er Williams skaper? 309 00:36:16,160 --> 00:36:19,400 Ville du skyte din egen, fĂžrstefĂždte sĂžnn? 310 00:36:19,560 --> 00:36:22,840 Jeg skjĂžt den andrefĂždte sĂžnnen min en gang. 311 00:36:26,600 --> 00:36:30,920 Men du mĂ„ vite noe, Fox. Da jeg ga deg livet,- 312 00:36:31,080 --> 00:36:35,760 -sĂ„ jeg aldri for meg at det ville skje at jeg mĂ„tte avslutte det. 313 00:36:37,640 --> 00:36:42,000 -Jeg tror ikke du klarer det. -Da kjenner du meg ikke sĂ„ godt. 314 00:37:03,840 --> 00:37:05,840 Hei! 315 00:37:51,400 --> 00:37:53,400 Han er borte. 316 00:37:54,800 --> 00:37:56,840 Han er borte, Scully. 317 00:38:00,560 --> 00:38:03,000 Han skjĂžt ham. 318 00:38:11,760 --> 00:38:13,600 Han skjĂžt meg. 319 00:38:28,480 --> 00:38:30,480 Mulder. 320 00:38:33,160 --> 00:38:35,640 Kanskje... 321 00:38:35,800 --> 00:38:39,320 ...han ville at vi skulle gi slipp pĂ„ ham. 322 00:38:39,480 --> 00:38:43,600 -Det var ikke skjebnen hans Ă„ leve. -William var sĂžnnen vĂ„r. 323 00:38:43,760 --> 00:38:47,600 -Han var sĂžnnen vĂ„r, Scully! -Nei. 324 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 -William var et eksperiment. -Hva er det du snakker om? 325 00:38:59,080 --> 00:39:02,680 Han var en idĂ© som ble fĂždt i et laboratorium. 326 00:39:03,720 --> 00:39:06,160 -Du var moren hans. -Nei, jeg... 327 00:39:08,040 --> 00:39:11,320 Jeg bar ham fram. Og fĂždte ham. 328 00:39:13,560 --> 00:39:18,240 Men jeg var aldri en mor for ham. Det var jeg ikke. 329 00:39:19,840 --> 00:39:21,520 William... 330 00:39:23,520 --> 00:39:25,040 William var... 331 00:39:46,240 --> 00:39:49,560 Jeg trodde pĂ„ det sĂ„ lenge. 332 00:39:51,680 --> 00:39:55,160 Hva er jeg nĂ„, hvis jeg ikke er en far? 333 00:40:01,440 --> 00:40:05,440 -Du er en far. -Hva er det du mener? 334 00:40:14,680 --> 00:40:17,520 -Det er umulig. -Jeg vet det. 335 00:40:19,840 --> 00:40:23,560 Jeg vet at det er det. Jeg vet det. 336 00:40:23,720 --> 00:40:25,720 Det er mer enn umulig. 337 00:41:29,880 --> 00:41:33,880 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com28633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.