All language subtitles for Uzumaki_english.Translation completed by Nakoruru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,144 --> 00:00:33,272 Kurouzu Town, my hometown. 2 00:00:34,282 --> 00:00:35,874 What I'm going to tell you 3 00:00:38,119 --> 00:00:41,885 is a strange story which took place in this town. 4 00:01:26,367 --> 00:01:29,495 Vortex 5 00:01:53,961 --> 00:01:55,929 Lost again. 6 00:02:14,267 --> 00:02:17,293 CHAPTER I: PREMONITION 7 00:02:24,225 --> 00:02:25,419 Oh no! 8 00:03:18,312 --> 00:03:19,301 Jesus! 9 00:03:20,014 --> 00:03:21,345 Yamakuchi. 10 00:03:21,582 --> 00:03:22,446 Did I scare the hell out of you? 11 00:03:22,650 --> 00:03:23,617 Looks like you're scared 12 00:03:23,751 --> 00:03:24,740 You can't blame me! 13 00:03:24,919 --> 00:03:27,251 Are you mad? I like scaring people. 14 00:03:27,388 --> 00:03:30,414 I see. What a hobby! 15 00:03:32,894 --> 00:03:34,828 What? 16 00:03:35,730 --> 00:03:38,392 Kirie...will you be my girl? 17 00:03:42,103 --> 00:03:47,632 You scared me this time, I'm in a rush. 18 00:03:50,044 --> 00:03:50,976 Kirie! 19 00:03:51,112 --> 00:03:54,377 I'm not joking, I really like you. 20 00:04:18,406 --> 00:04:21,102 Isn't that Shuichi's father? 21 00:04:39,560 --> 00:04:40,424 How are you? 22 00:04:51,072 --> 00:04:52,004 Oh. 23 00:05:36,884 --> 00:05:42,447 Here you are, I won today. 24 00:05:59,707 --> 00:06:05,202 The bike can only carry one at a time! 25 00:06:08,049 --> 00:06:09,016 Huh? 26 00:06:11,170 --> 00:06:13,138 Narumon rolls Comestibles spirals. 27 00:07:24,325 --> 00:07:25,189 How are you? 28 00:07:26,260 --> 00:07:27,227 Welcome back. 29 00:07:29,330 --> 00:07:30,991 It's all tidied up. 30 00:07:31,265 --> 00:07:32,493 I really appreciate that. 31 00:07:36,003 --> 00:07:39,905 The sign is gone. 32 00:07:41,308 --> 00:07:43,276 Right, it's gone. 33 00:07:55,823 --> 00:08:00,726 Why do we have exams? 34 00:08:02,129 --> 00:08:04,996 It must be great to be as smart as Shuichi. 35 00:08:06,066 --> 00:08:08,296 When I was in junior school, as long as I attended class, 36 00:08:08,569 --> 00:08:10,332 I managed to do well in the exam even without studying hard. 37 00:08:11,071 --> 00:08:13,301 That's not quite the case after I went to high school. 38 00:08:13,707 --> 00:08:16,938 Especially with Maths, it's an absolute puzzle. 39 00:08:17,578 --> 00:08:19,136 If Really gives me a mind block. 40 00:08:22,283 --> 00:08:23,147 Hey. 41 00:08:24,752 --> 00:08:26,151 Yeah...oh. 42 00:08:28,622 --> 00:08:31,250 Just now I saw your father in the alley. 43 00:08:32,860 --> 00:08:35,795 He was filming snail shells with a video cam. 44 00:08:38,332 --> 00:08:44,862 But it was kinda dark, it might have been someone else. 45 00:08:46,173 --> 00:08:50,803 That's my father, he's been acting a bit funny lately. 46 00:08:52,780 --> 00:08:54,338 No, it's all right. 47 00:09:07,161 --> 00:09:10,096 Shuichi, you're not quite yourself lately. 48 00:09:11,398 --> 00:09:13,366 Overworked because of the admission exam? 49 00:09:14,835 --> 00:09:17,099 Relax. 50 00:09:17,738 --> 00:09:22,903 You've always done well, you can enter any university you like. 51 00:09:23,043 --> 00:09:23,907 Kirie, 52 00:09:25,379 --> 00:09:27,506 Do you want to run away with me? 53 00:09:27,648 --> 00:09:29,673 Run away? 54 00:09:31,418 --> 00:09:33,283 You shouldn't do things like that. 55 00:09:33,420 --> 00:09:39,290 There's priorities for everything ... 56 00:09:39,426 --> 00:09:48,164 Never mind, let's go home, okay? 57 00:09:49,136 --> 00:09:50,160 Shuichi. 58 00:10:14,161 --> 00:10:16,186 480 yen, thank you. 59 00:10:16,330 --> 00:10:17,194 Yes. 60 00:10:20,100 --> 00:10:21,192 Yes. 61 00:10:21,702 --> 00:10:22,464 Yes. 62 00:10:24,338 --> 00:10:27,171 20 yen, thank you. 63 00:10:27,308 --> 00:10:28,036 Right. 64 00:10:29,076 --> 00:10:32,409 I heard that your dad won a special prize. 65 00:10:33,714 --> 00:10:35,477 Yes, isn't it great? 66 00:10:35,783 --> 00:10:40,243 We should now address your dad as Master Gosima. 67 00:10:40,521 --> 00:10:42,284 Please don't say that. 68 00:10:42,823 --> 00:10:45,257 I've prepared a gift for you. 69 00:10:51,365 --> 00:10:52,696 Really? 70 00:10:53,100 --> 00:10:55,227 Yes, just as a celebration. 71 00:10:56,136 --> 00:10:57,194 Thank you very much. 72 00:11:14,455 --> 00:11:17,390 (its) Full of vigour. 73 00:11:18,258 --> 00:11:21,227 Mr. Gosima, didn't you win a prize? 74 00:11:21,762 --> 00:11:26,461 It's just coinicidental. 75 00:11:28,268 --> 00:11:35,436 Pottery isn't really art. 76 00:11:36,410 --> 00:11:39,436 It would better be called the art of vortex. 77 00:11:41,849 --> 00:11:44,875 Art of vortex? 78 00:11:52,559 --> 00:12:01,866 Like a vortex! I always feel dizzy doing it! 79 00:12:05,072 --> 00:12:07,438 Impressive! 80 00:12:09,176 --> 00:12:22,283 Could you draw a pattern on that plate and give it to me? 81 00:12:23,090 --> 00:12:25,923 A plate with a vortex pattren? 82 00:12:26,126 --> 00:12:35,057 Yes, a vortex, round and round and round. 83 00:12:35,536 --> 00:12:37,561 Round and round and round? 84 00:12:38,172 --> 00:12:39,070 Yes. 85 00:12:40,474 --> 00:12:44,308 Okay, I'll try doing that. 86 00:12:46,847 --> 00:13:02,218 There's something mysterious in the vortex. 87 00:13:02,629 --> 00:13:05,120 Something mysterious? 88 00:13:06,600 --> 00:13:09,592 Mr. Gosima should be able to understand 89 00:13:13,941 --> 00:13:19,971 a vortex is the highest form of art. 90 00:13:21,315 --> 00:13:27,982 And you're the artist of this highest form of art. 91 00:14:09,096 --> 00:14:11,530 Your dessert. 92 00:14:16,970 --> 00:14:18,904 We're being luxurious today. 93 00:14:19,439 --> 00:14:23,000 It's from the fruit shop, as a token to celebrate with. 94 00:14:23,210 --> 00:14:26,771 Really? 95 00:14:30,017 --> 00:14:33,544 It's all because of the lucky charm that you gave me. 96 00:14:38,692 --> 00:14:40,922 It's all because of your work. 97 00:14:44,097 --> 00:14:46,361 Shuichi's father was praising you too. 98 00:14:46,733 --> 00:14:48,564 Keep on with the good work. 99 00:14:49,436 --> 00:14:50,334 Right. 100 00:14:51,572 --> 00:14:52,630 Enjoy it. 101 00:14:54,308 --> 00:14:57,709 So you saw everything. 102 00:15:05,986 --> 00:15:07,578 This melon is really lovely. 103 00:15:08,388 --> 00:15:17,126 Yes? It's really good. 104 00:15:17,531 --> 00:15:18,691 Wonderful. 105 00:15:22,369 --> 00:15:23,199 Marvellous. 106 00:17:29,262 --> 00:17:32,390 You're my guardian angel. 107 00:17:37,938 --> 00:17:39,838 When Mom died ... 108 00:17:50,851 --> 00:17:52,819 Kirie, stop crying. 109 00:17:55,255 --> 00:17:56,745 Don't cry. 110 00:17:59,626 --> 00:18:03,255 I will be your mother. 111 00:18:06,767 --> 00:18:10,396 I don't want a boy to be my mother. 112 00:18:23,350 --> 00:18:26,683 Kirie, do you want to run away with me? 113 00:18:29,456 --> 00:18:31,356 Run away. 114 00:18:34,361 --> 00:18:37,296 Shuichi, I'm waiting. 115 00:19:09,296 --> 00:19:11,457 Good morning. 116 00:19:22,409 --> 00:19:23,205 Good morning. 117 00:19:23,577 --> 00:19:24,407 Good morning. 118 00:19:33,053 --> 00:19:36,955 Does Shuichi want to sit the exam for the University of Tokyo? 119 00:19:37,891 --> 00:19:41,793 Why? 120 00:19:42,729 --> 00:19:44,458 I guess so. 121 00:19:44,965 --> 00:19:48,833 Haven't you discussed it with him? That's important. 122 00:19:49,703 --> 00:19:50,761 No. 123 00:19:51,071 --> 00:19:53,562 That's not right. 124 00:19:54,007 --> 00:19:55,497 Are you two dating now? 125 00:19:56,376 --> 00:19:59,243 Not really dating. 126 00:20:00,080 --> 00:20:02,048 If you go on with this wouldn't-care-less manner... 127 00:20:03,283 --> 00:20:03,977 Did I scare the hell out of you? 128 00:20:05,285 --> 00:20:11,884 You're hopeless with Kirie, she already has a boyfriend. 129 00:20:14,394 --> 00:20:16,055 I know, Shuichi Saitou. 130 00:20:16,596 --> 00:20:20,657 I really want you to be my girlfirend... 131 00:20:20,800 --> 00:20:22,267 to be envied by the others. 132 00:20:23,670 --> 00:20:26,571 Idiot, you're really pathetic. 133 00:20:26,706 --> 00:20:28,469 Wait. 134 00:20:28,909 --> 00:20:30,570 Stop bugging us. 135 00:20:32,546 --> 00:20:33,535 Kirie. 136 00:20:39,352 --> 00:20:41,752 Kirie, that nerd is staring at us. 137 00:20:43,423 --> 00:20:45,050 I was "ambushed" by him yesterday. 138 00:20:45,392 --> 00:20:46,290 "Ambushed"? 139 00:20:46,993 --> 00:20:48,824 You must be careful. 140 00:20:49,062 --> 00:20:52,554 A girl from another class was stalked by him. 141 00:20:53,400 --> 00:20:54,458 Really? 142 00:20:55,769 --> 00:20:59,034 Because that guy is ... 143 00:21:00,840 --> 00:21:01,932 What? 144 00:21:04,010 --> 00:21:05,307 Love crazed. 145 00:21:06,813 --> 00:21:08,110 X rate contact? 146 00:21:41,114 --> 00:21:42,843 Are you all right? Kirie. 147 00:21:44,184 --> 00:21:48,120 I'm fine, thanks. 148 00:21:49,089 --> 00:21:56,018 But it's awful to see that kind of thing. 149 00:21:56,563 --> 00:22:00,659 Was he trying to perform ... 150 00:22:01,568 --> 00:22:07,700 stunts on the staircase? 151 00:22:20,220 --> 00:22:22,051 He's lucky. 152 00:22:22,956 --> 00:22:23,854 Sekino. 153 00:22:36,636 --> 00:22:42,541 Isn't it lucky to be the centre of focus? 154 00:22:45,078 --> 00:22:48,946 Life is meaningless if no one pays attention to you. 155 00:22:49,916 --> 00:22:52,578 It's such pleasure to be watched. 156 00:22:53,520 --> 00:22:56,717 Don't you think so? 157 00:22:56,956 --> 00:22:59,083 I don't like attention. 158 00:22:59,225 --> 00:23:01,216 Besides, he's dead already. 159 00:23:03,997 --> 00:23:06,659 He can't draw attention without being dead. 160 00:23:08,568 --> 00:23:13,028 I love drawing others' attention, especially lately. 161 00:23:15,108 --> 00:23:18,441 To be honest, I want to be the focus. 162 00:23:25,285 --> 00:23:28,220 That's a spiral staircase. 163 00:23:28,822 --> 00:23:30,050 How do you know? 164 00:23:30,523 --> 00:23:31,581 A vortex. 165 00:23:31,891 --> 00:23:33,518 Vortex? 166 00:23:46,005 --> 00:23:47,632 What about the vortex? 167 00:23:56,216 --> 00:24:00,050 Vortex patterns have a puzzling power. 168 00:24:00,520 --> 00:24:05,219 Those attracted want to attract others as well. 169 00:24:05,792 --> 00:24:09,819 That guy must have been attracted by the vortex. 170 00:24:11,731 --> 00:24:15,758 No, I think it's just coincidental. 171 00:24:20,306 --> 00:24:23,605 I have a bad feeling about this town. 172 00:24:24,711 --> 00:24:27,839 Going through that tunnel always makes me dizzy. 173 00:24:28,915 --> 00:24:31,315 This town is already cursed. 174 00:24:34,154 --> 00:24:37,521 But I don't have any strange feeling. 175 00:24:56,142 --> 00:25:00,238 Didn't my father visit your place yesterday? 176 00:25:03,316 --> 00:25:07,047 He wanted my dad to make a plate with vortex pattern. 177 00:25:07,220 --> 00:25:10,348 Praised by your father, Dad was vigorous and high-spirited. 178 00:25:10,723 --> 00:25:12,054 So it's the vortex. 179 00:25:14,394 --> 00:25:16,021 You're being imaginative. 180 00:25:16,396 --> 00:25:18,990 A vortex pattern is nothing extraordinary. 181 00:25:19,132 --> 00:25:21,259 You're saying that because you don't understand. 182 00:25:24,370 --> 00:25:25,302 sorry. 183 00:25:28,708 --> 00:25:30,801 My father is so obsessed that you could call it sick. 184 00:25:32,612 --> 00:25:36,309 He doesn't go to work anymore, 185 00:25:36,916 --> 00:25:40,044 he spends his time collecting things in the shape of vortexes. 186 00:25:41,120 --> 00:25:44,021 He just stares at all these vortexes. 187 00:25:44,224 --> 00:25:46,385 He won't answer you no matter how hard you call him, 188 00:25:47,193 --> 00:25:51,061 he just looks at the vortexes. 189 00:25:53,066 --> 00:25:54,397 Last night, 190 00:25:59,739 --> 00:26:01,070 Father was ill. 191 00:26:03,376 --> 00:26:05,310 Mom, you can't go on like this. 192 00:26:08,248 --> 00:26:09,806 He'd better go to the hospital. 193 00:27:36,469 --> 00:27:38,198 You must have had a long day today. 194 00:28:28,588 --> 00:28:31,785 Let me have some more Narumon Roll, please? 195 00:28:32,458 --> 00:28:33,891 That's all we have. 196 00:28:34,794 --> 00:28:36,921 What? That's all? 197 00:28:38,097 --> 00:28:39,121 I'm sorry. 198 00:28:40,800 --> 00:28:41,960 You don't have to apologize. 199 00:28:42,368 --> 00:28:45,565 How can you have miso soup without Narumon Roll? 200 00:29:20,406 --> 00:29:23,068 Father seemed to be satisfied by that. 201 00:29:24,310 --> 00:29:25,436 It's not funny. 202 00:29:26,512 --> 00:29:27,536 But ... 203 00:29:35,555 --> 00:29:37,147 Want to come to my place now? 204 00:29:38,624 --> 00:29:40,023 When you see it, you'll understand. 205 00:29:44,964 --> 00:29:49,264 Idiot. 206 00:30:24,937 --> 00:30:26,336 What are you doing? 207 00:30:27,173 --> 00:30:28,197 How dare you! 208 00:30:28,341 --> 00:30:29,501 Please don't! 209 00:30:30,309 --> 00:30:32,106 Father, what happened? 210 00:30:32,512 --> 00:30:36,039 She threw away all my favourite collections. 211 00:30:36,215 --> 00:30:37,147 I threw them away. 212 00:30:38,451 --> 00:30:40,282 They should be. 213 00:30:41,354 --> 00:30:44,346 What do you mean? What do you know? 214 00:30:44,490 --> 00:30:50,622 Please go back to the old you. Please wake up. 215 00:30:53,699 --> 00:30:57,658 Too bad, they're all thrown away! 216 00:30:58,371 --> 00:31:02,603 A vortex is not only about a material being. 217 00:31:02,942 --> 00:31:05,467 I finally came to realize this philospohy. 218 00:31:06,279 --> 00:31:09,305 A vortex can be created. 219 00:31:09,582 --> 00:31:12,176 Remember, 220 00:31:13,586 --> 00:31:16,919 a vortex can be expressed by our bodies. 221 00:31:17,990 --> 00:31:21,357 Like this. 222 00:31:57,548 --> 00:31:59,778 ACT II: EROSION 223 00:32:12,478 --> 00:32:15,072 What happened? You look terrible. 224 00:32:17,450 --> 00:32:19,645 Haven't you seen Shuichi lately? 225 00:32:22,622 --> 00:32:23,987 You guys been fighting? 226 00:32:26,459 --> 00:32:27,448 He has someone else? 227 00:32:31,130 --> 00:32:32,188 You're dumped? 228 00:32:34,700 --> 00:32:36,190 Come on, tell me what happened. 229 00:32:36,335 --> 00:32:37,063 Ishikawa. 230 00:32:37,136 --> 00:32:38,068 Yes ... 231 00:32:39,372 --> 00:32:41,135 You don't care if you fail again? 232 00:32:58,190 --> 00:32:59,350 Mr. Katayama, 233 00:33:00,259 --> 00:33:01,817 which class do you think you're having? 234 00:33:03,796 --> 00:33:13,364 Sorry, I did leave home on time. 235 00:33:14,840 --> 00:33:15,829 Sir, 236 00:33:16,542 --> 00:33:19,033 that guy walks terribly slowly. 237 00:33:19,845 --> 00:33:22,609 Worse than a snail. 238 00:33:24,116 --> 00:33:24,741 Tsumura. 239 00:33:25,451 --> 00:33:26,577 Snail... 240 00:33:26,719 --> 00:33:28,414 Sir, you are fat... 241 00:33:28,554 --> 00:33:31,546 Stop singing. 242 00:33:38,731 --> 00:33:46,831 Why do you come to school only when it rains? 243 00:33:48,341 --> 00:33:54,644 Come to the teachers' room after school. 244 00:33:54,714 --> 00:33:57,649 It'll take him two years to go to the teachers' room. 245 00:33:57,783 --> 00:33:59,444 Wouldn't we all have graduated by then? 246 00:34:02,521 --> 00:34:04,512 Anyway, sit down. 247 00:34:15,868 --> 00:34:20,567 I'm not siding with Tsumura, but Katayama is really slow. 248 00:34:20,706 --> 00:34:21,502 Ishikawa. 249 00:34:21,640 --> 00:34:22,504 Yes ... 250 00:34:24,143 --> 00:34:26,134 I didn't ask you to sit down. 251 00:34:50,469 --> 00:34:52,130 Disgusting. 252 00:34:55,775 --> 00:34:59,734 It makes me sick to see you, fatso! 253 00:35:00,846 --> 00:35:04,145 Go to hell, you make me mad. 254 00:35:05,351 --> 00:35:06,875 I'm upset. 255 00:35:16,495 --> 00:35:17,757 Stop it. 256 00:35:17,897 --> 00:35:23,392 Oyama, Tsumura, go back to your seats. 257 00:36:13,786 --> 00:36:19,281 It's all right. 258 00:36:45,551 --> 00:36:46,518 Did I scare the hell out of you? 259 00:36:50,022 --> 00:36:51,683 Excuse me. 260 00:36:55,394 --> 00:36:56,884 Would you open it? 261 00:36:57,329 --> 00:36:58,387 I can't accept. 262 00:36:59,832 --> 00:37:04,963 Just open it, would you? 263 00:37:24,023 --> 00:37:25,422 Happy? 264 00:37:25,791 --> 00:37:26,849 Don't do this again. 265 00:37:28,928 --> 00:37:30,589 Why do you hate me so much? 266 00:37:31,764 --> 00:37:36,667 I don't like your so-called hobby. 267 00:37:43,142 --> 00:37:47,101 Kirie, I won't give up. 268 00:37:47,947 --> 00:37:51,041 You will change your feelings towards me. 269 00:38:56,982 --> 00:38:59,041 Dad, I'm home. 270 00:38:59,184 --> 00:39:00,583 Welcome back. 271 00:39:00,719 --> 00:39:02,448 I'll prepare dinner now. 272 00:39:02,588 --> 00:39:03,555 Kirie. 273 00:39:04,623 --> 00:39:09,651 Could you take this plate to Shuichi's father? 274 00:39:11,230 --> 00:39:12,788 Any problem? 275 00:39:15,701 --> 00:39:18,135 If he doesn't like it, I can do it again. 276 00:41:12,951 --> 00:41:14,316 Hello? 277 00:41:24,363 --> 00:41:25,295 Shuichi? 278 00:41:47,052 --> 00:41:49,282 Shuichi, are you there? Shuichi. 279 00:42:01,033 --> 00:42:02,364 Shuichi? 280 00:42:14,646 --> 00:42:24,612 Where are you? Shuichi ... 281 00:43:19,411 --> 00:43:20,378 It's Kirie. 282 00:43:29,354 --> 00:43:30,150 Kirie. 283 00:43:33,125 --> 00:43:34,319 What happened? Kirie. 284 00:43:35,294 --> 00:43:36,886 Kirie, what happened? 285 00:44:04,156 --> 00:44:04,986 Vortex. 286 00:44:45,530 --> 00:44:47,521 Do we know the cause of death? 287 00:44:49,434 --> 00:44:50,924 Wasn't it a heart attack? 288 00:44:51,570 --> 00:44:53,504 I heard it was suicide. 289 00:44:54,339 --> 00:44:57,968 Even the families don't know why. 290 00:44:59,111 --> 00:45:02,740 No autopsy? 291 00:45:03,448 --> 00:45:06,440 So what exactly caused him to die? 292 00:45:09,054 --> 00:45:10,214 Thank you. 293 00:45:19,064 --> 00:45:21,498 Are you all right? You don't look well. 294 00:45:23,068 --> 00:45:24,763 Neither do you. 295 00:45:27,105 --> 00:45:29,903 It doesn't come as a surprise to me. 296 00:45:31,209 --> 00:45:33,200 I worry more about Mom. 297 00:45:35,514 --> 00:45:37,277 Although she said nothing, 298 00:45:37,816 --> 00:45:41,081 we've plan to leave this town after the week of mourning. 299 00:45:42,454 --> 00:45:44,547 Madam, what happened? 300 00:45:47,359 --> 00:45:48,417 What's that? 301 00:45:48,994 --> 00:45:52,953 Won't you please stop? Don't go so far. 302 00:45:53,098 --> 00:45:54,360 Mom, what is it? 303 00:45:56,034 --> 00:45:57,296 Shuichi! 304 00:45:57,436 --> 00:45:59,165 Mom, calm down, what happened? 305 00:45:59,304 --> 00:46:02,569 Shuichi, that! It's Father! 306 00:46:12,017 --> 00:46:13,416 Mom! 307 00:46:13,552 --> 00:46:16,385 Hey...call an ambulance. 308 00:46:17,289 --> 00:46:18,551 Mom. 309 00:46:42,614 --> 00:46:43,512 Dragonfly Pond. 310 00:47:05,604 --> 00:47:06,662 Cheer up! 311 00:47:07,506 --> 00:47:08,131 Kirie. 312 00:47:09,407 --> 00:47:11,568 Leave this town as soon as you can. 313 00:47:14,946 --> 00:47:24,582 It's under the curse of the vortex. 314 00:47:24,723 --> 00:47:26,213 What about your mother? 315 00:47:26,725 --> 00:47:29,091 She needs a few days to get over it. 316 00:47:34,633 --> 00:47:37,397 Are you Shuichi Saitou? 317 00:47:39,037 --> 00:47:41,369 Ichirou Tamura, Local News Section, Midoriyama Newspaper. 318 00:47:41,506 --> 00:47:44,100 What happened is really ... 319 00:47:44,409 --> 00:47:47,173 Do you know about my father? 320 00:47:50,682 --> 00:47:56,484 A few weeks ago, your father went to our office. 321 00:47:58,623 --> 00:48:04,289 Said he'd like to know about the history of this town. 322 00:48:05,597 --> 00:48:08,464 I showed him some articles. 323 00:48:09,100 --> 00:48:11,933 Anything peculiar in the way he acted? 324 00:48:12,571 --> 00:48:13,629 You don't mind? 325 00:48:21,213 --> 00:48:27,550 It's all about the vortex. 326 00:48:32,691 --> 00:48:34,955 I've asked the police 327 00:48:35,427 --> 00:48:37,088 about the cause of death. 328 00:48:37,562 --> 00:48:39,393 What I really want to find out is 329 00:48:39,598 --> 00:48:42,692 why did he kill himself in that way? 330 00:48:43,001 --> 00:48:51,204 I feel that your father's death has a profound meaning. 331 00:48:51,576 --> 00:48:58,573 Together with the smoke in the crematorium, 332 00:48:59,618 --> 00:49:06,649 there seems to be some special association. 333 00:49:09,561 --> 00:49:11,654 I hope you can trust me. 334 00:49:26,778 --> 00:49:27,767 Back then ... 335 00:49:28,146 --> 00:49:29,738 A tape that my father made. 336 00:49:36,288 --> 00:49:38,722 It was rewound when he died. 337 00:50:31,109 --> 00:50:32,838 Wait a minute, play it again. 338 00:50:52,263 --> 00:50:53,127 Mirror? 339 00:50:54,866 --> 00:50:56,595 That's my mom's pocket mirror. 340 00:50:58,536 --> 00:51:03,235 Why did he take out the mirror? Besides ... 341 00:51:06,644 --> 00:51:09,238 Let me keep the tape. 342 00:51:09,914 --> 00:51:12,314 I'll let you know as soon as I get anything. 343 00:51:19,491 --> 00:51:21,891 You're always with Shuichi? 344 00:51:23,828 --> 00:51:27,855 Yes, we've been friends all our life. 345 00:51:29,300 --> 00:51:35,864 Wonderful, life-long friendship. 346 00:51:42,814 --> 00:51:48,548 He helps me all the time. 347 00:51:50,188 --> 00:51:53,851 He brightens up my days. 348 00:51:54,826 --> 00:52:03,859 However, 349 00:52:09,407 --> 00:52:19,806 I can't do anything for Shuichi. 350 00:52:22,287 --> 00:52:29,989 He has to deal with the situation himself ... 351 00:52:33,832 --> 00:52:47,200 You're a great support to him. 352 00:52:51,983 --> 00:52:53,245 Support ... 353 00:52:56,788 --> 00:53:03,557 Have confidence, don't give up. 354 00:53:09,801 --> 00:53:10,665 Yes. 355 00:53:14,305 --> 00:53:16,466 Let me know when it gets near where you live. 356 00:53:23,982 --> 00:53:27,247 Take the next right turn. 357 00:53:28,953 --> 00:53:31,046 Right turn. 358 00:53:39,664 --> 00:53:40,460 Watch out! 359 00:53:43,301 --> 00:53:44,359 Dad! 360 00:53:46,004 --> 00:53:47,062 Are you all right? 361 00:53:50,408 --> 00:53:51,375 I'm fine. 362 00:53:53,111 --> 00:53:55,579 What happened? You're all muddy. 363 00:53:58,750 --> 00:54:02,015 I've brought back some mud from the pond. 364 00:54:16,968 --> 00:54:17,935 Dad. 365 00:58:07,265 --> 00:58:08,232 Dad. 366 00:58:09,367 --> 00:58:10,766 You'll catch cold! 367 00:58:10,935 --> 00:58:14,200 Don't come over, go to bed now! 368 00:58:14,338 --> 00:58:15,134 But ... 369 00:58:15,273 --> 00:58:17,639 Don't worry, I'm okay, go to bed. 370 00:58:37,662 --> 00:58:38,287 Yes. 371 00:58:43,835 --> 00:58:44,859 Yes, okay. 372 00:58:48,406 --> 00:58:49,270 Kirie ... 373 00:58:49,407 --> 00:58:51,739 Have you studied for the Biology Test tomorrow? 374 00:58:52,610 --> 00:58:54,601 You haven't forgotten, have you? 375 00:59:06,624 --> 00:59:09,115 Okay, next. 376 00:59:09,360 --> 00:59:14,764 Kirie, you seem to be quite distracted lately. 377 00:59:19,937 --> 00:59:22,371 Hey, look. 378 00:59:23,908 --> 00:59:27,969 Sekino's hair is all set and curly even in the morning. 379 00:59:34,819 --> 00:59:35,581 Yes. 380 00:59:48,065 --> 00:59:49,225 Impressive. 381 00:59:50,434 --> 00:59:52,425 Good for you, Sekino. 382 01:00:08,953 --> 01:00:12,218 You'll get tired easily, if you drink so much water. 383 01:00:12,390 --> 01:00:13,015 Oyama. 384 01:00:13,224 --> 01:00:13,952 Yes. 385 01:01:40,825 --> 01:01:44,000 Sinking a mirror to the bottom of a pond, signifies a snake returning home to its favorite water. 386 01:01:44,025 --> 01:01:45,998 Symbolism. Snake cult. 387 01:02:03,834 --> 01:02:04,562 Mirror, body of a snake ... snake. 388 01:02:17,000 --> 01:02:18,799 Snakes. 389 01:02:20,774 --> 01:02:22,799 Mirror. Snake. 390 01:02:27,456 --> 01:02:29,459 Mirror. Snake. Mirror...Eye of Snake. 391 01:02:29,459 --> 01:02:31,498 Snake Worship. Cult. "Toshioke" (yearly bucket) 392 01:02:31,498 --> 01:02:33,529 Ancient mythology. Ancient snake cult. 393 01:02:33,529 --> 01:02:35,498 Corporal transformation into a snake. 394 01:02:35,959 --> 01:02:39,498 Suicide. Eternity. 395 01:02:40,529 --> 01:02:42,529 Kurozu turns into 'Town of Death'. Typhoon destroys Dragonfly Pond. 396 01:02:43,025 --> 01:02:45,498 Unprecedented typhoon hits Kurozu. 300 Feared dead. 397 01:02:45,500 --> 01:02:48,195 Large quantity of mirrors excavated from Dragonfly Pond. Elders speak: Ancient mirrors and Snake cult. 398 01:02:48,195 --> 01:02:49,565 Catastrophe: 399 01:02:49,565 --> 01:02:52,432 Typhoon has caused more than... 400 01:02:52,502 --> 01:02:55,369 5.000 dead already, and it's coming near Japan. 401 01:03:02,660 --> 01:03:04,355 These are all for your mother ... 402 01:03:04,862 --> 01:03:06,489 She likes sweets. 403 01:03:06,630 --> 01:03:07,528 Thank you. 404 01:03:19,343 --> 01:03:22,005 My mom can't eat this. 405 01:03:25,483 --> 01:03:26,381 Sorry. 406 01:03:27,618 --> 01:03:28,380 My mom ... 407 01:03:28,519 --> 01:03:29,281 will think of Father when she sees things shaped like vortexes. 408 01:03:33,624 --> 01:03:35,023 I'm sorry. 409 01:03:36,227 --> 01:03:38,457 The hair or the fingerprints is also in the shape of a vortex. 410 01:03:38,596 --> 01:03:40,621 So don't let Mom see it. 411 01:03:42,666 --> 01:03:43,462 You want it? 412 01:04:00,584 --> 01:04:02,313 Sorry to have you dressed like this. 413 01:04:02,720 --> 01:04:05,120 I've told the hospital to pay attention to vortex-shaped things. 414 01:04:05,623 --> 01:04:08,023 Mom is paying attention to vortex-shaped things on her body. 415 01:04:09,660 --> 01:04:11,890 She's afriad of vortexes? 416 01:04:11,962 --> 01:04:13,259 By getting rid of the vortex, 417 01:04:13,664 --> 01:04:17,361 I hope she can be cured of her vortex phobia. 418 01:04:44,728 --> 01:04:45,387 Mom. 419 01:04:46,330 --> 01:04:49,299 Kirie. 420 01:04:53,671 --> 01:05:03,205 Mr. Saitou, please go to the reception if you're in the hospital premises. 421 01:05:07,685 --> 01:05:08,310 Excuse me. 422 01:05:08,452 --> 01:05:09,077 Yes. 423 01:05:09,153 --> 01:05:10,984 I'm Shuichi Saitou. 424 01:05:11,121 --> 01:05:14,648 Mr. Tamura called, said that he'd like to contact you. 425 01:05:14,792 --> 01:05:16,225 Thank you. 426 01:05:38,148 --> 01:05:40,139 This is Shuichi. 427 01:05:41,018 --> 01:05:46,979 I've found some important points. 428 01:05:48,058 --> 01:05:50,549 I'm going to Dragonfly Pond now. 429 01:05:51,028 --> 01:05:52,120 Mind if I join you? 430 01:05:52,596 --> 01:05:53,688 I'm on my way. 431 01:06:12,549 --> 01:06:14,176 Another one here ... 432 01:06:21,592 --> 01:06:23,082 Shuichi, what are you doing? 433 01:06:24,161 --> 01:06:30,327 If Mom sees this vortex, the result will be disastrous. 434 01:06:46,350 --> 01:06:53,847 Mr. Tamura might have discovered something. 435 01:07:06,170 --> 01:07:09,435 So it's because of this guy ... 436 01:07:09,573 --> 01:07:11,666 you treat me like dirt. 437 01:07:11,842 --> 01:07:13,332 Kirie, who is he? 438 01:07:13,477 --> 01:07:18,608 If you've already chosen him, I can give up. 439 01:07:18,749 --> 01:07:20,114 We're leaving, get lost. 440 01:07:20,250 --> 01:07:29,318 Damn it, Kirie, to make you remember me always ... 441 01:07:33,497 --> 01:07:34,156 Yamakuchi! 442 01:07:34,932 --> 01:07:35,864 Kirie! 443 01:08:21,545 --> 01:08:22,341 Kirie. 444 01:08:24,848 --> 01:08:27,282 We used to play here all the time. 445 01:08:32,656 --> 01:08:34,886 Kirie was very timid. 446 01:08:36,260 --> 01:08:38,455 I told you there's a gigantic snake in the pond ... 447 01:08:38,595 --> 01:08:41,758 girls who came here were eaten. 448 01:08:41,965 --> 01:08:43,865 You were scared to tears. 449 01:08:46,370 --> 01:08:51,205 Shuichi, you didn't know what to do. 450 01:08:52,242 --> 01:08:56,975 You said you'd protect me, 451 01:09:03,954 --> 01:09:16,230 as if things would turn out the way you wanted them. 452 01:09:17,301 --> 01:09:21,431 If this is not a dream, people are really dying. 453 01:09:22,639 --> 01:09:26,336 This town is cursed by a vortex. 454 01:09:29,847 --> 01:09:30,745 Kirie. 455 01:09:41,024 --> 01:09:49,932 Shuichi, I'm ... I'm so scared. 456 01:09:56,974 --> 01:09:58,965 I'll protect you. 457 01:10:01,912 --> 01:10:02,879 Shuichi. 458 01:10:07,403 --> 01:10:10,167 ACT III: INVASION 459 01:13:26,550 --> 01:13:35,219 Yukie...Yukie. 460 01:13:36,660 --> 01:13:43,031 In fact, there's still a vortex in your body. 461 01:13:46,503 --> 01:13:50,234 In the deepest part of your ear. 462 01:13:51,308 --> 01:13:56,871 It wants to turn into vortex and be asleep in your ear. 463 01:13:57,180 --> 01:13:58,511 Don't. 464 01:13:58,715 --> 01:14:05,678 There's still a vortex in the deepest part of your ear. 465 01:14:07,958 --> 01:14:12,986 There's still a vortex in your ear. 466 01:14:14,798 --> 01:14:18,495 Vortex. 467 01:14:22,205 --> 01:14:23,672 Don't. 468 01:14:40,724 --> 01:14:43,215 Vortex again. 469 01:14:44,327 --> 01:14:51,756 People in this town become black vortexes when they die. 470 01:14:53,270 --> 01:14:59,937 Can you see the face? 471 01:15:04,314 --> 01:15:06,305 Oh God, yes you can. 472 01:15:06,850 --> 01:15:08,818 That's it, look. 473 01:15:15,325 --> 01:15:16,314 Mom. 474 01:17:00,830 --> 01:17:03,663 This is the latest update on the typhoon. 475 01:17:08,004 --> 01:17:10,666 Due to unknown reasons, this year's climate has been abnormal. 476 01:17:10,807 --> 01:17:13,071 There has been no typhoon. 477 01:17:13,343 --> 01:17:14,401 Until now. 478 01:17:14,711 --> 01:17:16,736 We finally have our first typhoon. 479 01:17:17,447 --> 01:17:21,383 Typhoon No. 1 has landed in Japan, 480 01:17:21,518 --> 01:17:24,453 With an hourly speed of 6 to 9 km... 481 01:17:27,958 --> 01:17:30,392 "Bizarre, the Horror of Kurouzu Town" 482 01:17:31,461 --> 01:17:33,429 Hello, I'm Chie Maruyama. 483 01:17:33,964 --> 01:17:37,866 I'm in Kurouzu Town which is now being approached by the typhoon. 484 01:17:38,134 --> 01:17:40,830 Recently, many bizarre incidents have occurred here. 485 01:17:41,338 --> 01:17:42,464 First of all, 486 01:17:42,839 --> 01:17:48,835 a gigantic snail the size of a person was found. 487 01:17:49,479 --> 01:17:52,812 "Bizarre! Gigantic snails" 488 01:17:55,418 --> 01:17:56,749 Wait a minute! 489 01:17:59,556 --> 01:18:01,990 What's that? How cute! 490 01:18:02,192 --> 01:18:04,490 It was shot by a student. 491 01:18:10,834 --> 01:18:15,737 It seems to be Katayama who's in the same grade as me. 492 01:18:15,939 --> 01:18:20,433 A vortex pattern has appeared on his back. 493 01:18:20,577 --> 01:18:24,343 He only goes to school on rainy days. 494 01:18:24,481 --> 01:18:27,917 That must be Tsumura, they're both photogenic. 495 01:18:28,051 --> 01:18:30,246 Just the thought of him makes one happy. 496 01:18:30,387 --> 01:18:33,879 It must be Tsumura, gobbling water like this. 497 01:18:34,391 --> 01:18:36,359 He's getting slower and slower, just like Katayama. 498 01:18:36,493 --> 01:18:38,552 Although my father runs a fruit and vegetable shop, 499 01:18:38,862 --> 01:18:40,762 he saw "Hitomaimai" on the trail to the hill. 500 01:18:42,499 --> 01:18:45,935 The gigantic snails are actually human beings. 501 01:18:46,069 --> 01:18:50,438 The two so-called "Hitomaimai"s 502 01:18:50,573 --> 01:18:55,203 are going in the direction of the hill. 503 01:18:55,812 --> 01:19:00,442 Teenagers in this town are trying their best to search for them, 504 01:19:01,918 --> 01:19:06,548 but the bizarre stories of Kurouzu Town do not end here. 505 01:19:14,330 --> 01:19:15,388 Beautiful. 506 01:19:17,467 --> 01:19:24,100 All the incidents have one thing in common : vortexes. 507 01:19:28,211 --> 01:19:32,944 This town is finished. 508 01:19:35,952 --> 01:19:37,283 Let me get Dad. 509 01:19:38,555 --> 01:19:39,544 Kirie! 510 01:19:41,524 --> 01:19:42,616 I'll go with you. 511 01:19:51,134 --> 01:19:52,226 How much longer will it take? 512 01:19:53,403 --> 01:19:54,495 We're almost there, the tunnel is just up ahead. 513 01:19:57,207 --> 01:19:58,299 Great, next time let's get a better car. 514 01:20:08,451 --> 01:20:09,543 That's weird, I can't find the exit. 515 01:20:18,094 --> 01:20:19,186 A vortex. 516 01:20:25,668 --> 01:20:29,195 Just now he was here. 517 01:20:30,473 --> 01:20:32,134 Is he at Tsuyomi's place? 518 01:20:34,077 --> 01:20:35,476 Dad? 519 01:20:48,291 --> 01:20:49,622 Where is he? 520 01:21:12,982 --> 01:21:13,914 Dad. 521 01:21:19,689 --> 01:21:21,714 What happened? Shuichi. 522 01:21:44,681 --> 01:21:49,550 Kirie...l'm also surrounded by a vortex. 523 01:21:53,056 --> 01:21:54,114 Don't come over. 524 01:21:58,761 --> 01:22:03,630 Run, I'm done. 525 01:22:05,201 --> 01:22:10,730 No, we said we'd run together. 526 01:22:11,474 --> 01:22:13,704 Kirie ... 527 01:22:14,010 --> 01:22:17,707 Sorry, I can't protect you anymore. 528 01:22:19,015 --> 01:22:21,779 Don't say that, hold on. 529 01:22:23,019 --> 01:22:28,548 Kirie, I like you very much. 530 01:22:32,395 --> 01:22:40,769 Shuichi? 531 01:22:54,050 --> 01:23:00,080 Don't, didn't we have a deal? 532 01:23:07,463 --> 01:23:13,766 Didn't you say you'd protect me? 533 01:23:19,842 --> 01:23:27,806 Don't die. 534 01:23:43,099 --> 01:23:45,795 Be a vortex too. 535 01:23:58,781 --> 01:24:01,545 Be a vortex too. 536 01:24:28,811 --> 01:24:30,676 Kirie. 537 01:24:35,403 --> 01:24:38,861 ACT IV: TRANSMIGRATION 538 01:27:36,399 --> 01:27:39,425 Kurouzu Town, my hometown. 539 01:27:40,469 --> 01:27:42,460 What I'm going to tell you ... 36047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.