All language subtitles for prostaya_smert.1985.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,671 --> 00:00:14,742 There was a boy 2 00:00:15,435 --> 00:00:17,570 who loved to eat chicken 3 00:00:18,377 --> 00:00:20,652 and was very much afraid of wolves. 4 00:00:21,102 --> 00:00:24,497 Once this boy went to sleep and had a dream. 5 00:00:25,524 --> 00:00:27,065 And in his dream 6 00:00:27,453 --> 00:00:30,833 he was walking through the wood, seeking mushrooms. 7 00:00:31,445 --> 00:00:34,334 Suddenly a wolf jumped out from the bushes 8 00:00:34,889 --> 00:00:37,206 and attacked the boy. 9 00:00:37,553 --> 00:00:41,607 The boy was scared and began to cry: "Oh, oh! The wolf will eat me up!" 10 00:00:41,608 --> 00:00:46,944 The wolf said: Wait, I won�t eat you; I want to talk to you. 11 00:00:48,051 --> 00:00:50,979 And he began to talk with human voice. 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,572 And the wolf said: You are afraid that I will eat you up. 13 00:00:55,941 --> 00:00:58,018 And what are you doing yourself? 14 00:00:58,019 --> 00:00:59,384 Do you love chickens? 15 00:01:00,119 --> 00:01:02,410 I do. And why do you eat them? 16 00:01:03,593 --> 00:01:09,371 After all they are living beings as you are. 17 00:01:10,291 --> 00:01:17,586 Go and see how they catch them every morning, how the cook brings them to the kitchen, how they cut their necks, 18 00:01:17,587 --> 00:01:24,882 how their mum cackles, that her chickens are taken away from her. Have you seen that? � said the wolf. 19 00:01:26,115 --> 00:01:28,343 The boy said: No I haven�t. 20 00:01:28,686 --> 00:01:32,632 If you haven�t, go and see. And now I am going to eat you. 21 00:01:33,113 --> 00:01:36,136 You yourself are such a chicken, and I will eat you. 22 00:01:36,137 --> 00:01:44,322 And he threw himself on the boy, and the boy got scared and cried out: oh, oh, oh! He cried and woke up. 23 00:01:51,170 --> 00:01:52,312 When I... 24 00:01:54,817 --> 00:01:58,481 When I entered - there was a narrow passage - 25 00:01:58,482 --> 00:02:02,011 behind a man with a spot on his cheek 26 00:02:02,012 --> 00:02:05,587 (The spot looked awful to me) - he let me to the room. 27 00:02:07,656 --> 00:02:08,956 The room was gloomy, 28 00:02:12,005 --> 00:02:14,345 white with cleanliness, square room. 29 00:02:16,203 --> 00:02:18,003 I can remember how grievously it was to me 30 00:02:18,004 --> 00:02:20,019 because of its very squareness. 31 00:02:23,066 --> 00:02:24,552 There was one window 32 00:02:25,136 --> 00:02:26,111 with a curtain. 33 00:02:26,963 --> 00:02:27,709 A red one. 34 00:02:30,776 --> 00:02:31,913 Have a rest, sir. 35 00:02:36,551 --> 00:02:37,721 I took off my coat 36 00:02:38,532 --> 00:02:39,767 and lie on the bed; 37 00:02:43,560 --> 00:02:45,380 and fell into a light sleep. 38 00:02:46,318 --> 00:02:49,302 I had obviously fallen into a sleep, as when I woke up 39 00:02:49,303 --> 00:02:52,033 There was nobody in the room and was dark. 40 00:02:54,465 --> 00:02:58,365 It was perfectly impossible that I could fall asleep again. 41 00:02:59,788 --> 00:03:01,088 Why did I come here? 42 00:03:02,986 --> 00:03:04,162 Where am I going? 43 00:03:05,698 --> 00:03:07,713 Where and what am I running to? 44 00:03:09,139 --> 00:03:11,205 I am running away from something frightful 45 00:03:11,206 --> 00:03:12,896 and cannot escape from it. 46 00:03:14,942 --> 00:03:17,152 What nonsense - I said to myself - 47 00:03:17,313 --> 00:03:18,613 What am I sorry for? 48 00:03:19,149 --> 00:03:20,449 What am I afraid of? 49 00:03:21,395 --> 00:03:22,834 "From me" 50 00:03:23,096 --> 00:03:25,332 Said silently the voice of the Death. 51 00:03:25,333 --> 00:03:26,268 "I am here" 52 00:03:27,243 --> 00:03:28,827 It made my blood creep. 53 00:03:30,673 --> 00:03:33,083 Yes... I am afraid of the Death. 54 00:03:34,204 --> 00:03:35,117 It will come. 55 00:03:36,155 --> 00:03:37,878 It... here is it. 56 00:03:38,923 --> 00:03:40,223 But it shouldn't be. 57 00:03:41,090 --> 00:03:43,235 If Death is what really awaits me 58 00:03:43,857 --> 00:03:48,568 I couldn't have felt what I felt then - then I was afraid and now I am not. 59 00:03:48,569 --> 00:03:52,717 I felt that Death is coming and at the same time that Death shouldn't be. 60 00:03:52,718 --> 00:03:59,413 To the very roots of my being I craved for the right to live and at the same time - Death going on... 61 00:03:59,847 --> 00:04:02,701 And this inner perplexity was horrible. 62 00:04:04,337 --> 00:04:06,540 I tried to shake off the horror... 63 00:04:06,541 --> 00:04:11,026 I found a brass candlestick with a half burnt candle and lit it out. 64 00:04:12,002 --> 00:04:16,388 But in the light of the red candle, everything seemed to point to one and only conclusion: 65 00:04:16,389 --> 00:04:19,509 there is nothing in life - there is only death. 66 00:04:21,227 --> 00:04:23,471 I started to think of the reason for my being here. 67 00:04:23,472 --> 00:04:26,984 of the payment for the house, of my wife - but not only did all this lose its significance, 68 00:04:26,985 --> 00:04:29,195 but also it all turned to nothing. 69 00:04:29,771 --> 00:04:30,941 I must lie down... 70 00:04:31,185 --> 00:04:32,587 ...lie down and sleep. 71 00:04:32,588 --> 00:04:35,513 I laid down and at once jumped with terror... 72 00:04:35,753 --> 00:04:42,448 ...and felt the same old anguish... Such an anguish, that you feel before vomiting, only - spiritual. 73 00:04:46,544 --> 00:04:48,336 Weird... dreadful... 74 00:04:50,285 --> 00:04:54,253 It might seem that Death is dreadful - but thinking of life... 75 00:04:54,254 --> 00:04:57,220 ...you understand that life is dreadful as well. 76 00:04:57,221 --> 00:04:59,170 Somehow Life and Death merged into one. 77 00:04:59,171 --> 00:05:02,885 Something was tearing my soul to pieces and couldn't rip it up. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,966 I walked through the room again. 79 00:05:07,555 --> 00:05:09,245 ...the very same horror... 80 00:05:09,252 --> 00:05:12,184 red, white, square... 81 00:05:14,302 --> 00:05:15,387 ...painfully... 82 00:05:16,124 --> 00:05:18,510 ...painfully-evil and dry. 83 00:05:20,945 --> 00:05:23,398 I only felt kindness towards myself - 84 00:05:23,686 --> 00:05:30,199 I only felt a quiet anger towards my wife... towards me... and towards what she had done to me... 85 00:05:30,749 --> 00:05:32,674 ...what she had done to me... 86 00:05:35,149 --> 00:05:38,530 God? They say - God... 87 00:05:39,997 --> 00:05:41,232 And one more point: 88 00:05:41,753 --> 00:05:44,938 in no way could I understand this death anxiety. 89 00:05:45,220 --> 00:05:47,206 I live with the goods of life 90 00:05:47,658 --> 00:05:50,453 and believe that goods are more than evils. 91 00:05:50,577 --> 00:05:52,004 Really! And are you happy? 92 00:05:52,005 --> 00:05:53,523 Of course I'm happy. 93 00:05:54,707 --> 00:05:59,107 I'm happy because I don't set myself unattainable and unachievable tasks. 94 00:05:59,108 --> 00:06:02,293 I always set myself immediate and feasible tasks 95 00:06:04,164 --> 00:06:06,114 and I'm happy fulfilling them. 96 00:06:07,817 --> 00:06:10,423 As you may know, I had certain lack of success in my official work 97 00:06:10,424 --> 00:06:14,064 And I won't deny that it painfully hurt my self-esteem. 98 00:06:14,179 --> 00:06:15,479 But I've got my way. 99 00:06:15,906 --> 00:06:18,761 I received my present position precisely in the town I wanted. 100 00:06:18,762 --> 00:06:22,263 It's good for my family as well as for the education of the children. 101 00:06:22,264 --> 00:06:25,913 And though my earnings are not sufficient to serve our needs, I believe they will raise. 102 00:06:25,914 --> 00:06:30,132 I believe I'm of benefit to my place. 103 00:06:31,994 --> 00:06:34,399 Without false modesty I will tell you 104 00:06:34,557 --> 00:06:40,602 that this place might have been taken by a man of far lower professional and moral capacity. 105 00:06:42,509 --> 00:06:45,174 I flatter myself that I'm good at my job, 106 00:06:45,579 --> 00:06:48,374 that I am a man of weight and significance. 107 00:06:49,320 --> 00:06:53,025 I'm interested in general questions but not excessively. 108 00:06:54,058 --> 00:06:57,531 because I believe that their resolution do not depend on me. 109 00:06:57,532 --> 00:07:01,446 Blame me if you like, but I am completely happy. 110 00:07:03,703 --> 00:07:06,043 And I have neither wishes nor fears. 111 00:07:06,068 --> 00:07:08,961 I don't even fear Death. 112 00:07:08,962 --> 00:07:12,588 And concerning families eager to secure everything... 113 00:07:13,299 --> 00:07:19,720 ...I myself don't want it. I don't want Death, but I don't fear it - 114 00:07:20,062 --> 00:07:22,291 - you can't fear the unavoidable. 115 00:07:24,480 --> 00:07:31,085 So spoke Ivan Ilich and so he believed to have thought 2 months before his death. 116 00:07:31,931 --> 00:07:36,091 But during these 2 months of illness which ended with his death 117 00:07:36,269 --> 00:07:39,862 his thoughts changed substantially. 118 00:10:17,135 --> 00:10:19,556 ...tack, tick-tack... 119 00:10:20,567 --> 00:10:22,277 ...tick-tack.. 120 00:10:39,843 --> 00:10:40,980 No. 121 00:10:42,809 --> 00:10:45,366 Who are you - What are you... 122 00:10:46,413 --> 00:10:49,831 ...Who are you - What are you... 123 00:11:20,240 --> 00:11:22,013 Would you like me to bring the tea? 124 00:11:22,014 --> 00:11:23,610 No. 125 00:11:46,891 --> 00:11:49,816 Wouldn't you like to move onto the sofa, sir? 126 00:11:50,095 --> 00:11:51,643 No, leave me alone. 127 00:12:01,386 --> 00:12:04,124 - What is it, sir? - My watch... 128 00:12:09,835 --> 00:12:11,531 - 9:30. Are they up? 129 00:12:12,125 --> 00:12:18,189 - No sir, Vladimir Ivanovich has gone to school. Praskovya Fedorovna ordered me to wake her if you asked for her. 130 00:12:18,190 --> 00:12:20,985 - Shall I do so? - No, there's no need to. 131 00:12:22,008 --> 00:12:26,190 - Yes, bring me some tea. Peter,... 132 00:12:27,939 --> 00:12:29,369 - Give me my medicine. 133 00:12:44,327 --> 00:12:47,122 - It's all right. Go and fetch me some tea. 134 00:13:26,024 --> 00:13:28,677 Oh, tea! That's good. Put it down. 135 00:13:30,588 --> 00:13:33,721 Only help me to wash and put on a clean shirt. 136 00:15:54,563 --> 00:15:55,627 Take it away. 137 00:17:27,605 --> 00:17:29,370 You can go, Peter. 138 00:17:40,087 --> 00:17:44,572 How cold it is! There's such a sharp frost; just let me warm myself! 139 00:18:26,886 --> 00:18:28,743 - Well now, how are you? 140 00:18:29,589 --> 00:18:32,579 - The pain never leaves me and never subsides. 141 00:18:33,441 --> 00:18:35,174 If only something... 142 00:18:55,120 --> 00:18:57,980 Yes, you sick people are always like that... 143 00:19:00,948 --> 00:19:03,288 There, now I think I am warm enough. 144 00:19:04,219 --> 00:19:10,004 Even Praskovya Fedorovna, who is so particular, could find no fault with my temperature. 145 00:19:11,343 --> 00:19:13,657 Well, now... good-morning. 146 00:19:21,959 --> 00:19:24,385 Look how they wrapped you! 147 00:19:38,739 --> 00:19:40,469 Let us undress... 148 00:19:41,265 --> 00:19:43,006 The other hand, please... 149 00:19:45,660 --> 00:19:47,424 Well... 150 00:19:50,887 --> 00:19:52,521 Pulse... 151 00:19:57,877 --> 00:19:59,305 next... 152 00:20:01,254 --> 00:20:04,701 Lie back, please... the eyes... 153 00:20:06,701 --> 00:20:08,343 the tongue... 154 00:20:09,233 --> 00:20:10,791 well... 155 00:20:16,634 --> 00:20:18,018 Breathe! 156 00:20:19,824 --> 00:20:21,171 ...deeper breath... 157 00:20:22,300 --> 00:20:25,406 Yes, that's right. 158 00:20:41,731 --> 00:20:43,324 Breathe! 159 00:20:46,663 --> 00:20:48,169 Again, again... 160 00:21:01,974 --> 00:21:03,693 Drop your hands down... 161 00:21:27,463 --> 00:21:32,923 Peter, how could you! I asked you to call me up when he's up and the doctor's here. 162 00:21:37,478 --> 00:21:43,455 Hello, Mikhal Danilovich. I've been up for a long time, but this sloven, Peter, didn't tell me about your visit. 163 00:21:43,456 --> 00:21:46,484 - So, what is it? - Ah, what... 164 00:21:48,220 --> 00:21:49,863 Good morning, Jean. 165 00:21:58,112 --> 00:22:01,997 You see he doesn't listen to me and doesn't take his medicine at the proper time. 166 00:22:01,998 --> 00:22:07,328 And above all he lies in a position that is no doubt bad for him-with his legs up 167 00:22:20,331 --> 00:22:23,797 Can you imagine? He asks Gerasim to hold his legs up, like this! 168 00:22:23,798 --> 00:22:26,528 What's to be done? You should forgive him. 169 00:22:35,248 --> 00:22:36,145 Jean... 170 00:22:36,868 --> 00:22:40,081 It will be as you please, but I sent today for the celebrated specialist Sikorsky 171 00:22:40,082 --> 00:22:43,408 he will examine you and have a consultation with Michael Danilovich. 172 00:22:43,409 --> 00:22:48,085 Please don't raise any objections. I am doing this for my own sake. 173 00:26:00,629 --> 00:26:04,158 Let us raise... easy... don't get excited! 174 00:26:05,282 --> 00:26:10,066 Kidney... no, I think it is the blind gut... kidney... 175 00:27:30,225 --> 00:27:33,540 I wouldn't on any account go but the box is taken, 176 00:27:33,757 --> 00:27:40,582 and our daughter is going, as well as Petrishchev and it is out of the question to let them go alone... 177 00:27:46,618 --> 00:27:50,258 I beg you - follow the doctor's orders while I am away. 178 00:27:54,579 --> 00:27:58,804 Oh, and Fedor Petrovich would like to come in. May he? And Lisa? 179 00:28:05,645 --> 00:28:07,104 All right. 180 00:28:08,202 --> 00:28:10,489 Lisa! Fedor Petrovich! 181 00:28:49,115 --> 00:28:51,086 How are you, papa? 182 00:29:26,869 --> 00:29:29,333 Lisa, don't dramatize! 183 00:29:39,879 --> 00:29:42,154 Have you ever seen Sarah Bernhardt? 184 00:29:48,958 --> 00:29:49,907 Who? 185 00:29:51,040 --> 00:29:52,080 Sarah Bernhardt. 186 00:29:53,809 --> 00:29:56,372 Ah... no. 187 00:30:02,893 --> 00:30:06,535 - And you? - Yes, in Adrienne Lecouvreur. 188 00:30:19,257 --> 00:30:21,606 It's time to go. 189 00:30:35,743 --> 00:30:37,080 Let's go, Vasya. 190 00:33:45,647 --> 00:33:46,563 Peter! 191 00:33:57,764 --> 00:33:59,101 Peter! 192 00:34:29,098 --> 00:34:33,455 Peter, bring me the cards for patience and some ice. 193 00:35:19,224 --> 00:35:20,290 What is this? 194 00:35:23,287 --> 00:35:30,117 - Mice have infested the house. - Get this filth out of my sight! - Yes, sir. 195 00:36:51,637 --> 00:36:55,142 Call for Gerasim. 196 00:36:57,910 --> 00:36:59,444 Yes, sir. 197 00:37:13,843 --> 00:37:17,761 You may go, Gerasim, I myself will stay with him for a while. 198 00:37:17,762 --> 00:37:21,368 No. 199 00:37:21,369 --> 00:37:23,334 Go. 200 00:37:33,801 --> 00:37:36,045 Are you in pain? 201 00:37:36,324 --> 00:37:37,622 Always the same. 202 00:37:38,070 --> 00:37:39,700 Take some opium. 203 00:37:40,099 --> 00:37:41,986 Give me... 204 00:39:34,621 --> 00:39:38,651 - Go away, Gerasim. - It's all right, sir. I'll stay a while. 205 00:39:41,989 --> 00:39:43,408 No. Go away. 206 00:40:20,338 --> 00:40:21,388 Oh, God! 207 00:40:23,846 --> 00:40:25,666 Why hast Thou done all this? 208 00:40:29,574 --> 00:40:31,628 Why hast Thou brought me here? 209 00:40:32,096 --> 00:40:35,150 Why, why dost Thou torment me so terribly? 210 00:40:48,245 --> 00:40:52,745 Why, what have I done to You? Why? 211 00:40:54,031 --> 00:40:55,540 Oh, God! 212 00:40:56,337 --> 00:40:58,030 What is it you want? 213 00:40:59,194 --> 00:41:01,489 What do I want? 214 00:41:07,016 --> 00:41:08,961 What do I want? 215 00:41:10,620 --> 00:41:14,302 What do I want? Not to suffer... 216 00:41:16,587 --> 00:41:17,380 To live... 217 00:41:18,926 --> 00:41:19,739 To live? 218 00:41:20,504 --> 00:41:21,930 How? 219 00:41:27,496 --> 00:41:29,251 Why, to live as I used to - 220 00:41:30,867 --> 00:41:32,384 well and pleasantly. 221 00:41:34,320 --> 00:41:35,752 As you lived before? 222 00:41:36,979 --> 00:41:38,597 Well and pleasantly? 223 00:41:46,330 --> 00:41:47,649 What does it mean? 224 00:41:48,389 --> 00:41:52,084 Why? Why? 225 00:41:56,889 --> 00:42:02,046 Morocco is expensive, but it does not wear well... 226 00:42:05,102 --> 00:42:06,136 Morocco... 227 00:42:06,137 --> 00:42:07,707 ...does not wear well. 228 00:42:11,001 --> 00:42:12,135 ...a quarrel... 229 00:42:12,136 --> 00:42:16,257 Yes, yes, there had been a quarrel about it. 230 00:42:17,438 --> 00:42:22,759 It was a different kind of quarrel and a different kind of morocco that time when we tore father's portfolio 231 00:42:22,760 --> 00:42:28,774 I was 5, no, 6, and we were punished, and mamma brought us some tarts... 232 00:42:45,163 --> 00:42:46,975 Eat! 233 00:42:47,816 --> 00:42:53,601 ...prunes. We had a different raw shrivelled French plums... its flavour was peculiar... 234 00:42:54,059 --> 00:42:57,887 there was a flow of saliva when you suck their stones... 235 00:43:05,829 --> 00:43:08,494 What is this? Can it be that it is Death? 236 00:43:08,824 --> 00:43:10,839 Yes, it is Death. 237 00:43:10,872 --> 00:43:16,265 But I am not guilty! Why these sufferings? Why all this horror? 238 00:43:19,000 --> 00:43:25,298 For no reason-they just are so. 239 00:45:23,815 --> 00:45:26,106 Peace to you, my son, Ivan! 240 00:45:35,607 --> 00:45:41,719 Are you strong enough to leave the bed? Yes, father. 241 00:46:08,879 --> 00:46:12,684 Blessed is our God, always, now and for ever, and to the ages of ages. 242 00:46:12,685 --> 00:46:16,585 Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal One, have mercy on us. 243 00:46:21,424 --> 00:46:28,509 Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen... 244 00:46:38,185 --> 00:46:43,610 Our Father, in heaven, may your name be hallowed, your kingdom come, your will 245 00:46:43,611 --> 00:46:49,036 be done on earth as in heaven. Give us today our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors. 246 00:46:49,037 --> 00:46:54,462 And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the kingdom, the power and the 247 00:46:54,463 --> 00:47:00,963 glory, of the Father, the Son and the Holy Spirit, now and for ever, and to the ages of ages. Amen 248 00:47:21,013 --> 00:47:27,004 Forgive me, Lord... forgive me, Lord... Have mercy on me... forgive me, Lord... 249 00:47:41,852 --> 00:47:44,517 May our Lord and God, Jesus Christ, 250 00:47:45,223 --> 00:47:48,668 by the grace and compassion of His love for mankind, 251 00:47:48,763 --> 00:47:53,045 forgive you, my child, Ivan, all your transgressions. 252 00:47:54,032 --> 00:47:57,932 And I His unworthy Priest, through the power given me, 253 00:47:58,702 --> 00:48:09,123 forgive and absolve you from all your sins, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 254 00:49:04,603 --> 00:49:07,341 I believe, O Lord, and I confess 255 00:49:07,841 --> 00:49:11,804 that Thou art truly the Christ, the Son of the Living God, 256 00:49:12,322 --> 00:49:16,929 Who came into the world to save sinners, of whom I am the chief. 257 00:49:17,376 --> 00:49:21,962 And I believe that this is Thy pure Body 258 00:49:22,425 --> 00:49:25,392 and Thy own Precious Blood. 259 00:49:25,925 --> 00:49:30,675 Therefore, I pray Thee, have mercy on me and forgive my transgressions, 260 00:49:31,340 --> 00:49:37,564 voluntary and involuntary, in word and deed, known and unknown. 261 00:49:38,081 --> 00:49:43,023 And grant that I may partake of Thy Holy Mysteries without condemnation, 262 00:49:43,024 --> 00:49:47,965 for the remission of my sins and for the life eternal. Amen. 263 00:49:48,000 --> 00:49:50,770 The servant of God, Ivan, partakes 264 00:49:51,241 --> 00:49:57,302 of the precious and all-holy Body and Blood of our Lord 265 00:49:57,303 --> 00:50:03,608 and God and Saviour Jesus Christ, unto the forgiveness of sins and unto life everlasting. Amen. 266 00:50:24,363 --> 00:50:25,715 God be with you. 267 00:50:26,734 --> 00:50:30,756 Congratulations. Lie down, son. 268 00:50:54,589 --> 00:50:58,599 Glory to Thee, O God. 269 00:50:59,098 --> 00:51:04,493 I thank Thee, O Lord my God, that Thou hast not rejected me, a sinner, but hast... 270 00:51:50,307 --> 00:51:52,128 God save us, father. 271 00:52:06,130 --> 00:52:12,310 To live! I want to live! 272 00:52:30,406 --> 00:52:32,735 Congratulations, dear. 273 00:53:05,285 --> 00:53:07,209 You feel better, don't you? 274 00:53:11,061 --> 00:53:12,225 Yes. 275 00:53:27,306 --> 00:53:32,572 Go away! Go away and leave me alone! 276 00:53:34,252 --> 00:53:43,333 I don't want.. I don't want... I don't want... 277 00:54:06,725 --> 00:54:09,704 ...I don't want... 278 00:55:14,788 --> 00:55:16,933 Take him away... sorry for him... 279 00:55:17,834 --> 00:55:19,492 ...sorry for you too... 280 00:57:07,686 --> 00:57:11,580 ...Forego... 281 00:59:39,981 --> 00:59:42,098 How good and how simple! 282 00:59:43,634 --> 00:59:46,235 And the pain? What has become of it? 283 00:59:47,170 --> 00:59:51,247 Well... Where are you, pain?... 284 00:59:53,848 --> 00:59:59,271 And death... where is it? 285 01:00:00,560 --> 01:00:04,480 So that's what it is! What joy! 286 01:00:51,266 --> 01:00:56,550 It is finished! 287 01:01:00,356 --> 01:01:04,452 Death is finished. It is no more! 288 01:02:14,899 --> 01:02:16,554 Machines to make - what? 289 01:02:18,044 --> 01:02:20,357 Telegraphs and telephones to transmit - what? 290 01:02:20,358 --> 01:02:23,608 Schools, universities, academies to teach - what? 291 01:02:23,935 --> 01:02:25,820 Assemblies to discuss - what? 292 01:02:26,549 --> 01:02:29,799 Books, magazines to spread information - what of? 293 01:02:30,534 --> 01:02:33,134 Railroads to travel - where and whom to? 294 01:02:33,907 --> 01:02:38,865 Million people gathered in one place, subdued by one power to do - what? 295 01:02:40,090 --> 01:02:44,697 If it were by your words, human race would have to discontinue. 296 01:02:44,698 --> 01:02:47,115 And why should the human race continue? 297 01:02:47,116 --> 01:02:49,548 Why? Because otherwise you and I would have never existed. 298 01:02:49,549 --> 01:02:51,084 And why should we exist? 299 01:02:51,085 --> 01:02:53,455 Why - in order to live! 300 01:02:53,456 --> 01:02:54,838 And why to live? 301 01:02:54,839 --> 01:02:58,033 If there is no purpose, if we only are given life for itself 302 01:02:58,034 --> 01:03:00,819 then there is no reason for us to live. 303 01:03:00,820 --> 01:03:07,724 But if there is a purpose, then it is clear that life should discontinue when this purpose is achieved. 304 01:03:18,328 --> 01:03:20,193 And... what should we do? 305 01:03:21,453 --> 01:03:22,485 I don't know. 306 01:03:44,172 --> 01:03:46,737 Who are you - what are you... 307 01:03:47,328 --> 01:03:50,243 ...who are you - what are you... 308 01:03:50,744 --> 01:03:53,658 ...who are you - what are you... 309 01:04:16,506 --> 01:04:18,001 We cannot live this way 310 01:04:18,326 --> 01:04:20,081 we shouldn't live like this 311 01:04:20,374 --> 01:04:22,200 we shouldn't live like this. 312 01:04:22,857 --> 01:04:24,742 We should not, we should not! 313 01:04:25,012 --> 01:04:28,067 Forgive! those who love must forgive... 24765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.