All language subtitles for Victoria 1x01 - Doll no. 123 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,080 --> 00:00:30,800 Yah! Yah! 2 00:01:05,280 --> 00:01:08,360 Begging your pardon, ma'am, the messenger from Windsor is here. 3 00:01:09,720 --> 00:01:12,590 He has a black armband on his right arm. 4 00:01:15,360 --> 00:01:17,560 You are the first to know. 5 00:01:21,360 --> 00:01:23,190 And no-one else knows? 6 00:01:23,240 --> 00:01:25,670 I came straight to you, Sir John, as instructed. 7 00:01:25,720 --> 00:01:28,360 Good man. I must get to work. 8 00:01:30,680 --> 00:01:33,750 And I suggest you smarten yourself up. 9 00:01:33,800 --> 00:01:36,960 You are Steward of the Queen's Household now. 10 00:01:57,120 --> 00:01:58,830 The messenger's here. 11 00:01:58,880 --> 00:02:00,670 With a black armband, 12 00:02:00,720 --> 00:02:02,800 Your Majesty. 13 00:02:19,040 --> 00:02:20,870 I can manage, Lehzen. 14 00:02:20,920 --> 00:02:22,200 Alone. 15 00:02:38,480 --> 00:02:43,950 It is my sad duty to inform you that the King breathed his last at twelve minutes past two. 16 00:02:44,000 --> 00:02:45,870 My poor dear uncle. 17 00:02:46,080 --> 00:02:48,550 May God have mercy on his soul. 18 00:02:52,680 --> 00:02:54,280 Your Majesty. 19 00:02:56,760 --> 00:02:58,440 Naughty Dashy. 20 00:03:01,040 --> 00:03:06,440 ? Gloriana 21 00:03:07,040 --> 00:03:12,600 ? Hallelujah 22 00:03:13,440 --> 00:03:19,430 ? Gloriana 23 00:03:19,480 --> 00:03:22,840 ? Hallelujah 24 00:03:26,120 --> 00:03:31,800 ? Gloriana, hallelujah 25 00:03:32,280 --> 00:03:37,480 ? Hallelujah! ? 26 00:04:07,400 --> 00:04:09,070 Prime Minister? 27 00:04:11,440 --> 00:04:12,840 The King? 28 00:04:16,280 --> 00:04:18,280 - Coffee. - Yes, sir. 29 00:04:22,480 --> 00:04:24,280 Drina, was ist... 30 00:04:25,800 --> 00:04:28,400 - Der Konig? - Yes, Mama. 31 00:04:30,040 --> 00:04:31,390 Mein liebling. 32 00:04:31,440 --> 00:04:34,200 Mein kleines Madchen is the Queen. 33 00:04:36,440 --> 00:04:38,440 No more German, Mama. 34 00:04:39,480 --> 00:04:42,880 You must remember you are the mother of the Queen of England now. 35 00:04:43,640 --> 00:04:45,350 Oh, Sir John. 36 00:04:45,400 --> 00:04:49,160 That awful old man is dead and now little Drina is Queen. 37 00:04:50,280 --> 00:04:55,030 So, I suppose the first thing to decide is how you will style yourself. 38 00:04:55,080 --> 00:04:56,950 Alexandrina, that's too foreign, 39 00:04:57,000 --> 00:04:59,310 and Victoria is hardly the name for a queen. 40 00:04:59,360 --> 00:05:04,030 We need something more traditional, like Elizabeth perhaps, or Anne. 41 00:05:04,080 --> 00:05:06,920 I think Elizabeth II sounds very well. 42 00:05:08,840 --> 00:05:10,310 Your Majesty. 43 00:05:10,360 --> 00:05:14,750 Lady Flora, don't you think Elizabeth would be an excellent name? 44 00:05:14,800 --> 00:05:17,790 - A reminder of a great queen. - Yes. 45 00:05:17,840 --> 00:05:21,230 Has the Archbishop come? We must not keep him waiting. 46 00:05:21,280 --> 00:05:24,220 Actually, the Archbishop has already left. 47 00:05:24,640 --> 00:05:26,780 You saw him on your own? 48 00:05:28,800 --> 00:05:31,270 I intend to see all my ministers alone. 49 00:05:31,320 --> 00:05:34,080 This is not a game! 50 00:05:35,520 --> 00:05:37,480 In future... 51 00:05:39,560 --> 00:05:44,000 .. you must be accompanied by your mother or me. 52 00:06:16,320 --> 00:06:18,720 William, do stop for a moment. 53 00:06:19,000 --> 00:06:20,830 Is it true the King is dead? 54 00:06:20,880 --> 00:06:24,710 I am on my way now to Kensington to kiss hands with the new Queen. 55 00:06:24,760 --> 00:06:27,470 I hear her tongue is too big for her mouth. 56 00:06:27,520 --> 00:06:30,990 Nonsense, I have seen the Queen and she is perfectly formed. 57 00:06:31,040 --> 00:06:34,910 - So, William, why the long face? - Oh, I'm tired of governing. 58 00:06:34,960 --> 00:06:39,630 I wish I could just retire to Brocket Hall and contemplate the rooks. 59 00:06:39,680 --> 00:06:41,430 The rooks must wait. 60 00:06:41,480 --> 00:06:44,710 Your queen needs you, your party needs you, 61 00:06:44,760 --> 00:06:47,910 and I would very much like a place at court. 62 00:06:47,960 --> 00:06:52,350 In that case, Emma, I say I have no choice but to shoulder my burden. 63 00:06:52,400 --> 00:06:53,800 Good day. 64 00:07:03,880 --> 00:07:07,790 I think it's a little late for Blackstone's commentaries now, Lehzen. 65 00:07:07,840 --> 00:07:10,870 We haven't got very far with our studies of the constitution. 66 00:07:10,920 --> 00:07:13,590 I'll just have to do the best I can. 67 00:07:16,400 --> 00:07:19,110 I suppose I shall be returning to Hanover. 68 00:07:19,160 --> 00:07:21,350 You are not needing a governess now. 69 00:07:21,400 --> 00:07:25,470 Dearest Lehzen, someone has to run my household, 70 00:07:25,520 --> 00:07:27,660 the way I would like it. 71 00:07:35,760 --> 00:07:37,390 The Queen wants all her things 72 00:07:37,440 --> 00:07:39,270 moved into the blue state room tonight. 73 00:07:39,320 --> 00:07:42,120 She will be sleeping there from now on. 74 00:07:43,920 --> 00:07:46,920 I will have to talk to Sir John about that. 75 00:07:49,640 --> 00:07:51,150 No, Mr Penge, you will not. 76 00:07:51,200 --> 00:07:54,480 The Queen has put me in charge of the Royal Household. 77 00:07:55,520 --> 00:07:57,860 I congratulate you, Baroness. 78 00:07:58,720 --> 00:08:00,720 I warn you, Mr Penge. 79 00:08:01,280 --> 00:08:05,310 I intend to run this household according to modern principles of economy. 80 00:08:05,360 --> 00:08:07,310 I will want to see all the accounts, 81 00:08:07,360 --> 00:08:10,720 and that includes the Dressers' Book, Mrs Jenkins. 82 00:08:11,760 --> 00:08:14,700 I will have no patience with extravagance. 83 00:08:20,120 --> 00:08:23,350 So now we are answerable to a governess. 84 00:08:23,400 --> 00:08:25,430 And a German one at that! 85 00:08:25,480 --> 00:08:27,110 God save the Queen. 86 00:08:27,160 --> 00:08:29,300 And all who work for her. 87 00:08:41,240 --> 00:08:44,520 Prime Minister, a moment of your time. 88 00:08:45,320 --> 00:08:48,990 The Queen has led the most sheltered life until now 89 00:08:49,040 --> 00:08:52,200 and her mother is concerned that she should not be overburdened. 90 00:08:57,400 --> 00:08:59,590 As her mother's trusted advisor, 91 00:08:59,640 --> 00:09:02,870 if I were to act as the Queen's private secretary, 92 00:09:02,920 --> 00:09:06,880 you could be sure that your interests would be served most faithfully. 93 00:09:07,720 --> 00:09:10,920 Well, thank you, Sir John. I shall bear that in mind. 94 00:09:14,240 --> 00:09:15,790 Lord Melbourne is here. 95 00:09:15,840 --> 00:09:18,830 Perhaps I should stay as chaperone. 96 00:09:18,880 --> 00:09:21,750 No, a monarch always meets the prime minister alone. 97 00:09:21,800 --> 00:09:24,160 Drina, I mean, Majesty... 98 00:09:26,320 --> 00:09:28,830 .. I have always tried to shield you from these things, 99 00:09:28,880 --> 00:09:31,270 but Lord Melbourne, I'm afraid, is disreputable! 100 00:09:31,320 --> 00:09:34,240 Nevertheless, I will meet him alone. 101 00:09:46,440 --> 00:09:48,310 You may go in now. 102 00:10:03,120 --> 00:10:06,910 May I offer you my condolences on the death of your uncle, Your Majesty. 103 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 He was always kind to me. 104 00:10:10,760 --> 00:10:13,760 Though he did have some strange ideas about who I should marry. 105 00:10:15,360 --> 00:10:17,430 I believe he favoured the Prince of Orange. 106 00:10:17,480 --> 00:10:20,480 A prince with a head the size of a pumpkin. 107 00:10:20,760 --> 00:10:23,760 I see you have a keen eye for detail, Ma'am. 108 00:10:27,560 --> 00:10:28,920 May I? 109 00:10:33,120 --> 00:10:36,220 - What's her name? - She doesn't have a name. 110 00:10:36,840 --> 00:10:38,640 She's number 123. 111 00:10:39,520 --> 00:10:42,620 My mother gave her to me on my 11th birthday. 112 00:10:42,840 --> 00:10:45,580 - With the crown? - That came later. 113 00:10:46,120 --> 00:10:50,020 I made it for her on the day I realised I would be queen. 114 00:10:52,320 --> 00:10:54,000 When was that? 115 00:10:55,920 --> 00:10:57,320 I was 13. 116 00:10:58,440 --> 00:11:02,470 I was having a history lesson with Lehzen. She showed me the family tree 117 00:11:02,520 --> 00:11:05,120 and I looked at it for a long time. 118 00:11:05,720 --> 00:11:08,070 And then I realised I was next. 119 00:11:08,120 --> 00:11:10,070 Were you pleased? 120 00:11:10,120 --> 00:11:14,320 I remember thinking my uncle's crown would be too big for me. 121 00:11:18,360 --> 00:11:22,030 I believe you are acquainted with my mother's advisor, Sir John Conroy. 122 00:11:22,080 --> 00:11:27,440 I have met him, Ma'am. I would not say we were acquaintances. 123 00:11:28,400 --> 00:11:30,590 He would like to be your private secretary. 124 00:11:30,640 --> 00:11:32,980 That is out of the question. 125 00:11:34,560 --> 00:11:38,160 - I see. - He means to run me, as he runs my mother. 126 00:11:38,920 --> 00:11:41,720 Well, then, you must have someone else. 127 00:11:43,280 --> 00:11:45,710 Perhaps I might act for you. 128 00:11:45,760 --> 00:11:48,550 There's a great deal of business that needs to be attended to. 129 00:11:48,600 --> 00:11:51,190 The despatch boxes are probably already on their way to you 130 00:11:51,240 --> 00:11:53,030 with documents that require your signature. 131 00:11:53,080 --> 00:11:54,950 Tomorrow is the Privy Council. 132 00:11:55,000 --> 00:11:59,320 Thank you, Lord Melbourne, but when I require assistance, I will ask for it. 133 00:12:00,600 --> 00:12:02,540 In that case, Ma'am. 134 00:12:16,560 --> 00:12:19,270 You are going to Kensington Palace? 135 00:12:19,320 --> 00:12:22,470 To swear allegiance to my niece. 136 00:12:22,520 --> 00:12:26,910 She is very young and rather delicate. 137 00:12:26,960 --> 00:12:31,750 Now your foolish brother is dead, if anything should happen to her, 138 00:12:31,800 --> 00:12:34,280 you are the heir to the throne. 139 00:12:42,520 --> 00:12:43,990 Gentlemen. 140 00:12:45,200 --> 00:12:46,880 Shall we? 141 00:13:35,800 --> 00:13:37,340 My Lords... 142 00:13:38,840 --> 00:13:43,550 .. now that it has pleased Almighty God to call to his mercy my uncle... 143 00:13:43,600 --> 00:13:45,440 Can't hear you. 144 00:13:53,280 --> 00:13:55,400 I know that I'm young. 145 00:13:56,920 --> 00:14:00,640 And some would say my sex puts me at a disadvantage. 146 00:14:02,120 --> 00:14:04,310 But I know my duty, 147 00:14:04,360 --> 00:14:06,910 and I assure you I am ready 148 00:14:06,960 --> 00:14:10,640 for the great responsibility that lies before me. 149 00:14:19,880 --> 00:14:21,800 Your Majesty. 150 00:14:33,800 --> 00:14:36,470 - Lord Ilchester. - Lord Ilchester. 151 00:14:39,640 --> 00:14:42,110 - Lord Howard. - Your Majesty. 152 00:14:43,080 --> 00:14:45,510 - Lord Howard. - Your Majesty. 153 00:14:45,560 --> 00:14:48,070 - Viscount Falkland. - Viscount Falkland. 154 00:14:48,120 --> 00:14:49,590 Lord Shaftesbury. 155 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 - Your Majesty. - Lord Fitzroy. 156 00:14:56,120 --> 00:14:58,460 I believe you know this one. 157 00:14:59,200 --> 00:15:01,880 - Your Majesty. - Uncle Cumberland. 158 00:15:05,200 --> 00:15:08,590 - When will you be going to Hanover? - I am in no hurry. 159 00:15:08,640 --> 00:15:11,580 My first loyalty is to the British throne. 160 00:15:13,600 --> 00:15:17,150 I'm sure the people of Hanover will be sorry to hear that. 161 00:15:17,200 --> 00:15:19,430 I believe there's quite a crowd outside 162 00:15:19,480 --> 00:15:21,550 waiting to hear the proclamation. 163 00:15:21,600 --> 00:15:24,720 Perhaps now would be a good time to show yourself on the balcony. 164 00:15:43,560 --> 00:15:45,270 In the proclamation, 165 00:15:45,320 --> 00:15:47,310 I am referred to as Alexandrina Victoria. 166 00:15:47,360 --> 00:15:50,160 But I do not like the name Alexandrina. 167 00:15:51,960 --> 00:15:53,590 From now on... 168 00:15:53,640 --> 00:15:57,120 I wish to be called... Victoria. 169 00:15:58,800 --> 00:16:00,600 Queen Victoria. 170 00:16:41,600 --> 00:16:43,390 This is Miss Skerrett. 171 00:16:43,440 --> 00:16:46,270 She is to work with you, Mrs Jenkins, as a dresser. 172 00:16:46,320 --> 00:16:48,910 But the senior dresser always chooses her own assistants. 173 00:16:48,960 --> 00:16:51,870 - I've already made enquiries. - I've saved you the trouble. 174 00:16:51,920 --> 00:16:55,030 Miss Skerrett was a pupil at the Chiswick Institute 175 00:16:55,080 --> 00:16:57,510 and has come highly recommended by the principal. 176 00:16:57,560 --> 00:17:01,360 I'm sure Mrs Jenkins will be very grateful for the help. 177 00:17:05,640 --> 00:17:07,750 Highly recommended, is it? 178 00:17:07,800 --> 00:17:10,790 Aren't we the lucky ones? What is it they taught you there, hm? 179 00:17:10,840 --> 00:17:14,150 Astronomy? The pianoforte? French? 180 00:17:14,200 --> 00:17:16,990 Some French, ma'am, but mostly needlework, 181 00:17:17,040 --> 00:17:19,390 and how to make myself useful. 182 00:17:19,440 --> 00:17:22,790 At least you're English. There's enough Germans at the palace. 183 00:17:22,840 --> 00:17:24,780 Pumpernickel Palace. 184 00:17:38,280 --> 00:17:40,420 I will do my best, Papa. 185 00:17:43,800 --> 00:17:46,030 Still playing with dolls, Your Royal Highness? 186 00:17:46,080 --> 00:17:50,880 Forgive me. Still playing with dolls, Your Majesty? 187 00:17:53,640 --> 00:17:56,440 You must look over the letters patent. 188 00:17:56,840 --> 00:18:00,000 There are still so many decisions to be made. 189 00:18:01,280 --> 00:18:03,910 And I believe there are several bishoprics to be filled. 190 00:18:03,960 --> 00:18:06,070 I think, Sir John, now that I'm queen, 191 00:18:06,120 --> 00:18:09,060 I do not need your assistance. Thank you. 192 00:18:13,080 --> 00:18:14,280 What? 193 00:18:16,640 --> 00:18:19,030 Do you really imagine that you can step 194 00:18:19,080 --> 00:18:23,080 from the schoolroom straight to the throne without guidance? 195 00:18:24,400 --> 00:18:27,110 Do you have any idea of what is at stake here? 196 00:18:27,160 --> 00:18:28,950 I'd have been better prepared 197 00:18:29,000 --> 00:18:31,030 if you'd allowed me to go out into society 198 00:18:31,080 --> 00:18:34,780 instead of keeping me here at Kensington all the time. 199 00:18:35,280 --> 00:18:38,080 I know my duty is to serve my country. 200 00:18:38,200 --> 00:18:40,710 Mama, you know I'm ready. 201 00:18:40,760 --> 00:18:44,320 I want so much to make you and poor dear Papa proud. 202 00:18:48,920 --> 00:18:52,480 What can a girl like you, unformed... 203 00:18:53,680 --> 00:18:56,350 .. possibly do to serve her country? 204 00:18:57,240 --> 00:18:59,070 No. 205 00:18:59,120 --> 00:19:02,110 You must take advice. 206 00:19:02,160 --> 00:19:04,800 And we must be your shepherds. 207 00:19:07,120 --> 00:19:08,990 I think you forget. 208 00:19:11,040 --> 00:19:14,040 Although I am young, and perhaps ignorant... 209 00:19:14,960 --> 00:19:17,430 .. I am my father's daughter... 210 00:19:18,400 --> 00:19:20,110 .. the granddaughter of a king, 211 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 and I believe I shall find my own way. 212 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 And if I require advice, I will ask for it. 213 00:19:28,000 --> 00:19:31,520 Sir John, you have our permission to withdraw. 214 00:19:46,360 --> 00:19:49,240 Drina. Please, Drina. 215 00:19:50,360 --> 00:19:51,670 Sir John is your friend. 216 00:19:51,720 --> 00:19:56,200 No, Mama. He has always been your friend, not mine. 217 00:19:58,600 --> 00:20:02,190 I'm surprised they didn't teach you how to do this at your institute. 218 00:20:02,240 --> 00:20:04,310 Think that's taken, Mrs Jenkins? 219 00:20:04,360 --> 00:20:06,790 I hope you realise how lucky you are to be here. 220 00:20:06,840 --> 00:20:09,840 Oh, this is exactly the kind of life I want. 221 00:20:16,320 --> 00:20:18,830 I am very good at mending, Mrs Jenkins. 222 00:20:18,880 --> 00:20:21,070 Would you like me to see what I can do with these? 223 00:20:21,120 --> 00:20:24,870 Oh, the Queen won't wear mended gloves, she has a fresh pair every time she goes out. 224 00:20:24,920 --> 00:20:29,400 But she does wear mended stockings, so you can show me how clever you are with those. 225 00:20:32,120 --> 00:20:35,150 Drina is so... I don't know how to say in English. 226 00:20:35,200 --> 00:20:38,070 Stubborn. She has always been stubborn. 227 00:20:38,120 --> 00:20:40,190 I think we should move at once. 228 00:20:40,240 --> 00:20:43,670 Flora Hastings actually came into my closet unannounced this morning. 229 00:20:43,720 --> 00:20:46,520 She's Mama's lady-in-waiting, not mine. 230 00:20:47,080 --> 00:20:51,230 And that man was in the library when I came down to look at newspapers. 231 00:20:51,280 --> 00:20:54,270 She will soon realise that she is out of her depth, 232 00:20:54,320 --> 00:20:57,070 with only the Baroness to run things for her. 233 00:20:57,120 --> 00:20:59,390 I cannot live like this any longer. 234 00:20:59,440 --> 00:21:02,740 You would be quite separate at Buckingham House. 235 00:21:03,240 --> 00:21:04,480 Yes. 236 00:21:10,120 --> 00:21:11,950 Don't take less than five shillings. 237 00:21:12,000 --> 00:21:14,430 Have I ever let you down before, Mrs Jenkins? 238 00:21:14,480 --> 00:21:16,350 Go on, off you go. 239 00:21:20,680 --> 00:21:25,030 That parcel Mrs Jenkins gave you. Where are you taking it? 240 00:21:25,080 --> 00:21:27,030 To the pickers, of course. 241 00:21:27,080 --> 00:21:29,590 It's the second parcel this week I've taken. 242 00:21:29,640 --> 00:21:32,630 - Mrs Jenkins does well from the pickers? - Oh, yes. 243 00:21:32,680 --> 00:21:34,710 Five shillings for a pair of gloves, 244 00:21:34,760 --> 00:21:37,070 and she once got three guineas for shoes. 245 00:21:37,120 --> 00:21:40,350 She always gives me a sixpence for running them down for her. 246 00:21:40,400 --> 00:21:43,630 Don't worry, Miss Skerrett, you'll find your own perk right enough. 247 00:21:43,680 --> 00:21:46,780 Thank you for setting me straight, Mr Brodie. 248 00:21:47,200 --> 00:21:50,910 I don't understand why Drina is in such a hurry to move. 249 00:21:50,960 --> 00:21:53,030 We have been so happy here at Kensington. 250 00:21:53,080 --> 00:21:55,110 She is so young, Ma'am. 251 00:21:55,160 --> 00:21:57,870 For her, the bustle of the city will be a novelty. 252 00:21:57,920 --> 00:22:00,950 And for you, Ma'am, it will be an opportunity. 253 00:22:01,000 --> 00:22:03,390 At Buckingham House, you will be Queen Mother. 254 00:22:03,440 --> 00:22:05,910 And you will be her private secretary. 255 00:22:05,960 --> 00:22:08,430 I wish I could be sure of that. 256 00:22:21,320 --> 00:22:23,860 The carriage is waiting, Majesty. 257 00:22:48,000 --> 00:22:52,360 - So many windows. - They almost bankrupted your uncle George. 258 00:22:53,600 --> 00:22:55,790 How light it will be after Kensington. 259 00:22:55,840 --> 00:22:58,440 Did you find it so very dark there? 260 00:22:59,400 --> 00:23:02,000 It was hard to see things clearly. 261 00:23:12,200 --> 00:23:14,870 Oh, I think this will do quite well. 262 00:23:53,360 --> 00:23:58,150 Yes. I think before your first levee, we should probably try to find a throne that fits. 263 00:23:58,200 --> 00:24:01,800 It is hard to be dignified when your feet are six inches from the floor. 264 00:24:04,560 --> 00:24:09,160 You see, I don't understand why this place is called a house not a palace. 265 00:24:10,120 --> 00:24:13,320 Well, you can call it whatever you like, Ma'am. 266 00:24:14,160 --> 00:24:15,950 You could get lost in here. 267 00:24:16,000 --> 00:24:19,880 This is what I call a royal residence. 268 00:24:31,880 --> 00:24:34,590 She is small. But she ain't no midget. 269 00:24:34,640 --> 00:24:37,320 No. Everything is in proportion. 270 00:24:40,040 --> 00:24:42,870 At least here I'll be completely separate from Mama. 271 00:24:42,920 --> 00:24:46,630 I cannot have Sir John hovering about me all the time. 272 00:24:46,680 --> 00:24:50,950 I believe the Duchess relies on Conroy a good deal. 273 00:24:51,000 --> 00:24:53,550 He's been handling her affairs for some time. 274 00:24:53,600 --> 00:24:56,270 They all think because I'm small that I'm still a child. 275 00:24:56,320 --> 00:25:00,220 They've always underestimated me. They expect me to fail. 276 00:25:02,040 --> 00:25:05,140 They don't believe me capable of being Queen. 277 00:25:05,200 --> 00:25:07,670 I think they're mistaken, Ma'am. 278 00:25:08,960 --> 00:25:11,270 And anyone who dares comment on your stature 279 00:25:11,320 --> 00:25:13,270 should be sent straight to the Tower. 280 00:25:13,320 --> 00:25:15,670 I've only known you a short while, Ma'am, 281 00:25:15,720 --> 00:25:19,910 but I'm confident that you will bring great credit to the monarchy. 282 00:25:19,960 --> 00:25:22,630 It's true your education may be lacking in some areas, 283 00:25:22,680 --> 00:25:26,070 but you have a natural dignity that cannot be learnt. 284 00:25:26,120 --> 00:25:28,430 You don't think I'm too short to be dignified? 285 00:25:28,480 --> 00:25:31,680 To me, Ma'am, you are every inch a queen. 286 00:25:34,560 --> 00:25:36,710 Lord Melbourne, when we first met, 287 00:25:36,760 --> 00:25:39,760 you offered to act as my private secretary. 288 00:25:40,720 --> 00:25:44,720 - You did not accept my offer. - But you are still willing? 289 00:25:45,560 --> 00:25:47,830 I would be honoured, Ma'am. 290 00:25:49,200 --> 00:25:50,840 Thank you... 291 00:25:52,000 --> 00:25:53,680 .. Lord M. 292 00:26:04,620 --> 00:26:08,170 How are you finding the north wing, Your Royal Highness? 293 00:26:08,220 --> 00:26:11,620 - Where are my daughter's rooms? - In the south wing, Ma'am. 294 00:26:13,060 --> 00:26:14,970 And where do you sleep, Baroness? 295 00:26:15,020 --> 00:26:18,740 I have a room next to the Queen, with an interconnecting door. 296 00:26:20,460 --> 00:26:21,730 I see. 297 00:26:25,540 --> 00:26:27,880 - The north wing. - I know. 298 00:26:28,300 --> 00:26:29,850 This is... 299 00:26:29,900 --> 00:26:31,300 Duchess? 300 00:26:32,380 --> 00:26:33,940 Ma'am. 301 00:26:35,300 --> 00:26:38,780 Well, I think I should go back to Coburg. 302 00:26:39,660 --> 00:26:42,530 Forgive me, Duchess, but you should do no such thing. 303 00:26:42,580 --> 00:26:44,890 The Queen will falter, 304 00:26:44,940 --> 00:26:48,810 and when she does, you must be on hand to guide her and show the country 305 00:26:48,860 --> 00:26:51,810 that even if the daughter is foolish, the mother is not. 306 00:26:51,860 --> 00:26:56,690 You're right. I'm not a... flib, flib...? 307 00:26:56,740 --> 00:26:59,260 - Flibbertigibbet? - Mama? 308 00:27:00,420 --> 00:27:02,930 I came to see how you've settled in. 309 00:27:02,980 --> 00:27:05,290 So kind of you to come such a long way. 310 00:27:05,340 --> 00:27:07,610 Now that you are established here, Ma'am, 311 00:27:07,660 --> 00:27:09,650 it is time that we chose your ladies. 312 00:27:09,700 --> 00:27:11,770 It is vital to set the right tone. 313 00:27:11,820 --> 00:27:15,650 I have drawn up a list of reliable maids of honour, Ma'am, 314 00:27:15,700 --> 00:27:18,300 none of them above average height. 315 00:27:20,100 --> 00:27:23,900 Good day, Mama. I hope you'll find it comfortable here. 316 00:27:24,860 --> 00:27:26,180 Ma'am! 317 00:27:27,540 --> 00:27:30,170 I urge you to look at my list, Ma'am. 318 00:27:30,220 --> 00:27:32,570 Don't make any mistakes with your maids of honour. 319 00:27:32,620 --> 00:27:36,450 - Young girls can be so flighty. - Really? 320 00:27:36,500 --> 00:27:39,490 You cannot be too careful with these appointments. 321 00:27:39,540 --> 00:27:42,130 They set the tone for the whole court. 322 00:27:42,180 --> 00:27:45,490 Please allow me to serve you in any way I can. 323 00:27:45,540 --> 00:27:48,280 I will bear that in mind, Lady Flora. 324 00:27:58,420 --> 00:28:02,220 Careful, boy! The pickers won't take them if they're broken. 325 00:28:03,780 --> 00:28:06,450 Still, you'll be doing all right for yourself, Mr Penge. 326 00:28:06,500 --> 00:28:09,770 There's over 1,000 candles a week in this corridor alone. 327 00:28:09,820 --> 00:28:13,610 Don't suppose there's an extra shilling in it for me, 328 00:28:13,660 --> 00:28:16,860 you know, for running 'em down to the pickers? 329 00:28:18,060 --> 00:28:21,260 - Sixpence? - You're learning boy. Nice try. 330 00:28:23,100 --> 00:28:25,410 We usually change around three times a day. 331 00:28:25,460 --> 00:28:28,460 More, of course, if we've being out riding. 332 00:28:29,260 --> 00:28:33,450 This is Skerrett, Majesty. From the institute at Chiswick. 333 00:28:33,500 --> 00:28:34,850 Oh, yes. 334 00:28:34,900 --> 00:28:37,370 Tell me, are you good with hair? 335 00:28:38,140 --> 00:28:39,770 I hope so, Ma'am. 336 00:28:39,820 --> 00:28:41,770 I have so much trouble with mine. 337 00:28:41,820 --> 00:28:46,170 Mama always made me wear it like hers, a l'Anglaise, but... 338 00:28:46,220 --> 00:28:49,020 I would like something more au courant. 339 00:28:49,740 --> 00:28:53,610 Au courant, Ma'am? I am not familiar with that style. 340 00:28:54,260 --> 00:28:55,650 Oh, no, it's not a hairstyle. 341 00:28:55,700 --> 00:28:58,170 Au courant means fashionable in French. 342 00:28:58,220 --> 00:29:00,530 I'm inspecting the troops tomorrow 343 00:29:00,580 --> 00:29:03,740 and there'll be so many ladies of fashion there. 344 00:29:04,620 --> 00:29:06,610 Perhaps a pendant braid around each ear? 345 00:29:06,660 --> 00:29:09,600 It's a style that suits a face like yours. 346 00:29:10,100 --> 00:29:12,010 It is very au courant at the moment. 347 00:29:12,060 --> 00:29:13,730 Do you think that's wise, Ma'am? 348 00:29:13,780 --> 00:29:16,010 Miss Skerrett has not done your hair before. 349 00:29:16,060 --> 00:29:17,890 She might not do it to your liking. 350 00:29:17,940 --> 00:29:22,660 Well, if she does my hair half as well as she has done her own, I will be quite satisfied. 351 00:29:26,740 --> 00:29:29,410 The Honourable Lord Hastings. 352 00:29:29,460 --> 00:29:33,290 The Queen, I am sure, is a most accomplished young lady, 353 00:29:33,340 --> 00:29:35,530 but a talent for water colours 354 00:29:35,580 --> 00:29:39,300 is not going to strike terror into the hearts of our enemies. 355 00:29:40,900 --> 00:29:43,020 The Prime Minister! 356 00:29:43,740 --> 00:29:45,930 I do not agree with the noble Lord 357 00:29:45,980 --> 00:29:49,250 that advancing years is the sole prerequisite for wisdom. 358 00:29:49,300 --> 00:29:52,650 I would remind him of his friend, Pitt the Younger, 359 00:29:52,700 --> 00:29:56,850 who led this house as prime minister at the age of 24. 360 00:29:59,980 --> 00:30:02,650 The keen interest the Prime Minister is taking 361 00:30:02,700 --> 00:30:05,690 in the young Queen's education has not gone unnoticed. 362 00:30:05,740 --> 00:30:07,650 Melbourne is so attentive to my daughter. 363 00:30:07,700 --> 00:30:11,370 There are, apparently, some women who find him attractive. 364 00:30:11,420 --> 00:30:14,700 I'm sure she is most appreciative of his support. 365 00:30:20,540 --> 00:30:23,410 Your Majesty, I wondered if I might have a word. 366 00:30:23,460 --> 00:30:25,730 Now? I need to change for dinner. 367 00:30:25,780 --> 00:30:28,650 You see, I noticed during the parade 368 00:30:28,700 --> 00:30:32,130 that you turned your back on the troops on a number of occasions. 369 00:30:32,180 --> 00:30:36,130 I'm sure it was a mistake but, according to precedent, 370 00:30:36,180 --> 00:30:38,770 if a sovereign turns their back on a regiment, 371 00:30:38,820 --> 00:30:41,860 they will no longer form part of the household cavalry. 372 00:30:43,020 --> 00:30:46,410 - I assume this was not your intention. - Indeed not. 373 00:30:46,460 --> 00:30:49,890 - But no-one mentioned it to me. - I assure you they noticed. 374 00:30:49,940 --> 00:30:53,330 But no one likes to correct their monarch, Ma'am. 375 00:30:53,380 --> 00:30:56,540 - Except for you, evidently. - I feel it is my duty. 376 00:30:57,700 --> 00:31:01,690 There are many things that the Baroness, being German, did not teach you. 377 00:31:01,740 --> 00:31:03,690 I'd be happy to help you in future. 378 00:31:03,740 --> 00:31:06,940 My family have been courtiers for generations. 379 00:31:08,060 --> 00:31:11,170 That won't be necessary. If there are gaps in my knowledge, 380 00:31:11,220 --> 00:31:14,220 I have an excellent tutor in Lord Melbourne. 381 00:31:15,700 --> 00:31:17,650 The Duchess of Sutherland. 382 00:31:17,700 --> 00:31:20,530 What a pleasure to be here, Your Majesty. 383 00:31:20,580 --> 00:31:24,290 I thought the Duchess would make a good choice for Mistress of the Robes, Ma'am. 384 00:31:24,340 --> 00:31:27,440 And, as you know, the Duke is in the Cabinet. 385 00:31:28,060 --> 00:31:30,530 She looks very elegant. Is she respectable? 386 00:31:30,580 --> 00:31:33,610 As respectable as a great lady can be, Ma'am. 387 00:31:33,660 --> 00:31:35,650 The Lady Portman. 388 00:31:35,700 --> 00:31:38,330 Now do consider Lady Portman. 389 00:31:38,380 --> 00:31:41,210 Her husband is Under Secretary for the Colonies 390 00:31:41,260 --> 00:31:44,340 and something of a boobie, but she knows everyone. 391 00:31:46,300 --> 00:31:48,170 Lady Portman knew your father, Ma'am. 392 00:31:48,220 --> 00:31:51,570 Such a handsome man, Your Majesty. And a very good dancer. 393 00:31:51,620 --> 00:31:54,330 That must explain why I love dancing so much. 394 00:31:54,380 --> 00:31:57,210 Of course there can be no dancing until the coronation. 395 00:31:57,260 --> 00:31:59,770 - Is there to be a coronation ball, Ma'am? - Yes, indeed. 396 00:31:59,820 --> 00:32:01,690 That is if it isn't too expensive, Lord M? 397 00:32:01,740 --> 00:32:03,850 I'm hoping you'll only have one coronation, 398 00:32:03,900 --> 00:32:07,100 so I think a little extravagance is permitted. 399 00:32:10,380 --> 00:32:12,850 She seems to be almost besotted. 400 00:32:20,140 --> 00:32:21,730 Sir John. 401 00:32:21,780 --> 00:32:23,730 I fear you've been waiting for me. 402 00:32:23,780 --> 00:32:26,050 The Duchess is concerned... 403 00:32:26,460 --> 00:32:28,530 .. about the appointment of the Queen's ladies. 404 00:32:28,580 --> 00:32:30,210 Yes, I believe it's the first time 405 00:32:30,260 --> 00:32:32,490 she's been allowed to choose her own companions. 406 00:32:32,540 --> 00:32:35,140 She must find it a pleasant change. 407 00:32:39,340 --> 00:32:42,170 So you have chosen her to be your Mistress of the Robes? 408 00:32:42,220 --> 00:32:44,290 Harriet Sutherland is charming. 409 00:32:44,340 --> 00:32:46,730 But she is the wife of Melbourne's friend. 410 00:32:46,780 --> 00:32:48,890 It is not good to be so in his hands. 411 00:32:48,940 --> 00:32:52,810 It seems to me you've made her into a Whig puppet. 412 00:32:52,860 --> 00:32:54,650 It may look that way to you, Sir John. 413 00:32:54,700 --> 00:32:58,530 As a man who's never seen further than his own self-interest, I suppose it must. 414 00:32:58,580 --> 00:33:00,570 But I hold myself to a different standard. 415 00:33:00,620 --> 00:33:04,730 I feel I should tell you, Ma'am, that at Holland House, they call you Mrs Melbourne. 416 00:33:04,780 --> 00:33:07,250 The Queen is a remarkable young woman. 417 00:33:07,300 --> 00:33:10,570 And I consider it the greatest privilege of my career to serve her. 418 00:33:10,620 --> 00:33:14,530 Well, I feel I should tell you that Mama and Sir John are known as the Conroyals. 419 00:33:14,580 --> 00:33:16,970 Sir John, at least, has never been involved 420 00:33:17,020 --> 00:33:20,010 in a case of criminal conversation with a married woman. 421 00:33:20,060 --> 00:33:21,610 Lord Melbourne was acquitted. 422 00:33:21,660 --> 00:33:24,290 I cannot look into your soul. 423 00:33:24,340 --> 00:33:28,090 But you are a man and she is a very young and impressionable woman. 424 00:33:28,140 --> 00:33:32,930 Please, Victoria. He is someone who is clever at stealing hearts. 425 00:33:32,980 --> 00:33:35,060 He must not take yours. 426 00:33:37,380 --> 00:33:39,250 I bid you good day. 427 00:34:07,180 --> 00:34:09,720 Mama came to see me this morning. 428 00:34:11,780 --> 00:34:12,810 Yes? 429 00:34:12,860 --> 00:34:16,160 She thinks I should not always be guided by you. 430 00:34:17,300 --> 00:34:19,050 Perhaps she's right. 431 00:34:19,100 --> 00:34:23,050 - What do you mean? - I should not be your only advisor. 432 00:34:23,100 --> 00:34:24,700 But why not? 433 00:34:26,420 --> 00:34:30,020 We are... so often in each other's company. 434 00:34:31,340 --> 00:34:33,340 We ride out most days. 435 00:34:34,300 --> 00:34:38,580 I dine at the palace nearly every night. It could be... misconstrued. 436 00:34:42,300 --> 00:34:45,700 I wonder that you have not married again, Lord M. 437 00:34:46,140 --> 00:34:49,020 My wife died a few years ago and I've... 438 00:34:49,900 --> 00:34:51,850 .. never been able to replace her. 439 00:34:51,900 --> 00:34:57,660 She was not a... model wife by any means, but she was enough for me. 440 00:34:58,780 --> 00:35:01,980 You did not mind she ran away with Lord Byron? 441 00:35:02,820 --> 00:35:04,490 Yes, I minded. 442 00:35:05,820 --> 00:35:08,090 But you did not disown her? 443 00:35:09,620 --> 00:35:13,220 I think I would find such behaviour hard to forgive. 444 00:35:15,900 --> 00:35:18,770 Perhaps you are too young to understand. 445 00:35:35,240 --> 00:35:39,790 I find it hard to believe that we are having this conversation again. 446 00:35:39,840 --> 00:35:44,350 But already this month we've spent 70 guineas on beeswax candles. 447 00:35:44,400 --> 00:35:48,350 It is a big place, Baroness. You might even call it a palace. 448 00:35:48,400 --> 00:35:51,910 Well, I'm sorry, Mr Penge, but you will have to make economies. 449 00:35:51,960 --> 00:35:55,040 You're not suggesting we use tallow? 450 00:35:56,200 --> 00:35:57,920 If you have to. 451 00:36:03,120 --> 00:36:04,830 What's wrong with tallow, Mr Penge? 452 00:36:04,880 --> 00:36:08,640 Nothing, boy, if you enjoy the smell of melting mutton fat. 453 00:36:23,720 --> 00:36:28,430 I haven't seen anything so splendid since your brother George was here. 454 00:36:28,480 --> 00:36:31,420 My brother George was an extravagant fool. 455 00:36:36,200 --> 00:36:39,590 I suppose I must save the first two dances for the Grand Duke. 456 00:36:39,640 --> 00:36:41,790 Did you find out how I should address him? 457 00:36:41,840 --> 00:36:43,790 Votre Altesse Imperiale. 458 00:36:43,840 --> 00:36:45,750 The Russians speak French at court. 459 00:36:45,800 --> 00:36:48,470 But is he an Imperial Highness or a Grand Ducal Highness? 460 00:36:48,520 --> 00:36:51,230 Lord M should be here. He always knows these things. 461 00:36:51,280 --> 00:36:54,350 - I expect he's on his way, Ma'am. - I thought he'd be here by now! 462 00:36:54,400 --> 00:36:57,070 I don't want to walk in without him. 463 00:37:24,520 --> 00:37:27,720 There is a message from Lady Portman, My Lord. 464 00:37:28,840 --> 00:37:33,400 She says she knows what day it is, but the Queen is asking for you. 465 00:38:00,520 --> 00:38:03,190 Oh, Drina, how charming you look. 466 00:38:03,240 --> 00:38:06,630 But remember, you're not only here to enjoy yourself. 467 00:38:06,680 --> 00:38:10,670 All the ambassadors will be here, plus, of course, the Grand Duke. 468 00:38:10,720 --> 00:38:12,750 The world will be watching. 469 00:38:12,800 --> 00:38:14,910 So don't drink too much champagne. 470 00:38:14,960 --> 00:38:17,900 Or dance too often with the same partner. 471 00:38:18,960 --> 00:38:21,030 Just a little this way. 472 00:38:41,880 --> 00:38:44,510 Where is Lord M? I expected him hours ago. 473 00:38:44,560 --> 00:38:46,350 I am sure he'll be here soon, Ma'am. 474 00:38:46,400 --> 00:38:52,320 His Imperial Highness, the Grand Duke Alexander of Russia. 475 00:39:07,920 --> 00:39:10,510 Bienvenu. Nous sommes enchantes de vous voir. 476 00:39:10,560 --> 00:39:13,510 Your Majesty, I bring the felicitations of my father 477 00:39:13,560 --> 00:39:16,070 the Emperor on your accession to the throne. 478 00:39:16,120 --> 00:39:19,760 - You speak English! - Will Your Majesty do me the honour? 479 00:40:07,840 --> 00:40:12,040 - You have been missed. - She seems to be managing quite well. 480 00:40:16,400 --> 00:40:18,350 I have been looking for you everywhere. 481 00:40:18,400 --> 00:40:20,870 You are needed in the retiring room right away. 482 00:40:20,920 --> 00:40:22,870 All the chamber pots need emptying. 483 00:40:22,920 --> 00:40:24,750 But that's a chambermaid's job. 484 00:40:24,800 --> 00:40:27,800 I think you can probably manage, don't you? 485 00:40:38,360 --> 00:40:40,030 I've been observing all the ladies, 486 00:40:40,080 --> 00:40:41,750 but none of them dance as well as you. 487 00:40:41,800 --> 00:40:44,960 Please, will you do me the honour? 488 00:40:46,120 --> 00:40:48,260 - If you insist. - I do. 489 00:40:57,040 --> 00:40:59,780 Are you going to watch her all night? 490 00:41:02,680 --> 00:41:05,350 She's completely artless, of course. 491 00:41:06,000 --> 00:41:08,390 She no sooner has a thought than she expresses it. 492 00:41:08,440 --> 00:41:11,880 She's too impulsive for a queen, and yet... 493 00:41:24,400 --> 00:41:27,440 Can you smell it? The tallow? 494 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 Oh, you didn't? What next, Mr Penge? 495 00:41:34,760 --> 00:41:36,430 Having trouble? 496 00:41:42,840 --> 00:41:46,070 I had no idea Russians were so handsome. 497 00:41:46,120 --> 00:41:49,120 But not civilised. Look where he's putting his hand! 498 00:41:55,920 --> 00:41:57,590 The poor Queen! 499 00:41:59,960 --> 00:42:04,920 Lord Alfred, I think it's time the Grand Duke found another dancing partner. 500 00:42:12,800 --> 00:42:14,790 I beg your pardon, Your Imperial Highness, 501 00:42:14,840 --> 00:42:16,590 there's a messenger from Petersburg. 502 00:42:16,640 --> 00:42:18,440 Tell him to wait. 503 00:42:19,800 --> 00:42:21,990 I believe, sir, it is urgent. 504 00:42:22,040 --> 00:42:25,320 This is outrageous! Surely this could have waited? 505 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 May I have the honour? 506 00:42:44,160 --> 00:42:48,750 - I thought you weren't going to come. - I had a matter to attend to. 507 00:42:48,800 --> 00:42:52,080 - I thought perhaps you were cross with me. - You? 508 00:42:53,360 --> 00:42:54,950 Never. 509 00:42:55,000 --> 00:42:57,680 It seems you have been supplanted. 510 00:42:58,600 --> 00:43:02,440 It would be unfortunate if she were to do anything foolish. 511 00:43:03,560 --> 00:43:06,390 Perhaps you and I can find a way to prevent that. 512 00:43:06,440 --> 00:43:09,440 I think we have that situation in hand, sir. 513 00:43:10,000 --> 00:43:12,590 I only mean to say, Ma'am, that should you require it, 514 00:43:12,640 --> 00:43:15,320 you can count on my support. 515 00:43:16,520 --> 00:43:20,400 You dance so well. I wish I could dance with you every night. 516 00:43:23,160 --> 00:43:25,430 You are very young. 517 00:43:25,480 --> 00:43:26,960 I am 18! 518 00:43:27,760 --> 00:43:30,000 Old enough to be queen. 519 00:43:31,400 --> 00:43:35,390 - You are not old, Lord M. - If only that were true. 520 00:43:55,600 --> 00:43:59,430 - I think Lady Flora is with child. - Surely not! 521 00:43:59,480 --> 00:44:01,310 When she came back from Scotland, 522 00:44:01,360 --> 00:44:03,230 she shared a coach with Conroy alone. 523 00:44:03,280 --> 00:44:05,420 Lady Flora and Sir John! 524 00:44:07,160 --> 00:44:09,400 Right under Mama's nose. 525 00:44:15,400 --> 00:44:17,350 Sir John! 526 00:44:17,400 --> 00:44:19,230 Why aren't you dancing... 527 00:44:19,280 --> 00:44:21,680 with Lady Flora? 528 00:44:22,600 --> 00:44:25,470 I believe she is your preferred partner. 529 00:44:27,360 --> 00:44:30,160 You never could take champagne, Drina. 530 00:44:32,480 --> 00:44:34,760 Ma'am, I did warn you. 531 00:44:36,120 --> 00:44:38,910 Now I suggest you retire before you embarrass yourself. 532 00:44:38,960 --> 00:44:41,230 You cannot lecture me any more, Sir John. 533 00:44:41,280 --> 00:44:43,190 I will not listen to you. 534 00:44:43,240 --> 00:44:45,310 And if my mother only knew what you were like, 535 00:44:45,360 --> 00:44:47,960 she would not listen to you either. 536 00:45:05,680 --> 00:45:09,030 Ma'am, the Duchess was hoping for a word. 537 00:45:09,080 --> 00:45:10,750 Mama sent you? 538 00:45:12,040 --> 00:45:14,160 To tell me what to do? 539 00:45:20,600 --> 00:45:22,710 Ma'am, it's very hot in here. 540 00:45:22,760 --> 00:45:26,160 Perhaps we should take a walk out on the balcony. 541 00:45:32,040 --> 00:45:34,270 I'm afraid you're tired, Ma'am. 542 00:45:34,320 --> 00:45:37,630 - Perhaps you should retire. - I don't want to retire. 543 00:45:37,680 --> 00:45:39,960 I want to dance with you. 544 00:45:47,280 --> 00:45:49,600 Not tonight... 545 00:45:51,040 --> 00:45:52,440 .. Ma'am. 546 00:46:27,660 --> 00:46:29,850 As you can see, Baroness, 547 00:46:29,900 --> 00:46:33,650 I'm making an inventory of the beeswax candle consumption 548 00:46:33,700 --> 00:46:37,930 for the palace, so that I can place an accurate order for next week. 549 00:46:37,980 --> 00:46:40,850 We don't want to resort to tallow again, do we? 550 00:46:40,900 --> 00:46:43,370 But what will you do with all those candles? 551 00:46:43,420 --> 00:46:45,530 Some of them are barely touched. 552 00:46:45,580 --> 00:46:47,570 Surely they can be used again? 553 00:46:47,620 --> 00:46:51,610 It has always been the custom to light fresh tapers 554 00:46:51,660 --> 00:46:53,970 every evening in the royal households. 555 00:46:54,020 --> 00:46:59,460 To reuse them would require written permission from the Lord Chamberlain. 556 00:47:04,020 --> 00:47:08,100 Well, the sooner the gas lighting is installed the better. 557 00:47:12,780 --> 00:47:15,450 Written permission from the Lord Chamberlain. 558 00:47:15,500 --> 00:47:17,570 Whatever will you say next, Mr Penge? 559 00:47:17,620 --> 00:47:21,450 - Gas lighting. She said gas lighting. - Yes. 560 00:47:21,500 --> 00:47:23,970 You'll need to find a new perk. 561 00:47:24,940 --> 00:47:26,530 Hm? 562 00:47:27,080 --> 00:47:28,750 Fetch it, Dash. 563 00:47:29,020 --> 00:47:31,930 - Drina, you wanted to see me? - Mama. 564 00:47:34,260 --> 00:47:36,810 You must send Lady Flora and Sir John away immediately. 565 00:47:36,860 --> 00:47:38,530 I do not want them here. 566 00:47:38,580 --> 00:47:41,780 I certainly do not want them at the coronation. 567 00:47:41,940 --> 00:47:44,370 - Du willst was? - Speak English, Mama! 568 00:47:44,420 --> 00:47:47,010 I don't understand, Drina! 569 00:47:47,060 --> 00:47:48,780 Mama. 570 00:47:50,980 --> 00:47:55,730 I'm sorry, but I believe there's been a criminal conversation between them. 571 00:47:55,780 --> 00:47:58,450 Surely you have noticed Lady Flora is with child? 572 00:47:58,500 --> 00:48:01,770 - Oh, Drina! It is impossible. - No, it is quite possible. 573 00:48:01,820 --> 00:48:05,650 Lady Flora and Sir John shared a carriage from Scotland alone. 574 00:48:05,700 --> 00:48:08,380 - Who told you that? - Lehzen. 575 00:48:09,260 --> 00:48:10,930 Baroness Lehzen knows so much about 576 00:48:10,980 --> 00:48:12,770 what happens between a man and a woman? 577 00:48:12,820 --> 00:48:16,330 Mama! That man has controlled you and now he has betrayed you! 578 00:48:16,380 --> 00:48:18,210 - Ah! - Mama! 579 00:48:26,660 --> 00:48:29,860 Ah, Lady Flora, I was hoping I might find you. 580 00:48:30,340 --> 00:48:32,330 It seems hardly credible 581 00:48:32,380 --> 00:48:34,650 but I've had no card for the coronation. 582 00:48:34,700 --> 00:48:39,610 - Neither have I. - Well, it's an insult to the Duchess, 583 00:48:39,660 --> 00:48:41,610 not to invite her closest companions. 584 00:48:41,660 --> 00:48:44,890 I am no longer surprised by the Queen's behaviour. 585 00:48:44,940 --> 00:48:47,940 She seems to have lost all sense of decorum. 586 00:48:50,580 --> 00:48:54,140 Lady Flora has powerful friends, Ma'am. Tory friends. 587 00:48:54,780 --> 00:48:59,210 It would be unfortunate to have a scandal so close to the coronation. 588 00:48:59,260 --> 00:49:03,490 There are those who believe a girl as young as you is not capable of being queen. 589 00:49:03,540 --> 00:49:05,370 That's what Conroy believes. 590 00:49:05,420 --> 00:49:07,530 A man of the basest character. He must go. 591 00:49:07,580 --> 00:49:09,770 There may be more delicate ways of making him go 592 00:49:09,820 --> 00:49:13,500 - than accusing him of getting a child on Lady Flora. - Even if it's true? 593 00:49:15,500 --> 00:49:18,170 I have no desire to stir up the Tories at the moment. 594 00:49:18,220 --> 00:49:22,170 It's hard enough controlling my own party. But I don't want you to do something rash. 595 00:49:22,220 --> 00:49:24,810 I believe I have a duty here to find out the truth. 596 00:49:24,860 --> 00:49:28,940 I'm afraid the truth is vastly overrated. Much better if you can let this affair alone. 597 00:49:30,060 --> 00:49:32,730 Tomorrow I take the coronation oath. 598 00:49:34,060 --> 00:49:38,530 How can I promise to serve my country faithfully when my court is rank with corruption? 599 00:49:38,580 --> 00:49:43,130 The problem with a scandal is that the mud does not always stick to the right people. 600 00:49:43,180 --> 00:49:46,260 Is that all you care about, avoiding a scandal? 601 00:49:48,580 --> 00:49:52,140 I do know how painful and humiliating a scandal can be. 602 00:49:53,860 --> 00:49:56,450 - I don't believe I sent for you, Sir James. - No. 603 00:49:56,500 --> 00:50:00,010 - No, I... I... - I believe I know why you are here, Sir James, 604 00:50:00,060 --> 00:50:03,180 and you may tell the Queen that I have nothing to say. 605 00:50:04,780 --> 00:50:06,410 I am afraid, Lady Flora, 606 00:50:06,460 --> 00:50:08,410 the Queen will not be satisfied with that. 607 00:50:08,460 --> 00:50:10,770 What does my daughter want? 608 00:50:10,820 --> 00:50:13,170 I believe, Ma'am, 609 00:50:13,220 --> 00:50:16,820 she would like an... examination. 610 00:50:17,820 --> 00:50:20,090 For the avoidance of doubt. 611 00:50:20,580 --> 00:50:24,860 The Queen feels it is the only way to put the matter to rest. 612 00:50:26,980 --> 00:50:30,820 There are two things I hold dear in life, Sir James. 613 00:50:31,460 --> 00:50:34,770 One is my church and the other is the crown. 614 00:50:34,820 --> 00:50:39,740 If the Queen really believes that I am capable of betraying everything that I hold dear... 615 00:50:41,460 --> 00:50:44,330 .. then I am willing to prove her wrong. 616 00:50:45,340 --> 00:50:48,650 But I want my own physician to be present as well. 617 00:50:48,700 --> 00:50:51,260 For the avoidance of doubt. 618 00:50:53,620 --> 00:50:57,580 Flora is so distressed that it has made her quite unwell. 619 00:50:58,820 --> 00:51:01,620 Your daughter has always been unstable. 620 00:51:02,620 --> 00:51:06,490 That is why we wanted a regency for the good of the country. 621 00:51:06,540 --> 00:51:10,620 Well, now... now people will see that we were right. 622 00:51:12,380 --> 00:51:14,020 Fire! 623 00:51:51,100 --> 00:51:54,420 I solemnly promise... 624 00:51:58,860 --> 00:52:03,450 Majesty, it is still so early. You should rest. 625 00:52:03,500 --> 00:52:05,640 I can't sleep any longer. 626 00:52:14,580 --> 00:52:16,450 Can you hear them? 627 00:52:18,860 --> 00:52:20,540 I am ready. 628 00:52:29,100 --> 00:52:31,100 ? Gloriana 629 00:52:35,380 --> 00:52:37,380 ? Hallelujah 630 00:52:41,980 --> 00:52:44,220 ? Gloriana 631 00:52:56,420 --> 00:52:58,020 Enter. 632 00:53:39,820 --> 00:53:41,820 ? Gloria 633 00:53:45,780 --> 00:53:47,780 ? Hallelujah 634 00:53:52,740 --> 00:53:54,740 ? Gloria 635 00:53:58,100 --> 00:53:59,210 ? Hallelujah 636 00:53:59,260 --> 00:54:01,260 God save the Queen! 637 00:54:02,860 --> 00:54:04,730 God save the Queen! 638 00:54:05,260 --> 00:54:07,130 God save the Queen! 639 00:54:31,020 --> 00:54:32,220 Dash? 640 00:54:35,460 --> 00:54:36,860 Come on. 641 00:54:40,940 --> 00:54:42,380 Ma'am. 642 00:54:43,940 --> 00:54:47,250 I wanted to congratulate you on your performance today. 643 00:54:47,300 --> 00:54:49,410 You were most regal. 644 00:54:49,460 --> 00:54:50,730 Sir James Clark. 645 00:54:50,780 --> 00:54:54,410 Forgive me, Ma'am, I thought it better that I come in person. 646 00:54:54,460 --> 00:55:00,650 I have performed an... examination of Lady Flora 647 00:55:00,700 --> 00:55:03,640 and I have found her to be virgo intacta. 648 00:55:05,100 --> 00:55:08,900 - But is she with child? - Er... no, Ma'am. 649 00:55:10,060 --> 00:55:12,860 The one generally precludes the other. 650 00:55:14,100 --> 00:55:15,570 Oh, I see. 651 00:55:15,620 --> 00:55:18,650 I believe that the swelling, 652 00:55:18,700 --> 00:55:22,290 which indeed could be mistaken for a pregnancy, 653 00:55:22,340 --> 00:55:25,460 is actually the result of a tumour. 654 00:55:26,340 --> 00:55:30,420 I believe Lady Flora to be gravely ill. 655 00:55:40,060 --> 00:55:42,370 - Conroy. - Sir. 656 00:55:42,420 --> 00:55:44,290 How is Lady Flora? 657 00:55:44,780 --> 00:55:47,010 She's er... She's very weak, sir. 658 00:55:47,060 --> 00:55:49,780 She's refusing all food. 659 00:55:50,700 --> 00:55:53,050 The Queen must be brought to account. 660 00:55:53,100 --> 00:55:56,100 She has treated Lady Flora quite shamefully. 661 00:55:57,300 --> 00:55:59,810 You know about the examination? 662 00:55:59,860 --> 00:56:03,210 Lord Hastings is an old friend and fellow Tory. 663 00:56:03,260 --> 00:56:06,580 He feels very strongly about the way his sister has been treated. 664 00:56:07,580 --> 00:56:09,570 I think the public would be shocked 665 00:56:09,620 --> 00:56:11,810 if they knew of the Queen's part in this. 666 00:56:11,860 --> 00:56:16,260 My niece must not be allowed to bring the crown into disrepute. 667 00:56:17,500 --> 00:56:20,610 The Duchess feels that it is time Victoria 668 00:56:20,660 --> 00:56:23,420 received a more formal guidance. 669 00:56:24,500 --> 00:56:28,100 - A regency? - I believe it has come to that, yes. 670 00:56:38,660 --> 00:56:41,730 Latest, Lady Flora's distress. 671 00:56:41,780 --> 00:56:44,730 Come and see Lady Flora's distress... 672 00:56:44,780 --> 00:56:47,770 This shocking mistreatment of an innocent woman 673 00:56:47,820 --> 00:56:50,050 does not reflect well on our new monarch. 674 00:56:50,100 --> 00:56:53,010 Should our queen not be guided by a regent, 675 00:56:53,060 --> 00:56:57,330 someone older and wiser who will not lead the country into disrepute? 676 00:56:57,380 --> 00:57:03,330 - And forgive us our trespasses... - And those who trespass against us. 677 00:57:03,380 --> 00:57:05,690 Melbourne, just the fellow I was looking for. 678 00:57:05,740 --> 00:57:07,610 I'm on my way to the palace. 679 00:57:07,660 --> 00:57:11,260 It's unfortunate that this business has got into the papers. 680 00:57:12,020 --> 00:57:14,450 My niece has been queen for five minutes 681 00:57:14,500 --> 00:57:17,250 and already the crown is covered in scandal. 682 00:57:17,300 --> 00:57:22,130 Good morning, Ma'am. I suppose... you've seen this? 683 00:57:22,180 --> 00:57:26,530 - A firm hand on the tiller. - That's what this country needs. 684 00:57:26,580 --> 00:57:28,850 And would that hand be your own, sir? 685 00:57:28,900 --> 00:57:32,610 The press can be so cruel. It seems the obvious choice. 686 00:57:32,660 --> 00:57:34,890 But not the popular one, I think. 687 00:57:34,940 --> 00:57:36,650 The Queen may have her difficulties, 688 00:57:36,700 --> 00:57:38,810 but what would rally the public to her support 689 00:57:38,860 --> 00:57:41,860 would be the prospect of being ruled by you. 690 00:57:49,540 --> 00:57:52,210 Might I have a word with you, Ma'am? 691 00:57:57,940 --> 00:58:00,330 I'm sorry, Ma'am, I'm afraid it couldn't wait. 692 00:58:00,380 --> 00:58:03,580 Flora Hastings has taken a turn for the worse. 693 00:58:08,060 --> 00:58:10,570 I should have listened when you told me to do nothing. 694 00:58:10,620 --> 00:58:13,820 It's always easier to give advice than it is to follow it, Ma'am. 695 00:58:16,740 --> 00:58:19,490 I'm afraid. 696 00:58:19,540 --> 00:58:23,940 I know, Ma'am, but I also know how much courage you have. 697 00:58:27,660 --> 00:58:29,340 Lady Flora. 698 00:58:30,620 --> 00:58:32,330 I'm sorry to see you so unwell, 699 00:58:32,380 --> 00:58:36,380 but I'm sure with rest and care you'll soon be on your feet again. 700 00:58:47,060 --> 00:58:49,050 Is there anything we can send you? 701 00:58:49,100 --> 00:58:51,450 Some peaches perhaps? 702 00:58:51,500 --> 00:58:54,530 I am beyond peaches, Ma'am. 703 00:58:54,580 --> 00:58:57,210 You mustn't say that, Lady Flora. With rest and care... 704 00:58:57,260 --> 00:58:59,890 Everything I need is here. 705 00:58:59,940 --> 00:59:02,660 I know I am going to a better place. 706 00:59:07,020 --> 00:59:08,620 I have... 707 00:59:09,860 --> 00:59:12,580 I have wronged you, Lady Flora. 708 00:59:14,420 --> 00:59:16,730 And now I've come to ask for your forgiveness. 709 00:59:16,780 --> 00:59:18,940 Only God can forgive you. 710 00:59:22,100 --> 00:59:25,020 I was wrong. I see that now. 711 00:59:26,220 --> 00:59:30,100 - You did not act like a queen. - I thought it was my duty. 712 00:59:30,860 --> 00:59:36,530 To be a queen, you must be more than a little girl with a crown. 713 00:59:36,580 --> 00:59:39,890 You have responsibility for your subjects. 714 00:59:39,940 --> 00:59:43,100 They are not dolls to be played with. 715 00:59:58,740 --> 01:00:03,100 It won't be long now. First death of the palace. 716 01:00:05,980 --> 01:00:08,580 I wonder if we'll go into mourning. 717 01:00:08,900 --> 01:00:10,610 If only the Queen had asked me, 718 01:00:10,660 --> 01:00:14,260 I could have told her that Lady Flora was blameless. 719 01:00:14,660 --> 01:00:17,130 I have a nose for these things. 720 01:00:18,260 --> 01:00:21,850 Look what I found on my daily inspection. 721 01:00:21,900 --> 01:00:26,450 A parcel of the Queen's gloves on their way to what I believe is called "the pickers", 722 01:00:26,500 --> 01:00:28,570 to be sold at a profit. 723 01:00:30,140 --> 01:00:33,090 - Mrs Jenkins. - Yes. 724 01:00:33,140 --> 01:00:35,940 I think I recognise this as your hand. 725 01:00:39,620 --> 01:00:42,780 No, Baroness, that is my writing. 726 01:00:46,180 --> 01:00:48,210 I expected more from you, Miss Skerrett. 727 01:00:48,260 --> 01:00:50,730 I shall have to tell the Queen. 728 01:00:55,820 --> 01:00:59,450 What did you that for? Mrs Jenkins has been no friend to you. 729 01:00:59,500 --> 01:01:02,300 Do as you would be done by, Mr Brodie. 730 01:01:11,980 --> 01:01:15,020 Oh, forgive me, Majesty. 731 01:01:16,740 --> 01:01:19,010 No, that's all right. 732 01:01:19,060 --> 01:01:21,850 There is a concern about your new dresser. 733 01:01:21,900 --> 01:01:25,400 There is evidence that she may be less than honest. 734 01:01:27,660 --> 01:01:30,660 Baroness Lehzen tells me that I should dismiss you. 735 01:01:32,300 --> 01:01:34,660 You must answer Her Majesty. 736 01:01:40,020 --> 01:01:42,650 I've abused my position, Ma'am. 737 01:01:42,700 --> 01:01:45,800 I've been selling your gloves to the pickers. 738 01:01:52,660 --> 01:01:55,960 You mean there are people who buy my old gloves? 739 01:02:01,740 --> 01:02:03,570 But after all, I don't need them. 740 01:02:03,620 --> 01:02:05,490 Why shouldn't you sell them? 741 01:02:05,540 --> 01:02:07,970 But Majesty, it is a matter of principle. 742 01:02:08,020 --> 01:02:10,420 I've had enough of principles. 743 01:02:11,700 --> 01:02:13,090 Skerrett can stay. 744 01:02:13,140 --> 01:02:14,940 Thank you, Ma'am. 745 01:02:25,620 --> 01:02:28,380 My... My poor Flora is dead. 746 01:02:32,860 --> 01:02:35,330 Oh, Mama, I am sorry. 747 01:02:35,380 --> 01:02:38,480 So you should be. You drove her to her grave. 748 01:02:40,420 --> 01:02:42,220 Excuse me, Ma'am. 749 01:02:49,620 --> 01:02:52,420 I went to see Lady Flora to apologise. 750 01:02:53,700 --> 01:02:56,700 You sent doctors to humiliate a dying woman. 751 01:02:57,980 --> 01:02:59,860 I am sorry, Mama. 752 01:03:01,300 --> 01:03:02,850 I see now I was mistaken. 753 01:03:02,900 --> 01:03:05,130 It is Sir John you should be apologising to. 754 01:03:05,180 --> 01:03:07,650 He also has been accused and he too is innocent. 755 01:03:07,700 --> 01:03:10,240 Of that particular crime perhaps. 756 01:03:10,340 --> 01:03:13,080 But he is guilty, Mama, of far worse. 757 01:03:13,900 --> 01:03:16,370 - Do you think I am blind? - Oh, Drina. 758 01:03:16,420 --> 01:03:18,650 You have always said you wanted to protect me 759 01:03:18,700 --> 01:03:20,770 but you have never protected me from him. 760 01:03:20,820 --> 01:03:25,130 Every time he laughed at me for being short, you laughed with him. 761 01:03:25,180 --> 01:03:28,860 Every time he told me I was young and foolish, you agreed. 762 01:03:30,260 --> 01:03:32,090 But then, ever since I can remember, 763 01:03:32,140 --> 01:03:34,410 you have always looked at him first, then me. 764 01:03:34,460 --> 01:03:37,570 My poor Drina. You are not yourself. 765 01:03:37,620 --> 01:03:40,650 - You cannot continue like this. - Enough! 766 01:03:40,700 --> 01:03:42,380 Enough, Mama! 767 01:03:47,700 --> 01:03:49,500 You may leave us. 768 01:04:16,580 --> 01:04:18,890 I suppose I should say thank you. 769 01:04:18,940 --> 01:04:20,620 No need. 770 01:04:21,940 --> 01:04:24,610 So long as we understand each other. 771 01:04:27,300 --> 01:04:30,040 You are a strange one, Miss Skerrett. 772 01:04:31,820 --> 01:04:33,960 I thank you all the same. 773 01:04:46,940 --> 01:04:48,880 Good morning, Ma'am. 774 01:04:52,060 --> 01:04:55,100 Come. There are three regiments waiting, I believe. 775 01:04:57,620 --> 01:04:59,020 I can't. 776 01:05:02,700 --> 01:05:04,500 I can't do it. 777 01:05:07,500 --> 01:05:09,500 Everything is ruined. 778 01:05:11,500 --> 01:05:13,370 It's all my fault. 779 01:05:27,460 --> 01:05:29,730 I don't believe I ever told you... 780 01:05:29,780 --> 01:05:32,580 why I was late for the coronation ball. 781 01:05:35,260 --> 01:05:37,400 Did you know I had a son? 782 01:05:39,740 --> 01:05:41,540 Augustus. 783 01:05:43,420 --> 01:05:46,020 And that day was his birthday. 784 01:05:49,260 --> 01:05:52,740 When Caro ran away, he became very afraid of the dark. 785 01:05:54,220 --> 01:05:57,900 He would only go to sleep if I was... holding his hand. 786 01:06:00,700 --> 01:06:05,060 Funny thing is, I don't think I was ever happier than on those nights when I was sitting there... 787 01:06:06,540 --> 01:06:09,140 .. feeling my little boy drift off. 788 01:06:10,020 --> 01:06:14,450 When he died, I thought there was no point to my existence. 789 01:06:14,500 --> 01:06:17,900 - Lord M, how can you say that? - I no longer feel that way, Ma'am. 790 01:06:19,980 --> 01:06:23,860 I thought I would never find any solace. 791 01:06:24,660 --> 01:06:28,010 But then I became your prime minister 792 01:06:28,060 --> 01:06:32,340 and I think... I hope, your friend. 793 01:06:34,500 --> 01:06:37,660 Of course, nothing will ever bring my boy back, 794 01:06:38,500 --> 01:06:42,260 but through you I've been given a reason to continue. 795 01:06:45,100 --> 01:06:47,490 And you must do the same. 796 01:06:47,540 --> 01:06:50,140 You must go out and you must smile. 797 01:06:50,980 --> 01:06:53,120 You must smile and wave, 798 01:06:54,020 --> 01:06:57,100 and never let them know how hard it is to bear. 799 01:07:04,060 --> 01:07:06,060 God bless the Duchess! 800 01:07:07,140 --> 01:07:09,140 Long live the Duchess! 801 01:07:32,300 --> 01:07:34,660 What about Flora Hastings? 802 01:07:36,380 --> 01:07:38,380 Shame on Her Majesty! 803 01:07:39,340 --> 01:07:41,340 What about Lady Flora? 804 01:08:22,020 --> 01:08:25,820 I followed your advice as far as I was able. 805 01:08:26,860 --> 01:08:29,940 I waved, although I couldn't smile. 806 01:08:31,420 --> 01:08:34,050 But I feel I shall smile in the future... 807 01:08:34,100 --> 01:08:36,580 with your help... 808 01:08:37,900 --> 01:08:39,370 .. Lord M. 809 01:08:40,300 --> 01:08:42,170 Your boxes, Ma'am. 810 01:08:47,020 --> 01:08:49,020 ? Gloriana 811 01:08:51,660 --> 01:08:53,660 ? Hallelujah 812 01:08:58,340 --> 01:09:00,340 ? Gloriana 813 01:09:04,460 --> 01:09:07,540 ? Hallelujah 814 01:09:08,580 --> 01:09:14,330 ? Gloriana, hallelujah 815 01:09:14,380 --> 01:09:17,690 ? Hallelujah! ? 816 01:09:17,740 --> 01:09:20,930 I'm afraid the strain of her position has disordered her senses. 817 01:09:20,980 --> 01:09:23,730 So young and with such responsibilities. 818 01:09:23,780 --> 01:09:25,530 Oh, Mama... 819 01:09:25,580 --> 01:09:28,170 She seems to have lost all sense of propriety. 820 01:09:28,220 --> 01:09:31,730 - You understand what is at stake? - Lord Melbourne, you forget yourself! 821 01:09:31,780 --> 01:09:35,280 You suggesting the Queen is not of sound mind, sir? 822 01:09:35,410 --> 01:09:36,410 Calm yourself! 823 01:09:36,460 --> 01:09:38,010 - Oh! - Oh! 824 01:09:38,060 --> 01:09:39,690 Could we have met before? 825 01:09:39,740 --> 01:09:43,210 Even if Melbourne scrapes through, I don't think he'll carry on. 826 01:09:43,260 --> 01:09:45,490 I can no longer lead the Whigs in government. 827 01:09:45,540 --> 01:09:47,940 You really mean to forsake me? 828 01:09:53,140 --> 01:09:55,140 ? Hallelujah 829 01:09:59,100 --> 01:10:01,100 ? Gloriana 830 01:10:02,900 --> 01:10:04,660 ? Hallelujah 831 01:10:06,500 --> 01:10:11,980 ? Hallelujah ? 66212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.