All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e07.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:07,120 -Veldig pent. -Takk. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,480 Ingen Ă„rsak. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,200 La oss drikke litt sjampanje. 4 00:01:25,840 --> 00:01:29,960 -Det er gjort. -Bra. Jeg mĂ„ stikke. 5 00:02:21,160 --> 00:02:24,240 -Hva gjĂžr du? -Hva ser det ut som? 6 00:02:26,320 --> 00:02:30,080 -Du drikker ikke te. -Nei. Det er til Hetty. 7 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 -Lager du te til Hetty? -Jeg lovet Ă„ smake pĂ„ den. 8 00:02:34,760 --> 00:02:39,120 Yellow Mountain Tribute. Krysantemumte. Deilig. 9 00:02:43,200 --> 00:02:47,560 -Den lukter...muggent. -Kanskje den skal lukte muggent. 10 00:02:47,720 --> 00:02:50,720 BĂžr jeg si noe til henne? 11 00:02:50,880 --> 00:02:53,760 LĂŠrte ikke marinejegerne deg om det? 12 00:02:53,920 --> 00:02:57,880 Mr. Hanna! Hvordan gĂ„r det med teen vĂ„r? 13 00:02:58,040 --> 00:03:01,440 Varmet du opp kannen, som jeg sa du skulle? 14 00:03:01,600 --> 00:03:04,040 -Ja. -Og vannet? 15 00:03:04,200 --> 00:03:06,920 -Nykokt. -Utmerket. 16 00:03:07,080 --> 00:03:12,200 Man bĂžr aldri undervurdere teens kardiovaskulĂŠre fordeler. 17 00:03:12,360 --> 00:03:15,840 Du kommer til Ă„ takke meg i morgen. Mr. Callen? 18 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Kan du ikke smake papiret? 19 00:03:23,640 --> 00:03:28,960 Krysantemumte er ikke krysantemumte... 20 00:03:29,120 --> 00:03:32,960 ...uten ulvesnĂžbĂŠr. 21 00:03:33,120 --> 00:03:37,880 Nyt smaken, og tenk over de beroligende egenskapene. 22 00:03:38,040 --> 00:03:41,480 For ikke Ă„ snakke om hvor godt det er for helsen. 23 00:03:48,480 --> 00:03:50,480 Deilig. 24 00:03:55,160 --> 00:04:00,080 Telefonen er til deg, mr. Callen. Det er direktĂžr Vance. 25 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 Callen. 26 00:04:10,920 --> 00:04:14,120 Ja, sjef. Vent litt. 27 00:04:16,960 --> 00:04:21,240 -Hvordan klarer hun det? -Vet ikke. Men teen var vemmelig. 28 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 Muggen. 29 00:04:41,800 --> 00:04:48,320 En kvinne ble drept i en leilighet ved marinaen for noen dager siden. 30 00:04:48,480 --> 00:04:53,000 De fant en USB-minnepenn i baseballua hennes. 31 00:04:53,160 --> 00:04:57,160 Det var overvĂ„kningsbilder av steder og mennesker der. 32 00:04:57,320 --> 00:05:02,240 -Noen vi kjenner? -Ja. Deg, agent Callen. 33 00:05:02,400 --> 00:05:07,160 LA-politiet fant deg med et program for ansiktsgjenkjennelse. 34 00:05:07,320 --> 00:05:11,680 De ringte meg da de fikk vite at du var hemmelig agent. 35 00:05:11,840 --> 00:05:15,040 -Hvem er offeret? -Hun er ikke identifisert. 36 00:05:16,040 --> 00:05:21,800 Noen har holdt Ăžye med deg. Jeg vil vite hvem og hvorfor. 37 00:05:21,960 --> 00:05:26,520 -Har du glemt Ă„ fortelle meg noe? -Ikke noe som kan forklare dette. 38 00:05:26,680 --> 00:05:31,080 -Tillater politiet at vi deltar? -Vi fĂ„r full tilgang. 39 00:05:31,240 --> 00:05:34,720 Jeg E-postet mappen og innholdet av USB-minnet. 40 00:05:34,880 --> 00:05:39,920 Jeg mĂ„ vite det hvis det har noen forbindelse med da du ble skutt. 41 00:05:40,080 --> 00:05:43,320 MĂ„ jeg skrive det ned, agent Callen? 42 00:05:43,480 --> 00:05:46,200 -Jeg forstĂ„r det nok. -VĂŠr forsiktig. 43 00:05:51,240 --> 00:05:55,600 LavnivĂ„kryptering pĂ„ et USB-minne. Hvor vil du begynne? 44 00:05:55,760 --> 00:05:58,680 -Paparazzi. -Alltids en begynnelse. 45 00:06:00,200 --> 00:06:03,640 Det er nĂŠr den gamle leiligheten din i Venice. 46 00:06:03,800 --> 00:06:09,560 De overvĂ„ket deg, fant hjemmet ditt og skjĂžt deg pĂ„ gata. 47 00:06:09,720 --> 00:06:13,080 Ulike vinkler. Noen fra vinduer hĂžyt oppe. 48 00:06:13,240 --> 00:06:16,480 Noen pĂ„ gatenivĂ„. Alt er tatt med teleobjektiv. 49 00:06:16,640 --> 00:06:20,200 -Over hvor mange dager? -To eller tre. 50 00:06:20,360 --> 00:06:24,600 -LA-politiets mappe, Eric. -Åstedsbilder av offeret. 51 00:06:24,760 --> 00:06:30,040 Hun ser ut til Ă„ ha bĂ„ret med seg alt selv. 52 00:06:30,200 --> 00:06:32,760 -Leiligheten var kanskje ledig. -Eric! 53 00:06:45,280 --> 00:06:47,880 -G... -Det er henne. 54 00:06:49,080 --> 00:06:51,760 -Den russiske jenta. -Hvem er det? 55 00:06:52,960 --> 00:06:56,160 Den siste personen jeg sĂ„ fĂžr jeg ble skutt. 56 00:07:10,280 --> 00:07:13,200 Mange overvĂ„kningsbilder av samme fyr. 57 00:07:13,360 --> 00:07:15,880 Ingen er sĂŠrlig klare. 58 00:07:16,040 --> 00:07:19,960 -Russerjenta var ingen god fotograf. -Motvillig motiv. 59 00:07:20,120 --> 00:07:24,200 -Kan vi finne ut nĂ„r de ble tatt? -Ja. 60 00:07:24,360 --> 00:07:26,640 Det fĂžrste er Ă„tte dager gammelt. 61 00:07:26,800 --> 00:07:31,720 -Det siste er fra i gĂ„r. -Den dagen hun dĂžde. 62 00:07:31,880 --> 00:07:35,800 OvervĂ„kning i en lang periode. Hun jobbet for noen. 63 00:07:35,960 --> 00:07:40,320 Fyren misliker Ă„ bli fotografert. Kan du finne ansiktet, Eric? 64 00:07:40,480 --> 00:07:46,120 Neppe. Han er for langt unna, eller sĂ„ er bildet uklart. 65 00:07:46,280 --> 00:07:48,880 Men jeg skal prĂžve. 66 00:07:49,040 --> 00:07:53,120 -Noen er tatt i marinaen. -OgsĂ„ bildene av henne. 67 00:07:53,280 --> 00:07:56,600 Liket ble funnet i en leilighet i Marina del Ray. 68 00:08:00,720 --> 00:08:03,000 Den mystiske fyren pĂ„ yachten... 69 00:08:03,160 --> 00:08:07,400 Vi mĂ„ fĂ„ bildene skarpere fĂžr vi tar ansiktsgjenkjenning. 70 00:08:07,560 --> 00:08:13,520 -Hva har jeg gĂ„tt glipp av? -En russer som sĂ„ Callen bli skutt. 71 00:08:14,720 --> 00:08:17,720 Callens uoppklarte sak er aktuell igjen. 72 00:08:24,080 --> 00:08:27,240 Jeg mĂ„ ha tilgang til en personalmappe. 73 00:08:27,400 --> 00:08:31,520 Du har tilgang til alt som vĂ„r sjefpsykolog. 74 00:08:31,680 --> 00:08:34,640 Denne mappen er nok foreldet. 75 00:08:35,640 --> 00:08:38,160 -Hvilket navn? -Callen. 76 00:08:56,400 --> 00:09:00,760 -Ser du etter noe spesielt? -Granskingen av skyteepisoden. 77 00:09:02,520 --> 00:09:05,200 Fremdeles ulĂžst. 78 00:09:11,520 --> 00:09:15,040 Frykter du at saken kan rive opp gamle sĂ„r? 79 00:09:15,200 --> 00:09:17,720 Jeg hĂ„per at vi kan lege dem. 80 00:09:19,040 --> 00:09:23,040 NA/794. 81 00:09:26,080 --> 00:09:28,400 -Takk. -Ingen Ă„rsak. 82 00:09:48,120 --> 00:09:51,880 -Er du sikker pĂ„ at du vil gjĂžre det? -Har du lov til det? 83 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Den russiske jenta er skutt, ikke jeg. 84 00:09:55,400 --> 00:09:57,840 Han vil jobbe til noen stopper ham. 85 00:09:58,000 --> 00:10:01,560 -Noen jeg mĂ„ hĂžre pĂ„. -Du hĂžrer aldri pĂ„ meg. 86 00:10:01,720 --> 00:10:06,960 -Nevn Ă©n gang. -Du hĂžrer ikke pĂ„ meg nĂ„. 87 00:10:07,960 --> 00:10:10,360 Hvor lenge har dere to vĂŠrt gift? 88 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 Takk. 89 00:10:21,920 --> 00:10:24,520 -OmmĂžblert. -Den er til salgs. 90 00:10:27,880 --> 00:10:31,120 Hun satt her, med ryggen mot dĂžra. 91 00:10:32,600 --> 00:10:35,440 Han kom bakfra. Ser dere blodspruten? 92 00:10:35,600 --> 00:10:39,080 GĂ„r nedenfra og oppover. Hun fikk aldri reist seg. 93 00:10:39,240 --> 00:10:41,880 Unnskyld meg. 94 00:10:42,040 --> 00:10:47,040 -StrĂžm til bĂŠrbar pc og videokabel. -Morderen tok pc-en og kameraet. 95 00:10:47,200 --> 00:10:50,240 Han sĂ„ ikke USB-minnet i baseballua. 96 00:10:52,640 --> 00:10:55,760 Her er det tre riper. 97 00:10:55,920 --> 00:11:02,040 Kameraet sto pĂ„ et stativ. Omtrent her. 98 00:11:02,200 --> 00:11:06,440 Vinkelen er riktig. Den hun overvĂ„ket, var pĂ„ en av yachtene. 99 00:11:07,840 --> 00:11:11,120 Man kan ikke vĂŠre i en leilighet uoppdaget. 100 00:11:11,280 --> 00:11:14,120 -Hva sier husverten? -Han ante ikke noe. 101 00:11:14,280 --> 00:11:20,040 -Hvordan fikk hun tak i nĂžkkel? -Kanskje hun lurte seg inn. En proff. 102 00:11:20,200 --> 00:11:24,600 Nei, da ville hun ikke sittet med ryggen mot dĂžra. 103 00:11:24,760 --> 00:11:27,560 Nei. Hun hadde en nĂžkkel. 104 00:11:30,720 --> 00:11:33,520 -Hvor mange soverom? -Bare til meg. 105 00:11:33,680 --> 00:11:36,600 -Hav- eller havneutsikt? -Betyr det mye? 106 00:11:36,760 --> 00:11:39,280 -Rundt 300. -I mĂ„neden? 107 00:11:39,440 --> 00:11:43,840 Nei, i uken. Jeg vet om noen billige steder pĂ„ Pico. 108 00:11:44,000 --> 00:11:48,640 Jeg vil ha noe i en kort periode. Jeg har ingen mĂžbler. 109 00:11:48,800 --> 00:11:51,800 -Jeg vil ha sted Ă„ sove. -Hvor kort periode? 110 00:11:51,960 --> 00:11:57,560 -Tre uker. -Jeg vil ha betalt pĂ„ forskudd. 111 00:11:59,440 --> 00:12:03,880 Jeg har en som er ledig. Den nye eieren flytter inn om en mĂ„ned. 112 00:12:04,040 --> 00:12:08,640 300 i uken. Ellers kan vi jo alltids finne andre lĂžsninger. 113 00:12:12,200 --> 00:12:16,360 -Mindre enn 40 sekunder. -Hva? 114 00:12:17,360 --> 00:12:20,680 -Mindre enn 40 sekunder! -Hun er flink. 115 00:12:20,840 --> 00:12:24,480 Vi skylder henne ti dollar. Fem hver. 116 00:12:24,640 --> 00:12:30,840 Det var du som sa minst ett minutt. Du fĂ„r ikke fem dollar av meg. 117 00:12:31,000 --> 00:12:33,400 -Ikke det? -Nei. 118 00:12:33,560 --> 00:12:37,040 -Hun er flink. -Hvem er de? 119 00:12:37,200 --> 00:12:40,960 -Har du hĂžrt om marinepolitiet NCIS? -Nei. 120 00:12:41,120 --> 00:12:43,920 FBI? FĂžderalt narkopoliti? CIA? 121 00:12:44,080 --> 00:12:47,400 Det er en misforstĂ„else. Jeg ville hjelpe deg. 122 00:12:47,560 --> 00:12:51,560 Som du hjalp den russiske som lĂ„ drept i leiligheten? 123 00:12:51,720 --> 00:12:57,600 Du glemte nok Ă„ si til LA-politiet at du leide ut leiligheten...kontant. 124 00:12:57,760 --> 00:13:00,320 -Hva, Freddy. -Jeg heter Teddy. 125 00:13:02,600 --> 00:13:05,280 OvervĂ„kningsfilmen fra bygget. 126 00:13:05,440 --> 00:13:11,400 Merkelig at husverten plutselig husket at han ikke slettet filmen. 127 00:13:11,560 --> 00:13:14,360 -Hva kostet rommet henne? -Livet. 128 00:13:16,560 --> 00:13:21,360 Liket ble funnet sĂžndag kveld. Hun skal ha dĂždd kl. 16.30. 129 00:13:21,520 --> 00:13:27,600 Vi mĂ„ se etter drapsmannen som gĂ„r sin vei med veska hennes og stativet. 130 00:13:27,760 --> 00:13:29,960 -Der. -Har deg. 131 00:13:32,160 --> 00:13:36,240 -17.47, sier tidskoden. -Det mĂ„ vĂŠre ham. 132 00:13:36,400 --> 00:13:40,960 Han ser bort fra kameraet. Vi ser nĂ„r han kom. 133 00:13:47,040 --> 00:13:52,640 -Han visste om kameraet. -Han er flink. Men ikke fantastisk. 134 00:13:52,800 --> 00:13:56,800 -Han tok ikke med seg USB-minnet. -Han oversĂ„ ikke bare det. 135 00:13:56,960 --> 00:14:01,560 Hun sikkerhetskopierte filene sine pĂ„ en virtuell lagringskonto. 136 00:14:01,720 --> 00:14:07,200 Jeg har kommet inn i ruteren. Jeg har et brukernavn: Borger 25. 137 00:14:09,200 --> 00:14:16,080 -Det er mange filer Ă„ gĂ„ igjennom. -Vi begynner med begynnelsen. 138 00:14:23,280 --> 00:14:27,520 -Vil du si meg noe, G? -Filen som er dĂžpt "Kosakk", Dom. 139 00:14:28,520 --> 00:14:32,840 -Hva stĂ„r det for? -En felles operasjon mot mafiaen. 140 00:14:35,560 --> 00:14:40,120 -Du store! -Et tremannslag. Ethan Stanhope. 141 00:14:40,280 --> 00:14:43,840 -Han jobbet for CIA. -Ricky Taylor. 142 00:14:44,000 --> 00:14:47,840 -FĂžderalt narkopoliti, som meg. -NĂ„r da? 143 00:14:48,000 --> 00:14:50,800 For ti Ă„r siden. 144 00:14:50,960 --> 00:14:55,840 Jeg har funnet ut noe. BĂ„de Stanhope og Taylor er dĂžde. 145 00:14:56,000 --> 00:14:59,960 Drept. Stanhope i Vegas. Taylor i Chicago. 146 00:15:00,120 --> 00:15:03,000 -De ble drept pĂ„ samme dag. -Den femte mai. 147 00:15:05,400 --> 00:15:08,000 Hold ut, G! Ikke gjĂžr dette mot meg! 148 00:15:08,160 --> 00:15:10,800 Den samme dagen som jeg skulle dĂždd. 149 00:15:22,000 --> 00:15:25,720 En fotoboks filmet da Stanhope ble skutt i Las Vegas. 150 00:15:25,880 --> 00:15:30,440 -OgsĂ„ Taylor ble skutt fra en bil. -Som meg. 151 00:15:33,440 --> 00:15:37,760 -Er noen blitt siktet for de drapene? -Nei. 152 00:15:37,920 --> 00:15:43,720 -NĂ„r traff du dem sist? -I Berlin for ti Ă„r siden. 153 00:15:43,880 --> 00:15:48,680 -Tok dere skurkene? -Nei. Vi samarbeidet med Russland. 154 00:15:48,840 --> 00:15:53,440 Et syndikat prĂžvde Ă„ fĂ„ en del av oljen fra Svartehavet. 155 00:15:53,600 --> 00:15:58,120 -Noen tipset dem om oss. -Hvorfor var narkopolitiet med? 156 00:15:58,280 --> 00:16:01,880 Vi var lĂ„nt ut. Taylor og jeg kunne flytende russisk. 157 00:16:02,040 --> 00:16:06,240 -Organisert av CIA? -Stanhope ledet arbeidet for dem. 158 00:16:06,400 --> 00:16:10,400 Han satt bare i baren og drakk dyr vodka og spiste kaviar. 159 00:16:10,560 --> 00:16:14,160 -Fant du dem som svek deg? -Nei. 160 00:16:14,320 --> 00:16:18,440 En russisk jente ble drept mens hun spante- 161 00:16:18,600 --> 00:16:24,560 -pĂ„ en mann pĂ„ en yacht. Dette har bĂ„nd til en ti Ă„r gammel operasjon. 162 00:16:24,720 --> 00:16:28,000 Hvem var russisk kontakt for operasjonen? 163 00:16:28,160 --> 00:16:33,200 Arkadij Koltsjek. Gammel KGB-agent. Siste kjente adresse var i Moskva. 164 00:16:33,360 --> 00:16:37,000 Den dĂžde jenta hadde ingen fil som het Koltsjek. 165 00:16:37,160 --> 00:16:40,640 -DĂžd eller levende, Eric? -Levende og i god form. 166 00:16:40,800 --> 00:16:44,760 Amerikansk borger fra 2007. Han bor i...Studio City. 167 00:16:44,920 --> 00:16:48,600 Man kan lure pĂ„ hvor Arkadij var den femte mai. 168 00:16:48,760 --> 00:16:52,080 -Jeg mĂ„ ha den adressen. -Den er pĂ„ GPS-en din. 169 00:16:52,240 --> 00:16:55,520 Jeg mĂ„ vite hvem fyren pĂ„ yachten var. 170 00:16:55,680 --> 00:17:00,280 Jeg vil ha en profil pĂ„ Arkadij. Venner, forbindelser, uvenner. 171 00:17:00,440 --> 00:17:05,520 Jeg vil vite hvorfor han forlot KGB. Hvem han bestakk for Ă„ komme hit. 172 00:17:05,680 --> 00:17:09,680 -Arkadij Koltsjek. -Kjenner du til ham? 173 00:17:09,840 --> 00:17:15,880 -Vi har mĂžtt hverandre et par ganger. -Jeg leste om ham i Callens mappe. 174 00:17:16,040 --> 00:17:21,800 90 prosent er redigert. Sensurert av...de som gjĂžr sĂ„nt. 175 00:17:21,960 --> 00:17:25,000 Kan vi fĂ„ en usensurert kopi? 176 00:17:25,160 --> 00:17:31,080 Har du smakt egyptisk anisisopte, miss Blye? 177 00:17:38,560 --> 00:17:43,080 -Hvor fĂ„r hun tak i alt dette? -Ingenting er redigert. 178 00:17:43,240 --> 00:17:47,240 -Hva om det er hun som redigerer? -Skremmende tanke. 179 00:17:47,400 --> 00:17:52,240 Hetty er den som sensurerer alle statlige dokument som frigis. 180 00:17:54,120 --> 00:17:56,120 Det er umulig. 181 00:17:58,760 --> 00:18:01,720 Ja. Latterlig. Uansett... 182 00:18:01,880 --> 00:18:08,520 Arkadij har gjort det bra. Han er sikkerhetskonsulent. 183 00:18:08,680 --> 00:18:12,800 Han har eiendommer i New York, Los Angeles og Paris. 184 00:18:12,960 --> 00:18:17,800 Hvordan kan en tidligere KGB-agent bli sĂ„ rik pĂ„ sĂ„ kort tid? 185 00:18:19,000 --> 00:18:22,480 Fordi han vet hvor likene er begravd. 186 00:18:23,480 --> 00:18:27,840 Sannsynligvis fordi han selv har begravd dem. 187 00:18:31,240 --> 00:18:35,560 Vi sparker inn dĂžra og spĂžr hvorfor bare ikke han ble skutt. 188 00:18:35,720 --> 00:18:41,160 Det er effektivt. Bare man vet hva som er bak dĂžra. 189 00:18:45,400 --> 00:18:48,400 -Ja, Eric. -Jeg har gode og dĂ„rlige nyheter. 190 00:18:48,560 --> 00:18:53,080 Den dĂ„rlige nyheten er at Arkadijs hus er skikkelig imponerende. 191 00:18:53,240 --> 00:18:55,400 En formue pĂ„ sikkerhet. 192 00:18:55,560 --> 00:18:59,080 Jorden er dekt med bevegelsesdetektorer og mikrofoner. 193 00:18:59,240 --> 00:19:02,400 Avanserte kameraer for alle lysforhold. 194 00:19:02,560 --> 00:19:08,920 -Jeg kommer ikke inn i systemet. -Litt av en dĂžr. Vi mĂ„ sparke hardt. 195 00:19:09,080 --> 00:19:14,000 Men bilen er utstyrt med GPS. Jeg har hacket meg inn i den. Han kjĂžrer. 196 00:19:14,160 --> 00:19:16,960 En Maybach. Vi sender data til deres GPS. 197 00:19:17,120 --> 00:19:20,240 Den bĂžr komme pĂ„ deres skjerm som et rĂždt ikon. 198 00:19:21,360 --> 00:19:23,560 Den kommer faktisk mot oss. 199 00:19:24,800 --> 00:19:29,320 -Tar til venstre mot... -Gi meg et gatenavn. 200 00:19:29,480 --> 00:19:32,760 Du mĂ„ si hvilken gate det er. 201 00:19:32,920 --> 00:19:35,960 Handle. Han skal ut og handle. 202 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 -Da drar vi ut og handler. -Greit. 203 00:19:48,480 --> 00:19:51,320 Livvaktene er flinke. Disiplinerte. 204 00:19:51,480 --> 00:19:56,520 -Antakeligvis tidligere soldater. -Der er han. 205 00:19:58,560 --> 00:20:00,560 Har du en annen plan? 206 00:20:03,800 --> 00:20:07,400 Jeg antar at det er reserveplanen. Jeg er med. 207 00:20:33,240 --> 00:20:35,360 Bak deg, Tanner. 208 00:20:41,960 --> 00:20:46,760 Jeg syntes at jeg gjenkjente deg. Du kjenner forloveden min! 209 00:20:46,920 --> 00:20:48,920 -Be om unnskyldning. -Hva? 210 00:20:49,080 --> 00:20:54,200 Trodde du ikke jeg ville oppdage det? Se pĂ„ denne horebukken, dere! 211 00:20:54,360 --> 00:20:56,680 -Rygg unna. -Jeg er ikke deres venn! 212 00:20:56,840 --> 00:21:00,320 -Hva feiler det fyren? -Jeg kjenner ham ikke. 213 00:21:00,480 --> 00:21:05,080 Joelene! Tirsdager og fredager, pĂ„ lagret bak blomsterbutikken. 214 00:21:05,240 --> 00:21:07,400 Ikke prĂžv Ă„ benekte det. 215 00:21:07,560 --> 00:21:10,320 Jeg kjenner verken deg eller Joelene. 216 00:21:10,480 --> 00:21:15,120 -Lange bein, krĂžllete hĂ„r. -Jeg kjenner henne ikke. 217 00:21:15,280 --> 00:21:20,120 Skammer du deg over det nĂ„? Er hun ikke bra nok? Det er dama mi! 218 00:21:25,200 --> 00:21:29,040 -Pen bil, Arkadij. -Det er i orden, Alex. 219 00:21:30,200 --> 00:21:33,120 Mr. Callen er en gammel venn. 220 00:21:37,400 --> 00:21:40,840 -Jeg hĂžrte at du var dĂžd. -Som Stanhope og Taylor? 221 00:21:43,160 --> 00:21:47,280 -Jeg lever. Tror du jeg stĂ„r bak det? -GjĂžr du det? 222 00:21:48,680 --> 00:21:50,680 Nei. 223 00:21:52,680 --> 00:21:55,080 Gi meg en grunn til Ă„ tro deg. 224 00:21:56,080 --> 00:21:58,480 Jeg sendte noen for Ă„ advare deg. 225 00:21:58,640 --> 00:22:01,200 Jeg prĂžvde Ă„ advare Stanhope og Taylor. 226 00:22:01,360 --> 00:22:05,360 -Hvem sendte du? -Ei russisk jente. 227 00:22:08,400 --> 00:22:14,720 -Hvorfor gjorde du det ikke selv? -Du ville aldri stolt pĂ„ meg. 228 00:22:14,880 --> 00:22:21,240 -Hvorfor skulle jeg stole pĂ„ henne? -Du kjente henne. 229 00:22:23,080 --> 00:22:27,000 Hun pleide Ă„ hoppe opp pĂ„ fanget ditt da du var gutt. 230 00:22:33,680 --> 00:22:35,680 -Hun het... -Alina. 231 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Hun het Alina. 232 00:22:52,080 --> 00:22:55,720 -Hvordan visste du om henne? -Du sa det for ti Ă„r siden. 233 00:22:55,880 --> 00:22:58,360 Da jeg spurte hvor du lĂŠrte russisk. 234 00:22:58,520 --> 00:23:02,720 Du sa: "Av ei lita jente som heter Alina Rostoff." 235 00:23:05,160 --> 00:23:09,880 -Jeg arkiverte det til senere. -Er det noe du ikke arkiverer? 236 00:23:10,040 --> 00:23:13,120 Alt kommer til nytte fĂžr eller siden. 237 00:23:14,320 --> 00:23:18,840 Jeg hĂžrte rykter om at noen var ute etter oss. 238 00:23:19,000 --> 00:23:24,320 Jeg prĂžvde Ă„ kontakte alle og si at de skulle vĂŠre forsiktige. 239 00:23:24,480 --> 00:23:27,040 Har du sett Joelene? 240 00:23:27,200 --> 00:23:30,600 Men Stanhope og Taylor hadde pensjonert seg. 241 00:23:30,760 --> 00:23:35,560 Tapt for drĂžmmen dere amerikaner sĂ„ ivrig jakter pĂ„. 242 00:23:35,720 --> 00:23:38,120 Du er den eneste som er igjen, G. 243 00:23:38,280 --> 00:23:43,000 Jeg brukte en gjentjeneste og fikk en adresse der du kunne bo. 244 00:23:43,160 --> 00:23:46,720 Jeg visste at du ville tro henne hvis hun fant deg. 245 00:23:46,880 --> 00:23:49,280 Trodde du ikke jeg ville tro pĂ„ deg? 246 00:23:50,280 --> 00:23:52,280 -GjĂžr du det? -Ikke ennĂ„. 247 00:23:55,920 --> 00:23:59,720 Jeg kjente henne knapt. Hun var bare fire Ă„r. 248 00:23:59,880 --> 00:24:02,000 "Storebroren min". 249 00:24:02,160 --> 00:24:06,880 Det skulle hun si til deg. Da ville du huske henne. 250 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 Hun prĂžvde en gang. 251 00:24:14,600 --> 00:24:18,960 Jeg skremte henne bort. Den andre gangen var det for sent. 252 00:24:20,160 --> 00:24:22,880 Hun grĂ„t. 253 00:24:25,280 --> 00:24:27,360 Hun trodde at du var dĂžd. 254 00:24:27,520 --> 00:24:30,520 Callen var heldig. Ikke Stanhope og Taylor. 255 00:24:30,680 --> 00:24:33,760 -Hva er da du, Arkadij? -Forberedt. 256 00:24:35,240 --> 00:24:39,400 De prĂžvde ogsĂ„ Ă„ skyte meg. Og to ganger senere. 257 00:24:39,560 --> 00:24:42,600 -De begynner Ă„ irritere meg. -Hvem er de? 258 00:24:43,600 --> 00:24:46,960 Husker du hva "Operasjon kosakk" handlet om? 259 00:24:47,120 --> 00:24:52,880 Ja, den russiske mafiaen skulle styre russisk olje inn i Europa. 260 00:24:53,040 --> 00:24:56,800 Vi skulle finne ut hvem som var bestukket. 261 00:24:56,960 --> 00:25:00,360 Vi ble sveket fĂžr vi rakk Ă„ begynne. 262 00:25:00,520 --> 00:25:02,680 Hvorfor angriperer de dere nĂ„? 263 00:25:02,840 --> 00:25:07,200 Neste uke inngĂ„r de en handel som er verd milliarder- 264 00:25:07,360 --> 00:25:12,920 -og fĂ„r oljen til Ă„ flomme til Europa. De legitimerer korrupsjonen. 265 00:25:13,080 --> 00:25:17,160 Avtalen ble meklet av en amerikaner som heter John Cole. 266 00:25:17,320 --> 00:25:21,680 -Jobber han for syndikatet? -Han kanvĂŠresyndikatet. 267 00:25:21,840 --> 00:25:27,360 Noen syns det er bedre hvis vi er dĂžde idet handelen gjennomfĂžres. 268 00:25:31,360 --> 00:25:33,720 Og Alina? 269 00:25:36,960 --> 00:25:40,160 Hun skulle finne ut alt om Cole. 270 00:25:40,320 --> 00:25:46,160 Han liker Ă„ vĂŠre pĂ„ yachten. Jeg overvĂ„ket den. 271 00:25:48,880 --> 00:25:54,120 -Du utnyttet henne. -Hun ville hevne deg! 272 00:25:58,240 --> 00:26:00,960 Hun ventet og overvĂ„ket. 273 00:26:01,120 --> 00:26:04,000 Til slutt var han der. 274 00:26:04,160 --> 00:26:07,320 Én dag senere var Alina dĂžd. 275 00:26:15,040 --> 00:26:17,680 Det er alt jeg vet om John Cole. 276 00:26:27,080 --> 00:26:30,640 Du er bekymret over hvor tynn mappen hans er. 277 00:26:31,640 --> 00:26:35,040 Jeg hĂ„per stadig at noen har fylt hullene. 278 00:26:35,200 --> 00:26:40,200 Men det er bare Ă©n side. Ingen familiebakgrunn eller pĂ„rĂžrende. 279 00:26:41,200 --> 00:26:43,800 Alle tingene vi tar for gitt. 280 00:26:47,680 --> 00:26:51,760 Du syns ikke at jeg skal la ham jobbe med saken. 281 00:26:53,560 --> 00:26:58,800 Jeg kan anbefale Vance at han ikke skal gjĂžre det. 282 00:26:58,960 --> 00:27:03,440 Han ville blitt nĂždt til Ă„ godta det. 283 00:27:03,600 --> 00:27:07,440 Da ville jeg mistet alle de andres tillit. 284 00:27:07,600 --> 00:27:14,360 Det andre anser som ubetydelig, kan vĂŠre en Ă„penbaring for Callen. 285 00:27:14,520 --> 00:27:17,160 Spredde biter. 286 00:27:17,320 --> 00:27:21,600 Kanskje en liten bit av livet hans. 287 00:27:22,600 --> 00:27:27,000 -Men hva om det gĂ„r galt? -Da kan du fĂ„ si at jeg tok feil. 288 00:27:29,160 --> 00:27:32,080 Og sjefen fĂ„r kjefte meg huden full. 289 00:27:35,280 --> 00:27:40,680 -Og Callen? -Han vil gjĂžre det han alltid gjĂžr. 290 00:27:40,840 --> 00:27:42,840 Han vil overleve. 291 00:27:43,840 --> 00:27:47,480 NĂ„ skal vi se hva Arkadij har til oss. 292 00:27:47,640 --> 00:27:50,800 Mannen pĂ„ yachten heter John Cole. 293 00:27:50,960 --> 00:27:56,160 Han har et oljeraffineringsfirma som han kjĂžpte for sju Ă„r siden. 294 00:27:56,320 --> 00:27:59,880 -Hvem er vennen hans? -Vennen hans er... 295 00:28:00,880 --> 00:28:04,120 -Max Tyrus. En livvakt? -Eller drapsmannen. 296 00:28:04,280 --> 00:28:07,720 Samme kroppsbygning som fyren pĂ„ filmen. 297 00:28:07,880 --> 00:28:11,240 -Hva mer har vi, Eric? -Ikke sĂ„ mye. 298 00:28:11,400 --> 00:28:15,400 Han selv og firmaet er beskyttet av avanserte brannmurer. 299 00:28:15,560 --> 00:28:18,200 -Han har sin egen server. -Plassering? 300 00:28:18,360 --> 00:28:23,600 De vanlige knepene virker ikke. Man kan ikke bli mer usynlig enn det. 301 00:28:23,760 --> 00:28:30,480 -Han etterlater seg ingen spor. -Den gesten ser ut som oppgivelse. 302 00:28:30,640 --> 00:28:35,680 Vi blĂ„ser i ham. Finn Max Tyrus, sĂ„ finner vi Cole. 303 00:28:39,080 --> 00:28:41,360 Greit. Hellet snur seg visst. 304 00:28:41,520 --> 00:28:46,680 -Jeg har et mobilnummer til Tyrus. -Jeg finner samtaleloggen. 305 00:28:48,240 --> 00:28:53,360 Han ringte sist til et firma som leier ut fly. For 30 minutter siden. 306 00:28:53,520 --> 00:28:57,000 Han skal ut og reise. NĂ„r skal avtalen undertegnes? 307 00:28:57,160 --> 00:29:00,080 Mot slutten av uken. I Moskva. 308 00:29:00,240 --> 00:29:02,880 Ring firmaet, Eric. 309 00:29:06,600 --> 00:29:09,920 -Rafjet Charter. -Jeg ringte for 30 min. siden. 310 00:29:10,080 --> 00:29:15,080 Max Tyrus, West Oil Consolidated. Et fly til Moskva. 311 00:29:15,240 --> 00:29:18,840 -Kan du bekrefte reiseplanen? -Avgang 17.30. 312 00:29:19,000 --> 00:29:24,160 -Og returreisen? -Ingen returreise er bestilt. 313 00:29:24,320 --> 00:29:26,640 Mange takk. 314 00:29:26,800 --> 00:29:30,840 De drar om knapt fire timer. Ingen returreise. 315 00:29:31,000 --> 00:29:35,840 -Vi mangler beviser til Ă„ stoppe ham. -Vi fĂ„r bare Ă©n sjanse. 316 00:29:37,640 --> 00:29:39,640 Har du en plan? 317 00:29:40,640 --> 00:29:43,920 Han tror allerede at jeg er dĂžd. 318 00:29:44,080 --> 00:29:47,840 Vi fĂ„r se hvordan han reagerer nĂ„r han ser at jeg lever. 319 00:29:48,000 --> 00:29:52,040 Vi mĂ„ komme oss inn i oljeraffineriet og bli sett. 320 00:29:52,200 --> 00:29:55,080 Hvis jeg eide et oljeraffineri... 321 00:29:56,080 --> 00:30:01,520 -...hvem ville jeg da fryktet mest? -MiljĂžverndirektoratets folk. 322 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 Det stemmer. 323 00:30:04,600 --> 00:30:08,240 Direktoratets retningslinjer og identitetskort. 324 00:30:08,400 --> 00:30:12,680 -Det gjĂžr at dere kommer inn. -Pent. 325 00:30:13,680 --> 00:30:16,840 Og til oss: et knappekamera. 326 00:30:17,000 --> 00:30:20,560 -Du vet ikke hvordan Cole ser ut. -Han er litt uklar. 327 00:30:20,720 --> 00:30:24,760 Han vet hvordan du ser ut. Du er avslĂžrt straks han ser deg. 328 00:30:24,920 --> 00:30:29,480 -Ja. Men han tror jeg er dĂžd. -Skal du vĂŠre agn? 329 00:30:29,640 --> 00:30:32,440 -For at han skal angripe deg? -Ja. 330 00:30:32,600 --> 00:30:35,880 Vi har ham hvis han gjĂžr det. Har du et problem? 331 00:30:41,320 --> 00:30:48,320 De fĂžrste sekundene er viktige. Ikke gi ham tid til Ă„ tenke,- 332 00:30:48,480 --> 00:30:53,560 -ellers vil han se hva du prĂžver pĂ„ og ikke reagere som du vil. 333 00:30:56,800 --> 00:30:59,600 Er det greit? Kensi. 334 00:31:28,320 --> 00:31:30,320 Jeg er inne. 335 00:31:31,560 --> 00:31:33,560 -Callen. -Klar. 336 00:31:38,240 --> 00:31:41,280 Hei. MiljĂžverndirektoratet. 337 00:31:41,440 --> 00:31:45,000 Det er tid for en uanmeldt inspeksjon. 338 00:31:45,160 --> 00:31:49,560 Jeg skal kontrollere at dere fĂžlger reglene. 339 00:31:54,520 --> 00:31:56,920 Takk, min venn. 340 00:32:01,920 --> 00:32:04,280 MiljĂžverndirektoratet kommer. 341 00:32:10,000 --> 00:32:13,360 -Syns vi, Eric? -Ja da. 342 00:32:13,520 --> 00:32:20,240 Unnskyld meg. MiljĂžverndirektoratet. Er sjefen din her? 343 00:32:20,400 --> 00:32:23,640 GĂ„ gjennom gangen. FĂžrste dĂžr til hĂžyre. 344 00:32:39,320 --> 00:32:43,320 Ja, jeg ser dem. Unnskyld meg! 345 00:32:43,480 --> 00:32:47,200 Det er vĂ„r tredje inspeksjon i Ă„r. 346 00:32:47,360 --> 00:32:50,720 Ja. Og det blir mer papirarbeid for hver gang. 347 00:32:50,880 --> 00:32:56,440 Det holder med Ă©n rapport. Hvis det da ikke blir problemer. 348 00:32:56,600 --> 00:33:00,480 Det vil du absolutt ikke ha. Å fylle ut E-37... 349 00:33:00,640 --> 00:33:05,320 -Jeg vil ringe sjefen deres. -Jeg hindrer deg ikke. 350 00:33:08,400 --> 00:33:11,200 Og du vil nok ikke hindre oss. 351 00:33:14,680 --> 00:33:18,720 Jeg vil se det vanlige. LoggbĂžker, prĂžveresultater... 352 00:33:18,880 --> 00:33:21,840 -Hva er her inne? -Stengt for besĂžkende. 353 00:33:22,000 --> 00:33:26,480 -Tror du vi er besĂžkende? -Raffineriet er i drift. 354 00:33:29,720 --> 00:33:32,800 Bak deg, G. Det kan vĂŠre Cole. 355 00:33:32,960 --> 00:33:35,560 Hva er problemet? 356 00:33:45,880 --> 00:33:49,320 -De sa at du var dĂžd. -Det sa de om deg ogsĂ„. 357 00:33:52,760 --> 00:33:57,080 Dette er en gammel venn fra Moskva. Ethan Stanhope. 358 00:33:57,240 --> 00:33:59,920 NĂ„ er han kjent som John Cole. 359 00:34:03,640 --> 00:34:06,040 Vi mistet nettopp overtaket. 360 00:34:15,880 --> 00:34:21,560 Man forventer at folk skal fullfĂžre jobben nĂ„r man betaler godt. 361 00:34:21,720 --> 00:34:26,120 En falsk dĂždsattest i Vegas mĂ„ ha kostet mye. Hvem skjĂžt de? 362 00:34:26,280 --> 00:34:32,120 En som ingen vil savne. SĂ„ ingen spurte hvorfor bare jeg overlevde. 363 00:34:32,280 --> 00:34:35,720 Derfor trodde jeg Arkadij sto bak. Du mislyktes. 364 00:34:35,880 --> 00:34:39,600 To ganger. Alle gode tinger tre. I neste uke. 365 00:34:39,760 --> 00:34:42,680 -Jeg tok feil av ham. -Mange gjĂžr det. 366 00:34:42,840 --> 00:34:46,800 Du kjemper mot den gamle fienden, selv om muren er borte. 367 00:34:49,080 --> 00:34:53,440 Jeg mĂ„ huske Ă„ be om unnskyldning. SĂ„ dette handlet altsĂ„ om olje? 368 00:34:54,880 --> 00:34:58,320 Avtalen skal undertegnes, og jeg mĂ„ vise meg. 369 00:34:58,480 --> 00:35:03,160 -Hvis de tre hadde sett deg... -SĂ„ ville det blitt pinlig. Og dyrt. 370 00:35:03,320 --> 00:35:08,000 Hvor mye fĂ„r man for Ă„ selge seg til et russisk forbrytersyndikat? 371 00:35:09,880 --> 00:35:12,480 Mer enn jeg kan bruke noen gang. 372 00:35:12,640 --> 00:35:15,040 -Hvor mange skudd traff deg? -Fem. 373 00:35:15,200 --> 00:35:17,840 -Takk som spĂžr. -Jeg trenger bare ett. 374 00:35:22,360 --> 00:35:26,360 -Kan du skyte? -Ja. Men jeg kan treffe en beholder. 375 00:35:29,160 --> 00:35:32,400 Du tror vel ikke at vi kom alene? 376 00:35:32,560 --> 00:35:35,560 Bilen min stĂ„r ved den bakre porten. LĂžp! 377 00:37:19,560 --> 00:37:22,520 Ikke rĂžr deg! Du rĂžrer deg ikke! 378 00:37:24,960 --> 00:37:27,000 -Gikk det bra? -Ja. 379 00:37:27,160 --> 00:37:30,840 Snu deg, tĂžffing. Snu deg. 380 00:37:32,640 --> 00:37:35,240 Hendene pĂ„ ryggen. 381 00:37:49,160 --> 00:37:53,320 -Det gikk ikke sĂ„ verst tross alt. -Vanskelig avgjĂžrelse. 382 00:37:54,320 --> 00:37:56,760 Men den var riktig. 383 00:37:56,920 --> 00:37:59,560 Har du talt alle hjemmene? 384 00:38:00,960 --> 00:38:04,720 37. Fra han var fem Ă„r- 385 00:38:04,880 --> 00:38:08,920 -til han fylte 18, byttet han fosterhjem... 386 00:38:09,080 --> 00:38:13,040 ...med noen fĂ„ ukers mellomrom. Iblant bare dager. 387 00:38:14,040 --> 00:38:19,560 Lengst tid var han hos Alina Rostoffs familie. Tre mĂ„neder. 388 00:38:21,280 --> 00:38:24,840 Foreldrene dĂžde for flere Ă„r siden. 389 00:38:25,000 --> 00:38:27,280 Alina ble boende i huset. 390 00:38:28,720 --> 00:38:32,640 Tre mĂ„neder. Det mĂ„ ha vĂŠrt noe spesielt. 391 00:38:34,520 --> 00:38:36,520 Tror du ikke det? 392 00:38:47,320 --> 00:38:51,160 Hva i all verden ...? 393 00:38:51,320 --> 00:38:54,200 Jeg smakte papiret. 394 00:38:54,360 --> 00:38:57,080 -Noe eksotisk? -Bare te. 395 00:38:57,240 --> 00:39:00,280 Alle reiser starter med ett lite skritt. 396 00:39:01,960 --> 00:39:06,200 Fra Arkadij. Gjennom hemmelige kanaler. 397 00:39:09,640 --> 00:39:11,640 Hygg deg med det. 398 00:41:33,760 --> 00:41:36,760 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com33145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.