All language subtitles for The.Thin.Blue.Line.1988.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,449 --> 00:00:44,204 LA DELGADA LÍNEA AZUL 2 00:01:57,069 --> 00:02:01,782 En octubre, mi hermano y yo salimos de Ohio. Nos dirigíamos a California. 3 00:02:02,699 --> 00:02:05,120 Llegamos a Dallas un martes por la noche. 4 00:02:05,578 --> 00:02:09,916 La mañana del viernes, mientras comía huevos y tomaba café, conseguí trabajo. 5 00:02:11,876 --> 00:02:14,504 Se supone que toda esta gente no tiene empleo. 6 00:02:15,339 --> 00:02:18,427 No pasé ni medio día en la ciudad y conseguí un empleo. 7 00:02:18,677 --> 00:02:22,136 Todo salía bien. Era como si estuviera destinado a este lugar. 8 00:02:28,435 --> 00:02:32,189 Yo me había ido de mi casa un par de veces. Una o dos. No lo sé. 9 00:02:34,148 --> 00:02:37,946 Y todo esto comenzó con David yéndose de casa. 10 00:02:38,155 --> 00:02:41,948 Y tomó... Tomé una pistola de mi papá y una escopeta. 11 00:02:42,991 --> 00:02:44,869 Me llevé el auto de un vecino. 12 00:02:44,952 --> 00:02:47,829 Me había metido en su casa para robar las llaves. 13 00:02:47,912 --> 00:02:50,624 Ya olvidé qué auto era. 14 00:02:56,339 --> 00:02:58,090 Terminé viniendo a Dallas. 15 00:03:06,474 --> 00:03:08,644 Fui a trabajar y no fue nadie más. 16 00:03:09,186 --> 00:03:12,521 Siendo un fin de semana, a veces trabajaban y a veces no. 17 00:03:13,357 --> 00:03:16,151 Camino a casa me quedé sin gasolina. 18 00:03:16,360 --> 00:03:19,237 Cuando iba por la calle con el bidón de gasolina... 19 00:03:21,071 --> 00:03:23,700 una persona, en ese momento, detuvo su auto. 20 00:03:24,909 --> 00:03:28,664 Supongo que al ver el bidón se dio cuenta de que no tenía gasolina. 21 00:03:28,914 --> 00:03:30,997 Estaba a menos de 100 metros del auto. 22 00:03:31,539 --> 00:03:34,586 Y como era Acción de Gracias, no había estaciones abiertas. 23 00:03:34,670 --> 00:03:37,173 Se detuvo y me preguntó si necesitaba ayuda. 24 00:03:40,132 --> 00:03:43,011 Estaba conduciendo por una calle de Dallas. 25 00:03:44,095 --> 00:03:45,680 Acababa de cumplir 16. 26 00:03:47,892 --> 00:03:51,017 Había un tipo ahí, y pensé que se habría quedado sin gasolina. 27 00:03:51,059 --> 00:03:54,939 Lo llevé a buscar gasolina. Él era Randall Adams. 28 00:03:59,819 --> 00:04:03,824 Terminé siguiéndolo hasta el lugar donde él y su hermano se alojaban. 29 00:04:04,448 --> 00:04:06,285 Después, esa noche... 30 00:04:08,080 --> 00:04:10,706 salimos y tomamos unas cervezas. 31 00:04:10,998 --> 00:04:13,711 Fumamos un poco de marihuana y demás. 32 00:04:13,961 --> 00:04:15,671 Fuimos al cine esa noche. 33 00:04:15,838 --> 00:04:20,006 AUTOCINE 183 34 00:04:20,089 --> 00:04:22,510 Me levanté y fui a trabajar el sábado. 35 00:04:22,593 --> 00:04:25,305 ¿Por qué conocí a este chico? No lo sé. 36 00:04:25,388 --> 00:04:29,307 ¿Por qué me quedé sin gasolina en ese momento? No lo sé. Pero sucedió. 37 00:05:12,770 --> 00:05:14,022 ENTRADA - Bala 38 00:05:47,511 --> 00:05:52,102 Se busca asesino de oficial Cinco disparos desde auto dan en policía 39 00:05:52,185 --> 00:05:54,770 ROBERT WOOD Oficial asesinado el domingo. 40 00:05:57,397 --> 00:05:59,650 "Dios mío" 41 00:06:03,196 --> 00:06:05,490 Sin descripción 42 00:06:05,573 --> 00:06:09,160 29 de noviembre de 1976 43 00:06:09,703 --> 00:06:12,581 22 de diciembre de 1976 44 00:06:15,791 --> 00:06:18,962 El día que me arrestaron: el 21 de diciembre. 45 00:06:20,713 --> 00:06:24,010 Me llevaron arriba. No sé a qué piso. 46 00:06:24,093 --> 00:06:25,677 Pero me pusieron en un cuartito. 47 00:06:28,888 --> 00:06:30,390 Gus Rose entró. 48 00:06:34,100 --> 00:06:36,855 Traía una confesión que quería que yo firmara. 49 00:06:41,611 --> 00:06:43,154 Dijo que iba a firmar. 50 00:06:43,237 --> 00:06:47,364 Le importaba un bledo lo que yo decía. Me haría firmar ese papel. 51 00:06:48,324 --> 00:06:49,909 Le dije que no podía. 52 00:06:53,746 --> 00:06:57,751 "No sé qué diablos esperan ustedes de mí. 53 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Pero de ninguna manera firmaré eso." 54 00:07:00,631 --> 00:07:03,884 Él se fue. Volvió 10 minutos después. 55 00:07:04,674 --> 00:07:06,719 Tiró una pistola sobre la mesa. 56 00:07:08,095 --> 00:07:12,267 Me pidió que la mirara, lo cual hice. La miré. 57 00:07:13,308 --> 00:07:16,395 Me pidió que la tomara. 58 00:07:17,313 --> 00:07:19,857 Le dije que no, que no haría eso. 59 00:07:20,941 --> 00:07:22,277 Me amenazó. 60 00:07:23,109 --> 00:07:25,028 Le dije que no, otra vez. 61 00:07:26,280 --> 00:07:28,658 Me apuntó con su revólver reglamentario. 62 00:07:31,076 --> 00:07:35,791 Nos miramos durante... Me parecieron horas. 63 00:07:37,041 --> 00:07:39,878 No me gusta que me apunten un arma. 64 00:07:40,294 --> 00:07:42,253 No me gusta que me amenacen. 65 00:07:43,795 --> 00:07:47,093 Cuando finalmente vio que tendría que matarme... 66 00:07:48,052 --> 00:07:49,471 u olvidar la firma... 67 00:07:49,555 --> 00:07:52,973 creo que olvidó la firma, porque guardó su pistola. 68 00:07:53,723 --> 00:07:58,438 Tomó su pistola de la mesa, la guardó y se fue. 69 00:07:59,648 --> 00:08:03,150 Para empezar tuve una conversación informal y amigable con él... 70 00:08:03,233 --> 00:08:05,821 para tratar de tantearlo... 71 00:08:05,904 --> 00:08:08,908 para ver qué le gustaba y qué no. 72 00:08:10,868 --> 00:08:14,496 Casi de inmediato me di cuenta de que no tenía mucha consciencia. 73 00:08:14,579 --> 00:08:18,667 Nada de lo que había hecho le había afectado nunca. 74 00:08:19,459 --> 00:08:21,921 Había hecho otras cosas que me contó... 75 00:08:22,005 --> 00:08:24,548 que no parecían afectarlo en lo más mínimo. 76 00:08:24,630 --> 00:08:27,134 Se lo veía totalmente inexpresivo. 77 00:08:28,801 --> 00:08:33,182 Es como si estuviera aquí hablando del color de la pared... 78 00:08:34,809 --> 00:08:37,269 o del asesinato de un oficial de policía. 79 00:08:39,564 --> 00:08:42,147 No mostraba ninguna reacción a las preguntas. 80 00:08:46,612 --> 00:08:49,031 Casi sobreactuaba su inocencia. 81 00:08:49,197 --> 00:08:51,700 Protestó que no había hecho nada. 82 00:08:51,866 --> 00:08:55,622 No se imaginaba por qué lo habíamos arrestado. 83 00:08:56,664 --> 00:08:59,461 No peleó ni se resistió. 84 00:08:59,709 --> 00:09:01,710 Sólo aseveró ser inocente. 85 00:09:02,377 --> 00:09:06,885 Les dije lo que pasó ese sábado, que había conocido a ese chico. 86 00:09:07,634 --> 00:09:09,801 Les decía lo mismo una y otra vez. 87 00:09:11,261 --> 00:09:13,264 No querían creerme. 88 00:09:14,222 --> 00:09:16,851 No me permitieron ni una llamada telefónica. 89 00:09:17,392 --> 00:09:19,771 Nunca hubo un abogado presente. 90 00:09:20,439 --> 00:09:22,981 No sé cuánto tiempo duró eso. 91 00:09:23,274 --> 00:09:27,444 Había fumado dos paquetes de cigarrillos y hacía rato que no me quedaban. 92 00:09:43,796 --> 00:09:47,256 Wood no sacó su libreta de infracciones del auto. 93 00:09:47,298 --> 00:09:49,676 La dejó en el auto, en el asiento delantero... 94 00:09:49,759 --> 00:09:52,680 lo que indica que no iba a poner una multa. 95 00:09:52,763 --> 00:09:56,393 Lo que probablemente iba a hacer era hacerles encender las luces. 96 00:09:56,476 --> 00:10:00,144 Él no sabía que el auto era robado. 97 00:10:00,603 --> 00:10:03,984 Creo que es muy probable... 98 00:10:04,067 --> 00:10:06,610 que él fuera a pedirle la licencia de conducir... 99 00:10:06,695 --> 00:10:10,322 decirle que encendiera los faros, y después dejarlo ir. 100 00:10:10,406 --> 00:10:13,074 La esposa del oficial Wood le había comprado... 101 00:10:13,992 --> 00:10:17,081 un chaleco antibalas y lo tenía bajo el árbol de Navidad. 102 00:10:17,123 --> 00:10:21,041 O lo tenía guardado para dárselo en Navidad. 103 00:10:22,877 --> 00:10:27,298 Su compañera fue una de las primeras oficiales de policía femenina... 104 00:10:27,339 --> 00:10:28,508 designada a una patrulla. 105 00:10:28,591 --> 00:10:32,594 Eran de la Estación Noreste. Meros patrulleros que cumplían horario. 106 00:10:32,636 --> 00:10:35,180 Trabajaban en el turno de madrugada y todo. 107 00:10:35,515 --> 00:10:39,475 Habían estado en un restaurante de comida rápida. Ella tomó una malteada. 108 00:10:40,477 --> 00:10:44,399 Pasó ese auto con esos dos tipos adentro, con las luces apagadas. 109 00:10:55,161 --> 00:10:56,536 No era un problema serio... 110 00:10:56,620 --> 00:10:59,331 pero él arrancó y encendió sus luces para detenerlo. 111 00:10:59,414 --> 00:11:02,335 Sólo para advertirle que sus luces estaban apagadas. 112 00:11:14,513 --> 00:11:16,349 Se bajó del auto y se acercó. 113 00:11:16,432 --> 00:11:19,475 Antes de llegar a la ventana, donde estaba el conductor... 114 00:11:19,558 --> 00:11:20,978 estaba en la posición correcta. 115 00:11:21,020 --> 00:11:23,397 Este hombre se dio vuelta y sólo... 116 00:11:23,482 --> 00:11:25,941 con una pistola de bajo calibre. 117 00:11:33,281 --> 00:11:35,533 El primer disparo le dio en el brazo. 118 00:11:35,785 --> 00:11:40,121 Él tenía su linterna. La bala dio en la linterna y se le metió en el brazo. 119 00:11:40,205 --> 00:11:42,583 La siguiente le dio justo en el pecho. 120 00:11:50,216 --> 00:11:53,679 El oficial cayó en la calle, en el primer carril de tránsito. 121 00:11:53,720 --> 00:11:56,221 Quedó allí tirado, sangrando hasta morir. 122 00:11:57,222 --> 00:11:58,684 Ella salió del auto. 123 00:11:58,767 --> 00:12:01,354 Disparó todas sus balas al sospechoso en fuga... 124 00:12:01,396 --> 00:12:03,104 y corrió a ayudarlo. 125 00:12:06,816 --> 00:12:09,943 Según el reglamento, ella debía pedir una ambulancia por radio. 126 00:12:10,027 --> 00:12:13,198 Es lo que dicta el sentido común. Pero ¿qué puedes hacer? 127 00:12:13,781 --> 00:12:17,034 Y en ese momento ella está tan... tan destrozada. 128 00:12:18,286 --> 00:12:20,790 Y la sangre. La enorme cantidad de sangre. 129 00:12:27,255 --> 00:12:31,674 ¿Cómo podemos culparla de no seguir el reglamento? 130 00:12:34,011 --> 00:12:37,262 Pero lo principal fue que no podía recordar el número de la placa. 131 00:12:41,266 --> 00:12:43,476 Con matrícula de Texas Con las letras HC. 132 00:12:53,196 --> 00:12:57,744 Cuando comenzamos a atar cabos y ver cuánta información teníamos... 133 00:12:58,620 --> 00:13:03,039 por las pistas que teníamos, nos dimos cuenta de que no teníamos nada. 134 00:13:03,623 --> 00:13:08,169 Lo único que sabíamos era que buscábamos un Vega azul. 135 00:13:09,422 --> 00:13:13,551 Probablemente, todos los Vega registrados en el estado de Texas... 136 00:13:13,716 --> 00:13:15,636 fueron detenidos y revisados. 137 00:13:16,428 --> 00:13:19,433 Había gente que nos llamaba... 138 00:13:19,516 --> 00:13:22,601 diciendo: "Tengo un Vega y no es azul. 139 00:13:22,643 --> 00:13:24,938 Pero, ¿quisieran venir a revisarlo? 140 00:13:24,979 --> 00:13:28,815 Asegúrense de que no es el mío porque ya no quiero que me detengan. 141 00:13:28,900 --> 00:13:30,152 Tengo miedo". 142 00:13:31,944 --> 00:13:35,613 50 investigadores buscan al asesino del policía 143 00:13:35,697 --> 00:13:38,242 Si eres el investigador encargado del homicidio... 144 00:13:38,326 --> 00:13:40,661 llegas a frustrarte con los testigos. 145 00:13:40,744 --> 00:13:43,998 Pero cuando tienes un oficial de policía como testigo... 146 00:13:44,082 --> 00:13:47,794 esperas que sepa un poco más de lo que ella sabía. 147 00:13:49,003 --> 00:13:50,047 Reglamento. 148 00:13:50,089 --> 00:13:53,424 En unidades de dos policías, cuando uno se acerca a un auto... 149 00:13:53,508 --> 00:13:56,178 el otro se ubica en la parte trasera derecha... 150 00:13:56,262 --> 00:13:59,430 desde donde pueden ver toda actividad dentro del auto. 151 00:13:59,682 --> 00:14:03,351 Y si el que está a la izquierda del conductor tiene problemas... 152 00:14:03,434 --> 00:14:06,145 su compañero está posicionado para ayudar. 153 00:14:07,690 --> 00:14:10,151 En ese momento, se especuló... 154 00:14:10,400 --> 00:14:13,151 que su compañera estaba sentada en el auto. 155 00:14:35,134 --> 00:14:37,344 Allí surgieron las discrepancias. 156 00:14:37,801 --> 00:14:41,764 Una mera cuestión de tiempo y si ella estaba fuera o dentro del auto... 157 00:14:41,848 --> 00:14:44,560 completamente fuera del auto, o parcialmente dentro... 158 00:14:44,643 --> 00:14:47,187 o sólo sentada con la puerta cerrada. 159 00:14:47,271 --> 00:14:48,899 LÍQUIDO DE CHOCOLATE 160 00:14:49,231 --> 00:14:52,402 Y lo que hicimos entonces que realmente ayudó... 161 00:14:54,070 --> 00:14:57,323 En realidad no ayudó en nada. Déjeme recapitular. 162 00:14:57,406 --> 00:14:59,991 Pero fue interesante y costó mucho dinero... 163 00:15:00,074 --> 00:15:03,288 pero valió la pena. Hay que evaluar todas las pistas. 164 00:15:21,890 --> 00:15:24,643 Un tipo de California... 165 00:15:24,726 --> 00:15:27,814 cuyo nombre no recuerdo, era experto en hipnosis. 166 00:15:27,898 --> 00:15:30,021 Vino, la hipnotizó y la interrogó. 167 00:15:30,104 --> 00:15:31,440 Lo interesante fue... 168 00:15:31,523 --> 00:15:34,276 que no pudo recordar nada en particular sobre el auto. 169 00:15:34,360 --> 00:15:35,905 Recordó haber comprado una malteada. 170 00:15:35,988 --> 00:15:38,447 Habían parado en el restaurante. Era un Whataburger. 171 00:15:38,530 --> 00:15:40,742 Recordaba todo eso y haber detenido el auto. 172 00:15:40,784 --> 00:15:43,119 Volvió al camino. No recordaba nada. 173 00:15:43,203 --> 00:15:47,042 Pero sí recordó la placa de un vehículo que se había dado a la fuga... 174 00:15:47,126 --> 00:15:49,417 anteriormente esa misma noche. 175 00:16:15,987 --> 00:16:18,030 La Navidad se acercaba. 176 00:16:18,114 --> 00:16:21,909 Nunca habíamos tardado tanto en Dallas en aclarar la muerte de un oficial. 177 00:16:21,993 --> 00:16:25,122 Ya nos habían matado a varios pero los aclaramos rápidamente. 178 00:16:25,163 --> 00:16:28,372 Y este caso ya llevaba un mes, o casi un mes... 179 00:16:28,580 --> 00:16:30,416 y aún no lo resolvíamos. 180 00:16:30,500 --> 00:16:34,421 Finalmente conseguimos el dato que lo aclaró. Vino de Vidor, Texas. 181 00:16:39,051 --> 00:16:42,847 Alguien entró en la casa del Sr. Calvin Cunningham... 182 00:16:42,930 --> 00:16:46,978 y robó su pequeño Mercury Comet. 183 00:16:47,435 --> 00:16:50,147 Presentimos que David había cometido ese crimen. 184 00:16:50,647 --> 00:16:54,526 Estuvo desaparecido durante días. No podíamos encontrarlo. 185 00:16:55,358 --> 00:16:59,032 Una tarde, uno de nuestros oficiales vio el auto de Cunningham... 186 00:16:59,115 --> 00:17:01,324 en la calle North Main, aquí en Vidor. 187 00:17:01,407 --> 00:17:04,494 David abandonó el vehículo y huyó corriendo. 188 00:17:04,578 --> 00:17:07,371 Fugitivo denunciado 189 00:17:07,496 --> 00:17:10,460 Comenzamos a obtener retazos de información... 190 00:17:10,543 --> 00:17:14,961 sobre David en relación al homicidio de un oficial de policía en Dallas. 191 00:17:15,421 --> 00:17:18,552 Siempre recibíamos rumores de tercera o cuarta mano. 192 00:17:19,385 --> 00:17:24,183 Así que recurrimos a algunos de sus camaradas criminales, por así llamarlos. 193 00:17:24,472 --> 00:17:27,725 Ellos dijeron: "Pensábamos que estaba alardeando. 194 00:17:27,808 --> 00:17:30,188 No lo tomamos muy en serio". 195 00:17:30,229 --> 00:17:33,147 Estaba sentado viendo las noticias de la tarde, o de la noche. 196 00:17:33,230 --> 00:17:35,483 Mi padre estaba dormido en el sillón. 197 00:17:35,651 --> 00:17:38,946 Oí que alguien llamaba a la puerta. Era David Harris. 198 00:17:39,821 --> 00:17:41,240 Lo dejé entrar. Él entró. 199 00:17:41,325 --> 00:17:43,787 Estaba ahí parado, junto a mi silla... 200 00:17:43,868 --> 00:17:48,247 cuando en las noticias mencionaron un oficial de policía asesinado en Dallas. 201 00:17:49,458 --> 00:17:52,042 En ese momento empezó a jurar vehementemente. 202 00:17:52,084 --> 00:17:55,505 Dijo: "Juro por Dios que yo maté a ese cerdo maldito". 203 00:17:55,754 --> 00:17:57,674 Dijo: "Yo soy el que lo mató". 204 00:17:57,757 --> 00:18:00,342 En alguna parte de Dallas los detuvieron. 205 00:18:00,592 --> 00:18:03,972 Creo que dijo que era porque buscaban un auto robado. 206 00:18:04,223 --> 00:18:07,892 Dijo que el policía lo detuvo... 207 00:18:08,184 --> 00:18:09,895 y se acercó a la ventana. 208 00:18:10,104 --> 00:18:12,480 Cuando llegó el policía, él bajó la ventanilla... 209 00:18:12,563 --> 00:18:14,940 levantó el arma y le disparó. 210 00:18:15,065 --> 00:18:16,527 Lo juró vehementemente. 211 00:18:16,610 --> 00:18:19,904 Hizo todo un escándalo. Saltaba y se movía... 212 00:18:20,071 --> 00:18:22,032 tratando de que todos y cada uno... 213 00:18:22,116 --> 00:18:25,116 lo escucharan. "Sí, yo maté a ese sujeto". 214 00:18:25,449 --> 00:18:28,205 Y todos decían: "Claro que sí, David. Claro". 215 00:18:28,663 --> 00:18:31,081 "Juro por Dios que maté a ese policía". 216 00:18:31,749 --> 00:18:35,962 Le pregunté si había estado en Dallas. Negó haber estado en Dallas. 217 00:18:36,587 --> 00:18:39,008 Le pregunté si había participado en un tiroteo... 218 00:18:39,091 --> 00:18:43,054 o si sabía algo sobre un tiroteo y lo negó hasta el fin. 219 00:18:43,471 --> 00:18:45,306 Lo cual es bastante consistente en David. 220 00:18:45,389 --> 00:18:51,104 Aun si estuvo involucrado, lo primero que siempre hace es negar. 221 00:18:51,146 --> 00:18:54,063 Después, si él siente que uno sabe que él lo hizo... 222 00:18:54,147 --> 00:18:55,983 entonces dirá la verdad. 223 00:18:56,483 --> 00:18:58,986 Me dio una pistola, una pistola calibre .22. 224 00:18:59,652 --> 00:19:03,573 Me la mostró. Me dijo: "Con ésta le disparé". 225 00:19:04,532 --> 00:19:06,368 Me dio la pistola. 226 00:19:08,288 --> 00:19:09,996 No le di mucha importancia. 227 00:19:10,079 --> 00:19:13,792 Creo que no me daba cuenta de que realmente había matado al policía. 228 00:19:14,085 --> 00:19:16,587 Me llevó hasta una zona pantanosa... 229 00:19:16,837 --> 00:19:19,716 muchos metros detrás de su domicilio en Rose City. 230 00:19:19,799 --> 00:19:22,343 Había un calcetín debajo del agua. Me dijo: "Ahí está". 231 00:19:22,426 --> 00:19:25,554 Y él había rociado este calcetín con aceite para cueros. 232 00:19:26,431 --> 00:19:28,224 Cuando recuperamos el arma... 233 00:19:28,308 --> 00:19:31,768 dije: "Será mejor que haga algo con ella, se va a oxidar". 234 00:19:31,851 --> 00:19:36,316 Aun cuando vi el arma en el juicio en Dallas... 235 00:19:36,399 --> 00:19:39,362 se veía tan bien como cuando la sacamos del pantano. 236 00:19:39,403 --> 00:19:43,280 O sea que él la había cuidado bien, aunque la haya puesto bajo el agua. 237 00:19:44,115 --> 00:19:46,660 Joven de Vidor informa a la Policía sobre homicidio 238 00:19:47,120 --> 00:19:49,246 Llegó a pensar: 239 00:19:49,455 --> 00:19:52,749 "Yo no lo hice, pero estuve diciendo que sí... 240 00:19:53,124 --> 00:19:56,835 y ahora la situación me supera, es mejor que diga lo que pasó. 241 00:19:56,919 --> 00:20:00,800 Porque me enviarán a la prisión de por vida... 242 00:20:00,883 --> 00:20:03,426 si no les digo lo que realmente pasó". 243 00:20:03,510 --> 00:20:06,847 Así que dijo: "Sólo estoy alardeando sobre esto. 244 00:20:06,931 --> 00:20:10,684 Yo no lo hice, pero estuve allí y sé quién lo hizo". 245 00:20:11,268 --> 00:20:14,063 Y entonces dijo la verdad, por supuesto. 246 00:20:15,730 --> 00:20:17,900 No intentó ocultar nada. 247 00:20:18,693 --> 00:20:20,942 Parecía sólo un chico amigable. 248 00:20:22,612 --> 00:20:27,243 Habré hablado amistosamente con él unos 15 ó 20 minutos... 249 00:20:30,286 --> 00:20:32,038 para que siguiera así. 250 00:20:35,084 --> 00:20:37,169 No queríamos hacerlo enojar. 251 00:20:41,381 --> 00:20:44,262 Pero no queríamos que nos contara algo que él pensó. 252 00:20:44,304 --> 00:20:46,681 Queríamos que nos contara lo que sabía. 253 00:20:47,096 --> 00:20:50,266 No tardé mucho en darme cuenta de que lo que él sabía... 254 00:20:51,267 --> 00:20:54,894 eran los hechos del caso y coincidía con lo que nosotros sabíamos. 255 00:20:54,978 --> 00:20:56,605 Y tenía que ser cierto. 256 00:20:57,566 --> 00:20:59,651 Ésta fue la historia que conté... 257 00:21:00,358 --> 00:21:04,405 Eran las 12:00 y algo. Así que ya era el día siguiente... 258 00:21:05,991 --> 00:21:08,743 temprano en la madrugada. Nos detuvieron. 259 00:21:11,955 --> 00:21:15,042 Cuando nos detuvieron, el oficial se acercó al auto... 260 00:21:15,459 --> 00:21:19,419 y pidió ver la licencia de conducir, y él comenzó a disparar. 261 00:21:24,301 --> 00:21:28,929 No sé por qué, pero siempre me pareció que el tiempo se detuvo. 262 00:21:31,683 --> 00:21:33,894 No parecía que el tiempo pasara. 263 00:21:35,605 --> 00:21:38,814 Sólo parecía que fuera, ¡bum! 264 00:21:38,897 --> 00:21:42,153 El tiempo se detuvo o algo así. No sé qué es. 265 00:21:47,198 --> 00:21:48,699 Es como un destello. 266 00:21:49,952 --> 00:21:51,203 MOTEL COMFORT 267 00:21:51,286 --> 00:21:52,996 Volvimos a su habitación. 268 00:21:53,705 --> 00:21:58,000 Debía preguntarle a su hermano si yo podía quedarme ahí esa noche. 269 00:21:58,167 --> 00:22:01,380 Pero dijo que a su hermano no le gustaba hacer eso. 270 00:22:02,631 --> 00:22:06,050 De todos modos entró y nunca volvió a salir. Así que me fui. 271 00:22:09,681 --> 00:22:11,973 Terminé parando en un estacionamiento. 272 00:22:13,518 --> 00:22:15,730 Dormí allí un rato, creo. 273 00:22:15,894 --> 00:22:18,897 Finalmente, temprano a la mañana siguiente... 274 00:22:18,981 --> 00:22:21,650 Hallé la autopista 45. 275 00:22:22,527 --> 00:22:23,901 Y volví a casa. 276 00:22:30,535 --> 00:22:34,415 Después de andar en el auto con él, descubrí que tenía un arsenal. 277 00:22:34,498 --> 00:22:38,711 Tenía pistolas. Tenía rifles. 278 00:22:39,419 --> 00:22:43,091 Tenía una pistola. La blandía para todos lados. 279 00:22:43,339 --> 00:22:47,384 Le dije: "Oye, ¿por qué no guardas todo eso en el baúl del auto?" 280 00:22:47,719 --> 00:22:49,178 "Pasamos el rato" Tomando cerveza 281 00:22:49,220 --> 00:22:51,139 Paramos en un restaurante... 282 00:22:51,222 --> 00:22:54,018 pedimos sándwiches y los comimos en el auto. 283 00:22:54,143 --> 00:22:55,686 Compré un paquete de seis cervezas. 284 00:22:55,769 --> 00:22:57,519 Fumando marihuana 285 00:22:57,602 --> 00:22:59,605 Volvió a sacar esa pistola. 286 00:22:59,856 --> 00:23:02,402 Le pregunté por qué sacó la pistola. 287 00:23:02,734 --> 00:23:06,196 Y medio que se rió... 288 00:23:06,238 --> 00:23:09,782 bajó la ventanilla y disparó la pistola hacia afuera. 289 00:23:11,952 --> 00:23:14,495 Yo le pedí por favor que la guardara. 290 00:23:16,622 --> 00:23:20,711 Y creo que me dio la pistola y yo la puse debajo del asiento del conductor. 291 00:23:20,919 --> 00:23:24,422 Él quería ir al cine, así que fuimos al cine. 292 00:23:25,798 --> 00:23:28,177 Llegamos a alrededor de las 7:00. 293 00:23:28,260 --> 00:23:29,511 EL ALUMNADO 294 00:23:36,518 --> 00:23:39,231 Él fue quien eligió la película. 295 00:23:39,481 --> 00:23:42,442 Las llamo películas de autocine, películas para beber cerveza. 296 00:23:42,525 --> 00:23:45,443 $0,50, lo juntas y haces mucho dinero... 297 00:23:45,526 --> 00:23:48,447 con un montón de gente emborrachándose en el autocine. 298 00:23:48,530 --> 00:23:51,868 - ¿Me dará la razón? - Por favor, siéntese. 299 00:23:51,952 --> 00:23:53,661 ¿Qué pasa, Sr. Brooks? 300 00:23:54,120 --> 00:23:56,871 - Es evidente que es un cenicero. - ¡Se equivoca! 301 00:23:56,955 --> 00:23:59,961 ¡Es evidente que es un rompeparedes! 302 00:24:00,127 --> 00:24:02,170 ¡Estoy tratando de hablar por ustedes! 303 00:24:02,253 --> 00:24:06,633 ¡Estoy tratando de hablar por todos ustedes! ¡Yo soy el alumnado! 304 00:24:09,259 --> 00:24:11,639 La película que estaban dando estaba a la mitad. 305 00:24:11,764 --> 00:24:13,598 Vimos la mitad de la primera... 306 00:24:14,347 --> 00:24:17,811 y empezamos a ver la primera parte de la segunda. 307 00:24:19,229 --> 00:24:22,940 Queremos ganar, y lo vamos a lograr. 308 00:24:34,577 --> 00:24:37,039 No me gustó la segunda película... 309 00:24:37,124 --> 00:24:40,960 que era una película de porristas para adultos. 310 00:24:41,043 --> 00:24:42,793 No sé qué era. 311 00:24:43,711 --> 00:24:45,257 ¿Me servirías vino? 312 00:25:02,147 --> 00:25:04,483 Qué rico, Ross. No sabía que cocinaras. 313 00:25:04,525 --> 00:25:06,067 Está rico, ¿verdad? 314 00:25:07,068 --> 00:25:09,823 Tienes que probar mi salsa remoulade de apio. 315 00:25:22,250 --> 00:25:24,211 No. 316 00:25:30,887 --> 00:25:32,762 Le dije que quería irme. 317 00:25:32,887 --> 00:25:36,934 "No me interesa quedarme a ver esto. Vámonos." 318 00:25:40,435 --> 00:25:44,899 Él actuaba de un modo extraño, quería ver el final. De todos modos nos fuimos. 319 00:25:45,441 --> 00:25:49,029 Regresamos a Dallas y nos dirigimos al motel. 320 00:25:51,237 --> 00:25:54,660 Había una tienda pequeña. Compré un paquete de cigarrillos... 321 00:25:54,743 --> 00:25:56,162 y un periódico. 322 00:25:56,412 --> 00:25:59,204 Y cuando me fui, el chico se quedó ahí sentado. 323 00:26:00,582 --> 00:26:03,919 Me incliné sobre el auto y hablamos con él unos minutos... 324 00:26:04,001 --> 00:26:08,007 y le dije que como él buscaba trabajo... 325 00:26:08,091 --> 00:26:10,050 y nadie había ido a trabajar... 326 00:26:10,092 --> 00:26:12,842 que si quería pasar el lunes a la mañana... 327 00:26:12,926 --> 00:26:15,764 que podía venir conmigo al trabajo... 328 00:26:15,847 --> 00:26:19,517 y que podría hablar con el jefe. Y que tal vez le dieran un empleo. 329 00:26:19,977 --> 00:26:24,064 Le dije que podíamos encontrarnos el lunes a la mañana si él iba. 330 00:26:24,106 --> 00:26:26,483 Le dije a qué hora me iba a trabajar. Después me fui. 331 00:26:26,566 --> 00:26:29,446 Caminé alrededor de la tienda y me dirigí a la casa. 332 00:26:29,655 --> 00:26:34,034 Cuando entré, la televisión estaba encendida y mi hermano dormía. 333 00:26:34,450 --> 00:26:37,578 Él había estado en casa todo el tiempo que yo no estuve. 334 00:26:37,951 --> 00:26:39,871 Así que me hice un sándwich... 335 00:26:40,540 --> 00:26:43,542 y me senté a ver el final de The Carol Burnett Show. 336 00:26:43,625 --> 00:26:45,877 Sábado en la NOCHE - 9:00 CAROL BURNETT 337 00:26:46,754 --> 00:26:51,426 Cuando terminó, siguieron las noticias y las vi por 15 minutos. 338 00:26:52,969 --> 00:26:55,722 Y eso fue todo. Apagué la televisión y me fui a dormir. 339 00:26:55,804 --> 00:26:58,432 29 de noviembre de 1976 340 00:26:58,473 --> 00:27:01,019 22 de diciembre de 1976 341 00:27:10,527 --> 00:27:13,949 Finalmente, trajeron a una taquígrafa. 342 00:27:14,116 --> 00:27:16,907 Ella se sentó y yo conté la historia. 343 00:27:17,492 --> 00:27:20,288 Les dije lo que pasó ese sábado. 344 00:27:20,497 --> 00:27:22,790 Se fue y escribió a máquina. 345 00:27:23,166 --> 00:27:26,629 DECLARACIÓN VOLUNTARIA 346 00:27:26,879 --> 00:27:29,589 Yo no... 347 00:27:29,673 --> 00:27:34,471 recuerdo nada. 348 00:27:35,429 --> 00:27:37,973 Yo conducía. Nos dirigíamos a Dallas. 349 00:27:38,974 --> 00:27:43,896 Lo tomé y después giré a la derecha. 350 00:27:49,859 --> 00:27:52,781 Regresó unos 25 ó 30 minutos después... 351 00:27:52,864 --> 00:27:55,449 con una copia de esta declaración. 352 00:27:56,783 --> 00:27:58,285 La leí toda... 353 00:27:59,496 --> 00:28:02,999 y cuando llegó a ser lo que más o menos me gustaba... 354 00:28:04,334 --> 00:28:05,667 sí, la firmé. 355 00:28:16,344 --> 00:28:20,307 Él admite haber conducido y doblado a la derecha en la calle Inwood... 356 00:28:22,353 --> 00:28:25,815 a la salida de la Interestatal 35... 357 00:28:26,688 --> 00:28:28,274 o de la autopista 183. 358 00:28:31,277 --> 00:28:32,738 Admite haberlo conducido. 359 00:28:32,780 --> 00:28:36,366 Después de doblar a la derecha en la calle Inwood. 360 00:28:37,117 --> 00:28:39,743 Aquí es donde termina la declaración. 361 00:28:41,997 --> 00:28:45,167 Dice que no recuerda nada después de eso. 362 00:28:46,375 --> 00:28:48,586 No recordaba nada sobre un tiroteo. 363 00:28:48,670 --> 00:28:53,049 No recordaba que un policía lo hubiera detenido. 364 00:28:53,923 --> 00:28:57,888 Esa parte de su mente estaba convenientemente en blanco. 365 00:28:58,930 --> 00:29:00,557 Recordaba haber conducido el auto... 366 00:29:00,640 --> 00:29:03,520 y recordaba estar acercándose a la escena del tiroteo... 367 00:29:03,600 --> 00:29:05,727 y a partir de ese punto, se le borró todo... 368 00:29:05,768 --> 00:29:08,231 y no puede recordar hasta que llegó al motel... 369 00:29:08,273 --> 00:29:12,067 unos 10 minutos después. Todo lo demás lo recuerda vívidamente. 370 00:29:12,192 --> 00:29:15,404 No es más que una laguna en la memoria muy conveniente. 371 00:29:16,281 --> 00:29:20,411 Lo último que recordó antes de desmayarse fue al oficial 372 00:29:20,454 --> 00:29:23,122 El diario Morning News de Dallas... 373 00:29:23,205 --> 00:29:25,373 afirma que yo firmé una confesión... 374 00:29:25,457 --> 00:29:28,085 que había confesado el homicidio de Robert Wood... 375 00:29:28,127 --> 00:29:31,589 y que tenían a su asesino y que estaban listos para arrestarlo. 376 00:29:32,963 --> 00:29:37,011 La declaración que firmé para el condado de Dallas... 377 00:29:39,012 --> 00:29:40,222 nunca fue... 378 00:29:40,306 --> 00:29:44,391 y nunca podría ser "una confesión". 379 00:29:45,477 --> 00:29:47,563 Pero así la rotularon. 380 00:29:48,606 --> 00:29:52,442 Claro que no pude rebatir esto porque ni siquiera me enteré. 381 00:29:53,234 --> 00:29:57,198 No tuve noticias. No supe nada durante dos semanas. 382 00:29:57,448 --> 00:30:00,117 Me mantuvieron completamente alejado de todos. 383 00:30:01,328 --> 00:30:04,078 Oficial de licencia durante investigación 384 00:30:04,161 --> 00:30:08,502 Hablamos muchas veces con ella, tratando de hacerla recordar. 385 00:30:08,585 --> 00:30:12,754 "¿Recuerdas el número de la placa? ¿Recuerdas algo que nos ayude?" 386 00:30:12,837 --> 00:30:15,508 Y nos dio una muy buena descripción del auto. 387 00:30:15,591 --> 00:30:18,888 Resultó que la descripción del auto fue muy precisa. 388 00:30:28,023 --> 00:30:30,733 Entonces no estábamos buscando un Vega azul. 389 00:30:30,817 --> 00:30:32,942 Estábamos buscando un Comet. 390 00:30:35,445 --> 00:30:39,073 Es imposible calcular cuánto tiempo desperdiciamos... 391 00:30:39,534 --> 00:30:41,159 buscando un Vega azul. 392 00:30:41,869 --> 00:30:44,538 SOY UN AMANTE, ¿CÓMO ESTÁ TU VIDA AMOROSA? 393 00:30:47,375 --> 00:30:50,543 Hay una diferencia entre un Vega y un Mercury Comet. 394 00:30:51,086 --> 00:30:54,424 Así que en realidad, con respecto a autos... 395 00:30:54,716 --> 00:30:58,136 toda la información que recibíamos... 396 00:30:58,720 --> 00:31:02,555 era de gente que llamaba por un Comet, digo un Vega. 397 00:31:11,481 --> 00:31:14,360 La gente que llamaba era honesta, trataba de ayudar. 398 00:31:14,444 --> 00:31:17,072 Realmente trataban de ayudar. 399 00:31:17,156 --> 00:31:19,782 Pero todos teníamos la información incorrecta. 400 00:31:40,761 --> 00:31:43,556 No había ninguna marca en el auto robado por David Harris. 401 00:31:43,640 --> 00:31:45,016 No había marcas. 402 00:31:45,350 --> 00:31:47,895 Si piensas que un auto está detenido... 403 00:31:48,936 --> 00:31:52,733 y arranca dirigiéndose a una colina... 404 00:31:53,150 --> 00:31:55,109 con una mujer parada detrás de él... 405 00:31:55,193 --> 00:31:57,404 que sabe disparar bien con una pistola... 406 00:31:57,488 --> 00:32:00,447 Ella debería haberle dado al menos una vez al auto. No lo hizo. 407 00:32:00,489 --> 00:32:04,327 Ojalá ella le hubiera volado la cabeza al conductor... 408 00:32:04,410 --> 00:32:06,578 porque yo no habría estado aquí. 409 00:32:10,248 --> 00:32:12,169 Volví muchas veces... 410 00:32:12,252 --> 00:32:15,715 y con el Sr. Cunningham buscamos... 411 00:32:15,799 --> 00:32:20,093 y no pudimos encontrar indicios de disparos en el auto. 412 00:32:20,176 --> 00:32:22,097 El Comet azul Sin marcas de balas 413 00:32:22,222 --> 00:32:25,184 Después él encontró un lugar... 414 00:32:25,267 --> 00:32:28,559 donde parecía haberlo rozado una bala. 415 00:32:28,851 --> 00:32:32,689 Pero antes de que pudiera decírmelo, su hija destruyó el auto. 416 00:32:33,147 --> 00:32:34,818 Lo demolió por completo. 417 00:32:38,655 --> 00:32:42,199 Yo trabajaba con robos, algunos atracos... 418 00:32:44,286 --> 00:32:47,120 casos de posesión de armas y cosas así. 419 00:32:47,161 --> 00:32:49,456 Creo que simplemente se me acercó y me dijo... 420 00:32:49,499 --> 00:32:53,127 "¿Es usted Edith James? Quisiera hablarle de mi caso". 421 00:32:53,168 --> 00:32:55,380 Al menos, es así como lo recuerdo. 422 00:32:55,839 --> 00:32:59,132 Y yo dije: "Claro". Y le dije: "¿Qué tipo de caso es?" 423 00:32:59,173 --> 00:33:01,969 Él respondió: "Es un asesinato". Y yo le dije... 424 00:33:02,011 --> 00:33:03,638 Por dentro pensé: 425 00:33:03,680 --> 00:33:07,808 "Nunca trabajé en uno, pero puedo hablar de eso con él". 426 00:33:10,478 --> 00:33:13,106 Odio que me consideren... 427 00:33:14,190 --> 00:33:18,569 una tonta que cree en la inocencia de sus clientes. 428 00:33:19,822 --> 00:33:22,701 Mucha gente piensa: "Una mujer abogada... 429 00:33:22,784 --> 00:33:26,535 seguro se cree todo lo que le dicen". 430 00:33:28,245 --> 00:33:30,706 Lo admito, soy un poco crédula. 431 00:33:31,249 --> 00:33:34,503 Pero también he visto muchísima gente... 432 00:33:34,545 --> 00:33:37,379 que admitió su culpabilidad o fue declarada culpable... 433 00:33:37,463 --> 00:33:41,968 y todos menos Randall me parecían culpables. 434 00:33:42,721 --> 00:33:44,972 FISCAL DEL DISTRITO 435 00:33:45,220 --> 00:33:47,850 Douglas Mulder tenía un récord perfecto. 436 00:33:49,769 --> 00:33:53,732 Creo que renunció de la Fiscalía del Distrito sin derrotas. 437 00:33:54,024 --> 00:33:55,858 Por eso es legendario. 438 00:33:57,066 --> 00:34:00,488 Según recuerdo, Mulder sólo hablaba... 439 00:34:00,571 --> 00:34:02,657 de lo fantástico que era Mulder... 440 00:34:02,740 --> 00:34:06,701 y de lo maravilloso que era que estuviera logrando todas esas condenas. 441 00:34:08,955 --> 00:34:13,126 Quería a otra persona en el caso, así que hice que Dennis se interesara... 442 00:34:13,919 --> 00:34:16,378 porque Dennis tiene más experiencia en juicios... 443 00:34:16,461 --> 00:34:19,424 y Dennis gana casi todos sus casos. 444 00:34:19,759 --> 00:34:23,595 Y Dennis se entusiasmó mucho con el caso de Randall Adams... 445 00:34:23,679 --> 00:34:25,846 repetía todo el tiempo: "Lo podemos ganar. 446 00:34:25,930 --> 00:34:29,767 No tienen evidencia sustancial. Lo único que tienen es a David Harris". 447 00:34:30,267 --> 00:34:34,480 Preparé un recurso de prórroga para tener más tiempo para juzgar el caso... 448 00:34:35,355 --> 00:34:39,987 y al hacerlo tuve que planificar mi horario para las próximas semanas... 449 00:34:40,070 --> 00:34:42,572 y la hora exacta a la que iría a Vidor, Texas. 450 00:34:43,198 --> 00:34:46,952 Vidor es el cuartel general del Ku Klux Klan en el estado de Texas. 451 00:34:47,245 --> 00:34:50,204 Es una ciudad donde la gente negra no pasaría una noche. 452 00:34:50,288 --> 00:34:54,251 La gente negra ni siquiera pararía para cargar gasolina. 453 00:34:54,791 --> 00:34:57,920 Más aún, la gente de Vidor tenía la impresión... 454 00:34:57,962 --> 00:35:00,966 de que el policía asesinado era negro. 455 00:35:02,133 --> 00:35:04,303 Yo tuve que parar en un motel en el camino. 456 00:35:04,386 --> 00:35:07,639 Mi esposa y yo tomamos un cuarto, la abogada tomó otro. 457 00:35:07,723 --> 00:35:11,978 Quedamos en levantarnos temprano, ir a Vidor y comenzar nuestra investigación. 458 00:35:12,644 --> 00:35:14,730 Cerca de las 6:00 de la mañana... 459 00:35:15,314 --> 00:35:17,775 Edith James, la abogada, se levantó... 460 00:35:18,735 --> 00:35:20,736 y comenzó a buscarme. 461 00:35:20,986 --> 00:35:24,530 Cuando salió al estacionamiento para buscarme, fue a un cuarto y... 462 00:35:24,613 --> 00:35:26,284 alguien en el estacionamiento dijo: 463 00:35:26,326 --> 00:35:28,577 "Si busca al abogado de Dallas... 464 00:35:28,660 --> 00:35:31,164 está en el cuarto..." Y le dio el número de mi cuarto. 465 00:35:31,247 --> 00:35:32,957 Inmediatamente comencé a sospechar... 466 00:35:33,041 --> 00:35:37,086 que al acercarme a Vidor comenzaron a seguirme y observarme. 467 00:35:38,129 --> 00:35:40,797 Doug Mulder había estado allí la semana anterior... 468 00:35:40,882 --> 00:35:43,259 y le había dicho a la gente de Vidor que yo era... 469 00:35:43,634 --> 00:35:46,803 un abogado de libertades civiles de la costa este... 470 00:35:47,471 --> 00:35:51,808 y que yo iría para desacreditar a David Harris. 471 00:35:54,518 --> 00:35:58,149 Y me habían recomendado ver a un policía en particular... 472 00:35:58,232 --> 00:36:02,027 quien había sido guiado a la solución del caso. 473 00:36:02,152 --> 00:36:04,072 Y tenía la impresión... 474 00:36:04,155 --> 00:36:07,825 que él era el único policía honesto en quien podía confiar en Vidor. 475 00:36:08,869 --> 00:36:12,248 Me dijo que después de la muerte del policía... 476 00:36:12,538 --> 00:36:14,749 David Harris volvió a Vidor. 477 00:36:14,832 --> 00:36:18,547 Pero antes de ser arrestado, cometió un robo allí... 478 00:36:18,797 --> 00:36:22,882 y mantuvo a alguien en el piso de una tienda... 479 00:36:22,966 --> 00:36:24,969 con una escopeta en la garganta. 480 00:36:25,468 --> 00:36:26,970 Volví allá... 481 00:36:28,180 --> 00:36:31,600 robé la tienda de O'Bannion con un rifle .22. 482 00:36:32,933 --> 00:36:35,772 Cometí otros robos y demás. 483 00:36:36,230 --> 00:36:39,650 Todo ese tiempo estaba en libertad condicional juvenil. 484 00:36:41,901 --> 00:36:45,489 Finalmente me entregué por eso de Vidor. 485 00:36:51,203 --> 00:36:55,124 Creo que hice una confesión, no recuerdo muy bien. 486 00:36:55,790 --> 00:36:57,252 Eso dicen que hice. 487 00:36:57,627 --> 00:37:00,963 DENUNCIA CRIMINAL - Delito 1er grado - Robo Calificado 488 00:37:01,046 --> 00:37:04,216 NOMBRE DEMANDANTE - O'Bannion DOMICILIO - South Main 420 489 00:37:04,508 --> 00:37:06,886 Nos dijo que había robado tiendas, y nos reímos. 490 00:37:06,928 --> 00:37:08,764 "Claro, sabemos que lo hiciste." 491 00:37:08,849 --> 00:37:10,848 Le había dado uno de mis sombreros. 492 00:37:10,931 --> 00:37:13,977 Es un sombrero viejo tipo Bonnie y Clyde, plegado de un lado. 493 00:37:14,060 --> 00:37:17,271 Le dijimos: "Te dibujaremos un bigote, entra con esa arma. 494 00:37:17,354 --> 00:37:19,565 Nadie sabrá quién eres". 495 00:37:19,857 --> 00:37:23,861 Cerca de las 2:00 esa mañana estaba dormido y sonó el teléfono. 496 00:37:23,986 --> 00:37:27,282 Dije: "¿Hola?" Él dijo: "Habla David". "¿Habla David Harris?" 497 00:37:27,365 --> 00:37:29,951 "Sí", me dijo, "Lo hice. ¿Vendrás a buscarme?" 498 00:37:30,035 --> 00:37:32,245 Le dije: "No iré a buscarte. Estoy durmiendo". 499 00:37:32,287 --> 00:37:36,500 Cómo fue hecho - fuerza Abierto a la fuerza 500 00:37:36,749 --> 00:37:38,584 No tenía consciencia. 501 00:37:40,045 --> 00:37:42,882 Si yo hago algo malo, me afecta. 502 00:37:42,965 --> 00:37:46,719 Me digo: "Rayos, no debería haber hecho eso. Me hace sentir mal". 503 00:37:47,511 --> 00:37:50,470 Pero a él no le molestaba. No le molestaba para nada. 504 00:37:50,511 --> 00:37:52,556 Cómo fue hecho - usó la fuerza Apuntó arma 505 00:37:52,640 --> 00:37:55,102 CIUDAD - Vidor OBJETO DEL ATAQUE - Robo 506 00:37:55,186 --> 00:37:58,103 DENUNCIA CRIMINAL Uso no autorizado de vehículo a motor 507 00:37:58,187 --> 00:38:01,274 OBJETOS TOMADOS - Caja de herramientas - Mercury Comet 1972 508 00:38:01,359 --> 00:38:04,361 Algunas monedas 509 00:38:04,444 --> 00:38:06,114 DESCRIPCIÓN - Televisor color 13" 510 00:38:06,323 --> 00:38:08,825 Le preguntamos al Fiscal del Distrito de Vidor, Texas... 511 00:38:08,990 --> 00:38:11,493 qué iban a hacer con el pequeño David. Nos dijeron: 512 00:38:11,576 --> 00:38:14,289 "Lo enviaremos al Consejo Juvenil de Texas". 513 00:38:14,373 --> 00:38:16,332 Y tratamos de preguntarle... 514 00:38:16,415 --> 00:38:19,961 si no le parecía extraño que se cometiera un robo... 515 00:38:20,044 --> 00:38:21,754 con esa misma pistola. 516 00:38:21,837 --> 00:38:24,799 Y era la pistola de David Harris... 517 00:38:25,131 --> 00:38:29,094 era el automóvil de David Harris que recogió a Randall Adams. 518 00:38:29,511 --> 00:38:31,639 ¿No le parecía un poco raro...? 519 00:38:31,681 --> 00:38:35,726 Que todos los elementos para cometer este, así llamado, homicidio... 520 00:38:35,935 --> 00:38:39,856 fueran proporcionados por David Harris, quien salió indemne... 521 00:38:39,940 --> 00:38:42,733 y era testigo de la fiscalía? 522 00:38:42,817 --> 00:38:47,279 Y todo lo que dijo fue: "No lo vemos así en Vidor, Texas. 523 00:38:47,820 --> 00:38:49,739 A nuestra gente no le gusta... 524 00:38:49,823 --> 00:38:54,037 No nos gusta arruinar la vida de un joven". 525 00:38:57,205 --> 00:39:00,459 Traté de presentar la teoría de la cadena de crímenes. 526 00:39:00,543 --> 00:39:03,922 La teoría de que David Harris cometió una serie de crímenes... 527 00:39:04,131 --> 00:39:06,968 tanto antes como después de matar al policía. 528 00:39:07,051 --> 00:39:09,677 Ésa sería la persona que tendría... 529 00:39:10,053 --> 00:39:13,641 el corazón lleno de maldad, la más apta para cometer un homicidio. 530 00:39:13,889 --> 00:39:17,476 Pero el juez no me dejó presentar ninguno de esos crímenes. 531 00:39:18,979 --> 00:39:21,146 Tenían a un hombre de 28 años. 532 00:39:21,897 --> 00:39:25,151 La única alternativa era procesar a uno de 16... 533 00:39:25,234 --> 00:39:28,363 que no podría ser condenado a muerte por la ley de Texas... 534 00:39:28,447 --> 00:39:30,491 mientras que uno de 28 sí. 535 00:39:32,618 --> 00:39:36,037 Ése ha sido siempre el motivo predominante, en mi opinión... 536 00:39:36,078 --> 00:39:39,375 para sostener el caso de pena capital contra Randall Adams. 537 00:39:39,625 --> 00:39:42,295 No es que tuvieran pruebas irrefutables contra él. 538 00:39:42,378 --> 00:39:44,462 Pero su edad era muy conveniente. 539 00:39:49,301 --> 00:39:51,554 El juez parece haber dicho... 540 00:39:51,846 --> 00:39:55,389 Ese Don Metcalfe parece haberle dicho... 541 00:39:55,849 --> 00:39:59,227 a Jeanette White, la esposa de Dennis White: 542 00:39:59,311 --> 00:40:01,939 "¿Qué importa? Es sólo un vagabundo". 543 00:40:05,942 --> 00:40:07,403 Crecí en una familia... 544 00:40:07,445 --> 00:40:10,824 que me inculcó un gran respeto por el cumplimiento de la ley. 545 00:40:11,284 --> 00:40:14,743 Tomé una intensa consciencia de los peligros... 546 00:40:14,785 --> 00:40:18,497 que corren los oficiales de policía, los agentes del orden... 547 00:40:18,580 --> 00:40:23,004 que, según creo, la mayoría de la gente no tiene. 548 00:40:24,755 --> 00:40:26,422 Mi padre trabajó para el FBI. 549 00:40:26,464 --> 00:40:29,759 Probablemente en la peor época para estar en el FBI. 550 00:40:29,842 --> 00:40:33,720 Entre 1932 y 1935 en Chicago. 551 00:40:35,139 --> 00:40:39,268 Él estuvo en el Teatro Biograph la noche que mataron a Dillinger. 552 00:40:41,981 --> 00:40:45,732 Era una noche calurosa de verano. Había poco aire acondicionado en Chicago... 553 00:40:45,816 --> 00:40:47,944 y la gente había salido a caminar. 554 00:41:03,835 --> 00:41:06,922 Mi padre me contó que cuando mataron a Dillinger... 555 00:41:07,006 --> 00:41:08,466 dos minutos después... 556 00:41:08,550 --> 00:41:11,303 la gente untaba sus pañuelos en la sangre... 557 00:41:11,678 --> 00:41:13,387 para llevarse un recuerdo. 558 00:41:13,512 --> 00:41:15,598 Y recuerda perfectamente a una señora... 559 00:41:15,682 --> 00:41:18,976 que sólo tenía un periódico, lo levantó y dijo: 560 00:41:19,059 --> 00:41:23,313 "Apuesto a que soy la única dama de Kansas City con la sangre de Dillinger". 561 00:41:27,651 --> 00:41:29,819 Él me dijo que la "Mujer de rojo"... 562 00:41:30,446 --> 00:41:33,574 tenía un vestido naranja. Esto es una curiosidad. 563 00:41:33,867 --> 00:41:36,910 Parecía rojo bajo las luces. Él dijo que en realidad era naranja. 564 00:41:36,994 --> 00:41:40,708 Así llegó a ser conocida como la "Dama de rojo" que entregó a Dillinger. 565 00:41:40,791 --> 00:41:43,499 Él dijo: "En realidad era la Mujer de naranja". 566 00:41:44,418 --> 00:41:47,463 Como recompensa recibió un nuevo abrigo de piel... 567 00:41:47,547 --> 00:41:50,965 y un pasaje de ida a su Rumania natal. 568 00:41:51,049 --> 00:41:53,844 BUCAREST 569 00:41:56,639 --> 00:41:58,767 Testigo dice haber visto al asesino del oficial 570 00:41:58,850 --> 00:42:02,936 Toda su historia desde el comienzo estaba dos horas atrasada. 571 00:42:03,938 --> 00:42:07,194 Encontré a este chico a alrededor de las 10:00 de la mañana. 572 00:42:07,653 --> 00:42:09,779 Él dice que a mediodía. 573 00:42:10,653 --> 00:42:14,658 Yo digo que fuimos al Bronco Bowl a las 2:00 ó 3:00. 574 00:42:14,824 --> 00:42:16,909 Él dice que eran las 5:00 ó 6:00. 575 00:42:18,496 --> 00:42:22,414 En todo lo que coincidíamos, él estaba dos horas atrasado. 576 00:42:24,041 --> 00:42:28,379 Dos horas después. Dos horas en la noche. 577 00:42:30,048 --> 00:42:32,343 Su testimonio es que... 578 00:42:32,426 --> 00:42:35,845 al salir de la autopista en la avenida Inwood... 579 00:42:36,262 --> 00:42:38,557 él dice que yo conducía... 580 00:42:39,101 --> 00:42:40,726 dice que nos detuvieron. 581 00:42:41,100 --> 00:42:44,479 Él se asustó y se agachó en el asiento del auto. 582 00:42:54,949 --> 00:42:56,909 Que al acercarse el oficial... 583 00:42:57,744 --> 00:43:02,373 y encender su linterna, yo bajé mi ventanilla... 584 00:43:06,629 --> 00:43:09,087 saqué la pistola y maté a este hombre. 585 00:43:15,804 --> 00:43:17,264 Su testimonio es... 586 00:43:17,306 --> 00:43:20,055 que cuando finalmente llegamos al motel... 587 00:43:20,473 --> 00:43:23,812 yo me bajé y le dije: "No te preocupes por esto. 588 00:43:23,894 --> 00:43:25,816 Olvídate de que sucedió". 589 00:43:26,982 --> 00:43:28,357 Es una locura. 590 00:43:28,482 --> 00:43:31,403 Un adolescente dice que un autoestopista mató al policía 591 00:43:31,820 --> 00:43:34,280 El oficial de policía fue asesinado a las 12:30... 592 00:43:34,322 --> 00:43:37,616 es decir, dos horas y media después de verme por última vez. 593 00:43:39,367 --> 00:43:41,787 Da su 'casa' como coartada 594 00:43:41,829 --> 00:43:43,748 Antes de entrar al motel... 595 00:43:43,831 --> 00:43:46,375 atravesó el patio del motel... 596 00:43:46,459 --> 00:43:49,587 para ir a una tienda a comprar cigarrillos. 597 00:43:49,796 --> 00:43:53,467 Yo tenía que ir a averiguar si el hombre recordaba... 598 00:43:53,508 --> 00:43:57,512 que él entró allí antes de las 10:00 para comprar cigarrillos. 599 00:43:58,181 --> 00:44:01,476 Tardé mucho en ir a Forth Worth. 600 00:44:02,394 --> 00:44:06,397 Teníamos fotos de su familia que no lo mostraban en ropa de presidiario. 601 00:44:07,104 --> 00:44:10,859 Llevé las fotos para mostrárselas al hombre tras el mostrador. 602 00:44:11,860 --> 00:44:14,863 Fue muy cooperativo y quería ayudarnos. 603 00:44:15,281 --> 00:44:16,782 Pero honestamente él dijo: 604 00:44:16,865 --> 00:44:19,660 "No recuerdo que este tipo haya entrado aquí... 605 00:44:19,743 --> 00:44:21,745 no podría distinguir una noche de otra. 606 00:44:21,788 --> 00:44:23,916 Podría haber sido esa noche u otra. 607 00:44:23,999 --> 00:44:26,541 Porque siempre vienen a comprar cigarrillos". 608 00:44:26,625 --> 00:44:27,877 Su hermano... 609 00:44:30,171 --> 00:44:31,463 al principio... 610 00:44:34,216 --> 00:44:38,219 decía que al momento del homicidio, él estaba en casa... 611 00:44:39,679 --> 00:44:43,849 mirando... creo que era lucha libre en la televisión. 612 00:44:44,893 --> 00:44:49,233 Y dijo: "A mi hermano y a mí nos gusta la lucha libre. Él estaba conmigo. 613 00:44:49,732 --> 00:44:52,485 Randall, mi hermano, estuvo conmigo toda la noche. 614 00:44:52,568 --> 00:44:54,446 Él no podría haberlo hecho". 615 00:44:54,990 --> 00:44:57,407 Él trataba de encubrir a su hermano. 616 00:44:59,034 --> 00:45:02,330 Después, según recuerdo, cambió... 617 00:45:03,496 --> 00:45:05,205 porque dijo: 618 00:45:06,081 --> 00:45:09,211 "Si cometo perjurio en la corte... 619 00:45:09,586 --> 00:45:12,714 no hay nada que puedan hacer porque tienen el caso". 620 00:45:12,797 --> 00:45:15,216 Eso creo yo que él pensó. 621 00:45:16,883 --> 00:45:18,928 "Ellos saben que mi hermano lo hizo. 622 00:45:19,012 --> 00:45:23,141 Si subo allí y miento, me arrestarán por perjurio. 623 00:45:23,224 --> 00:45:26,811 Iré a la prisión con él y eso no lo ayudará en nada... 624 00:45:26,895 --> 00:45:30,272 así que no voy a testificar. No voy a decir nada". 625 00:45:30,398 --> 00:45:33,361 Así que se retractó de su historia completamente... 626 00:45:35,237 --> 00:45:37,697 y Adams quedó sin testigos. 627 00:45:39,032 --> 00:45:41,827 Escena del crimen descrita por la oficial 628 00:45:44,078 --> 00:45:47,542 Su testimonio en la corte y su declaración oficial... 629 00:45:47,624 --> 00:45:49,084 que debería ser la mejor. 630 00:45:49,168 --> 00:45:51,795 Estamos hablando de 15 ó 20 minutos después del acto. 631 00:45:51,879 --> 00:45:55,174 Debería ser el mejor testimonio de testigo ocular que tiene. 632 00:45:56,008 --> 00:45:58,428 No coinciden. No coinciden para nada. 633 00:45:58,720 --> 00:46:02,474 Un hombre blanco Cabello semilargo 634 00:46:02,766 --> 00:46:06,770 Llevaba un abrigo grande 635 00:46:06,811 --> 00:46:10,230 sólo una persona 636 00:46:16,320 --> 00:46:18,324 En la corte ella declaró que... 637 00:46:18,574 --> 00:46:21,575 él bajó del auto y que ella bajó del auto. 638 00:46:22,077 --> 00:46:25,288 Ella se ubicó detrás del automóvil. 639 00:46:39,094 --> 00:46:42,554 En su declaración original, 15 minutos después del homicidio... 640 00:46:42,805 --> 00:46:45,266 "un cuello de piel en el asesino". 641 00:46:45,517 --> 00:46:49,397 En la corte: "Podría haber sido una melena abundante". 642 00:46:50,146 --> 00:46:53,483 El chico declaró que yo llevaba puesta una chaqueta Levi's... 643 00:46:53,566 --> 00:46:56,988 que es el mismo tipo de cuello que éste. 644 00:46:57,197 --> 00:47:01,075 El declaró antes del juicio que él llevaba una parka revestida de piel. 645 00:47:01,200 --> 00:47:03,493 Ella les está diciendo quién mato al hombre. 646 00:47:03,535 --> 00:47:06,621 Una persona en el auto con un cuello de piel. 647 00:47:18,218 --> 00:47:21,636 Es muy conveniente que el conductor tenga una melena. 648 00:47:21,761 --> 00:47:24,932 Ella sólo tiene que mirar una foto que me hayan tomado. 649 00:47:25,141 --> 00:47:27,351 Pero ésa no es su declaración original. 650 00:47:27,435 --> 00:47:31,187 Hay una gran diferencia entre "cuello de piel" y "melena abundante". 651 00:47:32,313 --> 00:47:33,564 Es una locura. 652 00:47:37,236 --> 00:47:39,697 Estuvo dos semanas en Asuntos Internos... 653 00:47:39,780 --> 00:47:42,074 después de eso su testimonio cambió. 654 00:47:42,158 --> 00:47:45,453 Entró ahí diciendo una cosa y salió diciendo otra. 655 00:47:45,536 --> 00:47:47,246 Algo sucedió. ¿Qué? 656 00:47:47,330 --> 00:47:50,083 "Le refrescamos la memoria." 657 00:47:57,133 --> 00:48:00,091 Un viernes por la tarde, creo que era Viernes Santo... 658 00:48:00,175 --> 00:48:02,888 volvimos a la sala del tribunal... 659 00:48:03,263 --> 00:48:05,931 y estábamos alborozados porque pensábamos... 660 00:48:06,015 --> 00:48:07,725 que saldría libre. 661 00:48:08,769 --> 00:48:11,061 Y no hay nada en esa evidencia. 662 00:48:11,102 --> 00:48:14,358 Sólo el pequeño David Harris y nadie le cree. 663 00:48:14,608 --> 00:48:17,693 Y éramos muy optimistas respecto a sus posibilidades... 664 00:48:17,777 --> 00:48:19,445 hasta que entramos a la sala... 665 00:48:19,528 --> 00:48:22,741 y había un grupo de personas frente al estrado. 666 00:48:22,783 --> 00:48:24,117 Eran tres. 667 00:48:24,451 --> 00:48:27,287 Estaban prestando juramento para ser testigos. 668 00:48:28,498 --> 00:48:32,124 La Sra. Miller subió al estrado esa última tarde. 669 00:48:32,749 --> 00:48:36,839 Y ella dijo: "¡Ése es el hombre, yo vi a ese hombre! 670 00:48:36,921 --> 00:48:40,384 Yo vi la cara de Randall Adams justo después... 671 00:48:40,549 --> 00:48:45,555 Ella dijo: "Vi la pistola emergiendo del auto cuando le disparó... 672 00:48:45,723 --> 00:48:48,351 al oficial de policía. Y ése es el hombre". 673 00:48:48,559 --> 00:48:51,061 Y apuntó el dedo hacia Randall Adams. 674 00:48:51,144 --> 00:48:53,439 Fue ella quien lo condenó. 675 00:48:54,607 --> 00:48:57,443 Cuando era chica quería ser detective... 676 00:48:57,528 --> 00:49:00,278 porque solía ver los programas en la televisión. 677 00:49:04,241 --> 00:49:07,953 Cuando era chica solían dar esas películas con Boston Blackie... 678 00:49:12,333 --> 00:49:14,628 y él siempre tenía a una mujer con él. 679 00:49:15,961 --> 00:49:18,714 Yo quería ser la esposa de un detective o ser una detective. 680 00:49:18,798 --> 00:49:21,260 Siempre miraba las historias de detectives. 681 00:49:25,346 --> 00:49:28,681 Siempre estoy mirando porque algo podría suceder. 682 00:49:28,764 --> 00:49:30,182 O para ayudar. 683 00:49:30,267 --> 00:49:33,313 Me gusta ayudar en situaciones como ésa. 684 00:49:34,189 --> 00:49:35,314 En serio. 685 00:49:39,276 --> 00:49:41,487 Siempre me sucede, adonde sea que vaya... 686 00:49:41,571 --> 00:49:44,908 muchas veces hay homicidios o lo que sea. 687 00:49:45,034 --> 00:49:47,202 Aun alrededor de mi casa. Donde sea. 688 00:49:47,412 --> 00:49:49,495 Siempre estoy mirando o involucrándome... 689 00:49:49,537 --> 00:49:51,749 para averiguar quién lo hizo, qué sucede. 690 00:50:00,050 --> 00:50:01,549 Escucho a la gente. 691 00:50:01,633 --> 00:50:05,596 Y siempre estoy tratando de decidir quién miente, o quién mató a quién... 692 00:50:05,970 --> 00:50:08,681 antes que la policía. Para ver si puedo ganarle. 693 00:50:09,558 --> 00:50:10,601 Sí. 694 00:50:17,024 --> 00:50:18,485 Muerte 695 00:50:18,568 --> 00:50:19,944 Testigo 696 00:50:23,239 --> 00:50:26,784 Estaba trabajando en una estación de servicio. Mi esposo también. 697 00:50:28,910 --> 00:50:31,163 No nos llevábamos para nada bien. 698 00:50:32,248 --> 00:50:34,249 Estábamos discutiendo acaloradamente. 699 00:50:34,291 --> 00:50:38,545 No queríamos ir a casa porque era mejor discutirlo en el auto... 700 00:50:38,629 --> 00:50:40,381 que ir a casa con los chicos y pelear... 701 00:50:40,464 --> 00:50:42,385 y escucharlos a ellos también. 702 00:50:42,718 --> 00:50:46,470 Estábamos discutiendo mucho y decidimos comprar algo para comer. 703 00:50:47,596 --> 00:50:50,809 En ese momento un policía salía de un restaurante... 704 00:50:50,892 --> 00:50:52,894 de la mano derecha del camino... 705 00:50:53,646 --> 00:50:56,480 y fue a detener al hombre. 706 00:51:05,116 --> 00:51:08,075 Ella se dio vuelta. Miraba demasiado. 707 00:51:09,452 --> 00:51:12,123 No creí que hubiera visto al tipo, pero sí lo hizo. 708 00:51:12,206 --> 00:51:15,751 Porque yo le dije: "¿Qué miras?" Sabía que algo malo había pasado. 709 00:51:15,834 --> 00:51:17,878 Ella dijo: "Cállate y conduce". 710 00:51:20,463 --> 00:51:24,091 Yo le decía a mi esposo: "Más despacio para que pueda ver". 711 00:51:24,634 --> 00:51:27,594 Él me dijo: "Vámonos de aquí. 712 00:51:27,678 --> 00:51:30,808 Eres demasiado entrometida. Ni siquiera sabes qué está pasando". 713 00:51:30,891 --> 00:51:32,892 Demasiado entrometida 714 00:51:33,059 --> 00:51:36,980 No tenía idea de que alguien moriría o saldría herido. 715 00:51:37,815 --> 00:51:39,442 Así que seguí de largo. 716 00:51:42,529 --> 00:51:46,324 Él era del tipo de los que no les gusta involucrarse. 717 00:51:46,407 --> 00:51:50,621 Él quería seguir. Me dijo que me callara y que me diera vuelta. Que no mirara. 718 00:51:50,872 --> 00:51:52,996 Me di vuelta y miré igual. 719 00:51:58,501 --> 00:52:02,715 Entonces oímos algo como explosiones de motor o petardos. 720 00:52:03,634 --> 00:52:06,635 Así que cruzamos el puente y me puse a pensar. 721 00:52:06,719 --> 00:52:09,848 Dije: "Em, no hay petardos en esta época del año". 722 00:52:15,020 --> 00:52:16,605 Me decía a mí mismo: 723 00:52:16,688 --> 00:52:19,982 "Eso no pudo ser alguien disparando". 724 00:52:24,694 --> 00:52:27,407 Estaba muy oscuro y frío. 725 00:52:27,574 --> 00:52:29,618 Era difícil ver en la oscuridad. 726 00:52:30,533 --> 00:52:34,455 Pero había bajado su ventanilla. La ventanilla del conductor. 727 00:52:35,957 --> 00:52:37,959 Así es como pude verlo tan bien. 728 00:52:45,508 --> 00:52:48,013 No pude ver nada adentro. 729 00:52:48,097 --> 00:52:51,931 Eran como... sombras en la ventanilla y eso. 730 00:52:52,014 --> 00:52:55,727 Pero cuando bajó la ventanilla, eso hizo resaltar su rostro. 731 00:52:55,811 --> 00:52:57,520 El auto era azul oscuro. 732 00:53:02,068 --> 00:53:05,612 Él tenía barba, bigote... 733 00:53:05,821 --> 00:53:07,699 pelo rubio ceniza. 734 00:53:10,076 --> 00:53:13,871 Pero, como dije, en la corte se veía muy diferente. 735 00:53:15,622 --> 00:53:19,168 Sólo pude ver por esto y esto que era él. 736 00:53:22,420 --> 00:53:25,550 Sabía que hubo disparos allí. 737 00:53:26,174 --> 00:53:28,342 Pero no quería involucrarme... 738 00:53:28,426 --> 00:53:31,053 porque West Dallas es un barrio peligroso. 739 00:53:31,095 --> 00:53:32,390 De los más peligrosos. 740 00:53:32,473 --> 00:53:34,684 Él estaba más asustado que yo. 741 00:53:35,935 --> 00:53:38,814 Pero la gente negra como él... 742 00:53:38,897 --> 00:53:41,440 no quiere involucrarse en nada. 743 00:53:41,732 --> 00:53:43,400 Eso es muy común. 744 00:53:43,442 --> 00:53:47,032 Como aquí, nadie quiere ver nada ni oír nada. 745 00:53:47,905 --> 00:53:50,532 Y se quedan totalmente en un segundo plano. 746 00:53:50,658 --> 00:53:53,328 Por eso tenían tantas dificultades allí... 747 00:53:53,411 --> 00:53:55,830 para encontrar a alguien que se ofreciera. 748 00:53:55,913 --> 00:53:58,459 Porque esto pasó en un barrio sólo de negros. 749 00:54:02,462 --> 00:54:07,133 Si ella cree haber visto a alguien hacer algo malo, debe decirlo. 750 00:54:08,302 --> 00:54:10,304 Porque ella me denunció... 751 00:54:15,224 --> 00:54:16,726 un par de veces... 752 00:54:17,979 --> 00:54:20,687 por contrabando de drogas de El Paso. 753 00:54:21,606 --> 00:54:24,943 Llamó al comisario de allí y me hicieron abrir el baúl. 754 00:54:26,568 --> 00:54:29,573 Así que terminé abriéndolo pero no había nada adentro. 755 00:54:35,497 --> 00:54:36,790 Cielos. 756 00:54:37,667 --> 00:54:41,461 Ella es una ramera, pero si descubre que hiciste algo, te delata. 757 00:54:48,633 --> 00:54:51,804 La Sra. Miller había declarado en el juicio... 758 00:54:51,845 --> 00:54:55,307 que había salido temprano de su trabajo en la gasolinera... 759 00:54:55,349 --> 00:54:59,142 y había ido a buscar a su esposo para ayudarlo con la contabilidad. 760 00:54:59,227 --> 00:55:02,649 Supimos que ella no estaba haciendo la contabilidad de la estación... 761 00:55:02,732 --> 00:55:06,486 porque la habían echado del trabajo dos semanas antes... 762 00:55:06,528 --> 00:55:08,655 por robar de la caja registradora. 763 00:55:09,698 --> 00:55:13,033 Sólo hablaron con la policía porque... 764 00:55:13,283 --> 00:55:17,121 había habido peleas con armas blancas tres días seguidos en su apartamento. 765 00:55:17,204 --> 00:55:19,080 Y estaban todos arrestados... 766 00:55:19,163 --> 00:55:22,043 por conducta indebida y estar alcoholizados allí dentro... 767 00:55:22,127 --> 00:55:25,587 incluyendo ataques con cuchillos y todo tipo de cosas. 768 00:55:25,963 --> 00:55:30,010 Mientras estaban en el cuartel de policía decidieron ofrecer... 769 00:55:30,094 --> 00:55:32,554 toda esa información sobre lo que habían visto... 770 00:55:32,637 --> 00:55:34,974 de la muerte del oficial de policía. 771 00:55:36,683 --> 00:55:38,643 Una mujer me llamó a casa... 772 00:55:39,186 --> 00:55:40,855 y dijo que conocía a esta mujer... 773 00:55:40,896 --> 00:55:44,274 que había declarado e identificado a Adams desde un auto en movimiento. 774 00:55:44,357 --> 00:55:46,525 La mujer nunca había dicho la verdad en su vida. 775 00:55:46,567 --> 00:55:48,068 CUANDO NO ESTABAS - Sra. Bayes 776 00:55:48,152 --> 00:55:50,031 Teléfono 331-1028 LLAMAR POR FAVOR 777 00:55:51,323 --> 00:55:54,910 También me dijo que intentó llamar al fiscal durante el juicio... 778 00:55:54,994 --> 00:55:58,370 y aportar la evidencia de que esta mujer no era creíble. 779 00:55:58,412 --> 00:56:02,377 Si su caso se basaba en ese testimonio, ése no sería un testimonio creíble. 780 00:56:02,711 --> 00:56:05,545 Eran una basura. Simplemente eran... 781 00:56:08,591 --> 00:56:09,925 una verdadera basura. 782 00:56:10,009 --> 00:56:12,554 Él era negro y ella blanca. 783 00:56:13,054 --> 00:56:15,138 Él vino a trabajar el día después. 784 00:56:16,474 --> 00:56:20,810 Me contó sobre el policía que habían matado la noche anterior. 785 00:56:20,894 --> 00:56:23,020 Yo no había oído nada al respecto. 786 00:56:23,103 --> 00:56:26,067 Y pensé que sería otra de esas historias. 787 00:56:27,108 --> 00:56:29,320 Y me trajo unos diarios... 788 00:56:29,737 --> 00:56:34,575 y me dijo que no vio nada. No pudo ver nada, estaba oscuro. 789 00:56:35,244 --> 00:56:37,913 Su mente comenzó a pensar en dinero. 790 00:56:38,955 --> 00:56:41,167 $5.000 - $10.000 - $20.000 791 00:56:41,250 --> 00:56:43,502 Ahí fue cuando se le ocurrió la idea. 792 00:56:44,417 --> 00:56:46,211 Lo diré con sus palabras. 793 00:56:46,419 --> 00:56:49,173 Por una buena suma, él atestiguaría... 794 00:56:49,590 --> 00:56:51,801 lo que ellos quisieran que diga. 795 00:56:52,176 --> 00:56:55,097 Diría cualquier cosa que ellos quisieran que diga. 796 00:56:55,180 --> 00:56:58,725 O vería cualquier cosa que ellos quisieran que vea. 797 00:56:59,559 --> 00:57:01,020 Ésas fueron sus palabras. 798 00:57:01,104 --> 00:57:04,230 Recompensa de $21.000 799 00:57:04,438 --> 00:57:07,651 Me horrorizó que siguiera adelante con el plan... 800 00:57:07,901 --> 00:57:11,114 y dijera que vio el tiroteo... 801 00:57:12,782 --> 00:57:15,573 y reconociera al muchacho. Lo identificó. 802 00:57:15,615 --> 00:57:16,909 Puras mentiras 803 00:57:16,993 --> 00:57:20,664 Fue entonces que llamé a Dennis White. Le dije: "Ese hombre miente". 804 00:57:22,914 --> 00:57:25,919 Nadie tiene tan buena vista. 805 00:57:30,882 --> 00:57:34,428 Desde donde ellos estaban cuando le dispararon al policía... 806 00:57:37,015 --> 00:57:39,935 dudo que alguien pudiera haberlos visto aun con binoculares. 807 00:57:44,271 --> 00:57:45,690 Soy vendedor. 808 00:57:46,108 --> 00:57:48,734 Y uno desarrolla una especie de memoria total. 809 00:57:49,861 --> 00:57:52,821 No olvido lugares, cosas... 810 00:57:54,447 --> 00:57:55,575 o calles. 811 00:57:56,492 --> 00:57:59,330 Porque es un hábito, algo que vino solo. 812 00:57:59,413 --> 00:58:02,831 Miro fijamente a la gente y trato de interpretarlos. 813 00:58:04,584 --> 00:58:07,544 Como soy entrometido, miro mucho. 814 00:58:10,758 --> 00:58:13,174 Me iba del bar Plush una noche... 815 00:58:14,050 --> 00:58:18,766 conduciendo un Cadillac 1977... 816 00:58:19,931 --> 00:58:21,933 iba hacia el Oeste por Hampton. 817 00:58:22,184 --> 00:58:25,480 Noté que un oficial había hecho detenerse a dos sujetos... 818 00:58:25,938 --> 00:58:28,484 junto al cordón en un auto... 819 00:58:29,067 --> 00:58:30,986 un tipo de vehículo. 820 00:58:32,072 --> 00:58:33,989 Era azul... 821 00:58:35,908 --> 00:58:39,118 Era un Ford azul. Era algo azul. 822 00:58:42,830 --> 00:58:46,668 El conductor, creo, tenía pelo largo rubio y bigote. 823 00:58:46,709 --> 00:58:49,588 Y el otro no tenía pelos en la cara. 824 00:58:54,258 --> 00:58:57,847 Una persona que es blanca pasando por esa zona de noche... 825 00:58:58,098 --> 00:59:01,475 salta a la vista, sobresale por la primera razón. 826 00:59:02,141 --> 00:59:05,104 Y si no se ve bien, lo van a detener. 827 00:59:08,233 --> 00:59:10,901 El oficial se acercó al vehículo. 828 00:59:12,734 --> 00:59:14,320 Su auto estaba detrás... 829 00:59:14,404 --> 00:59:16,616 No sé si estaba detrás o adelante... 830 00:59:16,700 --> 00:59:20,159 pero sé que lo hizo detenerse y se acercó al auto. 831 00:59:21,369 --> 00:59:24,123 Creo que se acercó al auto. Déjame pensar. 832 00:59:24,832 --> 00:59:26,877 Sí, estaba junto al auto. 833 00:59:27,753 --> 00:59:30,796 Cuando pasamos él tiene que haber estado junto al auto. 834 00:59:38,803 --> 00:59:41,641 No vi ninguna bala. No vi ningún disparo. 835 00:59:41,725 --> 00:59:43,393 Porque seguí de largo. 836 00:59:58,490 --> 01:00:02,538 Hay tres personas que atestiguaron y lo identificaron... 837 01:00:02,997 --> 01:00:06,959 positivamente como el conductor en el momento que Wood caminaba... 838 01:00:07,335 --> 01:00:08,835 junto al auto. 839 01:00:09,461 --> 01:00:12,881 Así que, por los testigos sabemos que él era el conductor... 840 01:00:13,048 --> 01:00:14,508 y también sabemos... 841 01:00:14,675 --> 01:00:17,800 que fue el conductor quien le disparó al oficial Wood... 842 01:00:18,135 --> 01:00:19,720 por su compañera. 843 01:00:20,639 --> 01:00:22,641 No podríamos haber cerrado el caso... 844 01:00:22,724 --> 01:00:25,645 con la declaración que obtuvimos de Adams. 845 01:00:25,811 --> 01:00:28,105 Tuvimos que apoyarnos en los testigos. 846 01:00:28,523 --> 01:00:30,231 Y eso fue lo que hicimos. 847 01:00:31,441 --> 01:00:34,946 Siempre me he esforzado, como todos los jueces que conozco... 848 01:00:35,364 --> 01:00:37,822 por no mostrar ninguna emoción en el estrado. 849 01:00:37,906 --> 01:00:40,451 Porque si uno muestra alguna emoción... 850 01:00:40,660 --> 01:00:44,330 el jurado puede pensar que se está favoreciendo a una u otra parte. 851 01:00:44,789 --> 01:00:49,084 Así que trato de permanecer pasivo, impávido y objetivo. 852 01:00:49,459 --> 01:00:52,297 Debo admitir que en el caso Adams... 853 01:00:52,381 --> 01:00:54,216 y nunca he dicho esto... 854 01:00:54,299 --> 01:00:58,010 el argumento final de Doug Mulder no lo había oído antes. 855 01:00:58,052 --> 01:01:01,014 Sobre la "delgada línea azul" de policías... 856 01:01:01,098 --> 01:01:03,684 que separan a la gente de la anarquía. 857 01:01:04,392 --> 01:01:08,352 Reconozco que se me hincharon un poco los ojos... 858 01:01:08,560 --> 01:01:10,063 cuando oí eso. 859 01:01:10,230 --> 01:01:13,527 Me llegó emocionalmente, pero no creo haberlo demostrado. 860 01:01:13,735 --> 01:01:16,528 Jurado del juicio por homicidio delibera... 861 01:01:16,611 --> 01:01:18,572 luego se retira por la noche 862 01:01:22,452 --> 01:01:27,373 El jurado declara a Adams culpable del homicidio del policía 863 01:01:34,549 --> 01:01:36,090 Fase punitoria 864 01:01:36,173 --> 01:01:38,176 En los casos de pena capital... 865 01:01:38,635 --> 01:01:41,177 tenemos una pregunta, o teníamos entonces... 866 01:01:41,429 --> 01:01:45,183 sobre si esa persona tenía una mentalidad peligrosa, o no... 867 01:01:45,267 --> 01:01:48,144 y si se podría esperar que cometiera otros crímenes. 868 01:01:49,020 --> 01:01:50,939 En respuesta a esa pregunta... 869 01:01:51,273 --> 01:01:52,984 el Fiscal del Distrito de Dallas... 870 01:01:53,026 --> 01:01:55,944 envió unos psiquiatras a la celda del acusado... 871 01:01:56,069 --> 01:01:58,239 para descubrir si no tiene remordimiento... 872 01:01:58,281 --> 01:02:01,909 y en consecuencia, si es una personalidad peligrosa y psicopática. 873 01:02:02,452 --> 01:02:04,910 Claro que en el caso de una persona... 874 01:02:04,994 --> 01:02:09,249 que no cometió el crimen, ésta no demostrará ningún remordimiento. 875 01:02:09,708 --> 01:02:12,877 Hubo dos psiquiatras que aparecieron una y otra vez. 876 01:02:12,918 --> 01:02:15,881 Holbrook y Grigson, los "loqueros de la muerte". 877 01:02:16,882 --> 01:02:21,095 Había críticas dirigidas a estas dos personas... 878 01:02:24,265 --> 01:02:27,768 porque, en efecto, cada vez que aparecían, el propósito de su visita... 879 01:02:27,851 --> 01:02:29,854 era matar al acusado. 880 01:02:30,690 --> 01:02:34,232 Era el 15 de abril, día de impuestos. 881 01:02:35,942 --> 01:02:38,654 Estaba completando mi declaración de impuestos. 882 01:02:38,862 --> 01:02:40,614 Temía pasarme de la fecha. 883 01:02:42,284 --> 01:02:44,453 Un guardia se acercó a mi puerta... 884 01:02:44,620 --> 01:02:47,997 y me dijo: "Aquí hay alguien que quiere hablar contigo". 885 01:02:50,042 --> 01:02:52,460 Le pregunté quién era. Me dijo que no sabía... 886 01:02:52,502 --> 01:02:55,673 pero que la corte me ordenaba hablar con él. "Está bien", dije. 887 01:02:55,756 --> 01:02:59,384 Y entró un tipo muy alto que parecía un avestruz. 888 01:03:00,051 --> 01:03:03,095 Se presentó como el Dr. Grigson. 889 01:03:04,513 --> 01:03:07,600 Sacó una libreta del bolsillo de su saco... 890 01:03:07,684 --> 01:03:09,979 que tenía trazada una línea. 891 01:03:11,854 --> 01:03:14,398 En esta libreta, en la parte superior... 892 01:03:14,773 --> 01:03:17,069 tenía seis imágenes. 893 01:03:17,861 --> 01:03:20,740 Una caja, un cuadrado, un círculo con un diamante adentro. 894 01:03:20,824 --> 01:03:23,284 No... Hace mucho de esto. 895 01:03:24,450 --> 01:03:28,164 Deslizó el pedazo de papel hasta mí y me dio un lápiz. 896 01:03:28,456 --> 01:03:31,042 Me dijo: "Iré por una taza de café. 897 01:03:31,501 --> 01:03:34,043 Por favor, copia lo que está en esta hoja". 898 01:03:37,171 --> 01:03:39,758 Yo lo miraba. 899 01:03:40,719 --> 01:03:44,137 Le dije: "¿Qué? ¿Quiere que copie esto tal como usted lo hizo? 900 01:03:44,178 --> 01:03:47,309 ¿O quiere que lo cambie? ¿Qué quiere que haga?" 901 01:03:47,391 --> 01:03:50,019 Me dijo: "Sólo haz lo que pienses que quieras hacer". 902 01:03:50,102 --> 01:03:51,229 Y se fue. 903 01:03:52,646 --> 01:03:55,525 Así que, en la mitad inferior de esa hoja de papel... 904 01:03:55,567 --> 01:03:58,653 hice mis cajas y X... 905 01:03:58,737 --> 01:04:01,613 y ceros con diamantes adentro. Iguales a los de él. 906 01:04:04,491 --> 01:04:06,201 Me preguntó... 907 01:04:06,243 --> 01:04:10,205 "¿Qué significa: 'En un canto rodado no se acumula el musgo'?" 908 01:04:11,372 --> 01:04:13,125 Yo me quedé mirándolo. 909 01:04:13,460 --> 01:04:16,796 Le dije: "¿Está bromeando? ¿Es un chiste? ¿Qué está haciendo?" 910 01:04:16,880 --> 01:04:20,467 Él dijo: "No, realmente quiero saber tu respuesta a esa pregunta". 911 01:04:21,844 --> 01:04:24,805 Le dije: "En un canto rodado no se acumula el musgo". 912 01:04:24,889 --> 01:04:26,807 Dije: "Para mí... 913 01:04:27,184 --> 01:04:31,310 representa que a una persona que no se queda mucho tiempo quieta... 914 01:04:32,020 --> 01:04:34,439 a la gente le resulta difícil aferrarse. 915 01:04:34,773 --> 01:04:38,402 Si no deja de moverse, es difícil acercarse a ella". 916 01:04:39,070 --> 01:04:40,528 Negó con su cabeza. 917 01:04:41,238 --> 01:04:44,908 Y dijo: "¿Más vale pájaro en mano que cien volando?" 918 01:04:45,700 --> 01:04:49,662 Yo contesté: "Si posees algo, ¿por qué dejarlo...? 919 01:04:49,745 --> 01:04:52,917 ¿por la posibilidad de conseguir algo que puede ser un poco mejor? 920 01:04:53,000 --> 01:04:56,586 No tiene sentido. Si tienes algo bueno, ¿por qué renunciar a eso? 921 01:04:56,671 --> 01:04:59,092 Si puedes conseguir lo otro, hazlo si puedes... 922 01:04:59,133 --> 01:05:02,842 pero no abandones lo que tienes por tratar de conseguir otra cosa". 923 01:05:03,384 --> 01:05:06,097 Me preguntó por mi familia. 924 01:05:06,263 --> 01:05:08,306 Me preguntó sobre mi historia. 925 01:05:09,848 --> 01:05:11,101 Y se fue. 926 01:05:12,478 --> 01:05:15,272 En total, habremos hablado unos 15, 20 minutos. 927 01:05:18,110 --> 01:05:22,571 El Dr. Grigson subió a atestiguar que él cometería crímenes violentos... 928 01:05:22,655 --> 01:05:24,741 en el futuro si fuera liberado. 929 01:05:25,075 --> 01:05:29,452 Grigson es conocido como el "Dr. Muerte" porque siempre atestigua así. 930 01:05:29,494 --> 01:05:31,539 En alrededor del 99% de lo juicios... 931 01:05:31,622 --> 01:05:34,834 en los que fue testigo de la fiscalía, siempre atestiguó... 932 01:05:34,917 --> 01:05:38,170 que ellos cometerían crímenes violentos en el futuro. 933 01:05:39,047 --> 01:05:42,466 No puedes decir lo que alguien hará dentro de años. 934 01:05:43,050 --> 01:05:44,301 No realmente. 935 01:05:45,596 --> 01:05:48,639 Salvo que te bases en el historial, y cualquiera puede hacerlo. 936 01:05:48,723 --> 01:05:50,600 "Sí, señor, lo soy". Sin consciencia 937 01:05:50,642 --> 01:05:53,311 Sin remordimiento 938 01:05:53,352 --> 01:05:55,563 Randall no tiene ningún antecedente. 939 01:05:56,149 --> 01:06:00,108 Por lo que sabemos, él nunca tuvo ningún tipo de antecedente de violencia. 940 01:06:00,275 --> 01:06:02,069 Sin culpa 941 01:06:02,153 --> 01:06:05,032 Grigson declaró durante... 942 01:06:05,822 --> 01:06:08,827 dos horas y media sobre todos sus diplomas. 943 01:06:09,786 --> 01:06:12,956 Que estuvo aquí y estuvo allá, que estudió acullá. 944 01:06:13,999 --> 01:06:16,002 Me llamó Charlie Manson. 945 01:06:16,377 --> 01:06:18,586 Me llamó Adolfo Hitler. 946 01:06:19,171 --> 01:06:21,507 Dijo que soy el tipo de personalidad... 947 01:06:22,175 --> 01:06:24,970 que puede trabajar todo el día y arrastrarme toda la noche. 948 01:06:25,010 --> 01:06:26,885 Arrastrarse de noche 949 01:06:27,094 --> 01:06:29,348 Él declaró, Grigson... 950 01:06:34,603 --> 01:06:37,523 que la futura gravedad... 951 01:06:37,938 --> 01:06:39,608 de mi estado mental... 952 01:06:40,316 --> 01:06:42,570 sería tal, que si me liberaran... 953 01:06:42,654 --> 01:06:45,531 me volvería loco y probablemente destriparía a medio Dallas. 954 01:06:45,573 --> 01:06:48,200 A pesar de haber hablado 15 minutos conmigo... 955 01:06:48,826 --> 01:06:52,579 de no tener condenas anteriores, ni arrestos anteriores... 956 01:06:52,704 --> 01:06:55,502 de haber sido pacífico durante 28 años. 957 01:06:55,543 --> 01:06:56,918 En un momento... 958 01:06:57,001 --> 01:07:00,002 y en el caso de haber hecho esto, que no lo hice... 959 01:07:00,545 --> 01:07:04,634 él asevera que eso es suficiente... Vigílenme por el resto de mi vida. 960 01:07:04,717 --> 01:07:08,554 Nunca me den la espalda. Y él hablo conmigo durante 15 minutos. 961 01:07:11,140 --> 01:07:12,225 Está loco. 962 01:07:12,977 --> 01:07:16,189 El jurado delibera - Ambas partes 963 01:07:16,731 --> 01:07:20,067 Puede entenderse que un hombre robe si necesita dinero... 964 01:07:20,109 --> 01:07:22,737 para llevar comida a su mesa. 965 01:07:23,277 --> 01:07:26,489 Puede entenderse que un chico de 17 años que no tiene auto... 966 01:07:26,572 --> 01:07:28,409 robe uno para andar por ahí. 967 01:07:28,492 --> 01:07:31,661 Puede entenderse por qué el heroinómano necesita heroína. 968 01:07:31,953 --> 01:07:36,125 Pero es muy difícil de entender por qué alguien tiene que matar a un policía. 969 01:07:36,373 --> 01:07:38,167 No tiene que ser así. 970 01:07:49,138 --> 01:07:51,641 Cuando duermo en la noche, cierro mis ojos y pienso: 971 01:07:51,725 --> 01:07:53,018 "¿Por qué lo haría? 972 01:07:53,101 --> 01:07:55,561 No tenía antecedentes que lo llevaran a matar... 973 01:07:55,602 --> 01:07:57,854 ninguna razón para cometer un homicidio". 974 01:07:57,936 --> 01:08:00,607 Y miro los hechos del caso y me digo... 975 01:08:01,275 --> 01:08:04,610 David Harris sabía que el auto era robado, que había armas ahí... 976 01:08:04,652 --> 01:08:06,154 sabía que eran robadas... 977 01:08:06,237 --> 01:08:08,407 estaba en una cadena de crímenes... 978 01:08:08,615 --> 01:08:12,287 tenía antecedentes criminales antes de robar el auto y las armas. 979 01:08:12,329 --> 01:08:14,665 Él fue quien quiso cometer el homicidio... 980 01:08:14,749 --> 01:08:16,081 y huir de la escena. 981 01:08:16,123 --> 01:08:18,626 Fue él quien, después de cometer el crimen... 982 01:08:18,668 --> 01:08:21,962 fue directo a su casa y alardeó de eso frente a sus amigos. 983 01:08:23,629 --> 01:08:25,632 Miré toda la evidencia... 984 01:08:26,176 --> 01:08:29,636 y terminé por creer que David Harris cometió el homicidio. 985 01:08:31,013 --> 01:08:33,390 El jurado miró la misma evidencia... 986 01:08:33,767 --> 01:08:36,894 y terminó por creer que Randall Adams cometió el homicidio. 987 01:08:36,977 --> 01:08:39,189 Y era su veredicto el que contaba. 988 01:08:41,148 --> 01:08:46,112 Adams condenado a muerte 989 01:09:04,338 --> 01:09:06,341 Tienes un Fiscal del Distrito... 990 01:09:07,676 --> 01:09:09,720 que no habla de... 991 01:09:09,886 --> 01:09:12,974 cuándo te condenarán o cómo te condenarán... 992 01:09:14,307 --> 01:09:17,312 sino que habla de cómo va a matarte. 993 01:09:18,647 --> 01:09:20,606 Le importa un bledo si eres inocente. 994 01:09:20,690 --> 01:09:24,068 Le importa un bledo si eres culpable. Él habla de matarte. 995 01:09:31,700 --> 01:09:34,370 Tú te entumeces. Tú te... 996 01:09:35,705 --> 01:09:39,666 Es como un mal sueño. Quieres despertar pero no puedes. 997 01:09:44,631 --> 01:09:48,218 Quince veces, 20 veces al día oigo lo misma historia... 998 01:09:48,301 --> 01:09:51,219 sobre lo que sucede cuando electrocutan a un hombre. 999 01:09:53,387 --> 01:09:55,223 Le saltan los globos oculares. 1000 01:09:55,265 --> 01:09:57,102 Le saltan las uñas de los dedos. 1001 01:09:57,185 --> 01:09:59,060 Le saltan las uñas de los pies. 1002 01:09:59,144 --> 01:10:01,604 Se desangra por cada uno de sus orificios. 1003 01:10:08,363 --> 01:10:09,742 No les importa... 1004 01:10:11,574 --> 01:10:12,908 No les importa. 1005 01:10:14,411 --> 01:10:17,582 Lo único que quieren es hablar de cómo van a matarte. 1006 01:10:17,666 --> 01:10:21,042 Eso es lo único que les importaba y de lo que hablaban. 1007 01:10:23,421 --> 01:10:25,755 En ese momento, es todo lo que quieren. 1008 01:10:31,510 --> 01:10:34,765 No tenía idea de qué había pasado con él. 1009 01:10:36,684 --> 01:10:38,852 Después de atestiguar me fui. 1010 01:10:40,269 --> 01:10:43,775 Nunca me preocupé mucho por eso. 1011 01:10:49,028 --> 01:10:51,529 Quizá no quise saberlo. No lo sé. 1012 01:10:52,864 --> 01:10:55,495 No tenía ningún interés en saber... 1013 01:10:55,578 --> 01:10:58,205 de lo contrario, habría intentado averiguarlo. 1014 01:11:01,958 --> 01:11:03,960 Dennis presentó un recurso de nulidad... 1015 01:11:04,044 --> 01:11:06,256 luego presentamos un recurso de nulidad ampliado. 1016 01:11:06,297 --> 01:11:09,093 Unos 20 días después tuvimos la audiencia. 1017 01:11:09,925 --> 01:11:12,929 Robert Miller y su esposa declararon allí. 1018 01:11:13,012 --> 01:11:15,057 Pero no pudimos introducir el hecho... 1019 01:11:15,140 --> 01:11:18,767 de que habían dicho que lo hacían por el dinero de la recompensa... 1020 01:11:18,809 --> 01:11:22,063 y que no les importaba si habían visto algo, o no... 1021 01:11:22,146 --> 01:11:24,606 que su auto estaba demasiado empañado. 1022 01:11:25,983 --> 01:11:28,027 No nos permitieron incluir nada de eso... 1023 01:11:28,111 --> 01:11:30,654 porque sostenían que era testimonio impugnativo... 1024 01:11:30,737 --> 01:11:32,907 y por lo tanto llegó demasiado tarde. 1025 01:11:32,991 --> 01:11:35,661 Seguimos dándonos contra las paredes. 1026 01:11:38,078 --> 01:11:40,582 Un periodista del Dallas Morning News... 1027 01:11:40,666 --> 01:11:44,753 descubrió que una semana después de terminado el juicio... 1028 01:11:45,629 --> 01:11:49,338 la hija de esta mujer estuvo en esta corte por un caso de robo. 1029 01:11:49,380 --> 01:11:50,966 Ella ofreció su testimonio... 1030 01:11:51,008 --> 01:11:54,388 en un momento en el que su hija podía ir a prisión de por vida... 1031 01:11:54,471 --> 01:11:56,556 y sacó a su hija de la cárcel. 1032 01:11:56,681 --> 01:11:58,433 ¿Cómo pueden creerle...? 1033 01:11:58,599 --> 01:12:01,936 ¿cuando a la semana siguiente el mismo juez absuelve ese caso? 1034 01:12:02,146 --> 01:12:05,150 Retiran cargos contra la hija de testigo clave 1035 01:12:05,400 --> 01:12:08,860 Los Miller son el tipo de gente que haría cualquier cosa... 1036 01:12:09,110 --> 01:12:11,405 si hay algo para ganar... 1037 01:12:12,115 --> 01:12:15,869 ya sea que su hija no vaya a la cárcel por robo a mano armada... 1038 01:12:15,952 --> 01:12:17,410 ya sea por dinero. 1039 01:12:18,286 --> 01:12:22,332 Cuando fuimos a la corte ese día, el fiscal estaba inflexible. 1040 01:12:22,415 --> 01:12:24,752 No me dejaba contestar las preguntas. 1041 01:12:25,378 --> 01:12:28,796 Me hacía una pregunta y después me cortaba enseguida. 1042 01:12:30,048 --> 01:12:32,802 Y fue ahí que dijo algo sobre mi narizota. 1043 01:12:32,886 --> 01:12:35,346 Si yo mantuviera mi narizota lejos de sus asuntos... 1044 01:12:35,429 --> 01:12:37,474 los Miller estarían mucho mejor. 1045 01:12:38,391 --> 01:12:39,559 Entrometida 1046 01:12:39,642 --> 01:12:41,894 Cuando comencé a salir de la sala... 1047 01:12:41,977 --> 01:12:44,397 él se echó a reír, como diciendo: 1048 01:12:44,481 --> 01:12:46,938 "No sirvió de nada que vinieras". 1049 01:12:47,022 --> 01:12:49,735 Así fue. No ayudé en nada a este hombre. 1050 01:12:50,277 --> 01:12:53,571 Niegan a Adams un nuevo juicio por la muerte del policía 1051 01:12:54,907 --> 01:12:57,408 Asesino del policía apela condena 1052 01:12:57,826 --> 01:12:59,287 Según recuerdo... 1053 01:12:59,371 --> 01:13:01,706 en las conversaciones que tuve con el Sr. Adams... 1054 01:13:01,748 --> 01:13:03,459 que fueron breves... 1055 01:13:03,542 --> 01:13:07,044 no recuerdo haberle preguntado, o que él me haya dicho... 1056 01:13:07,670 --> 01:13:09,214 que él no lo hizo. 1057 01:13:11,133 --> 01:13:14,428 Porque para mi objetivo de representarlo en la apelación... 1058 01:13:15,302 --> 01:13:17,013 es totalmente irrelevante. 1059 01:13:20,808 --> 01:13:23,897 Cuando el Tribunal Criminal de Apelaciones de Texas... 1060 01:13:25,147 --> 01:13:29,442 votó 9-0 contra nosotros, estaba un poco molesto. 1061 01:13:29,484 --> 01:13:31,529 Sentí que, A: deberíamos haber ganado... 1062 01:13:31,612 --> 01:13:34,071 B: no deberían habernos golpeado tan fuerte... 1063 01:13:34,113 --> 01:13:36,241 con una decisión unánime contra nosotros. 1064 01:13:36,282 --> 01:13:38,160 Voto 9-0 1065 01:13:38,411 --> 01:13:42,080 Estaba con mi familia en una heladería... 1066 01:13:42,122 --> 01:13:45,749 cuando el juez y su familia aparecieron en el lugar. 1067 01:13:46,291 --> 01:13:49,921 Y él se acercó y me hizo este comentario: 1068 01:13:51,755 --> 01:13:55,927 "Veo que el Tribunal de Apelaciones me puso un 10... 1069 01:13:56,302 --> 01:13:57,888 en el caso Adams". 1070 01:13:58,264 --> 01:14:00,475 Nuestra instancia mayor de apelaciones... 1071 01:14:00,517 --> 01:14:04,602 el Tribunal Criminal de Apelaciones en Austin afirmó el casó, 9-0. 1072 01:14:05,687 --> 01:14:08,735 Después, la Corte Suprema de los Estados Unidos lo revocó, 8-1... 1073 01:14:08,817 --> 01:14:10,361 un voto 8-1 1074 01:14:10,528 --> 01:14:13,403 Cuando el Tribunal de Apelaciones revoca un caso... 1075 01:14:13,945 --> 01:14:17,408 no está diciendo si el juez se equivocó o no. 1076 01:14:18,033 --> 01:14:20,828 Está diciendo que no está de acuerdo con el juez. 1077 01:14:21,830 --> 01:14:24,664 No pueden decir, por ejemplo, en el caso Adams... 1078 01:14:24,831 --> 01:14:28,669 que los tribunales de apelaciones decían que me equivoqué o no. 1079 01:14:28,919 --> 01:14:31,965 Después de todo, si en Austin... 1080 01:14:32,339 --> 01:14:35,427 en el tribunal de apelaciones estatal, estuve 9-0 acertado... 1081 01:14:35,510 --> 01:14:38,721 y en Washington estuve 1-8 equivocado. 1082 01:14:39,221 --> 01:14:42,182 Si sumamos todos esos votos, obtengo un 10-8. 1083 01:14:42,391 --> 01:14:44,309 Aun así el caso fue revocado. 1084 01:14:46,604 --> 01:14:51,192 Ocho magistrados de la Corte Suprema fueron los primeros en darme la razón. 1085 01:14:52,233 --> 01:14:56,198 Las únicas personas que coincidieron conmigo sobre ese estatuto... 1086 01:14:56,323 --> 01:14:58,826 fueron ocho magistrados de la Corte Suprema. 1087 01:15:01,080 --> 01:15:05,499 El Dallas Morning News sacó una linda historia en primera plana... 1088 01:15:06,459 --> 01:15:08,545 si no el mismo día... 1089 01:15:08,629 --> 01:15:12,129 el día después de que la Corte Suprema anunciara la revocación... 1090 01:15:12,213 --> 01:15:15,258 en la cual Henry Wade, el Fiscal del Distrito... 1091 01:15:15,925 --> 01:15:18,804 prometió un nuevo juicio para Randall Dale Adams... 1092 01:15:19,305 --> 01:15:22,723 porque no concebía que un asesino de policías... 1093 01:15:22,807 --> 01:15:25,977 recibiera un castigo menor a la pena capital. 1094 01:15:26,895 --> 01:15:30,274 Me lo tomé en serio. Pensé que tendría mi oportunidad. 1095 01:15:31,650 --> 01:15:35,154 Por razones que nunca se hicieron públicas... 1096 01:15:36,488 --> 01:15:39,325 el Sr. Wade le pidió al gobernador que redujera... 1097 01:15:39,410 --> 01:15:42,118 la condena de Adams a cadena perpetua... 1098 01:15:43,077 --> 01:15:46,833 y eso eliminó la posibilidad de un nuevo juicio... 1099 01:15:46,916 --> 01:15:48,249 basado en la revocación. 1100 01:15:48,290 --> 01:15:50,710 Reducen la condena del hombre de Dallas 1101 01:15:50,751 --> 01:15:52,588 Me dejó totalmente pasmado. 1102 01:15:52,964 --> 01:15:54,465 No puedo sino creer... 1103 01:15:54,549 --> 01:15:57,386 que parte de la motivación tras esa decisión... 1104 01:15:57,428 --> 01:15:58,929 fue el miedo de... 1105 01:15:59,762 --> 01:16:02,557 que Adams sea reivindicado en un nuevo juicio. 1106 01:16:03,725 --> 01:16:07,687 Sólo sentía que habían enjuiciado a la persona equivocada. No sé por qué. 1107 01:16:07,895 --> 01:16:11,858 Sentía que algún policía de Vidor o de Dallas... 1108 01:16:12,150 --> 01:16:14,110 tomó la decisión de acusarlo... 1109 01:16:14,277 --> 01:16:17,196 y de echar a andar la maquinaria de la justicia... 1110 01:16:17,280 --> 01:16:20,824 en la dirección equivocada, e iba tan rápido que nadie podía detenerla. 1111 01:16:20,906 --> 01:16:23,661 Así que sentí que yo debía detenerlos, y no lo hice. 1112 01:16:23,745 --> 01:16:27,875 Sentí que dependía de la Corte Suprema, que hizo lo que pudo, pero... 1113 01:16:27,958 --> 01:16:30,918 todo se enredó y se descarriló nuevamente. 1114 01:16:32,629 --> 01:16:37,093 Después de su juicio, yo abandoné la práctica del derecho penal. 1115 01:16:40,510 --> 01:16:42,221 No he tenido un juicio con jurado... 1116 01:16:42,304 --> 01:16:45,309 desde que oí el veredicto del jurado en este caso... 1117 01:16:45,476 --> 01:16:47,477 y no planeo hacerlo. 1118 01:16:49,395 --> 01:16:50,939 Siento que... 1119 01:16:51,023 --> 01:16:55,278 dejaré que otros manejen estos problemas por un tiempo. 1120 01:16:57,447 --> 01:17:01,034 Porque si la justicia puede desviarse tanto... 1121 01:17:02,118 --> 01:17:04,037 prefiero hacer otra cosa. 1122 01:17:04,705 --> 01:17:08,039 Los fiscales de Dallas han dicho durante años: 1123 01:17:08,748 --> 01:17:11,461 "Cualquier fiscal puede condenar a un culpable. 1124 01:17:12,003 --> 01:17:14,881 Sólo un gran fiscal puede condenar a un inocente". 1125 01:17:18,343 --> 01:17:20,719 Al día de hoy, creo que el Sr. Mulder... 1126 01:17:20,886 --> 01:17:25,557 cree que la condena de Adams fue una de sus grandes victorias... 1127 01:17:26,601 --> 01:17:31,064 probablemente porque tiene algunas reservas sobre su culpabilidad. 1128 01:17:31,772 --> 01:17:34,734 R. Adams Pena de muerte 1129 01:17:37,236 --> 01:17:40,197 Recibí una llamada una mañana, una mujer en Vidor... 1130 01:17:40,655 --> 01:17:43,827 había sido golpeada en la cabeza con un palo de amasar... 1131 01:17:44,536 --> 01:17:47,914 y el atacante pensó que había quedado inconsciente... 1132 01:17:48,248 --> 01:17:49,833 cuando, en realidad, no lo estaba. 1133 01:17:49,874 --> 01:17:52,752 Y reconoció al atacante como David Harris. 1134 01:17:55,882 --> 01:17:58,550 Él vino voluntariamente al cuartel de policía. 1135 01:17:59,677 --> 01:18:02,597 Le dije: "David, esta chica sabe quién eres. 1136 01:18:02,681 --> 01:18:04,974 Ni siquiera tengo que decirte que sé la verdad. 1137 01:18:05,057 --> 01:18:06,765 Tú sabes que sé la verdad esta vez". 1138 01:18:06,849 --> 01:18:11,645 El dijo: "Me equivoqué. Fumé marihuana, estuve tomando. 1139 01:18:11,730 --> 01:18:14,775 No sé qué me sucedió, pero algo me poseyó". 1140 01:18:14,859 --> 01:18:18,737 Pero olvidó mencionar una cosa: que sólo llevaba puesta su ropa interior. 1141 01:18:18,778 --> 01:18:21,158 NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL SOSPECHOSO David Harris. 1142 01:18:21,407 --> 01:18:24,075 Me parecía que el ataque fue con intenciones sexuales. 1143 01:18:24,159 --> 01:18:26,244 Él nunca quiso admitir eso... 1144 01:18:26,328 --> 01:18:29,582 y, según recuerdo, nunca llegó a admitirlo. 1145 01:18:29,623 --> 01:18:32,001 Sólo llegó hasta donde no pudo negarlo. 1146 01:18:32,251 --> 01:18:34,630 Pagó su fianza y se fue a Alemania. 1147 01:18:36,545 --> 01:18:39,424 Tuvimos otro crimen con el mismo modus operandi que el suyo... 1148 01:18:39,466 --> 01:18:43,511 lo que me llevó a averiguar si estaba en la ciudad. 1149 01:18:43,888 --> 01:18:46,931 Contacté el Localizador Mundial de Militares... 1150 01:18:47,015 --> 01:18:49,435 para ver si podía localizarlo a través del ejército. 1151 01:18:49,477 --> 01:18:52,521 Lo hice y descubrí que estaba en prisión. 1152 01:18:53,523 --> 01:18:55,360 Él no recordaba qué había pasado. 1153 01:18:55,443 --> 01:18:57,527 Dijo que se despertó en su base... 1154 01:18:57,611 --> 01:19:01,074 y que le dijeron que había golpeado a uno de sus superiores. 1155 01:19:01,282 --> 01:19:05,368 En otra ocasión tuvimos otro crimen que coincidía con su modus operandi... 1156 01:19:05,452 --> 01:19:08,372 así que comencé a buscarlo otra vez, y esta vez... 1157 01:19:08,455 --> 01:19:10,331 lo encontré en una prisión de California. 1158 01:19:10,414 --> 01:19:14,085 Me di cuenta otra vez de que, por desgracia, no se había encarrilado. 1159 01:19:14,126 --> 01:19:15,960 Aún tenía muchos problemas. 1160 01:19:16,294 --> 01:19:19,966 SECUESTRO - ATRACO - ROBO 1161 01:19:24,595 --> 01:19:26,306 Tenía 16 años. 1162 01:19:27,307 --> 01:19:31,436 No tenía experiencia con el sistema judicial, etc. 1163 01:19:32,898 --> 01:19:35,104 No sabía cómo funcionaba. 1164 01:19:35,438 --> 01:19:37,441 No sabía mucho de leyes. 1165 01:19:38,526 --> 01:19:39,862 Sólo era un chico tonto. 1166 01:19:39,946 --> 01:19:42,072 Joven detenido 1167 01:19:42,239 --> 01:19:45,909 La policía te da la hora a la que algo sucedió... 1168 01:19:45,993 --> 01:19:48,328 y tú solo tienes que correlacionar con los sucesos. 1169 01:19:48,370 --> 01:19:51,458 Sólo estimas la hora a partir del suceso. 1170 01:19:52,335 --> 01:19:53,627 No sabes. 1171 01:19:54,167 --> 01:19:55,753 Estás adivinando. 1172 01:19:57,880 --> 01:20:01,426 La policía te dice: "Eran las 12:30 cuando sucedió el crimen". 1173 01:20:07,514 --> 01:20:09,642 "¿A qué hora saliste del cine?" 1174 01:20:10,183 --> 01:20:12,686 "Sé que era cerca de la medianoche. 1175 01:20:18,151 --> 01:20:20,402 Puede haber sido antes. No lo sé. 1176 01:20:20,485 --> 01:20:22,404 No llevaba reloj." 1177 01:20:34,165 --> 01:20:38,130 Él repasó mi testimonio conmigo exhaustivamente. 1178 01:20:39,921 --> 01:20:42,424 Cómo debería responder ciertas preguntas... 1179 01:20:44,887 --> 01:20:46,262 cosas así. 1180 01:20:46,346 --> 01:20:49,350 Es lo que se llama "entrenar al testigo". 1181 01:20:49,893 --> 01:20:54,229 Mostremos la evidencia en un espectro donde será más efectiva. 1182 01:20:56,065 --> 01:21:00,776 ¿Qué hora era en ese momento? Unos minutos para las 12:00. 1183 01:21:01,069 --> 01:21:04,948 En ese momento, no pensé mucho en eso... 1184 01:21:10,453 --> 01:21:14,290 pero él estaba engañando al jurado. Quería engañar la justicia. 1185 01:21:14,750 --> 01:21:18,419 Por eso pienso que esa estatua con la balanza... 1186 01:21:18,586 --> 01:21:21,840 ¿Justicia? ¿Así se llama? No sé cómo se llama. 1187 01:21:22,676 --> 01:21:24,386 Por eso tiene una venda. 1188 01:21:25,260 --> 01:21:28,055 No vemos lo que pasa puertas adentro. 1189 01:21:29,517 --> 01:21:31,597 Tenía a una mujer en el auto. 1190 01:21:32,599 --> 01:21:35,896 No le dije eso. Mi esposa me mataría. 1191 01:21:36,105 --> 01:21:40,525 Me habría arrancado la cabeza si hubiera sabido que salí con otra. 1192 01:21:40,608 --> 01:21:42,152 ¿Tú lo dirías? 1193 01:21:43,113 --> 01:21:46,074 Eso es lo que pasó. Trataba de llevarla a su casa. 1194 01:21:49,244 --> 01:21:51,745 Había bajado la ventanilla del conductor... 1195 01:21:52,414 --> 01:21:55,668 porque la chica estaba mal. Necesitaba aire. 1196 01:21:56,210 --> 01:21:58,421 Estaba bastante borracha. 1197 01:22:06,635 --> 01:22:09,097 Los Miller, uno es negro y el otro blanco. 1198 01:22:09,139 --> 01:22:12,809 Dicen que yo estaba con... Que esa noche estaba ahí... 1199 01:22:12,892 --> 01:22:15,146 porque me acostaba con la esposa de este tipo. 1200 01:22:15,229 --> 01:22:19,023 Y yo nunca estuve con ella en mi vida. Era demasiado vieja y horrible. 1201 01:22:20,692 --> 01:22:24,153 Como dije, el fiscal les habrá dicho qué decir. 1202 01:22:24,195 --> 01:22:26,824 Pueden haber prefabricado toda la historia. 1203 01:22:28,532 --> 01:22:29,782 Son muy capaces. 1204 01:22:29,824 --> 01:22:32,495 Pero lo que yo vi es lo que vi. Eso fue. 1205 01:22:32,620 --> 01:22:35,541 Así que si les pagaron, les pagaron por mentir. 1206 01:22:35,875 --> 01:22:38,959 $21.000 1207 01:22:39,169 --> 01:22:42,130 Ellos ya decidieron qué harán contigo en el tribunal. 1208 01:22:42,547 --> 01:22:46,511 Por eso lo llaman Tribunal de Justicia, la balanza no está equilibrada. 1209 01:22:46,803 --> 01:22:49,763 La balanza está en el tribunal, sube y baja. 1210 01:22:49,846 --> 01:22:54,061 Puede subir para ti, favorecer a uno, o puede bajar contra ti. 1211 01:22:54,562 --> 01:22:58,606 Así que si el fiscal quiere darte 15 ó 20 años, los tendrás. 1212 01:23:01,525 --> 01:23:04,861 Tenía acusaciones aún pendientes en Orange County. 1213 01:23:08,907 --> 01:23:11,410 Podrían haberme declarado adulto... 1214 01:23:12,412 --> 01:23:15,330 o darme una cadena perpetua. No lo sé. 1215 01:23:16,415 --> 01:23:19,001 Tenía 16 años. Sabía que no quería eso. 1216 01:23:20,754 --> 01:23:24,548 El Fiscal del Distrito me dijo: "No te preocupes por esas acusaciones. 1217 01:23:25,008 --> 01:23:29,219 Voy a preguntarle a tu... El abogado defensor va a preguntarte... 1218 01:23:29,553 --> 01:23:31,973 si hiciste algún tipo de trato... 1219 01:23:33,058 --> 01:23:35,226 o algo parecido... 1220 01:23:36,309 --> 01:23:39,230 a cambio de tu testimonio en este caso... 1221 01:23:39,690 --> 01:23:41,816 relacionado con esas acusaciones. 1222 01:23:44,278 --> 01:23:48,030 No respondas que sí. Di que no". 1223 01:23:53,205 --> 01:23:55,913 Mi esposo no lo vio muy bien. 1224 01:23:58,750 --> 01:24:02,587 No estaba seguro, porque pusieron a muchos parecidos a él. 1225 01:24:04,132 --> 01:24:07,508 Tenían tres o cuatro en una fila que tenían melena... 1226 01:24:07,591 --> 01:24:11,555 pero él estaba peinado hacia atrás, distinto al momento del homicidio. 1227 01:24:12,557 --> 01:24:15,017 No lo reconocí entonces... 1228 01:24:15,267 --> 01:24:17,562 porque señalé a uno melenudo. 1229 01:24:21,023 --> 01:24:25,360 Sé que otro testigo sí lo reconoció. 1230 01:24:26,277 --> 01:24:28,404 No estoy segura, pero creo que sí. 1231 01:24:28,739 --> 01:24:32,118 Claro que reconocí enseguida a Randall Adams. 1232 01:24:34,119 --> 01:24:36,078 No sé los demás. 1233 01:24:37,122 --> 01:24:39,667 Evidentemente lo hicieron en ese momento. 1234 01:25:02,733 --> 01:25:04,276 Me fui sin más. 1235 01:25:05,484 --> 01:25:07,361 Como los chicos que se escapan... 1236 01:25:07,444 --> 01:25:10,032 y no piensan en dónde se alojarán... 1237 01:25:10,115 --> 01:25:13,409 cómo comerán, todas esas cosas. 1238 01:25:17,039 --> 01:25:19,332 Tuvieron un techo toda su vida. 1239 01:25:19,415 --> 01:25:21,669 No piensan en esas cosas... 1240 01:25:21,752 --> 01:25:25,128 hasta que están lejos y dicen: "Mi panza hace ruido". 1241 01:25:26,838 --> 01:25:29,968 O: "Se está poniendo frío. Está lloviendo". 1242 01:25:34,180 --> 01:25:35,933 Había hielo en la ruta. 1243 01:25:36,184 --> 01:25:40,646 Recuerdo un auto que se acercaba velozmente por detrás... 1244 01:25:41,606 --> 01:25:44,357 y no me vio, o algo así... 1245 01:25:44,399 --> 01:25:47,988 o iba por un carril y se pasó al otro carril, por el que yo iba... 1246 01:25:48,029 --> 01:25:50,823 y trató de detenerme. Se salió de la ruta. 1247 01:25:50,864 --> 01:25:53,241 Recuerdo ese auto que se salió de la ruta. 1248 01:25:53,325 --> 01:25:55,327 Yo miré para atrás. 1249 01:25:59,873 --> 01:26:01,419 Recuerdo eso. 1250 01:26:07,132 --> 01:26:10,300 Recibí una llamada en mi casa a las 3:30 de la mañana. 1251 01:26:11,011 --> 01:26:13,595 Uno de los agentes de mi departamento llamó... 1252 01:26:13,679 --> 01:26:17,223 y dijo: "Acabamos de arrestar a un chico llamado David Harris... 1253 01:26:17,474 --> 01:26:19,309 y ni siquiera quiere decirnos su nombre. 1254 01:26:19,351 --> 01:26:21,145 Dice que quiere hablar con usted". 1255 01:26:21,311 --> 01:26:25,106 Me dijeron algo que me interesó mucho. Le habían disparado. 1256 01:26:25,733 --> 01:26:29,736 En un principio David me había dicho que había ido a un bar en Houston... 1257 01:26:31,362 --> 01:26:35,368 y que había estado coqueteando con una joven, y su novio se enojó... 1258 01:26:35,410 --> 01:26:39,415 y lo echó con una pistola, disparándole. 1259 01:26:42,291 --> 01:26:44,252 Sabíamos que eso no era verdad. 1260 01:26:44,336 --> 01:26:46,839 Le dije: "David, sé que me estás mintiendo. 1261 01:26:46,965 --> 01:26:50,966 Siempre has hecho lo mismo cada vez que lidié contigo antes. 1262 01:26:51,593 --> 01:26:53,511 Aún no sé qué has hecho. 1263 01:26:53,595 --> 01:26:54,805 Sé que te dispararon. 1264 01:26:54,889 --> 01:26:58,224 Sé que te dispararon por hacer algo que no debías hacer... 1265 01:26:58,266 --> 01:27:01,977 sabemos que robaste una armería. Sabemos que conducías ebrio. 1266 01:27:02,269 --> 01:27:06,735 Tenemos testigos que pueden identificarte a ti y a tu camión". 1267 01:27:06,943 --> 01:27:10,153 Le dije: "Estás atrapado. Así que, di la verdad". 1268 01:27:10,528 --> 01:27:12,740 Y David dijo: "De acuerdo, lo maté". 1269 01:27:16,493 --> 01:27:20,456 Entró en su casa mientras el hombre y su novia estaban solos allí. 1270 01:27:22,707 --> 01:27:26,671 Llevó al hombre al baño a punta de pistola y le dijo que se quedara allí. 1271 01:27:29,297 --> 01:27:32,343 David tomó a la chica y estaba saliendo. 1272 01:27:33,302 --> 01:27:36,139 El hombre salió del apartamento con un arma. 1273 01:27:38,100 --> 01:27:40,518 El hombre cayó al suelo, o cerca del suelo... 1274 01:27:40,600 --> 01:27:42,479 aferrado a un poste del estacionamiento... 1275 01:27:42,520 --> 01:27:44,273 del complejo de apartamentos... 1276 01:27:44,315 --> 01:27:47,984 y estos últimos, habrán sido dos, tres o más disparos... 1277 01:27:48,068 --> 01:27:51,654 no lo sé, fueron los que le disparó a quemarropa. 1278 01:27:55,784 --> 01:27:59,329 David pensó que el culpable esa noche... 1279 01:27:59,413 --> 01:28:02,456 era el tipo que murió. Me dijo: "Este tipo está loco. 1280 01:28:02,540 --> 01:28:04,042 Me persiguió con un arma". 1281 01:28:04,126 --> 01:28:06,669 Yo le dije: "David, te metiste en su casa... 1282 01:28:06,752 --> 01:28:09,797 raptaste a su novia, ¿qué querías que hiciera?" 1283 01:28:09,880 --> 01:28:12,551 Me dijo: "No debería haber salido con un arma. 1284 01:28:12,633 --> 01:28:15,263 Ese tipo está loco. Deberían haberlo matado". 1285 01:28:18,180 --> 01:28:20,683 Cuando fuimos a recuperar la pistola... 1286 01:28:20,808 --> 01:28:22,685 tuve que meterme en el agua para sacarla. 1287 01:28:22,727 --> 01:28:25,645 Era un pantano con mucho césped y parecía haber víboras. 1288 01:28:25,687 --> 01:28:27,940 No me gustaba mucho estar ahí... 1289 01:28:28,024 --> 01:28:31,486 pero David disfrutó ver que yo tenía que bajar ahí para buscar su arma. 1290 01:28:31,570 --> 01:28:35,157 Estuve buscando durante varios minutos, él estaba en el puente... 1291 01:28:35,282 --> 01:28:37,284 a unos 10 metros de mí... 1292 01:28:37,493 --> 01:28:41,748 guiándome hasta donde él creía que había caído el arma en el agua. 1293 01:28:44,835 --> 01:28:46,252 Estaba esposado. 1294 01:28:46,336 --> 01:28:49,129 Cuando pasaba algún auto, se daba vuelta... 1295 01:28:49,297 --> 01:28:52,299 les mostraba las esposas y les gritaba: "¡Ayúdenme! 1296 01:28:52,382 --> 01:28:55,261 Los agentes me tirarán al agua y me ahogarán". 1297 01:28:55,678 --> 01:28:58,637 Cualquier cosa que pudiera hacer para hacerse el gracioso. 1298 01:28:58,721 --> 01:29:00,767 La estaba pasando bien. 1299 01:29:04,770 --> 01:29:06,313 Ese chico me asusta. 1300 01:29:08,065 --> 01:29:12,111 Pensar que podría estar suelto, andando por la calle... 1301 01:29:12,695 --> 01:29:14,782 y que el condado de Dallas lo dejó libre. 1302 01:29:14,865 --> 01:29:17,490 El chico tenía siete acusaciones por crímenes. 1303 01:29:19,368 --> 01:29:23,039 Robos a mano armada. Le disparó a un oficial. 1304 01:29:23,914 --> 01:29:26,918 Violaciones a la propiedad privada, asaltos con agravantes. 1305 01:29:26,959 --> 01:29:28,878 Dios sabe todo lo que había hecho. 1306 01:29:28,920 --> 01:29:32,090 Y el condado de Dallas le da inmunidad completa por su testimonio. 1307 01:29:32,173 --> 01:29:33,383 Lo deja ir. 1308 01:29:44,436 --> 01:29:46,605 Mi mamá dijo algo bueno. 1309 01:29:46,772 --> 01:29:50,400 La primera noche que pasó en Dallas, llovía... 1310 01:29:50,483 --> 01:29:52,069 y había relámpagos. 1311 01:29:52,361 --> 01:29:54,612 Y al entrar a Dallas... 1312 01:29:54,654 --> 01:29:58,616 dijo que si había un infierno en la tierra, ése era el condado de Dallas. 1313 01:30:01,371 --> 01:30:02,912 Tiene razón. 1314 01:30:15,175 --> 01:30:19,763 Uno trata con gente de quien siente mala energía, más o menos. 1315 01:30:19,846 --> 01:30:23,142 Siento que no le caigo bien a alguien porque soy policía. 1316 01:30:23,225 --> 01:30:27,146 Uno siente algo. Tal vez no debería decirlo... 1317 01:30:27,187 --> 01:30:30,149 porque un policía no debería tener en cuenta estas cosas. 1318 01:30:30,232 --> 01:30:34,697 Cuando tratas mucho con la gente, sientes muchas cosas. 1319 01:30:35,029 --> 01:30:38,825 Al hablar con David nunca sientes sentimientos negativos de su parte. 1320 01:30:39,909 --> 01:30:42,202 Nunca he visto a David de otro modo... 1321 01:30:42,287 --> 01:30:45,707 que siendo cordial y lo más amable posible... 1322 01:30:46,666 --> 01:30:50,337 "Sí, señor." "No, señor." Nunca irrespetuoso. 1323 01:30:51,337 --> 01:30:53,840 Nunca vi el lado negativo. He visto los resultados... 1324 01:30:53,882 --> 01:30:56,676 y he hablado de eso con él, y él es consciente de eso. 1325 01:30:56,717 --> 01:30:58,803 Él recuerda el lado negativo. 1326 01:30:59,638 --> 01:31:02,764 Pero nunca lo he visto cometiendo un crimen... 1327 01:31:02,848 --> 01:31:05,810 o en un estado violento o explosivo. 1328 01:31:09,481 --> 01:31:11,734 Después de confesar sus crímenes... 1329 01:31:12,152 --> 01:31:16,361 parecía sentirse mejor y comportarse mejor. 1330 01:31:16,695 --> 01:31:19,575 Sus padres me decían que él estaba mejor en casa... 1331 01:31:19,659 --> 01:31:22,743 que parecía llevarse mejor con la gente de la ciudad... 1332 01:31:22,826 --> 01:31:24,495 sus vecinos y amigos. 1333 01:31:24,704 --> 01:31:26,665 Pero algo le sucede a David... 1334 01:31:26,748 --> 01:31:30,837 no sé qué es. No sé si alguien pueda señalarlo con precisión. 1335 01:31:36,175 --> 01:31:39,054 Pero no hay otra indicación ni nada en su familia... 1336 01:31:39,096 --> 01:31:43,057 que puede hacernos pensar que estuvo expuesto a esas actividades. 1337 01:31:49,229 --> 01:31:52,857 Sé que David tiene al menos un hermano y una hermana. 1338 01:31:53,024 --> 01:31:57,196 Y tuvo otro hermano que se ahogó hace muchos años. 1339 01:32:02,909 --> 01:32:05,913 Yo tenía 3 años... 1340 01:32:06,580 --> 01:32:08,500 tenía un hermano de 4 años... 1341 01:32:09,126 --> 01:32:12,292 y él se ahogó en 1963... 1342 01:32:13,670 --> 01:32:16,716 un poco después del asesinato del presidente Kennedy, creo. 1343 01:32:16,799 --> 01:32:19,342 Muy poco después de eso, en el verano. 1344 01:32:20,177 --> 01:32:23,431 Vivíamos en Beaumont, en la calle Harrison... 1345 01:32:25,141 --> 01:32:28,228 y mi papá estaba trabajando en su camión en el patio... 1346 01:32:28,646 --> 01:32:32,189 y mi mamá estaba en la casa limpiando o preparando la comida. 1347 01:32:33,608 --> 01:32:37,280 Mi hermano y yo teníamos una de esas pequeñas piscinas inflables... 1348 01:32:38,363 --> 01:32:40,197 y estábamos jugando allí. 1349 01:32:41,241 --> 01:32:45,202 Se suponía que mi papá estaba mirándonos o cuidándonos o lo que sea. 1350 01:32:45,828 --> 01:32:48,206 Mi hermano se fue por la calle... 1351 01:32:48,290 --> 01:32:51,000 y esa gente tenía una piscina en su patio trasero... 1352 01:32:51,083 --> 01:32:53,795 y era gente mayor. Nunca usaban la piscina. 1353 01:32:53,879 --> 01:32:56,674 Creo que tenía muchas hojas y otras cosas adentro. 1354 01:32:59,842 --> 01:33:02,638 Evidentemente, él se cayó ahí adentro y se ahogó. 1355 01:33:05,974 --> 01:33:10,228 Solía sentarme en mi cuarto de noche y hablarle, y él no estaba ahí. 1356 01:33:14,191 --> 01:33:18,778 Ésa debe de haber sido una experiencia traumática para mí. 1357 01:33:20,946 --> 01:33:22,407 Creo que mi papá... 1358 01:33:25,996 --> 01:33:29,124 no lo sé, quizá nunca pudo deshacerse de la responsabilidad... 1359 01:33:29,166 --> 01:33:32,084 o la culpa, lo que sea. No sé qué fue. 1360 01:33:34,170 --> 01:33:37,257 Yo estaba ahí y tal vez le hacía recordar eso... 1361 01:33:37,341 --> 01:33:39,384 todo el tiempo, mientras crecía. 1362 01:33:41,679 --> 01:33:44,304 Fue difícil para mí lograr que él me aceptara. 1363 01:33:46,349 --> 01:33:48,017 Cuando nació mi hermanito... 1364 01:33:48,101 --> 01:33:51,979 era como si fuera el favorito de papá o algo así, no lo sé. 1365 01:33:54,942 --> 01:33:57,483 Todas las vidas toman un rumbo... 1366 01:33:57,566 --> 01:33:59,362 sin importar lo que suceda. 1367 01:34:02,657 --> 01:34:06,036 Creo que muchas de las cosas que hice cuando era más joven... 1368 01:34:06,370 --> 01:34:10,748 fueron un intento de vengarme de él, o algo así... 1369 01:34:11,416 --> 01:34:13,376 por la manera en que me trató. 1370 01:34:14,920 --> 01:34:17,546 Pero no hacía más que lastimarme a mí mismo. 1371 01:34:27,934 --> 01:34:32,897 El 5 de diciembre de 1986, David Harris fue entrevistado por última vez. 1372 01:34:37,233 --> 01:34:40,779 ¿Dirías que Adams es un tipo con mucha mala suerte? 1373 01:34:41,571 --> 01:34:43,407 Sin duda. 1374 01:34:43,867 --> 01:34:47,162 Si no fuera por su mala suerte, no le habría pasado nada de esto. 1375 01:34:48,119 --> 01:34:50,079 ¿Cuál fue su mala suerte? 1376 01:34:50,873 --> 01:34:52,917 Podrían ser muchas cosas. 1377 01:34:53,960 --> 01:34:56,211 Depende de cómo quieras verlo. 1378 01:34:57,255 --> 01:35:02,176 Es como lo que dije sobre el tipo que no tenía donde alojarse... 1379 01:35:02,927 --> 01:35:06,765 Si hubiera tenido donde alojarse, no habría ido a ninguna parte, ¿verdad? 1380 01:35:08,014 --> 01:35:10,727 ¿Dices que si te hubieras quedado en el motel esa noche...? 1381 01:35:10,769 --> 01:35:12,604 ¿esto nunca habría ocurrido? 1382 01:35:13,022 --> 01:35:16,607 Es una buena posibilidad. 1383 01:35:17,775 --> 01:35:20,737 ¿Has oído sobre el chivo expiatorio? 1384 01:35:21,780 --> 01:35:24,033 Probablemente haya habido... 1385 01:35:24,283 --> 01:35:25,701 miles de... 1386 01:35:26,867 --> 01:35:29,705 personas inocentes condenadas... 1387 01:35:30,290 --> 01:35:32,376 y probablemente habrá miles más. 1388 01:35:32,916 --> 01:35:34,251 ¿Por qué? 1389 01:35:35,000 --> 01:35:36,211 Quién sabe. 1390 01:35:37,796 --> 01:35:39,672 ¿Él es inocente? 1391 01:35:40,506 --> 01:35:42,217 ¿Se lo preguntaste? 1392 01:35:43,177 --> 01:35:45,721 Bueno, él siempre ha dicho que es inocente. 1393 01:35:46,053 --> 01:35:48,014 Ahí lo tienes. 1394 01:35:49,391 --> 01:35:51,352 Le creíste, ¿verdad? 1395 01:35:51,644 --> 01:35:53,936 Los criminales siempre mienten. 1396 01:35:55,314 --> 01:35:58,567 Bueno, ¿qué piensas tú... si es o no inocente? 1397 01:35:58,858 --> 01:36:00,902 Estoy seguro que lo es. 1398 01:36:01,820 --> 01:36:03,738 ¿Cómo puedes estar seguro? 1399 01:36:04,907 --> 01:36:07,158 Porque yo soy el que sabe. 1400 01:36:08,576 --> 01:36:11,829 ¿Te sorprendió que la policía lo culpara? 1401 01:36:12,079 --> 01:36:14,164 Ellos no lo culparon. 1402 01:36:15,000 --> 01:36:17,087 Yo fui. 1403 01:36:17,837 --> 01:36:20,339 Un chico de dieciséis asustado. 1404 01:36:20,799 --> 01:36:23,300 Claro que iba a querer salir de eso si podía. 1405 01:36:25,301 --> 01:36:27,806 ¿Piensas que te creyeron? 1406 01:36:28,056 --> 01:36:30,101 Sin duda. 1407 01:36:30,476 --> 01:36:31,852 Deben de haberlo hecho. 1408 01:36:32,144 --> 01:36:35,813 No tenían nada hasta que yo les di algo, así que... 1409 01:36:36,188 --> 01:36:38,983 creo que cuando les dan algo, lo siguen. 1410 01:36:40,193 --> 01:36:43,154 ¿Te sorprendió que te creyeran? 1411 01:36:43,655 --> 01:36:46,949 Puede ser. No lo sé. 1412 01:36:47,324 --> 01:36:49,871 Yo esperaba que me creyeran. 1413 01:36:50,455 --> 01:36:55,375 Después de todo lo que pasó, era un poco increíble. 1414 01:36:55,835 --> 01:36:58,336 Pero ahí lo tienes. 1415 01:37:00,004 --> 01:37:04,424 Siempre he pensado... si pudiera decirse que hay una razón... 1416 01:37:04,507 --> 01:37:07,387 por la que Randall Adams está en prisión... 1417 01:37:07,720 --> 01:37:12,600 podría ser por el hecho de no haber tenido lugar para alguien... 1418 01:37:12,683 --> 01:37:14,686 que lo ayudó esa noche... 1419 01:37:15,896 --> 01:37:17,689 lo llevó adonde está ahora. 1420 01:37:18,065 --> 01:37:19,859 Ésa podría ser la razón. 1421 01:37:20,068 --> 01:37:25,031 Ésa podría ser la única y absoluta razón por la que él está donde está hoy. 1422 01:37:33,914 --> 01:37:37,417 Adams cumple cadena perpetua en la Unidad Eastham de Lovelady, Texas. 1423 01:37:37,501 --> 01:37:40,422 David Harris, pena de muerte, Unidad Ellis, Huntsville, Texas... 1424 01:37:40,464 --> 01:37:43,089 por el homicidio en 1985 de Mark Walter Mays. 1425 01:37:43,172 --> 01:37:45,425 Han pasado más de once años desde el homicidio... 1426 01:37:45,509 --> 01:37:47,846 del oficial de policía Robert Wood. 122291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.