All language subtitles for Vremya Pervyh (The Spacewalk) (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,015 --> 00:00:18,095 Vremya Pervyh - The Spacewalker - El tiempo de los primeros 2 00:00:58,441 --> 00:01:00,012 "112" 3 00:01:01,388 --> 00:01:02,463 "112" 4 00:01:05,662 --> 00:01:07,717 Aquí "112" 5 00:01:08,232 --> 00:01:09,818 "112", ¿Por qué no respondió? 6 00:01:11,564 --> 00:01:13,210 ¡Fuego en el motor! 7 00:01:13,678 --> 00:01:16,105 ¿Puedo usar el extintor? 8 00:01:16,626 --> 00:01:17,899 ¡No active el extintor! 9 00:01:18,135 --> 00:01:19,619 ¡Si lo hace no podrá encender el motor de nuevo! 10 00:01:20,044 --> 00:01:21,047 Eso es afirmativo 11 00:01:23,675 --> 00:01:26,646 Descienda hasta 3000 pies apunte el avión al campo 12 00:01:26,671 --> 00:01:28,445 y luego eyecte, ¿copió? 13 00:01:28,536 --> 00:01:30,076 Afirmativo, descenso y eyección 14 00:01:55,796 --> 00:01:58,718 Markelov, ¿Preparaste el avión? Markelov, ¿Estás sordo o qué? 15 00:01:58,898 --> 00:02:01,201 ¿Quitaste el pin de la catapulta? 16 00:02:03,838 --> 00:02:06,634 "112", ¿Leonov? ¿Qué está pasando ahí? 17 00:02:10,643 --> 00:02:12,713 ¿Por qué no respondes? Te ordeno que... 18 00:02:18,337 --> 00:02:20,901 Maldición....apagó el motor 19 00:02:41,419 --> 00:02:44,813 Pero, qué......Conduzca directamente a la pista - Si, señor 20 00:02:52,384 --> 00:02:55,188 Camarada coronel, el comité ha llegado -Qué comité?! 21 00:02:55,360 --> 00:02:56,655 El general Kamanin 22 00:03:01,528 --> 00:03:04,021 Es como si quisiera reencender el motor 23 00:03:05,016 --> 00:03:07,512 Vamos, amigo... enciende, compañero 24 00:03:12,695 --> 00:03:13,709 ¡Aquí vamos! 25 00:03:19,810 --> 00:03:21,140 ¡Reciste! 26 00:03:31,679 --> 00:03:33,668 ¡Lyoha!...¡Lyoha! 27 00:03:52,065 --> 00:03:53,456 Markelov... 28 00:03:55,810 --> 00:03:57,068 Canalla 29 00:04:06,217 --> 00:04:09,674 ¡Camarada Teniente General! Comandante del 294° de reconocimiento... 30 00:04:09,873 --> 00:04:10,877 Un gusto 31 00:04:11,054 --> 00:04:13,004 ¿Qué están haciendo aquí? 32 00:04:13,465 --> 00:04:16,721 Performance Circense, ya sabes... con efectos visuales 33 00:04:17,577 --> 00:04:19,285 ¿Lyoha, estás bien? 34 00:04:20,562 --> 00:04:23,586 ¿Por qué no saltaste? ¡Todos palidecimos del susto! 35 00:04:25,955 --> 00:04:28,056 - Toma, ocúltalo 36 00:04:30,740 --> 00:04:33,740 ¿Y qué diremos?.. ¿Eh, Lyoha? 37 00:04:34,061 --> 00:04:37,927 Bueno,...Vamos a decir que estábamos ahorrando costosos equipos soviéticos 38 00:04:38,286 --> 00:04:39,500 ¡Vamos! 39 00:04:42,550 --> 00:04:44,904 El material no es nuevo... El motor enloqueció 40 00:04:45,155 --> 00:04:46,874 Pero vamos a hablar con él y veremos de quién es la culpa 41 00:04:47,156 --> 00:04:48,436 ¿Quién es el piloto? 42 00:04:49,551 --> 00:04:51,049 Teniente Leonov 43 00:04:51,306 --> 00:04:53,301 Bueno, habrá una charla especial con él. 44 00:04:53,636 --> 00:04:55,148 Honestamente, él está loco 45 00:04:59,537 --> 00:05:01,396 envíelo a mí 46 00:05:01,651 --> 00:05:03,959 Justamente es lo que estamos buscando 47 00:05:08,763 --> 00:05:11,606 El Tiempo de Los Primeros 48 00:05:19,795 --> 00:05:20,795 Yevgeny Mironov 49 00:05:25,777 --> 00:05:27,111 Konstantin Khabensky 50 00:05:30,309 --> 00:05:31,309 Vladimir Ilyin 51 00:05:35,486 --> 00:05:38,832 Anatoly Kotenyov, Alexandra Ursulyak, Alexandr Novin, Yelena Panova 52 00:07:38,941 --> 00:07:41,549 Departamento de construcción experimental No.1 1963 53 00:08:09,428 --> 00:08:11,428 ¡En el 65! 54 00:08:24,437 --> 00:08:26,624 ¡En el 65 ! 55 00:08:28,570 --> 00:08:30,570 Están todos libres 56 00:08:32,578 --> 00:08:34,529 Dije que están liberados 57 00:08:42,027 --> 00:08:44,373 Cómo es eso, en el 65? 58 00:08:45,393 --> 00:08:46,922 Por qué? 59 00:08:47,534 --> 00:08:50,830 Se supone que será en el 67 60 00:08:51,352 --> 00:08:55,734 Para ese año la Voskhod 2 podría estar preparada el ciento por ciento ...¿Por qué? 61 00:08:56,073 --> 00:08:59,160 Porque los Americanos han adelantado su vuelo 62 00:08:59,426 --> 00:09:03,048 Ahora planean hacer su caminata espacial antes que nosotros 63 00:09:03,330 --> 00:09:05,001 Y eso es inaceptable 64 00:09:05,429 --> 00:09:08,093 Pero enviar al espacio un producto no preparado 65 00:09:08,296 --> 00:09:12,166 Con las letras "USSR" en su costado... ¿Es acceptable? 66 00:09:12,522 --> 00:09:15,319 Para fallar y caer de bruces ante el mundo entero. ¿Es acceptable? 67 00:09:15,496 --> 00:09:20,713 ...Y obtener dos cadáveres heroicos en lugar de dos héroes vivos y cosmonautas. 68 00:09:20,949 --> 00:09:23,327 Prepararemos la nave espacial tan cuidadosamente como podamos 69 00:09:23,463 --> 00:09:24,955 Pero el período de tiempo es demaciado corto 70 00:09:25,111 --> 00:09:26,871 Dos naves espaciales 71 00:09:27,570 --> 00:09:29,576 La primera es de prueba 72 00:09:29,841 --> 00:09:32,681 Trabajaremos sobre todos nuestros errores en ella 73 00:09:33,208 --> 00:09:36,569 Y luego... nuestra Voskhod 2 volará 74 00:09:36,830 --> 00:09:40,825 Sergey Pavlovich, pero incluso si llegamos a tiempo con nuestras dos naves espaciales 75 00:09:41,036 --> 00:09:44,318 Voskhod tendrá que partir casi de inmediato Y no puedo entender... 76 00:09:44,566 --> 00:09:48,178 Como vamos a asegurar la absoluta fiabilidad de todos los sistemas 77 00:09:48,406 --> 00:09:51,923 Trabajaremos sobre la cantidad máxima de situaciones extraordinarias posibles 78 00:09:52,048 --> 00:09:53,594 Y luego... Tengamos esperanza 79 00:09:53,775 --> 00:09:57,479 Gracias a Dios, tenemos los dos mejores pilotos. 80 00:10:25,350 --> 00:10:29,350 ¿Cuántas misiones de combate tuviste en el frente? 81 00:10:29,988 --> 00:10:31,197 Deja de molestarme, Lyosh 82 00:10:32,488 --> 00:10:34,590 Nos acercamos al punto de desembarco 83 00:10:36,609 --> 00:10:39,916 El techo es muy bajo. Y el viento está aumentando. 84 00:10:40,378 --> 00:10:43,165 - ¿Qué tan bajo? - El techo es de 1300 pies, sin espacios de luz 85 00:10:43,361 --> 00:10:46,439 El viento es de 12 puntos, con ráfagas. ¿Vamos a regresar? 86 00:10:46,736 --> 00:10:48,267 Volvamos 87 00:10:48,770 --> 00:10:51,041 ¿Por qué? Es mas divertido con viento. 88 00:10:51,150 --> 00:10:55,888 Con este viento, sería divertido si saltáramos diez veces, al menos una sería sin consecuencias. ¡Toma! 89 00:10:59,760 --> 00:11:01,931 ¿Vamos a retroceder en el Espacio también? 90 00:11:02,497 --> 00:11:05,149 Habrá otras instrucciones en el espacio, Lyosh 91 00:11:05,480 --> 00:11:07,708 ¿Por qué nos eligieron? 92 00:11:08,156 --> 00:11:10,093 ¿Por qué nosotros, por que no otras personas? 93 00:11:10,974 --> 00:11:13,758 No he pensado en eso todavía 94 00:11:14,054 --> 00:11:16,906 Para manejar situaciones imposibles 95 00:11:18,137 --> 00:11:19,943 Come, la manzana es sabrosa 96 00:11:27,340 --> 00:11:28,319 La comeré en casa 97 00:11:31,279 --> 00:11:33,428 Lyosh, ¿no entendiste? No vamos a saltar ahora 98 00:11:33,616 --> 00:11:35,509 - ¿Quién lo dice? - Las instrucciones 99 00:11:38,536 --> 00:11:40,088 No te aburras, amigo. 100 00:11:42,694 --> 00:11:43,694 ¡Vlad! 101 00:11:44,110 --> 00:11:45,212 Cierra 102 00:12:27,563 --> 00:12:29,108 Mantente calmado, Pável 103 00:12:37,046 --> 00:12:38,390 ¡Desenrédalo! 104 00:12:39,307 --> 00:12:40,724 ¡Desenrédalo! 105 00:12:41,760 --> 00:12:42,785 ¡Junta los pies! 106 00:12:45,360 --> 00:12:46,195 ¿Qué? 107 00:12:46,220 --> 00:12:47,459 ¡Junta los pies! 108 00:13:09,765 --> 00:13:11,187 Apúrate 109 00:13:18,062 --> 00:13:19,062 Vamos 110 00:13:19,568 --> 00:13:20,454 !Lyoha! 111 00:13:29,857 --> 00:13:30,931 No toques 112 00:13:31,242 --> 00:13:34,061 El ave no volverá si se da cuenta que tocaste 113 00:13:34,316 --> 00:13:35,847 ¿Esta es su casa? 114 00:13:35,942 --> 00:13:36,795 Así es 115 00:13:36,881 --> 00:13:38,214 ¿Y también duerme aquí? 116 00:13:38,287 --> 00:13:39,354 Quien sabe 117 00:13:39,469 --> 00:13:42,310 Pero papá, dime: ¿Dónde duerme el ave? 118 00:13:42,418 --> 00:13:45,787 Si quieres saberlo, tendrás que averiguarlo tú mismo. ¡Ven! 119 00:13:48,279 --> 00:13:49,287 ¡Lyoshka! 120 00:13:49,600 --> 00:13:50,666 Vámonos 121 00:14:01,531 --> 00:14:05,123 El sentido es correcto, pero la forma no 122 00:14:05,341 --> 00:14:07,184 Hay una falta de tono formal 123 00:14:07,451 --> 00:14:09,039 - Camarada general, permiso para hablar? - No 124 00:14:09,242 --> 00:14:10,606 Disculpe, puedo preguntar...? 125 00:14:10,746 --> 00:14:13,584 Necesito su autorización, me dejaron venir a visitar al Teniente Coronel Belyaev 126 00:14:13,731 --> 00:14:15,615 - Los doctores son los que deciden - Ellos ya decidieron... 127 00:14:15,787 --> 00:14:17,861 Pero él no quiere ver a nadie... Está molesto 128 00:14:17,994 --> 00:14:19,854 Quiero mantener la moral de mi compañero, por favor 129 00:14:19,979 --> 00:14:23,542 - ¿Qué le pasó a su pierna? - Oh, solo la tengo adormecida 130 00:14:23,831 --> 00:14:25,195 Leonov 131 00:14:25,485 --> 00:14:28,471 ¿Sabe por qué no le dí una patada en el trasero todavía? 132 00:14:28,640 --> 00:14:29,812 No sé, señor 133 00:14:30,009 --> 00:14:31,622 Yo tampoco 134 00:14:31,778 --> 00:14:33,729 - Continue con su adiestramiento - Gracias 135 00:14:33,846 --> 00:14:35,656 Camarada General, ¡lo haremos! 136 00:14:35,839 --> 00:14:37,841 Pavel saldrá del hospital, y usted lo verá... 137 00:14:38,027 --> 00:14:41,800 - El Mayor Khrunov es su nuevo compañero - ¿Cómo es eso? ¿Pero Pavel...? 138 00:14:42,145 --> 00:14:44,842 ¡Por favor, escuche! No es culpa suya, honestamente. Yo salté primero, Usted entiende... 139 00:14:45,045 --> 00:14:48,672 - Lo he provocado... - Lo sé, lo leí en su informe 140 00:14:49,245 --> 00:14:53,179 No se preocupe, Belyaev descansará por un tiempo, recibirá algún tratamiento 141 00:14:53,402 --> 00:14:56,179 El oficial no es muy joven, tiene casi 40... 142 00:14:56,359 --> 00:14:57,578 Que recupere su salud 143 00:14:57,765 --> 00:15:00,706 Pero no podemos retrasar el programa 144 00:15:01,593 --> 00:15:03,514 Usted se adiestrará con Khrunov por ahora 145 00:15:03,694 --> 00:15:04,874 Si, señor 146 00:15:24,479 --> 00:15:26,200 La cena se está enfriando 147 00:15:28,077 --> 00:15:29,585 Se parece a ello 148 00:15:29,853 --> 00:15:32,214 Sveta, ya te he dicho que "Se parece a ello" 149 00:15:32,363 --> 00:15:34,261 Es el peor cumplido para un artista 150 00:15:34,340 --> 00:15:38,155 No es un cumplido para un artista, pero sí para un cosmonauta con pincel... 151 00:15:38,305 --> 00:15:40,993 Quien, por cierto, podría haberse convertido en un artista muy bueno 152 00:15:41,196 --> 00:15:44,035 Por favor, estás bloqueando la luz... ¿Pero qué pasa con el espacio? 153 00:15:44,487 --> 00:15:47,826 Si un verdadero artista quiere ver el espacio 154 00:15:48,075 --> 00:15:50,905 No necesita volar a allí en un cohete 155 00:15:51,155 --> 00:15:53,655 Pero ve las estrellas a traves del techo 156 00:15:53,820 --> 00:15:55,737 No, es mejor... 157 00:15:56,615 --> 00:15:59,777 no ver el techo, sino solo el cielo 158 00:16:00,511 --> 00:16:03,588 Yo...llegaría a la luna en una bicicleta 159 00:16:04,668 --> 00:16:06,156 Pero no hay tales bicicletas 160 00:16:06,313 --> 00:16:07,616 La cena está lista! 161 00:16:07,775 --> 00:16:09,578 Oh, papá, puedo tomar la manzana? 162 00:16:09,770 --> 00:16:13,490 - Hey, después de cenar - Entonces vamos a cenar ahora 163 00:16:42,211 --> 00:16:43,898 ¡Hola! 164 00:16:49,034 --> 00:16:50,916 Bueno, ya veo... 165 00:16:51,355 --> 00:16:52,971 Correcto, guarda silencio 166 00:16:53,810 --> 00:16:55,328 Yo Hablaré 167 00:16:55,854 --> 00:16:57,246 Asi que... 168 00:16:57,434 --> 00:17:02,839 Iniciaremos el programa "Restaurar la forma física" 169 00:17:03,021 --> 00:17:04,908 Solo tengo una vida 170 00:17:05,905 --> 00:17:09,053 Y un solo compañero de trabajo también 171 00:17:09,163 --> 00:17:10,580 No voy a volar con otros 172 00:17:11,737 --> 00:17:14,982 Por supuesto, estoy entrenando con Khrunov ahora, pero solo es para mantener los entrenamientos en marcha 173 00:17:15,084 --> 00:17:18,464 Y tan pronto como vuelvas, vamos a los supervisores, 174 00:17:18,543 --> 00:17:21,519 les presentaremos un informe de la junta médica, ellos entenderán y todo estará bien 175 00:17:21,629 --> 00:17:22,615 Vaya!... 176 00:17:22,670 --> 00:17:24,806 Es bueno que no te hayas fracturado, ¿verdad? 177 00:17:24,900 --> 00:17:26,300 ¡Eso es realmente bueno! 178 00:17:26,364 --> 00:17:28,292 Una lesión antigua empeoró, Pero eso es... 179 00:17:28,464 --> 00:17:30,883 solo una bagatela, en un soplo se curará 180 00:17:31,039 --> 00:17:33,410 Algunas personas se abren la cabeza. Pero tú solo una pierna 181 00:17:33,519 --> 00:17:37,099 Alexey, mírame y escúchame 182 00:17:37,410 --> 00:17:39,722 No voy a volar contigo a ninguna parte 183 00:17:39,848 --> 00:17:41,890 ¿Y por qué te desagrada tanto? 184 00:17:42,825 --> 00:17:44,434 No es eso... 185 00:17:44,947 --> 00:17:47,147 No tienes miedo, y eso es malo 186 00:17:52,916 --> 00:17:54,921 Oye, te contaré una historia de mi niñez... 187 00:17:54,992 --> 00:17:57,891 - ¡Aléjate! - ...Y comprenderás de lo que estoy hablando 188 00:17:58,024 --> 00:17:59,135 ¿No me has entendido? 189 00:17:59,253 --> 00:18:01,249 No seas ridículo. ¿Crees que Leonov se irá solo así? 190 00:18:01,359 --> 00:18:03,615 Haré mi trabajo ahora y luego saldré 191 00:18:07,859 --> 00:18:09,353 Tranquilo, trnquilo 192 00:18:10,572 --> 00:18:12,154 De acuerdo. Oscila 193 00:18:15,429 --> 00:18:18,309 y uno, dos.. 194 00:18:18,849 --> 00:18:19,849 Uno! 195 00:18:21,514 --> 00:18:22,451 Dos... 196 00:18:25,506 --> 00:18:26,763 Déjame ayudarte! ¿Duele? 197 00:18:26,827 --> 00:18:29,040 Ah! Aléjate! 198 00:18:29,831 --> 00:18:32,031 ¿que pasó, camarada Belyaev? 199 00:18:32,232 --> 00:18:33,496 ¡Vete de aquí! 200 00:18:35,113 --> 00:18:36,847 Todo está bien, ya entendí. 201 00:18:38,671 --> 00:18:40,025 ¡Vete! 202 00:18:40,257 --> 00:18:41,257 Está bien 203 00:18:48,930 --> 00:18:49,930 Hola 204 00:18:50,680 --> 00:18:52,971 ¿Que tienes ahí?¿Quieres que te rasque? 205 00:18:53,581 --> 00:18:55,294 Ráscate a ti mismo 206 00:19:39,203 --> 00:19:40,736 ¿Sabes lo que pienso? 207 00:19:41,397 --> 00:19:42,512 ¿qué piensas? 208 00:19:42,575 --> 00:19:44,241 Deberías moverte mas rápido 209 00:19:44,404 --> 00:19:45,804 Si, ciertamente 210 00:19:46,029 --> 00:19:48,224 ¿Cómo no lo adiviné por mi mismo?! 211 00:19:48,466 --> 00:19:50,267 El traje espacial pesa 40 kilos 212 00:19:50,417 --> 00:19:52,918 Todo movimiento extra causa inercia 213 00:19:53,190 --> 00:19:56,791 Además, no puedes ver nada cuando vas con los pies hacia adelante 214 00:19:57,224 --> 00:19:58,921 Bueno, tomemos un descanso 215 00:19:59,093 --> 00:20:00,958 ¡No! Una Vez mas 216 00:20:02,315 --> 00:20:03,621 Dentro de una hora. 217 00:20:07,842 --> 00:20:10,773 ¿Por qué, durante todas esas sesiones con gravedad cero... 218 00:20:11,494 --> 00:20:15,125 No tuvo ningún intento exitoso de entrada en la esclusa? 219 00:20:15,365 --> 00:20:16,937 ¿Cuál es el obstáculo camarada Mayor? 220 00:20:17,187 --> 00:20:21,328 Bueno, en realidad hay una serie de razones. Una de ellas es... el traje espacial 221 00:20:22,079 --> 00:20:24,564 Camarada Jefe de Diseño, Se llama "Águila"... 222 00:20:24,760 --> 00:20:27,369 Pero es mas bien un ataúd de amianto. Lo siento 223 00:20:27,652 --> 00:20:29,761 Pero tengo una sugerencia, ¿Puedo? 224 00:20:30,685 --> 00:20:31,819 ¡Boris Victorovich! 225 00:20:32,642 --> 00:20:36,643 Asi que para tirar de la cuerda y controlar sus movimientos 226 00:20:36,800 --> 00:20:39,517 Necesito mas agilidad 227 00:20:39,611 --> 00:20:41,800 Aquí, por favor, anote: juntas de articulacion 228 00:20:42,066 --> 00:20:45,208 En los codos, rodillas, muñecas... 229 00:20:45,391 --> 00:20:47,140 Para mayor libertad de movimientos 230 00:20:47,217 --> 00:20:48,857 - ¿Lo dibujó usted mismo? - Si, señor 231 00:20:48,957 --> 00:20:51,329 Se correlacionan con la presurización total en el traje espacial 232 00:20:51,430 --> 00:20:58,329 Chicos, hacer ese traje espacial llevará dos años...o dos años y medio. 233 00:20:58,446 --> 00:21:00,446 No tenemos ese tiempo, comarada Leonov 234 00:21:00,528 --> 00:21:01,778 Ya veo, Sergey Pavlovich 235 00:21:01,934 --> 00:21:05,593 Pero ¿Qué pasa si cambiamos el punto de fijación de la cuerda en el traje? 236 00:21:05,857 --> 00:21:06,924 Disculpe, ¿Qué? 237 00:21:07,993 --> 00:21:09,110 ¿Por qué? 238 00:21:09,757 --> 00:21:13,498 Nuestro astronauta entra en la esclusa con los pies primero, ¿Correcto? 239 00:21:13,725 --> 00:21:17,057 Me parece que sería mejor si el cosmonauta pudiese ver a donde va 240 00:21:17,252 --> 00:21:19,569 Y entrar por la esclusa con la cabeza por delante 241 00:21:24,428 --> 00:21:26,840 Camaradas, permítanme tres minutos 242 00:21:29,184 --> 00:21:29,957 Adelante 243 00:21:30,167 --> 00:21:31,257 - Yo? - Si 244 00:21:32,228 --> 00:21:33,806 ¿Cómo exactamente quieres? 245 00:21:34,357 --> 00:21:36,335 ¿La cabeza primero? ¿Eso es lo que usted quiere? 246 00:21:38,584 --> 00:21:39,651 Venga 247 00:21:43,743 --> 00:21:44,391 Bien 248 00:21:44,998 --> 00:21:48,520 Y ahora vuelva a mirar hacia la escotilla 249 00:21:48,801 --> 00:21:49,541 ¿Por qué? 250 00:21:49,722 --> 00:21:51,626 Para cerrar la escotilla exterior 251 00:21:52,036 --> 00:21:53,285 Manualmente 252 00:21:53,490 --> 00:21:55,265 Pero es automática 253 00:21:55,390 --> 00:21:57,270 Es automática 9 de cada 10 veces 254 00:21:57,545 --> 00:21:59,562 Supongamos que usted no tiene suerte 255 00:22:01,503 --> 00:22:05,466 Y ahora imagine que está en un inflexible traje espacial 256 00:22:06,380 --> 00:22:08,322 Y el oxígeno se está acabando 257 00:22:10,049 --> 00:22:12,027 - ¿Se lo imagina? - Si 258 00:22:12,153 --> 00:22:13,953 Eso es todo, usted está muerto 259 00:22:14,266 --> 00:22:15,895 Y su compañero también 260 00:22:16,028 --> 00:22:17,695 Ahora comprendemos, Sergey Pavlovich 261 00:22:17,804 --> 00:22:19,672 Seguiremos trabajando en la tarea de ejecución 262 00:22:19,829 --> 00:22:21,086 Y lamento haberlo molestado 263 00:22:21,263 --> 00:22:22,493 Sergey Pavlovich 264 00:22:24,075 --> 00:22:27,190 Estaremos listos para volar, incluso con grilletes 265 00:22:27,403 --> 00:22:30,022 Las personas vuelan con grilletes desde el nacimiento 266 00:22:30,924 --> 00:22:33,502 Pero imagínese, si fueran removidos 267 00:22:33,932 --> 00:22:35,214 Que pasaría... 268 00:22:38,559 --> 00:22:42,817 Perderíamos el equilibrio y nos estrellaríamos 269 00:22:44,530 --> 00:22:46,355 Eso es lo que somos 270 00:22:47,679 --> 00:22:48,679 Vaya 271 00:22:48,928 --> 00:22:50,015 Si, señor 272 00:22:51,551 --> 00:22:52,661 El dibujo 273 00:22:53,092 --> 00:22:54,306 Déjalo 274 00:23:13,799 --> 00:23:15,447 Yevgeny Anatolievich 275 00:23:15,744 --> 00:23:17,298 ¡Belyaev está mal! 276 00:23:17,619 --> 00:23:18,732 ¿Cómo? 277 00:23:19,523 --> 00:23:20,523 Uhh... 278 00:23:32,461 --> 00:23:33,461 Camarada Belyaev 279 00:23:33,785 --> 00:23:35,998 ¿Qué está queriendo hacer? 280 00:23:39,286 --> 00:23:42,224 Como usted dijo, ejercito la pierna 281 00:23:42,584 --> 00:23:44,655 Pero quise decir poco a poco 282 00:23:44,921 --> 00:23:46,975 Gradualmente, con tiempo 283 00:23:50,789 --> 00:23:53,768 No tengo tiempo, Evgeny Anatolievich 284 00:24:00,876 --> 00:24:01,725 Oh! 285 00:24:02,053 --> 00:24:04,200 El viejo piloto sorprende 286 00:24:04,505 --> 00:24:07,959 - ¿Sabes lo que mas me gusta de tí, Khrunov? - ¿Qué? 287 00:24:08,142 --> 00:24:09,356 Tu sonrisa 288 00:24:09,960 --> 00:24:11,171 Sonríe de nuevo 289 00:24:13,134 --> 00:24:14,134 ¡Qué sonrisa! 290 00:24:26,071 --> 00:24:27,074 ¡Pavel! 291 00:24:32,753 --> 00:24:34,041 ¡Bienvenido de vuelta! 292 00:24:44,927 --> 00:24:46,645 ¡Escuadrón!¡Preparados! 293 00:24:47,186 --> 00:24:49,048 ¡Inclinarse hacia el frente! 294 00:24:49,347 --> 00:24:50,466 Disculpen 295 00:24:50,646 --> 00:24:52,853 - Camarada Belyaev, únase - Si, señor 296 00:24:53,303 --> 00:24:54,877 - Bienvenido nuevamente! - Gracias 297 00:24:55,109 --> 00:24:56,721 Y uno, dos... 298 00:25:21,508 --> 00:25:24,554 Departamento de construcción experimental No.1 120 días antes del lanzamiento 299 00:25:24,774 --> 00:25:25,774 ¡Nikishin! 300 00:25:26,810 --> 00:25:27,810 ¡Nikishin! 301 00:25:28,748 --> 00:25:30,980 Es hora de ir a casa y dormir lo suficiente 302 00:25:31,417 --> 00:25:33,325 terminarás mañana 303 00:25:33,610 --> 00:25:35,943 Segey Pavlovich, la gente necesita descanso 304 00:25:36,176 --> 00:25:39,770 Han trabajado en tres turnos Durante tres semanas 305 00:25:40,063 --> 00:25:42,751 Después de la visita 306 00:25:42,971 --> 00:25:44,088 Todos tendrán un día libre 307 00:25:44,362 --> 00:25:45,362 Un día 308 00:25:45,630 --> 00:25:48,720 Tal vez subamos al presidente de la comisión a la nave espacial 309 00:25:48,970 --> 00:25:52,167 Para que se sienta como Gagarín y quede contento 310 00:25:52,368 --> 00:25:55,372 Luego a la cena de celebración y después una patada en el trasero 311 00:25:55,552 --> 00:25:57,771 Una patada en el trasero estará bien 312 00:25:58,032 --> 00:26:01,537 Pero ninguno sube a la nave espacial, incluso Brezhnev 313 00:26:10,018 --> 00:26:12,337 ¿Que pasó? ¿Nikishin? 314 00:26:12,635 --> 00:26:13,544 Hazte a un lado 315 00:26:13,986 --> 00:26:15,898 Ilumina el pecho y el area de la cabeza 316 00:26:18,317 --> 00:26:19,317 ¿Cómo está? 317 00:26:22,682 --> 00:26:23,682 Está muerto 318 00:26:23,876 --> 00:26:24,824 Dios mío 319 00:26:25,678 --> 00:26:28,287 Quiero saber exactamente que pasó 320 00:26:29,054 --> 00:26:29,950 Exactamente 321 00:26:30,118 --> 00:26:34,561 Boris Evseevich, reporteme en media hora lo que ocurrió 322 00:26:34,892 --> 00:26:36,141 Con el sistema eléctrico 323 00:26:36,376 --> 00:26:37,649 Por supuesto 324 00:26:38,439 --> 00:26:40,200 ¿Considero que la visita está cancelada? 325 00:26:40,436 --> 00:26:43,011 ¡De ninguna manera! Quiero que ellos vean todo esto 326 00:26:43,257 --> 00:26:45,570 Necesitamos desesperadamente que vean esto 327 00:26:45,765 --> 00:26:48,467 Ellos informarán a quien corresponda 328 00:26:56,142 --> 00:26:58,554 El comienzo fue mejor, camarada coronel 329 00:27:02,890 --> 00:27:03,890 Un segundo 330 00:27:04,539 --> 00:27:06,242 Por favor, déselo a Svetlana Egorovna 331 00:27:06,414 --> 00:27:08,742 - Yes, seguro - En honor al hermoso día de sol... 332 00:27:08,911 --> 00:27:11,044 - Bien - Y a su sabia decisión 333 00:27:14,785 --> 00:27:17,318 - ¿Qué es eso? - Alguien me pidió que se lo diera 334 00:27:19,793 --> 00:27:21,103 Déjalo ahí 335 00:27:26,090 --> 00:27:27,726 Por ahora, camarada coronel 336 00:27:27,890 --> 00:27:29,757 No tengo reclamos para hacerle 337 00:27:29,992 --> 00:27:33,434 Cambiemos la carga de trabajo, y comprobemos la presión 338 00:27:36,791 --> 00:27:38,688 ¡Bien, por nuestras damas! 339 00:27:38,922 --> 00:27:40,566 ¡Hurra! 340 00:27:42,230 --> 00:27:43,230 Y... 341 00:27:44,042 --> 00:27:46,137 Por cierto, ¿Cómo llamar a una dama que es cosmonauta? 342 00:27:46,297 --> 00:27:49,247 ¿Mujer cosmonauta o señora cosmonauta? 343 00:27:51,235 --> 00:27:54,969 Ya nos decidimos a favor de "Damas..." 344 00:27:55,224 --> 00:27:57,063 ¿Cómo te fue con la junta médica? 345 00:28:05,947 --> 00:28:07,259 ¿Qué dijeron? 346 00:28:07,837 --> 00:28:10,268 Me desaprobaron... Eso decidieron 347 00:28:11,568 --> 00:28:12,768 Espera un segundo... 348 00:28:13,655 --> 00:28:15,055 ¿Que significa "decidieron"? 349 00:28:15,373 --> 00:28:16,951 ¿Qué razón te dieron? 350 00:28:17,536 --> 00:28:18,750 ¿Algo específico? 351 00:28:18,979 --> 00:28:21,242 "No va. La edad, las lesiones",..dijeron 352 00:28:22,503 --> 00:28:25,111 "No se puede correr bien con una pierna holgazana" 353 00:28:25,422 --> 00:28:26,422 Ya veo 354 00:28:26,966 --> 00:28:28,565 ¿Así que te rendiste? 355 00:28:29,576 --> 00:28:31,208 ¿Con quien voy a volar ahora? 356 00:28:31,455 --> 00:28:32,517 Eres mi compañero de trabajo 357 00:28:32,753 --> 00:28:35,306 - ¿Por qué me abandonas? - Lyosh, ¿Qué estás diciendo? 358 00:28:35,432 --> 00:28:37,015 ¿Soy tu compañero de trabajo? 359 00:28:38,372 --> 00:28:39,586 Ahí está tu compañero de trabajo 360 00:28:51,601 --> 00:28:54,158 No servimos a nuestros propios caprichos, Servimos a un objetivo común 361 00:28:54,307 --> 00:28:56,170 Los doctores tienen razón, No estoy apto para la tarea 362 00:28:56,293 --> 00:28:59,191 No me importan los médicos. Si vuelo, será solo contigo 363 00:28:59,340 --> 00:29:00,940 ¿Piensas que vas a correr en el Espacio? 364 00:29:00,980 --> 00:29:02,826 ¡El Jefe de Diseño! 365 00:29:04,875 --> 00:29:06,273 ¡Atención! 366 00:29:06,796 --> 00:29:08,578 Correr o no 367 00:29:08,889 --> 00:29:10,882 No puedes escapar al destino 368 00:29:11,212 --> 00:29:13,812 Las cosas no funcionaron para mí 369 00:29:14,520 --> 00:29:16,297 ¿No puedes escapar? 370 00:29:17,672 --> 00:29:18,672 ¡Lyosh! 371 00:29:24,262 --> 00:29:25,060 ¡Lyosh! 372 00:29:25,461 --> 00:29:27,670 Parece que tendremos que conquistar el espacio sin ellos ahora 373 00:29:27,955 --> 00:29:30,271 ¿Está demente, camarada mayor? 374 00:29:30,379 --> 00:29:32,235 ¿Quieres ser expulsado de la escuadra? 375 00:29:32,663 --> 00:29:35,004 ¡Camarada general! Permiso para hablar, señor? 376 00:29:36,476 --> 00:29:38,319 ¿Desea algo,camarada Leonov? 377 00:29:38,445 --> 00:29:40,303 ¿Lo vió corriendo? ¿Lo vió? 378 00:29:40,407 --> 00:29:42,380 Así que es capaz. No a medias 379 00:29:42,677 --> 00:29:45,121 - ¿Eso es todo? - Si...Quiero decir: Si, señor! 380 00:29:46,379 --> 00:29:47,895 - Puede irse - Si, señor 381 00:29:50,762 --> 00:29:52,356 -Puede irse 382 00:29:58,242 --> 00:30:01,529 Me gustaría ver los resultados de la junta médica 383 00:30:11,015 --> 00:30:12,013 "Gravedad cero" 384 00:30:45,653 --> 00:30:47,090 Almaz-2 en la esclusa 385 00:30:49,854 --> 00:30:51,306 Bien hecho, Almaz 386 00:31:02,278 --> 00:31:03,745 Bueno, ya veremos... 387 00:31:05,042 --> 00:31:06,426 Qué sucede con esto 388 00:31:26,670 --> 00:31:28,643 Día del lanzamiento del módulo de prueba 389 00:31:30,080 --> 00:31:32,043 Bueno, camaradas cosmonautas... 390 00:31:32,298 --> 00:31:35,568 Durante las operaciones de prueba haremos una película sobre sus vidas cotidianas 391 00:31:35,725 --> 00:31:37,817 Me siento Muslim Magomayev (Cantante) 392 00:31:37,997 --> 00:31:39,596 Es bueno que no seas Edita Pyekha (actriz) 393 00:31:39,682 --> 00:31:40,421 Escena 1, toma 3 394 00:31:40,504 --> 00:31:44,838 Hoy nos reunimos aquí no para celebrar victoria 396 00:31:48,040 --> 00:31:50,386 La posibilidad de victoria 397 00:31:50,657 --> 00:31:54,057 - Atención, prepárate y... empieza - Ve con papá 398 00:31:54,878 --> 00:31:56,371 - ¡Papá!..Ouch! 399 00:31:56,457 --> 00:31:57,457 ¡Corten! 400 00:31:59,069 --> 00:31:59,882 Vamos otra vez 401 00:32:02,066 --> 00:32:03,066 Llave de encendido 403 00:32:06,573 --> 00:32:07,451 ¡Hey, que cosa tonta!... 404 00:32:07,654 --> 00:32:08,334 ¡Corten! 405 00:32:08,475 --> 00:32:10,144 El lanzamiento del módulo no tripulado 406 00:32:10,386 --> 00:32:12,111 Se efectuará hoy 407 00:32:12,283 --> 00:32:15,396 A las 10:30 hora de Moscú 408 00:32:15,646 --> 00:32:16,716 "Registro 2" 409 00:32:16,921 --> 00:32:20,833 Como ustedes saben, la nave orbitará con fines de prueba 410 00:32:22,146 --> 00:32:24,827 - Vamos Svet, la gente está aquí - Está bien 411 00:32:25,006 --> 00:32:27,725 "La despedida", Parte 2, Escena 3, Toma 1 412 00:32:27,967 --> 00:32:30,822 Nuestra tarea es hacer una prueba completa del sistema 413 00:32:31,075 --> 00:32:32,075 Encendido 414 00:32:32,256 --> 00:32:35,701 Todas las partes del Voskhod 2, incluso su esclusa presurizada, 415 00:32:35,861 --> 00:32:38,832 Se entiende que estarán totalmente probadas 416 00:32:39,328 --> 00:32:43,280 Una vez que el módulo de prueba retorne a la Tierra 417 00:32:44,629 --> 00:32:45,629 Encendido 418 00:32:46,595 --> 00:32:47,641 ¡Papá! 419 00:32:49,200 --> 00:32:52,260 Debemos estar seguros de la precisión de nuestro cálculos 420 00:32:52,627 --> 00:32:54,787 Antes del lanzamiento de la nave espacial 421 00:32:54,936 --> 00:32:59,350 Pilotos-cosmonautas: Pavel Belyaev y Alexey Leonov 422 00:32:59,568 --> 00:33:01,267 "La nave espacial ha alcanzado su órbita" 423 00:33:01,393 --> 00:33:05,052 Nuestros héroes, a quienes encargamos una misión especial 424 00:33:05,264 --> 00:33:06,264 La esclusa está abierta 425 00:33:06,404 --> 00:33:09,610 Saldremos de la cápsula por primera vez 426 00:33:09,925 --> 00:33:13,131 Y tendremos una caminata por el espacio exterior 427 00:33:13,421 --> 00:33:15,318 La supuesta caminata espacial se ha realizado 428 00:33:15,536 --> 00:33:20,088 El éxito de este vuelo nos ayudará llegado el momento 429 00:33:20,334 --> 00:33:23,134 Cuando podamos estar en el espacio como iguales 430 00:33:23,613 --> 00:33:25,793 Ser como amigos 431 00:33:26,134 --> 00:33:27,181 ¡Ten cuidado! 432 00:33:31,127 --> 00:33:34,185 ¡Atención! La conección con el módulo de prueba se ha perdido 433 00:33:34,385 --> 00:33:36,834 Repito, la conección con el módulo de prueba se ha perdido 434 00:33:37,006 --> 00:33:39,857 Confirme cuando observe la nube de destrucción 435 00:33:57,693 --> 00:33:59,224 Es bueno verlo, Sergey Pavlovich 436 00:33:59,454 --> 00:34:02,217 - Gustoso de verlo - Usted ha sido amablemente requerido 437 00:34:03,178 --> 00:34:05,660 "Prometo al gobierno soviético" 438 00:34:06,622 --> 00:34:08,858 "Al estimado Partido Comunista" 439 00:34:09,965 --> 00:34:11,189 "A todo el pueblo soviético" 440 00:34:11,298 --> 00:34:12,522 Un gusto verlo, Leonid Ilyich 441 00:34:12,778 --> 00:34:14,245 Aguarde, Sergey Pavlovich 442 00:34:14,520 --> 00:34:16,861 Terminemos de ver la película, luego hablamos 443 00:34:18,233 --> 00:34:20,934 No tengo tiempo para películas 444 00:34:22,021 --> 00:34:25,322 Puedo sentir el piso moviéndose bajo mis pies 445 00:34:25,661 --> 00:34:30,140 No se desliza bajo los pies, salvo para los que no hacen progresos 446 00:34:30,370 --> 00:34:33,561 Y usted es Korolyov, el motor del progreso 447 00:34:37,173 --> 00:34:41,034 Tengo un informe aquí con todos los detalles técnicos 448 00:34:41,374 --> 00:34:44,174 Permítame explicarle brevemente 449 00:34:44,383 --> 00:34:46,304 Si algo no está claro, pregunte 450 00:34:46,549 --> 00:34:48,127 Está bien... 451 00:34:48,292 --> 00:34:50,198 La nave espacial entró en órbita 452 00:34:51,296 --> 00:34:54,121 La supuesta caminata espacial se realizó 453 00:34:54,925 --> 00:34:58,246 Ahora repita lo mismo 454 00:34:59,122 --> 00:35:02,773 Con dos cosmonautas. Y obtendrá una medalla de oro 455 00:35:03,095 --> 00:35:06,834 Pero la nave espacial se estrelló. No sabemos por qué. No hay datos 456 00:35:07,010 --> 00:35:08,410 ¿Hubo una caminata espacial? 457 00:35:09,978 --> 00:35:11,110 Condicionalmente, si 458 00:35:11,205 --> 00:35:13,616 Ahora hágalo realmente 459 00:35:14,225 --> 00:35:17,647 EEUU quiere lanzar su nave espacial en mayo 460 00:35:18,087 --> 00:35:20,421 Nuestra Voskhod debe volar antes 461 00:35:20,639 --> 00:35:22,004 Para que todo el mundo sepa 462 00:35:22,183 --> 00:35:24,311 Que somos los primeros 463 00:35:25,158 --> 00:35:28,652 Que la era espacial es la era soviética 464 00:35:29,013 --> 00:35:30,067 El Tiempo de Los Primeros 465 00:35:30,192 --> 00:35:32,595 No me importa si los americanos lanzan primero 466 00:35:33,310 --> 00:35:35,953 Entiendo que lo principal para nuestro país... 468 00:35:38,517 --> 00:35:39,517 Pero 469 00:35:40,179 --> 00:35:41,737 Mientras yo maneje todo esto 470 00:35:42,332 --> 00:35:44,768 Una nave espacial no preparada no irá al espacio 471 00:35:45,080 --> 00:35:47,661 Mas aún si mi gente está adentro 472 00:35:48,053 --> 00:35:49,453 Unicamente sobre mi cadaver 473 00:35:49,836 --> 00:35:51,818 - ¿Eso es definitivo? - Si 474 00:35:53,554 --> 00:35:54,554 ¿Sabes que? 475 00:35:55,693 --> 00:35:57,498 Piensa en esto 476 00:35:58,089 --> 00:36:00,424 Y ponte a trabajar mañana 477 00:36:00,834 --> 00:36:02,985 No hay nadie mas que tú 478 00:36:03,775 --> 00:36:05,913 Nuestro indispensable 479 00:36:34,551 --> 00:36:35,979 ¿Cuándo descansó por última vez? 480 00:36:36,890 --> 00:36:38,750 El descanso es para los cansados 481 00:36:41,426 --> 00:36:43,039 Para mí no 482 00:36:43,608 --> 00:36:47,097 Tal vez, pero su corazón dice lo contrario 483 00:36:47,427 --> 00:36:49,214 Mi corazón es caprichoso 484 00:36:49,561 --> 00:36:54,067 Pero espero que hagamos un trato 485 00:36:54,310 --> 00:36:56,492 Sabe, No quiero asustarlo 486 00:36:56,743 --> 00:37:00,306 Pero puede suceder en cualquier momento. En su lugar, sabe... 487 00:37:00,541 --> 00:37:03,145 Gracias, doctor, que no está en mi lugar 488 00:37:03,310 --> 00:37:05,685 Gracias por estar en el suyo 489 00:37:06,732 --> 00:37:08,168 Fue un honor conocerlo 490 00:37:10,520 --> 00:37:11,627 Adios 491 00:37:15,304 --> 00:37:17,959 Hotel de Cosmonautas. Baikonur Un día antes del lanzamiento 492 00:37:28,363 --> 00:37:30,190 Me pregunto, ¿Estará nevando también en Moscú? 493 00:37:30,467 --> 00:37:32,961 Si es así puedo esquiar con las chicas 494 00:37:33,626 --> 00:37:37,420 Si, claro... construye un muñeco de nieve, compra un pastel 495 00:37:38,197 --> 00:37:39,458 ¿Nos preparamos para nada? 496 00:37:40,230 --> 00:37:42,496 Diviértete si quieres 497 00:37:44,170 --> 00:37:45,792 ¿No vamos a volar? 498 00:37:46,590 --> 00:37:48,582 No pienso nada 499 00:37:48,887 --> 00:37:49,967 Para eso están las normas 500 00:37:50,127 --> 00:37:51,761 Hemos pasado tanto tiempo y esfuerzo, 501 00:37:51,937 --> 00:37:54,164 Tanto sacrificio...para "Las normas" 502 00:37:54,362 --> 00:37:55,800 ¿Qué tienen en la cabeza? 503 00:37:55,914 --> 00:37:56,914 ¿Qué deseas? 504 00:37:57,073 --> 00:37:58,763 ¿Quieres que Korolyov confíe en la suerte y autorice el lanzamiento? 505 00:37:58,865 --> 00:38:01,799 No es suerte, Pável, Podríamos desarmar esa nave 506 00:38:01,963 --> 00:38:03,815 Pieza por pieza y volverla a armar juntos 507 00:38:04,016 --> 00:38:06,264 Confío en ella como en mi propia madre 508 00:38:06,624 --> 00:38:08,817 Pero solo estás parado y empacando 509 00:38:09,036 --> 00:38:12,241 ¿Crees que eres el único que quiere ir? Yo también lo quiero 510 00:38:18,350 --> 00:38:19,350 Tanto como... 511 00:38:19,909 --> 00:38:21,299 A la Madre Patria 512 00:38:21,628 --> 00:38:23,784 ¿Necesito que me lo ordenen? 513 00:38:26,213 --> 00:38:27,554 No retrocederé 514 00:38:30,519 --> 00:38:31,309 ¿Si? 515 00:38:32,167 --> 00:38:34,597 - Buen día, Sergey Pavlovich - Buen día, camarada Jefe de Diseño 516 00:38:35,337 --> 00:38:36,722 Buen día 517 00:38:40,429 --> 00:38:42,318 - ¿Hace rato que están despiertos? - No, solo me levanté 518 00:38:42,575 --> 00:38:43,575 A beber te frío 519 00:38:45,267 --> 00:38:49,754 Como saben, el vuelo de prueba falló 520 00:38:50,674 --> 00:38:54,929 Lanzar la Voskhod 2 con gente es demasiado riesgoso 521 00:38:55,303 --> 00:38:59,768 Repetiremos el lanzamiento de un módulo vacío 522 00:39:00,457 --> 00:39:02,613 Construiremos uno nuevo en un año 523 00:39:02,955 --> 00:39:04,196 Y volarás 524 00:39:04,458 --> 00:39:05,642 Está bien 525 00:39:05,879 --> 00:39:09,000 ¿Estás molesto porque los americanos serán los primeros? 526 00:39:09,203 --> 00:39:12,475 Sergey Pavlovich, estamos en la cima de la condición física. Trabajamos sobre... 527 00:39:12,653 --> 00:39:14,283 3000 situaciones de emergencia 528 00:39:14,525 --> 00:39:17,697 Habrá 3001, 3002 y 3003 en el espacio 529 00:39:19,461 --> 00:39:22,004 No puedo dejarlos ir... Morirían 530 00:39:22,302 --> 00:39:23,435 Águilas 531 00:39:23,569 --> 00:39:24,631 Sin un obituario 532 00:39:24,842 --> 00:39:26,421 ¿Por qué ha venido entonces? 533 00:39:28,258 --> 00:39:29,452 ¿Tu eres del campo? 534 00:39:29,696 --> 00:39:31,253 Si, de Listvyanka 535 00:39:31,626 --> 00:39:33,514 Eso es cerca de Kemerovo 536 00:39:39,869 --> 00:39:43,272 Podría haber muerto a los tres años, cuando mi padre fue declarado "enemigo del pueblo" 537 00:39:43,497 --> 00:39:46,073 Y fuimos rotulados como "familia de saboteadores" 538 00:39:46,300 --> 00:39:48,299 Los vecinos allanaron nuestra casa 539 00:39:48,601 --> 00:39:51,223 Nos sacaron la comida, los muebles y luego la casa 540 00:39:54,071 --> 00:39:56,066 Nos pusieron en la calle con la nieve 541 00:39:57,556 --> 00:39:58,767 Mamá estaba embarazada 542 00:39:59,009 --> 00:40:00,276 Y nosotros, ocho niños 543 00:40:01,655 --> 00:40:04,830 Un vecino me quitó la ropa exterior, Me quedé así 544 00:40:05,127 --> 00:40:06,727 Solo con una camisa 545 00:40:08,052 --> 00:40:10,629 Gracias a Dios, la hermana mayor con su esposo nos protegió 546 00:40:10,809 --> 00:40:12,524 Nos dió lugar en una habitación 547 00:40:12,673 --> 00:40:14,509 16 metros cuadrados para todos 548 00:40:15,046 --> 00:40:17,171 Mi lugar estaba justo debajo de la cama 549 00:40:17,804 --> 00:40:20,085 Pero ¿Qué?...sobrevivimos 550 00:40:20,641 --> 00:40:21,641 Entonces vino la guerra 551 00:40:21,872 --> 00:40:23,470 Todos los hombres al frente 552 00:40:25,271 --> 00:40:28,986 El resto a los hospitales móviles, a recrear la industria de defensa 553 00:40:29,215 --> 00:40:31,548 Y para estudiar... Mi madre me mandó a la escuela... 554 00:40:31,781 --> 00:40:34,825 Estoy orgulloso de pie 555 00:40:35,155 --> 00:40:38,119 Yo no tenía zapatos. El hielo se derretía bajo mis pies 556 00:40:39,166 --> 00:40:41,582 Pero ¿Qué?... lo resistí, sobreviví 557 00:40:42,252 --> 00:40:46,004 Entonces la victoria, ¿Pero a qué precio?... Todos los tíos y hermanos muertos 558 00:40:47,275 --> 00:40:49,475 Y todo el país así, cada familia 559 00:40:49,627 --> 00:40:50,791 Sergey Pavlovich 560 00:40:51,447 --> 00:40:53,180 Pasé por todo eso 561 00:40:54,097 --> 00:40:55,851 Perdí tanto 562 00:40:57,234 --> 00:41:00,075 No temo a las situaciones de emergencia 563 00:41:00,423 --> 00:41:03,256 Roeré un agujero en la escotilla y saldré 564 00:41:09,860 --> 00:41:11,054 Sergey Pavlovich 565 00:41:12,591 --> 00:41:14,005 Estamos listos para asumir el riesgo 566 00:41:43,419 --> 00:41:45,418 fuerte el té... 567 00:44:00,113 --> 00:44:01,113 Nos vemos mas tarde 568 00:44:08,148 --> 00:44:09,148 ¡Atención! 569 00:44:25,218 --> 00:44:26,408 Camarada general! 570 00:44:26,658 --> 00:44:27,529 Estamos listos para el lanzamiento 571 00:44:27,615 --> 00:44:30,433 Informe al camarada Brezhnev Y al camarada Kosygin 572 00:44:30,563 --> 00:44:34,325 Que la cosmonave Voskhod 2 está lista para el lanzamiento 573 00:44:34,435 --> 00:44:35,137 Si, señor 574 00:44:36,831 --> 00:44:38,359 Zarya, aquí Almaz, estamos listos 575 00:44:42,005 --> 00:44:43,697 ¡Atención!. Estamos a un minuto de lanzar 576 00:44:45,117 --> 00:44:46,224 Llave de ignición 577 00:44:47,008 --> 00:44:47,898 Llave de ignición lista 578 00:44:47,960 --> 00:44:48,633 Venteo 579 00:44:49,627 --> 00:44:50,627 Venteo listo 580 00:44:50,834 --> 00:44:51,941 Llave de drenaje 581 00:44:52,972 --> 00:44:53,972 Llave de drenaje lista 582 00:44:54,367 --> 00:44:55,367 Lanzamiento 583 00:44:56,017 --> 00:44:57,017 Listos para el lanzamiento 584 00:44:57,579 --> 00:44:58,579 Ignición 585 00:44:58,902 --> 00:44:59,746 Ignición lista 586 00:45:00,587 --> 00:45:01,587 Intermediaria 587 00:45:02,718 --> 00:45:03,693 Intermediaria lista 588 00:45:04,249 --> 00:45:05,249 Etapa principal 589 00:45:05,907 --> 00:45:07,423 Etapa principal lista 590 00:45:07,950 --> 00:45:08,950 Despegue 591 00:45:11,200 --> 00:45:12,200 Listos para el despegue 592 00:45:12,665 --> 00:45:13,708 Buena suerte 593 00:45:14,177 --> 00:45:15,271 Águilas 594 00:45:15,646 --> 00:45:16,646 Despeguen! 595 00:45:16,932 --> 00:45:18,774 Despegue confirmado 596 00:45:24,539 --> 00:45:26,539 Todos los sistemas funcionan bien 597 00:45:32,150 --> 00:45:33,150 25 598 00:45:34,406 --> 00:45:35,406 30 599 00:45:35,944 --> 00:45:38,542 Los parámetros del cohete están bien 600 00:45:47,543 --> 00:45:48,543 50 601 00:45:55,210 --> 00:45:56,210 60 602 00:45:57,011 --> 00:45:58,738 Inclinacion y balanceo normales 603 00:46:03,721 --> 00:46:04,518 70 604 00:46:06,761 --> 00:46:08,281 El vuelo va bien 605 00:46:08,504 --> 00:46:11,532 "Atención esta es Radio Moscú" 606 00:46:13,230 --> 00:46:16,139 Transmitiendo a través de todas las estaciones de radio... 607 00:46:16,678 --> 00:46:19,650 Y la Televisión Central de la Unión Soviética 608 00:46:24,482 --> 00:46:26,976 Hoy, 18 de marzo de 1965, a las 10 de la mañana 609 00:46:31,071 --> 00:46:33,996 El satélite artificial y nave espacial Voskhod 2 610 00:46:34,810 --> 00:46:37,200 Fue colocado en órbita del planeta Tierra 611 00:46:40,816 --> 00:46:43,809 Manteniéndose en permanente contacto de radio 612 00:46:47,501 --> 00:46:50,287 Los camaradas Belyaev y Leonov llevan a cabo su trabajo... 613 00:46:50,697 --> 00:46:52,564 De acuerdo al programa de vuelo 614 00:46:56,752 --> 00:46:58,283 Zarya, aquí Almaz 615 00:46:58,721 --> 00:47:00,501 Ligera vibración 616 00:47:00,887 --> 00:47:03,180 Todos los dispositivos funcionan normalmente 617 00:47:04,369 --> 00:47:06,384 Nos sentimos muy bien 618 00:47:07,173 --> 00:47:09,767 Estamos listos para implementar la tarea 619 00:47:10,041 --> 00:47:12,628 Almaz, comience a implementar la tarea 620 00:47:12,792 --> 00:47:14,330 Recibido, Zarya 621 00:47:14,589 --> 00:47:16,241 Desplegando la compuerta 622 00:47:42,395 --> 00:47:46,578 Zarya, despliegue completado. Estamos igualando la presión en la esclusa 623 00:47:49,907 --> 00:47:53,226 Zarya, preparándose para entrar en la esclusa 624 00:48:15,163 --> 00:48:17,616 Zarya, la presion está igualada 625 00:48:17,849 --> 00:48:20,536 Cambio al suministro de oxígeno de la mochila 626 00:48:31,708 --> 00:48:35,246 Zarya, El traje espacial está presurizado, abro la compuerta interior de la esclusa 627 00:48:46,999 --> 00:48:48,295 No te aburras 628 00:48:49,611 --> 00:48:50,348 Volveré pronto 629 00:48:56,231 --> 00:48:58,328 Pavel, empújame un poco 631 00:49:05,889 --> 00:49:07,428 Aquí Almaz-2 632 00:49:08,263 --> 00:49:09,888 Estoy dentro de la compuerta 633 00:49:10,060 --> 00:49:11,888 Almaz-2, recibido 634 00:49:12,536 --> 00:49:16,257 Zarya, aquí Almaz, cerrando la parte interior de la esclusa 635 00:49:23,607 --> 00:49:26,338 Zarya, aquí almaz, despresurizando la esclusa 636 00:49:29,535 --> 00:49:32,628 Almaz-2, la despresurización llevará 5 minutos 637 00:49:35,847 --> 00:49:38,328 La presión es elevada, pero dentro del rango 638 00:49:51,096 --> 00:49:54,229 Almaz-2, su consumo de oxígeno es mas alto de lo normal 639 00:49:54,686 --> 00:49:56,177 Lyosh, regula la respiración 640 00:49:58,702 --> 00:50:00,021 Casi no estoy respirando 641 00:50:02,061 --> 00:50:03,641 Atención, prepárate 642 00:50:05,837 --> 00:50:08,279 Zarya, la presión de la esclusa es cero 643 00:50:09,621 --> 00:50:12,425 Abriendo el exterior de la esclusa 644 00:50:18,676 --> 00:50:20,734 Almaz-2, mantángame informado 645 00:50:21,084 --> 00:50:23,852 Aquí Almaz-2, informando 646 00:50:24,383 --> 00:50:25,902 Todo marcha bien 647 00:50:27,200 --> 00:50:29,676 Listo para salir de la nave 648 00:50:33,561 --> 00:50:36,712 Comience a salir al espacio exterior 649 00:50:38,606 --> 00:50:39,606 Recibido 650 00:50:40,316 --> 00:50:41,784 Almaz-2 651 00:50:42,214 --> 00:50:43,792 Comienza a salir 652 00:50:44,050 --> 00:50:45,268 Estas autorizado 653 00:50:48,753 --> 00:50:50,476 Lyosh, haga dos viajes 654 00:50:50,781 --> 00:50:52,591 El primero es de prueba 655 00:50:52,998 --> 00:50:54,827 El segundo para tomar fotos 656 00:50:55,431 --> 00:50:56,665 Entendido, Almaz 657 00:51:45,742 --> 00:51:47,057 Zarya! 658 00:51:48,252 --> 00:51:50,017 Aquí Almaz-2 659 00:51:51,962 --> 00:51:55,416 Estoy en el borde de la escotilla 660 00:51:56,160 --> 00:51:57,518 La sensación es.... 661 00:51:57,902 --> 00:51:59,245 ¡Excelente! 662 00:52:00,001 --> 00:52:02,841 Veo las nubes, el mar abajo 663 00:52:04,541 --> 00:52:05,820 El Cáucaso 664 00:52:06,009 --> 00:52:07,854 Justo ahora acaba de pasar! 665 00:52:10,275 --> 00:52:12,186 Veo el cielo 666 00:52:12,391 --> 00:52:13,894 Veo la tierra 667 00:52:14,294 --> 00:52:16,176 El Volga!, justo abajo 668 00:52:18,555 --> 00:52:20,971 ¡Excelentes condiciones laborales! 669 00:52:23,529 --> 00:52:26,115 Almaz-2, prepárese para la salida 670 00:52:26,389 --> 00:52:27,825 Si, entendido 671 00:52:54,392 --> 00:52:56,792 Retire la tapa del objetivo de la cámara 672 00:53:05,332 --> 00:53:07,417 He quitado la tapa del objetivo. 673 00:53:08,262 --> 00:53:09,262 ¿Donde la pongo? 674 00:53:10,081 --> 00:53:11,260 ¿Dónde? 675 00:53:14,295 --> 00:53:15,629 Tírela a la basura 676 00:53:15,654 --> 00:53:16,654 Entendido 677 00:53:16,764 --> 00:53:17,956 Tirando 678 00:53:22,067 --> 00:53:23,520 Zarya, aquí Almaz-2 679 00:53:23,926 --> 00:53:25,433 Tirando de la cuerda 680 00:53:30,631 --> 00:53:35,106 "Cosmovisión Soviética comparte otra emisión desde el espacio... 681 00:53:36,615 --> 00:53:39,321 desde la nave espacial Voskhod 2 682 00:53:39,960 --> 00:53:42,421 Estamos presenciando un evento 683 00:53:42,822 --> 00:53:46,478 que hasta ayer era solo una fantasía... 684 00:53:50,310 --> 00:53:51,310 Almaz-2 685 00:53:52,492 --> 00:53:53,832 Comience el paseo 686 00:54:26,811 --> 00:54:29,311 Almaz-2, pude salir 687 00:54:29,809 --> 00:54:31,857 Ok, aguarde un segundo 688 00:54:46,639 --> 00:54:47,967 Bueno, estoy fuera 689 00:55:01,384 --> 00:55:03,128 Zarya!, 690 00:55:03,439 --> 00:55:04,681 Aquí Almaz 691 00:55:05,452 --> 00:55:08,868 El hombre entró en el espacio exterior 692 00:55:10,790 --> 00:55:13,754 El hombre entró en el espacio exterior 693 00:55:17,661 --> 00:55:21,027 Ahora está en vuelo libre 694 00:55:21,439 --> 00:55:23,700 "Hoy, Marzo 18, 1965... 695 00:55:26,927 --> 00:55:29,472 A las 11:35 hora de Moscú.... 696 00:55:31,398 --> 00:55:34,360 Durante el vuelo de la nave espacial Voskhod 2 697 00:55:35,253 --> 00:55:39,523 La primera caminata espacial se ha realizado; el primer Hombre ha salido... 698 00:55:40,988 --> 00:55:44,014 al espacio exterior 699 00:55:44,387 --> 00:55:46,410 En la segunda órbita del vuelo... 700 00:55:46,610 --> 00:55:49,880 El segundo piloto, cosmonauta Mayor Leonov Alexey Arkhipovich 701 00:55:52,136 --> 00:55:53,772 En un traje espacial 702 00:55:54,030 --> 00:55:56,709 Con un soporte de vida autónomo 703 00:55:57,050 --> 00:55:58,854 Entró en 704 00:55:59,674 --> 00:56:00,934 el espacio exterior 705 00:56:04,575 --> 00:56:06,880 ¡Papá es un verdadero... 706 00:56:07,116 --> 00:56:08,926 cosmonauta! 707 00:56:10,343 --> 00:56:12,429 Ahora solo nos queda aprender El acople espacial 708 00:56:12,694 --> 00:56:15,065 Y entonces podremos armar fuerzas espaciales 709 00:56:15,345 --> 00:56:17,825 ¡Gran trabajo! ¡Felicitaciones a todos! 710 00:56:18,060 --> 00:56:19,638 ¡Manténganse atentos! 711 00:56:45,117 --> 00:56:46,131 Camarada general 712 00:56:46,278 --> 00:56:47,476 El Kremlin está en línea 713 00:56:47,690 --> 00:56:49,715 Piden conectarse directamente con el cosmonauta 714 00:56:49,904 --> 00:56:51,215 Bueno, conéctalos 715 00:56:51,373 --> 00:56:52,697 - Póngalos en contacto - Si, señor 716 00:57:12,324 --> 00:57:13,259 ¿Lyosha? 717 00:57:13,391 --> 00:57:14,439 ¿Si? 718 00:57:14,791 --> 00:57:15,786 ¿Lyosha? 719 00:57:15,935 --> 00:57:16,783 ¿Si? 720 00:57:17,339 --> 00:57:18,339 ¿Quién es? 721 00:57:19,271 --> 00:57:21,083 Brezhnev está en línea 722 00:57:21,627 --> 00:57:22,627 Leonid Ilyich? 723 00:57:23,006 --> 00:57:24,006 ¡Guau! 724 00:57:24,150 --> 00:57:26,151 - ¿Cómo te va hijo? - Le informo 725 00:57:26,584 --> 00:57:29,945 Mi mente está despejada, Mi visión es clara 726 00:57:30,248 --> 00:57:32,200 Mi orientación espacial es normal 727 00:57:32,905 --> 00:57:37,202 El Hombre puede trabajar en el espacio exterior 728 00:57:38,048 --> 00:57:39,715 El hombre puede trabajar... 729 00:57:40,575 --> 00:57:42,227 en el espacio exterior 730 00:57:42,533 --> 00:57:45,199 Oh, si...Ya veo como te está yendo por ahí 732 00:57:47,646 --> 00:57:48,646 Y el mundo También 733 00:57:48,916 --> 00:57:49,916 Gracias 734 00:57:50,132 --> 00:57:51,213 Estamos orgullosos de tí 735 00:57:51,330 --> 00:57:52,269 Gracias, realmente gracias 736 00:57:52,432 --> 00:57:55,386 Vuelve vivo, sobre todo 737 00:57:55,767 --> 00:57:57,837 Es una órden ¿Me oyes? 738 00:57:58,228 --> 00:58:01,624 Orgulloso de servir a la Unión Soviética 739 00:58:01,922 --> 00:58:03,522 ¿Cuáles son sus parámetros? 740 00:58:03,706 --> 00:58:07,639 Presión y temperatura ligeramente subiendo, pero en general... 741 00:58:08,612 --> 00:58:10,280 todos los parámetros son buenos 742 00:58:10,527 --> 00:58:11,435 ¿El aire? 743 00:58:11,543 --> 00:58:13,073 Tiene para 27 minutos de aire 744 00:58:13,342 --> 00:58:15,201 Pasemos al siguiente paso 745 00:58:17,765 --> 00:58:18,897 Almaz-2 746 00:58:19,563 --> 00:58:23,611 Prepárate para empujar y probar la reacción del aparato vestibular 747 00:58:23,854 --> 00:58:25,603 con las posiciones del cuerpo en el espacio 748 00:58:26,270 --> 00:58:27,323 ¡Vámonos! 749 00:58:46,048 --> 00:58:47,840 Almaz-2, cómo te sientes? 750 00:58:48,080 --> 00:58:50,603 Excelente 751 00:58:51,211 --> 00:58:55,611 Listo para la última etapa de fotos 752 00:58:56,271 --> 00:58:59,622 Su presión aumentó a 140-90. Pulso... 753 00:59:00,090 --> 00:59:02,070 125, temperatura 36,6 °C 754 00:59:02,273 --> 00:59:03,507 Él está estresado 755 00:59:04,198 --> 00:59:05,158 ¿Quién no lo estaría? 756 00:59:05,292 --> 00:59:06,338 Almaz-2 757 00:59:06,745 --> 00:59:09,212 Tome un par de fotos y vuelva a casa 758 00:59:09,353 --> 00:59:11,130 Pero sin movimientos bruscos 759 00:59:11,576 --> 00:59:14,181 - Despacio - Eso es afirmativo 760 00:59:20,894 --> 00:59:21,894 Pável! 761 00:59:22,630 --> 00:59:24,188 ¿Estás sonriendo allí? 762 00:59:25,413 --> 00:59:26,413 Así es 763 00:59:28,300 --> 00:59:29,300 Estoy tomando fotos 764 00:59:29,622 --> 00:59:32,755 Queda poco tiempo, Toma las fotos y vuelve, Lyosh 765 00:59:36,481 --> 00:59:37,481 Oh, espera 766 00:59:38,035 --> 00:59:39,035 ¿Qué es esto? 767 00:59:39,435 --> 00:59:40,712 ¿Que pasa con la presión? 768 00:59:43,814 --> 00:59:45,090 ¿Que pasa con la presión? 769 01:00:05,661 --> 01:00:07,800 Almaz-2, ¿Estás bien? 770 01:00:08,857 --> 01:00:11,005 Almaz, ¿Qué está pasando ahí? 771 01:00:13,555 --> 01:00:14,857 Almaz-2 no está respondiendo 772 01:00:15,761 --> 01:00:17,628 Hubo un golpe en el casco de la nave 773 01:00:17,912 --> 01:00:20,512 El contacto visual con Almaz-2 se perdió 774 01:00:21,100 --> 01:00:22,459 ¿Qué pasó con la conexión? 775 01:00:24,084 --> 01:00:26,017 Todos los dispositivos funcionan bien 776 01:00:26,110 --> 01:00:27,664 Técnicamente, la conexión no está rota 777 01:00:27,743 --> 01:00:30,397 - ¿Cuáles son sus parámetros? - Presión, pulso, temperatura... 778 01:00:30,494 --> 01:00:31,513 Todos están subiendo 779 01:00:37,356 --> 01:00:39,917 Almaz, continúe llamando a Almaz-2 780 01:00:40,581 --> 01:00:43,264 Repito, Almaz, continúe llamando a Almaz-2 781 01:00:43,514 --> 01:00:45,342 Todo iba muy bien,...Demasiado bien 782 01:00:45,567 --> 01:00:47,587 Detenga todas las transmisiones en vivo 783 01:00:47,674 --> 01:00:48,482 Si señor 784 01:00:50,280 --> 01:00:53,855 Presentamos a la audiencia el valet de de Sergey Sergeyevich Prokofiev 785 01:00:54,081 --> 01:00:56,076 "Cuento de la flor de piedra" 786 01:00:56,257 --> 01:00:59,747 En el escenario, la Academia Estatal del teatro Bolshoi... 787 01:01:14,422 --> 01:01:15,537 Esperaremos 788 01:01:24,579 --> 01:01:27,642 Almaz-2, me escucha? 789 01:01:33,992 --> 01:01:35,718 Almaz-2, escucha? 790 01:01:37,400 --> 01:01:40,387 Zarya, no puedo conectarme con Almaz-2 791 01:01:40,642 --> 01:01:42,282 Siga intentando 792 01:01:42,622 --> 01:01:43,622 Sergey Pavlovich 793 01:01:43,922 --> 01:01:46,455 Hay ciertas instrucciones para esta situación 794 01:01:46,575 --> 01:01:49,805 Si Almaz-2 no puede volver a la nave 795 01:01:49,912 --> 01:01:52,578 Tenemos que prepararnos para expulsar la esclusa 796 01:01:52,660 --> 01:01:54,894 Presión 155-100 797 01:01:55,043 --> 01:01:58,462 Pulso 150, temperatura 38 °C 798 01:02:41,199 --> 01:02:42,956 Zarya, aquí Almaz 799 01:02:43,283 --> 01:02:45,598 Permiso para salir a la esclusa 800 01:02:50,911 --> 01:02:52,604 ¿Cuánto falta para la zona muerta? 801 01:02:52,747 --> 01:02:54,680 Faltan 5 minutos para que perdamos la conexión 802 01:02:54,771 --> 01:02:57,046 Sergey Pavlovich, la salida del segundo cosmonauta significa... 803 01:02:57,156 --> 01:02:59,504 La total despresurización de la nave 804 01:02:59,630 --> 01:03:02,001 Y tendrán que volver por sí mismos 805 01:03:02,103 --> 01:03:03,228 No habrá ninguna conexión 806 01:03:03,346 --> 01:03:05,665 ¿Y cómo se comportará la nave después de la despresurización? 807 01:03:05,824 --> 01:03:06,904 Solo Dios sabe 809 01:03:08,765 --> 01:03:09,519 Sergey Pavlovich 810 01:03:09,637 --> 01:03:13,199 Si expulsamos la esclusa ahora, solo un cosmonauta morirá 811 01:03:13,464 --> 01:03:16,585 De lo contrario ambos podrían morir 812 01:03:16,748 --> 01:03:20,928 Almaz, prepárate para despresurizar la nave 813 01:03:23,283 --> 01:03:24,666 Entendido, Zarya 814 01:03:24,813 --> 01:03:26,750 Espere 2 minutos 815 01:03:55,284 --> 01:03:58,171 Si Belyaev no puede hacerlo, el resultado del colosal trabajo 816 01:03:58,536 --> 01:04:01,142 de miles de ciudadanos Soviéticos permanecerá en órbita 817 01:04:01,386 --> 01:04:03,280 Ahora no pienso en miles, solo en dos. 818 01:04:03,481 --> 01:04:05,026 Zarya, aquí Almaz 819 01:04:06,648 --> 01:04:08,452 Estoy listo para ingresar a la esclusa 820 01:04:08,987 --> 01:04:10,198 Espero la orden 821 01:04:10,367 --> 01:04:13,027 No tenemos derecho a estropear todo el programa espacial 822 01:04:13,292 --> 01:04:14,626 Por un hombre 823 01:04:14,879 --> 01:04:16,155 Un minuto para entrar en zona muerta 824 01:04:16,239 --> 01:04:18,702 Anule la orden, Sergey Pavlovich 825 01:04:18,814 --> 01:04:20,680 Cuáles son los parámetros de Almaz-2 826 01:04:20,809 --> 01:04:25,036 Presión 170-110, pulso 165 827 01:04:25,219 --> 01:04:27,133 Temperatura 39 °C 828 01:04:27,670 --> 01:04:28,670 Vivo 829 01:04:29,030 --> 01:04:30,030 Está vivo 830 01:04:30,409 --> 01:04:31,396 ¿Comprende eso? 831 01:04:31,630 --> 01:04:34,516 Zarya, aquí Almaz, repito, listo para salir a la esclusa 832 01:04:34,649 --> 01:04:35,672 Espero su orden 833 01:04:37,111 --> 01:04:39,377 Estoy seguro que sabes lo que haces 834 01:04:39,669 --> 01:04:41,436 30 segundos para entrar en zona muerta 835 01:04:49,012 --> 01:04:51,621 Zarya, repito, espero su orden 836 01:04:52,010 --> 01:04:54,351 Comience a despresurizar la nave 837 01:04:54,445 --> 01:04:55,293 15 segundos 838 01:04:58,536 --> 01:05:00,315 ¡Ahí está Almaz-2! ¡Al lado de la escotilla! 839 01:05:00,533 --> 01:05:02,887 ¡Zarya, confirmado! Almaz-2 está al lado de la esclusa 840 01:05:02,996 --> 01:05:03,771 ¡Almaz-2! 841 01:05:04,842 --> 01:05:06,025 ¡Entre rápido a casa! 842 01:05:10,629 --> 01:05:11,859 Estan en zona muerta 843 01:05:14,987 --> 01:05:15,987 ¿Qué pasó? 844 01:05:16,104 --> 01:05:17,595 El traje espacial se infló 845 01:05:17,806 --> 01:05:20,255 Brazos, piernas, dedos... Casi no puedo moverme 846 01:05:20,412 --> 01:05:21,468 ¿Por qué callaste? 847 01:05:21,699 --> 01:05:23,099 No quería preocupar a todos 848 01:05:23,504 --> 01:05:24,504 Ya veo 849 01:05:24,848 --> 01:05:25,848 Bueno 850 01:05:26,555 --> 01:05:29,202 ¿Cuánto oxígeno tengo? 851 01:05:30,303 --> 01:05:31,303 Un poco 852 01:05:34,170 --> 01:05:35,236 Lyosha, date prisa 853 01:05:37,309 --> 01:05:38,909 Lyosha, no hay tiempo en absoluto 854 01:05:39,023 --> 01:05:40,567 Toma la cámara y entra 855 01:05:40,746 --> 01:05:42,770 Ok, ok...Tomando la cámara, Pável 856 01:05:42,858 --> 01:05:44,477 Vamos, vamos 857 01:05:54,875 --> 01:05:55,875 Bien hecho 858 01:06:02,357 --> 01:06:03,537 Vamos, inténtalo 859 01:06:05,726 --> 01:06:07,171 Es la única forma 860 01:06:13,416 --> 01:06:14,521 Vamos! 861 01:06:15,053 --> 01:06:16,448 Que desastre ! 862 01:06:16,693 --> 01:06:17,942 Intenta, intenta! 863 01:06:18,182 --> 01:06:19,309 Vamos, prueba! 864 01:06:20,331 --> 01:06:21,331 ¡Espera! 865 01:06:21,413 --> 01:06:23,821 ¡Alto, no te atrevas! ¡Entra con los pies primero! 866 01:06:25,088 --> 01:06:26,088 Cierra! 867 01:06:26,372 --> 01:06:27,372 Cierra! 868 01:06:27,963 --> 01:06:29,579 ¡Dije: cierra! 869 01:06:30,173 --> 01:06:31,173 ¡Hazlo! 870 01:06:42,688 --> 01:06:44,227 No ha cerrado, verdad? 871 01:06:44,680 --> 01:06:45,680 No 872 01:06:48,273 --> 01:06:49,018 Ya veo 873 01:06:49,104 --> 01:06:52,350 Tendré que darme vuelta, y cerrarla manualmente 874 01:06:52,722 --> 01:06:53,856 Eso no funcionará, Lyosha 875 01:06:55,090 --> 01:06:56,370 Pero ¿Hay otra opción? 876 01:06:57,270 --> 01:06:58,644 Abriré la escotilla 877 01:06:59,510 --> 01:07:00,643 Y entrarás 878 01:07:00,759 --> 01:07:01,938 Despresurizarás la nave 879 01:07:01,993 --> 01:07:03,107 Tomaremos ese riesgo 880 01:07:03,201 --> 01:07:04,957 ¿Qué? ¿Arriesgar toda la operación? 881 01:07:06,543 --> 01:07:07,543 No, Pável 882 01:07:07,963 --> 01:07:08,579 lo intentaré 883 01:07:08,642 --> 01:07:09,293 Lyosha! 884 01:07:09,466 --> 01:07:10,949 Lyosha, no! 885 01:07:11,821 --> 01:07:12,821 Lyosha! 886 01:07:14,598 --> 01:07:16,901 ¡Para! Te queda muy poco aire 887 01:07:17,214 --> 01:07:19,264 Te quedarás totalmente sin aire 888 01:07:19,525 --> 01:07:21,472 Si eso ocurre, Expulsáme junto con la esclusa 889 01:07:21,746 --> 01:07:23,199 Eres un cabeza dura 890 01:07:37,627 --> 01:07:38,424 Maldita sea! 891 01:07:38,556 --> 01:07:39,556 Me quedé atorado 892 01:07:39,703 --> 01:07:40,867 No puedo moverme 893 01:07:40,931 --> 01:07:43,329 Lyosha, habla menos, ahorra aire 894 01:07:43,697 --> 01:07:44,800 Ok, haré silencio 895 01:07:50,103 --> 01:07:52,407 Y si pongo...la pierna 896 01:07:52,770 --> 01:07:54,360 Me gusta eso! 897 01:07:54,524 --> 01:07:55,524 Vamos, vamos! 898 01:07:59,631 --> 01:08:00,542 Anda, Lyosha 899 01:08:02,145 --> 01:08:03,039 Ve, ve, ve 900 01:08:08,038 --> 01:08:10,634 Si! La esclusa está cerrada! Bien hecho! 901 01:08:10,968 --> 01:08:11,968 Ahora espera 902 01:08:12,318 --> 01:08:14,518 Aguarda un par de minutos al menos 903 01:08:21,073 --> 01:08:21,637 Lyosha 904 01:08:21,779 --> 01:08:22,779 Lyosha, no! 905 01:09:25,067 --> 01:09:26,576 - Eso es todo - Qué? 906 01:09:27,361 --> 01:09:29,059 Mi tarea ha terminado 907 01:09:30,204 --> 01:09:32,399 Buen trabajo, Lyosh 908 01:09:52,309 --> 01:09:54,470 Ok, ya veo, pero pueden decirnos? 909 01:09:54,753 --> 01:09:57,157 Entiendo, pero eso qué significa? 910 01:10:00,161 --> 01:10:01,161 Bien 911 01:10:01,841 --> 01:10:02,841 Gracias 912 01:10:05,840 --> 01:10:09,473 Dicen que el vuelo transcurre normalmente 913 01:10:10,148 --> 01:10:13,545 Lyosha siempre responde así, cuando algo lo perturba en el trabajo, o... 914 01:10:13,996 --> 01:10:15,470 Cuando todo va mal 915 01:10:25,655 --> 01:10:29,263 Las manifestaciones en honor al vuelo se celebraron en Moscú y Leningrado 916 01:10:31,630 --> 01:10:33,693 Svetlana Leonova llamó 917 01:10:33,842 --> 01:10:35,308 - Té? - No, Gracias 918 01:10:36,127 --> 01:10:38,481 Ella preguntó que pasa, está preocupada 919 01:10:38,700 --> 01:10:40,913 ¿Por qué está preocupada? ¿Pasó algo?, No 920 01:10:41,179 --> 01:10:43,412 Voskhod 2 saldrá de la zona muerta en un minuto 921 01:10:43,530 --> 01:10:45,158 Empieza a llamar 922 01:11:10,153 --> 01:11:11,153 Lyosha? 923 01:11:14,134 --> 01:11:15,601 Lyosha, vuelve a la Tierra 924 01:11:16,030 --> 01:11:17,068 Almaz-2 925 01:11:17,701 --> 01:11:19,368 Estamos saliendo de la zona muerta 926 01:11:21,176 --> 01:11:22,776 Oye, estaba pensando... 927 01:11:23,895 --> 01:11:24,895 La próxima vez, 928 01:11:25,872 --> 01:11:26,848 Cuando volemos a la Luna... 929 01:11:26,950 --> 01:11:28,523 El Centro de Comando está en linea 930 01:11:29,068 --> 01:11:31,134 Nos regañarán ahora 931 01:11:31,436 --> 01:11:34,908 Almaz, aquí Zarya, ¿Me recibe? 932 01:11:35,569 --> 01:11:38,217 Zarya, aquí Almaz, lo escucho alto y claro 933 01:11:38,876 --> 01:11:41,680 Almaz, ¿Qué pasa con Almaz-2? 934 01:11:42,259 --> 01:11:44,403 Zarya, Almaz-2 lo escucha alto y claro también 935 01:11:44,699 --> 01:11:46,705 Que bribón! 936 01:11:51,382 --> 01:11:52,858 Almaz-2 937 01:11:53,170 --> 01:11:54,513 Bienvenido de vuelta 938 01:11:54,771 --> 01:11:56,482 Gracias por su servicio 939 01:11:59,536 --> 01:12:00,676 Gracias 940 01:12:00,825 --> 01:12:02,091 Orgulloso de servir a la... 941 01:12:02,178 --> 01:12:04,189 ¿Por qué no se puso en contacto?! 942 01:12:10,673 --> 01:12:12,740 Zarya, tuvimos algunos problemas con la conección 943 01:12:12,789 --> 01:12:14,379 No pudimos reestablecerla, esa es la razón. 944 01:12:14,454 --> 01:12:15,454 Almaz-2... 945 01:12:15,603 --> 01:12:17,731 ¿No puedes responder por ti mismo? 946 01:12:17,810 --> 01:12:18,942 Lo confirmo 947 01:12:19,204 --> 01:12:20,750 Zarya, todo está bien aquí 948 01:12:20,852 --> 01:12:22,522 Estamos listos para expulsar la esclusa 949 01:12:22,835 --> 01:12:24,171 Prepárense 950 01:12:25,036 --> 01:12:26,238 para expulsar la esclusa 951 01:12:26,340 --> 01:12:28,441 Preparados para espulsar la esclusa 952 01:12:28,527 --> 01:12:32,397 Almaz's, les recordamos a ustedes, que implementamos el ciclo de pruebas 953 01:12:32,468 --> 01:12:34,001 Solo hasta esta etapa 954 01:12:34,052 --> 01:12:37,700 No sabemos que puede pasar después de expulsada la esclusa 955 01:12:37,900 --> 01:12:39,681 Estén listos para todo 956 01:12:40,044 --> 01:12:41,511 No puede empeorar 957 01:12:43,258 --> 01:12:46,663 Almaz, compruebe la presión en la cabina 958 01:12:46,931 --> 01:12:48,616 La presión en la cabina es normal 959 01:12:48,801 --> 01:12:50,754 Compruebe el contacto de los expulsores 960 01:12:51,004 --> 01:12:53,392 En contacto, listos para expulsar la esclusa 961 01:12:55,475 --> 01:12:56,475 Expulse! 962 01:13:12,106 --> 01:13:13,920 Zarya, la expulsión se completó 963 01:13:14,155 --> 01:13:17,150 No se observa despresurización ni otras fallas 964 01:13:17,752 --> 01:13:19,072 Pero la nave giró 965 01:13:21,278 --> 01:13:24,047 ¿Cuánto ha girado, Almaz? 966 01:13:24,374 --> 01:13:25,374 Aproximadamente... 967 01:13:25,833 --> 01:13:27,504 20 grados 968 01:13:27,863 --> 01:13:30,851 Podemos activar la auto-orintación, y se estabilizará 969 01:13:31,119 --> 01:13:34,332 Y quemar todo el combustible destinado al aterrizaje manual? 970 01:13:34,660 --> 01:13:37,656 Sergey Pavlovich, me juego el cuello a que la automatización no fallará 971 01:13:37,957 --> 01:13:39,715 El aterrizaje manual no será necesario 972 01:13:43,580 --> 01:13:45,947 Almaz's, como se sienten? 973 01:13:47,495 --> 01:13:49,628 Nos sentimos bien, Zarya 974 01:13:50,644 --> 01:13:51,644 Entonces... 975 01:13:53,378 --> 01:13:55,105 ¿Vamos a dar unas vueltas? 976 01:13:55,254 --> 01:13:57,721 Son 15 órbitas antes de entrar a la zona de aterrizaje 977 01:13:57,973 --> 01:14:00,521 Son unas 22 horas 978 01:14:00,746 --> 01:14:01,898 ¿Piensan que lo soportarán? 979 01:14:03,158 --> 01:14:04,629 Lo haremos, Zarya 980 01:14:04,853 --> 01:14:06,439 Aguanten, Águilas 981 01:14:07,105 --> 01:14:08,292 Aguanten 982 01:14:09,608 --> 01:14:11,381 22 horas 983 01:14:12,843 --> 01:14:14,749 Es como ir en tren a Tuapsé 984 01:14:16,305 --> 01:14:17,621 En la litera de arriba 985 01:14:50,516 --> 01:14:54,707 Vigésima hora de vuelo. A dos horas para ejecutar el aterrizaje automático 986 01:15:40,226 --> 01:15:43,475 Hey, necesitas dormir un poco. Aún tenemos mucho por delante 987 01:15:45,140 --> 01:15:47,707 Aguantaré!, Necesito terminar el dibujo 988 01:15:47,860 --> 01:15:49,311 La Galería Tretyakov me espera 989 01:15:49,444 --> 01:15:51,561 - ¿Galería Tretyakov? - ¿Y en que estás pensando? 990 01:15:51,718 --> 01:15:54,162 La primera pintura hecha en el espacio 991 01:15:54,608 --> 01:15:57,925 Esto no es un dibujo de flores con macetas 992 01:15:58,686 --> 01:16:01,422 La colgarán justo al lado de "Amanecer en un bosque de pinos" 993 01:16:02,211 --> 01:16:04,056 ¿Sabes que me llamaron para ir a la Academia de Arte? 994 01:16:04,206 --> 01:16:05,807 Mantuvieron el lugar hasta último momento 995 01:16:05,979 --> 01:16:08,091 - ¿Por qué no fuiste? - ¿Cuál es el punto? 996 01:16:08,483 --> 01:16:10,608 Puedes volar y pintar 997 01:16:11,064 --> 01:16:13,102 Pero pintar y volar...es poco probable 998 01:16:13,279 --> 01:16:16,154 Bueno... ¿Sabes que me invitaron a visitar Cuba? 999 01:16:16,465 --> 01:16:17,652 - ¿A tí? - Si 1000 01:16:17,955 --> 01:16:20,671 Llamaron desde la embajada cubana a la nave 1001 01:16:20,812 --> 01:16:22,092 "Felicitaciones", dijeron... 1002 01:16:22,218 --> 01:16:25,001 "Ven aquí, Pavel Ivanovich, para las vacacaciones." 1003 01:16:25,118 --> 01:16:28,620 - Ah...Pero ¿dónde estaba yo? - No lo sé, fuiste a alguna parte 1004 01:16:28,805 --> 01:16:29,960 Correcto 1005 01:16:30,329 --> 01:16:33,172 Brezhnev me felicitó al mismo tiempo 1006 01:16:33,749 --> 01:16:36,221 Él dijo que me esperará en el aeropuerto 1007 01:16:36,300 --> 01:16:39,297 "Lyosh," me dijo, "Justo cuando usted descienda estaré al pié de la escalera, a la izquierda..." 1008 01:16:39,546 --> 01:16:42,896 "Usted me reconocerá por mi sombrero..." 1009 01:16:44,888 --> 01:16:45,955 Luego recorrerá el país 1010 01:16:46,277 --> 01:16:49,138 No, para el Kremlin primero Luego el país 1011 01:16:50,141 --> 01:16:53,115 Me gustaría dibujar como tú, Lyosh 1012 01:17:08,365 --> 01:17:09,407 Lyosh 1013 01:17:11,998 --> 01:17:12,902 Lyosh! 1014 01:17:14,794 --> 01:17:16,158 ¿Te sientes bien? 1015 01:17:16,385 --> 01:17:18,429 Si, solo un poco mareado 1016 01:17:19,017 --> 01:17:20,703 Pero debe ser normal 1017 01:17:22,029 --> 01:17:24,411 - ¿Qué pasa con el oxígeno? - Un momento 1018 01:17:26,631 --> 01:17:27,880 No puede ser! 1019 01:17:31,891 --> 01:17:33,314 Casi 300 1020 01:17:33,501 --> 01:17:34,751 Llama 1021 01:17:38,481 --> 01:17:39,677 Zarya, aquí Almaz 1022 01:17:39,887 --> 01:17:42,568 La presión parcial es dos veces mayor aquí 1023 01:17:42,794 --> 01:17:44,204 ¿Cuál es el valor exacto? 1024 01:17:44,367 --> 01:17:45,771 296.. 1025 01:17:45,918 --> 01:17:47,175 Y sigue subiendo 1026 01:17:47,919 --> 01:17:48,919 Almaz 1027 01:17:49,491 --> 01:17:51,475 No hagan movimientos repentinos 1028 01:17:51,679 --> 01:17:54,012 No hay aire, sino oxígeno puro 1029 01:17:54,200 --> 01:17:56,645 Una pequeña chispa y arderán al instante 1030 01:17:57,063 --> 01:17:58,003 Entendido 1031 01:17:59,017 --> 01:18:00,046 ¿Qué hacemos? 1032 01:18:00,243 --> 01:18:03,054 Apaguen la iluminación principal 1033 01:18:03,411 --> 01:18:04,910 y esperen instrucciones 1034 01:18:05,447 --> 01:18:06,447 Entendido 1035 01:18:11,345 --> 01:18:12,827 ¿De donde sale el oxígeno? 1036 01:18:15,246 --> 01:18:16,456 Ellos lo descubrirán 1037 01:18:17,826 --> 01:18:19,714 - Hay una fuga en alguna parte... - ¿De las mochilas? 1038 01:18:19,870 --> 01:18:22,271 Leonov dejó la suya en la esclusa... Entonces, ¿ La de Belyaev? 1039 01:18:22,420 --> 01:18:25,901 ¿Y el valor es de 296 solo por una mochila? 1040 01:18:26,121 --> 01:18:28,078 Entonces es una fuga del tanque de compensación 1041 01:18:28,227 --> 01:18:30,130 Pero no hay ninguna falla en el sistema 1042 01:18:30,366 --> 01:18:32,566 La estanqueidad de la cabina no se ha dañado 1043 01:18:32,747 --> 01:18:36,013 Tal vez la escotilla se dañó durante la expulsión de la esclusa 1044 01:18:36,209 --> 01:18:39,342 Pero entonces veríamos una drástica caída de la temperatura 1045 01:18:39,463 --> 01:18:42,390 Camaradas, sus pulsos y presión están disminuyendo 1046 01:18:42,588 --> 01:18:44,539 Es por la toxicidad del oxígeno puro 1047 01:18:44,712 --> 01:18:47,479 Necesitamos un plano de la zona central del techo 1048 01:18:47,666 --> 01:18:49,027 El mas detallado 1049 01:18:53,392 --> 01:18:56,106 Almaz, lo mas probable es que exista una micro-fisura 1050 01:18:56,374 --> 01:18:59,926 Es inútil tratar de buscarla, No es peligrosa por sí misma 1051 01:19:00,560 --> 01:19:05,226 Pero el sistema ha detectado la fuga y automáticamente comenzó a bombear oxígeno 1052 01:19:06,018 --> 01:19:08,496 El compensador de fugas solo se puede apagar a mano 1053 01:19:08,614 --> 01:19:10,347 Tendrán que desmontar algo 1054 01:19:10,433 --> 01:19:11,058 Si 1055 01:19:11,149 --> 01:19:14,309 Sergey Pavlovich! ¡No debemos hacerlo! Hay alto voltaje en esa zona 1056 01:19:14,427 --> 01:19:16,159 ¿Tienes otras opciones? 1057 01:19:16,761 --> 01:19:17,557 Almaz 1058 01:19:17,721 --> 01:19:20,441 Justo encima suyo, en la zona central del techo 1059 01:19:20,566 --> 01:19:26,477 El detector de fugas está al lado de la tapa del reductor de presión 1060 01:19:28,216 --> 01:19:31,616 Corte el tapizado en esa zona 1061 01:19:31,750 --> 01:19:33,961 Esto es riesgoso. Recuerda... 1062 01:19:34,188 --> 01:19:38,909 Durante el armado, un técnico murió y era un especialista calificado 1063 01:19:46,854 --> 01:19:50,562 ¿Ves la densidad del cableado?, y no tienen herramientas ni luz! 1064 01:19:52,337 --> 01:19:54,061 Dios mío! 1065 01:19:56,978 --> 01:19:58,805 Zarya, hemos cortado el tapizado 1066 01:19:58,940 --> 01:20:01,402 El detector está detras de los cables 1067 01:20:01,676 --> 01:20:06,564 Para llegar a él, es necesario cortar las ataduras de los cables 1068 01:20:06,743 --> 01:20:08,117 Entendido, Zarya 1069 01:20:08,695 --> 01:20:09,992 Lyosh, ilumina aquí 1070 01:20:11,040 --> 01:20:12,173 ¿Que pasará con ellos? 1071 01:20:12,624 --> 01:20:14,856 Entumecimiento de las extremidades al principio 1072 01:20:15,996 --> 01:20:18,535 Espasmos musculares dolorosos 1073 01:20:18,753 --> 01:20:22,687 Todo esto en un contexto de pérdida parcial de la audición y alucinaciones visuales 1074 01:20:24,843 --> 01:20:25,725 ¡Alto! 1075 01:20:25,796 --> 01:20:27,026 Tranquilo...tranquilo... 1076 01:20:28,394 --> 01:20:29,823 Aguanta, aguanta... 1077 01:20:30,456 --> 01:20:31,456 Tranquilo... 1078 01:20:31,808 --> 01:20:32,808 Con cuidado 1079 01:20:36,091 --> 01:20:37,603 Déjame hacerlo 1080 01:20:38,242 --> 01:20:39,647 Y tú iluminarás 1081 01:20:39,869 --> 01:20:41,237 Entonces se quedarán dormidos 1082 01:20:41,428 --> 01:20:42,436 Al final 1083 01:20:42,624 --> 01:20:44,732 ¿Quedarán dormidos? ¿Eso es todo? 1084 01:20:46,307 --> 01:20:47,307 Exacto 1085 01:20:48,346 --> 01:20:49,479 Eso es todo 1086 01:20:50,413 --> 01:20:51,413 Almaz 1087 01:20:52,389 --> 01:20:53,389 Lo haré 1088 01:20:54,415 --> 01:20:55,971 Almaz, ¿Me oyes? 1089 01:20:56,516 --> 01:20:57,516 Espera 1090 01:20:58,252 --> 01:20:59,619 Espera, Pável 1091 01:21:00,840 --> 01:21:01,840 Almaz 1092 01:21:02,658 --> 01:21:03,851 ¿Me escucha? 1093 01:21:08,447 --> 01:21:09,447 Almaz 1094 01:21:11,419 --> 01:21:12,732 Almaz, ¿Me oyes? 1095 01:21:13,385 --> 01:21:15,252 Pável, alumbras bien 1096 01:21:15,429 --> 01:21:16,823 Parejo 1097 01:21:17,339 --> 01:21:18,713 y con mucho brillo 1098 01:21:20,914 --> 01:21:21,914 Bueno 1099 01:21:22,454 --> 01:21:23,454 Eso es muy bueno 1100 01:21:24,329 --> 01:21:25,625 Ah, Zarya 1101 01:21:26,721 --> 01:21:27,721 Lo veo 1102 01:21:28,216 --> 01:21:29,216 Veo 1103 01:21:31,537 --> 01:21:32,688 Veo el detector 1104 01:21:32,838 --> 01:21:35,158 Bien hecho, ahora lo mas importante... 1105 01:21:37,023 --> 01:21:38,890 ¿Ves el cable amarillo? 1106 01:21:39,252 --> 01:21:41,452 Desenchúfalo, está detrás del nido de cables 1107 01:21:41,809 --> 01:21:42,827 Nido de cables 1108 01:21:44,155 --> 01:21:45,275 ¿Me escuchas? 1109 01:21:47,297 --> 01:21:48,411 Zarya, repita 1110 01:21:48,578 --> 01:21:49,808 Detras del nido de cables 1111 01:21:50,021 --> 01:21:51,423 Repita, Zarya 1112 01:21:51,768 --> 01:21:54,921 Desconecte el amarillo...detrás del nido de cables 1113 01:21:56,010 --> 01:21:57,010 Ah... 1114 01:21:57,869 --> 01:21:58,869 El nido 1115 01:22:00,633 --> 01:22:02,188 Ahí es donde vive 1116 01:22:02,554 --> 01:22:03,841 No te recibí, Almaz 1117 01:22:03,982 --> 01:22:06,786 Allí es donde duerme. Esa es su casa 1118 01:22:06,872 --> 01:22:07,911 ¿Qué casa? 1119 01:22:09,740 --> 01:22:11,639 No entendí Almaz, repite 1120 01:22:12,264 --> 01:22:13,646 Lo desconectaremos 1121 01:22:13,747 --> 01:22:14,747 ¿Lo desconectaste? 1122 01:22:14,872 --> 01:22:16,115 ¿Dónde está tu casa? 1123 01:22:18,394 --> 01:22:19,689 ¿Lo has desconectado, Almaz? 1124 01:22:23,285 --> 01:22:24,535 Lo encontré 1125 01:22:29,067 --> 01:22:30,182 Aguanta, Pável 1126 01:22:43,646 --> 01:22:44,388 Almaz 1127 01:22:46,391 --> 01:22:48,125 Almaz, me oyes? 1128 01:22:51,150 --> 01:22:52,426 ¿Lo has desconectado? 1129 01:22:52,915 --> 01:22:55,522 ¡No te calles, habla! ¿Lo has desconectado, Almaz? 1130 01:23:20,876 --> 01:23:22,076 Almaz, Almaz... 1131 01:23:22,155 --> 01:23:24,847 No hay señal. La nave entró en zona muerta 1132 01:23:26,006 --> 01:23:28,686 El sistema de orientación automática... 1133 01:23:28,937 --> 01:23:31,158 Se ejecutará antes de salir de la zona muerta 1134 01:23:32,006 --> 01:23:33,517 El ciclo 4 los aterrizará 1135 01:23:36,966 --> 01:23:39,113 ¿Tienen alguna chance? 1136 01:24:07,267 --> 01:24:08,746 - Mamá? - Si? 1137 01:24:10,241 --> 01:24:12,592 ¿También es de noche en el espacio? 1138 01:24:12,965 --> 01:24:13,965 Así es 1139 01:24:14,121 --> 01:24:15,371 Duérmete 1140 01:24:17,838 --> 01:24:19,494 ¿Papá está durmiendo también? 1141 01:24:21,472 --> 01:24:22,604 Por supuesto 1142 01:24:24,740 --> 01:24:26,509 Todo el mundo tiene que dormir 1143 01:24:35,514 --> 01:24:37,569 Cuando me levante... 1144 01:24:38,699 --> 01:24:41,246 Papá volverá del vuelo? 1145 01:24:44,757 --> 01:24:46,280 Él lo intentará 1146 01:24:49,877 --> 01:24:52,165 Realmente lo intentará 1147 01:26:11,661 --> 01:26:15,890 22 horas de vuelo. 25 minutos después del ciclo de aterrizaje automático 1148 01:26:25,141 --> 01:26:27,358 Estamos esperando la señal, pero hay silencio aún 1149 01:26:27,538 --> 01:26:29,889 Tampoco hay contacto visual 1150 01:26:30,262 --> 01:26:31,676 Que mal 1151 01:26:33,413 --> 01:26:37,246 Hombres fuertes y sanos sentados como bolsas de papas 1152 01:26:37,597 --> 01:26:39,529 Y suspirando como si esto fuera un funeral 1153 01:26:39,820 --> 01:26:42,577 Si no podemos ayudar a nuestros camaradas 1154 01:26:42,799 --> 01:26:46,006 Al menos no hagamos un funeral prematuro 1155 01:26:46,535 --> 01:26:47,535 Señora 1156 01:26:47,851 --> 01:26:49,977 Por favor, café para todos y para mí también 1157 01:26:50,239 --> 01:26:53,039 Mira, pensemos lógicamente 1158 01:26:53,282 --> 01:26:55,700 La nave debió tocar tierra hace 23 minutos 1159 01:26:55,943 --> 01:26:59,105 Quizás en su reentrada en la atmósfera estaba fuera de curso 1160 01:26:59,372 --> 01:27:01,712 Y aterrizó en un área no prevista 1161 01:27:02,107 --> 01:27:04,582 Te estás repitiendo, Boris Viktorovich 1162 01:27:04,825 --> 01:27:06,704 "Probablemente, quizás, parece..." 1163 01:27:06,882 --> 01:27:10,345 Déme los cálculos para todas las posibilidades de aterrizaje 1164 01:27:10,897 --> 01:27:11,897 Por supuesto 1165 01:27:12,069 --> 01:27:12,998 Preparen los cálculos 1166 01:27:13,130 --> 01:27:14,396 No podemos esperar mas 1167 01:27:14,533 --> 01:27:17,297 Enviemos aviones a buscar desde el aire 1168 01:27:17,632 --> 01:27:20,670 Sergey Pavlovich, hay una llamada del Kremlin. Quieren felicitarlo por el exitoso... 1169 01:27:20,844 --> 01:27:21,803 Que llamen mas tarde 1170 01:27:21,967 --> 01:27:22,697 Si, señor 1171 01:27:22,768 --> 01:27:24,337 ¡Sus parámetros! 1172 01:27:24,661 --> 01:27:25,840 ¡Ellos están vivos! 1173 01:27:26,218 --> 01:27:27,366 ¡Ellos están vivos! 1174 01:27:27,821 --> 01:27:29,088 ¡Estamos recibiendo señal de la nave! 1175 01:27:29,231 --> 01:27:30,286 ¡Hay una señal! 1176 01:27:31,967 --> 01:27:33,744 Aquí Almaz nuevamente 1177 01:27:34,427 --> 01:27:36,683 Diles que Korolyov está hablando con los cosmonautas 1178 01:27:36,830 --> 01:27:37,566 Almaz 1179 01:27:39,363 --> 01:27:40,439 Lo escuchamos 1180 01:27:41,034 --> 01:27:43,221 ¿Dónde están ustedes, Águilas? 1181 01:27:43,618 --> 01:27:44,860 En los asientos 1182 01:27:45,018 --> 01:27:46,612 No fuimos a ninguna parte 1183 01:27:46,726 --> 01:27:48,180 Zarya, aquí Almaz 1184 01:27:49,447 --> 01:27:51,509 Estamos bien 1185 01:27:51,833 --> 01:27:53,763 El ciclo 4 no se ha ejecutado 1186 01:27:54,524 --> 01:27:56,829 Repito, el ciclo 4 no se ha ejecutado 1187 01:27:57,304 --> 01:27:59,758 Recién salimos de la zona muerta 1188 01:28:01,886 --> 01:28:03,286 Sergey Pavlovich, yo... 1189 01:28:03,707 --> 01:28:05,202 Todavía no tengo una explicación 1190 01:28:05,390 --> 01:28:07,916 Tal vez el giro de la nave fue demaciado fuerte 1191 01:28:08,164 --> 01:28:09,713 Esta es una situación extraordinaria 1192 01:28:09,899 --> 01:28:12,338 Oh, ¿Realmente? No es la primera 1193 01:28:12,565 --> 01:28:13,832 ¿Alguien las cuenta? 1194 01:28:14,082 --> 01:28:15,082 Yo sí 1195 01:28:18,740 --> 01:28:20,879 Intentemos reinciar el sistema 1196 01:28:21,140 --> 01:28:23,897 Y aterrizar en la próxima órbita 1197 01:28:25,392 --> 01:28:28,158 No tenemos derecho a aterrizarlos en la próxima vuelta 1198 01:28:28,570 --> 01:28:30,847 La nave pasará por territorio rival 1199 01:28:31,261 --> 01:28:33,331 Los chicos deben ser devueltos a la Tierra 1200 01:28:33,671 --> 01:28:35,746 Y nos ocuparemos mas tarde del territorio 1201 01:28:35,871 --> 01:28:37,196 Zarya, aquí Almaz 1202 01:28:37,372 --> 01:28:41,469 Permiso para pasar la nave a control manual inmediatamente... 1203 01:28:41,571 --> 01:28:44,427 e implementar el aterrizaje ahora mismo 1204 01:28:44,574 --> 01:28:47,763 Almaz, necesitamos calcular el punto de aterrizaje 1205 01:28:47,865 --> 01:28:49,154 Y no tenemos tiempo para eso ahora 1206 01:28:49,272 --> 01:28:52,832 Sergey Pavlovich! ¡No se preocupe! Tenemos todos los cálculos 1207 01:28:53,133 --> 01:28:55,046 Asi que supongo... 1208 01:28:55,324 --> 01:28:58,294 Que aterrizaremos en los Urales. Aproximadamente en el área de Perm 1209 01:28:58,434 --> 01:28:59,275 Lyosha! 1210 01:28:59,496 --> 01:29:01,679 ¿Son razonables esos cálculos? 1211 01:29:01,804 --> 01:29:04,316 "Supongo," "Aproximadamente en el área de Perm" 1212 01:29:04,945 --> 01:29:08,012 Por otra parte, ellos son experimentados pilotos 1213 01:29:08,177 --> 01:29:11,735 Pero nadie aterrizó una nave espacial en modo manual 1214 01:29:11,924 --> 01:29:14,703 El Control Manual, es como, no sé... 1215 01:29:14,805 --> 01:29:16,417 Un madero en un naufragio 1216 01:29:16,516 --> 01:29:20,164 Exclusivamente para situaciones desesperadas 1217 01:29:20,378 --> 01:29:21,666 ¿Y cuál es la situación ahora? 1218 01:29:21,880 --> 01:29:22,880 Sergey Pavlovich 1219 01:29:23,029 --> 01:29:24,677 Un minuto 1220 01:29:26,207 --> 01:29:27,207 Eso es 1221 01:29:28,622 --> 01:29:30,355 La reunión ha comenzado 1222 01:29:32,326 --> 01:29:34,605 Ahora reunirán a todos 1223 01:29:35,200 --> 01:29:37,833 Eligirán al presidente 1224 01:29:38,468 --> 01:29:39,801 Luego escucharán al orador 1225 01:29:40,077 --> 01:29:41,444 Iniciarán la discución 1226 01:29:42,779 --> 01:29:44,594 ¿Y después preguntan por qué no contesté? 1227 01:29:44,743 --> 01:29:47,649 Yo tendría que estar cortando margaritas ahora 1228 01:29:50,530 --> 01:29:52,997 Vamos, aterricemos nuestra chatarra, Pável 1229 01:29:53,169 --> 01:29:55,435 Hemos tenido aterrizajes difíciles otras veces 1230 01:29:55,954 --> 01:29:57,640 ¿Aterrizarás, verdad? 1231 01:30:00,876 --> 01:30:03,734 - No tenemos otra opción - ¿Por qué? 1232 01:30:04,300 --> 01:30:07,524 O aterrizamos manualmente ahora, O nos mantendrán en órbita 1233 01:30:13,890 --> 01:30:16,092 En resumen, la Madre Patria dirá 1234 01:30:19,628 --> 01:30:21,673 ¿Crees que no lo permitirán? 1235 01:30:24,405 --> 01:30:25,561 Yo, no 1236 01:30:26,374 --> 01:30:29,444 No somos hermanas de la misericordia, Sergey Pavlovich 1237 01:30:29,819 --> 01:30:33,170 Los secretos de estado no están sujetos a experimentos 1238 01:30:33,558 --> 01:30:35,934 Honestamente, No te entiendo 1239 01:30:37,091 --> 01:30:40,067 O peor que eso, sí te entiendo 1240 01:30:40,792 --> 01:30:43,580 Estás ofreciendo dejarlos en órbita? 1241 01:30:43,943 --> 01:30:45,524 ¿Entiendo bien? 1242 01:30:45,703 --> 01:30:46,929 Estamos en guerra 1243 01:30:47,335 --> 01:30:48,967 Fría, pero bastante real 1244 01:30:49,129 --> 01:30:51,463 ¿Que pasaría si caen en Europa? 1245 01:30:51,601 --> 01:30:53,319 O, Dios no quiera, aterrizaran en China? 1246 01:30:53,523 --> 01:30:56,875 Todos los secretos del programa espacial caerían en manos del enemigo 1247 01:30:56,985 --> 01:31:00,564 ¿Y qué, deberían quedarse allí... 1248 01:31:00,772 --> 01:31:02,961 Para que no caigan en "cualquier parte"? 1249 01:31:03,040 --> 01:31:04,321 Son soldados 1250 01:31:04,787 --> 01:31:08,656 Y los soldados mueren por interses de estado 1251 01:31:08,758 --> 01:31:09,707 Ya veo 1252 01:31:10,349 --> 01:31:11,813 Está bien... 1253 01:31:12,204 --> 01:31:13,766 El pensamiento no es nuevo, pero... 1254 01:31:14,176 --> 01:31:16,443 es constructivo. Gracias, Gracias 1255 01:31:17,102 --> 01:31:19,753 Quizás piense en eso 1256 01:31:32,289 --> 01:31:33,289 Almaz 1257 01:31:33,807 --> 01:31:35,044 Aquí Zarya 1258 01:31:36,154 --> 01:31:38,221 El cambio a control manual... 1259 01:31:43,416 --> 01:31:44,633 Está permitido 1260 01:31:44,908 --> 01:31:48,301 Comiencen con el sellado de los trajes espaciales 1261 01:31:48,786 --> 01:31:50,131 "Zarya", entendido 1262 01:31:50,491 --> 01:31:51,491 Comenzando 1263 01:31:51,878 --> 01:31:53,906 Es bueno que no seas quien decide 1264 01:32:02,265 --> 01:32:05,054 "Zarya", repito, el área de aterizaje será aproximadamente... 1265 01:32:05,265 --> 01:32:06,948 Lyosha, ya no pueden oirte 1266 01:32:07,027 --> 01:32:09,296 Nos encontrarán de alguna manera. Si aterrizamos 1267 01:32:09,412 --> 01:32:10,898 ¿Vamos a aterrizar justo en la Plaza Roja? 1268 01:32:11,773 --> 01:32:14,426 Hablaste bastante, comienza a estabilizar la nave 1269 01:32:37,537 --> 01:32:38,845 Nos hemos alineado 1270 01:32:38,954 --> 01:32:40,873 ¡Lo ves! Puedes cuando quieres 1271 01:32:41,207 --> 01:32:43,155 Solo nos queda apuntar a la Tierra 1272 01:32:48,410 --> 01:32:49,158 Lyosh 1273 01:32:49,814 --> 01:32:50,942 Estoy atascado 1274 01:32:52,013 --> 01:32:52,903 Y ahora... 1275 01:32:53,091 --> 01:32:54,824 ¿Cómo se supone que voy a ver? 1276 01:32:55,379 --> 01:32:56,934 ¿Tal vez deberías salir? 1277 01:32:59,995 --> 01:33:01,057 Dirígeme 1278 01:33:02,709 --> 01:33:03,794 Estoy listo! 1279 01:33:05,451 --> 01:33:06,401 Oeste 1280 01:33:06,463 --> 01:33:07,057 Hecho 1281 01:33:08,297 --> 01:33:09,297 Suroeste 1282 01:33:13,400 --> 01:33:14,400 Norte 1283 01:33:14,534 --> 01:33:15,821 No, no! Noroeste 1284 01:33:16,071 --> 01:33:18,284 - Norte o Noroeste? - Tranquilo, tranquilo... 1285 01:33:18,542 --> 01:33:19,669 Como las agujas del reloj 1286 01:33:24,095 --> 01:33:25,952 Muy bien, suavemente. Mas suave 1287 01:33:29,602 --> 01:33:31,443 Si, ahora al oeste Hecho 1288 01:33:31,882 --> 01:33:34,044 ¡Demaciado! ¡Vuelve atrás! ¡Alto! ¡Alto! 1289 01:33:34,247 --> 01:33:35,283 ¡Todo de nuevo! 1290 01:33:38,052 --> 01:33:39,052 Listo 1291 01:33:39,876 --> 01:33:40,876 Oeste 1292 01:33:41,799 --> 01:33:42,806 ¡Oeste! 1293 01:33:44,676 --> 01:33:45,776 Pavel, estamos perdiendo el tiempo 1294 01:33:45,960 --> 01:33:47,106 Esto no funcionará, Lyosh 1295 01:33:47,207 --> 01:33:48,082 Lo haré yo mismo 1296 01:33:48,133 --> 01:33:49,833 ¿Qué estás haciendo? El centro de gravedad se desplazará 1297 01:33:49,911 --> 01:33:51,411 Libera el asiento 1298 01:33:53,991 --> 01:33:55,433 ¿A donde quieres que vaya? 1299 01:33:55,663 --> 01:33:57,339 Ponte allí, debajo del ojo de buey 1300 01:33:57,771 --> 01:33:58,771 Lo intentaré 1301 01:33:59,741 --> 01:34:01,364 Sostén mis piernas 1302 01:34:01,505 --> 01:34:02,363 Las sostengo 1303 01:34:04,856 --> 01:34:06,456 Lyosha, voy a apuntar 1304 01:34:07,044 --> 01:34:08,606 Y con mucho cuidado 1305 01:34:09,388 --> 01:34:10,983 Cauteloso como un ratón 1306 01:34:11,453 --> 01:34:12,676 Siéntate 1307 01:34:12,869 --> 01:34:15,243 Hazlo rápido amigo. De otra manera aterrizaremos en China 1309 01:34:37,446 --> 01:34:38,455 Tranquilo 1310 01:34:38,611 --> 01:34:39,892 Volvamos a los asientos 1311 01:35:02,421 --> 01:35:03,840 ¿Está la Tierra estable? 1312 01:35:04,744 --> 01:35:05,821 Derivó 1313 01:35:05,974 --> 01:35:07,841 - ¿Cuánto? - Aproximadamente 7 grados 1314 01:35:08,677 --> 01:35:09,677 ¿Cuanto nitrógeno queda? 1315 01:35:10,014 --> 01:35:11,104 Casi cero 1316 01:35:12,465 --> 01:35:13,931 Lyosha, ¿Estas atado? 1317 01:35:15,075 --> 01:35:15,847 Si 1318 01:35:31,564 --> 01:35:33,270 El funcionamiento de los retro-motores ha sido detectado 1319 01:35:34,029 --> 01:35:36,456 Sería genial saber donde terminarán 1320 01:35:36,908 --> 01:35:38,956 Terminaremos en la cárcel, en todo caso 1321 01:35:39,154 --> 01:35:40,435 Pero aterrizarán 1322 01:35:40,546 --> 01:35:42,620 La telemetría detectó alguna inclinación 1323 01:35:42,828 --> 01:35:45,459 Seguramente dejaron sus asientos Para alinear la nave 1324 01:35:45,640 --> 01:35:48,196 Y cuando se sentaron, El centro de gravedad se desplazó 1325 01:35:48,389 --> 01:35:49,389 ¿Entonces, qué? 1326 01:35:49,833 --> 01:35:52,020 La trayectoria de aterrizaje puede cambiar 1327 01:35:52,177 --> 01:35:53,889 Sergey Pavlovich, ¿Me permite? 1328 01:35:54,405 --> 01:35:58,671 Con una inclinación de 6 o 7 grados 1329 01:35:59,116 --> 01:36:00,553 Entrarán a la atmósfera 1330 01:36:00,741 --> 01:36:02,170 Con un ángulo muy agudo 1331 01:36:02,327 --> 01:36:04,295 La nave espacial podría rebotar 1332 01:36:04,592 --> 01:36:06,816 Y volver a la órbita de nuevo 1333 01:36:06,926 --> 01:36:09,511 La gravedad los hará retroceder... 1334 01:36:09,668 --> 01:36:11,487 Pero eso no será pronto 1335 01:36:11,975 --> 01:36:15,494 Boris Viktorovich, calcule los posibles lugares de aterrizaje 1336 01:36:15,619 --> 01:36:16,685 Manténgase enfocado 1338 01:36:19,153 --> 01:36:20,699 La señal del transmisor 1339 01:36:22,026 --> 01:36:23,026 Y esperemos... 1340 01:36:24,503 --> 01:36:25,737 Lo mejor 1341 01:36:39,589 --> 01:36:40,655 ¿Hoy es jueves? 1342 01:36:41,530 --> 01:36:42,530 ¿O viernes? 1343 01:36:43,865 --> 01:36:44,865 No tengo ni idea 1344 01:36:47,502 --> 01:36:49,743 ¿Los niños se habrán levantado? 1345 01:36:52,279 --> 01:36:54,492 Me pregunto si Vika fue a la guardería o de nuevo... 1346 01:37:01,326 --> 01:37:02,526 Lyosha, no te preocupes 1347 01:37:03,327 --> 01:37:05,426 Si rebotamos, entonces en unos tres años... 1348 01:37:05,811 --> 01:37:07,637 La gravedad funcionará de todos modos 1349 01:37:08,000 --> 01:37:09,658 y nos enterrarán con honores 1350 01:37:17,065 --> 01:37:18,065 Asi que... 1351 01:37:20,702 --> 01:37:21,998 Vamos a comer algo 1352 01:37:26,368 --> 01:37:27,426 Hoo oo! 1353 01:37:27,701 --> 01:37:30,378 ¿Qué tenemos aquí? ¡Qué delicias! 1354 01:37:34,126 --> 01:37:35,018 Sopa de remolacha 1355 01:37:36,829 --> 01:37:38,455 Es una pena que no haya de ajo 1356 01:37:46,498 --> 01:37:47,662 ¿Quieres algo? 1357 01:37:57,577 --> 01:37:58,439 Lyosha! 1358 01:37:58,666 --> 01:37:59,712 Eres un... 1359 01:38:03,702 --> 01:38:05,301 Parece gravedad 1360 01:38:06,974 --> 01:38:09,278 ¡Guarda las delicias! ¡Vamos a casa! 1361 01:38:10,748 --> 01:38:12,697 ¡Eso es afirmativo, Camarada comandante! 1362 01:38:23,596 --> 01:38:25,890 Expulsión de los retro-motores 1363 01:38:27,709 --> 01:38:28,911 Separación confirmada 1364 01:38:30,135 --> 01:38:32,482 Prepárate para la expulsión del módulo de instrumentos. ¡Expulsión! 1365 01:38:35,968 --> 01:38:38,341 El módulo no ha sido totalmente separado 1366 01:38:38,579 --> 01:38:40,784 Lyosh, resiste! esto va a girar 1367 01:39:23,913 --> 01:39:26,321 ¡Bueno! ¡Se separó! 1368 01:40:54,541 --> 01:40:55,541 ¿Estás vivo? 1369 01:40:59,421 --> 01:41:00,421 ¿Pavel? 1370 01:41:11,350 --> 01:41:12,639 Si, lo estoy! 1371 01:41:12,725 --> 01:41:14,155 ¡Tonto! 1372 01:41:14,288 --> 01:41:17,008 - ¿Te asustaste? - ¿Por qué hiciste eso? 1373 01:41:17,140 --> 01:41:18,714 - ¿Listo? - Si 1374 01:41:22,771 --> 01:41:23,771 ¿Vamos? 1375 01:41:25,303 --> 01:41:26,303 ¿Preparado? 1376 01:41:26,412 --> 01:41:27,987 Será fuerte 1377 01:41:28,163 --> 01:41:29,020 Espera un segundo 1378 01:41:49,661 --> 01:41:51,928 - ¿Estás preparado? - Si 1379 01:43:45,527 --> 01:43:47,713 3 horas después del aterrizaje 1380 01:43:54,194 --> 01:43:56,280 "Estamos en la cuadrícula 24, sin señal" 1381 01:44:06,915 --> 01:44:08,937 "Cuadrícula 22, sin novedad" 1382 01:44:18,717 --> 01:44:22,368 "...en toda la gama de onda corta, ninguna señal. Continúa la búsqueda" 1383 01:44:25,670 --> 01:44:28,023 ¿Por qué con todo el avance de la ciencia Soviética, 1384 01:44:28,156 --> 01:44:30,958 no podemos detectar una radio baliza? 1385 01:44:31,154 --> 01:44:32,874 En un sector determinado! 1386 01:44:34,056 --> 01:44:37,684 La señal desapareció durante la reentrada en la atmósfera. Eso puede significar... 1387 01:44:37,771 --> 01:44:38,894 Puede, no 1388 01:44:39,318 --> 01:44:41,301 Necesitamos información precisa 1389 01:44:42,621 --> 01:44:43,621 Sergey Pavlovich 1390 01:44:44,892 --> 01:44:47,567 Aparentemente, aterrizaron en un lugar no esperado 1391 01:44:47,834 --> 01:44:50,725 Una operación de búsqueda a gran escala ha sido desplegado 1392 01:44:50,970 --> 01:44:53,172 Usted necesita refrescarse 1393 01:44:53,566 --> 01:44:54,441 Y descansar un poco 1394 01:44:54,559 --> 01:44:56,218 Voy a descansar cuando lo hayamos encontrado 1395 01:44:56,353 --> 01:44:58,313 ¿Cuales son los supuestos? 1396 01:44:58,640 --> 01:45:02,808 Primero, la radio-baliza podría estar rota por un aterrizaje duro 1397 01:45:03,457 --> 01:45:06,902 Segundo, podrían haberla dañado cuando cortaron el tapizado 1398 01:45:07,073 --> 01:45:09,292 Tienen un transmisor portátil para ese caso 1399 01:45:09,497 --> 01:45:10,918 Pueden enviar señales manualmente 1400 01:45:11,032 --> 01:45:13,232 Entonces por qué no podemos detectarlo? 1401 01:45:13,452 --> 01:45:16,054 Las baterías del transmisor no funcionan con baja temperatura 1402 01:45:16,156 --> 01:45:18,531 ¿Y qué? No se les podría ocurrir calentar la batería? 1403 01:45:18,602 --> 01:45:20,774 Primero tienen que averiguar como calentarse ellos 1404 01:45:20,987 --> 01:45:24,317 Los trajes espaciales no están diseñados para temperaturas bajas 1405 01:45:24,422 --> 01:45:27,994 Tampoco pueden refugiarse en la cápsula. Será como un congelador en una hora 1406 01:45:28,119 --> 01:45:31,129 Tal vez, las ondas de radio simplemente no pueden pasar 1407 01:45:31,407 --> 01:45:35,987 La calidad de emisión de onda corta depende mucho del terreno y de la meteororlogía 1408 01:45:36,094 --> 01:45:40,143 Digamos que aterrizaron en condiciones meteorológicas adversas 1409 01:45:41,211 --> 01:45:43,203 ¿Cuánto tiempo pueden aguantar? 1410 01:45:44,293 --> 01:45:45,371 Un día 1411 01:46:02,545 --> 01:46:05,001 La Taiga está apagando la señal 1412 01:46:07,126 --> 01:46:08,659 Pero usaremos Código Morse 1413 01:46:09,078 --> 01:46:11,577 Lo haremos con el viejo Código Morse 1414 01:46:12,914 --> 01:46:15,750 El Código Morse es muy fiable 1415 01:46:16,104 --> 01:46:18,866 Será mejor que te prepares para el frío, Alexey 1416 01:46:19,644 --> 01:46:20,839 Me prepararé 1417 01:47:22,296 --> 01:47:23,704 V-N 1418 01:47:24,014 --> 01:47:25,014 V-N, V-N... 1419 01:47:25,184 --> 01:47:26,973 ¿Qué es "V-N"? 1420 01:47:37,617 --> 01:47:38,978 V-N, "Todo normal" 1421 01:47:39,111 --> 01:47:40,449 ¿Tienes conciencia? 1422 01:47:40,578 --> 01:47:42,156 ¡Han aterrizado nuestras Águilas! V-N! 1423 01:47:42,344 --> 01:47:43,970 - ¿Qué? - Es V-N, "Todo Normal" 1424 01:47:44,102 --> 01:47:45,803 Entonces, está "Todo Normal"? 1425 01:47:45,983 --> 01:47:48,314 ¡Hey, espera! Ahora viene lo mas interesante... 1426 01:47:48,492 --> 01:47:50,789 ... La Operación Rescate! - No te preocupes, los rescatarán si tí 1427 01:47:51,306 --> 01:47:53,148 Mostrarán todo en la TV mañana 1428 01:47:53,318 --> 01:47:55,229 - Ahh, Por qué siempre... - Vamos, vamos.. 1429 01:47:55,401 --> 01:47:57,670 Basta de intervenir en los secretos de estado 1430 01:48:04,812 --> 01:48:05,953 El Kremlin 1431 01:48:06,876 --> 01:48:09,032 Está esperando una declaración oficial 1432 01:48:09,631 --> 01:48:12,495 Tenemos que hacerlo mañana a las 10 1433 01:48:12,738 --> 01:48:14,863 No tenemos nada que hacer ahora 1434 01:48:23,783 --> 01:48:26,441 Sergey Pavlovich, necesitas descansar un poco 1435 01:48:27,334 --> 01:48:29,084 Nada depende de tí ahora 1436 01:48:29,278 --> 01:48:32,918 Hay un montón de tiempo hasta mañana, si no lo desperdiciamos 1437 01:48:33,537 --> 01:48:35,736 Camarada Teniente General! Permiso para hablar... 1438 01:48:35,846 --> 01:48:39,389 El informe meteorológico ha llegado. Fuertes nevadas se esperan en Los Urales 1439 01:48:39,606 --> 01:48:41,261 Un ciclón Ártico se está moviendo allí 1440 01:48:41,443 --> 01:48:44,080 La temperatura caerá a -35 °C por la noche 1441 01:48:44,204 --> 01:48:45,204 Por la noche... 1442 01:48:46,231 --> 01:48:48,725 Pero aún es de día, verdad? 1443 01:48:51,451 --> 01:48:53,224 Aún es de día 1444 01:48:55,918 --> 01:48:57,835 6 horas después del aterrizaje 1445 01:49:00,255 --> 01:49:04,430 Si reciben la señal, les llevará dos horas la triangulación... 1446 01:49:04,606 --> 01:49:07,182 Así que vendrán pronto 1447 01:49:07,565 --> 01:49:08,565 Estarán pronto 1448 01:49:09,675 --> 01:49:10,745 Si la reciben! 1449 01:49:16,381 --> 01:49:17,381 Toma 1450 01:49:18,245 --> 01:49:19,561 Tu turno 1451 01:49:21,789 --> 01:49:23,445 Relájate 1452 01:49:24,815 --> 01:49:26,554 Sabíamos en que nos metíamos 1453 01:49:30,272 --> 01:49:32,155 Si encuentran el cuaderno de vuelo, 1454 01:49:32,702 --> 01:49:35,211 Sabrán que la misión se ha completado 1455 01:49:35,503 --> 01:49:37,012 ¿Que quieres decir con "completado"? 1456 01:49:37,704 --> 01:49:39,513 ¿Te olvidaste de tus chicas? 1457 01:49:41,733 --> 01:49:45,645 Estarán planchando sus vestidos Preparándose para recibir a su padre vivo 1458 01:49:46,187 --> 01:49:47,815 ¿Tu entiendes?, vivo! 1459 01:49:48,744 --> 01:49:51,576 No un pedazo congelado de mierda de mamut 1460 01:49:52,055 --> 01:49:53,117 No, compañero 1461 01:49:54,941 --> 01:49:56,093 Ayúdame 1462 01:49:57,967 --> 01:49:58,967 No! 1463 01:50:00,672 --> 01:50:02,375 Mi familia no me perdonará si no sobrevivo 1464 01:50:02,987 --> 01:50:05,665 ¿Quién llevará a Vika a la escuela por primera vez? 1465 01:50:07,830 --> 01:50:09,314 Asi que, camarada Belyaev, 1466 01:50:10,040 --> 01:50:11,655 No estamos autorizados a rendirnos 1467 01:50:11,851 --> 01:50:13,186 No te aburras, volveré pronto 1468 01:50:30,283 --> 01:50:31,283 Bien 1469 01:50:49,159 --> 01:50:50,660 Pase la orden 1470 01:50:51,872 --> 01:50:54,107 Ponga todo lo que vuela en el aire 1471 01:50:54,287 --> 01:50:56,280 Doble el área de búsqueda 1472 01:50:56,420 --> 01:50:57,313 Si, señor 1473 01:51:00,093 --> 01:51:01,396 Orden del General Kamanin... 1474 01:51:02,293 --> 01:51:05,256 Envíe el texto para la grabación del mensaje 1475 01:51:05,510 --> 01:51:07,630 Cuál, Nikolay Petrovich? 1476 01:51:07,970 --> 01:51:09,337 Ambas variantes 1477 01:51:12,961 --> 01:51:14,428 Buenas noches, camaradas 1478 01:51:35,025 --> 01:51:36,730 "Muerte de la tripulación" 1479 01:51:38,646 --> 01:51:40,084 ¿Me puede dar un poco de agua? 1480 01:52:10,331 --> 01:52:11,756 Estoy listo 1481 01:52:17,655 --> 01:52:18,554 "Listo" 1482 01:52:22,310 --> 01:52:24,024 Marzo 18 1483 01:52:25,411 --> 01:52:27,297 1965 1484 01:52:29,857 --> 01:52:32,903 En la Unión Soviética, con fines de prueba, 1485 01:52:34,916 --> 01:52:38,730 La nave espacial Voskhod 2 fue puesta en orbita 1486 01:52:50,705 --> 01:52:54,102 Fue tripulada por dos cosmonautas de la USSR 1487 01:52:55,350 --> 01:52:58,395 Teniente Coronel Pavel Ivanovich Belyaev 1488 01:53:01,543 --> 01:53:04,831 Y Major Alexey Arkhipovich Leonov 1489 01:53:06,696 --> 01:53:09,877 El vuelo de prueba duró mas de un día. 1490 01:53:18,901 --> 01:53:23,298 Durante el aterrizaje, las cuerdas del paracaídas se enredaron 1491 01:53:24,964 --> 01:53:28,895 Y la nave espacial continuó cayendo a alta velocidad 1492 01:53:35,971 --> 01:53:37,465 Esto causó 1493 01:53:39,466 --> 01:53:41,208 La muerte de la tripulación 1494 01:53:46,667 --> 01:53:49,123 ¿Estan fuera de sus mecedoras? ¿Estan bromeando? 1495 01:53:50,648 --> 01:53:51,671 Hey! 1496 01:53:52,407 --> 01:53:53,621 ¿Dónde estan? 1497 01:53:55,132 --> 01:53:57,349 ¿No tienen cerebro? 1498 01:53:58,009 --> 01:53:59,854 ¡Estamos vivos aquí! 1499 01:54:00,285 --> 01:54:01,807 Hey! ¡Estamos vivos! 1500 01:54:04,668 --> 01:54:06,468 ¿Estan sordos o qué? 1501 01:54:06,840 --> 01:54:07,840 Hey! 1502 01:54:08,181 --> 01:54:09,511 ¡Estamos vivos! 1503 01:54:10,223 --> 01:54:11,536 ¡Hey, estamos vivos! 1504 01:54:42,825 --> 01:54:44,730 ...Muerte prematura 1505 01:54:45,285 --> 01:54:48,179 De los notables investigadores y cosmonautas 1506 01:54:48,840 --> 01:54:50,817 Pavel Ivanovich Belyaev 1507 01:54:52,181 --> 01:54:54,451 y Alexey Arkhipovich Leonov. 1508 01:54:56,386 --> 01:54:59,017 Es una pérdida pesada e irreparable 1509 01:55:02,405 --> 01:55:04,190 Para todo el pueblo soviético 1510 01:55:13,012 --> 01:55:15,371 Se les ha concedido el título de 1511 01:55:16,317 --> 01:55:19,092 Héroes de la Unión Soviética 1512 01:55:26,203 --> 01:55:27,750 Post mortem 1513 01:55:33,255 --> 01:55:34,552 Pavel! 1514 01:55:46,665 --> 01:55:47,665 Pavel! 1515 01:55:49,115 --> 01:55:50,115 Pavel! 1516 01:55:57,804 --> 01:55:58,870 ¿Estás bien? 1517 01:55:59,109 --> 01:56:00,109 ¡No duermas! 1518 01:56:00,341 --> 01:56:01,341 Hey, Pavel! 1519 01:56:01,673 --> 01:56:02,673 Pavel! 1520 01:56:02,969 --> 01:56:04,910 ¡No pienses en dormir!¡No duermas! 1521 01:56:04,989 --> 01:56:05,989 Pavel! 1522 01:56:07,587 --> 01:56:08,884 Ya está, Lyosh 1523 01:56:10,708 --> 01:56:12,164 Pavel Ivanovich 1524 01:56:12,595 --> 01:56:13,785 Bien 1525 01:56:13,947 --> 01:56:15,726 ¿Sabes que haremos ahora? 1526 01:56:15,962 --> 01:56:17,981 Ensayaremos el discurso para los reporteros 1527 01:56:18,123 --> 01:56:20,634 - Asi que te pararás como un... - Lo manejarás solo 1528 01:56:20,913 --> 01:56:22,180 Eres un héroe ahora 1529 01:56:22,298 --> 01:56:23,558 ¿Yo?, No 1530 01:56:23,655 --> 01:56:25,951 Eras un héroe cuando yo solo cuidaba vacas... 1531 01:56:26,477 --> 01:56:28,144 y tú ya habías estado en la guerra 1532 01:56:28,430 --> 01:56:31,715 ¡Cuántos vuelos de batalla ya tenías! Cuando yo solo soñaba con el cielo. 1533 01:56:31,837 --> 01:56:32,857 -Uno 1534 01:56:33,540 --> 01:56:34,540 ¿Uno, qué? 1535 01:56:35,222 --> 01:56:36,491 Un vuelo 1536 01:56:39,041 --> 01:56:41,516 Y ni siquiera disparé 1537 01:56:42,634 --> 01:56:46,761 Los chicos mas grandes volaban, y nosotros, los mas jóvenes, preparábamos los aviones,... 1538 01:56:46,958 --> 01:56:48,821 Barríamos el aeródromo, 1539 01:56:50,935 --> 01:56:53,489 Y finalmente me dieron un vuelo de batalla 1540 01:56:53,784 --> 01:56:56,537 Pensé: ¡Éste es mi turno! 1541 01:56:56,721 --> 01:56:58,645 Tal vez sea útil para algo. 1542 01:56:59,622 --> 01:57:02,114 El enemigo no nos atacó 1543 01:57:02,461 --> 01:57:04,762 Volamos y volvimos a la base. 1544 01:57:05,745 --> 01:57:07,357 Fue como no haber volado. 1545 01:57:09,876 --> 01:57:13,333 Y al día siguiente capitularon 1546 01:57:14,525 --> 01:57:16,221 Bueno, aquí está tu "héroe" 1547 01:57:16,501 --> 01:57:17,950 Pavel Belyaev 1548 01:57:31,146 --> 01:57:32,274 ¿Tú sbes... 1549 01:57:33,176 --> 01:57:34,844 Por qué fui a la escuela de vuelo? 1550 01:57:35,139 --> 01:57:37,788 - ¿Por qué? - Porque el subsidio era mayor que en la Academia de arte 1551 01:57:39,337 --> 01:57:42,173 Ahora mismo estaría pintando mis cuadros Transitando el camino fácil. 1552 01:57:42,324 --> 01:57:46,550 Pero no. El mundo entero me vió suspendido de una cuerda. 1553 01:57:46,811 --> 01:57:49,811 Me inflé tanto, que casi me cago en mi traje espacial 1554 01:57:50,379 --> 01:57:53,512 Aquí está el "Conquistador del Espacio" Alexey Leonov 1555 01:57:55,241 --> 01:57:57,291 Pavel, perdóname 1556 01:57:58,719 --> 01:58:00,207 Porque te metí en esto 1557 01:58:00,681 --> 01:58:02,107 No, no 1558 01:58:04,014 --> 01:58:05,285 Eso es bueno 1559 01:58:06,137 --> 01:58:07,789 ¿Lo qué es bueno? 1560 01:58:08,424 --> 01:58:09,982 Es bueno que... 1561 01:58:11,268 --> 01:58:12,802 No te hiciste artista 1562 01:58:13,514 --> 01:58:16,360 De otra manera ¿Con quién volaría?. 1563 01:58:21,911 --> 01:58:23,975 Tal vez volemos de nuevo 1564 01:58:26,245 --> 01:58:29,677 Depende lo que diga la Madre Patria 1565 01:58:30,598 --> 01:58:32,907 Lo que la Madre Patria diga 1566 01:59:03,918 --> 01:59:05,094 Han aterrizado 1567 01:59:05,647 --> 01:59:06,838 Exitosamente 1568 01:59:07,304 --> 01:59:08,534 Pidieron ayuda 1569 01:59:09,099 --> 01:59:10,467 Y nadie viene por ellos 1570 01:59:10,749 --> 01:59:13,039 Pero vendrán por tí, e irás a la cárcel 1571 01:59:13,269 --> 01:59:14,652 Mucho "éxito" 1572 01:59:16,011 --> 01:59:18,723 Pero yo no tendré a quien pedir ayuda 1573 01:59:32,716 --> 01:59:34,179 Pero, ¿Qué mas da? 1574 01:59:51,441 --> 01:59:53,030 9 horas después del aterrizaje 1575 01:59:53,607 --> 01:59:55,961 El clima ha empeorado 1576 01:59:56,290 --> 01:59:58,383 Tengo que pausar la operación de búsqueda. 1577 02:00:01,697 --> 02:00:02,880 Ya veo... 1578 02:00:03,379 --> 02:00:05,178 Tan pronto como calme la tormenta... 1579 02:00:05,319 --> 02:00:06,859 Si, si... por supuesto 1580 02:00:07,680 --> 02:00:09,120 Tenemos que informar a... 1581 02:00:09,589 --> 02:00:10,920 Las familias 1582 02:00:11,909 --> 02:00:14,214 Sergey Pavlovich, tal vez... 1583 02:00:14,538 --> 02:00:15,772 No deberíamos esperar? 1584 02:00:15,918 --> 02:00:17,408 ¿Pero qué quieres? 1585 02:00:17,853 --> 02:00:20,748 ¿Quieres que se enteren por el locutor de la radio? 1586 02:00:22,439 --> 02:00:23,770 ¡Tenemos la señal! 1587 02:00:24,518 --> 02:00:26,912 Sergey Pavlovich, parece que... Tenemos la señal! 1588 02:00:27,061 --> 02:00:28,430 Qué quieres decir con "parece..." 1589 02:00:28,562 --> 02:00:29,499 Disculpe, camarada Teniente General 1590 02:00:29,616 --> 02:00:31,225 Llamaron desde el Comité 1591 02:00:31,389 --> 02:00:34,018 Un radio aficionado de Sakhalin entró en contacto con ellos 1592 02:00:34,182 --> 02:00:37,262 Dice que accidentalmente captó una señal de los cosmonautas 1593 02:00:37,380 --> 02:00:38,933 ¿Accidentalmente? ¿Cómo que accidentalmente? 1594 02:00:39,050 --> 02:00:39,944 Accidentalmente... 1595 02:00:40,067 --> 02:00:41,912 Radio aficionado... 1596 02:00:42,506 --> 02:00:43,552 Sakhalin... 1597 02:00:43,841 --> 02:00:45,311 ¿Que cuadrícula? 1598 02:00:45,397 --> 02:00:48,483 Según la triangulación es... Cuadrícula 62 1599 02:00:48,590 --> 02:00:50,528 ¿Tenemos a alguien en la 62? 1600 02:00:52,328 --> 02:00:54,644 Si, tenemos un helicóptero a una milla de allí 1601 02:00:54,754 --> 02:00:56,408 - Llame - Llámelo 1602 02:00:58,473 --> 02:01:02,139 Aeronave '216' !Una señal de los cosmonautas fue ubicada en la cuadrícula 62! 1603 02:01:02,532 --> 02:01:06,003 Usted es el mas cercano. Trate de obtener contacto visual 1604 02:01:06,136 --> 02:01:09,142 Repito, trate de otener contacto visual 1605 02:01:09,636 --> 02:01:11,068 Aquí '216' 1606 02:01:11,428 --> 02:01:14,136 Estoy en la cuadrícula 62 1607 02:01:14,339 --> 02:01:16,712 Las condicione meteorológicas son malas 1608 02:01:16,886 --> 02:01:20,108 - Continue la búsqueda mientras pueda - Si, señor 1609 02:01:30,640 --> 02:01:32,030 ¿Oyes? 1610 02:01:37,511 --> 02:01:38,718 ¿Oyes? 1611 02:01:41,421 --> 02:01:43,160 Eso es para nosotros 1612 02:01:43,961 --> 02:01:45,517 Nos han encontrado 1613 02:01:48,978 --> 02:01:50,238 ¿Dónde está... 1614 02:01:50,980 --> 02:01:52,374 La pistola de bengala? 1615 02:01:54,220 --> 02:01:55,294 Pavel 1616 02:02:00,860 --> 02:02:02,270 ¿Dónde está la pistola? 1617 02:02:02,915 --> 02:02:04,559 ¿La perdí? 1618 02:02:04,945 --> 02:02:06,944 Que torpe 1619 02:02:10,024 --> 02:02:11,912 Comandante, los tanques están casi secos 1620 02:02:11,991 --> 02:02:14,509 Volvamos o no llegaremos a la base 1621 02:02:15,589 --> 02:02:18,166 Aquí 216', estamos casi sin combustible 1622 02:02:19,190 --> 02:02:20,584 Tienen que volver 1623 02:02:20,721 --> 02:02:22,643 - Que regresen - Si señor 1624 02:02:24,979 --> 02:02:27,601 '216', retorne a la base 1625 02:02:31,350 --> 02:02:32,350 '216' 1626 02:02:33,410 --> 02:02:34,585 Soy Korolyov 1627 02:02:34,757 --> 02:02:35,757 Sergey 1628 02:02:35,881 --> 02:02:37,170 ¿Cual es su nombre? 1629 02:02:37,643 --> 02:02:39,013 Major Markelov 1630 02:02:39,682 --> 02:02:40,682 ¿Y su primer nombre? 1631 02:02:40,945 --> 02:02:42,120 Vladimir 1632 02:02:43,128 --> 02:02:45,610 Vladimir, escúchame 1633 02:02:45,942 --> 02:02:47,558 En algún lugar sobre los árboles 1634 02:02:47,863 --> 02:02:50,104 Debe haber un paracaídas 1635 02:02:50,833 --> 02:02:52,479 Es realmente grande 1636 02:02:52,755 --> 02:02:53,755 Muy notable 1637 02:02:54,640 --> 02:02:56,733 Por favor, mira de cerca 1638 02:02:58,154 --> 02:02:59,775 Es difícil no verlo 1639 02:03:00,592 --> 02:03:01,912 ¿Me escuchas? 1640 02:03:02,582 --> 02:03:03,582 Afirmativo 1641 02:03:12,037 --> 02:03:13,037 Dónde está... 1642 02:03:13,400 --> 02:03:15,341 ¿Dónde la puse, eh? 1643 02:03:15,739 --> 02:03:18,483 ¿Por qué todo nos sale para el culo? 1644 02:03:18,624 --> 02:03:19,993 Vamos, ayúdame 1645 02:03:20,825 --> 02:03:23,165 Lyosh, ayúdame, se congeló 1646 02:03:25,637 --> 02:03:27,204 Pavel! 1647 02:03:29,686 --> 02:03:31,334 Aquí la tienes, hombre 1648 02:03:31,814 --> 02:03:32,997 Espera... 1649 02:03:34,411 --> 02:03:36,874 Volamos con combustible de emergencia. Debemos irnos 1650 02:03:40,361 --> 02:03:43,528 Lyosha, da una señal. No puedo ver nada 1651 02:03:43,825 --> 02:03:45,650 Aguanta, Pavel 1652 02:03:45,929 --> 02:03:47,274 Tú eres el héroe 1653 02:03:48,140 --> 02:03:50,492 Espera... te ayudaré. 1654 02:03:51,676 --> 02:03:52,676 Espera 1655 02:03:57,861 --> 02:04:01,096 ¡Comandante! Debemos irnos, o no llegaremos a la base. 1656 02:04:02,209 --> 02:04:03,612 Aquí '216' 1657 02:04:04,561 --> 02:04:06,536 No podemos ver el paracaídas 1658 02:04:06,655 --> 02:04:08,772 No hay señal de los cosmonautas 1659 02:04:09,647 --> 02:04:11,398 Nosotros tratamos 1660 02:04:11,516 --> 02:04:13,070 Lo sentimos 1661 02:04:15,225 --> 02:04:18,056 - No puedo doblar mis dedos - Vamos, hazlo despacio 1662 02:04:18,150 --> 02:04:19,645 Pavel, hazlo despacio 1663 02:04:25,074 --> 02:04:27,237 Vamos...vamos 1664 02:04:28,363 --> 02:04:29,496 - No puedo 1665 02:04:33,010 --> 02:04:35,457 '216', retorne a la base 1666 02:04:35,605 --> 02:04:37,416 Recibido, volvemos 1667 02:04:43,918 --> 02:04:44,918 Aquí '216'! 1668 02:04:45,275 --> 02:04:46,513 ¡Una bengala! 1669 02:04:46,653 --> 02:04:47,975 ¡Señal de bengala! 1670 02:04:48,167 --> 02:04:50,366 Envíen el equipo de rescate 1671 02:04:50,452 --> 02:04:52,445 Aquí '216', copien las coordenadas exactas 1672 02:04:52,632 --> 02:04:55,535 20 millas al sur-este de la ciudad de Bereznyaky 1673 02:04:58,327 --> 02:05:01,887 Las coordenadas son: 56 grados, 37 minutos... 1674 02:05:38,306 --> 02:05:39,591 Gracias 1675 02:05:39,912 --> 02:05:40,912 Vladimir 1676 02:05:55,635 --> 02:05:57,326 ¿Puedes traerme algo? 1677 02:05:59,556 --> 02:06:01,464 Claro, Sergey Pavlovich. 1678 02:06:13,183 --> 02:06:17,476 Aeródromo Chkalovsky. Oblast de Moscú. El tercer día después del lanzamiento 1679 02:07:07,507 --> 02:07:08,740 ¡Papá! 1680 02:07:19,102 --> 02:07:20,363 ¡Papá! 1681 02:07:22,807 --> 02:07:23,807 !Lyoshka! 1682 02:07:31,465 --> 02:07:33,982 ¿Que estabas haciendo, niño? ¿Dónde fuiste en medio de la noche? 1683 02:07:36,823 --> 02:07:38,436 Él duerme en cualquier lugar 1684 02:07:38,597 --> 02:07:39,461 ¿Quién? 1685 02:07:39,555 --> 02:07:40,671 El ave 1686 02:07:41,612 --> 02:07:43,061 ¡Eso es bueno para tí! 1687 02:07:44,559 --> 02:07:47,076 ¿No tuviste miedo? 1688 02:07:52,797 --> 02:07:55,556 Tu corazón late rápido 1689 02:07:55,685 --> 02:07:58,906 - ¿Has corrido? - No, papá, no corrrí 1690 02:07:59,180 --> 02:08:00,723 Yo volé 1691 02:08:20,156 --> 02:08:22,364 "Esta es Radio Moscú." 1692 02:08:23,390 --> 02:08:25,408 Esta es Radio Moscú 1693 02:08:27,152 --> 02:08:29,778 Mensaje de la Agencia Telegráfica de la USSR 1694 02:08:32,689 --> 02:08:35,148 Marzo 19, a las 12:02 hora de moscú 1695 02:08:39,705 --> 02:08:41,866 La nave espacial Voskhod 2. 1696 02:08:44,731 --> 02:08:47,266 Cuya tripulación estaba compuesta por: 1697 02:08:47,635 --> 02:08:50,217 El comandante, Coronel Belyaev Pavel Ivanovich 1698 02:08:52,661 --> 02:08:55,690 Y el segundo piloto, Teniente Coronel Leonov Alexey Arkhipovich 1699 02:08:58,605 --> 02:09:01,046 Ha aterrizado exitosamente 1700 02:09:02,461 --> 02:09:04,899 En la zona de la ciudad de Perm 1701 02:09:06,052 --> 02:09:10,644 Los camaradas Belyaev y Leonov estan bien 1702 02:09:32,507 --> 02:09:39,616 "Dedicado a mi amigo y comandante, Pavel Ivanovich Balyaev," (A. Leonov) 119625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.