All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e02.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,880 --> 00:00:31,600 Yo! Hva med påfyll? 2 00:00:45,840 --> 00:00:51,440 -Det ser bra ut. Gi ham pengene. -Jeg sa jo at kokainet mitt er rent. 3 00:01:06,280 --> 00:01:09,040 Jeg tror vi har selskap! 4 00:01:19,160 --> 00:01:21,440 Gå! 5 00:02:12,600 --> 00:02:17,400 OPERASJONSSENTRALEN 6 00:02:24,400 --> 00:02:28,000 Pang! Du er død! Du må først ut av skuddlinjen. 7 00:02:28,160 --> 00:02:31,400 Gjør det om igjen. Fokuser, Dom. 8 00:02:34,120 --> 00:02:37,160 Pang! Ikke gjør noe før du vet hvor våpenet er! 9 00:02:37,320 --> 00:02:41,720 Hva om jeg hadde rygget? Vent til du føler løpet. 10 00:02:43,360 --> 00:02:46,160 Kom igjen! Opp med hendene igjen! 11 00:02:58,200 --> 00:03:04,000 Hva driver du med? Trener på å spane som fugleskremsel? 12 00:03:04,160 --> 00:03:07,800 Sam hjelper meg med å finslipe ferdighetene mine. 13 00:03:11,000 --> 00:03:17,040 Selv lar jeg meg ikke plystre på, men Eric har visst lært opp de andre. 14 00:03:17,200 --> 00:03:21,600 Så jeg foreslår at du lærer deg en riktig, pavlovsk reaksjon. 15 00:03:22,680 --> 00:03:26,600 Og det er løp! Løp, bisken! 16 00:03:31,360 --> 00:03:34,400 -Pang! -Veldig morsomt. 17 00:03:34,560 --> 00:03:39,360 -Vis dem det, Eric. -Politiet ga direktør Vance dette. 18 00:03:39,520 --> 00:03:44,080 Overvåkningsvideo av et dobbeltdrap for to dager siden. 19 00:03:44,240 --> 00:03:49,320 Tre menn brøt seg inn hos en langer, drepte to og stjal mye penger. 20 00:03:49,480 --> 00:03:54,840 Fælt når narkolangere ikke er trygge i sine egne, befestede hus engang! 21 00:03:57,800 --> 00:04:03,800 Dine psykologiske analyser er en uvurderlig tilgang for laget, Nate. 22 00:04:03,960 --> 00:04:08,160 -Takk, Hetty. -Men humoren trenger litt finpuss. 23 00:04:08,320 --> 00:04:12,280 Spar det til en amatørkveld. 24 00:04:12,440 --> 00:04:15,520 -Au! -Fortsett å jobbe! 25 00:04:17,200 --> 00:04:22,120 -Hva har det med NCIS å gjøre? -De kom inn og dro igjen sjøveien. 26 00:04:22,280 --> 00:04:25,440 Og de brukte militære håndsignaler. 27 00:04:25,600 --> 00:04:29,240 -Spill det av igjen, Eric. -Hva ser du etter, Sam? 28 00:04:29,400 --> 00:04:32,760 -De er marinejegere. -Hvordan vet du det? 29 00:04:32,920 --> 00:04:36,240 -Jeg kjenner den fyren. -På kroppsspråket? 30 00:04:36,400 --> 00:04:41,240 Håndsignaler er som en håndskrift. Alle har sin stil. Kurt Holgate. 31 00:04:41,400 --> 00:04:45,240 -Finn ham fram, Eric. -La oss se hva vi har her. 32 00:04:45,400 --> 00:04:47,800 Kurt Holgate. 33 00:04:50,120 --> 00:04:54,320 -Imponerende merittliste. -Laget kom nylig hjem. 34 00:04:54,480 --> 00:04:57,640 De er ikke i aktiv tjeneste lenger. 35 00:04:57,800 --> 00:05:02,720 Ingenting tyder på at han er en fyr som vil rane en narkolanger. 36 00:05:02,880 --> 00:05:06,200 -Du har rett. Han er ikke sånn. -Kjenner du ham nå? 37 00:05:06,360 --> 00:05:10,320 Stol på meg. Det er ham. Jeg lærte ham opp. 38 00:05:10,480 --> 00:05:17,200 Et medlem av hans lag, D. Ramirez, ble skutt på vei ut av en kolonial. 39 00:05:17,360 --> 00:05:22,240 Politiet tror at det var følgeskader fra gjengforbrytelser. 40 00:05:22,400 --> 00:05:26,960 -Det kan være et sammentreff. -Vi må være forsiktige. 41 00:05:27,120 --> 00:05:33,000 -Holgate er med i en innsatsstyrke. -På tide å besøke din gamle venn. 42 00:05:36,040 --> 00:05:40,240 -Når traff du ham sist? -I Bosnia. 43 00:05:40,400 --> 00:05:44,080 -Har dere en fortid? -Vi var ikke kjærester, nei. 44 00:05:44,240 --> 00:05:49,400 Marinejegere er et lag, men han var en ensom ulv iblant. Hvis du er med. 45 00:05:49,560 --> 00:05:55,040 Jeg forstår ikke halvparten av det du sier. Og resten er jeg uenig i. 46 00:05:55,200 --> 00:06:00,160 -Gleder meg til å få Dom som partner. -Du vil savne meg. Jeg utfyller deg. 47 00:06:04,800 --> 00:06:07,160 -Holgate! -Sam Hanna! 48 00:06:07,320 --> 00:06:11,040 -Hvordan fanken går det? -Bra. Det er lenge siden sist. 49 00:06:11,200 --> 00:06:16,080 -Hva gjør du her? -En innsatsstyrke. Du sluttet? 50 00:06:16,240 --> 00:06:20,360 -Jeg jobber i marinepolitiet nå. -Tapte du et veddemål? 51 00:06:23,000 --> 00:06:26,800 -Jeg tuller bare. Hvordan går det? -Det er bra der. 52 00:06:28,600 --> 00:06:34,160 -Jeg er lei for det med Ramirez. -Ja. Gud har grusom humor. 53 00:06:34,320 --> 00:06:39,000 Jeg må stikke. Men vi må ta en øl en dag. 54 00:06:43,960 --> 00:06:48,480 -Han spurte ikke hva du ville her. -Nei, det gjorde han ikke. 55 00:06:48,640 --> 00:06:53,520 Her er filmen av Sams marinejegerkompis Holgate. 56 00:06:53,680 --> 00:06:56,760 Stopp det, og spol tilbake. 57 00:06:56,920 --> 00:07:02,120 -Hva sier du, Nate? -Han prøver å virke avslappet. 58 00:07:02,280 --> 00:07:06,960 Men han tar deg ikke i hånden. Da du sa "NCIS", avledet han med humor. 59 00:07:07,120 --> 00:07:10,040 Ingenting tyder på en endret livsstil. 60 00:07:10,200 --> 00:07:16,600 Jeg kan spørre rettslegen om noe fra åstedet tyder på marinejegere. 61 00:07:17,800 --> 00:07:22,120 -Hva er det? Ballistikk og sånt... -Mener du det? 62 00:07:22,280 --> 00:07:28,760 Og du later bare som ingenting? Vi vet at du er svak for rettslegen. 63 00:07:28,920 --> 00:07:32,560 Gi deg. Jeg aner ikke hva du snakker om. 64 00:07:32,720 --> 00:07:37,160 Hun er lekker, men hun jobber med lik. 65 00:07:37,320 --> 00:07:42,640 -Nate virker nok livlig i forhold... -Det er uverdig oppførsel! 66 00:07:42,800 --> 00:07:45,360 Karer. Timothy Jackson. 67 00:07:45,520 --> 00:07:49,440 -Hva er det med ham? -Et annet medlem av samme lag. 68 00:07:49,600 --> 00:07:53,640 Ramirez' svømmekamerat. Har vært savnet siden den 18. 69 00:07:53,800 --> 00:07:56,760 Samme dag som skytingen. 70 00:08:02,920 --> 00:08:07,840 Det der er Jacksons husvogn. Jeg har ikke sett ham på en stund. 71 00:08:08,000 --> 00:08:13,680 Er de svømmekamerater, står de hverandre nærmere enn brødre. 72 00:08:13,840 --> 00:08:18,640 En sånn kunne vi trenge mot Hetty. Fin husvogn. 73 00:08:20,680 --> 00:08:25,360 Vi tar en titt. Ser om han kommer tilbake snart. 74 00:08:29,520 --> 00:08:32,680 Du er for langsom, Hemmelige Ekorn. 75 00:08:44,200 --> 00:08:48,400 Man kan ikke gjemme ting så mange steder her. 76 00:08:50,400 --> 00:08:52,880 Her er hele gjengen. 77 00:08:53,040 --> 00:08:55,720 Gjenkjenner du disse karene? 78 00:08:55,880 --> 00:08:59,640 Vi er i Jacksons husvogn. Det er min venn Holgate. 79 00:08:59,800 --> 00:09:04,960 -Det er Ramirez, som døde i butikken. -Hvem er da fjerdemann? 80 00:09:07,080 --> 00:09:11,320 Du er jo marinejeger. Hvor ville du gjemt stjålne narkopenger? 81 00:09:15,200 --> 00:09:20,440 -Under vann? -Nei. For jeg ville ikke stjålet dem. 82 00:09:20,600 --> 00:09:25,720 -Det ville nok ikke de heller. -Du identifiserte jo Holgate. 83 00:09:25,880 --> 00:09:31,840 Jeg vet at du ikke liker tanken på at de er korrupte, men hør her: 84 00:09:32,000 --> 00:09:38,600 De er fanget i et høl og ser kameratene bli drept. For hva da? 85 00:09:38,760 --> 00:09:43,440 For å redde noen som like gjerne vil skjære over strupen deres? 86 00:09:43,600 --> 00:09:50,040 Og hjemme igjen ser de pushere med ur som koster mer enn huset deres. 87 00:09:50,200 --> 00:09:55,840 De bruker det de kan for å skaffe pensjonspenger. 88 00:09:56,000 --> 00:10:00,440 -Du virker veldig fascinert. -Jegere gjør det ikke for pengene. 89 00:10:00,600 --> 00:10:04,520 Rypene? Det er nok mer som et kall. Som å bli prest. 90 00:10:04,680 --> 00:10:08,520 -Det stemmer. -Hvis prester sprengte ting... 91 00:10:08,680 --> 00:10:12,440 -Vil du irritere meg? -Jeg slenger fram og tilbake ideer. 92 00:10:12,600 --> 00:10:18,000 -Jeg skal slenge deg fram og tilbake. -Jeg skal si til Nate at du sa det. 93 00:10:26,200 --> 00:10:30,400 Greit, Eric. Si fra hvis du finner noe mer. 94 00:10:33,200 --> 00:10:36,840 -GPS-sporsenderen er aktivert! -Bra. 95 00:10:37,000 --> 00:10:40,640 Holgate arbeider i en innsatsstyrke. 96 00:10:40,800 --> 00:10:46,720 -Hva om Holgate ikke er innblandet? -Da er han ikke på kant med Sam. 97 00:10:46,880 --> 00:10:53,560 Jeg tror jeg allerede er det. Ingenting jeg gjør, er bra nok. 98 00:10:53,720 --> 00:10:59,920 Sam krever det beste av seg selv og forventer derfor det samme av andre. 99 00:11:00,080 --> 00:11:03,640 -Det er tungt å være ny gutt. -Prøv å være ny jente! 100 00:11:03,800 --> 00:11:09,240 Jeg måtte krype inn i luftventiler og under hus fordi jeg var minst. 101 00:11:09,400 --> 00:11:15,080 Når måtte dere ta på dere bikini på et oppdrag? Pistol i G-strengen, ja. 102 00:11:15,240 --> 00:11:18,880 Greit. Jeg har ikke tenkt sånn på det! 103 00:11:19,040 --> 00:11:26,000 Det er ikke sånn nå lenger. Bare vis at du kan beskytte deg selv og laget. 104 00:11:26,160 --> 00:11:32,360 Sam er tøff på kontoret fordi han vil beskytte deg i felten. 105 00:11:32,520 --> 00:11:36,600 Enten det, eller så liker han deg virkelig ikke. 106 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 Følg med nå! Holgate er i bevegelse. 107 00:11:43,600 --> 00:11:47,280 Nei, det er han ikke. 108 00:11:47,440 --> 00:11:52,840 De har visst et møte. Jeg prøver å komme nærmere for å lytte. 109 00:11:53,000 --> 00:11:55,800 Gi meg ørene. 110 00:12:05,280 --> 00:12:08,960 Det ordner seg nok. Det kan være et sammentreff. 111 00:12:09,120 --> 00:12:12,600 -Vil du ta den risken? -Hva skal vi gjøre? 112 00:12:12,760 --> 00:12:16,720 Ligg lavt, og vær vaktsomme. De kan allerede overvåke oss. 113 00:12:16,880 --> 00:12:20,720 -Han ser på deg! -Paranoid eller interessert? 114 00:12:20,880 --> 00:12:24,040 -Hva er forskjellen? -Om han glor på rumpa. 115 00:12:24,200 --> 00:12:28,320 -Da er han paranoid. Beklager. -Er du hjemme? 116 00:12:28,480 --> 00:12:32,600 Det er merkelig! Jeg ser på bilen din, ditt svin! Hvem er hun?! 117 00:12:32,760 --> 00:12:36,640 Jeg vil risse inn tispas navn i lakken din! 118 00:12:36,800 --> 00:12:41,640 Ikke ring meg. Jeg kontakter deg når alt er rolig. 119 00:12:53,600 --> 00:12:59,120 Dom. Få sjekket nummeret. Vi skylder eieren litt karosseriarbeid. 120 00:13:02,800 --> 00:13:05,560 Flott. Takk. 121 00:13:05,720 --> 00:13:08,800 Fjerdemann på bildet er Morris Raspen. 122 00:13:08,960 --> 00:13:14,200 Hvis han var med på laget, vet nok Ramirez' enke det. 123 00:13:18,400 --> 00:13:25,360 Mrs. Ramirez? Sam og Callen. Vi har noen spørsmål om din manns lag. 124 00:13:27,600 --> 00:13:30,600 -Du er marinejeger, hva? -Ja. 125 00:13:33,440 --> 00:13:38,240 Jeg spurte ham aldri om jobben. Han pleide alltid å si: 126 00:13:38,400 --> 00:13:42,840 "Ikke vær redd, vennen min. Så lett blir du ikke kvitt meg." 127 00:13:43,000 --> 00:13:48,640 Jeg ventet ikke å miste ham fordi han gikk i kolonialbutikken. 128 00:13:48,800 --> 00:13:52,080 Han kjente ikke mennene som skjøt ham? 129 00:13:54,200 --> 00:13:57,040 Nei. De var narkolangere. 130 00:13:57,200 --> 00:14:02,640 -Har du kontakt med laget hans? -Marinejegere tar hånd om sine. 131 00:14:02,800 --> 00:14:07,440 Jeg kjenner konene deres godt. De som hadde koner. 132 00:14:07,600 --> 00:14:13,040 -Når så du Timothy Jackson sist? -Han pleier å komme på fredager. 133 00:14:13,200 --> 00:14:17,640 Han ser innom oss. Tim og David tok grunntreningen sammen. 134 00:14:17,800 --> 00:14:21,720 Han så ut til å stå nærmere mannen min enn jeg gjorde. 135 00:14:21,880 --> 00:14:24,800 -Vet du hvor han er nå? -Nei. 136 00:14:26,000 --> 00:14:33,000 -Når så du Morris Raspen sist? -I begravelsen. Han var ny på laget. 137 00:14:35,400 --> 00:14:37,520 Ha meg unnskyldt. 138 00:14:37,680 --> 00:14:42,360 Jeg har gått igjennom alt med Timothy Jackson. Ikke noe spesielt. 139 00:14:42,520 --> 00:14:46,640 -Som jeg ventet. -Jeg vet hvor han var på drapsdagen. 140 00:14:46,800 --> 00:14:51,240 Kredittkortet ble brukt på et sted i Malibu som heter Sunset. 141 00:14:51,400 --> 00:14:54,240 Jeg åpnet fyren. 142 00:14:54,400 --> 00:14:59,240 Og der hjertet burde sittet, satt det et lite gjøkur. 143 00:14:59,400 --> 00:15:06,080 Da jeg tok det ut, begynte det å slå. En liten hagenisse tittet ut. 144 00:15:06,240 --> 00:15:11,440 Han hoppet ut av klokka, ga meg fingeren og løp ut. 145 00:15:11,600 --> 00:15:16,440 Jeg er mer av en operativ psykolog,- 146 00:15:16,600 --> 00:15:20,920 -så jeg foretar egentlig ikke drømmeanalyser. 147 00:15:21,080 --> 00:15:25,360 Men hvis jeg skulle gjette, så tror jeg at klokka- 148 00:15:25,520 --> 00:15:28,560 -representerer tiden. 149 00:15:30,200 --> 00:15:33,280 Og obduksjonen står for døden. 150 00:15:33,440 --> 00:15:40,160 Likevel er det et magisk vesen inni ham som handlingene dine frigjør. 151 00:15:40,320 --> 00:15:43,760 -Jeg frigjorde sjelen hans? -Ja. 152 00:15:43,920 --> 00:15:47,320 Hvorfor ga han meg da fingeren? 153 00:15:47,480 --> 00:15:51,200 Hagenisser. De er alltid gretne. 154 00:15:53,600 --> 00:15:57,440 Ingen har hentet vår venn narkolangeren. 155 00:15:57,600 --> 00:16:02,840 Ballistikken var uklar og kan ikke vise om marinejegere var ansvarlige. 156 00:16:03,000 --> 00:16:09,440 To nimillimeterskuler i brystet fra 5 m hold. Hjertet ble en hamburger. 157 00:16:09,600 --> 00:16:16,280 Dobbeltskudd til venstre for midten. Han kunne drepende skudd. En proff. 158 00:16:16,440 --> 00:16:21,320 -Samme våpen på begge langerne? -Det var bare én langer. 159 00:16:21,480 --> 00:16:24,640 -Det var to offer. -Mener du snuten? 160 00:16:24,800 --> 00:16:30,400 -To narkolangere skal ha blitt drept. -Nr. 2 var i Los Angeles-politiet. 161 00:16:30,560 --> 00:16:35,240 -Kula ble for mye splintret. -Hvorfor sto det ikke noe om det? 162 00:16:35,400 --> 00:16:42,080 Fyren var en så hemmelig spaner at vi fikk vite det i dag. Cowboyer. 163 00:16:43,600 --> 00:16:46,400 Jeg kjenner til typen. 164 00:16:49,000 --> 00:16:52,600 Hvorfor får vi høre det først nå? 165 00:16:55,000 --> 00:16:59,440 -Ja. Takk. -Er det noe problem? 166 00:16:59,600 --> 00:17:06,000 Det kan man si. En av de drepte var en snut på spaning. 167 00:17:06,160 --> 00:17:11,600 Dette blir bare bedre. Der står vår savnedes marinejegers motorsykkel. 168 00:17:13,320 --> 00:17:18,040 -Hvordan går det? -Vi åpner først om 20 minutter. 169 00:17:18,200 --> 00:17:22,840 -Jobbet du for noen dager siden? -Det stemmer. 170 00:17:23,000 --> 00:17:27,640 Får jeg spørre deg om noe? Gjen- kjenner du noen av disse karene? 171 00:17:27,800 --> 00:17:32,320 Ja. Tre av de karene var her. Søte. De ga godt med tips. 172 00:17:32,480 --> 00:17:38,280 -Hørte du hva de snakket om? -Nei. Men de begynte å krangle. 173 00:17:38,440 --> 00:17:41,720 -Om hva da? -Det var travelt. Og de gikk ut. 174 00:17:41,880 --> 00:17:45,320 -Du så dem gå? -Nei. Dessverre. 175 00:17:45,480 --> 00:17:51,920 -Hvor lenge har den mc-en stått der? -Noen dager. Tror noen her eier den. 176 00:17:52,080 --> 00:17:55,120 Har dere overvåkningskameraer? 177 00:17:56,200 --> 00:18:01,240 Huset der drapene skjedde, ligger en kort kjøretur herfra. 178 00:18:01,400 --> 00:18:05,440 -Eller en kort svømmetur. -Hvorfor skulle noen svømme? 179 00:18:05,600 --> 00:18:08,200 Fordi de kunne det. 180 00:18:10,400 --> 00:18:13,400 Hva har du funnet ut, Eric? 181 00:18:15,200 --> 00:18:19,600 Ring sheriffkontoret, og sett oss opp på gjestelisten. 182 00:18:19,760 --> 00:18:25,680 -Gode eller dårlige nyheter? -Et lik som kan være T. Jackson. 183 00:18:35,000 --> 00:18:40,800 En badevakt dro ham inn. Han har nok vært død i noen dager. 184 00:18:50,600 --> 00:18:54,720 Det er Jackson. Ser ut som et skuddsår i siden. 185 00:19:06,400 --> 00:19:10,440 Det har vært store bølger i det siste. 186 00:19:10,600 --> 00:19:14,680 Sterke strømmer. Han kan ha blitt ført langt ut. 187 00:19:19,200 --> 00:19:21,200 Ja. 188 00:19:26,560 --> 00:19:29,840 Dette er fra Sunset-restauranten i Malibu. 189 00:19:30,000 --> 00:19:35,440 -Holgate og Raspen får Jackson ut. -Hvordan vet vi at de ikke går da? 190 00:19:35,600 --> 00:19:40,400 De betalte ikke. Og en marinejeger drikker opp ølet om det så brenner. 191 00:19:40,560 --> 00:19:42,400 Eric. 192 00:19:43,280 --> 00:19:46,440 Vi hopper framover. Her har vi det. 193 00:19:46,600 --> 00:19:51,080 -Holgate og Raspen er tilbake alene. -Gikk Jackson? 194 00:19:51,240 --> 00:19:54,360 I så fall var det uten motorsykkelen. 195 00:19:54,520 --> 00:19:59,440 Kensi og Dom så Holgate snakke med Raspen i dag. 196 00:19:59,600 --> 00:20:03,520 Holgate sa at Raspen skulle ligge lavt. 197 00:20:03,680 --> 00:20:09,440 Jackson, Holgate og Raspen raner en langer som hevn for Ramirez. 198 00:20:09,600 --> 00:20:13,200 -Jackson blir skutt og drukner. -Pengene? 199 00:20:13,360 --> 00:20:16,640 -Ramirez' enke? -Ingen tegn til det. 200 00:20:16,800 --> 00:20:22,160 -Raspen er vår beste vei inn. -Han har gått under jorden. 201 00:20:22,320 --> 00:20:26,200 -Noe å legge til om jegerkollegene? -Nei. 202 00:20:31,000 --> 00:20:37,520 Å være marinejeger er en stor del av Sam. Uærlige jegere truer alt han er. 203 00:20:37,680 --> 00:20:42,080 -De beskytter hverandre uansett. -Ikke vær urolig for Sam. 204 00:20:57,600 --> 00:21:02,800 Nå har vi grunn til å feire! Alle sakene våre er vel løst? 205 00:21:02,960 --> 00:21:06,440 Hvordan kan du ellers trene midt på dagen? 206 00:21:06,600 --> 00:21:10,040 Jeg venter bare på Callen. 207 00:21:10,200 --> 00:21:14,600 -Hva er i veien, Sam? -Får jeg ikke trene litt?! 208 00:21:14,760 --> 00:21:21,240 Pilates er trening. Å banke møkka av noe uttrykker mannlig frustrasjon. 209 00:21:23,800 --> 00:21:29,040 Handler det om dine marinejeger- brødre? Har de vanæret uniformen? 210 00:21:29,200 --> 00:21:32,840 Når går plikten over lojaliteten? 211 00:21:33,000 --> 00:21:36,360 Edelhet, ære og forræderi. 212 00:21:36,520 --> 00:21:43,720 Med en hore som dolker en i ryggen, har du en elisabethansk tragedie! 213 00:21:43,880 --> 00:21:47,640 -Ikke hån meg! -Jeg kritiserer... 214 00:21:47,800 --> 00:21:54,200 ...kjefter, tilretteviser og har revet folk i biter, men håner aldri! 215 00:21:54,360 --> 00:22:00,200 Du, Sam Hanna, er mer enn denne jobben og bare en marinejeger. 216 00:22:10,560 --> 00:22:15,960 -Om han ikke fører oss til pengene? -Plan B...som vi ikke har ennå. 217 00:22:20,600 --> 00:22:24,560 -Hva gjør du? -Jeg må tisse. 218 00:22:24,720 --> 00:22:27,440 -Her inne?! -Beklager! 219 00:22:27,600 --> 00:22:32,840 -Ellers sprekker blæra. -Kan du ikke gå på en kafé? 220 00:22:33,000 --> 00:22:36,840 Velkommen til overvåkningens glamorøse verden. 221 00:22:37,000 --> 00:22:40,600 -Jeg går en tur... -Få ræva ned i setet! 222 00:22:42,360 --> 00:22:47,640 Fanken også! Holgate er ute. Nå kan jeg ikke tisse! Er du fornøyd? 223 00:22:47,800 --> 00:22:51,520 Hvis jeg tisser i buksa, betaler du renseriet! 224 00:23:01,000 --> 00:23:03,800 Jeg får sporsenderen på kartet nå. 225 00:23:04,920 --> 00:23:09,320 -Han gir gass. -Heng på ham! 226 00:23:18,680 --> 00:23:22,960 -Han må ha sett oss. -Nei, han kjører bare i ring. 227 00:23:23,120 --> 00:23:27,400 Det er en tur for å sjekke at ingen følger etter ham. 228 00:23:40,480 --> 00:23:43,840 -Han har stoppet. -Stopp bilen! 229 00:23:44,000 --> 00:23:48,360 Han prøver å få oss til å vise oss. Kjør inn til siden! 230 00:23:48,520 --> 00:23:52,600 Det må være et trafikkamera i nærheten. 231 00:23:55,120 --> 00:24:00,440 -Han er ikke i bilen. -Kan du spore mobiltelefonen? 232 00:24:00,600 --> 00:24:05,400 Det er Kensi. Vi prøver å spore Holgates mobiltelefon. 233 00:24:05,560 --> 00:24:10,720 Be Eric om å stenge telefonen hans. Han kan advare Raspen. Vi er der. 234 00:24:13,680 --> 00:24:18,040 -Holgate er fri. -Greit. Hvor skal vi treffes? 235 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 Raspen! 236 00:25:06,680 --> 00:25:10,280 Slipp våpenet! Jeg er agent i marinepolitiet. 237 00:25:10,440 --> 00:25:12,920 Du bør gjøre som han sier. 238 00:25:26,800 --> 00:25:30,600 Gjenkjenner du din marinejegerkompis Jackson? 239 00:25:32,000 --> 00:25:35,640 Han så nok litt rosenrød ut sist. 240 00:25:39,000 --> 00:25:44,480 Du og Holgate krangler med Jackson. Går ut og kommer inn uten ham. 241 00:25:44,640 --> 00:25:48,640 -Han traff vel ei jente. -Det har vi ikke film av. 242 00:25:48,800 --> 00:25:53,560 -Motorsykkelen ble stående der. -Kanskje han gikk hjem med henne. 243 00:25:53,720 --> 00:25:58,440 Han prøver å unngå løgner ved hjelp av uspesifikke setninger. 244 00:25:58,600 --> 00:26:02,520 -"Jeg tror at han..." -Utelatelser er også løgner. 245 00:26:02,680 --> 00:26:06,400 Så dere tre rante ikke narkolangeren? 246 00:26:07,400 --> 00:26:13,520 -Mener du det? Er det det dere tror? -La oss si noe den andre ikke vet. 247 00:26:15,120 --> 00:26:22,040 Jeg begynner. En av langerne dere drepte, var en snut på spaning. 248 00:26:25,960 --> 00:26:28,320 Ja. 249 00:26:28,480 --> 00:26:31,280 -Hvor skal du? -Sette opp farten på dette! 250 00:26:31,440 --> 00:26:35,480 -Ikke gå inn. Gi Callen en sjanse. -Vi kaster bort tiden. 251 00:26:35,640 --> 00:26:41,240 -Du tar gjerningene personlig... -Hold deg ute av hodet mitt! 252 00:26:41,400 --> 00:26:47,120 -Ta ett skritt tilbake og tenk litt. -En marinjeger retirerer aldri! 253 00:26:47,280 --> 00:26:53,400 Har han ikke fått vite noe før jeg er tilbake, vrenger jeg det ut av ham! 254 00:27:05,040 --> 00:27:09,640 Er det for mye å be om å få litt fred og ro?! 255 00:27:09,800 --> 00:27:13,120 Det er Bach! For guds skyld. 256 00:27:13,280 --> 00:27:16,640 Bach! Hører du ikke det?! 257 00:27:16,800 --> 00:27:21,440 Hvordan skal jeg komme igjennom det tjukke kraniet ditt? 258 00:27:21,600 --> 00:27:24,000 Sam? Jeg... 259 00:27:24,160 --> 00:27:26,800 I Guccis navn! 260 00:27:28,600 --> 00:27:34,040 -Hva feiler det dere menn?! -Jeg slapp bare ut litt damp. 261 00:27:34,200 --> 00:27:38,840 Som Tøffe, det lille lokomotivet? Ja da, du mistet et mål. Hva så? 262 00:27:39,000 --> 00:27:42,240 Sånt skjer! Kom over det! 263 00:27:42,400 --> 00:27:47,000 -Du hørte om det? -Jeg vet hva du spiste til frokost. 264 00:27:50,000 --> 00:27:54,920 Tror du at Callen og Sam aldri har tabbet seg ut? 265 00:27:57,800 --> 00:28:04,200 Callen falt en gang gjennom et takvindu og landet i seng med målet. 266 00:28:05,640 --> 00:28:11,440 Spør Sam om da han rygget over en mistenkts beaglevalp... 267 00:28:11,600 --> 00:28:15,640 Og de kom slett ikke overens i begynnelsen. 268 00:28:15,800 --> 00:28:19,880 -Jeg brukte brannslokker en gang! -Å ja? 269 00:28:20,040 --> 00:28:25,280 Nei. Dette er bare muntre anekdoter jeg har diktet opp for å støtte deg. 270 00:28:29,200 --> 00:28:35,160 Du må pendle på bakre fot når du slår, ellers mister du all kraften. 271 00:29:09,880 --> 00:29:16,240 -Slipp våpenet! Jeg er NCIS-agent. -Jaså? Los Angeles-politiet! 272 00:29:16,400 --> 00:29:19,200 Og dette er mitt åsted. 273 00:29:25,000 --> 00:29:30,120 -Jeg visste at Marinen sto bak dette. -Ikke offisielt. 274 00:29:30,280 --> 00:29:34,240 Den døde fyren på stranden var en av deres. 275 00:29:34,400 --> 00:29:38,440 Makkeren min døde her i armene mine. 276 00:29:38,600 --> 00:29:42,840 -Han ble skutt av en av dine menn. -De er ikke mine menn. 277 00:29:43,000 --> 00:29:47,240 -Hvorfor er du her, da? -Overvåkningsfilmen viser ikke alt. 278 00:29:47,400 --> 00:29:51,240 Jeg ville gå runden selv. Hva er din unnskyldning? 279 00:29:51,400 --> 00:29:55,640 Jeg så etter noe som kan føre meg til min makkers mordere. 280 00:29:55,800 --> 00:30:02,640 Og det gjorde jeg visst. Jeg vil ha navn og adresser. 281 00:30:02,800 --> 00:30:08,760 Hvis du ikke vil at det skal komme ut at marinejegere drepte en snut. 282 00:30:10,760 --> 00:30:13,440 Ja, jeg sier det. 283 00:30:13,600 --> 00:30:17,040 Det var Kensi. Holgate er ikke å se. 284 00:30:17,200 --> 00:30:21,080 Vi må enten sikte ham eller løslate ham. 285 00:30:21,240 --> 00:30:24,360 -Og så tok du ikke med smultringer? -Nei. 286 00:30:24,520 --> 00:30:28,840 -Jeg var på åstedet. -Hva fant du der? 287 00:30:29,000 --> 00:30:32,400 Denne fyren. Grozen er i LA-politiet. 288 00:30:32,560 --> 00:30:36,880 Det var to snuter som spanet der. 289 00:30:43,840 --> 00:30:47,440 -Gjenkjenner du den fyren? -Burde jeg det? 290 00:30:47,600 --> 00:30:52,520 Han er i LA-politiet. Det stemmer. Det var to politispanere der. 291 00:30:52,680 --> 00:30:56,640 Hvis han er en snut, så skjøt han makkeren sin. 292 00:30:59,960 --> 00:31:04,520 Sier du at han skjøt en annen politimann? 293 00:31:04,680 --> 00:31:07,280 Denne fyren... 294 00:31:08,520 --> 00:31:11,440 ...skjøt denne fyren. 295 00:31:13,840 --> 00:31:18,640 Jeg var der. Er han i LA-politiet, så er han en uærlig snut. 296 00:31:18,800 --> 00:31:22,000 For jeg så ham drepe makkeren sin. 297 00:31:38,320 --> 00:31:42,440 Hvem sin idé var det å dra til strandhuset? 298 00:31:42,600 --> 00:31:47,040 Snakk, ellers leverer jeg deg til Los Angeles-politiet. 299 00:31:47,200 --> 00:31:53,400 En mistenkt i Ramirez-drapet bodde der. Koblet til et Mexicali-kartell. 300 00:31:53,560 --> 00:31:58,960 Valgte Jackson restauranten fordi den lå nær strandhuset? 301 00:31:59,120 --> 00:32:03,520 Jackson ville ta ham. Holgate prøvde å snakke ham fra det. 302 00:32:03,680 --> 00:32:08,240 -Det gikk tydeligvis ikke. -Han svarer rask og enkelt. 303 00:32:08,400 --> 00:32:12,800 Konsekvente øyebevegelser. Han snakker nok sant. 304 00:32:12,960 --> 00:32:19,440 Jackson snakket om krigen mot narkotikaen. Han stupte uti vannet. 305 00:32:19,600 --> 00:32:24,040 -Og dere fulgte etter? -Vi trodde han skulle bli edru. 306 00:32:24,200 --> 00:32:30,240 Men han var så gira at da vi nådde ham, var han i huset. Med et våpen. 307 00:32:30,400 --> 00:32:35,680 Gikk dere ubevæpnet inn til en narkolangere selv om de var flere? 308 00:32:35,840 --> 00:32:40,440 Det var litt improvisert. Og de hadde våpen, så vi kunne bare ta dem. 309 00:32:40,600 --> 00:32:45,080 -Jegere... Hvor er Holgate nå? -Jeg har fortalt dere nok. 310 00:32:45,240 --> 00:32:48,840 -Han kan være i fare. -Jeg er ikke urolig for ham. 311 00:32:49,000 --> 00:32:53,200 Jeg sier ikke noe mer før jeg får en av Marinens advokater. 312 00:33:07,800 --> 00:33:13,840 -Dette er ikke lurt. -Iblant må store hunder gjøre opp. 313 00:33:18,000 --> 00:33:22,560 -Du er den slemme purken? -Noe sånt. 314 00:33:22,720 --> 00:33:27,040 Hvis du ikke er advokat, kan du like godt spare deg. 315 00:33:27,200 --> 00:33:30,280 Jeg er ikke advokat. Jeg er marinejeger. 316 00:33:30,440 --> 00:33:35,480 -Hva er mottoet vårt? -"Den eneste lette dagen var i går." 317 00:33:35,640 --> 00:33:39,720 Det vil bli hardt for deg nå. En ting er at du var dum. 318 00:33:39,880 --> 00:33:43,280 Men du brøt vårt hellige løfte. Du etterlot en mann. 319 00:33:43,440 --> 00:33:47,520 -Det var godt gjort. -Man etterlater ingen, uansett! 320 00:33:47,680 --> 00:33:52,160 -Det gjorde dere. -Vi visste ikke at han var skutt! 321 00:33:52,320 --> 00:33:57,920 -Enda større grunn til å bli hos ham. -Vi prøvde! Han slet med pengene. 322 00:33:58,080 --> 00:34:04,240 -Stjal han dem? -Han skulle gi dem til Ramirez' enke. 323 00:34:04,400 --> 00:34:08,320 -Dere tok dem og forlot ham? -Vi lette i vannet i to timer! 324 00:34:08,480 --> 00:34:11,440 -Hvor er Holgate? -Jeg vet ikke. 325 00:34:11,600 --> 00:34:15,800 -Ikke lyv for meg. -Jeg vet ikke! 326 00:34:15,960 --> 00:34:20,680 -En litt annerledes teknikk... -Du skal til å etterlate en mann til! 327 00:34:20,840 --> 00:34:26,040 Hvis vi ikke får tak i Holgate før Grozen, dør han. Som Jackson! 328 00:34:26,200 --> 00:34:30,200 Da har du to marinejegeres blod på hendene dine! 329 00:34:31,200 --> 00:34:33,920 Han er på et motell. 330 00:34:37,200 --> 00:34:41,680 Hvordan får vi Grozen til å tilstå når hans egne folk ikke kan det? 331 00:34:41,840 --> 00:34:44,320 Vi har noe han vil ha. 332 00:34:56,800 --> 00:34:59,800 Våkne, solstråle. På tide å jobbe. 333 00:35:11,000 --> 00:35:15,400 Hallo! Husker du meg? Du skjøt makkeren min. 334 00:35:16,800 --> 00:35:21,840 Marinen vil også sikte ham. Den som gir hardest straff, bør ta ham. 335 00:35:22,000 --> 00:35:26,600 -Det er greit for meg. -Pass dere. Han liker å løpe. 336 00:35:26,760 --> 00:35:29,600 Dagene med løping er slutt. 337 00:35:33,400 --> 00:35:35,800 Pass hodet. 338 00:35:58,200 --> 00:36:03,880 Hvor fanken er pengene? Jeg skyter deg her og nå! Tror du meg ikke? 339 00:36:04,040 --> 00:36:06,960 -Kan vi spore ham også? -Som en merket elg. 340 00:36:07,120 --> 00:36:10,880 -Jeg spør ikke en gang til! -Han kommer til å skyte! 341 00:36:11,040 --> 00:36:14,600 -Partneren min har pengene. -Hva heter han? 342 00:36:14,760 --> 00:36:18,920 -Raspen. Morris Raspen. -Hvor er han? 343 00:36:19,080 --> 00:36:21,280 Han er nok på golfbanen. 344 00:36:37,400 --> 00:36:41,080 Grozen og Holgate kommer til høyre. 345 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 Noen flere? 346 00:36:46,480 --> 00:36:49,600 Én blant trærne ved klubbhuset. 347 00:36:55,600 --> 00:37:02,040 Den unnvikende Raspen. Jeg trodde din venn spøkte, men nå er jeg med. 348 00:37:02,200 --> 00:37:06,640 En offentlig sted der man kan se folk nærme seg. 349 00:37:06,800 --> 00:37:10,080 Man må være skarpskytter for å treffe noen her. 350 00:37:10,240 --> 00:37:14,240 Hvor mange marinejegersnikskyttere har du gjemt her? 351 00:37:14,400 --> 00:37:17,240 Kast våpenet i dammen. 352 00:37:20,000 --> 00:37:22,200 Alle sammen. 353 00:37:26,200 --> 00:37:29,240 -Hvor er pengene? -I bagen. 354 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Rygg unna. 355 00:37:38,200 --> 00:37:41,000 Ja da! Greit. 356 00:37:45,400 --> 00:37:48,400 Jeg burde tatt med meg en caddie. 357 00:37:54,440 --> 00:37:57,800 Gå til kompisen din. Kom igjen! 358 00:38:03,120 --> 00:38:06,640 Opp med hendene, og legg deg ned! 359 00:38:09,320 --> 00:38:12,000 Holgate er truffet! 360 00:38:18,000 --> 00:38:20,440 -G? -Alt i orden? 361 00:38:20,600 --> 00:38:23,200 Skytteren er felt! 362 00:38:27,400 --> 00:38:31,880 -Hold trykk på den! -Ambulansen er på vei. 363 00:38:32,040 --> 00:38:36,800 -Hva skjer nå? -Den eneste lette dagen var i går. 364 00:39:01,400 --> 00:39:07,040 -Hvordan går det med Holgate? -Legen sier at han kommer seg igjen. 365 00:39:07,200 --> 00:39:12,040 Det er ikke morsomt. Jeg setter pris på at han tok imot en kule for meg. 366 00:39:12,200 --> 00:39:15,640 Jeg prøver å slutte å bli beskutt. 367 00:39:15,800 --> 00:39:20,440 -Det var det minste han kunne gjøre. -Har alle gått hjem? 368 00:39:20,600 --> 00:39:27,320 Dom og Eric gikk på klubb. Nate går igjennom skytingen med Kensi. 369 00:39:27,480 --> 00:39:33,000 -Jeg vet ikke hvor Hetty er. -Den ninjaen lurer seg nok rundt her. 370 00:39:36,800 --> 00:39:41,000 -Du var nok flink med Lego som gutt. -Lego? 371 00:39:41,160 --> 00:39:46,200 -Fargeklosser man bygger ting med. -Jeg vet hva Lego er. 372 00:39:49,000 --> 00:39:53,800 Er du fremdeles sint på Holgate og de andre? 373 00:39:55,000 --> 00:39:58,440 Jeg forstår hvorfor de gjorde det. 374 00:39:58,600 --> 00:40:03,800 Å stole på hverandre i kamp skaper et brorskap som er smidd i ild. 375 00:40:05,000 --> 00:40:08,640 Vi er blitt skutt på. Mange ganger. 376 00:40:08,800 --> 00:40:13,600 -Jeg mente det ikke sånn. -Har vi ikke et sånt brorskap? 377 00:40:13,760 --> 00:40:16,840 -Gi deg nå! -Jeg tok med en øl. 378 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 Ikke tving meg til å ta fram rifla igjen! 379 00:40:25,600 --> 00:40:28,600 -Jeg er glad i deg, gutt! -God natt! 380 00:40:39,280 --> 00:40:43,000 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com33817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.