Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,015 --> 00:00:18,095
Vremya Pervyh - The Spacewalker - El tiempo de los primeros
2
00:00:58,441 --> 00:01:00,012
"112"
3
00:01:01,388 --> 00:01:02,463
"112"
4
00:01:05,662 --> 00:01:07,717
Aquí "112"
5
00:01:08,232 --> 00:01:09,818
"112", ¿Por qué no respondió?
6
00:01:11,564 --> 00:01:13,210
¡Fuego en el motor!
7
00:01:13,678 --> 00:01:16,105
¿Puedo usar el extintor?
8
00:01:16,626 --> 00:01:17,899
¡No active el extintor!
9
00:01:18,135 --> 00:01:19,619
¡Si lo hace no podrá encender
el motor de nuevo!
10
00:01:20,044 --> 00:01:21,047
Eso es afirmativo
11
00:01:23,675 --> 00:01:26,646
Descienda hasta 3000 pies
apunte el avión al campo
12
00:01:26,671 --> 00:01:28,445
y luego eyecte, ¿copió?
13
00:01:28,536 --> 00:01:30,076
Afirmativo, descenso y eyección
14
00:01:55,796 --> 00:01:58,718
Markelov, ¿Preparaste el avión?
Markelov, ¿Estás sordo o qué?
15
00:01:58,898 --> 00:02:01,201
¿Quitaste el pin de la catapulta?
16
00:02:03,838 --> 00:02:06,634
"112", ¿Leonov? ¿Qué está pasando ahí?
17
00:02:10,643 --> 00:02:12,713
¿Por qué no respondes?
Te ordeno que...
18
00:02:18,337 --> 00:02:20,901
Maldición....apagó el motor
19
00:02:41,419 --> 00:02:44,813
Pero, qué......Conduzca directamente a la pista
- Si, señor
20
00:02:52,384 --> 00:02:55,188
Camarada coronel, el comité ha llegado
-Qué comité?!
21
00:02:55,360 --> 00:02:56,655
El general Kamanin
22
00:03:01,528 --> 00:03:04,021
Es como si quisiera reencender el motor
23
00:03:05,016 --> 00:03:07,512
Vamos, amigo...
enciende, compañero
24
00:03:12,695 --> 00:03:13,709
¡Aquí vamos!
25
00:03:19,810 --> 00:03:21,140
¡Reciste!
26
00:03:31,679 --> 00:03:33,668
¡Lyoha!...¡Lyoha!
27
00:03:52,065 --> 00:03:53,456
Markelov...
28
00:03:55,810 --> 00:03:57,068
Canalla
29
00:04:06,217 --> 00:04:09,674
¡Camarada Teniente General! Comandante
del 294° de reconocimiento...
30
00:04:09,873 --> 00:04:10,877
Un gusto
31
00:04:11,054 --> 00:04:13,004
¿Qué están haciendo aquí?
32
00:04:13,465 --> 00:04:16,721
Performance Circense, ya sabes...
con efectos visuales
33
00:04:17,577 --> 00:04:19,285
¿Lyoha, estás bien?
34
00:04:20,562 --> 00:04:23,586
¿Por qué no saltaste?
¡Todos palidecimos del susto!
35
00:04:25,955 --> 00:04:28,056
- Toma, ocúltalo
36
00:04:30,740 --> 00:04:33,740
¿Y qué diremos?.. ¿Eh, Lyoha?
37
00:04:34,061 --> 00:04:37,927
Bueno,...Vamos a decir que estábamos ahorrando
costosos equipos soviéticos
38
00:04:38,286 --> 00:04:39,500
¡Vamos!
39
00:04:42,550 --> 00:04:44,904
El material no es nuevo...
El motor enloqueció
40
00:04:45,155 --> 00:04:46,874
Pero vamos a hablar con él y
veremos de quién es la culpa
41
00:04:47,156 --> 00:04:48,436
¿Quién es el piloto?
42
00:04:49,551 --> 00:04:51,049
Teniente Leonov
43
00:04:51,306 --> 00:04:53,301
Bueno, habrá una charla especial
con él.
44
00:04:53,636 --> 00:04:55,148
Honestamente, él está loco
45
00:04:59,537 --> 00:05:01,396
envíelo a mí
46
00:05:01,651 --> 00:05:03,959
Justamente es lo que estamos buscando
47
00:05:08,763 --> 00:05:11,606
El Tiempo de Los Primeros
48
00:05:19,795 --> 00:05:20,795
Yevgeny Mironov
49
00:05:25,777 --> 00:05:27,111
Konstantin Khabensky
50
00:05:30,309 --> 00:05:31,309
Vladimir Ilyin
51
00:05:35,486 --> 00:05:38,832
Anatoly Kotenyov, Alexandra Ursulyak,
Alexandr Novin, Yelena Panova
52
00:07:38,941 --> 00:07:41,549
Departamento de construcción experimental No.1
1963
53
00:08:09,428 --> 00:08:11,428
¡En el 65!
54
00:08:24,437 --> 00:08:26,624
¡En el 65 !
55
00:08:28,570 --> 00:08:30,570
Están todos libres
56
00:08:32,578 --> 00:08:34,529
Dije que están liberados
57
00:08:42,027 --> 00:08:44,373
Cómo es eso, en el 65?
58
00:08:45,393 --> 00:08:46,922
Por qué?
59
00:08:47,534 --> 00:08:50,830
Se supone que será en el 67
60
00:08:51,352 --> 00:08:55,734
Para ese año la Voskhod 2 podría estar preparada
el ciento por ciento ...¿Por qué?
61
00:08:56,073 --> 00:08:59,160
Porque los Americanos
han adelantado su vuelo
62
00:08:59,426 --> 00:09:03,048
Ahora planean hacer su caminata espacial
antes que nosotros
63
00:09:03,330 --> 00:09:05,001
Y eso es inaceptable
64
00:09:05,429 --> 00:09:08,093
Pero enviar al espacio
un producto no preparado
65
00:09:08,296 --> 00:09:12,166
Con las letras "USSR" en su costado...
¿Es acceptable?
66
00:09:12,522 --> 00:09:15,319
Para fallar y caer de bruces
ante el mundo entero. ¿Es acceptable?
67
00:09:15,496 --> 00:09:20,713
...Y obtener dos cadáveres heroicos en lugar de
dos héroes vivos y cosmonautas.
68
00:09:20,949 --> 00:09:23,327
Prepararemos la nave espacial
tan cuidadosamente como podamos
69
00:09:23,463 --> 00:09:24,955
Pero el período de tiempo
es demaciado corto
70
00:09:25,111 --> 00:09:26,871
Dos naves espaciales
71
00:09:27,570 --> 00:09:29,576
La primera es de prueba
72
00:09:29,841 --> 00:09:32,681
Trabajaremos sobre todos nuestros errores en ella
73
00:09:33,208 --> 00:09:36,569
Y luego... nuestra Voskhod 2 volará
74
00:09:36,830 --> 00:09:40,825
Sergey Pavlovich, pero incluso si llegamos
a tiempo con nuestras dos naves espaciales
75
00:09:41,036 --> 00:09:44,318
Voskhod tendrá que partir casi de inmediato
Y no puedo entender...
76
00:09:44,566 --> 00:09:48,178
Como vamos a asegurar la absoluta
fiabilidad de todos los sistemas
77
00:09:48,406 --> 00:09:51,923
Trabajaremos sobre la cantidad máxima de situaciones
extraordinarias posibles
78
00:09:52,048 --> 00:09:53,594
Y luego... Tengamos esperanza
79
00:09:53,775 --> 00:09:57,479
Gracias a Dios, tenemos los dos mejores pilotos.
80
00:10:25,350 --> 00:10:29,350
¿Cuántas misiones de combate
tuviste en el frente?
81
00:10:29,988 --> 00:10:31,197
Deja de molestarme, Lyosh
82
00:10:32,488 --> 00:10:34,590
Nos acercamos al punto de desembarco
83
00:10:36,609 --> 00:10:39,916
El techo es muy bajo.
Y el viento está aumentando.
84
00:10:40,378 --> 00:10:43,165
- ¿Qué tan bajo?
- El techo es de 1300 pies, sin espacios de luz
85
00:10:43,361 --> 00:10:46,439
El viento es de 12 puntos, con ráfagas.
¿Vamos a regresar?
86
00:10:46,736 --> 00:10:48,267
Volvamos
87
00:10:48,770 --> 00:10:51,041
¿Por qué? Es mas divertido con viento.
88
00:10:51,150 --> 00:10:55,888
Con este viento, sería divertido si saltáramos diez veces,
al menos una sería sin consecuencias. ¡Toma!
89
00:10:59,760 --> 00:11:01,931
¿Vamos a retroceder en el Espacio también?
90
00:11:02,497 --> 00:11:05,149
Habrá otras instrucciones
en el espacio, Lyosh
91
00:11:05,480 --> 00:11:07,708
¿Por qué nos eligieron?
92
00:11:08,156 --> 00:11:10,093
¿Por qué nosotros, por que no otras personas?
93
00:11:10,974 --> 00:11:13,758
No he pensado en eso todavía
94
00:11:14,054 --> 00:11:16,906
Para manejar situaciones imposibles
95
00:11:18,137 --> 00:11:19,943
Come, la manzana es sabrosa
96
00:11:27,340 --> 00:11:28,319
La comeré en casa
97
00:11:31,279 --> 00:11:33,428
Lyosh, ¿no entendiste?
No vamos a saltar ahora
98
00:11:33,616 --> 00:11:35,509
- ¿Quién lo dice?
- Las instrucciones
99
00:11:38,536 --> 00:11:40,088
No te aburras, amigo.
100
00:11:42,694 --> 00:11:43,694
¡Vlad!
101
00:11:44,110 --> 00:11:45,212
Cierra
102
00:12:27,563 --> 00:12:29,108
Mantente calmado, Pável
103
00:12:37,046 --> 00:12:38,390
¡Desenrédalo!
104
00:12:39,307 --> 00:12:40,724
¡Desenrédalo!
105
00:12:41,760 --> 00:12:42,785
¡Junta los pies!
106
00:12:45,360 --> 00:12:46,195
¿Qué?
107
00:12:46,220 --> 00:12:47,459
¡Junta los pies!
108
00:13:09,765 --> 00:13:11,187
Apúrate
109
00:13:18,062 --> 00:13:19,062
Vamos
110
00:13:19,568 --> 00:13:20,454
!Lyoha!
111
00:13:29,857 --> 00:13:30,931
No toques
112
00:13:31,242 --> 00:13:34,061
El ave no volverá
si se da cuenta que tocaste
113
00:13:34,316 --> 00:13:35,847
¿Esta es su casa?
114
00:13:35,942 --> 00:13:36,795
Así es
115
00:13:36,881 --> 00:13:38,214
¿Y también duerme aquí?
116
00:13:38,287 --> 00:13:39,354
Quien sabe
117
00:13:39,469 --> 00:13:42,310
Pero papá, dime:
¿Dónde duerme el ave?
118
00:13:42,418 --> 00:13:45,787
Si quieres saberlo, tendrás que averiguarlo tú mismo.
¡Ven!
119
00:13:48,279 --> 00:13:49,287
¡Lyoshka!
120
00:13:49,600 --> 00:13:50,666
Vámonos
121
00:14:01,531 --> 00:14:05,123
El sentido es correcto, pero la forma no
122
00:14:05,341 --> 00:14:07,184
Hay una falta de tono formal
123
00:14:07,451 --> 00:14:09,039
- Camarada general, permiso para hablar?
- No
124
00:14:09,242 --> 00:14:10,606
Disculpe, puedo preguntar...?
125
00:14:10,746 --> 00:14:13,584
Necesito su autorización, me dejaron venir a visitar
al Teniente Coronel Belyaev
126
00:14:13,731 --> 00:14:15,615
- Los doctores son los que deciden
- Ellos ya decidieron...
127
00:14:15,787 --> 00:14:17,861
Pero él no quiere ver a nadie...
Está molesto
128
00:14:17,994 --> 00:14:19,854
Quiero mantener la moral de mi compañero,
por favor
129
00:14:19,979 --> 00:14:23,542
- ¿Qué le pasó a su pierna?
- Oh, solo la tengo adormecida
130
00:14:23,831 --> 00:14:25,195
Leonov
131
00:14:25,485 --> 00:14:28,471
¿Sabe por qué no le dí una patada
en el trasero todavía?
132
00:14:28,640 --> 00:14:29,812
No sé, señor
133
00:14:30,009 --> 00:14:31,622
Yo tampoco
134
00:14:31,778 --> 00:14:33,729
- Continue con su adiestramiento
- Gracias
135
00:14:33,846 --> 00:14:35,656
Camarada General, ¡lo haremos!
136
00:14:35,839 --> 00:14:37,841
Pavel saldrá del hospital,
y usted lo verá...
137
00:14:38,027 --> 00:14:41,800
- El Mayor Khrunov es su nuevo compañero
- ¿Cómo es eso? ¿Pero Pavel...?
138
00:14:42,145 --> 00:14:44,842
¡Por favor, escuche! No es culpa suya, honestamente.
Yo salté primero, Usted entiende...
139
00:14:45,045 --> 00:14:48,672
- Lo he provocado...
- Lo sé, lo leí en su informe
140
00:14:49,245 --> 00:14:53,179
No se preocupe, Belyaev descansará por
un tiempo, recibirá algún tratamiento
141
00:14:53,402 --> 00:14:56,179
El oficial no es muy joven, tiene casi 40...
142
00:14:56,359 --> 00:14:57,578
Que recupere su salud
143
00:14:57,765 --> 00:15:00,706
Pero no podemos retrasar
el programa
144
00:15:01,593 --> 00:15:03,514
Usted se adiestrará con Khrunov
por ahora
145
00:15:03,694 --> 00:15:04,874
Si, señor
146
00:15:24,479 --> 00:15:26,200
La cena se está enfriando
147
00:15:28,077 --> 00:15:29,585
Se parece a ello
148
00:15:29,853 --> 00:15:32,214
Sveta, ya te he dicho que
"Se parece a ello"
149
00:15:32,363 --> 00:15:34,261
Es el peor cumplido
para un artista
150
00:15:34,340 --> 00:15:38,155
No es un cumplido para un artista,
pero sí para un cosmonauta con pincel...
151
00:15:38,305 --> 00:15:40,993
Quien, por cierto, podría haberse convertido
en un artista muy bueno
152
00:15:41,196 --> 00:15:44,035
Por favor, estás bloqueando la luz...
¿Pero qué pasa con el espacio?
153
00:15:44,487 --> 00:15:47,826
Si un verdadero artista quiere ver el espacio
154
00:15:48,075 --> 00:15:50,905
No necesita volar a allí en
un cohete
155
00:15:51,155 --> 00:15:53,655
Pero ve las estrellas
a traves del techo
156
00:15:53,820 --> 00:15:55,737
No, es mejor...
157
00:15:56,615 --> 00:15:59,777
no ver el techo, sino solo el cielo
158
00:16:00,511 --> 00:16:03,588
Yo...llegaría a la luna
en una bicicleta
159
00:16:04,668 --> 00:16:06,156
Pero no hay tales bicicletas
160
00:16:06,313 --> 00:16:07,616
La cena está lista!
161
00:16:07,775 --> 00:16:09,578
Oh, papá, puedo tomar la manzana?
162
00:16:09,770 --> 00:16:13,490
- Hey, después de cenar
- Entonces vamos a cenar ahora
163
00:16:42,211 --> 00:16:43,898
¡Hola!
164
00:16:49,034 --> 00:16:50,916
Bueno, ya veo...
165
00:16:51,355 --> 00:16:52,971
Correcto, guarda silencio
166
00:16:53,810 --> 00:16:55,328
Yo Hablaré
167
00:16:55,854 --> 00:16:57,246
Asi que...
168
00:16:57,434 --> 00:17:02,839
Iniciaremos el programa
"Restaurar la forma física"
169
00:17:03,021 --> 00:17:04,908
Solo tengo una vida
170
00:17:05,905 --> 00:17:09,053
Y un solo compañero de trabajo también
171
00:17:09,163 --> 00:17:10,580
No voy a volar con otros
172
00:17:11,737 --> 00:17:14,982
Por supuesto, estoy entrenando con Khrunov ahora,
pero solo es para mantener los entrenamientos en marcha
173
00:17:15,084 --> 00:17:18,464
Y tan pronto como vuelvas,
vamos a los supervisores,
174
00:17:18,543 --> 00:17:21,519
les presentaremos un informe de la junta médica,
ellos entenderán y todo estará bien
175
00:17:21,629 --> 00:17:22,615
Vaya!...
176
00:17:22,670 --> 00:17:24,806
Es bueno que no te hayas
fracturado, ¿verdad?
177
00:17:24,900 --> 00:17:26,300
¡Eso es realmente bueno!
178
00:17:26,364 --> 00:17:28,292
Una lesión antigua empeoró,
Pero eso es...
179
00:17:28,464 --> 00:17:30,883
solo una bagatela, en un soplo
se curará
180
00:17:31,039 --> 00:17:33,410
Algunas personas se abren la cabeza.
Pero tú solo una pierna
181
00:17:33,519 --> 00:17:37,099
Alexey, mírame y escúchame
182
00:17:37,410 --> 00:17:39,722
No voy a volar contigo
a ninguna parte
183
00:17:39,848 --> 00:17:41,890
¿Y por qué te desagrada tanto?
184
00:17:42,825 --> 00:17:44,434
No es eso...
185
00:17:44,947 --> 00:17:47,147
No tienes miedo,
y eso es malo
186
00:17:52,916 --> 00:17:54,921
Oye, te contaré una historia
de mi niñez...
187
00:17:54,992 --> 00:17:57,891
- ¡Aléjate!
- ...Y comprenderás de lo que estoy hablando
188
00:17:58,024 --> 00:17:59,135
¿No me has entendido?
189
00:17:59,253 --> 00:18:01,249
No seas ridículo.
¿Crees que Leonov se irá solo así?
190
00:18:01,359 --> 00:18:03,615
Haré mi trabajo ahora
y luego saldré
191
00:18:07,859 --> 00:18:09,353
Tranquilo, trnquilo
192
00:18:10,572 --> 00:18:12,154
De acuerdo. Oscila
193
00:18:15,429 --> 00:18:18,309
y uno, dos..
194
00:18:18,849 --> 00:18:19,849
Uno!
195
00:18:21,514 --> 00:18:22,451
Dos...
196
00:18:25,506 --> 00:18:26,763
Déjame ayudarte! ¿Duele?
197
00:18:26,827 --> 00:18:29,040
Ah! Aléjate!
198
00:18:29,831 --> 00:18:32,031
¿que pasó, camarada Belyaev?
199
00:18:32,232 --> 00:18:33,496
¡Vete de aquí!
200
00:18:35,113 --> 00:18:36,847
Todo está bien, ya entendí.
201
00:18:38,671 --> 00:18:40,025
¡Vete!
202
00:18:40,257 --> 00:18:41,257
Está bien
203
00:18:48,930 --> 00:18:49,930
Hola
204
00:18:50,680 --> 00:18:52,971
¿Que tienes ahí?¿Quieres que te rasque?
205
00:18:53,581 --> 00:18:55,294
Ráscate a ti mismo
206
00:19:39,203 --> 00:19:40,736
¿Sabes lo que pienso?
207
00:19:41,397 --> 00:19:42,512
¿qué piensas?
208
00:19:42,575 --> 00:19:44,241
Deberías moverte mas rápido
209
00:19:44,404 --> 00:19:45,804
Si, ciertamente
210
00:19:46,029 --> 00:19:48,224
¿Cómo no lo adiviné por mi mismo?!
211
00:19:48,466 --> 00:19:50,267
El traje espacial pesa 40 kilos
212
00:19:50,417 --> 00:19:52,918
Todo movimiento extra
causa inercia
213
00:19:53,190 --> 00:19:56,791
Además, no puedes ver nada
cuando vas con los pies hacia adelante
214
00:19:57,224 --> 00:19:58,921
Bueno, tomemos un descanso
215
00:19:59,093 --> 00:20:00,958
¡No! Una Vez mas
216
00:20:02,315 --> 00:20:03,621
Dentro de una hora.
217
00:20:07,842 --> 00:20:10,773
¿Por qué, durante todas esas sesiones
con gravedad cero...
218
00:20:11,494 --> 00:20:15,125
No tuvo ningún intento exitoso
de entrada en la esclusa?
219
00:20:15,365 --> 00:20:16,937
¿Cuál es el obstáculo
camarada Mayor?
220
00:20:17,187 --> 00:20:21,328
Bueno, en realidad hay una serie de razones.
Una de ellas es... el traje espacial
221
00:20:22,079 --> 00:20:24,564
Camarada Jefe de Diseño,
Se llama "Águila"...
222
00:20:24,760 --> 00:20:27,369
Pero es mas bien un ataúd de amianto. Lo siento
223
00:20:27,652 --> 00:20:29,761
Pero tengo una sugerencia, ¿Puedo?
224
00:20:30,685 --> 00:20:31,819
¡Boris Victorovich!
225
00:20:32,642 --> 00:20:36,643
Asi que para tirar de la cuerda
y controlar sus movimientos
226
00:20:36,800 --> 00:20:39,517
Necesito mas agilidad
227
00:20:39,611 --> 00:20:41,800
Aquí, por favor, anote: juntas de articulacion
228
00:20:42,066 --> 00:20:45,208
En los codos, rodillas, muñecas...
229
00:20:45,391 --> 00:20:47,140
Para mayor libertad de movimientos
230
00:20:47,217 --> 00:20:48,857
- ¿Lo dibujó usted mismo?
- Si, señor
231
00:20:48,957 --> 00:20:51,329
Se correlacionan con la presurización total
en el traje espacial
232
00:20:51,430 --> 00:20:58,329
Chicos, hacer ese traje espacial llevará
dos años...o dos años y medio.
233
00:20:58,446 --> 00:21:00,446
No tenemos ese tiempo,
comarada Leonov
234
00:21:00,528 --> 00:21:01,778
Ya veo, Sergey Pavlovich
235
00:21:01,934 --> 00:21:05,593
Pero ¿Qué pasa si cambiamos el punto de fijación
de la cuerda en el traje?
236
00:21:05,857 --> 00:21:06,924
Disculpe, ¿Qué?
237
00:21:07,993 --> 00:21:09,110
¿Por qué?
238
00:21:09,757 --> 00:21:13,498
Nuestro astronauta entra en la esclusa
con los pies primero, ¿Correcto?
239
00:21:13,725 --> 00:21:17,057
Me parece que sería mejor si el cosmonauta
pudiese ver a donde va
240
00:21:17,252 --> 00:21:19,569
Y entrar por la esclusa con la cabeza por delante
241
00:21:24,428 --> 00:21:26,840
Camaradas, permítanme
tres minutos
242
00:21:29,184 --> 00:21:29,957
Adelante
243
00:21:30,167 --> 00:21:31,257
- Yo?
- Si
244
00:21:32,228 --> 00:21:33,806
¿Cómo exactamente quieres?
245
00:21:34,357 --> 00:21:36,335
¿La cabeza primero? ¿Eso es lo que usted quiere?
246
00:21:38,584 --> 00:21:39,651
Venga
247
00:21:43,743 --> 00:21:44,391
Bien
248
00:21:44,998 --> 00:21:48,520
Y ahora vuelva a mirar hacia la escotilla
249
00:21:48,801 --> 00:21:49,541
¿Por qué?
250
00:21:49,722 --> 00:21:51,626
Para cerrar la escotilla exterior
251
00:21:52,036 --> 00:21:53,285
Manualmente
252
00:21:53,490 --> 00:21:55,265
Pero es automática
253
00:21:55,390 --> 00:21:57,270
Es automática 9 de cada 10 veces
254
00:21:57,545 --> 00:21:59,562
Supongamos que usted
no tiene suerte
255
00:22:01,503 --> 00:22:05,466
Y ahora imagine que está en un
inflexible traje espacial
256
00:22:06,380 --> 00:22:08,322
Y el oxígeno se está acabando
257
00:22:10,049 --> 00:22:12,027
- ¿Se lo imagina?
- Si
258
00:22:12,153 --> 00:22:13,953
Eso es todo, usted está muerto
259
00:22:14,266 --> 00:22:15,895
Y su compañero también
260
00:22:16,028 --> 00:22:17,695
Ahora comprendemos, Sergey Pavlovich
261
00:22:17,804 --> 00:22:19,672
Seguiremos trabajando en la tarea de ejecución
262
00:22:19,829 --> 00:22:21,086
Y lamento haberlo molestado
263
00:22:21,263 --> 00:22:22,493
Sergey Pavlovich
264
00:22:24,075 --> 00:22:27,190
Estaremos listos para volar, incluso con grilletes
265
00:22:27,403 --> 00:22:30,022
Las personas vuelan con grilletes
desde el nacimiento
266
00:22:30,924 --> 00:22:33,502
Pero imagínese, si fueran removidos
267
00:22:33,932 --> 00:22:35,214
Que pasaría...
268
00:22:38,559 --> 00:22:42,817
Perderíamos el equilibrio
y nos estrellaríamos
269
00:22:44,530 --> 00:22:46,355
Eso es lo que somos
270
00:22:47,679 --> 00:22:48,679
Vaya
271
00:22:48,928 --> 00:22:50,015
Si, señor
272
00:22:51,551 --> 00:22:52,661
El dibujo
273
00:22:53,092 --> 00:22:54,306
Déjalo
274
00:23:13,799 --> 00:23:15,447
Yevgeny Anatolievich
275
00:23:15,744 --> 00:23:17,298
¡Belyaev está mal!
276
00:23:17,619 --> 00:23:18,732
¿Cómo?
277
00:23:19,523 --> 00:23:20,523
Uhh...
278
00:23:32,461 --> 00:23:33,461
Camarada Belyaev
279
00:23:33,785 --> 00:23:35,998
¿Qué está queriendo hacer?
280
00:23:39,286 --> 00:23:42,224
Como usted dijo, ejercito la pierna
281
00:23:42,584 --> 00:23:44,655
Pero quise decir poco a poco
282
00:23:44,921 --> 00:23:46,975
Gradualmente, con tiempo
283
00:23:50,789 --> 00:23:53,768
No tengo tiempo, Evgeny Anatolievich
284
00:24:00,876 --> 00:24:01,725
Oh!
285
00:24:02,053 --> 00:24:04,200
El viejo piloto sorprende
286
00:24:04,505 --> 00:24:07,959
- ¿Sabes lo que mas me gusta de tí, Khrunov?
- ¿Qué?
287
00:24:08,142 --> 00:24:09,356
Tu sonrisa
288
00:24:09,960 --> 00:24:11,171
Sonríe de nuevo
289
00:24:13,134 --> 00:24:14,134
¡Qué sonrisa!
290
00:24:26,071 --> 00:24:27,074
¡Pavel!
291
00:24:32,753 --> 00:24:34,041
¡Bienvenido de vuelta!
292
00:24:44,927 --> 00:24:46,645
¡Escuadrón!¡Preparados!
293
00:24:47,186 --> 00:24:49,048
¡Inclinarse hacia el frente!
294
00:24:49,347 --> 00:24:50,466
Disculpen
295
00:24:50,646 --> 00:24:52,853
- Camarada Belyaev, únase
- Si, señor
296
00:24:53,303 --> 00:24:54,877
- Bienvenido nuevamente!
- Gracias
297
00:24:55,109 --> 00:24:56,721
Y uno, dos...
298
00:25:21,508 --> 00:25:24,554
Departamento de construcción experimental No.1
120 días antes del lanzamiento
299
00:25:24,774 --> 00:25:25,774
¡Nikishin!
300
00:25:26,810 --> 00:25:27,810
¡Nikishin!
301
00:25:28,748 --> 00:25:30,980
Es hora de ir a casa y dormir lo suficiente
302
00:25:31,417 --> 00:25:33,325
terminarás mañana
303
00:25:33,610 --> 00:25:35,943
Segey Pavlovich, la gente necesita descanso
304
00:25:36,176 --> 00:25:39,770
Han trabajado en tres turnos
Durante tres semanas
305
00:25:40,063 --> 00:25:42,751
Después de la visita
306
00:25:42,971 --> 00:25:44,088
Todos tendrán un día libre
307
00:25:44,362 --> 00:25:45,362
Un día
308
00:25:45,630 --> 00:25:48,720
Tal vez subamos al presidente de la comisión
a la nave espacial
309
00:25:48,970 --> 00:25:52,167
Para que se sienta como Gagarín
y quede contento
310
00:25:52,368 --> 00:25:55,372
Luego a la cena de celebración y
después una patada en el trasero
311
00:25:55,552 --> 00:25:57,771
Una patada en el trasero estará bien
312
00:25:58,032 --> 00:26:01,537
Pero ninguno sube a la nave espacial,
incluso Brezhnev
313
00:26:10,018 --> 00:26:12,337
¿Que pasó? ¿Nikishin?
314
00:26:12,635 --> 00:26:13,544
Hazte a un lado
315
00:26:13,986 --> 00:26:15,898
Ilumina el pecho y el area de la cabeza
316
00:26:18,317 --> 00:26:19,317
¿Cómo está?
317
00:26:22,682 --> 00:26:23,682
Está muerto
318
00:26:23,876 --> 00:26:24,824
Dios mío
319
00:26:25,678 --> 00:26:28,287
Quiero saber exactamente
que pasó
320
00:26:29,054 --> 00:26:29,950
Exactamente
321
00:26:30,118 --> 00:26:34,561
Boris Evseevich, reporteme en media hora
lo que ocurrió
322
00:26:34,892 --> 00:26:36,141
Con el sistema eléctrico
323
00:26:36,376 --> 00:26:37,649
Por supuesto
324
00:26:38,439 --> 00:26:40,200
¿Considero que la visita
está cancelada?
325
00:26:40,436 --> 00:26:43,011
¡De ninguna manera! Quiero que ellos
vean todo esto
326
00:26:43,257 --> 00:26:45,570
Necesitamos desesperadamente
que vean esto
327
00:26:45,765 --> 00:26:48,467
Ellos informarán a quien corresponda
328
00:26:56,142 --> 00:26:58,554
El comienzo fue mejor,
camarada coronel
329
00:27:02,890 --> 00:27:03,890
Un segundo
330
00:27:04,539 --> 00:27:06,242
Por favor, déselo a Svetlana Egorovna
331
00:27:06,414 --> 00:27:08,742
- Yes, seguro
- En honor al hermoso día de sol...
332
00:27:08,911 --> 00:27:11,044
- Bien
- Y a su sabia decisión
333
00:27:14,785 --> 00:27:17,318
- ¿Qué es eso?
- Alguien me pidió que se lo diera
334
00:27:19,793 --> 00:27:21,103
Déjalo ahí
335
00:27:26,090 --> 00:27:27,726
Por ahora, camarada coronel
336
00:27:27,890 --> 00:27:29,757
No tengo reclamos para hacerle
337
00:27:29,992 --> 00:27:33,434
Cambiemos la carga de trabajo,
y comprobemos la presión
338
00:27:36,791 --> 00:27:38,688
¡Bien, por nuestras damas!
339
00:27:38,922 --> 00:27:40,566
¡Hurra!
340
00:27:42,230 --> 00:27:43,230
Y...
341
00:27:44,042 --> 00:27:46,137
Por cierto, ¿Cómo llamar a una dama
que es cosmonauta?
342
00:27:46,297 --> 00:27:49,247
¿Mujer cosmonauta o señora cosmonauta?
343
00:27:51,235 --> 00:27:54,969
Ya nos decidimos a favor de "Damas..."
344
00:27:55,224 --> 00:27:57,063
¿Cómo te fue con la junta médica?
345
00:28:05,947 --> 00:28:07,259
¿Qué dijeron?
346
00:28:07,837 --> 00:28:10,268
Me desaprobaron...
Eso decidieron
347
00:28:11,568 --> 00:28:12,768
Espera un segundo...
348
00:28:13,655 --> 00:28:15,055
¿Que significa "decidieron"?
349
00:28:15,373 --> 00:28:16,951
¿Qué razón te dieron?
350
00:28:17,536 --> 00:28:18,750
¿Algo específico?
351
00:28:18,979 --> 00:28:21,242
"No va. La edad, las lesiones",..dijeron
352
00:28:22,503 --> 00:28:25,111
"No se puede correr bien con una pierna holgazana"
353
00:28:25,422 --> 00:28:26,422
Ya veo
354
00:28:26,966 --> 00:28:28,565
¿Así que te rendiste?
355
00:28:29,576 --> 00:28:31,208
¿Con quien voy a volar ahora?
356
00:28:31,455 --> 00:28:32,517
Eres mi compañero de trabajo
357
00:28:32,753 --> 00:28:35,306
- ¿Por qué me abandonas?
- Lyosh, ¿Qué estás diciendo?
358
00:28:35,432 --> 00:28:37,015
¿Soy tu compañero de trabajo?
359
00:28:38,372 --> 00:28:39,586
Ahí está tu compañero de trabajo
360
00:28:51,601 --> 00:28:54,158
No servimos a nuestros propios caprichos,
Servimos a un objetivo común
361
00:28:54,307 --> 00:28:56,170
Los doctores tienen razón,
No estoy apto para la tarea
362
00:28:56,293 --> 00:28:59,191
No me importan los médicos.
Si vuelo, será solo contigo
363
00:28:59,340 --> 00:29:00,940
¿Piensas que vas a correr
en el Espacio?
364
00:29:00,980 --> 00:29:02,826
¡El Jefe de Diseño!
365
00:29:04,875 --> 00:29:06,273
¡Atención!
366
00:29:06,796 --> 00:29:08,578
Correr o no
367
00:29:08,889 --> 00:29:10,882
No puedes escapar al destino
368
00:29:11,212 --> 00:29:13,812
Las cosas no funcionaron para mí
369
00:29:14,520 --> 00:29:16,297
¿No puedes escapar?
370
00:29:17,672 --> 00:29:18,672
¡Lyosh!
371
00:29:24,262 --> 00:29:25,060
¡Lyosh!
372
00:29:25,461 --> 00:29:27,670
Parece que tendremos que conquistar
el espacio sin ellos ahora
373
00:29:27,955 --> 00:29:30,271
¿Está demente,
camarada mayor?
374
00:29:30,379 --> 00:29:32,235
¿Quieres ser expulsado de la escuadra?
375
00:29:32,663 --> 00:29:35,004
¡Camarada general!
Permiso para hablar, señor?
376
00:29:36,476 --> 00:29:38,319
¿Desea algo,camarada Leonov?
377
00:29:38,445 --> 00:29:40,303
¿Lo vió corriendo?
¿Lo vió?
378
00:29:40,407 --> 00:29:42,380
Así que es capaz. No a medias
379
00:29:42,677 --> 00:29:45,121
- ¿Eso es todo?
- Si...Quiero decir: Si, señor!
380
00:29:46,379 --> 00:29:47,895
- Puede irse
- Si, señor
381
00:29:50,762 --> 00:29:52,356
-Puede irse
382
00:29:58,242 --> 00:30:01,529
Me gustaría ver los resultados
de la junta médica
383
00:30:11,015 --> 00:30:12,013
"Gravedad cero"
384
00:30:45,653 --> 00:30:47,090
Almaz-2 en la esclusa
385
00:30:49,854 --> 00:30:51,306
Bien hecho, Almaz
386
00:31:02,278 --> 00:31:03,745
Bueno, ya veremos...
387
00:31:05,042 --> 00:31:06,426
Qué sucede con esto
388
00:31:26,670 --> 00:31:28,643
Día del lanzamiento
del módulo de prueba
389
00:31:30,080 --> 00:31:32,043
Bueno, camaradas cosmonautas...
390
00:31:32,298 --> 00:31:35,568
Durante las operaciones de prueba haremos
una película sobre sus vidas cotidianas
391
00:31:35,725 --> 00:31:37,817
Me siento Muslim Magomayev (Cantante)
392
00:31:37,997 --> 00:31:39,596
Es bueno que no seas Edita Pyekha (actriz)
393
00:31:39,682 --> 00:31:40,421
Escena 1, toma 3
394
00:31:40,504 --> 00:31:44,838
Hoy nos reunimos aquí no para
celebrar victoria
396
00:31:48,040 --> 00:31:50,386
La posibilidad de victoria
397
00:31:50,657 --> 00:31:54,057
- Atención, prepárate y... empieza
- Ve con papá
398
00:31:54,878 --> 00:31:56,371
- ¡Papá!..Ouch!
399
00:31:56,457 --> 00:31:57,457
¡Corten!
400
00:31:59,069 --> 00:31:59,882
Vamos otra vez
401
00:32:02,066 --> 00:32:03,066
Llave de encendido
403
00:32:06,573 --> 00:32:07,451
¡Hey, que cosa tonta!...
404
00:32:07,654 --> 00:32:08,334
¡Corten!
405
00:32:08,475 --> 00:32:10,144
El lanzamiento del módulo no tripulado
406
00:32:10,386 --> 00:32:12,111
Se efectuará hoy
407
00:32:12,283 --> 00:32:15,396
A las 10:30 hora de Moscú
408
00:32:15,646 --> 00:32:16,716
"Registro 2"
409
00:32:16,921 --> 00:32:20,833
Como ustedes saben, la nave orbitará
con fines de prueba
410
00:32:22,146 --> 00:32:24,827
- Vamos Svet, la gente está aquí
- Está bien
411
00:32:25,006 --> 00:32:27,725
"La despedida",
Parte 2, Escena 3, Toma 1
412
00:32:27,967 --> 00:32:30,822
Nuestra tarea es hacer una prueba
completa del sistema
413
00:32:31,075 --> 00:32:32,075
Encendido
414
00:32:32,256 --> 00:32:35,701
Todas las partes del Voskhod 2,
incluso su esclusa presurizada,
415
00:32:35,861 --> 00:32:38,832
Se entiende que estarán totalmente probadas
416
00:32:39,328 --> 00:32:43,280
Una vez que el módulo de prueba
retorne a la Tierra
417
00:32:44,629 --> 00:32:45,629
Encendido
418
00:32:46,595 --> 00:32:47,641
¡Papá!
419
00:32:49,200 --> 00:32:52,260
Debemos estar seguros de la precisión
de nuestro cálculos
420
00:32:52,627 --> 00:32:54,787
Antes del lanzamiento de la nave espacial
421
00:32:54,936 --> 00:32:59,350
Pilotos-cosmonautas:
Pavel Belyaev y Alexey Leonov
422
00:32:59,568 --> 00:33:01,267
"La nave espacial ha alcanzado su órbita"
423
00:33:01,393 --> 00:33:05,052
Nuestros héroes, a quienes encargamos una misión especial
424
00:33:05,264 --> 00:33:06,264
La esclusa está abierta
425
00:33:06,404 --> 00:33:09,610
Saldremos de la cápsula por primera vez
426
00:33:09,925 --> 00:33:13,131
Y tendremos una caminata por el espacio exterior
427
00:33:13,421 --> 00:33:15,318
La supuesta caminata espacial
se ha realizado
428
00:33:15,536 --> 00:33:20,088
El éxito de este vuelo nos ayudará
llegado el momento
429
00:33:20,334 --> 00:33:23,134
Cuando podamos estar en el espacio como iguales
430
00:33:23,613 --> 00:33:25,793
Ser como amigos
431
00:33:26,134 --> 00:33:27,181
¡Ten cuidado!
432
00:33:31,127 --> 00:33:34,185
¡Atención! La conección con el módulo
de prueba se ha perdido
433
00:33:34,385 --> 00:33:36,834
Repito, la conección con el módulo
de prueba se ha perdido
434
00:33:37,006 --> 00:33:39,857
Confirme cuando observe la nube
de destrucción
435
00:33:57,693 --> 00:33:59,224
Es bueno verlo, Sergey Pavlovich
436
00:33:59,454 --> 00:34:02,217
- Gustoso de verlo
- Usted ha sido amablemente requerido
437
00:34:03,178 --> 00:34:05,660
"Prometo al gobierno soviético"
438
00:34:06,622 --> 00:34:08,858
"Al estimado Partido Comunista"
439
00:34:09,965 --> 00:34:11,189
"A todo el pueblo soviético"
440
00:34:11,298 --> 00:34:12,522
Un gusto verlo, Leonid Ilyich
441
00:34:12,778 --> 00:34:14,245
Aguarde, Sergey Pavlovich
442
00:34:14,520 --> 00:34:16,861
Terminemos de ver la película,
luego hablamos
443
00:34:18,233 --> 00:34:20,934
No tengo tiempo para películas
444
00:34:22,021 --> 00:34:25,322
Puedo sentir el piso moviéndose bajo mis pies
445
00:34:25,661 --> 00:34:30,140
No se desliza bajo los pies, salvo
para los que no hacen progresos
446
00:34:30,370 --> 00:34:33,561
Y usted es Korolyov,
el motor del progreso
447
00:34:37,173 --> 00:34:41,034
Tengo un informe aquí con todos
los detalles técnicos
448
00:34:41,374 --> 00:34:44,174
Permítame explicarle brevemente
449
00:34:44,383 --> 00:34:46,304
Si algo no está claro, pregunte
450
00:34:46,549 --> 00:34:48,127
Está bien...
451
00:34:48,292 --> 00:34:50,198
La nave espacial entró en órbita
452
00:34:51,296 --> 00:34:54,121
La supuesta caminata espacial se realizó
453
00:34:54,925 --> 00:34:58,246
Ahora repita lo mismo
454
00:34:59,122 --> 00:35:02,773
Con dos cosmonautas.
Y obtendrá una medalla de oro
455
00:35:03,095 --> 00:35:06,834
Pero la nave espacial se estrelló.
No sabemos por qué. No hay datos
456
00:35:07,010 --> 00:35:08,410
¿Hubo una caminata espacial?
457
00:35:09,978 --> 00:35:11,110
Condicionalmente, si
458
00:35:11,205 --> 00:35:13,616
Ahora hágalo realmente
459
00:35:14,225 --> 00:35:17,647
EEUU quiere lanzar su nave espacial
en mayo
460
00:35:18,087 --> 00:35:20,421
Nuestra Voskhod debe volar antes
461
00:35:20,639 --> 00:35:22,004
Para que todo el mundo sepa
462
00:35:22,183 --> 00:35:24,311
Que somos los primeros
463
00:35:25,158 --> 00:35:28,652
Que la era espacial es la era soviética
464
00:35:29,013 --> 00:35:30,067
El Tiempo de Los Primeros
465
00:35:30,192 --> 00:35:32,595
No me importa si los americanos
lanzan primero
466
00:35:33,310 --> 00:35:35,953
Entiendo que lo principal para nuestro país...
468
00:35:38,517 --> 00:35:39,517
Pero
469
00:35:40,179 --> 00:35:41,737
Mientras yo maneje todo esto
470
00:35:42,332 --> 00:35:44,768
Una nave espacial no preparada
no irá al espacio
471
00:35:45,080 --> 00:35:47,661
Mas aún si mi gente está adentro
472
00:35:48,053 --> 00:35:49,453
Unicamente sobre mi cadaver
473
00:35:49,836 --> 00:35:51,818
- ¿Eso es definitivo?
- Si
474
00:35:53,554 --> 00:35:54,554
¿Sabes que?
475
00:35:55,693 --> 00:35:57,498
Piensa en esto
476
00:35:58,089 --> 00:36:00,424
Y ponte a trabajar mañana
477
00:36:00,834 --> 00:36:02,985
No hay nadie mas que tú
478
00:36:03,775 --> 00:36:05,913
Nuestro indispensable
479
00:36:34,551 --> 00:36:35,979
¿Cuándo descansó por última vez?
480
00:36:36,890 --> 00:36:38,750
El descanso es para los cansados
481
00:36:41,426 --> 00:36:43,039
Para mí no
482
00:36:43,608 --> 00:36:47,097
Tal vez, pero su corazón
dice lo contrario
483
00:36:47,427 --> 00:36:49,214
Mi corazón es caprichoso
484
00:36:49,561 --> 00:36:54,067
Pero espero que hagamos un trato
485
00:36:54,310 --> 00:36:56,492
Sabe, No quiero asustarlo
486
00:36:56,743 --> 00:37:00,306
Pero puede suceder en cualquier momento.
En su lugar, sabe...
487
00:37:00,541 --> 00:37:03,145
Gracias, doctor, que no está en mi lugar
488
00:37:03,310 --> 00:37:05,685
Gracias por estar en el suyo
489
00:37:06,732 --> 00:37:08,168
Fue un honor conocerlo
490
00:37:10,520 --> 00:37:11,627
Adios
491
00:37:15,304 --> 00:37:17,959
Hotel de Cosmonautas. Baikonur
Un día antes del lanzamiento
492
00:37:28,363 --> 00:37:30,190
Me pregunto, ¿Estará nevando también en Moscú?
493
00:37:30,467 --> 00:37:32,961
Si es así puedo esquiar con las chicas
494
00:37:33,626 --> 00:37:37,420
Si, claro... construye un muñeco de nieve,
compra un pastel
495
00:37:38,197 --> 00:37:39,458
¿Nos preparamos para nada?
496
00:37:40,230 --> 00:37:42,496
Diviértete si quieres
497
00:37:44,170 --> 00:37:45,792
¿No vamos a volar?
498
00:37:46,590 --> 00:37:48,582
No pienso nada
499
00:37:48,887 --> 00:37:49,967
Para eso están las normas
500
00:37:50,127 --> 00:37:51,761
Hemos pasado tanto tiempo y esfuerzo,
501
00:37:51,937 --> 00:37:54,164
Tanto sacrificio...para "Las normas"
502
00:37:54,362 --> 00:37:55,800
¿Qué tienen en la cabeza?
503
00:37:55,914 --> 00:37:56,914
¿Qué deseas?
504
00:37:57,073 --> 00:37:58,763
¿Quieres que Korolyov confíe en la suerte
y autorice el lanzamiento?
505
00:37:58,865 --> 00:38:01,799
No es suerte, Pável,
Podríamos desarmar esa nave
506
00:38:01,963 --> 00:38:03,815
Pieza por pieza y volverla a armar juntos
507
00:38:04,016 --> 00:38:06,264
Confío en ella como en mi propia madre
508
00:38:06,624 --> 00:38:08,817
Pero solo estás parado y empacando
509
00:38:09,036 --> 00:38:12,241
¿Crees que eres el único que quiere ir?
Yo también lo quiero
510
00:38:18,350 --> 00:38:19,350
Tanto como...
511
00:38:19,909 --> 00:38:21,299
A la Madre Patria
512
00:38:21,628 --> 00:38:23,784
¿Necesito que me lo ordenen?
513
00:38:26,213 --> 00:38:27,554
No retrocederé
514
00:38:30,519 --> 00:38:31,309
¿Si?
515
00:38:32,167 --> 00:38:34,597
- Buen día, Sergey Pavlovich
- Buen día, camarada Jefe de Diseño
516
00:38:35,337 --> 00:38:36,722
Buen día
517
00:38:40,429 --> 00:38:42,318
- ¿Hace rato que están despiertos?
- No, solo me levanté
518
00:38:42,575 --> 00:38:43,575
A beber te frío
519
00:38:45,267 --> 00:38:49,754
Como saben, el vuelo de prueba falló
520
00:38:50,674 --> 00:38:54,929
Lanzar la Voskhod 2 con gente
es demasiado riesgoso
521
00:38:55,303 --> 00:38:59,768
Repetiremos el lanzamiento
de un módulo vacío
522
00:39:00,457 --> 00:39:02,613
Construiremos uno nuevo en un año
523
00:39:02,955 --> 00:39:04,196
Y volarás
524
00:39:04,458 --> 00:39:05,642
Está bien
525
00:39:05,879 --> 00:39:09,000
¿Estás molesto porque los americanos
serán los primeros?
526
00:39:09,203 --> 00:39:12,475
Sergey Pavlovich, estamos en la cima de la condición física.
Trabajamos sobre...
527
00:39:12,653 --> 00:39:14,283
3000 situaciones de emergencia
528
00:39:14,525 --> 00:39:17,697
Habrá 3001, 3002 y 3003
en el espacio
529
00:39:19,461 --> 00:39:22,004
No puedo dejarlos ir...
Morirían
530
00:39:22,302 --> 00:39:23,435
Águilas
531
00:39:23,569 --> 00:39:24,631
Sin un obituario
532
00:39:24,842 --> 00:39:26,421
¿Por qué ha venido entonces?
533
00:39:28,258 --> 00:39:29,452
¿Tu eres del campo?
534
00:39:29,696 --> 00:39:31,253
Si, de Listvyanka
535
00:39:31,626 --> 00:39:33,514
Eso es cerca de Kemerovo
536
00:39:39,869 --> 00:39:43,272
Podría haber muerto a los tres años, cuando mi padre
fue declarado "enemigo del pueblo"
537
00:39:43,497 --> 00:39:46,073
Y fuimos rotulados como "familia de saboteadores"
538
00:39:46,300 --> 00:39:48,299
Los vecinos allanaron nuestra casa
539
00:39:48,601 --> 00:39:51,223
Nos sacaron la comida, los muebles y luego la casa
540
00:39:54,071 --> 00:39:56,066
Nos pusieron en la calle con la nieve
541
00:39:57,556 --> 00:39:58,767
Mamá estaba embarazada
542
00:39:59,009 --> 00:40:00,276
Y nosotros, ocho niños
543
00:40:01,655 --> 00:40:04,830
Un vecino me quitó la ropa exterior,
Me quedé así
544
00:40:05,127 --> 00:40:06,727
Solo con una camisa
545
00:40:08,052 --> 00:40:10,629
Gracias a Dios, la hermana mayor con su esposo
nos protegió
546
00:40:10,809 --> 00:40:12,524
Nos dió lugar en una habitación
547
00:40:12,673 --> 00:40:14,509
16 metros cuadrados para todos
548
00:40:15,046 --> 00:40:17,171
Mi lugar estaba justo debajo de la cama
549
00:40:17,804 --> 00:40:20,085
Pero ¿Qué?...sobrevivimos
550
00:40:20,641 --> 00:40:21,641
Entonces vino la guerra
551
00:40:21,872 --> 00:40:23,470
Todos los hombres al frente
552
00:40:25,271 --> 00:40:28,986
El resto a los hospitales móviles,
a recrear la industria de defensa
553
00:40:29,215 --> 00:40:31,548
Y para estudiar...
Mi madre me mandó a la escuela...
554
00:40:31,781 --> 00:40:34,825
Estoy orgulloso de pie
555
00:40:35,155 --> 00:40:38,119
Yo no tenía zapatos.
El hielo se derretía bajo mis pies
556
00:40:39,166 --> 00:40:41,582
Pero ¿Qué?... lo resistí, sobreviví
557
00:40:42,252 --> 00:40:46,004
Entonces la victoria, ¿Pero a qué precio?...
Todos los tíos y hermanos muertos
558
00:40:47,275 --> 00:40:49,475
Y todo el país así, cada familia
559
00:40:49,627 --> 00:40:50,791
Sergey Pavlovich
560
00:40:51,447 --> 00:40:53,180
Pasé por todo eso
561
00:40:54,097 --> 00:40:55,851
Perdí tanto
562
00:40:57,234 --> 00:41:00,075
No temo a las situaciones de emergencia
563
00:41:00,423 --> 00:41:03,256
Roeré un agujero en la escotilla
y saldré
564
00:41:09,860 --> 00:41:11,054
Sergey Pavlovich
565
00:41:12,591 --> 00:41:14,005
Estamos listos para asumir el riesgo
566
00:41:43,419 --> 00:41:45,418
fuerte el té...
567
00:44:00,113 --> 00:44:01,113
Nos vemos mas tarde
568
00:44:08,148 --> 00:44:09,148
¡Atención!
569
00:44:25,218 --> 00:44:26,408
Camarada general!
570
00:44:26,658 --> 00:44:27,529
Estamos listos para el lanzamiento
571
00:44:27,615 --> 00:44:30,433
Informe al camarada Brezhnev
Y al camarada Kosygin
572
00:44:30,563 --> 00:44:34,325
Que la cosmonave Voskhod 2
está lista para el lanzamiento
573
00:44:34,435 --> 00:44:35,137
Si, señor
574
00:44:36,831 --> 00:44:38,359
Zarya, aquí Almaz, estamos listos
575
00:44:42,005 --> 00:44:43,697
¡Atención!. Estamos a un minuto de lanzar
576
00:44:45,117 --> 00:44:46,224
Llave de ignición
577
00:44:47,008 --> 00:44:47,898
Llave de ignición lista
578
00:44:47,960 --> 00:44:48,633
Venteo
579
00:44:49,627 --> 00:44:50,627
Venteo listo
580
00:44:50,834 --> 00:44:51,941
Llave de drenaje
581
00:44:52,972 --> 00:44:53,972
Llave de drenaje lista
582
00:44:54,367 --> 00:44:55,367
Lanzamiento
583
00:44:56,017 --> 00:44:57,017
Listos para el lanzamiento
584
00:44:57,579 --> 00:44:58,579
Ignición
585
00:44:58,902 --> 00:44:59,746
Ignición lista
586
00:45:00,587 --> 00:45:01,587
Intermediaria
587
00:45:02,718 --> 00:45:03,693
Intermediaria lista
588
00:45:04,249 --> 00:45:05,249
Etapa principal
589
00:45:05,907 --> 00:45:07,423
Etapa principal lista
590
00:45:07,950 --> 00:45:08,950
Despegue
591
00:45:11,200 --> 00:45:12,200
Listos para el despegue
592
00:45:12,665 --> 00:45:13,708
Buena suerte
593
00:45:14,177 --> 00:45:15,271
Águilas
594
00:45:15,646 --> 00:45:16,646
Despeguen!
595
00:45:16,932 --> 00:45:18,774
Despegue confirmado
596
00:45:24,539 --> 00:45:26,539
Todos los sistemas funcionan bien
597
00:45:32,150 --> 00:45:33,150
25
598
00:45:34,406 --> 00:45:35,406
30
599
00:45:35,944 --> 00:45:38,542
Los parámetros del cohete
están bien
600
00:45:47,543 --> 00:45:48,543
50
601
00:45:55,210 --> 00:45:56,210
60
602
00:45:57,011 --> 00:45:58,738
Inclinacion y balanceo normales
603
00:46:03,721 --> 00:46:04,518
70
604
00:46:06,761 --> 00:46:08,281
El vuelo va bien
605
00:46:08,504 --> 00:46:11,532
"Atención esta es Radio Moscú"
606
00:46:13,230 --> 00:46:16,139
Transmitiendo a través de todas las estaciones de radio...
607
00:46:16,678 --> 00:46:19,650
Y la Televisión Central
de la Unión Soviética
608
00:46:24,482 --> 00:46:26,976
Hoy, 18 de marzo de 1965,
a las 10 de la mañana
609
00:46:31,071 --> 00:46:33,996
El satélite artificial y nave espacial Voskhod 2
610
00:46:34,810 --> 00:46:37,200
Fue colocado en órbita del planeta Tierra
611
00:46:40,816 --> 00:46:43,809
Manteniéndose en permanente
contacto de radio
612
00:46:47,501 --> 00:46:50,287
Los camaradas Belyaev y Leonov
llevan a cabo su trabajo...
613
00:46:50,697 --> 00:46:52,564
De acuerdo al programa de vuelo
614
00:46:56,752 --> 00:46:58,283
Zarya, aquí Almaz
615
00:46:58,721 --> 00:47:00,501
Ligera vibración
616
00:47:00,887 --> 00:47:03,180
Todos los dispositivos funcionan normalmente
617
00:47:04,369 --> 00:47:06,384
Nos sentimos muy bien
618
00:47:07,173 --> 00:47:09,767
Estamos listos para implementar la tarea
619
00:47:10,041 --> 00:47:12,628
Almaz, comience a implementar la tarea
620
00:47:12,792 --> 00:47:14,330
Recibido, Zarya
621
00:47:14,589 --> 00:47:16,241
Desplegando la compuerta
622
00:47:42,395 --> 00:47:46,578
Zarya, despliegue completado.
Estamos igualando la presión en la esclusa
623
00:47:49,907 --> 00:47:53,226
Zarya, preparándose para entrar en la esclusa
624
00:48:15,163 --> 00:48:17,616
Zarya, la presion está igualada
625
00:48:17,849 --> 00:48:20,536
Cambio al suministro de oxígeno
de la mochila
626
00:48:31,708 --> 00:48:35,246
Zarya, El traje espacial está presurizado,
abro la compuerta interior de la esclusa
627
00:48:46,999 --> 00:48:48,295
No te aburras
628
00:48:49,611 --> 00:48:50,348
Volveré pronto
629
00:48:56,231 --> 00:48:58,328
Pavel, empújame un poco
631
00:49:05,889 --> 00:49:07,428
Aquí Almaz-2
632
00:49:08,263 --> 00:49:09,888
Estoy dentro de la compuerta
633
00:49:10,060 --> 00:49:11,888
Almaz-2, recibido
634
00:49:12,536 --> 00:49:16,257
Zarya, aquí Almaz,
cerrando la parte interior de la esclusa
635
00:49:23,607 --> 00:49:26,338
Zarya, aquí almaz,
despresurizando la esclusa
636
00:49:29,535 --> 00:49:32,628
Almaz-2, la despresurización
llevará 5 minutos
637
00:49:35,847 --> 00:49:38,328
La presión es elevada,
pero dentro del rango
638
00:49:51,096 --> 00:49:54,229
Almaz-2, su consumo de oxígeno
es mas alto de lo normal
639
00:49:54,686 --> 00:49:56,177
Lyosh, regula la respiración
640
00:49:58,702 --> 00:50:00,021
Casi no estoy respirando
641
00:50:02,061 --> 00:50:03,641
Atención, prepárate
642
00:50:05,837 --> 00:50:08,279
Zarya, la presión de la esclusa es cero
643
00:50:09,621 --> 00:50:12,425
Abriendo el exterior de la esclusa
644
00:50:18,676 --> 00:50:20,734
Almaz-2, mantángame informado
645
00:50:21,084 --> 00:50:23,852
Aquí Almaz-2, informando
646
00:50:24,383 --> 00:50:25,902
Todo marcha bien
647
00:50:27,200 --> 00:50:29,676
Listo para salir de la nave
648
00:50:33,561 --> 00:50:36,712
Comience a salir al espacio exterior
649
00:50:38,606 --> 00:50:39,606
Recibido
650
00:50:40,316 --> 00:50:41,784
Almaz-2
651
00:50:42,214 --> 00:50:43,792
Comienza a salir
652
00:50:44,050 --> 00:50:45,268
Estas autorizado
653
00:50:48,753 --> 00:50:50,476
Lyosh, haga dos viajes
654
00:50:50,781 --> 00:50:52,591
El primero es de prueba
655
00:50:52,998 --> 00:50:54,827
El segundo para tomar fotos
656
00:50:55,431 --> 00:50:56,665
Entendido, Almaz
657
00:51:45,742 --> 00:51:47,057
Zarya!
658
00:51:48,252 --> 00:51:50,017
Aquí Almaz-2
659
00:51:51,962 --> 00:51:55,416
Estoy en el borde de la escotilla
660
00:51:56,160 --> 00:51:57,518
La sensación es....
661
00:51:57,902 --> 00:51:59,245
¡Excelente!
662
00:52:00,001 --> 00:52:02,841
Veo las nubes, el mar abajo
663
00:52:04,541 --> 00:52:05,820
El Cáucaso
664
00:52:06,009 --> 00:52:07,854
Justo ahora acaba de pasar!
665
00:52:10,275 --> 00:52:12,186
Veo el cielo
666
00:52:12,391 --> 00:52:13,894
Veo la tierra
667
00:52:14,294 --> 00:52:16,176
El Volga!, justo abajo
668
00:52:18,555 --> 00:52:20,971
¡Excelentes condiciones laborales!
669
00:52:23,529 --> 00:52:26,115
Almaz-2, prepárese para la salida
670
00:52:26,389 --> 00:52:27,825
Si, entendido
671
00:52:54,392 --> 00:52:56,792
Retire la tapa del objetivo de la cámara
672
00:53:05,332 --> 00:53:07,417
He quitado la tapa del objetivo.
673
00:53:08,262 --> 00:53:09,262
¿Donde la pongo?
674
00:53:10,081 --> 00:53:11,260
¿Dónde?
675
00:53:14,295 --> 00:53:15,629
Tírela a la basura
676
00:53:15,654 --> 00:53:16,654
Entendido
677
00:53:16,764 --> 00:53:17,956
Tirando
678
00:53:22,067 --> 00:53:23,520
Zarya, aquí Almaz-2
679
00:53:23,926 --> 00:53:25,433
Tirando de la cuerda
680
00:53:30,631 --> 00:53:35,106
"Cosmovisión Soviética comparte
otra emisión desde el espacio...
681
00:53:36,615 --> 00:53:39,321
desde la nave espacial Voskhod 2
682
00:53:39,960 --> 00:53:42,421
Estamos presenciando un evento
683
00:53:42,822 --> 00:53:46,478
que hasta ayer era solo
una fantasía...
684
00:53:50,310 --> 00:53:51,310
Almaz-2
685
00:53:52,492 --> 00:53:53,832
Comience el paseo
686
00:54:26,811 --> 00:54:29,311
Almaz-2, pude salir
687
00:54:29,809 --> 00:54:31,857
Ok, aguarde un segundo
688
00:54:46,639 --> 00:54:47,967
Bueno, estoy fuera
689
00:55:01,384 --> 00:55:03,128
Zarya!,
690
00:55:03,439 --> 00:55:04,681
Aquí Almaz
691
00:55:05,452 --> 00:55:08,868
El hombre entró en el espacio exterior
692
00:55:10,790 --> 00:55:13,754
El hombre entró en el espacio exterior
693
00:55:17,661 --> 00:55:21,027
Ahora está en vuelo libre
694
00:55:21,439 --> 00:55:23,700
"Hoy, Marzo 18, 1965...
695
00:55:26,927 --> 00:55:29,472
A las 11:35 hora de Moscú....
696
00:55:31,398 --> 00:55:34,360
Durante el vuelo de la nave espacial Voskhod 2
697
00:55:35,253 --> 00:55:39,523
La primera caminata espacial se ha realizado;
el primer Hombre ha salido...
698
00:55:40,988 --> 00:55:44,014
al espacio exterior
699
00:55:44,387 --> 00:55:46,410
En la segunda órbita del vuelo...
700
00:55:46,610 --> 00:55:49,880
El segundo piloto, cosmonauta
Mayor Leonov Alexey Arkhipovich
701
00:55:52,136 --> 00:55:53,772
En un traje espacial
702
00:55:54,030 --> 00:55:56,709
Con un soporte de vida autónomo
703
00:55:57,050 --> 00:55:58,854
Entró en
704
00:55:59,674 --> 00:56:00,934
el espacio exterior
705
00:56:04,575 --> 00:56:06,880
¡Papá es un verdadero...
706
00:56:07,116 --> 00:56:08,926
cosmonauta!
707
00:56:10,343 --> 00:56:12,429
Ahora solo nos queda aprender
El acople espacial
708
00:56:12,694 --> 00:56:15,065
Y entonces podremos armar
fuerzas espaciales
709
00:56:15,345 --> 00:56:17,825
¡Gran trabajo!
¡Felicitaciones a todos!
710
00:56:18,060 --> 00:56:19,638
¡Manténganse atentos!
711
00:56:45,117 --> 00:56:46,131
Camarada general
712
00:56:46,278 --> 00:56:47,476
El Kremlin está en línea
713
00:56:47,690 --> 00:56:49,715
Piden conectarse directamente
con el cosmonauta
714
00:56:49,904 --> 00:56:51,215
Bueno, conéctalos
715
00:56:51,373 --> 00:56:52,697
- Póngalos en contacto
- Si, señor
716
00:57:12,324 --> 00:57:13,259
¿Lyosha?
717
00:57:13,391 --> 00:57:14,439
¿Si?
718
00:57:14,791 --> 00:57:15,786
¿Lyosha?
719
00:57:15,935 --> 00:57:16,783
¿Si?
720
00:57:17,339 --> 00:57:18,339
¿Quién es?
721
00:57:19,271 --> 00:57:21,083
Brezhnev está en línea
722
00:57:21,627 --> 00:57:22,627
Leonid Ilyich?
723
00:57:23,006 --> 00:57:24,006
¡Guau!
724
00:57:24,150 --> 00:57:26,151
- ¿Cómo te va hijo?
- Le informo
725
00:57:26,584 --> 00:57:29,945
Mi mente está despejada,
Mi visión es clara
726
00:57:30,248 --> 00:57:32,200
Mi orientación espacial es normal
727
00:57:32,905 --> 00:57:37,202
El Hombre puede trabajar en el espacio exterior
728
00:57:38,048 --> 00:57:39,715
El hombre puede trabajar...
729
00:57:40,575 --> 00:57:42,227
en el espacio exterior
730
00:57:42,533 --> 00:57:45,199
Oh, si...Ya veo como te está yendo por ahí
732
00:57:47,646 --> 00:57:48,646
Y el mundo También
733
00:57:48,916 --> 00:57:49,916
Gracias
734
00:57:50,132 --> 00:57:51,213
Estamos orgullosos de tí
735
00:57:51,330 --> 00:57:52,269
Gracias, realmente gracias
736
00:57:52,432 --> 00:57:55,386
Vuelve vivo, sobre todo
737
00:57:55,767 --> 00:57:57,837
Es una órden ¿Me oyes?
738
00:57:58,228 --> 00:58:01,624
Orgulloso de servir a la Unión Soviética
739
00:58:01,922 --> 00:58:03,522
¿Cuáles son sus parámetros?
740
00:58:03,706 --> 00:58:07,639
Presión y temperatura ligeramente subiendo,
pero en general...
741
00:58:08,612 --> 00:58:10,280
todos los parámetros son buenos
742
00:58:10,527 --> 00:58:11,435
¿El aire?
743
00:58:11,543 --> 00:58:13,073
Tiene para 27 minutos de aire
744
00:58:13,342 --> 00:58:15,201
Pasemos al siguiente paso
745
00:58:17,765 --> 00:58:18,897
Almaz-2
746
00:58:19,563 --> 00:58:23,611
Prepárate para empujar y probar
la reacción del aparato vestibular
747
00:58:23,854 --> 00:58:25,603
con las posiciones del cuerpo en el espacio
748
00:58:26,270 --> 00:58:27,323
¡Vámonos!
749
00:58:46,048 --> 00:58:47,840
Almaz-2, cómo te sientes?
750
00:58:48,080 --> 00:58:50,603
Excelente
751
00:58:51,211 --> 00:58:55,611
Listo para la última etapa de fotos
752
00:58:56,271 --> 00:58:59,622
Su presión aumentó a 140-90.
Pulso...
753
00:59:00,090 --> 00:59:02,070
125, temperatura 36,6 °C
754
00:59:02,273 --> 00:59:03,507
Él está estresado
755
00:59:04,198 --> 00:59:05,158
¿Quién no lo estaría?
756
00:59:05,292 --> 00:59:06,338
Almaz-2
757
00:59:06,745 --> 00:59:09,212
Tome un par de fotos
y vuelva a casa
758
00:59:09,353 --> 00:59:11,130
Pero sin movimientos bruscos
759
00:59:11,576 --> 00:59:14,181
- Despacio
- Eso es afirmativo
760
00:59:20,894 --> 00:59:21,894
Pável!
761
00:59:22,630 --> 00:59:24,188
¿Estás sonriendo allí?
762
00:59:25,413 --> 00:59:26,413
Así es
763
00:59:28,300 --> 00:59:29,300
Estoy tomando fotos
764
00:59:29,622 --> 00:59:32,755
Queda poco tiempo, Toma las fotos y vuelve,
Lyosh
765
00:59:36,481 --> 00:59:37,481
Oh, espera
766
00:59:38,035 --> 00:59:39,035
¿Qué es esto?
767
00:59:39,435 --> 00:59:40,712
¿Que pasa con la presión?
768
00:59:43,814 --> 00:59:45,090
¿Que pasa con la presión?
769
01:00:05,661 --> 01:00:07,800
Almaz-2, ¿Estás bien?
770
01:00:08,857 --> 01:00:11,005
Almaz, ¿Qué está pasando ahí?
771
01:00:13,555 --> 01:00:14,857
Almaz-2 no está respondiendo
772
01:00:15,761 --> 01:00:17,628
Hubo un golpe en el casco de la nave
773
01:00:17,912 --> 01:00:20,512
El contacto visual con Almaz-2 se perdió
774
01:00:21,100 --> 01:00:22,459
¿Qué pasó con la conexión?
775
01:00:24,084 --> 01:00:26,017
Todos los dispositivos funcionan bien
776
01:00:26,110 --> 01:00:27,664
Técnicamente, la conexión no está rota
777
01:00:27,743 --> 01:00:30,397
- ¿Cuáles son sus parámetros?
- Presión, pulso, temperatura...
778
01:00:30,494 --> 01:00:31,513
Todos están subiendo
779
01:00:37,356 --> 01:00:39,917
Almaz, continúe llamando a Almaz-2
780
01:00:40,581 --> 01:00:43,264
Repito, Almaz, continúe llamando a Almaz-2
781
01:00:43,514 --> 01:00:45,342
Todo iba muy bien,...Demasiado bien
782
01:00:45,567 --> 01:00:47,587
Detenga todas las transmisiones en vivo
783
01:00:47,674 --> 01:00:48,482
Si señor
784
01:00:50,280 --> 01:00:53,855
Presentamos a la audiencia el valet de
de Sergey Sergeyevich Prokofiev
785
01:00:54,081 --> 01:00:56,076
"Cuento de la flor de piedra"
786
01:00:56,257 --> 01:00:59,747
En el escenario, la Academia Estatal
del teatro Bolshoi...
787
01:01:14,422 --> 01:01:15,537
Esperaremos
788
01:01:24,579 --> 01:01:27,642
Almaz-2, me escucha?
789
01:01:33,992 --> 01:01:35,718
Almaz-2, escucha?
790
01:01:37,400 --> 01:01:40,387
Zarya, no puedo conectarme con Almaz-2
791
01:01:40,642 --> 01:01:42,282
Siga intentando
792
01:01:42,622 --> 01:01:43,622
Sergey Pavlovich
793
01:01:43,922 --> 01:01:46,455
Hay ciertas instrucciones para esta situación
794
01:01:46,575 --> 01:01:49,805
Si Almaz-2 no puede volver a la nave
795
01:01:49,912 --> 01:01:52,578
Tenemos que prepararnos para expulsar
la esclusa
796
01:01:52,660 --> 01:01:54,894
Presión 155-100
797
01:01:55,043 --> 01:01:58,462
Pulso 150, temperatura 38 °C
798
01:02:41,199 --> 01:02:42,956
Zarya, aquí Almaz
799
01:02:43,283 --> 01:02:45,598
Permiso para salir a la esclusa
800
01:02:50,911 --> 01:02:52,604
¿Cuánto falta para la zona muerta?
801
01:02:52,747 --> 01:02:54,680
Faltan 5 minutos para que perdamos la conexión
802
01:02:54,771 --> 01:02:57,046
Sergey Pavlovich, la salida del segundo cosmonauta
significa...
803
01:02:57,156 --> 01:02:59,504
La total despresurización de la nave
804
01:02:59,630 --> 01:03:02,001
Y tendrán que volver por sí mismos
805
01:03:02,103 --> 01:03:03,228
No habrá ninguna conexión
806
01:03:03,346 --> 01:03:05,665
¿Y cómo se comportará la nave después de la despresurización?
807
01:03:05,824 --> 01:03:06,904
Solo Dios sabe
809
01:03:08,765 --> 01:03:09,519
Sergey Pavlovich
810
01:03:09,637 --> 01:03:13,199
Si expulsamos la esclusa ahora,
solo un cosmonauta morirá
811
01:03:13,464 --> 01:03:16,585
De lo contrario ambos podrían morir
812
01:03:16,748 --> 01:03:20,928
Almaz, prepárate para despresurizar la nave
813
01:03:23,283 --> 01:03:24,666
Entendido, Zarya
814
01:03:24,813 --> 01:03:26,750
Espere 2 minutos
815
01:03:55,284 --> 01:03:58,171
Si Belyaev no puede hacerlo,
el resultado del colosal trabajo
816
01:03:58,536 --> 01:04:01,142
de miles de ciudadanos Soviéticos
permanecerá en órbita
817
01:04:01,386 --> 01:04:03,280
Ahora no pienso en miles,
solo en dos.
818
01:04:03,481 --> 01:04:05,026
Zarya, aquí Almaz
819
01:04:06,648 --> 01:04:08,452
Estoy listo para ingresar a la esclusa
820
01:04:08,987 --> 01:04:10,198
Espero la orden
821
01:04:10,367 --> 01:04:13,027
No tenemos derecho a estropear
todo el programa espacial
822
01:04:13,292 --> 01:04:14,626
Por un hombre
823
01:04:14,879 --> 01:04:16,155
Un minuto para entrar en zona muerta
824
01:04:16,239 --> 01:04:18,702
Anule la orden, Sergey Pavlovich
825
01:04:18,814 --> 01:04:20,680
Cuáles son los parámetros de Almaz-2
826
01:04:20,809 --> 01:04:25,036
Presión 170-110,
pulso 165
827
01:04:25,219 --> 01:04:27,133
Temperatura 39 °C
828
01:04:27,670 --> 01:04:28,670
Vivo
829
01:04:29,030 --> 01:04:30,030
Está vivo
830
01:04:30,409 --> 01:04:31,396
¿Comprende eso?
831
01:04:31,630 --> 01:04:34,516
Zarya, aquí Almaz, repito,
listo para salir a la esclusa
832
01:04:34,649 --> 01:04:35,672
Espero su orden
833
01:04:37,111 --> 01:04:39,377
Estoy seguro que sabes lo que haces
834
01:04:39,669 --> 01:04:41,436
30 segundos para entrar en zona muerta
835
01:04:49,012 --> 01:04:51,621
Zarya, repito, espero su orden
836
01:04:52,010 --> 01:04:54,351
Comience a despresurizar la nave
837
01:04:54,445 --> 01:04:55,293
15 segundos
838
01:04:58,536 --> 01:05:00,315
¡Ahí está Almaz-2!
¡Al lado de la escotilla!
839
01:05:00,533 --> 01:05:02,887
¡Zarya, confirmado! Almaz-2
está al lado de la esclusa
840
01:05:02,996 --> 01:05:03,771
¡Almaz-2!
841
01:05:04,842 --> 01:05:06,025
¡Entre rápido a casa!
842
01:05:10,629 --> 01:05:11,859
Estan en zona muerta
843
01:05:14,987 --> 01:05:15,987
¿Qué pasó?
844
01:05:16,104 --> 01:05:17,595
El traje espacial se infló
845
01:05:17,806 --> 01:05:20,255
Brazos, piernas, dedos...
Casi no puedo moverme
846
01:05:20,412 --> 01:05:21,468
¿Por qué callaste?
847
01:05:21,699 --> 01:05:23,099
No quería preocupar a todos
848
01:05:23,504 --> 01:05:24,504
Ya veo
849
01:05:24,848 --> 01:05:25,848
Bueno
850
01:05:26,555 --> 01:05:29,202
¿Cuánto oxígeno tengo?
851
01:05:30,303 --> 01:05:31,303
Un poco
852
01:05:34,170 --> 01:05:35,236
Lyosha, date prisa
853
01:05:37,309 --> 01:05:38,909
Lyosha, no hay tiempo en absoluto
854
01:05:39,023 --> 01:05:40,567
Toma la cámara y entra
855
01:05:40,746 --> 01:05:42,770
Ok, ok...Tomando la cámara, Pável
856
01:05:42,858 --> 01:05:44,477
Vamos, vamos
857
01:05:54,875 --> 01:05:55,875
Bien hecho
858
01:06:02,357 --> 01:06:03,537
Vamos, inténtalo
859
01:06:05,726 --> 01:06:07,171
Es la única forma
860
01:06:13,416 --> 01:06:14,521
Vamos!
861
01:06:15,053 --> 01:06:16,448
Que desastre !
862
01:06:16,693 --> 01:06:17,942
Intenta, intenta!
863
01:06:18,182 --> 01:06:19,309
Vamos, prueba!
864
01:06:20,331 --> 01:06:21,331
¡Espera!
865
01:06:21,413 --> 01:06:23,821
¡Alto, no te atrevas!
¡Entra con los pies primero!
866
01:06:25,088 --> 01:06:26,088
Cierra!
867
01:06:26,372 --> 01:06:27,372
Cierra!
868
01:06:27,963 --> 01:06:29,579
¡Dije: cierra!
869
01:06:30,173 --> 01:06:31,173
¡Hazlo!
870
01:06:42,688 --> 01:06:44,227
No ha cerrado, verdad?
871
01:06:44,680 --> 01:06:45,680
No
872
01:06:48,273 --> 01:06:49,018
Ya veo
873
01:06:49,104 --> 01:06:52,350
Tendré que darme vuelta,
y cerrarla manualmente
874
01:06:52,722 --> 01:06:53,856
Eso no funcionará, Lyosha
875
01:06:55,090 --> 01:06:56,370
Pero ¿Hay otra opción?
876
01:06:57,270 --> 01:06:58,644
Abriré la escotilla
877
01:06:59,510 --> 01:07:00,643
Y entrarás
878
01:07:00,759 --> 01:07:01,938
Despresurizarás la nave
879
01:07:01,993 --> 01:07:03,107
Tomaremos ese riesgo
880
01:07:03,201 --> 01:07:04,957
¿Qué? ¿Arriesgar toda la operación?
881
01:07:06,543 --> 01:07:07,543
No, Pável
882
01:07:07,963 --> 01:07:08,579
lo intentaré
883
01:07:08,642 --> 01:07:09,293
Lyosha!
884
01:07:09,466 --> 01:07:10,949
Lyosha, no!
885
01:07:11,821 --> 01:07:12,821
Lyosha!
886
01:07:14,598 --> 01:07:16,901
¡Para! Te queda muy poco aire
887
01:07:17,214 --> 01:07:19,264
Te quedarás totalmente sin aire
888
01:07:19,525 --> 01:07:21,472
Si eso ocurre, Expulsáme junto con la esclusa
889
01:07:21,746 --> 01:07:23,199
Eres un cabeza dura
890
01:07:37,627 --> 01:07:38,424
Maldita sea!
891
01:07:38,556 --> 01:07:39,556
Me quedé atorado
892
01:07:39,703 --> 01:07:40,867
No puedo moverme
893
01:07:40,931 --> 01:07:43,329
Lyosha, habla menos, ahorra aire
894
01:07:43,697 --> 01:07:44,800
Ok, haré silencio
895
01:07:50,103 --> 01:07:52,407
Y si pongo...la pierna
896
01:07:52,770 --> 01:07:54,360
Me gusta eso!
897
01:07:54,524 --> 01:07:55,524
Vamos, vamos!
898
01:07:59,631 --> 01:08:00,542
Anda, Lyosha
899
01:08:02,145 --> 01:08:03,039
Ve, ve, ve
900
01:08:08,038 --> 01:08:10,634
Si! La esclusa está cerrada!
Bien hecho!
901
01:08:10,968 --> 01:08:11,968
Ahora espera
902
01:08:12,318 --> 01:08:14,518
Aguarda un par de minutos al menos
903
01:08:21,073 --> 01:08:21,637
Lyosha
904
01:08:21,779 --> 01:08:22,779
Lyosha, no!
905
01:09:25,067 --> 01:09:26,576
- Eso es todo
- Qué?
906
01:09:27,361 --> 01:09:29,059
Mi tarea ha terminado
907
01:09:30,204 --> 01:09:32,399
Buen trabajo, Lyosh
908
01:09:52,309 --> 01:09:54,470
Ok, ya veo, pero pueden decirnos?
909
01:09:54,753 --> 01:09:57,157
Entiendo, pero eso qué significa?
910
01:10:00,161 --> 01:10:01,161
Bien
911
01:10:01,841 --> 01:10:02,841
Gracias
912
01:10:05,840 --> 01:10:09,473
Dicen que el vuelo transcurre normalmente
913
01:10:10,148 --> 01:10:13,545
Lyosha siempre responde así,
cuando algo lo perturba en el trabajo, o...
914
01:10:13,996 --> 01:10:15,470
Cuando todo va mal
915
01:10:25,655 --> 01:10:29,263
Las manifestaciones en honor al vuelo
se celebraron en Moscú y Leningrado
916
01:10:31,630 --> 01:10:33,693
Svetlana Leonova llamó
917
01:10:33,842 --> 01:10:35,308
- Té?
- No, Gracias
918
01:10:36,127 --> 01:10:38,481
Ella preguntó que pasa, está preocupada
919
01:10:38,700 --> 01:10:40,913
¿Por qué está preocupada?
¿Pasó algo?, No
920
01:10:41,179 --> 01:10:43,412
Voskhod 2 saldrá de la zona muerta
en un minuto
921
01:10:43,530 --> 01:10:45,158
Empieza a llamar
922
01:11:10,153 --> 01:11:11,153
Lyosha?
923
01:11:14,134 --> 01:11:15,601
Lyosha, vuelve a la Tierra
924
01:11:16,030 --> 01:11:17,068
Almaz-2
925
01:11:17,701 --> 01:11:19,368
Estamos saliendo de la zona muerta
926
01:11:21,176 --> 01:11:22,776
Oye, estaba pensando...
927
01:11:23,895 --> 01:11:24,895
La próxima vez,
928
01:11:25,872 --> 01:11:26,848
Cuando volemos a la Luna...
929
01:11:26,950 --> 01:11:28,523
El Centro de Comando está en linea
930
01:11:29,068 --> 01:11:31,134
Nos regañarán ahora
931
01:11:31,436 --> 01:11:34,908
Almaz, aquí Zarya, ¿Me recibe?
932
01:11:35,569 --> 01:11:38,217
Zarya, aquí Almaz,
lo escucho alto y claro
933
01:11:38,876 --> 01:11:41,680
Almaz, ¿Qué pasa con Almaz-2?
934
01:11:42,259 --> 01:11:44,403
Zarya, Almaz-2 lo escucha alto
y claro también
935
01:11:44,699 --> 01:11:46,705
Que bribón!
936
01:11:51,382 --> 01:11:52,858
Almaz-2
937
01:11:53,170 --> 01:11:54,513
Bienvenido de vuelta
938
01:11:54,771 --> 01:11:56,482
Gracias por su servicio
939
01:11:59,536 --> 01:12:00,676
Gracias
940
01:12:00,825 --> 01:12:02,091
Orgulloso de servir a la...
941
01:12:02,178 --> 01:12:04,189
¿Por qué no se puso en contacto?!
942
01:12:10,673 --> 01:12:12,740
Zarya, tuvimos algunos problemas
con la conección
943
01:12:12,789 --> 01:12:14,379
No pudimos reestablecerla, esa es la razón.
944
01:12:14,454 --> 01:12:15,454
Almaz-2...
945
01:12:15,603 --> 01:12:17,731
¿No puedes responder por ti mismo?
946
01:12:17,810 --> 01:12:18,942
Lo confirmo
947
01:12:19,204 --> 01:12:20,750
Zarya, todo está bien aquí
948
01:12:20,852 --> 01:12:22,522
Estamos listos para expulsar la esclusa
949
01:12:22,835 --> 01:12:24,171
Prepárense
950
01:12:25,036 --> 01:12:26,238
para expulsar la esclusa
951
01:12:26,340 --> 01:12:28,441
Preparados para espulsar la esclusa
952
01:12:28,527 --> 01:12:32,397
Almaz's, les recordamos a ustedes,
que implementamos el ciclo de pruebas
953
01:12:32,468 --> 01:12:34,001
Solo hasta esta etapa
954
01:12:34,052 --> 01:12:37,700
No sabemos que puede pasar después
de expulsada la esclusa
955
01:12:37,900 --> 01:12:39,681
Estén listos para todo
956
01:12:40,044 --> 01:12:41,511
No puede empeorar
957
01:12:43,258 --> 01:12:46,663
Almaz, compruebe la presión en la cabina
958
01:12:46,931 --> 01:12:48,616
La presión en la cabina es normal
959
01:12:48,801 --> 01:12:50,754
Compruebe el contacto de los expulsores
960
01:12:51,004 --> 01:12:53,392
En contacto,
listos para expulsar la esclusa
961
01:12:55,475 --> 01:12:56,475
Expulse!
962
01:13:12,106 --> 01:13:13,920
Zarya, la expulsión se completó
963
01:13:14,155 --> 01:13:17,150
No se observa despresurización ni otras fallas
964
01:13:17,752 --> 01:13:19,072
Pero la nave giró
965
01:13:21,278 --> 01:13:24,047
¿Cuánto ha girado, Almaz?
966
01:13:24,374 --> 01:13:25,374
Aproximadamente...
967
01:13:25,833 --> 01:13:27,504
20 grados
968
01:13:27,863 --> 01:13:30,851
Podemos activar la auto-orintación,
y se estabilizará
969
01:13:31,119 --> 01:13:34,332
Y quemar todo el combustible destinado
al aterrizaje manual?
970
01:13:34,660 --> 01:13:37,656
Sergey Pavlovich, me juego el cuello a que
la automatización no fallará
971
01:13:37,957 --> 01:13:39,715
El aterrizaje manual no será necesario
972
01:13:43,580 --> 01:13:45,947
Almaz's, como se sienten?
973
01:13:47,495 --> 01:13:49,628
Nos sentimos bien, Zarya
974
01:13:50,644 --> 01:13:51,644
Entonces...
975
01:13:53,378 --> 01:13:55,105
¿Vamos a dar unas vueltas?
976
01:13:55,254 --> 01:13:57,721
Son 15 órbitas antes de entrar
a la zona de aterrizaje
977
01:13:57,973 --> 01:14:00,521
Son unas 22 horas
978
01:14:00,746 --> 01:14:01,898
¿Piensan que lo soportarán?
979
01:14:03,158 --> 01:14:04,629
Lo haremos, Zarya
980
01:14:04,853 --> 01:14:06,439
Aguanten, Águilas
981
01:14:07,105 --> 01:14:08,292
Aguanten
982
01:14:09,608 --> 01:14:11,381
22 horas
983
01:14:12,843 --> 01:14:14,749
Es como ir en tren a Tuapsé
984
01:14:16,305 --> 01:14:17,621
En la litera de arriba
985
01:14:50,516 --> 01:14:54,707
Vigésima hora de vuelo. A dos horas
para ejecutar el aterrizaje automático
986
01:15:40,226 --> 01:15:43,475
Hey, necesitas dormir un poco.
Aún tenemos mucho por delante
987
01:15:45,140 --> 01:15:47,707
Aguantaré!, Necesito terminar el dibujo
988
01:15:47,860 --> 01:15:49,311
La Galería Tretyakov me espera
989
01:15:49,444 --> 01:15:51,561
- ¿Galería Tretyakov?
- ¿Y en que estás pensando?
990
01:15:51,718 --> 01:15:54,162
La primera pintura hecha en el espacio
991
01:15:54,608 --> 01:15:57,925
Esto no es un dibujo de flores con macetas
992
01:15:58,686 --> 01:16:01,422
La colgarán justo al lado de
"Amanecer en un bosque de pinos"
993
01:16:02,211 --> 01:16:04,056
¿Sabes que me llamaron para ir a la Academia de Arte?
994
01:16:04,206 --> 01:16:05,807
Mantuvieron el lugar hasta último momento
995
01:16:05,979 --> 01:16:08,091
- ¿Por qué no fuiste?
- ¿Cuál es el punto?
996
01:16:08,483 --> 01:16:10,608
Puedes volar y pintar
997
01:16:11,064 --> 01:16:13,102
Pero pintar y volar...es poco probable
998
01:16:13,279 --> 01:16:16,154
Bueno... ¿Sabes que me invitaron a visitar Cuba?
999
01:16:16,465 --> 01:16:17,652
- ¿A tí?
- Si
1000
01:16:17,955 --> 01:16:20,671
Llamaron desde la embajada cubana a la nave
1001
01:16:20,812 --> 01:16:22,092
"Felicitaciones", dijeron...
1002
01:16:22,218 --> 01:16:25,001
"Ven aquí, Pavel Ivanovich, para las vacacaciones."
1003
01:16:25,118 --> 01:16:28,620
- Ah...Pero ¿dónde estaba yo?
- No lo sé, fuiste a alguna parte
1004
01:16:28,805 --> 01:16:29,960
Correcto
1005
01:16:30,329 --> 01:16:33,172
Brezhnev me felicitó al mismo tiempo
1006
01:16:33,749 --> 01:16:36,221
Él dijo que me esperará en el aeropuerto
1007
01:16:36,300 --> 01:16:39,297
"Lyosh," me dijo, "Justo cuando usted descienda
estaré al pié de la escalera, a la izquierda..."
1008
01:16:39,546 --> 01:16:42,896
"Usted me reconocerá por mi sombrero..."
1009
01:16:44,888 --> 01:16:45,955
Luego recorrerá el país
1010
01:16:46,277 --> 01:16:49,138
No, para el Kremlin primero
Luego el país
1011
01:16:50,141 --> 01:16:53,115
Me gustaría dibujar como tú, Lyosh
1012
01:17:08,365 --> 01:17:09,407
Lyosh
1013
01:17:11,998 --> 01:17:12,902
Lyosh!
1014
01:17:14,794 --> 01:17:16,158
¿Te sientes bien?
1015
01:17:16,385 --> 01:17:18,429
Si, solo un poco mareado
1016
01:17:19,017 --> 01:17:20,703
Pero debe ser normal
1017
01:17:22,029 --> 01:17:24,411
- ¿Qué pasa con el oxígeno?
- Un momento
1018
01:17:26,631 --> 01:17:27,880
No puede ser!
1019
01:17:31,891 --> 01:17:33,314
Casi 300
1020
01:17:33,501 --> 01:17:34,751
Llama
1021
01:17:38,481 --> 01:17:39,677
Zarya, aquí Almaz
1022
01:17:39,887 --> 01:17:42,568
La presión parcial es dos veces mayor aquí
1023
01:17:42,794 --> 01:17:44,204
¿Cuál es el valor exacto?
1024
01:17:44,367 --> 01:17:45,771
296..
1025
01:17:45,918 --> 01:17:47,175
Y sigue subiendo
1026
01:17:47,919 --> 01:17:48,919
Almaz
1027
01:17:49,491 --> 01:17:51,475
No hagan movimientos repentinos
1028
01:17:51,679 --> 01:17:54,012
No hay aire, sino oxígeno puro
1029
01:17:54,200 --> 01:17:56,645
Una pequeña chispa
y arderán al instante
1030
01:17:57,063 --> 01:17:58,003
Entendido
1031
01:17:59,017 --> 01:18:00,046
¿Qué hacemos?
1032
01:18:00,243 --> 01:18:03,054
Apaguen la iluminación principal
1033
01:18:03,411 --> 01:18:04,910
y esperen instrucciones
1034
01:18:05,447 --> 01:18:06,447
Entendido
1035
01:18:11,345 --> 01:18:12,827
¿De donde sale el oxígeno?
1036
01:18:15,246 --> 01:18:16,456
Ellos lo descubrirán
1037
01:18:17,826 --> 01:18:19,714
- Hay una fuga en alguna parte...
- ¿De las mochilas?
1038
01:18:19,870 --> 01:18:22,271
Leonov dejó la suya en la esclusa...
Entonces, ¿ La de Belyaev?
1039
01:18:22,420 --> 01:18:25,901
¿Y el valor es de 296 solo por
una mochila?
1040
01:18:26,121 --> 01:18:28,078
Entonces es una fuga del tanque
de compensación
1041
01:18:28,227 --> 01:18:30,130
Pero no hay ninguna falla en el sistema
1042
01:18:30,366 --> 01:18:32,566
La estanqueidad de la cabina
no se ha dañado
1043
01:18:32,747 --> 01:18:36,013
Tal vez la escotilla se dañó durante
la expulsión de la esclusa
1044
01:18:36,209 --> 01:18:39,342
Pero entonces veríamos una drástica
caída de la temperatura
1045
01:18:39,463 --> 01:18:42,390
Camaradas, sus pulsos y presión están disminuyendo
1046
01:18:42,588 --> 01:18:44,539
Es por la toxicidad del oxígeno puro
1047
01:18:44,712 --> 01:18:47,479
Necesitamos un plano de la zona
central del techo
1048
01:18:47,666 --> 01:18:49,027
El mas detallado
1049
01:18:53,392 --> 01:18:56,106
Almaz, lo mas probable es que exista una micro-fisura
1050
01:18:56,374 --> 01:18:59,926
Es inútil tratar de buscarla,
No es peligrosa por sí misma
1051
01:19:00,560 --> 01:19:05,226
Pero el sistema ha detectado la fuga
y automáticamente comenzó a bombear oxígeno
1052
01:19:06,018 --> 01:19:08,496
El compensador de fugas solo se puede apagar a mano
1053
01:19:08,614 --> 01:19:10,347
Tendrán que desmontar algo
1054
01:19:10,433 --> 01:19:11,058
Si
1055
01:19:11,149 --> 01:19:14,309
Sergey Pavlovich! ¡No debemos hacerlo!
Hay alto voltaje en esa zona
1056
01:19:14,427 --> 01:19:16,159
¿Tienes otras opciones?
1057
01:19:16,761 --> 01:19:17,557
Almaz
1058
01:19:17,721 --> 01:19:20,441
Justo encima suyo, en la zona central del techo
1059
01:19:20,566 --> 01:19:26,477
El detector de fugas está al lado de la tapa
del reductor de presión
1060
01:19:28,216 --> 01:19:31,616
Corte el tapizado en esa zona
1061
01:19:31,750 --> 01:19:33,961
Esto es riesgoso.
Recuerda...
1062
01:19:34,188 --> 01:19:38,909
Durante el armado, un técnico murió
y era un especialista calificado
1063
01:19:46,854 --> 01:19:50,562
¿Ves la densidad del cableado?,
y no tienen herramientas ni luz!
1064
01:19:52,337 --> 01:19:54,061
Dios mío!
1065
01:19:56,978 --> 01:19:58,805
Zarya, hemos cortado el tapizado
1066
01:19:58,940 --> 01:20:01,402
El detector está detras de los cables
1067
01:20:01,676 --> 01:20:06,564
Para llegar a él, es necesario cortar
las ataduras de los cables
1068
01:20:06,743 --> 01:20:08,117
Entendido, Zarya
1069
01:20:08,695 --> 01:20:09,992
Lyosh, ilumina aquí
1070
01:20:11,040 --> 01:20:12,173
¿Que pasará con ellos?
1071
01:20:12,624 --> 01:20:14,856
Entumecimiento de las extremidades al principio
1072
01:20:15,996 --> 01:20:18,535
Espasmos musculares dolorosos
1073
01:20:18,753 --> 01:20:22,687
Todo esto en un contexto de pérdida parcial
de la audición y alucinaciones visuales
1074
01:20:24,843 --> 01:20:25,725
¡Alto!
1075
01:20:25,796 --> 01:20:27,026
Tranquilo...tranquilo...
1076
01:20:28,394 --> 01:20:29,823
Aguanta, aguanta...
1077
01:20:30,456 --> 01:20:31,456
Tranquilo...
1078
01:20:31,808 --> 01:20:32,808
Con cuidado
1079
01:20:36,091 --> 01:20:37,603
Déjame hacerlo
1080
01:20:38,242 --> 01:20:39,647
Y tú iluminarás
1081
01:20:39,869 --> 01:20:41,237
Entonces se quedarán dormidos
1082
01:20:41,428 --> 01:20:42,436
Al final
1083
01:20:42,624 --> 01:20:44,732
¿Quedarán dormidos? ¿Eso es todo?
1084
01:20:46,307 --> 01:20:47,307
Exacto
1085
01:20:48,346 --> 01:20:49,479
Eso es todo
1086
01:20:50,413 --> 01:20:51,413
Almaz
1087
01:20:52,389 --> 01:20:53,389
Lo haré
1088
01:20:54,415 --> 01:20:55,971
Almaz, ¿Me oyes?
1089
01:20:56,516 --> 01:20:57,516
Espera
1090
01:20:58,252 --> 01:20:59,619
Espera, Pável
1091
01:21:00,840 --> 01:21:01,840
Almaz
1092
01:21:02,658 --> 01:21:03,851
¿Me escucha?
1093
01:21:08,447 --> 01:21:09,447
Almaz
1094
01:21:11,419 --> 01:21:12,732
Almaz, ¿Me oyes?
1095
01:21:13,385 --> 01:21:15,252
Pável, alumbras bien
1096
01:21:15,429 --> 01:21:16,823
Parejo
1097
01:21:17,339 --> 01:21:18,713
y con mucho brillo
1098
01:21:20,914 --> 01:21:21,914
Bueno
1099
01:21:22,454 --> 01:21:23,454
Eso es muy bueno
1100
01:21:24,329 --> 01:21:25,625
Ah, Zarya
1101
01:21:26,721 --> 01:21:27,721
Lo veo
1102
01:21:28,216 --> 01:21:29,216
Veo
1103
01:21:31,537 --> 01:21:32,688
Veo el detector
1104
01:21:32,838 --> 01:21:35,158
Bien hecho, ahora lo mas importante...
1105
01:21:37,023 --> 01:21:38,890
¿Ves el cable amarillo?
1106
01:21:39,252 --> 01:21:41,452
Desenchúfalo, está detrás del nido de cables
1107
01:21:41,809 --> 01:21:42,827
Nido de cables
1108
01:21:44,155 --> 01:21:45,275
¿Me escuchas?
1109
01:21:47,297 --> 01:21:48,411
Zarya, repita
1110
01:21:48,578 --> 01:21:49,808
Detras del nido de cables
1111
01:21:50,021 --> 01:21:51,423
Repita, Zarya
1112
01:21:51,768 --> 01:21:54,921
Desconecte el amarillo...detrás del nido de cables
1113
01:21:56,010 --> 01:21:57,010
Ah...
1114
01:21:57,869 --> 01:21:58,869
El nido
1115
01:22:00,633 --> 01:22:02,188
Ahí es donde vive
1116
01:22:02,554 --> 01:22:03,841
No te recibí, Almaz
1117
01:22:03,982 --> 01:22:06,786
Allí es donde duerme.
Esa es su casa
1118
01:22:06,872 --> 01:22:07,911
¿Qué casa?
1119
01:22:09,740 --> 01:22:11,639
No entendí Almaz, repite
1120
01:22:12,264 --> 01:22:13,646
Lo desconectaremos
1121
01:22:13,747 --> 01:22:14,747
¿Lo desconectaste?
1122
01:22:14,872 --> 01:22:16,115
¿Dónde está tu casa?
1123
01:22:18,394 --> 01:22:19,689
¿Lo has desconectado, Almaz?
1124
01:22:23,285 --> 01:22:24,535
Lo encontré
1125
01:22:29,067 --> 01:22:30,182
Aguanta, Pável
1126
01:22:43,646 --> 01:22:44,388
Almaz
1127
01:22:46,391 --> 01:22:48,125
Almaz, me oyes?
1128
01:22:51,150 --> 01:22:52,426
¿Lo has desconectado?
1129
01:22:52,915 --> 01:22:55,522
¡No te calles, habla! ¿Lo has desconectado, Almaz?
1130
01:23:20,876 --> 01:23:22,076
Almaz, Almaz...
1131
01:23:22,155 --> 01:23:24,847
No hay señal.
La nave entró en zona muerta
1132
01:23:26,006 --> 01:23:28,686
El sistema de orientación automática...
1133
01:23:28,937 --> 01:23:31,158
Se ejecutará antes de salir de la zona muerta
1134
01:23:32,006 --> 01:23:33,517
El ciclo 4 los aterrizará
1135
01:23:36,966 --> 01:23:39,113
¿Tienen alguna chance?
1136
01:24:07,267 --> 01:24:08,746
- Mamá?
- Si?
1137
01:24:10,241 --> 01:24:12,592
¿También es de noche en el espacio?
1138
01:24:12,965 --> 01:24:13,965
Así es
1139
01:24:14,121 --> 01:24:15,371
Duérmete
1140
01:24:17,838 --> 01:24:19,494
¿Papá está durmiendo también?
1141
01:24:21,472 --> 01:24:22,604
Por supuesto
1142
01:24:24,740 --> 01:24:26,509
Todo el mundo tiene que dormir
1143
01:24:35,514 --> 01:24:37,569
Cuando me levante...
1144
01:24:38,699 --> 01:24:41,246
Papá volverá del vuelo?
1145
01:24:44,757 --> 01:24:46,280
Él lo intentará
1146
01:24:49,877 --> 01:24:52,165
Realmente lo intentará
1147
01:26:11,661 --> 01:26:15,890
22 horas de vuelo.
25 minutos después del ciclo de aterrizaje automático
1148
01:26:25,141 --> 01:26:27,358
Estamos esperando la señal,
pero hay silencio aún
1149
01:26:27,538 --> 01:26:29,889
Tampoco hay contacto visual
1150
01:26:30,262 --> 01:26:31,676
Que mal
1151
01:26:33,413 --> 01:26:37,246
Hombres fuertes y sanos
sentados como bolsas de papas
1152
01:26:37,597 --> 01:26:39,529
Y suspirando como si esto fuera un funeral
1153
01:26:39,820 --> 01:26:42,577
Si no podemos ayudar a nuestros camaradas
1154
01:26:42,799 --> 01:26:46,006
Al menos no hagamos un funeral prematuro
1155
01:26:46,535 --> 01:26:47,535
Señora
1156
01:26:47,851 --> 01:26:49,977
Por favor, café para todos y para mí también
1157
01:26:50,239 --> 01:26:53,039
Mira, pensemos lógicamente
1158
01:26:53,282 --> 01:26:55,700
La nave debió tocar tierra hace 23 minutos
1159
01:26:55,943 --> 01:26:59,105
Quizás en su reentrada en la atmósfera
estaba fuera de curso
1160
01:26:59,372 --> 01:27:01,712
Y aterrizó en un área no prevista
1161
01:27:02,107 --> 01:27:04,582
Te estás repitiendo,
Boris Viktorovich
1162
01:27:04,825 --> 01:27:06,704
"Probablemente, quizás, parece..."
1163
01:27:06,882 --> 01:27:10,345
Déme los cálculos para todas las posibilidades de aterrizaje
1164
01:27:10,897 --> 01:27:11,897
Por supuesto
1165
01:27:12,069 --> 01:27:12,998
Preparen los cálculos
1166
01:27:13,130 --> 01:27:14,396
No podemos esperar mas
1167
01:27:14,533 --> 01:27:17,297
Enviemos aviones a buscar desde el aire
1168
01:27:17,632 --> 01:27:20,670
Sergey Pavlovich, hay una llamada del Kremlin.
Quieren felicitarlo por el exitoso...
1169
01:27:20,844 --> 01:27:21,803
Que llamen mas tarde
1170
01:27:21,967 --> 01:27:22,697
Si, señor
1171
01:27:22,768 --> 01:27:24,337
¡Sus parámetros!
1172
01:27:24,661 --> 01:27:25,840
¡Ellos están vivos!
1173
01:27:26,218 --> 01:27:27,366
¡Ellos están vivos!
1174
01:27:27,821 --> 01:27:29,088
¡Estamos recibiendo señal de la nave!
1175
01:27:29,231 --> 01:27:30,286
¡Hay una señal!
1176
01:27:31,967 --> 01:27:33,744
Aquí Almaz nuevamente
1177
01:27:34,427 --> 01:27:36,683
Diles que Korolyov está hablando
con los cosmonautas
1178
01:27:36,830 --> 01:27:37,566
Almaz
1179
01:27:39,363 --> 01:27:40,439
Lo escuchamos
1180
01:27:41,034 --> 01:27:43,221
¿Dónde están ustedes, Águilas?
1181
01:27:43,618 --> 01:27:44,860
En los asientos
1182
01:27:45,018 --> 01:27:46,612
No fuimos a ninguna parte
1183
01:27:46,726 --> 01:27:48,180
Zarya, aquí Almaz
1184
01:27:49,447 --> 01:27:51,509
Estamos bien
1185
01:27:51,833 --> 01:27:53,763
El ciclo 4 no se ha ejecutado
1186
01:27:54,524 --> 01:27:56,829
Repito, el ciclo 4 no se ha ejecutado
1187
01:27:57,304 --> 01:27:59,758
Recién salimos de la zona muerta
1188
01:28:01,886 --> 01:28:03,286
Sergey Pavlovich, yo...
1189
01:28:03,707 --> 01:28:05,202
Todavía no tengo una explicación
1190
01:28:05,390 --> 01:28:07,916
Tal vez el giro de la nave fue demaciado fuerte
1191
01:28:08,164 --> 01:28:09,713
Esta es una situación extraordinaria
1192
01:28:09,899 --> 01:28:12,338
Oh, ¿Realmente?
No es la primera
1193
01:28:12,565 --> 01:28:13,832
¿Alguien las cuenta?
1194
01:28:14,082 --> 01:28:15,082
Yo sí
1195
01:28:18,740 --> 01:28:20,879
Intentemos reinciar el sistema
1196
01:28:21,140 --> 01:28:23,897
Y aterrizar en la próxima órbita
1197
01:28:25,392 --> 01:28:28,158
No tenemos derecho a aterrizarlos en la próxima vuelta
1198
01:28:28,570 --> 01:28:30,847
La nave pasará por territorio rival
1199
01:28:31,261 --> 01:28:33,331
Los chicos deben ser devueltos a la Tierra
1200
01:28:33,671 --> 01:28:35,746
Y nos ocuparemos mas tarde del territorio
1201
01:28:35,871 --> 01:28:37,196
Zarya, aquí Almaz
1202
01:28:37,372 --> 01:28:41,469
Permiso para pasar la nave
a control manual inmediatamente...
1203
01:28:41,571 --> 01:28:44,427
e implementar el aterrizaje ahora mismo
1204
01:28:44,574 --> 01:28:47,763
Almaz, necesitamos calcular
el punto de aterrizaje
1205
01:28:47,865 --> 01:28:49,154
Y no tenemos tiempo para eso ahora
1206
01:28:49,272 --> 01:28:52,832
Sergey Pavlovich! ¡No se preocupe!
Tenemos todos los cálculos
1207
01:28:53,133 --> 01:28:55,046
Asi que supongo...
1208
01:28:55,324 --> 01:28:58,294
Que aterrizaremos en los Urales.
Aproximadamente en el área de Perm
1209
01:28:58,434 --> 01:28:59,275
Lyosha!
1210
01:28:59,496 --> 01:29:01,679
¿Son razonables esos cálculos?
1211
01:29:01,804 --> 01:29:04,316
"Supongo,"
"Aproximadamente en el área de Perm"
1212
01:29:04,945 --> 01:29:08,012
Por otra parte, ellos son experimentados pilotos
1213
01:29:08,177 --> 01:29:11,735
Pero nadie aterrizó una nave espacial
en modo manual
1214
01:29:11,924 --> 01:29:14,703
El Control Manual, es como, no sé...
1215
01:29:14,805 --> 01:29:16,417
Un madero en un naufragio
1216
01:29:16,516 --> 01:29:20,164
Exclusivamente para situaciones desesperadas
1217
01:29:20,378 --> 01:29:21,666
¿Y cuál es la situación ahora?
1218
01:29:21,880 --> 01:29:22,880
Sergey Pavlovich
1219
01:29:23,029 --> 01:29:24,677
Un minuto
1220
01:29:26,207 --> 01:29:27,207
Eso es
1221
01:29:28,622 --> 01:29:30,355
La reunión ha comenzado
1222
01:29:32,326 --> 01:29:34,605
Ahora reunirán a todos
1223
01:29:35,200 --> 01:29:37,833
Eligirán al presidente
1224
01:29:38,468 --> 01:29:39,801
Luego escucharán al orador
1225
01:29:40,077 --> 01:29:41,444
Iniciarán la discución
1226
01:29:42,779 --> 01:29:44,594
¿Y después preguntan por qué
no contesté?
1227
01:29:44,743 --> 01:29:47,649
Yo tendría que estar cortando margaritas ahora
1228
01:29:50,530 --> 01:29:52,997
Vamos, aterricemos nuestra chatarra, Pável
1229
01:29:53,169 --> 01:29:55,435
Hemos tenido aterrizajes difíciles otras veces
1230
01:29:55,954 --> 01:29:57,640
¿Aterrizarás, verdad?
1231
01:30:00,876 --> 01:30:03,734
- No tenemos otra opción
- ¿Por qué?
1232
01:30:04,300 --> 01:30:07,524
O aterrizamos manualmente ahora,
O nos mantendrán en órbita
1233
01:30:13,890 --> 01:30:16,092
En resumen, la Madre Patria dirá
1234
01:30:19,628 --> 01:30:21,673
¿Crees que no lo permitirán?
1235
01:30:24,405 --> 01:30:25,561
Yo, no
1236
01:30:26,374 --> 01:30:29,444
No somos hermanas de la misericordia, Sergey Pavlovich
1237
01:30:29,819 --> 01:30:33,170
Los secretos de estado no están sujetos a experimentos
1238
01:30:33,558 --> 01:30:35,934
Honestamente, No te entiendo
1239
01:30:37,091 --> 01:30:40,067
O peor que eso, sí te entiendo
1240
01:30:40,792 --> 01:30:43,580
Estás ofreciendo dejarlos en órbita?
1241
01:30:43,943 --> 01:30:45,524
¿Entiendo bien?
1242
01:30:45,703 --> 01:30:46,929
Estamos en guerra
1243
01:30:47,335 --> 01:30:48,967
Fría, pero bastante real
1244
01:30:49,129 --> 01:30:51,463
¿Que pasaría si caen en Europa?
1245
01:30:51,601 --> 01:30:53,319
O, Dios no quiera, aterrizaran en China?
1246
01:30:53,523 --> 01:30:56,875
Todos los secretos del programa espacial
caerían en manos del enemigo
1247
01:30:56,985 --> 01:31:00,564
¿Y qué, deberían quedarse allí...
1248
01:31:00,772 --> 01:31:02,961
Para que no caigan en "cualquier parte"?
1249
01:31:03,040 --> 01:31:04,321
Son soldados
1250
01:31:04,787 --> 01:31:08,656
Y los soldados mueren
por interses de estado
1251
01:31:08,758 --> 01:31:09,707
Ya veo
1252
01:31:10,349 --> 01:31:11,813
Está bien...
1253
01:31:12,204 --> 01:31:13,766
El pensamiento no es nuevo, pero...
1254
01:31:14,176 --> 01:31:16,443
es constructivo. Gracias, Gracias
1255
01:31:17,102 --> 01:31:19,753
Quizás piense en eso
1256
01:31:32,289 --> 01:31:33,289
Almaz
1257
01:31:33,807 --> 01:31:35,044
Aquí Zarya
1258
01:31:36,154 --> 01:31:38,221
El cambio a control manual...
1259
01:31:43,416 --> 01:31:44,633
Está permitido
1260
01:31:44,908 --> 01:31:48,301
Comiencen con el sellado de los trajes espaciales
1261
01:31:48,786 --> 01:31:50,131
"Zarya", entendido
1262
01:31:50,491 --> 01:31:51,491
Comenzando
1263
01:31:51,878 --> 01:31:53,906
Es bueno que no seas quien decide
1264
01:32:02,265 --> 01:32:05,054
"Zarya", repito, el área de aterizaje será aproximadamente...
1265
01:32:05,265 --> 01:32:06,948
Lyosha, ya no pueden oirte
1266
01:32:07,027 --> 01:32:09,296
Nos encontrarán de alguna manera.
Si aterrizamos
1267
01:32:09,412 --> 01:32:10,898
¿Vamos a aterrizar justo en la Plaza Roja?
1268
01:32:11,773 --> 01:32:14,426
Hablaste bastante, comienza a estabilizar la nave
1269
01:32:37,537 --> 01:32:38,845
Nos hemos alineado
1270
01:32:38,954 --> 01:32:40,873
¡Lo ves! Puedes cuando quieres
1271
01:32:41,207 --> 01:32:43,155
Solo nos queda apuntar a la Tierra
1272
01:32:48,410 --> 01:32:49,158
Lyosh
1273
01:32:49,814 --> 01:32:50,942
Estoy atascado
1274
01:32:52,013 --> 01:32:52,903
Y ahora...
1275
01:32:53,091 --> 01:32:54,824
¿Cómo se supone que voy a ver?
1276
01:32:55,379 --> 01:32:56,934
¿Tal vez deberías salir?
1277
01:32:59,995 --> 01:33:01,057
Dirígeme
1278
01:33:02,709 --> 01:33:03,794
Estoy listo!
1279
01:33:05,451 --> 01:33:06,401
Oeste
1280
01:33:06,463 --> 01:33:07,057
Hecho
1281
01:33:08,297 --> 01:33:09,297
Suroeste
1282
01:33:13,400 --> 01:33:14,400
Norte
1283
01:33:14,534 --> 01:33:15,821
No, no! Noroeste
1284
01:33:16,071 --> 01:33:18,284
- Norte o Noroeste?
- Tranquilo, tranquilo...
1285
01:33:18,542 --> 01:33:19,669
Como las agujas del reloj
1286
01:33:24,095 --> 01:33:25,952
Muy bien, suavemente. Mas suave
1287
01:33:29,602 --> 01:33:31,443
Si, ahora al oeste
Hecho
1288
01:33:31,882 --> 01:33:34,044
¡Demaciado! ¡Vuelve atrás!
¡Alto! ¡Alto!
1289
01:33:34,247 --> 01:33:35,283
¡Todo de nuevo!
1290
01:33:38,052 --> 01:33:39,052
Listo
1291
01:33:39,876 --> 01:33:40,876
Oeste
1292
01:33:41,799 --> 01:33:42,806
¡Oeste!
1293
01:33:44,676 --> 01:33:45,776
Pavel, estamos perdiendo el tiempo
1294
01:33:45,960 --> 01:33:47,106
Esto no funcionará, Lyosh
1295
01:33:47,207 --> 01:33:48,082
Lo haré yo mismo
1296
01:33:48,133 --> 01:33:49,833
¿Qué estás haciendo?
El centro de gravedad se desplazará
1297
01:33:49,911 --> 01:33:51,411
Libera el asiento
1298
01:33:53,991 --> 01:33:55,433
¿A donde quieres que vaya?
1299
01:33:55,663 --> 01:33:57,339
Ponte allí, debajo del ojo de buey
1300
01:33:57,771 --> 01:33:58,771
Lo intentaré
1301
01:33:59,741 --> 01:34:01,364
Sostén mis piernas
1302
01:34:01,505 --> 01:34:02,363
Las sostengo
1303
01:34:04,856 --> 01:34:06,456
Lyosha, voy a apuntar
1304
01:34:07,044 --> 01:34:08,606
Y con mucho cuidado
1305
01:34:09,388 --> 01:34:10,983
Cauteloso como un ratón
1306
01:34:11,453 --> 01:34:12,676
Siéntate
1307
01:34:12,869 --> 01:34:15,243
Hazlo rápido amigo. De otra manera
aterrizaremos en China
1309
01:34:37,446 --> 01:34:38,455
Tranquilo
1310
01:34:38,611 --> 01:34:39,892
Volvamos a los asientos
1311
01:35:02,421 --> 01:35:03,840
¿Está la Tierra estable?
1312
01:35:04,744 --> 01:35:05,821
Derivó
1313
01:35:05,974 --> 01:35:07,841
- ¿Cuánto?
- Aproximadamente 7 grados
1314
01:35:08,677 --> 01:35:09,677
¿Cuanto nitrógeno queda?
1315
01:35:10,014 --> 01:35:11,104
Casi cero
1316
01:35:12,465 --> 01:35:13,931
Lyosha, ¿Estas atado?
1317
01:35:15,075 --> 01:35:15,847
Si
1318
01:35:31,564 --> 01:35:33,270
El funcionamiento de los retro-motores
ha sido detectado
1319
01:35:34,029 --> 01:35:36,456
Sería genial saber
donde terminarán
1320
01:35:36,908 --> 01:35:38,956
Terminaremos en la cárcel, en todo caso
1321
01:35:39,154 --> 01:35:40,435
Pero aterrizarán
1322
01:35:40,546 --> 01:35:42,620
La telemetría detectó alguna inclinación
1323
01:35:42,828 --> 01:35:45,459
Seguramente dejaron sus asientos
Para alinear la nave
1324
01:35:45,640 --> 01:35:48,196
Y cuando se sentaron,
El centro de gravedad se desplazó
1325
01:35:48,389 --> 01:35:49,389
¿Entonces, qué?
1326
01:35:49,833 --> 01:35:52,020
La trayectoria de aterrizaje puede cambiar
1327
01:35:52,177 --> 01:35:53,889
Sergey Pavlovich, ¿Me permite?
1328
01:35:54,405 --> 01:35:58,671
Con una inclinación de 6 o 7 grados
1329
01:35:59,116 --> 01:36:00,553
Entrarán a la atmósfera
1330
01:36:00,741 --> 01:36:02,170
Con un ángulo muy agudo
1331
01:36:02,327 --> 01:36:04,295
La nave espacial podría rebotar
1332
01:36:04,592 --> 01:36:06,816
Y volver a la órbita de nuevo
1333
01:36:06,926 --> 01:36:09,511
La gravedad los hará retroceder...
1334
01:36:09,668 --> 01:36:11,487
Pero eso no será pronto
1335
01:36:11,975 --> 01:36:15,494
Boris Viktorovich, calcule
los posibles lugares de aterrizaje
1336
01:36:15,619 --> 01:36:16,685
Manténgase enfocado
1338
01:36:19,153 --> 01:36:20,699
La señal del transmisor
1339
01:36:22,026 --> 01:36:23,026
Y esperemos...
1340
01:36:24,503 --> 01:36:25,737
Lo mejor
1341
01:36:39,589 --> 01:36:40,655
¿Hoy es jueves?
1342
01:36:41,530 --> 01:36:42,530
¿O viernes?
1343
01:36:43,865 --> 01:36:44,865
No tengo ni idea
1344
01:36:47,502 --> 01:36:49,743
¿Los niños se habrán levantado?
1345
01:36:52,279 --> 01:36:54,492
Me pregunto si Vika fue a la guardería
o de nuevo...
1346
01:37:01,326 --> 01:37:02,526
Lyosha, no te preocupes
1347
01:37:03,327 --> 01:37:05,426
Si rebotamos, entonces en unos tres años...
1348
01:37:05,811 --> 01:37:07,637
La gravedad funcionará de todos modos
1349
01:37:08,000 --> 01:37:09,658
y nos enterrarán con honores
1350
01:37:17,065 --> 01:37:18,065
Asi que...
1351
01:37:20,702 --> 01:37:21,998
Vamos a comer algo
1352
01:37:26,368 --> 01:37:27,426
Hoo oo!
1353
01:37:27,701 --> 01:37:30,378
¿Qué tenemos aquí?
¡Qué delicias!
1354
01:37:34,126 --> 01:37:35,018
Sopa de remolacha
1355
01:37:36,829 --> 01:37:38,455
Es una pena que no haya de ajo
1356
01:37:46,498 --> 01:37:47,662
¿Quieres algo?
1357
01:37:57,577 --> 01:37:58,439
Lyosha!
1358
01:37:58,666 --> 01:37:59,712
Eres un...
1359
01:38:03,702 --> 01:38:05,301
Parece gravedad
1360
01:38:06,974 --> 01:38:09,278
¡Guarda las delicias!
¡Vamos a casa!
1361
01:38:10,748 --> 01:38:12,697
¡Eso es afirmativo,
Camarada comandante!
1362
01:38:23,596 --> 01:38:25,890
Expulsión de los retro-motores
1363
01:38:27,709 --> 01:38:28,911
Separación confirmada
1364
01:38:30,135 --> 01:38:32,482
Prepárate para la expulsión del módulo
de instrumentos. ¡Expulsión!
1365
01:38:35,968 --> 01:38:38,341
El módulo no ha sido totalmente separado
1366
01:38:38,579 --> 01:38:40,784
Lyosh, resiste! esto va a girar
1367
01:39:23,913 --> 01:39:26,321
¡Bueno! ¡Se separó!
1368
01:40:54,541 --> 01:40:55,541
¿Estás vivo?
1369
01:40:59,421 --> 01:41:00,421
¿Pavel?
1370
01:41:11,350 --> 01:41:12,639
Si, lo estoy!
1371
01:41:12,725 --> 01:41:14,155
¡Tonto!
1372
01:41:14,288 --> 01:41:17,008
- ¿Te asustaste?
- ¿Por qué hiciste eso?
1373
01:41:17,140 --> 01:41:18,714
- ¿Listo?
- Si
1374
01:41:22,771 --> 01:41:23,771
¿Vamos?
1375
01:41:25,303 --> 01:41:26,303
¿Preparado?
1376
01:41:26,412 --> 01:41:27,987
Será fuerte
1377
01:41:28,163 --> 01:41:29,020
Espera un segundo
1378
01:41:49,661 --> 01:41:51,928
- ¿Estás preparado?
- Si
1379
01:43:45,527 --> 01:43:47,713
3 horas después del aterrizaje
1380
01:43:54,194 --> 01:43:56,280
"Estamos en la cuadrícula 24, sin señal"
1381
01:44:06,915 --> 01:44:08,937
"Cuadrícula 22, sin novedad"
1382
01:44:18,717 --> 01:44:22,368
"...en toda la gama de onda corta, ninguna señal.
Continúa la búsqueda"
1383
01:44:25,670 --> 01:44:28,023
¿Por qué con todo el avance de la ciencia Soviética,
1384
01:44:28,156 --> 01:44:30,958
no podemos detectar una radio baliza?
1385
01:44:31,154 --> 01:44:32,874
En un sector determinado!
1386
01:44:34,056 --> 01:44:37,684
La señal desapareció durante la reentrada
en la atmósfera. Eso puede significar...
1387
01:44:37,771 --> 01:44:38,894
Puede, no
1388
01:44:39,318 --> 01:44:41,301
Necesitamos información precisa
1389
01:44:42,621 --> 01:44:43,621
Sergey Pavlovich
1390
01:44:44,892 --> 01:44:47,567
Aparentemente, aterrizaron en un lugar
no esperado
1391
01:44:47,834 --> 01:44:50,725
Una operación de búsqueda a gran escala
ha sido desplegado
1392
01:44:50,970 --> 01:44:53,172
Usted necesita refrescarse
1393
01:44:53,566 --> 01:44:54,441
Y descansar un poco
1394
01:44:54,559 --> 01:44:56,218
Voy a descansar cuando lo hayamos encontrado
1395
01:44:56,353 --> 01:44:58,313
¿Cuales son los supuestos?
1396
01:44:58,640 --> 01:45:02,808
Primero, la radio-baliza podría estar rota
por un aterrizaje duro
1397
01:45:03,457 --> 01:45:06,902
Segundo, podrían haberla dañado
cuando cortaron el tapizado
1398
01:45:07,073 --> 01:45:09,292
Tienen un transmisor portátil
para ese caso
1399
01:45:09,497 --> 01:45:10,918
Pueden enviar señales manualmente
1400
01:45:11,032 --> 01:45:13,232
Entonces por qué no podemos detectarlo?
1401
01:45:13,452 --> 01:45:16,054
Las baterías del transmisor no funcionan
con baja temperatura
1402
01:45:16,156 --> 01:45:18,531
¿Y qué? No se les podría ocurrir
calentar la batería?
1403
01:45:18,602 --> 01:45:20,774
Primero tienen que averiguar como calentarse ellos
1404
01:45:20,987 --> 01:45:24,317
Los trajes espaciales no están diseñados para temperaturas bajas
1405
01:45:24,422 --> 01:45:27,994
Tampoco pueden refugiarse en la cápsula.
Será como un congelador en una hora
1406
01:45:28,119 --> 01:45:31,129
Tal vez, las ondas de radio simplemente no pueden pasar
1407
01:45:31,407 --> 01:45:35,987
La calidad de emisión de onda corta depende
mucho del terreno y de la meteororlogía
1408
01:45:36,094 --> 01:45:40,143
Digamos que aterrizaron en condiciones
meteorológicas adversas
1409
01:45:41,211 --> 01:45:43,203
¿Cuánto tiempo pueden aguantar?
1410
01:45:44,293 --> 01:45:45,371
Un día
1411
01:46:02,545 --> 01:46:05,001
La Taiga está apagando la señal
1412
01:46:07,126 --> 01:46:08,659
Pero usaremos Código Morse
1413
01:46:09,078 --> 01:46:11,577
Lo haremos con el viejo Código Morse
1414
01:46:12,914 --> 01:46:15,750
El Código Morse es muy fiable
1415
01:46:16,104 --> 01:46:18,866
Será mejor que te prepares para el frío, Alexey
1416
01:46:19,644 --> 01:46:20,839
Me prepararé
1417
01:47:22,296 --> 01:47:23,704
V-N
1418
01:47:24,014 --> 01:47:25,014
V-N, V-N...
1419
01:47:25,184 --> 01:47:26,973
¿Qué es "V-N"?
1420
01:47:37,617 --> 01:47:38,978
V-N, "Todo normal"
1421
01:47:39,111 --> 01:47:40,449
¿Tienes conciencia?
1422
01:47:40,578 --> 01:47:42,156
¡Han aterrizado nuestras Águilas!
V-N!
1423
01:47:42,344 --> 01:47:43,970
- ¿Qué?
- Es V-N, "Todo Normal"
1424
01:47:44,102 --> 01:47:45,803
Entonces, está "Todo Normal"?
1425
01:47:45,983 --> 01:47:48,314
¡Hey, espera! Ahora viene lo mas interesante...
1426
01:47:48,492 --> 01:47:50,789
... La Operación Rescate!
- No te preocupes, los rescatarán si tí
1427
01:47:51,306 --> 01:47:53,148
Mostrarán todo en la TV mañana
1428
01:47:53,318 --> 01:47:55,229
- Ahh, Por qué siempre...
- Vamos, vamos..
1429
01:47:55,401 --> 01:47:57,670
Basta de intervenir en los secretos de estado
1430
01:48:04,812 --> 01:48:05,953
El Kremlin
1431
01:48:06,876 --> 01:48:09,032
Está esperando una declaración oficial
1432
01:48:09,631 --> 01:48:12,495
Tenemos que hacerlo mañana a las 10
1433
01:48:12,738 --> 01:48:14,863
No tenemos nada que hacer ahora
1434
01:48:23,783 --> 01:48:26,441
Sergey Pavlovich, necesitas descansar un poco
1435
01:48:27,334 --> 01:48:29,084
Nada depende de tí ahora
1436
01:48:29,278 --> 01:48:32,918
Hay un montón de tiempo hasta mañana,
si no lo desperdiciamos
1437
01:48:33,537 --> 01:48:35,736
Camarada Teniente General! Permiso para hablar...
1438
01:48:35,846 --> 01:48:39,389
El informe meteorológico ha llegado. Fuertes nevadas
se esperan en Los Urales
1439
01:48:39,606 --> 01:48:41,261
Un ciclón Ártico se está moviendo allí
1440
01:48:41,443 --> 01:48:44,080
La temperatura caerá a -35 °C por la noche
1441
01:48:44,204 --> 01:48:45,204
Por la noche...
1442
01:48:46,231 --> 01:48:48,725
Pero aún es de día, verdad?
1443
01:48:51,451 --> 01:48:53,224
Aún es de día
1444
01:48:55,918 --> 01:48:57,835
6 horas después del aterrizaje
1445
01:49:00,255 --> 01:49:04,430
Si reciben la señal, les llevará
dos horas la triangulación...
1446
01:49:04,606 --> 01:49:07,182
Así que vendrán pronto
1447
01:49:07,565 --> 01:49:08,565
Estarán pronto
1448
01:49:09,675 --> 01:49:10,745
Si la reciben!
1449
01:49:16,381 --> 01:49:17,381
Toma
1450
01:49:18,245 --> 01:49:19,561
Tu turno
1451
01:49:21,789 --> 01:49:23,445
Relájate
1452
01:49:24,815 --> 01:49:26,554
Sabíamos en que nos metíamos
1453
01:49:30,272 --> 01:49:32,155
Si encuentran el cuaderno de vuelo,
1454
01:49:32,702 --> 01:49:35,211
Sabrán que la misión se ha completado
1455
01:49:35,503 --> 01:49:37,012
¿Que quieres decir con "completado"?
1456
01:49:37,704 --> 01:49:39,513
¿Te olvidaste de tus chicas?
1457
01:49:41,733 --> 01:49:45,645
Estarán planchando sus vestidos
Preparándose para recibir a su padre vivo
1458
01:49:46,187 --> 01:49:47,815
¿Tu entiendes?, vivo!
1459
01:49:48,744 --> 01:49:51,576
No un pedazo congelado de mierda de mamut
1460
01:49:52,055 --> 01:49:53,117
No, compañero
1461
01:49:54,941 --> 01:49:56,093
Ayúdame
1462
01:49:57,967 --> 01:49:58,967
No!
1463
01:50:00,672 --> 01:50:02,375
Mi familia no me perdonará si no sobrevivo
1464
01:50:02,987 --> 01:50:05,665
¿Quién llevará a Vika a la escuela por primera vez?
1465
01:50:07,830 --> 01:50:09,314
Asi que, camarada Belyaev,
1466
01:50:10,040 --> 01:50:11,655
No estamos autorizados a rendirnos
1467
01:50:11,851 --> 01:50:13,186
No te aburras, volveré pronto
1468
01:50:30,283 --> 01:50:31,283
Bien
1469
01:50:49,159 --> 01:50:50,660
Pase la orden
1470
01:50:51,872 --> 01:50:54,107
Ponga todo lo que vuela en el aire
1471
01:50:54,287 --> 01:50:56,280
Doble el área de búsqueda
1472
01:50:56,420 --> 01:50:57,313
Si, señor
1473
01:51:00,093 --> 01:51:01,396
Orden del General Kamanin...
1474
01:51:02,293 --> 01:51:05,256
Envíe el texto para la grabación
del mensaje
1475
01:51:05,510 --> 01:51:07,630
Cuál, Nikolay Petrovich?
1476
01:51:07,970 --> 01:51:09,337
Ambas variantes
1477
01:51:12,961 --> 01:51:14,428
Buenas noches, camaradas
1478
01:51:35,025 --> 01:51:36,730
"Muerte de la tripulación"
1479
01:51:38,646 --> 01:51:40,084
¿Me puede dar un poco de agua?
1480
01:52:10,331 --> 01:52:11,756
Estoy listo
1481
01:52:17,655 --> 01:52:18,554
"Listo"
1482
01:52:22,310 --> 01:52:24,024
Marzo 18
1483
01:52:25,411 --> 01:52:27,297
1965
1484
01:52:29,857 --> 01:52:32,903
En la Unión Soviética, con fines de prueba,
1485
01:52:34,916 --> 01:52:38,730
La nave espacial Voskhod 2 fue puesta en orbita
1486
01:52:50,705 --> 01:52:54,102
Fue tripulada por dos cosmonautas de la USSR
1487
01:52:55,350 --> 01:52:58,395
Teniente Coronel
Pavel Ivanovich Belyaev
1488
01:53:01,543 --> 01:53:04,831
Y Major
Alexey Arkhipovich Leonov
1489
01:53:06,696 --> 01:53:09,877
El vuelo de prueba duró
mas de un día.
1490
01:53:18,901 --> 01:53:23,298
Durante el aterrizaje, las cuerdas
del paracaídas se enredaron
1491
01:53:24,964 --> 01:53:28,895
Y la nave espacial continuó cayendo
a alta velocidad
1492
01:53:35,971 --> 01:53:37,465
Esto causó
1493
01:53:39,466 --> 01:53:41,208
La muerte de la tripulación
1494
01:53:46,667 --> 01:53:49,123
¿Estan fuera de sus mecedoras?
¿Estan bromeando?
1495
01:53:50,648 --> 01:53:51,671
Hey!
1496
01:53:52,407 --> 01:53:53,621
¿Dónde estan?
1497
01:53:55,132 --> 01:53:57,349
¿No tienen cerebro?
1498
01:53:58,009 --> 01:53:59,854
¡Estamos vivos aquí!
1499
01:54:00,285 --> 01:54:01,807
Hey! ¡Estamos vivos!
1500
01:54:04,668 --> 01:54:06,468
¿Estan sordos o qué?
1501
01:54:06,840 --> 01:54:07,840
Hey!
1502
01:54:08,181 --> 01:54:09,511
¡Estamos vivos!
1503
01:54:10,223 --> 01:54:11,536
¡Hey, estamos vivos!
1504
01:54:42,825 --> 01:54:44,730
...Muerte prematura
1505
01:54:45,285 --> 01:54:48,179
De los notables investigadores y cosmonautas
1506
01:54:48,840 --> 01:54:50,817
Pavel Ivanovich Belyaev
1507
01:54:52,181 --> 01:54:54,451
y Alexey Arkhipovich Leonov.
1508
01:54:56,386 --> 01:54:59,017
Es una pérdida pesada e irreparable
1509
01:55:02,405 --> 01:55:04,190
Para todo el pueblo soviético
1510
01:55:13,012 --> 01:55:15,371
Se les ha concedido el título de
1511
01:55:16,317 --> 01:55:19,092
Héroes de la Unión Soviética
1512
01:55:26,203 --> 01:55:27,750
Post mortem
1513
01:55:33,255 --> 01:55:34,552
Pavel!
1514
01:55:46,665 --> 01:55:47,665
Pavel!
1515
01:55:49,115 --> 01:55:50,115
Pavel!
1516
01:55:57,804 --> 01:55:58,870
¿Estás bien?
1517
01:55:59,109 --> 01:56:00,109
¡No duermas!
1518
01:56:00,341 --> 01:56:01,341
Hey, Pavel!
1519
01:56:01,673 --> 01:56:02,673
Pavel!
1520
01:56:02,969 --> 01:56:04,910
¡No pienses en dormir!¡No duermas!
1521
01:56:04,989 --> 01:56:05,989
Pavel!
1522
01:56:07,587 --> 01:56:08,884
Ya está, Lyosh
1523
01:56:10,708 --> 01:56:12,164
Pavel Ivanovich
1524
01:56:12,595 --> 01:56:13,785
Bien
1525
01:56:13,947 --> 01:56:15,726
¿Sabes que haremos ahora?
1526
01:56:15,962 --> 01:56:17,981
Ensayaremos el discurso
para los reporteros
1527
01:56:18,123 --> 01:56:20,634
- Asi que te pararás como un...
- Lo manejarás solo
1528
01:56:20,913 --> 01:56:22,180
Eres un héroe ahora
1529
01:56:22,298 --> 01:56:23,558
¿Yo?, No
1530
01:56:23,655 --> 01:56:25,951
Eras un héroe cuando yo solo
cuidaba vacas...
1531
01:56:26,477 --> 01:56:28,144
y tú ya habías estado en la guerra
1532
01:56:28,430 --> 01:56:31,715
¡Cuántos vuelos de batalla ya tenías!
Cuando yo solo soñaba con el cielo.
1533
01:56:31,837 --> 01:56:32,857
-Uno
1534
01:56:33,540 --> 01:56:34,540
¿Uno, qué?
1535
01:56:35,222 --> 01:56:36,491
Un vuelo
1536
01:56:39,041 --> 01:56:41,516
Y ni siquiera disparé
1537
01:56:42,634 --> 01:56:46,761
Los chicos mas grandes volaban, y nosotros, los mas jóvenes,
preparábamos los aviones,...
1538
01:56:46,958 --> 01:56:48,821
Barríamos el aeródromo,
1539
01:56:50,935 --> 01:56:53,489
Y finalmente me dieron un vuelo de batalla
1540
01:56:53,784 --> 01:56:56,537
Pensé: ¡Éste es mi turno!
1541
01:56:56,721 --> 01:56:58,645
Tal vez sea útil para algo.
1542
01:56:59,622 --> 01:57:02,114
El enemigo no nos atacó
1543
01:57:02,461 --> 01:57:04,762
Volamos y volvimos a la base.
1544
01:57:05,745 --> 01:57:07,357
Fue como no haber volado.
1545
01:57:09,876 --> 01:57:13,333
Y al día siguiente capitularon
1546
01:57:14,525 --> 01:57:16,221
Bueno, aquí está tu "héroe"
1547
01:57:16,501 --> 01:57:17,950
Pavel Belyaev
1548
01:57:31,146 --> 01:57:32,274
¿Tú sbes...
1549
01:57:33,176 --> 01:57:34,844
Por qué fui a la escuela de vuelo?
1550
01:57:35,139 --> 01:57:37,788
- ¿Por qué?
- Porque el subsidio era mayor que en la Academia de arte
1551
01:57:39,337 --> 01:57:42,173
Ahora mismo estaría pintando mis cuadros
Transitando el camino fácil.
1552
01:57:42,324 --> 01:57:46,550
Pero no. El mundo entero me vió
suspendido de una cuerda.
1553
01:57:46,811 --> 01:57:49,811
Me inflé tanto, que casi me cago
en mi traje espacial
1554
01:57:50,379 --> 01:57:53,512
Aquí está el "Conquistador del Espacio" Alexey Leonov
1555
01:57:55,241 --> 01:57:57,291
Pavel, perdóname
1556
01:57:58,719 --> 01:58:00,207
Porque te metí en esto
1557
01:58:00,681 --> 01:58:02,107
No, no
1558
01:58:04,014 --> 01:58:05,285
Eso es bueno
1559
01:58:06,137 --> 01:58:07,789
¿Lo qué es bueno?
1560
01:58:08,424 --> 01:58:09,982
Es bueno que...
1561
01:58:11,268 --> 01:58:12,802
No te hiciste artista
1562
01:58:13,514 --> 01:58:16,360
De otra manera ¿Con quién volaría?.
1563
01:58:21,911 --> 01:58:23,975
Tal vez volemos de nuevo
1564
01:58:26,245 --> 01:58:29,677
Depende lo que diga la Madre Patria
1565
01:58:30,598 --> 01:58:32,907
Lo que la Madre Patria diga
1566
01:59:03,918 --> 01:59:05,094
Han aterrizado
1567
01:59:05,647 --> 01:59:06,838
Exitosamente
1568
01:59:07,304 --> 01:59:08,534
Pidieron ayuda
1569
01:59:09,099 --> 01:59:10,467
Y nadie viene por ellos
1570
01:59:10,749 --> 01:59:13,039
Pero vendrán por tí,
e irás a la cárcel
1571
01:59:13,269 --> 01:59:14,652
Mucho "éxito"
1572
01:59:16,011 --> 01:59:18,723
Pero yo no tendré a quien pedir ayuda
1573
01:59:32,716 --> 01:59:34,179
Pero, ¿Qué mas da?
1574
01:59:51,441 --> 01:59:53,030
9 horas después del aterrizaje
1575
01:59:53,607 --> 01:59:55,961
El clima ha empeorado
1576
01:59:56,290 --> 01:59:58,383
Tengo que pausar la operación de búsqueda.
1577
02:00:01,697 --> 02:00:02,880
Ya veo...
1578
02:00:03,379 --> 02:00:05,178
Tan pronto como calme la tormenta...
1579
02:00:05,319 --> 02:00:06,859
Si, si... por supuesto
1580
02:00:07,680 --> 02:00:09,120
Tenemos que informar a...
1581
02:00:09,589 --> 02:00:10,920
Las familias
1582
02:00:11,909 --> 02:00:14,214
Sergey Pavlovich, tal vez...
1583
02:00:14,538 --> 02:00:15,772
No deberíamos esperar?
1584
02:00:15,918 --> 02:00:17,408
¿Pero qué quieres?
1585
02:00:17,853 --> 02:00:20,748
¿Quieres que se enteren por el
locutor de la radio?
1586
02:00:22,439 --> 02:00:23,770
¡Tenemos la señal!
1587
02:00:24,518 --> 02:00:26,912
Sergey Pavlovich, parece que...
Tenemos la señal!
1588
02:00:27,061 --> 02:00:28,430
Qué quieres decir con "parece..."
1589
02:00:28,562 --> 02:00:29,499
Disculpe, camarada Teniente General
1590
02:00:29,616 --> 02:00:31,225
Llamaron desde el Comité
1591
02:00:31,389 --> 02:00:34,018
Un radio aficionado de Sakhalin
entró en contacto con ellos
1592
02:00:34,182 --> 02:00:37,262
Dice que accidentalmente captó una señal
de los cosmonautas
1593
02:00:37,380 --> 02:00:38,933
¿Accidentalmente? ¿Cómo que accidentalmente?
1594
02:00:39,050 --> 02:00:39,944
Accidentalmente...
1595
02:00:40,067 --> 02:00:41,912
Radio aficionado...
1596
02:00:42,506 --> 02:00:43,552
Sakhalin...
1597
02:00:43,841 --> 02:00:45,311
¿Que cuadrícula?
1598
02:00:45,397 --> 02:00:48,483
Según la triangulación es...
Cuadrícula 62
1599
02:00:48,590 --> 02:00:50,528
¿Tenemos a alguien en la 62?
1600
02:00:52,328 --> 02:00:54,644
Si, tenemos un helicóptero a una milla de allí
1601
02:00:54,754 --> 02:00:56,408
- Llame
- Llámelo
1602
02:00:58,473 --> 02:01:02,139
Aeronave '216' !Una señal de los cosmonautas
fue ubicada en la cuadrícula 62!
1603
02:01:02,532 --> 02:01:06,003
Usted es el mas cercano. Trate de obtener
contacto visual
1604
02:01:06,136 --> 02:01:09,142
Repito, trate de otener contacto visual
1605
02:01:09,636 --> 02:01:11,068
Aquí '216'
1606
02:01:11,428 --> 02:01:14,136
Estoy en la cuadrícula 62
1607
02:01:14,339 --> 02:01:16,712
Las condicione meteorológicas son malas
1608
02:01:16,886 --> 02:01:20,108
- Continue la búsqueda mientras pueda
- Si, señor
1609
02:01:30,640 --> 02:01:32,030
¿Oyes?
1610
02:01:37,511 --> 02:01:38,718
¿Oyes?
1611
02:01:41,421 --> 02:01:43,160
Eso es para nosotros
1612
02:01:43,961 --> 02:01:45,517
Nos han encontrado
1613
02:01:48,978 --> 02:01:50,238
¿Dónde está...
1614
02:01:50,980 --> 02:01:52,374
La pistola de bengala?
1615
02:01:54,220 --> 02:01:55,294
Pavel
1616
02:02:00,860 --> 02:02:02,270
¿Dónde está la pistola?
1617
02:02:02,915 --> 02:02:04,559
¿La perdí?
1618
02:02:04,945 --> 02:02:06,944
Que torpe
1619
02:02:10,024 --> 02:02:11,912
Comandante, los tanques están casi secos
1620
02:02:11,991 --> 02:02:14,509
Volvamos o no llegaremos a la base
1621
02:02:15,589 --> 02:02:18,166
Aquí 216', estamos casi sin combustible
1622
02:02:19,190 --> 02:02:20,584
Tienen que volver
1623
02:02:20,721 --> 02:02:22,643
- Que regresen
- Si señor
1624
02:02:24,979 --> 02:02:27,601
'216', retorne a la base
1625
02:02:31,350 --> 02:02:32,350
'216'
1626
02:02:33,410 --> 02:02:34,585
Soy Korolyov
1627
02:02:34,757 --> 02:02:35,757
Sergey
1628
02:02:35,881 --> 02:02:37,170
¿Cual es su nombre?
1629
02:02:37,643 --> 02:02:39,013
Major Markelov
1630
02:02:39,682 --> 02:02:40,682
¿Y su primer nombre?
1631
02:02:40,945 --> 02:02:42,120
Vladimir
1632
02:02:43,128 --> 02:02:45,610
Vladimir, escúchame
1633
02:02:45,942 --> 02:02:47,558
En algún lugar sobre los árboles
1634
02:02:47,863 --> 02:02:50,104
Debe haber un paracaídas
1635
02:02:50,833 --> 02:02:52,479
Es realmente grande
1636
02:02:52,755 --> 02:02:53,755
Muy notable
1637
02:02:54,640 --> 02:02:56,733
Por favor, mira de cerca
1638
02:02:58,154 --> 02:02:59,775
Es difícil no verlo
1639
02:03:00,592 --> 02:03:01,912
¿Me escuchas?
1640
02:03:02,582 --> 02:03:03,582
Afirmativo
1641
02:03:12,037 --> 02:03:13,037
Dónde está...
1642
02:03:13,400 --> 02:03:15,341
¿Dónde la puse, eh?
1643
02:03:15,739 --> 02:03:18,483
¿Por qué todo nos sale para el culo?
1644
02:03:18,624 --> 02:03:19,993
Vamos, ayúdame
1645
02:03:20,825 --> 02:03:23,165
Lyosh, ayúdame, se congeló
1646
02:03:25,637 --> 02:03:27,204
Pavel!
1647
02:03:29,686 --> 02:03:31,334
Aquí la tienes, hombre
1648
02:03:31,814 --> 02:03:32,997
Espera...
1649
02:03:34,411 --> 02:03:36,874
Volamos con combustible de emergencia.
Debemos irnos
1650
02:03:40,361 --> 02:03:43,528
Lyosha, da una señal.
No puedo ver nada
1651
02:03:43,825 --> 02:03:45,650
Aguanta, Pavel
1652
02:03:45,929 --> 02:03:47,274
Tú eres el héroe
1653
02:03:48,140 --> 02:03:50,492
Espera... te ayudaré.
1654
02:03:51,676 --> 02:03:52,676
Espera
1655
02:03:57,861 --> 02:04:01,096
¡Comandante! Debemos irnos,
o no llegaremos a la base.
1656
02:04:02,209 --> 02:04:03,612
Aquí '216'
1657
02:04:04,561 --> 02:04:06,536
No podemos ver el paracaídas
1658
02:04:06,655 --> 02:04:08,772
No hay señal de los cosmonautas
1659
02:04:09,647 --> 02:04:11,398
Nosotros tratamos
1660
02:04:11,516 --> 02:04:13,070
Lo sentimos
1661
02:04:15,225 --> 02:04:18,056
- No puedo doblar mis dedos
- Vamos, hazlo despacio
1662
02:04:18,150 --> 02:04:19,645
Pavel, hazlo despacio
1663
02:04:25,074 --> 02:04:27,237
Vamos...vamos
1664
02:04:28,363 --> 02:04:29,496
- No puedo
1665
02:04:33,010 --> 02:04:35,457
'216', retorne a la base
1666
02:04:35,605 --> 02:04:37,416
Recibido, volvemos
1667
02:04:43,918 --> 02:04:44,918
Aquí '216'!
1668
02:04:45,275 --> 02:04:46,513
¡Una bengala!
1669
02:04:46,653 --> 02:04:47,975
¡Señal de bengala!
1670
02:04:48,167 --> 02:04:50,366
Envíen el equipo de rescate
1671
02:04:50,452 --> 02:04:52,445
Aquí '216', copien las coordenadas exactas
1672
02:04:52,632 --> 02:04:55,535
20 millas al sur-este de la ciudad de Bereznyaky
1673
02:04:58,327 --> 02:05:01,887
Las coordenadas son:
56 grados, 37 minutos...
1674
02:05:38,306 --> 02:05:39,591
Gracias
1675
02:05:39,912 --> 02:05:40,912
Vladimir
1676
02:05:55,635 --> 02:05:57,326
¿Puedes traerme algo?
1677
02:05:59,556 --> 02:06:01,464
Claro, Sergey Pavlovich.
1678
02:06:13,183 --> 02:06:17,476
Aeródromo Chkalovsky. Oblast de Moscú.
El tercer día después del lanzamiento
1679
02:07:07,507 --> 02:07:08,740
¡Papá!
1680
02:07:19,102 --> 02:07:20,363
¡Papá!
1681
02:07:22,807 --> 02:07:23,807
!Lyoshka!
1682
02:07:31,465 --> 02:07:33,982
¿Que estabas haciendo, niño?
¿Dónde fuiste en medio de la noche?
1683
02:07:36,823 --> 02:07:38,436
Él duerme en cualquier lugar
1684
02:07:38,597 --> 02:07:39,461
¿Quién?
1685
02:07:39,555 --> 02:07:40,671
El ave
1686
02:07:41,612 --> 02:07:43,061
¡Eso es bueno para tí!
1687
02:07:44,559 --> 02:07:47,076
¿No tuviste miedo?
1688
02:07:52,797 --> 02:07:55,556
Tu corazón late rápido
1689
02:07:55,685 --> 02:07:58,906
- ¿Has corrido?
- No, papá, no corrrí
1690
02:07:59,180 --> 02:08:00,723
Yo volé
1691
02:08:20,156 --> 02:08:22,364
"Esta es Radio Moscú."
1692
02:08:23,390 --> 02:08:25,408
Esta es Radio Moscú
1693
02:08:27,152 --> 02:08:29,778
Mensaje de la Agencia Telegráfica de la USSR
1694
02:08:32,689 --> 02:08:35,148
Marzo 19, a las 12:02 hora de moscú
1695
02:08:39,705 --> 02:08:41,866
La nave espacial Voskhod 2.
1696
02:08:44,731 --> 02:08:47,266
Cuya tripulación estaba compuesta por:
1697
02:08:47,635 --> 02:08:50,217
El comandante, Coronel
Belyaev Pavel Ivanovich
1698
02:08:52,661 --> 02:08:55,690
Y el segundo piloto, Teniente Coronel
Leonov Alexey Arkhipovich
1699
02:08:58,605 --> 02:09:01,046
Ha aterrizado exitosamente
1700
02:09:02,461 --> 02:09:04,899
En la zona de la ciudad de Perm
1701
02:09:06,052 --> 02:09:10,644
Los camaradas Belyaev y Leonov
estan bien
1702
02:09:32,507 --> 02:09:39,616
"Dedicado a mi amigo y comandante,
Pavel Ivanovich Balyaev," (A. Leonov)
119625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.