Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:06,860
Here it comes, Mr. Des Voeux.
2
00:00:24,920 --> 00:00:26,420
Hold for the calculation.
3
00:00:29,710 --> 00:00:32,300
One thousand and fourteen feet
per second, sir.
4
00:00:32,420 --> 00:00:35,720
Mark atmospheric pressure
at 30.191 inches.
5
00:00:37,180 --> 00:00:38,970
52.
6
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
Is that the last one, sir?
My foot's gone horny now.
7
00:00:42,850 --> 00:00:44,850
Stamp it out. We've got two more.
8
00:01:23,930 --> 00:01:25,350
The Terrors are aboard, sir.
9
00:01:29,520 --> 00:01:30,860
Good morning, Captain.
10
00:01:34,950 --> 00:01:38,280
Are we to have a command meeting
without our commander again?
11
00:01:40,200 --> 00:01:42,410
Captain Crozier sends his regrets.
12
00:01:43,700 --> 00:01:46,460
But we were able to bring
all the Terror stores you requested.
13
00:01:47,170 --> 00:01:49,710
Mr. Hornby's overseeing
the transfer below.
14
00:01:49,840 --> 00:01:52,250
Is there something
you're not telling me, Edward?
15
00:01:55,380 --> 00:01:57,510
Much to do on Terror is all, sir.
16
00:02:01,220 --> 00:02:03,100
Well, then I will keep this short.
17
00:02:04,770 --> 00:02:07,770
Dundy can brief you on how
the combined men are faring,
18
00:02:07,890 --> 00:02:12,400
and I will get Mr. Reid to brief you
directly concerning the ice.
19
00:02:17,490 --> 00:02:18,570
The girl.
20
00:02:19,320 --> 00:02:21,620
You will take her back
with you today when you go.
21
00:02:23,370 --> 00:02:26,120
Sir, have you considered that
on Terror are the very men who...
22
00:02:26,250 --> 00:02:27,790
That is Francis's problem now.
23
00:02:27,910 --> 00:02:30,670
I no longer accept to host that girl
aboard my ship.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,170
The men here
are becoming upset by her.
25
00:02:34,380 --> 00:02:35,550
Upset, sir?
26
00:02:36,590 --> 00:02:37,720
You'll see.
27
00:02:54,860 --> 00:02:58,400
And finally, foot.
28
00:02:58,530 --> 00:02:59,570
Feet.
29
00:03:13,590 --> 00:03:14,840
Yes. Yes.
30
00:03:17,010 --> 00:03:18,920
- Brava.
- Feet.
31
00:03:21,130 --> 00:03:23,720
Captain Fitzjames orders them
removed every morning.
32
00:03:25,180 --> 00:03:27,100
He promises punishment
for leaving them.
33
00:03:28,680 --> 00:03:30,310
Well, I have orders to pack her up.
34
00:03:31,390 --> 00:03:32,730
She's Terror's problem now.
35
00:03:35,610 --> 00:03:36,650
Did I...
36
00:03:36,780 --> 00:03:38,530
Did I hear correctly, Lieutenant?
37
00:03:38,990 --> 00:03:40,320
You're taking her?
38
00:03:41,240 --> 00:03:42,450
May I come, also?
39
00:03:42,950 --> 00:03:45,490
I'm working out
a dictionary of Inuktitut
40
00:03:45,620 --> 00:03:48,080
and she's talking, finally,
41
00:03:48,200 --> 00:03:49,330
and at speed.
42
00:03:49,450 --> 00:03:51,410
Has she spoken any more
of the creature?
43
00:03:52,960 --> 00:03:55,920
Not as yet,
that I can discern, but...
44
00:03:58,800 --> 00:04:00,090
I feel we're close.
45
00:04:00,920 --> 00:04:03,550
- You understand Terror's situation?
- I do.
46
00:04:05,470 --> 00:04:07,310
Get leave, then. And pack well.
47
00:04:07,430 --> 00:04:09,770
If weather deteriorates,
you may be with us a while.
48
00:04:11,310 --> 00:04:12,600
We go. Out.
49
00:04:24,410 --> 00:04:25,450
Terror?
50
00:05:00,570 --> 00:05:03,320
Captain Fitzjames says he's happy
to be relieved of a man,
51
00:05:03,450 --> 00:05:04,780
given our numbers now.
52
00:05:04,900 --> 00:05:07,240
You may as well write
a Newfie dictionary.
53
00:05:07,370 --> 00:05:08,490
Or capuchin.
54
00:05:09,120 --> 00:05:10,120
Hold it.
55
00:05:12,000 --> 00:05:15,960
Why are you asking me, Mr. Goodsir?
You've already spoken to the captain.
56
00:05:17,920 --> 00:05:19,460
And packed, I see.
57
00:05:22,510 --> 00:05:25,300
Doctor, I'm to tell you
we're going up the ladder now.
58
00:05:27,640 --> 00:05:29,470
Captain's leaving
the decision to you,
59
00:05:29,600 --> 00:05:31,010
in case I'd be too missed.
60
00:05:31,140 --> 00:05:33,560
I really wouldn't
worry yourself there.
61
00:05:36,690 --> 00:05:38,650
Fine. Go with the girl.
62
00:05:41,360 --> 00:05:43,780
And don't forget to invite us all
to the wedding.
63
00:05:45,530 --> 00:05:48,700
Has anyone ever invited you
to a wedding, Dr. Stanley?
64
00:05:55,330 --> 00:05:56,750
Is he always that cheeky?
65
00:05:58,370 --> 00:05:59,420
No.
66
00:06:01,630 --> 00:06:02,880
That's something new.
67
00:06:09,010 --> 00:06:11,390
The two months are to be used,
Mr. Closson.
68
00:06:11,510 --> 00:06:13,770
Attend to that reading every week,
without fail.
69
00:06:18,270 --> 00:06:20,810
- Name?
- William Wentzell, sir. From Terror.
70
00:06:20,940 --> 00:06:23,190
Well, your nails are a terror,
Mr. Wentzell.
71
00:06:23,320 --> 00:06:24,980
You are far from an excuse for this.
72
00:06:25,110 --> 00:06:27,820
Mark down three days duty owing,
and one for that collar.
73
00:06:28,570 --> 00:06:29,660
Men!
74
00:06:31,410 --> 00:06:33,580
I will wager
you've never had more time than this
75
00:06:33,700 --> 00:06:35,290
to keep yourselves neat!
76
00:06:35,700 --> 00:06:38,210
But I also understand,
given our numbers,
77
00:06:38,330 --> 00:06:40,830
you have likely never had less time
at the basin.
78
00:06:40,960 --> 00:06:42,000
Even so,
79
00:06:42,130 --> 00:06:44,630
nine of you earned duty
in the log today.
80
00:06:45,260 --> 00:06:46,760
That must improve.
81
00:06:47,630 --> 00:06:50,970
Next week, that number will be zero.
Is that understood?
82
00:06:51,090 --> 00:06:52,390
Aye, sir!
83
00:06:53,680 --> 00:06:56,140
- Good.
- Carry on, men!
84
00:06:56,270 --> 00:06:59,310
- Mr. Collins?
- Sir, it's about the Terror party.
85
00:06:59,440 --> 00:07:00,440
What's happened?
86
00:07:00,560 --> 00:07:04,650
You told me to report anything
like this if it happened, and it has.
87
00:07:07,110 --> 00:07:08,440
Lieutenant Little came today
88
00:07:08,570 --> 00:07:10,700
with a requisition
signed by Captain Crozier.
89
00:07:11,450 --> 00:07:12,570
For the spirit room.
90
00:07:13,280 --> 00:07:14,530
How many did he take?
91
00:07:15,160 --> 00:07:16,540
Sixteen bottles, sir.
92
00:07:19,000 --> 00:07:20,330
Thank you, Mr. Collins.
93
00:07:20,460 --> 00:07:21,500
Sir.
94
00:08:05,590 --> 00:08:06,790
Mr. Hornby!
95
00:08:08,130 --> 00:08:09,260
Mr. Hornby?
96
00:08:15,970 --> 00:08:18,430
Fetch that up
before it hardens, Mr. Hickey.
97
00:08:19,310 --> 00:08:21,640
As you can see, I'm shooting
into the brown tonight.
98
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
Climb down.
We'll lower him behind you.
99
00:08:30,440 --> 00:08:32,860
Mr. Hornby collapsed on the ice.
He's gone.
100
00:08:32,990 --> 00:08:34,360
We've got Lady Silence with us.
101
00:08:35,070 --> 00:08:36,820
Take her down to the slop storage.
102
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Will she be safe
103
00:08:38,990 --> 00:08:40,870
She'll be fine with
Lieutenant Hodgson.
104
00:08:41,000 --> 00:08:42,120
You go.
105
00:08:45,710 --> 00:08:46,790
Bring him down.
106
00:08:47,420 --> 00:08:48,460
Easy.
107
00:09:08,230 --> 00:09:10,440
- What happened to Mr. Hornby?
- We don't know.
108
00:09:11,570 --> 00:09:14,900
You shouldn't carry heavy things
until your wounds mend, Mr. Hickey.
109
00:09:15,030 --> 00:09:18,450
You'll fight down worse than pain.
I'm sure Dr. MacDonald told you.
110
00:09:18,570 --> 00:09:19,580
Yes.
111
00:09:20,410 --> 00:09:23,040
Mr. Darlington and I
were just discussing that.
112
00:09:24,710 --> 00:09:25,750
Excuse me.
113
00:09:44,230 --> 00:09:47,400
With the weight of the ship having
shifted from the central axis,
114
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
we're...
115
00:09:48,650 --> 00:09:50,150
Ah, Edward.
116
00:09:50,900 --> 00:09:53,110
How fares the Raft of the Medusa?
117
00:09:54,280 --> 00:09:56,700
Mr. Hornby collapsed
on the ice on the trek back.
118
00:09:58,950 --> 00:10:01,080
Dr. MacDonald
thinks his heart stopped.
119
00:10:01,200 --> 00:10:02,410
Hornby's dead?
120
00:10:04,660 --> 00:10:05,750
He is.
121
00:10:06,460 --> 00:10:09,960
They're preparing him now to take him
down to the hold with the others.
122
00:10:13,420 --> 00:10:15,590
He was a good mate. Steady.
123
00:10:15,720 --> 00:10:17,090
Light on his feet.
124
00:10:20,140 --> 00:10:21,470
I'm sorry to mix things, sir,
125
00:10:21,600 --> 00:10:24,100
but we've also brought back
the Lady Silence with us.
126
00:10:25,220 --> 00:10:28,690
I tried to remind Captain Fitzjames
who's aboard, but he insisted.
127
00:10:30,310 --> 00:10:32,020
Mr. Goodsir came along as well.
128
00:10:33,070 --> 00:10:35,900
Apparently he's making some
progress with what you asked.
129
00:10:37,200 --> 00:10:38,320
Very good.
130
00:10:38,820 --> 00:10:41,160
Once she's settled and has eaten,
131
00:10:41,280 --> 00:10:43,160
collect her and Mr. Goodsir.
132
00:10:43,280 --> 00:10:44,660
I'll have them in for tea.
133
00:10:45,160 --> 00:10:46,870
We have a round of catch-up to do.
134
00:10:47,830 --> 00:10:49,040
Thomas, would you mind?
135
00:10:51,500 --> 00:10:55,760
Check the crossbeams and let me know
if you find any weeping. Ready the...
136
00:10:55,880 --> 00:10:57,220
Francis, in this bloody cold,
137
00:10:57,340 --> 00:10:59,680
no one should be out there
for more than half an hour.
138
00:10:59,800 --> 00:11:00,890
You're right.
139
00:11:01,470 --> 00:11:03,390
I'll hold a service for him tomorrow.
140
00:11:05,100 --> 00:11:07,060
Ready the spare masts to be taken up.
141
00:11:07,180 --> 00:11:10,600
See what the ice wants, then finalize
a buttress plan in the morning.
142
00:11:10,980 --> 00:11:12,020
Aye.
143
00:11:20,360 --> 00:11:22,490
No whiskey
in Erebus's spirit room, sir.
144
00:11:23,410 --> 00:11:25,660
Only gin. Rum and gin.
145
00:11:26,540 --> 00:11:27,660
Damn it!
146
00:11:29,540 --> 00:11:30,620
Jopson!
147
00:11:32,750 --> 00:11:34,420
My father drank gin.
148
00:11:34,540 --> 00:11:37,130
I'm not sure Mr. Collins
will be as discreet as we'd hoped.
149
00:11:39,090 --> 00:11:41,180
Right, here's what you do.
150
00:11:41,930 --> 00:11:44,890
You go back, and this time
you tell Mr. Collins
151
00:11:45,010 --> 00:11:47,010
to get it from James's
personal store.
152
00:11:47,600 --> 00:11:49,680
He's had enough of mine
over the years.
153
00:11:51,310 --> 00:11:53,270
Put a bullet in my head
before I drink gin.
154
00:11:55,440 --> 00:11:56,730
Ah, Jopson.
155
00:11:58,030 --> 00:11:59,320
Mr. Hornby's dead.
156
00:12:01,070 --> 00:12:03,410
As Mr. Helpman is on Erebus,
157
00:12:03,530 --> 00:12:06,490
would you be so kind as to collect
Mr. Hornby's personal things
158
00:12:06,620 --> 00:12:08,740
and put them in store for his family?
159
00:12:09,370 --> 00:12:10,790
Find out who his best mate was
160
00:12:10,910 --> 00:12:13,080
and give that man
Mr. Hornby's tobacco.
161
00:12:13,790 --> 00:12:15,710
- Consider it done, sir.
- Thank you.
162
00:12:18,920 --> 00:12:21,880
Would you recall how much
whiskey is left in my stores?
163
00:12:23,550 --> 00:12:24,970
Two bottles, sir.
164
00:12:26,850 --> 00:12:28,930
- Bring them up.
- Yes, sir.
165
00:12:31,560 --> 00:12:32,770
That's your clock.
166
00:12:35,230 --> 00:12:36,480
See it doesn't run out.
167
00:12:38,360 --> 00:12:39,440
Yes, sir.
168
00:12:45,200 --> 00:12:48,620
You should be about through with
the salt now. You're mending nicely.
169
00:12:48,740 --> 00:12:52,210
Your kindness is unstoppable,
Mr. Goodsir.
170
00:12:53,040 --> 00:12:54,170
I mean that.
171
00:12:55,460 --> 00:12:57,630
There's no more generous man
on these ships.
172
00:12:59,670 --> 00:13:03,800
Was Lady Silence brought on board
to be questioned by the captain?
173
00:13:06,800 --> 00:13:09,260
Does that really work with anyone,
Mr. Hickey?
174
00:13:21,690 --> 00:13:23,030
Thank you for your help today.
175
00:13:23,150 --> 00:13:26,200
You have a busier sick bay than I'd
imagined, with so few men aboard.
176
00:13:26,320 --> 00:13:27,450
It's the weather.
177
00:13:28,320 --> 00:13:31,080
I'm going to suggest to the captain
that he cancels all trips
178
00:13:31,200 --> 00:13:33,410
to and from Erebus until it breaks.
179
00:13:33,540 --> 00:13:37,670
I don't want to see another
of these boys lose a piece or a part.
180
00:13:39,250 --> 00:13:43,170
I've heard teeth can explode
in air this cold. Imagine.
181
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
I don't have to.
182
00:13:44,420 --> 00:13:46,430
In '39 with Captain Penny,
183
00:13:46,550 --> 00:13:48,510
our lead whaler's tooth
did just that.
184
00:13:49,050 --> 00:13:51,760
The root stays warm,
but the surface freezes like a...
185
00:13:52,810 --> 00:13:54,140
like a little bomb.
186
00:13:54,930 --> 00:13:56,140
While I'm here...
187
00:13:56,940 --> 00:14:00,230
Have you any men aboard
suffering a line?
188
00:14:01,480 --> 00:14:02,820
On the gums.
189
00:14:02,940 --> 00:14:05,280
- Like a line of ash in the tissue.
- No.
190
00:14:05,780 --> 00:14:07,240
Are there any other symptoms?
191
00:14:08,820 --> 00:14:11,240
Headaches, numbness, joint pain.
192
00:14:11,830 --> 00:14:14,000
Possibly dystrophy of the memory.
193
00:14:14,870 --> 00:14:17,830
Something other than scurvy?
I know you've started to see cases.
194
00:14:17,960 --> 00:14:20,330
No, this is...
this is quite different.
195
00:14:20,880 --> 00:14:22,550
What comes first to your mind?
196
00:14:25,420 --> 00:14:27,590
I thought immediately of bismuth.
197
00:14:28,840 --> 00:14:30,550
I trained on cadavers,
198
00:14:30,680 --> 00:14:32,470
some of whom were syphilitic.
199
00:14:32,600 --> 00:14:34,720
They had been treated
with bismuth for months.
200
00:14:34,850 --> 00:14:36,310
It had built up in their gums.
201
00:14:36,730 --> 00:14:39,060
A different color,
but it's the same presentation.
202
00:14:39,190 --> 00:14:41,650
Is he indulgent with drink?
203
00:14:41,770 --> 00:14:44,440
He has not much access to it
beyond his evening grog. Why?
204
00:14:44,570 --> 00:14:49,200
I just remember, years ago,
reading about a case in Devon
205
00:14:49,320 --> 00:14:52,870
where the cider presses
were causing a similar vexation.
206
00:14:52,990 --> 00:14:56,160
- The presses?
- Yes. They were made of lead.
207
00:14:57,250 --> 00:14:58,960
Our water tanks are lead.
208
00:14:59,670 --> 00:15:02,170
It doesn't affect neutral liquids,
fortunately.
209
00:15:03,500 --> 00:15:06,590
Handling the stuff can be harmful.
The French have proved it.
210
00:15:06,710 --> 00:15:09,880
Charles Thackrah
has written about gout in plumbers.
211
00:15:10,010 --> 00:15:12,010
What's his job, your man?
212
00:15:12,640 --> 00:15:13,850
He's one of the mates.
213
00:15:14,720 --> 00:15:17,980
He hasn't handled anything without
gloves on deck for years, I imagine.
214
00:15:19,020 --> 00:15:21,310
Well, I'll start making inquiries,
Mr. Goodsir.
215
00:15:21,440 --> 00:15:22,860
I've not seen this myself.
216
00:15:26,280 --> 00:15:27,570
I wish you'd call me Harry.
217
00:15:28,820 --> 00:15:31,030
Well, I might call you Doctor.
218
00:15:32,240 --> 00:15:34,410
You're sounding very like one
to me just now.
219
00:15:51,090 --> 00:15:52,180
Cornelius.
220
00:15:53,260 --> 00:15:54,260
Just a word, Billy.
221
00:15:56,510 --> 00:15:57,350
What?
222
00:16:00,230 --> 00:16:01,350
What do you want?
223
00:16:03,900 --> 00:16:07,570
To know what's preoccupying
the officers' thoughts these days.
224
00:16:09,240 --> 00:16:10,740
Who's unhappy
225
00:16:11,900 --> 00:16:14,030
How am I supposed to know
any better than you?
226
00:16:16,780 --> 00:16:18,080
That magic line is how.
227
00:16:20,120 --> 00:16:24,130
See, I can't get my ears over that
line unless I'm caulking a privy.
228
00:16:26,630 --> 00:16:29,800
You serve every meal
of every day behind that line.
229
00:16:31,340 --> 00:16:34,430
- Practically live behind that line.
- What do I get in return?
230
00:16:35,550 --> 00:16:36,890
News of the Marines?
231
00:16:37,470 --> 00:16:40,140
To the hold, Mr. Hickey.
You've got duty. Two minutes.
232
00:16:40,270 --> 00:16:41,270
Right away, sir.
233
00:16:41,390 --> 00:16:43,520
You can help put Mr. Hornby
in the Dead Room.
234
00:16:43,640 --> 00:16:46,150
- Close your eyes. Hold your hand out.
- No.
235
00:16:46,270 --> 00:16:49,230
Relax. I'm not going
to have congress with it.
236
00:16:49,900 --> 00:16:51,240
Then will you let me alone?
237
00:16:55,910 --> 00:16:57,120
Close your eyes.
238
00:17:08,420 --> 00:17:09,550
Where did you get it?
239
00:17:13,420 --> 00:17:15,090
Someone who didn't need it any more.
240
00:17:20,850 --> 00:17:23,020
Your ears, Billy. Unbutton them.
241
00:17:52,250 --> 00:17:53,340
Magnus?
242
00:17:57,970 --> 00:17:59,180
What is it, Manson?
243
00:18:01,310 --> 00:18:02,640
I...
244
00:18:02,770 --> 00:18:05,310
- I can't go down, sir.
- Well, you fit, don't you?
245
00:18:07,600 --> 00:18:08,730
I mean...
246
00:18:09,900 --> 00:18:11,610
I don't like
to go down there now, sir.
247
00:18:12,150 --> 00:18:14,650
Well, down there
is the hold of the ship
248
00:18:14,780 --> 00:18:16,360
the Navy pays you to work in.
249
00:18:17,150 --> 00:18:20,660
Just... with Strong and Evans
already down there, I...
250
00:18:23,290 --> 00:18:25,200
It's just that I've heard them, sir.
251
00:18:26,210 --> 00:18:27,330
You've heard them?
252
00:18:28,960 --> 00:18:30,500
Are you a blasphemer?
253
00:18:31,000 --> 00:18:32,920
No. No, a lot of the men have, sir.
254
00:18:33,050 --> 00:18:36,630
Manson, just lower him down.
I can get him on my shoulder.
255
00:18:37,340 --> 00:18:38,550
You look at me, Manson!
256
00:18:41,470 --> 00:18:43,760
What's left of Strong and Evans
is frozen solid,
257
00:18:43,890 --> 00:18:47,060
sewn into hammocks with layers
of canvas wrapped around it.
258
00:18:47,180 --> 00:18:50,230
It's not them trying to get out
you hear, but rats trying to get in.
259
00:18:50,350 --> 00:18:51,560
Sir... Sir, please.
260
00:18:52,310 --> 00:18:55,820
I... I'm going to order you
down that ladder now.
261
00:18:56,530 --> 00:19:00,200
If you refuse, I will not
recommend you to be lashed again.
262
00:19:00,700 --> 00:19:04,030
I will recommend you sit in there
with your friends, the door locked,
263
00:19:04,160 --> 00:19:07,330
until you've learned that God
grants us many things in this world,
264
00:19:07,450 --> 00:19:08,960
but he does not grant us ghosts!
265
00:19:09,500 --> 00:19:10,580
Sir, you wouldn't.
266
00:19:10,710 --> 00:19:11,830
Would you like to see?
267
00:19:15,920 --> 00:19:18,720
What you need is more light,
Mr. Manson.
268
00:19:20,930 --> 00:19:22,140
You go and fetch a lantern.
269
00:19:22,850 --> 00:19:26,850
Then you can keep Mr. Hartnell
and me safe on these rungs, yeah?
270
00:19:29,940 --> 00:19:31,020
Come on.
271
00:19:38,490 --> 00:19:39,570
Step.
272
00:19:45,910 --> 00:19:47,290
Just stack him on top.
273
00:20:23,570 --> 00:20:25,490
It's all right, Manson. He's stowed.
274
00:20:28,740 --> 00:20:32,160
They see the cannon flash
from the position camp,
275
00:20:32,290 --> 00:20:35,580
and then they mark how long after it
the sound arrives.
276
00:20:36,380 --> 00:20:39,880
The light will travel faster,
but less so the colder it is.
277
00:20:41,130 --> 00:20:42,470
Or something to that tune.
278
00:20:43,970 --> 00:20:46,930
It's a reason to shoot off
a six-pounder, anyway.
279
00:20:48,970 --> 00:20:50,430
You must hear it down here.
280
00:20:53,140 --> 00:20:55,900
Do you remember the old lad
on the Prince Regent
281
00:20:56,020 --> 00:20:58,110
the doxies used to call
"Six Pounder"?
282
00:21:01,190 --> 00:21:02,900
Where's he right now, do you think?
283
00:21:06,780 --> 00:21:08,330
I'm ready to go up, Private.
284
00:21:33,810 --> 00:21:35,350
One more, as quick as you can, boys.
285
00:21:35,480 --> 00:21:38,520
The men on the ice have half a mile
to march back to Erebus after.
286
00:21:38,650 --> 00:21:41,400
We will not get temperatures
much lower this year, I'd wager.
287
00:21:41,530 --> 00:21:43,360
What about the creature, sir?
288
00:21:43,490 --> 00:21:45,490
If you can hear
the cannon fire so far...
289
00:21:46,530 --> 00:21:48,870
haven't we been calling it
right to us all day?
290
00:21:48,990 --> 00:21:50,200
Or scaring it off.
291
00:21:50,910 --> 00:21:54,160
I'm more afeared of the cold, boys.
I play the clavier back home.
292
00:21:55,120 --> 00:21:56,960
And for that you need every finger.
293
00:22:03,010 --> 00:22:04,630
Ah, Dr. Goodsir.
294
00:22:05,220 --> 00:22:06,630
Come in, please.
295
00:22:07,180 --> 00:22:09,930
Lieutenant Little has gone
to fetch our Lady now.
296
00:22:11,560 --> 00:22:14,640
Thank you for being our proxy
while she's been on Erebus.
297
00:22:15,180 --> 00:22:16,850
You're getting quite expert, I hear.
298
00:22:18,060 --> 00:22:22,650
I didn't understand how to record her
dialect phonetically at first, but...
299
00:22:25,650 --> 00:22:29,910
but I've created a system of notation
for a dictionary I've begun...
300
00:22:30,030 --> 00:22:31,280
On the creature?
301
00:22:33,080 --> 00:22:37,580
I've tried, but on that subject
she doesn't offer to converse.
302
00:22:38,000 --> 00:22:42,170
I sense these matters
are quite private in her culture.
303
00:22:44,300 --> 00:22:46,050
She's berthed with you a month now.
304
00:22:47,590 --> 00:22:49,180
About what have you conversed?
305
00:22:51,640 --> 00:22:53,430
The land, the ice.
306
00:22:54,260 --> 00:22:57,680
Her tools, her clothing.
Our tools, our clothing.
307
00:22:58,190 --> 00:22:59,900
But I feel that we're close.
308
00:23:00,770 --> 00:23:03,270
Just I think we're going
to have to do this in her time.
309
00:23:03,400 --> 00:23:04,940
We shall try together.
310
00:23:07,240 --> 00:23:08,360
Please.
311
00:23:12,990 --> 00:23:16,790
Welcome. Please sit.
312
00:23:31,550 --> 00:23:32,680
Tea?
313
00:23:32,800 --> 00:23:33,930
You want drink?
314
00:23:47,400 --> 00:23:48,490
Let's get to it, then.
315
00:23:49,650 --> 00:23:55,660
What is hunting us?
316
00:23:59,960 --> 00:24:01,080
Tuunbaq.
317
00:24:03,330 --> 00:24:04,210
Tuunbaq.
318
00:24:05,290 --> 00:24:06,210
Tuunbaq.
319
00:24:07,670 --> 00:24:10,010
- Tuunbaq.
- Tuunbaq.
320
00:24:13,680 --> 00:24:15,180
Do you know the word, Mr. Blanky?
321
00:24:16,050 --> 00:24:19,680
It's similar to a Yupik word I know
from Russian America.
322
00:24:20,430 --> 00:24:23,350
"Tuunraq." A spirit.
323
00:24:24,060 --> 00:24:26,570
- Spirit?
- That may not be her meaning.
324
00:24:26,690 --> 00:24:28,820
A spirit that dresses as an animal.
325
00:24:29,440 --> 00:24:30,990
That doesn't leave this room.
326
00:24:35,070 --> 00:24:36,450
Tuunbaq...
327
00:24:36,950 --> 00:24:41,500
It put our captain in the same hole
328
00:24:41,620 --> 00:24:43,920
where your father went.
329
00:24:46,340 --> 00:24:47,540
How it know that?
330
00:24:49,460 --> 00:24:53,840
Who told it do that?
331
00:24:56,260 --> 00:24:57,300
You?
332
00:25:04,350 --> 00:25:05,560
It did that?
333
00:25:07,270 --> 00:25:12,860
It's bound to no one now.
334
00:25:12,990 --> 00:25:16,700
Do you speak with it?
335
00:25:19,450 --> 00:25:20,660
I haven't tried.
336
00:25:27,130 --> 00:25:28,420
I want to go back now.
337
00:25:28,540 --> 00:25:30,420
- No, no, no.
- Maybe...
338
00:25:30,550 --> 00:25:32,050
Maybe if I try.
339
00:25:33,920 --> 00:25:36,930
It's killed five men on this
expedition, ripped them apart.
340
00:25:37,050 --> 00:25:39,720
But she has been responding
to a lighter touch.
341
00:25:45,890 --> 00:25:47,100
How do we kill it?
342
00:25:49,690 --> 00:25:50,770
Go on.
343
00:26:00,450 --> 00:26:03,910
I hope you live to sell
your dictionary, Mr. Goodsir.
344
00:26:04,410 --> 00:26:06,830
I hope I live to buy it.
345
00:26:15,880 --> 00:26:20,300
How do we kill Tuunbaq?
346
00:26:25,640 --> 00:26:26,770
Tuunbaq.
347
00:26:29,600 --> 00:26:30,730
Help us.
348
00:26:37,990 --> 00:26:39,910
Do we all agree
she's not co-operating?
349
00:26:41,070 --> 00:26:42,830
Sir, in the month
that she's been here,
350
00:26:42,950 --> 00:26:47,660
she hasn't once mentioned leaving
or made any attempt at escape.
351
00:26:48,370 --> 00:26:49,920
You ever ask yourself why?
352
00:26:52,960 --> 00:26:54,420
She's frightened of it, also.
353
00:26:55,050 --> 00:26:57,670
Maybe it's gone off somehow.
354
00:26:58,340 --> 00:27:01,720
Lieutenant Little, Lady Silence
is denied protection on either ship.
355
00:27:01,850 --> 00:27:03,060
- Sir...
- Surely...
356
00:27:03,180 --> 00:27:04,890
Thomas, escort her off Terror.
357
00:27:05,390 --> 00:27:08,060
Let her back aboard
only if she's screaming for help.
358
00:27:08,190 --> 00:27:09,350
No, I will not, Francis.
359
00:27:10,730 --> 00:27:12,610
Help us stop it or you leave!
360
00:27:12,730 --> 00:27:14,780
And who is going to stop you?
361
00:27:14,900 --> 00:27:17,650
You use the wind to carry you here.
362
00:27:17,780 --> 00:27:19,860
You use the forest to hide inside.
363
00:27:19,990 --> 00:27:22,700
You use all this
and don't even want to be here.
364
00:27:23,450 --> 00:27:27,620
You don't want to live.
Look at you.
365
00:27:29,790 --> 00:27:32,830
Even if I could help,
you don't want it.
366
00:27:38,880 --> 00:27:41,430
Why do you want to die?
367
00:27:48,020 --> 00:27:50,270
She asked you,
"Why do you want to die?"
368
00:27:53,310 --> 00:27:56,020
Oh, God. Get off my ship!
369
00:27:56,480 --> 00:27:58,440
What in God's name is happening here?
370
00:27:58,570 --> 00:28:02,030
You know what you have to do
and you don't do it.
371
00:28:02,160 --> 00:28:04,950
- Francis...
- Don't ever call me Francis again.
372
00:28:05,080 --> 00:28:06,870
You'll call me
what I'm due to be called.
373
00:28:06,990 --> 00:28:09,750
You stole 16 bottles of spirits
from my ship.
374
00:28:09,870 --> 00:28:11,250
I don't know what you're due.
375
00:28:11,790 --> 00:28:14,250
I do know there hasn't been
a single meal we've shared,
376
00:28:14,380 --> 00:28:17,340
a conversation when you weren't
morbing on about what you're due.
377
00:28:18,260 --> 00:28:21,550
Your luck has changed, Francis.
No one has you in harness any longer.
378
00:28:21,680 --> 00:28:24,140
You are commanding
this expedition entire.
379
00:28:24,680 --> 00:28:25,890
So damn your eyes.
380
00:28:27,640 --> 00:28:29,140
What else do you require?
381
00:28:29,810 --> 00:28:30,930
Respect?
382
00:28:31,890 --> 00:28:33,020
Well, earn it.
383
00:28:34,600 --> 00:28:37,190
Or are you determined to be
the worst kind of first as well?
384
00:28:39,900 --> 00:28:41,070
Francis!
385
00:28:42,110 --> 00:28:44,660
- Get off me!
- Sit down!
386
00:28:45,490 --> 00:28:46,620
You be careful now!
387
00:28:47,120 --> 00:28:50,080
Or what happened to John Ross
at Fury Beach will happen to you.
388
00:28:50,870 --> 00:28:52,000
Everyone, out.
389
00:28:52,620 --> 00:28:55,500
- Francis...
- Oh, go smoke a pipe, Thomas.
390
00:28:56,130 --> 00:28:58,590
Or better yet, go stare at the ice.
391
00:28:58,710 --> 00:29:01,260
I want a full report in an hour.
392
00:29:01,880 --> 00:29:03,300
That's an order.
393
00:29:03,760 --> 00:29:04,970
Thomas.
394
00:29:07,970 --> 00:29:09,010
Captain.
395
00:29:18,570 --> 00:29:20,780
We both know
what is happening with you.
396
00:29:23,780 --> 00:29:26,320
Mr. Blanky, what's happening?
397
00:29:26,950 --> 00:29:28,160
He's ill with it now.
398
00:29:28,910 --> 00:29:30,290
Fetch your coat and come up.
399
00:29:46,050 --> 00:29:47,930
Mr. Blanky! Mr. Blanky!
400
00:29:55,770 --> 00:29:58,270
Coming through! It took Darlington!
401
00:29:58,400 --> 00:29:59,440
He's dead!
402
00:30:10,620 --> 00:30:11,620
Jammed!
403
00:30:11,740 --> 00:30:14,580
- The forward hatch.
- It's been sealed, sir. Just today.
404
00:30:19,210 --> 00:30:20,340
Over the gunwale!
405
00:30:23,710 --> 00:30:24,920
Lend a hand here!
406
00:30:28,930 --> 00:30:30,430
We can't see it!
407
00:30:34,100 --> 00:30:35,100
It's at the stern!
408
00:30:37,310 --> 00:30:39,020
- Thomas!
- We can't get down!
409
00:30:39,150 --> 00:30:40,650
It's at the stern. It's coming up.
410
00:30:41,900 --> 00:30:43,530
It's at the stern!
411
00:31:10,300 --> 00:31:11,600
We've got no arms!
412
00:31:11,720 --> 00:31:14,470
Go to the bow and over the side,
onto the ice. Hide.
413
00:31:14,600 --> 00:31:16,100
Go. Go! Go on!
414
00:32:38,260 --> 00:32:41,100
Man the cannon! The bloody cannon!
415
00:32:42,190 --> 00:32:43,770
He's calling for the cannon.
416
00:32:43,900 --> 00:32:46,190
We can carry it to the fife rail
and turn it forward.
417
00:32:46,310 --> 00:32:49,190
- I need your help, lads.
- All right. Come on.
418
00:33:00,040 --> 00:33:01,960
Put a bloody ball through it!
419
00:33:36,870 --> 00:33:38,280
Hodgson!
420
00:33:38,410 --> 00:33:39,870
I'm readying the cannon!
421
00:33:54,130 --> 00:33:57,640
The creature's run Mr. Blanky up the
foremast! We've lost him up there!
422
00:34:04,270 --> 00:34:06,230
Blanky!
423
00:34:13,280 --> 00:34:14,860
I can't see a bloody thing!
424
00:34:27,210 --> 00:34:28,080
There!
425
00:34:29,420 --> 00:34:30,670
- He's on fire.
- Tilt up!
426
00:34:31,630 --> 00:34:32,630
Tilt it up!
427
00:34:34,260 --> 00:34:37,130
Two inches! One more!
428
00:34:37,260 --> 00:34:38,800
First shot's a winner, lads.
429
00:34:38,930 --> 00:34:40,260
Fire!
430
00:34:44,930 --> 00:34:46,060
Yes!
431
00:34:48,140 --> 00:34:49,440
Leave it with us!
432
00:35:02,240 --> 00:35:03,700
It's run off, sir!
433
00:35:08,920 --> 00:35:09,920
Dear God.
434
00:35:12,590 --> 00:35:13,800
He's up there!
435
00:35:45,160 --> 00:35:46,490
He's frozen through.
436
00:35:49,910 --> 00:35:50,960
Get me some...
437
00:35:51,960 --> 00:35:53,460
Can we have some light, please?
438
00:35:56,840 --> 00:35:59,170
- Lieutenant Hodgson, are you fine?
- I'm all right.
439
00:35:59,300 --> 00:36:01,720
Will you find the key
and get more rum?
440
00:36:02,220 --> 00:36:04,050
I'll give Mr. Blanky coca
to soothe him,
441
00:36:04,180 --> 00:36:06,560
but we have to get him
good and plastered as well.
442
00:36:07,350 --> 00:36:09,310
I'll go. I'll go.
443
00:36:15,730 --> 00:36:18,280
She ran off after it.
Laid me right out.
444
00:36:57,980 --> 00:36:59,030
Whiskey.
445
00:37:01,280 --> 00:37:03,070
Here. Go on, drink up.
446
00:37:03,400 --> 00:37:04,820
No, Francis.
447
00:37:06,070 --> 00:37:07,530
Everyone gets a shot.
448
00:37:09,200 --> 00:37:11,500
I think I've made
a connection tonight, me and it.
449
00:37:12,750 --> 00:37:15,250
I feel like we got engaged
and I want to celebrate.
450
00:37:22,720 --> 00:37:24,930
To us! Me and it.
451
00:37:26,760 --> 00:37:27,600
Excuse me.
452
00:37:30,810 --> 00:37:32,230
Mr. Jopson, if you would?
453
00:37:32,350 --> 00:37:34,020
Go on, knock it back.
454
00:37:34,640 --> 00:37:35,690
Go on, go on.
455
00:37:35,810 --> 00:37:37,190
Are you ready, Mr. Blanky?
456
00:38:10,010 --> 00:38:12,520
Jopson, I'd like you to join us.
457
00:38:13,310 --> 00:38:14,390
Sit down.
458
00:38:15,230 --> 00:38:16,440
Here, at the table.
459
00:38:24,610 --> 00:38:25,740
I'm afraid...
460
00:38:26,450 --> 00:38:29,530
I need to ask
the four of you for a favor
461
00:38:29,660 --> 00:38:32,950
that will likely be
a great imposition.
462
00:38:34,870 --> 00:38:35,960
And...
463
00:38:38,750 --> 00:38:41,670
There couldn't be worse timing,
I understand.
464
00:38:43,250 --> 00:38:45,470
But there also couldn't be
a greater need.
465
00:38:52,180 --> 00:38:54,600
I'm going to be unwell, gentlemen.
466
00:38:55,850 --> 00:38:58,350
Quite unwell, I expect.
467
00:38:58,900 --> 00:39:00,610
And I don't know for how long.
468
00:39:01,770 --> 00:39:03,730
A week? No.
469
00:39:06,490 --> 00:39:07,570
Two.
470
00:39:13,120 --> 00:39:14,200
Perhaps...
471
00:39:14,910 --> 00:39:15,950
Perhaps more.
472
00:39:16,870 --> 00:39:19,580
And not only must you draw
the tightest possible curtain
473
00:39:19,710 --> 00:39:22,920
around what is happening,
but you must also care for me...
474
00:39:24,250 --> 00:39:25,590
as well,
475
00:39:25,710 --> 00:39:28,130
as I will not be able
to care for myself.
476
00:39:30,470 --> 00:39:32,390
You needn't worry for a thing, sir.
477
00:39:38,480 --> 00:39:40,980
I will be in no position to command.
478
00:39:42,810 --> 00:39:45,570
That will be for Captain Fitzjames,
479
00:39:45,690 --> 00:39:46,940
for all things.
480
00:39:48,610 --> 00:39:51,200
And you must be
my proxy here, Edward.
481
00:39:52,870 --> 00:39:54,030
- Francis...
- No.
482
00:39:54,620 --> 00:39:58,830
I'm sorry, but we mustn't stop
until it is finished.
483
00:40:00,710 --> 00:40:02,420
I mustn't stop,
484
00:40:02,540 --> 00:40:04,920
and you mustn't let me.
485
00:40:11,340 --> 00:40:13,010
I may... I may beg you.
486
00:40:27,780 --> 00:40:30,070
Take this out to the spot
where the thing's blood is
487
00:40:30,190 --> 00:40:31,360
and pour it out there.
488
00:40:38,040 --> 00:40:39,120
Here.
489
00:40:41,620 --> 00:40:42,710
Take this.
490
00:40:43,370 --> 00:40:44,460
Take it.
491
00:40:50,010 --> 00:40:53,340
Don't give it back to me
until you see me on deck again...
492
00:40:54,840 --> 00:40:56,390
in full uniform.
493
00:41:56,910 --> 00:41:58,370
I need your help, Jacko.
494
00:42:04,910 --> 00:42:07,880
It's not your little painted bowl,
I know, but...
495
00:42:09,000 --> 00:42:11,050
we can make do until I find it.
35872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.