All language subtitles for Victoria.S01E07.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Of course I want children. Just not yet. 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,420 I have to earn my position. 3 00:00:06,420 --> 00:00:09,020 Sir Robert Peel will be Prime Minister one day. 4 00:00:09,020 --> 00:00:12,700 You're not in danger from a harmless flirtation with a married woman. 5 00:00:12,700 --> 00:00:15,340 I wanted to tell you I will be going back to Coburg shortly. 6 00:00:15,340 --> 00:00:19,140 I find myself thinking about you when I'm at my sugar work. 7 00:00:19,140 --> 00:00:22,300 I must congratulate you, sir. That was a fine speech. 8 00:00:22,300 --> 00:00:26,260 The only way to avoid...conception is...abstinence. 9 00:00:26,260 --> 00:00:29,620 # Gloriana 10 00:00:32,660 --> 00:00:38,260 # Hallelujah 11 00:00:38,900 --> 00:00:44,580 # Gloriana 12 00:00:45,100 --> 00:00:50,820 # Hallelujah 13 00:00:51,460 --> 00:00:54,620 # Gloriana 14 00:00:54,620 --> 00:00:57,020 # Hallelujah 15 00:00:57,700 --> 00:01:04,620 ♪ Hallelujah ♪ 16 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 17 00:01:46,860 --> 00:01:48,860 Georg Friedrich Handel. 18 00:01:54,060 --> 00:01:56,060 German. 19 00:02:08,940 --> 00:02:10,940 Are you all right? It's nothing. 20 00:02:18,500 --> 00:02:20,940 I am bilious. Quickly! 21 00:02:24,500 --> 00:02:27,620 Her Majesty is quite the little jack-in-the-box. 22 00:02:27,620 --> 00:02:31,060 Women are queer cattle. 23 00:02:31,060 --> 00:02:33,340 Of what do you gentlemen speak? 24 00:02:33,340 --> 00:02:38,340 The music, sir. It is very...well-constructed. 25 00:03:09,940 --> 00:03:11,580 I felt unwell. 26 00:03:12,860 --> 00:03:16,140 It was disagreeable. It's over now. 27 00:03:16,140 --> 00:03:18,180 Oh, Lord. 28 00:03:18,180 --> 00:03:20,540 It was nothing compared to the spectacle 29 00:03:20,540 --> 00:03:24,500 of Peel perspiring with the effort of being charming. 30 00:03:24,500 --> 00:03:28,060 Although I have to admit, I'm strangely drawn to Peel. 31 00:03:29,060 --> 00:03:33,620 He's...direct. Like me. 32 00:03:33,620 --> 00:03:36,940 And also, I'm told he's an aficionado of the railway. 33 00:03:38,300 --> 00:03:39,980 Don't talk railway at me. 34 00:03:39,980 --> 00:03:41,660 Half the people in this box 35 00:03:41,660 --> 00:03:44,180 are moaning about incursions on their property. 36 00:03:44,860 --> 00:03:46,100 They are wrong. 37 00:03:46,860 --> 00:03:50,540 We stand on the brink of a modern revolution, Victoria. 38 00:03:50,540 --> 00:03:52,620 Of science. Embrace it. 39 00:03:52,620 --> 00:03:54,980 Go to these places of new manufacturing. 40 00:03:54,980 --> 00:03:58,540 You say manufacturing and my soul shrivels with boredom. 41 00:03:58,540 --> 00:04:00,580 Mine does not. 42 00:04:03,140 --> 00:04:06,580 You should be the champion of what is coming. 43 00:04:06,580 --> 00:04:08,260 Rather too much "should". 44 00:04:08,260 --> 00:04:09,940 You're tired. I'm not tired. 45 00:04:09,940 --> 00:04:13,140 Then, my dear...you must be ill. 46 00:04:13,140 --> 00:04:15,180 I'm not ill. 47 00:04:15,180 --> 00:04:17,220 I shall send for the doctor. 48 00:04:17,220 --> 00:04:20,460 Albert, I don't... I don't want a doctor. 49 00:04:20,460 --> 00:04:22,500 Your Queen is sick. 50 00:04:22,500 --> 00:04:25,420 Oh, we don't say "sick". We say "indisposed". 51 00:04:26,380 --> 00:04:30,620 Well, she is "indisposed" out of her mouth. 52 00:04:35,700 --> 00:04:37,700 What's that? 53 00:04:37,700 --> 00:04:41,380 The cure for every ailment known to woman... 54 00:04:42,660 --> 00:04:45,380 ..chocolat. Hot chocolate? Really? 55 00:04:46,580 --> 00:04:48,580 Ah, ah, ah... 56 00:04:53,700 --> 00:04:55,700 Mm! 57 00:04:56,700 --> 00:04:59,700 Why don't you give her one of your little wafers to dip in? 58 00:05:08,460 --> 00:05:10,300 You're in the wrong job, Miss Skerrett. 59 00:05:10,980 --> 00:05:14,060 Thank you. I'll get this to the Queen directly. 60 00:05:17,420 --> 00:05:20,020 Can't fix what she's got with chocolate. 61 00:05:21,580 --> 00:05:24,980 She says, "No doctor", then she sends for the doctor... 62 00:05:28,460 --> 00:05:29,860 Goodbye, Doctor Clark. 63 00:05:31,460 --> 00:05:33,460 What did the doctor say? 64 00:05:35,980 --> 00:05:38,460 Tell me, please. There's nothing we cannot face. 65 00:05:42,940 --> 00:05:46,820 There is no...polite English word. 66 00:05:46,820 --> 00:05:48,900 You are with child? 67 00:05:50,460 --> 00:05:52,460 That's... 68 00:05:53,060 --> 00:05:54,660 That's magnificent. 69 00:05:54,660 --> 00:05:56,420 You are magnificent. 70 00:05:58,740 --> 00:06:00,740 I'm afraid. 71 00:06:00,740 --> 00:06:02,780 No. 72 00:06:18,340 --> 00:06:19,860 Is it safe to announce? 73 00:06:31,700 --> 00:06:34,420 I know my duty. Very good, Lord Chamberlain. 74 00:06:39,220 --> 00:06:41,380 HRH didn't dilly-dally. 75 00:06:55,420 --> 00:06:57,420 Ma'am. 76 00:07:00,220 --> 00:07:03,180 What is it? Brandy mixed with cream. 77 00:07:03,180 --> 00:07:05,220 It eliminates nausea. 78 00:07:07,500 --> 00:07:08,940 Is it medically demonstrable? 79 00:07:08,940 --> 00:07:11,060 Ask any woman who has conceived. 80 00:07:17,740 --> 00:07:20,740 Listen to me. Your nurse is a virgin, 81 00:07:20,740 --> 00:07:23,180 your husband is a man, your doctor is a fool. 82 00:07:23,180 --> 00:07:26,060 Directly after luncheon you must go to bed, 83 00:07:26,060 --> 00:07:28,420 lay down on your back without moving till dinner. 84 00:07:28,420 --> 00:07:31,580 Dinner shall be preparations of the vital organs. 85 00:07:31,580 --> 00:07:33,940 The brain, liver, the lungs. 86 00:07:33,940 --> 00:07:35,980 Affairs of state... 87 00:07:35,980 --> 00:07:38,580 Drina, this is your affair of state. 88 00:07:38,580 --> 00:07:40,860 Affairs? Let Albert do them for you. 89 00:07:40,860 --> 00:07:42,700 Let him do everything for you. 90 00:07:43,820 --> 00:07:45,820 Will he also give birth for me, Mama? 91 00:07:45,820 --> 00:07:47,860 Remember Charlotte. 92 00:07:47,860 --> 00:07:50,460 Her death in labour is the reason you're Queen. 93 00:07:54,700 --> 00:07:56,100 I've work to do. 94 00:08:04,940 --> 00:08:07,660 Baroness, you put me off my stroke. 95 00:08:07,660 --> 00:08:10,940 The Queen must have sweetbreads in broth. 96 00:08:10,940 --> 00:08:13,300 I know, yes, I'll see to it directly, 97 00:08:13,300 --> 00:08:14,900 but if I cock this mayonnaise... 98 00:08:14,900 --> 00:08:17,500 Her Majesty's dietary requirements take... 99 00:08:19,020 --> 00:08:21,020 Curdled! 100 00:08:28,020 --> 00:08:30,340 All she had to do was look at it. 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,860 Take this. Make it again. 102 00:08:33,860 --> 00:08:35,900 No. 103 00:08:40,820 --> 00:08:42,540 I'm not an imbecile. 104 00:08:42,540 --> 00:08:44,900 I grasp that the constitution demands an heir 105 00:08:44,900 --> 00:08:46,820 I grasp that the constitution and that I must produce it, but... 106 00:08:46,820 --> 00:08:49,380 to make me feel I own no other function... 107 00:08:49,380 --> 00:08:51,420 Your mother is er... 108 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 ..of her generation. 109 00:08:55,100 --> 00:08:58,180 The world is leaving her behind. She's afraid. 110 00:09:01,540 --> 00:09:05,020 You are going to look at my body and be revolted. I... 111 00:09:06,180 --> 00:09:08,220 I know it. 112 00:09:08,220 --> 00:09:10,260 My desire for you will never fail. 113 00:09:13,380 --> 00:09:16,220 A love like ours can burn down a city. 114 00:09:22,820 --> 00:09:25,980 The Lord Chamberlain, Your Majesty. 115 00:09:40,540 --> 00:09:43,780 My Lord. This is my private time. 116 00:09:45,580 --> 00:09:47,020 Speak freely before the Prince. 117 00:09:47,020 --> 00:09:49,300 I shall be offended if you don't. 118 00:09:49,300 --> 00:09:52,820 The court rejoices in your news. 119 00:09:52,820 --> 00:09:55,300 But? Your eyes are full of "but". 120 00:09:55,300 --> 00:09:59,500 Childbirth is a hazardous business. 121 00:09:59,500 --> 00:10:01,900 You want to know what will happen if I die. 122 00:10:01,900 --> 00:10:03,940 I understand. 123 00:10:03,940 --> 00:10:06,300 It is your duty to consider what would happen next. 124 00:10:06,300 --> 00:10:09,500 Specifically, ma'am, if the child survived you. 125 00:10:11,100 --> 00:10:12,860 It is incumbent upon Your Majesty 126 00:10:12,860 --> 00:10:14,460 to nominate a Regent 127 00:10:14,460 --> 00:10:16,500 for the approval of Parliament. 128 00:10:16,500 --> 00:10:20,220 Well, that, my Lord, is something I can do without a moment's hesitation. 129 00:10:22,700 --> 00:10:25,980 And so the torpid Teuton wedges himself yet further 130 00:10:25,980 --> 00:10:28,740 into the sagging cleft of power! 131 00:10:28,740 --> 00:10:31,020 It's unconscionable! 132 00:10:31,020 --> 00:10:35,420 If the Queen dies, are we to be ruled by a German? 133 00:10:35,420 --> 00:10:37,460 We already are. 134 00:10:37,460 --> 00:10:42,300 Cumberland would crawl over broken glass for a crack at the Regency. 135 00:10:42,300 --> 00:10:44,180 Parliament, of course, must ratify. 136 00:10:44,180 --> 00:10:45,740 Of course it must. 137 00:10:45,740 --> 00:10:49,380 I hear you are already acquainted with the Prince, Peel. 138 00:10:49,380 --> 00:10:51,180 The Queen is stubborn. 139 00:10:51,180 --> 00:10:54,620 You must convince Albert to reconsider. 140 00:10:56,340 --> 00:10:58,540 If the Tories fail to condone your Regency... 141 00:10:59,420 --> 00:11:01,420 ..I will abdicate. 142 00:11:01,420 --> 00:11:02,980 No, you will not. I will. 143 00:11:02,980 --> 00:11:05,340 You can't abdicate. You're not the monarch. 144 00:11:05,340 --> 00:11:07,020 You can't abdicate. Then I will merely leave. 145 00:11:07,020 --> 00:11:09,060 Then I will merely kill myself. 146 00:11:10,060 --> 00:11:12,860 Then I will remarry. Ridiculous! 147 00:11:12,860 --> 00:11:14,900 Who will you marry? 148 00:11:14,900 --> 00:11:17,180 Wellington? Peel? Maybe both. 149 00:11:18,300 --> 00:11:20,860 Cumberland shall be my mistress. 150 00:11:20,860 --> 00:11:23,420 Drina... Laughter is bad for baby. 151 00:11:29,700 --> 00:11:34,460 One day, I'll put her on a donkey and pack her off to Carlisle. 152 00:11:34,460 --> 00:11:36,020 Carlisle? 153 00:11:36,020 --> 00:11:38,060 County town of Cumberland. 154 00:11:38,060 --> 00:11:41,420 Celebrated for textiles. Adjacent is Northumberland, 155 00:11:41,420 --> 00:11:43,060 rejoicing in the digging of coal. 156 00:11:44,300 --> 00:11:47,500 You see, it is not your mother you should be sending north. 157 00:11:48,260 --> 00:11:52,740 You're determined to see me dragged around some morbid display of traction engines. 158 00:11:52,740 --> 00:11:54,900 Send me. 159 00:11:56,540 --> 00:11:57,660 Why? 160 00:11:57,660 --> 00:12:00,500 Otherwise I feel the people may not accept me as their Regent. 161 00:12:03,020 --> 00:12:05,020 I'm not dead yet. 162 00:12:05,020 --> 00:12:06,860 Don't be childish. 163 00:12:06,860 --> 00:12:09,300 If you would prefer not to be Regent when I am dead... 164 00:12:09,300 --> 00:12:11,860 No, what I would prefer, Victoria, 165 00:12:11,860 --> 00:12:16,940 is to exercise just a little power while you are alive. 166 00:12:19,740 --> 00:12:21,740 Power must be seen to come from me. 167 00:12:28,460 --> 00:12:32,820 For you...I order a trip north. 168 00:12:33,860 --> 00:12:36,780 An expedition into the dark heart of the Tory Shires 169 00:12:36,780 --> 00:12:39,900 where I shall fanfare you as Regent. 170 00:12:39,900 --> 00:12:42,620 Oh, no. I do not seriously expect you to travel. 171 00:12:42,620 --> 00:12:44,220 The latest research in Germany 172 00:12:44,220 --> 00:12:47,060 suggests a woman in pregnancy should not exert herself. 173 00:12:47,060 --> 00:12:48,780 But I am not a German woman. 174 00:12:48,780 --> 00:12:50,820 I am the Queen of England. 175 00:13:01,860 --> 00:13:05,820 Chillington Hall, ma'am, is well situated for your research, being in Staffordshire. 176 00:13:05,820 --> 00:13:07,540 It is also close to Drayton, 177 00:13:07,540 --> 00:13:09,580 Sir Robert Peel's residence. Oh, Lord. 178 00:13:09,580 --> 00:13:11,740 Your host, Sir Piers Giffard, 179 00:13:11,740 --> 00:13:14,300 is, by all accounts, an old-fashioned gentleman 180 00:13:14,300 --> 00:13:15,980 and a Tory as well. 181 00:13:15,980 --> 00:13:19,020 But he begs to receive Her Majesty and her entourage. 182 00:13:19,020 --> 00:13:22,220 Contrary to general belief, I'm not actually frightened of Tories. 183 00:13:22,900 --> 00:13:24,860 Can we define "entourage"? 184 00:13:24,860 --> 00:13:27,260 King Charles I, ma'am, made such excursions 185 00:13:27,260 --> 00:13:29,620 with what he called his "modest night bag". 186 00:13:29,620 --> 00:13:31,820 with what he called A company of 500 horse. 187 00:13:31,820 --> 00:13:33,860 Not an easy guest! 188 00:13:33,860 --> 00:13:36,580 One is anxious not to end one's reign as did King Charles. 189 00:13:37,380 --> 00:13:39,580 We shall be attended by a very few. 190 00:13:39,580 --> 00:13:42,380 Jenkins. Your Royal Highness? 191 00:13:42,380 --> 00:13:46,380 Oh, erm, Lohlein is all I require. 192 00:13:46,380 --> 00:13:48,460 Baroness, you, of course. 193 00:13:48,460 --> 00:13:50,340 Can't travel without my dear Lehzen. 194 00:13:50,340 --> 00:13:54,180 Surely, dear, Baroness is needed here to administrate... 195 00:13:54,180 --> 00:13:57,100 Penge can administrate the household. It's what he's for. 196 00:13:57,580 --> 00:14:00,420 We shall be so light, we shall travel like the wind. 197 00:14:00,420 --> 00:14:02,060 No, Mama. You shall remain here. 198 00:14:06,500 --> 00:14:10,860 Harriet, you attend to the Duchess in my absence. 199 00:14:10,860 --> 00:14:12,900 Can your husband spare you? 200 00:14:12,900 --> 00:14:15,340 He will not notice I'm gone, ma'am. 201 00:14:23,020 --> 00:14:26,500 This, apparently, is the very discomfort the railway eliminates. 202 00:14:26,500 --> 00:14:29,580 The vehicle runs on wheels which have...flanges, 203 00:14:29,580 --> 00:14:31,940 I learnt this word, which fit precisely 204 00:14:31,940 --> 00:14:34,380 into the inner tracks... I think we need to stop. 205 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Please, stay here. 206 00:14:40,660 --> 00:14:42,380 Why do you grab me with that, Lehzen? 207 00:14:42,380 --> 00:14:44,420 It doesn't appear to be raining. 208 00:14:44,420 --> 00:14:48,660 It was...in case Your Majesty was indisposed. 209 00:14:48,660 --> 00:14:51,220 Oh, dearest Lehzen. 210 00:14:52,740 --> 00:14:55,580 Always thinking of me. I just needed some air. 211 00:14:56,900 --> 00:15:00,660 You know, the whole world would have me trussed up in bed all day. 212 00:15:02,060 --> 00:15:04,060 It's hardly my style, is it? 213 00:15:06,060 --> 00:15:08,780 What was it you used to say I was? 214 00:15:11,180 --> 00:15:13,380 A little wrigglepants, ma'am. 215 00:15:31,420 --> 00:15:33,620 Did you see those fellows in the field? 216 00:15:33,620 --> 00:15:36,620 They were surveying the railway, I think. 217 00:15:36,620 --> 00:15:40,900 My darling, railway is not a subject to be paraded before the Giffards. 218 00:15:48,940 --> 00:15:52,500 Just be your charming self. They will adore you. 219 00:15:55,420 --> 00:15:58,980 Last time I saw her she was, what, this high? 220 00:15:59,980 --> 00:16:02,780 Apparently she still is. 221 00:16:02,780 --> 00:16:04,820 She's here to pimp for his Regency. 222 00:16:04,820 --> 00:16:06,700 Are you randy for it? 223 00:16:06,700 --> 00:16:09,300 Not at any price. 224 00:16:13,900 --> 00:16:17,500 Your Majesty. Sir Piers. 225 00:16:36,780 --> 00:16:39,420 So how does one pass one's time in Staffordshire? 226 00:16:39,420 --> 00:16:43,980 Ceramics. It is the industry of the region. 227 00:16:43,980 --> 00:16:49,300 It is a-a-a favoured occupation of the people. 228 00:16:49,300 --> 00:16:52,180 Well, it seems to be the case that many artefacts 229 00:16:52,180 --> 00:16:56,580 are created en masse in the factories. 230 00:16:57,780 --> 00:17:00,580 I would very much like to visit some of these places. 231 00:17:02,420 --> 00:17:04,220 We hunt, ma'am. 232 00:17:04,220 --> 00:17:08,180 In fact, I've arranged for you and the Prince to ride out with the Shifnal tomorrow. 233 00:17:08,180 --> 00:17:10,540 Piers, you're quite mad. Her Majesty cannot tax herself 234 00:17:10,540 --> 00:17:12,980 to ride with the hounds in her condition. 235 00:17:12,980 --> 00:17:16,980 Alas, I do not hunt. 236 00:17:20,460 --> 00:17:22,460 I shoot. 237 00:17:22,460 --> 00:17:25,060 A day of driven shooting, then. 238 00:17:25,060 --> 00:17:27,500 Would Your Majesty find such a prospect diverting? 239 00:17:27,500 --> 00:17:29,540 Excessively diverting. 240 00:17:29,540 --> 00:17:31,180 We shall observe, Lady Beatrice. 241 00:17:31,180 --> 00:17:34,460 I'm confident neither of us shall find the experience taxing. 242 00:17:43,460 --> 00:17:46,820 Your man's shooting tomorrow. Does he have the kit? 243 00:17:46,820 --> 00:17:49,100 Hm. In this country, 244 00:17:49,100 --> 00:17:53,180 a gentleman don't set foot in the field without the kit. 245 00:17:55,300 --> 00:17:58,260 Just see me afterwards. 246 00:18:06,620 --> 00:18:07,980 Crikey, whose are those? 247 00:18:07,980 --> 00:18:10,940 The butler gave these to me for the Prince. 248 00:18:10,940 --> 00:18:12,780 Is correct English for the field. 249 00:18:12,780 --> 00:18:15,700 Those trousers aren't proper kit for nothing but fancy dress. 250 00:18:15,700 --> 00:18:17,700 A gun wearing white would be a right howler. 251 00:18:17,700 --> 00:18:20,300 Are you listening to me? Are you listening? Yes. 252 00:18:20,300 --> 00:18:23,620 A dark coat. Brown boots. Tall hat. 253 00:18:23,620 --> 00:18:25,620 The older the better. That's all you need. 254 00:18:25,620 --> 00:18:29,620 No-one shoots in nothing new. Do you understand? 255 00:18:29,620 --> 00:18:31,980 Yes. Come on, show me what you've brought. 256 00:18:31,980 --> 00:18:33,740 I won't have the Prince embarrassed. 257 00:18:41,860 --> 00:18:43,820 What are those gentlemen doing? 258 00:18:43,820 --> 00:18:47,900 They're the beaters, sir. They're driving the birds towards us. 259 00:18:47,900 --> 00:18:52,740 I see. In Thuringia, we take birds in cages to high towers. 260 00:18:52,740 --> 00:18:54,660 And then they are released. 261 00:18:54,660 --> 00:18:57,060 What a barbaric practice. 262 00:19:10,460 --> 00:19:13,100 Sausage-eater can hit 'em! A most singular man. 263 00:19:14,460 --> 00:19:16,460 Fascinating. 264 00:19:20,780 --> 00:19:22,620 I "wipe your eye", Sir Piers. 265 00:19:24,460 --> 00:19:26,460 Well shot, sir. 266 00:19:32,700 --> 00:19:35,460 Oh. Extraordinary to find you here. 267 00:19:35,460 --> 00:19:40,100 Oh, extraordinary only in that I do not shoot, Your Majesty. 268 00:19:40,100 --> 00:19:42,580 But I am neighbour to the Giffards. 269 00:19:44,700 --> 00:19:45,980 You do not shoot? 270 00:19:45,980 --> 00:19:48,620 If you instruct me to do so, ma'am, I shall certainly try 271 00:19:48,620 --> 00:19:51,340 but I am afraid I shall make a fearful hash of it. 272 00:19:51,340 --> 00:19:55,780 Sport is not my metier. I am unused to it. 273 00:19:57,260 --> 00:19:59,420 Too busy preparing for government. 274 00:20:02,740 --> 00:20:04,740 Now, luncheon. 275 00:20:06,500 --> 00:20:08,700 Sir Piers, what is your view of the railway? 276 00:20:08,980 --> 00:20:12,300 Fortunately, sir, I don't have a view of it here. 277 00:20:12,300 --> 00:20:15,300 I'm plagued by people wanting to run the thing through my park. 278 00:20:15,300 --> 00:20:19,180 I tell them to cut along sharpish or I'll set the dogs on 'em. 279 00:20:19,180 --> 00:20:21,220 He's a fan, mind. 280 00:20:21,220 --> 00:20:24,060 You approve of it, Sir Robert? 281 00:20:24,060 --> 00:20:26,860 One must not stand in the path of progress, sir. 282 00:20:26,860 --> 00:20:32,180 I agree. I believe the railway dissolves the unnecessary cultural divides of our region. 283 00:20:32,180 --> 00:20:35,100 Men can travel for work. Families unite. 284 00:20:35,100 --> 00:20:41,380 When you say..."our regions", sir, do you mean the counties of England? 285 00:20:41,380 --> 00:20:45,980 Because you may find that the people of, for instance, Staffordshire, 286 00:20:45,980 --> 00:20:50,140 are rather fond of the peculiar virtues of their region 287 00:20:50,140 --> 00:20:55,220 and don't necessarily want it disfigured by iron rails. 288 00:20:55,220 --> 00:20:57,580 As ever, this subject makes men overstimulated. 289 00:20:57,580 --> 00:21:00,740 Am I right in thinking you have never seen a locomotive, sir? 290 00:21:00,740 --> 00:21:02,060 That's correct. 291 00:21:02,060 --> 00:21:05,380 Well, there is presently one on my property at Drayton. 292 00:21:05,380 --> 00:21:07,020 It is quite adjacent. 293 00:21:07,020 --> 00:21:10,060 It would be my pleasure to offer you all a demonstration. 294 00:21:10,060 --> 00:21:13,300 Excellent. Excellent. 295 00:21:13,300 --> 00:21:15,340 Victoria? 296 00:21:15,340 --> 00:21:18,220 Alas, Sir Robert, I think we should let our host 297 00:21:18,220 --> 00:21:20,540 devise the programme of activity. 298 00:21:20,540 --> 00:21:22,460 Your Majesty is pale. 299 00:21:22,460 --> 00:21:25,140 It is too silly of us to expect you to remain at table. 300 00:21:25,140 --> 00:21:27,300 So fatiguing... I am quite well, thank you. 301 00:21:27,300 --> 00:21:29,100 ..when baby is being mischievous. 302 00:21:29,100 --> 00:21:30,980 Would you care to rest, ma'am? 303 00:21:33,940 --> 00:21:35,940 I think I shall explore. 304 00:21:35,940 --> 00:21:37,980 Alone. 305 00:21:39,420 --> 00:21:41,420 You count as alone. 306 00:21:46,620 --> 00:21:48,580 To look up over one's stew 307 00:21:48,580 --> 00:21:51,060 and see Peel fidgeting with the silver 308 00:21:51,060 --> 00:21:53,100 and simpering over my husband... 309 00:21:54,940 --> 00:21:59,460 Albert doesn't know how to talk. He refuses to dissemble. 310 00:21:59,460 --> 00:22:01,260 He only ever says exactly what he means 311 00:22:01,260 --> 00:22:03,620 and amongst people like the Giffards, it's... 312 00:22:05,180 --> 00:22:07,340 ..hopeless. 313 00:22:07,340 --> 00:22:08,740 Oh, say something, Lehzen. 314 00:22:08,740 --> 00:22:10,780 You're allowed to say something. 315 00:22:11,780 --> 00:22:14,460 Sir Robert reminds me of an exhibit I saw in Salzburg. 316 00:22:16,060 --> 00:22:18,700 It was a big frog. Stuffed. 317 00:22:22,860 --> 00:22:25,300 You accuse Sir Robert of looking like a stuffed frog? 318 00:22:33,380 --> 00:22:37,820 Now listen to me, Peel. I know you've had disappointments in your life. 319 00:22:37,820 --> 00:22:40,980 Harrow, so forth. 320 00:22:40,980 --> 00:22:44,860 But the future belongs to the Tories 321 00:22:44,860 --> 00:22:47,980 and the Tories belong to you. 322 00:22:47,980 --> 00:22:50,020 Coast to the port, damn you. 323 00:22:52,700 --> 00:22:54,660 So make yourself fit for us. 324 00:22:55,660 --> 00:22:57,820 In what respect am I not fit? 325 00:22:57,820 --> 00:22:59,220 You pander to the railway 326 00:22:59,220 --> 00:23:01,780 when you should be chasing the bastards off your land. 327 00:23:01,780 --> 00:23:06,220 You poodlefake and pussyfoot about the gormless German. 328 00:23:06,220 --> 00:23:10,180 It's perfectly clear why they've invited themselves here. 329 00:23:10,180 --> 00:23:13,660 Only reason he talks to you is to ginger up support for his Regency. 330 00:23:13,660 --> 00:23:17,180 An office you shall not allow him. 331 00:23:17,820 --> 00:23:21,820 Wellington's not too old to take the reins, you know. 332 00:23:25,700 --> 00:23:27,700 Just saying. 333 00:23:42,180 --> 00:23:44,460 You imagine I resent being left here by the Queen. 334 00:23:45,620 --> 00:23:47,660 Well, you are correct. 335 00:23:48,860 --> 00:23:51,060 It's never nice being left behind, Duchess. 336 00:24:11,780 --> 00:24:13,340 Did you make that just for me? 337 00:24:13,340 --> 00:24:15,780 Well, you are now my official taster. 338 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 That's extraordinary. 339 00:24:25,340 --> 00:24:27,340 You know what would make that even better? 340 00:24:27,340 --> 00:24:29,900 Here we go. Cover it in hot chocolate. 341 00:24:31,900 --> 00:24:34,260 I think, Miss Skerrett, you might be a genius. 342 00:24:42,140 --> 00:24:44,140 Forgive me, darling, but... 343 00:24:44,740 --> 00:24:47,020 ..sometimes you're too direct when you speak. 344 00:24:47,620 --> 00:24:50,700 Men like Giffard, they recoil from enthusiasm. 345 00:24:52,220 --> 00:24:54,220 They find it un-English. 346 00:24:55,980 --> 00:25:00,020 Please, from now on, let me guide the conversation. 347 00:25:00,020 --> 00:25:02,740 I'm sorry about the locomotive. 348 00:25:03,900 --> 00:25:05,900 But we must proceed carefully. 349 00:25:14,060 --> 00:25:17,020 Speak English. 350 00:25:18,180 --> 00:25:20,460 I have this morning sent a note to Sir Robert Peel. 351 00:25:20,460 --> 00:25:23,900 Today, I see the locomotive. 352 00:25:31,300 --> 00:25:33,300 Albert? 353 00:25:46,420 --> 00:25:50,100 That is the most magnificent thing I have ever seen. 354 00:26:04,020 --> 00:26:05,940 Good day. Your Highness. 355 00:26:07,020 --> 00:26:10,460 Morning. Would you show His Royal Highness the controls, please? 356 00:26:11,420 --> 00:26:13,300 These levers control the valves. 357 00:26:14,740 --> 00:26:16,900 Pedal engages the eccentrics. 358 00:26:16,900 --> 00:26:18,980 Regulator controls the motion. 359 00:26:18,980 --> 00:26:21,020 Moderates the flow of steam. 360 00:26:25,580 --> 00:26:27,580 Let's go. 361 00:26:27,580 --> 00:26:30,980 Now, please, Your Worships, you can take a seat in the carriage. 362 00:26:30,980 --> 00:26:34,220 Carriage be damned. We ride here. 363 00:27:01,340 --> 00:27:03,500 I said I wished to be alone. 364 00:27:06,300 --> 00:27:08,300 Shall I go, Majesty? 365 00:27:08,300 --> 00:27:09,660 No. 366 00:27:11,260 --> 00:27:13,460 You haven't eaten your beetroot, ma'am. 367 00:27:19,580 --> 00:27:23,500 I can't bear this. Where is he? 368 00:27:40,660 --> 00:27:42,660 This is the future! 369 00:27:42,660 --> 00:27:45,300 Yes, sir. 370 00:27:58,540 --> 00:28:00,540 How is the Queen? 371 00:28:02,940 --> 00:28:05,620 Wanting the most peculiar things for breakfast. 372 00:28:05,620 --> 00:28:08,900 This morning she had to have beetroot, a vegetable. 373 00:28:08,900 --> 00:28:10,700 It's revolting. 374 00:28:11,540 --> 00:28:14,420 She's rather cross that HRH has gone off somewhere without her. 375 00:28:14,420 --> 00:28:16,460 Also without me, but... 376 00:28:16,460 --> 00:28:21,460 ..for a man, it is essential to have space. To breathe. 377 00:28:22,900 --> 00:28:25,900 It's not only men who need a breather from matrimony, my dear. 378 00:28:27,940 --> 00:28:31,820 Er, the butler said that in the country 379 00:28:31,820 --> 00:28:34,860 the Prince must sing as he's being undressed. 380 00:28:34,860 --> 00:28:37,220 I am to encourage this. Sing? 381 00:28:37,220 --> 00:28:39,220 Yes. Anything in particular? 382 00:28:39,220 --> 00:28:41,420 God Save The Queen. Good heavens. 383 00:28:41,540 --> 00:28:43,820 You've been had, boy. 384 00:28:43,820 --> 00:28:45,940 This butler wants your master to look a fool. 385 00:28:47,660 --> 00:28:50,660 Why? Because these people like the Giffards 386 00:28:50,660 --> 00:28:52,700 and their servants, they're all the same. 387 00:28:52,700 --> 00:28:56,140 Got to keep the old ways. Anything that is young and new is a threat. 388 00:28:56,140 --> 00:29:00,300 The Queen, the Prince, you. You're what's next. 389 00:29:00,300 --> 00:29:02,340 You scare them. 390 00:29:07,820 --> 00:29:10,900 I'm going for a walk. Without the Prince? 391 00:29:14,140 --> 00:29:16,140 Sir Piers. 392 00:29:16,140 --> 00:29:17,460 Ma'am? 393 00:29:17,460 --> 00:29:19,820 As we are presently unencumbered by other guests, 394 00:29:19,820 --> 00:29:22,300 may I ask where you stand on the matter of the Regency? 395 00:29:22,300 --> 00:29:27,860 This is surely a matter, ma'am, that is purely hypothetical? 396 00:29:27,860 --> 00:29:29,700 Parliament is not hypothetical. 397 00:29:29,700 --> 00:29:32,500 Its members must condone my selection. 398 00:29:32,500 --> 00:29:34,540 Condone or condemn. 399 00:29:36,220 --> 00:29:38,220 What would you advise them to do? 400 00:29:39,820 --> 00:29:44,060 What all men of honour must do, ma'am. 401 00:29:44,060 --> 00:29:46,300 What all men of honour must do, Follow their consciences. 402 00:29:50,860 --> 00:29:52,140 Weasel. 403 00:29:55,580 --> 00:29:57,540 Sir Robert, do you consort with me 404 00:29:57,540 --> 00:30:00,220 because you seek my favour for your political advantage? 405 00:30:00,220 --> 00:30:03,780 No, sir. Do you consort with me 406 00:30:03,780 --> 00:30:06,980 because you seek my influence to ratify your Regency? 407 00:30:06,980 --> 00:30:09,340 No. 408 00:30:09,340 --> 00:30:12,140 Although that would be rather helpful. Perhaps I should. 409 00:30:13,420 --> 00:30:15,460 I like you, Sir Robert. 410 00:30:15,460 --> 00:30:19,460 You know I famously have no taste, of course. I'm German. 411 00:30:19,460 --> 00:30:21,820 There it is. 412 00:30:23,820 --> 00:30:25,340 I am glad of it, sir. 413 00:30:28,500 --> 00:30:30,220 There it is. 414 00:30:40,980 --> 00:30:42,980 Does your hand contain royalty? 415 00:30:44,940 --> 00:30:46,940 As a matter of fact, it does. 416 00:30:46,940 --> 00:30:48,940 A prince? 417 00:30:50,540 --> 00:30:53,460 Of course, I mean knave. 418 00:30:57,100 --> 00:30:59,380 Ernest is not an honest man, Harriet. 419 00:30:59,380 --> 00:31:01,420 I'm a married woman, Duchess. 420 00:31:02,420 --> 00:31:04,420 You've got children. 421 00:31:06,340 --> 00:31:08,260 As I had Victoria. 422 00:31:37,900 --> 00:31:39,900 How dare you. 423 00:31:39,900 --> 00:31:41,460 My dear, I did not want to wake you. 424 00:31:44,500 --> 00:31:46,740 It is such an insult. 425 00:31:46,740 --> 00:31:48,540 It's not an insult, Victoria. 426 00:31:49,620 --> 00:31:53,860 It was merely me embracing England's destiny on your behalf. 427 00:31:53,860 --> 00:31:56,460 It is not your place to do things on my behalf! 428 00:31:56,460 --> 00:32:00,180 If I wish to bring railways, or anything, to the attention of the English people, 429 00:32:00,180 --> 00:32:01,900 then, Albert, I shall do it myself! 430 00:32:01,900 --> 00:32:06,140 And if you answer back using the word "future", I shall scream! 431 00:32:07,140 --> 00:32:09,700 I decide what is the future. 432 00:32:11,700 --> 00:32:13,060 What if you had been killed? 433 00:32:13,060 --> 00:32:15,180 Do you not care at all about our unborn child? 434 00:32:17,180 --> 00:32:19,780 Look at you. You look like a peasant. 435 00:32:19,780 --> 00:32:21,820 I'm not the one eating beetroot. What? 436 00:32:21,820 --> 00:32:24,260 What is wrong with beetroot? It's peasant food. 437 00:32:24,260 --> 00:32:27,100 That is ridiculous! Possibly in your country, not in mine... 438 00:32:27,100 --> 00:32:29,140 This is my country! 439 00:32:30,740 --> 00:32:33,700 Victoria, I seek only to serve it. 440 00:32:36,180 --> 00:32:38,180 And yourself. 441 00:33:18,180 --> 00:33:21,500 Dining with the Queen, Mr Francatelli? 442 00:33:59,100 --> 00:34:00,940 Where's the Queen? 443 00:34:00,940 --> 00:34:04,740 She didn't shed a rod, her wheels didn't fall off... 444 00:34:06,780 --> 00:34:08,780 ..and she didn't kill Prince Albert. 445 00:34:10,380 --> 00:34:13,460 I call it a success. Your blooming good health, boys. 446 00:34:13,460 --> 00:34:16,820 Good health. 447 00:34:27,460 --> 00:34:28,820 Oh, Christ. 448 00:35:07,940 --> 00:35:10,620 Victoria! Victoria! 449 00:35:13,380 --> 00:35:15,220 You like it? 450 00:35:17,060 --> 00:35:19,060 I love it! What? 451 00:35:19,060 --> 00:35:21,700 I said I love it! 452 00:36:00,600 --> 00:36:02,560 Now. 453 00:36:35,760 --> 00:36:37,560 It's wonderful. 454 00:36:41,160 --> 00:36:43,320 You know what you ought to do? 455 00:36:45,440 --> 00:36:49,840 Call it...a bomb surprise. 456 00:36:49,840 --> 00:36:52,320 Because it looks like a bomb, yeah? 457 00:36:52,320 --> 00:36:54,680 And it's a surprise! 458 00:37:00,680 --> 00:37:03,360 La bombe surprise. 459 00:37:04,080 --> 00:37:08,760 Mr Francatelli's bombe surprise. 460 00:37:08,760 --> 00:37:11,640 You invented it. No, you invented it. 461 00:37:13,160 --> 00:37:15,000 We invented it. 462 00:37:34,320 --> 00:37:37,880 It won't wash, Peel. What won't, Sir Piers? 463 00:37:37,880 --> 00:37:39,960 Licking up to the Queen's husband 464 00:37:39,960 --> 00:37:43,520 and giving him a ride on your ruddy infernal machine. 465 00:37:43,520 --> 00:37:47,280 It is not an adult way to solicit power. 466 00:37:47,280 --> 00:37:50,720 The Prince has no power to be solicited. 467 00:37:50,720 --> 00:37:52,760 Oh, you're wrong. 468 00:37:53,760 --> 00:37:55,040 With respect. 469 00:38:03,880 --> 00:38:07,400 You know, Sir Piers, I rather enjoyed riding on the railway. 470 00:38:07,400 --> 00:38:09,200 I commend the experience to you. 471 00:38:10,640 --> 00:38:12,640 You might find it enlightening. 472 00:38:12,640 --> 00:38:16,760 I am most grateful for Your Majesty's advice. 473 00:38:17,640 --> 00:38:21,520 It is a mistake to make one's mind up about a thing before one's tried it. 474 00:38:22,200 --> 00:38:25,560 Don't you think? The world is on the move, Sir Piers. 475 00:38:25,560 --> 00:38:27,600 Keep up. 476 00:39:08,160 --> 00:39:11,360 My darling. Whatever is the matter? 477 00:39:18,120 --> 00:39:20,640 I am frightened of the pain. 478 00:39:24,120 --> 00:39:26,120 There will be pain, yes, but... 479 00:39:28,400 --> 00:39:31,640 I wish I could endure it for you. But, Victoria, listen to me. Listen... 480 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 You are strong. 481 00:39:37,280 --> 00:39:41,520 Childbirth is surely an ordeal, but you are equal to it. 482 00:39:44,920 --> 00:39:50,000 You have such...such fortitude. 483 00:39:54,320 --> 00:39:56,320 It was wrong of me. 484 00:39:58,360 --> 00:40:02,920 Peel. The engine. To go alone. 485 00:40:02,920 --> 00:40:05,240 No, not...not necessarily. 486 00:40:07,720 --> 00:40:10,360 You will allow me to share the burden of your duties? 487 00:40:10,360 --> 00:40:12,400 Albert... 488 00:40:13,680 --> 00:40:15,480 ..please. 489 00:40:15,480 --> 00:40:21,000 The Scots, you know, they... they have a curious expression. 490 00:40:23,560 --> 00:40:27,280 "Softly, softly, catchee monkey." 491 00:40:29,400 --> 00:40:31,560 Who is this monkey? 492 00:40:31,560 --> 00:40:33,600 You are my monkey. 493 00:40:46,320 --> 00:40:49,280 Did you see the Giffards sniggering up their noses at me? 494 00:40:51,160 --> 00:40:52,480 My dear, you look so well. 495 00:40:52,480 --> 00:40:54,520 Thank you, Mama. 496 00:40:55,960 --> 00:40:58,320 Expeditions clearly agree with us. 497 00:40:59,840 --> 00:41:02,040 I am afraid I didn't drink your medicine. 498 00:41:02,040 --> 00:41:05,960 The baby will tell you what it wants. 499 00:41:11,480 --> 00:41:13,480 Welcome home. 500 00:41:14,960 --> 00:41:19,480 Are we paying attention? 501 00:41:21,200 --> 00:41:26,040 The Queen has requested a dish of bacon and peas. 502 00:41:26,040 --> 00:41:27,440 Is bacon suitable? 503 00:41:27,440 --> 00:41:31,360 Medical suitability has been suspended. 504 00:41:31,360 --> 00:41:34,120 Bacon, Mr Francatelli. And peas, Mr Penge. 505 00:41:34,120 --> 00:41:36,480 And peas. Post-haste. And for the Prince? 506 00:41:36,480 --> 00:41:39,320 The Prince dines with the Queen. 507 00:41:39,320 --> 00:41:41,360 Double bacon and peas! 508 00:41:47,600 --> 00:41:51,000 It is Her Majesty's wish that her husband be Prince Regent 509 00:41:51,000 --> 00:41:54,560 and I believe it is the correct choice. 510 00:41:54,560 --> 00:41:58,680 You promote the costive Coburg as our Regent? 511 00:41:58,680 --> 00:42:02,280 I do not promote the Prince. The man is a menace and a boor. 512 00:42:02,280 --> 00:42:04,680 I endorse the decision of my Queen. 513 00:42:06,760 --> 00:42:09,480 If you wish to make farmyard noises, 514 00:42:09,480 --> 00:42:13,200 I suggest you cross the floor to Palmerston's sty 515 00:42:13,200 --> 00:42:15,840 where that species of behaviour is tolerated. 516 00:42:15,840 --> 00:42:18,840 This is the party of gentlemen. 517 00:42:19,960 --> 00:42:21,960 Is that understood? 518 00:42:23,280 --> 00:42:27,120 Let the Speaker be informed that the Tories wholeheartedly 519 00:42:27,120 --> 00:42:29,840 support Her Majesty's choice of Regent. 520 00:42:33,480 --> 00:42:35,480 There it is. 521 00:42:40,640 --> 00:42:47,080 Well, if none of us has the moral courage to stand up to Peel, 522 00:42:47,080 --> 00:42:50,240 I...I suggest we back him. 523 00:42:52,440 --> 00:42:54,440 Is that understood? 524 00:43:04,800 --> 00:43:06,800 The frog is here. 525 00:43:06,800 --> 00:43:09,760 Wishing to croak at you. 526 00:43:11,880 --> 00:43:13,280 I shall send him away. 527 00:43:13,280 --> 00:43:15,320 No. 528 00:43:16,120 --> 00:43:18,760 Tell Sir Robert I shall be pleased to see him. 529 00:43:32,240 --> 00:43:34,800 Your Majesty. Sir Robert. 530 00:43:34,800 --> 00:43:37,600 You look rather more at home here than you do in a muddy field. 531 00:43:37,600 --> 00:43:40,640 It's late. This must be important. 532 00:43:40,640 --> 00:43:42,680 It is indeed, ma'am. 533 00:43:42,680 --> 00:43:47,360 I beg to inform Her Majesty that in the unfortunate event of her death, 534 00:43:47,360 --> 00:43:51,080 her selection of Regent has the full support of the Tory party. 535 00:43:53,320 --> 00:43:56,920 That is encouraging news. But quite academic. 536 00:43:56,920 --> 00:44:00,880 As you see, I am far too busy to die. 537 00:44:56,000 --> 00:44:59,800 Cotton. Whereabouts is cotton mostly? 538 00:45:02,360 --> 00:45:03,760 Manchester. 539 00:45:03,760 --> 00:45:07,560 Yes. Rather more your sort of thing than mine. 540 00:45:08,640 --> 00:45:10,560 Most of this contains industry. 541 00:46:15,160 --> 00:46:17,000 I'm so bored of this. 542 00:46:17,000 --> 00:46:21,680 Surely you cannot believe a senior member of the British Royal family 543 00:46:21,680 --> 00:46:23,280 would contemplate regicide? 544 00:46:23,280 --> 00:46:25,840 A harmless flirtation is what you called it. 545 00:46:25,840 --> 00:46:28,560 You have your freedom. Don't give it up for a man. 546 00:46:28,560 --> 00:46:31,920 Am I simply a vessel to be protected because I am carrying precious cargo? 547 00:46:33,640 --> 00:46:35,760 It's my duty to show myself to my people. 548 00:46:35,760 --> 00:46:37,600 It's too dangerous. 549 00:46:37,600 --> 00:46:40,040 It's starting. Albert! 549 00:46:41,305 --> 00:46:47,411 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 41716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.