All language subtitles for The.Terror.S01E05.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:06,860 Here it comes, Mr. Des Voeux. 2 00:00:24,920 --> 00:00:26,420 Hold for the calculation. 3 00:00:29,710 --> 00:00:32,300 One thousand and fourteen feet per second, sir. 4 00:00:32,420 --> 00:00:35,720 Mark atmospheric pressure at 30.191 inches. 5 00:00:37,180 --> 00:00:38,970 52. 6 00:00:39,100 --> 00:00:42,100 Is that the last one, sir? My foot's gone horny now. 7 00:00:42,850 --> 00:00:44,850 Stamp it out. We've got two more. 8 00:01:23,930 --> 00:01:25,350 The Terrors are aboard, sir. 9 00:01:29,520 --> 00:01:30,860 Good morning, Captain. 10 00:01:34,950 --> 00:01:38,280 Are we to have a command meeting without our commander again? 11 00:01:40,200 --> 00:01:42,410 Captain Crozier sends his regrets. 12 00:01:43,700 --> 00:01:46,460 But we were able to bring all the Terror stores you requested. 13 00:01:47,170 --> 00:01:49,710 Mr. Hornby's overseeing the transfer below. 14 00:01:49,840 --> 00:01:52,250 Is there something you're not telling me, Edward? 15 00:01:55,380 --> 00:01:57,510 Much to do on Terror is all, sir. 16 00:02:01,220 --> 00:02:03,100 Well, then I will keep this short. 17 00:02:04,770 --> 00:02:07,770 Dundy can brief you on how the combined men are faring, 18 00:02:07,890 --> 00:02:12,400 and I will get Mr. Reid to brief you directly concerning the ice. 19 00:02:17,490 --> 00:02:18,570 The girl. 20 00:02:19,320 --> 00:02:21,620 You will take her back with you today when you go. 21 00:02:23,370 --> 00:02:26,120 Sir, have you considered that on Terror are the very men who... 22 00:02:26,250 --> 00:02:27,790 That is Francis's problem now. 23 00:02:27,910 --> 00:02:30,670 I no longer accept to host that girl aboard my ship. 24 00:02:31,250 --> 00:02:33,170 The men here are becoming upset by her. 25 00:02:34,380 --> 00:02:35,550 Upset, sir? 26 00:02:36,590 --> 00:02:37,720 You'll see. 27 00:02:54,860 --> 00:02:58,400 And finally, foot. 28 00:02:58,530 --> 00:02:59,570 Feet. 29 00:03:13,590 --> 00:03:14,840 Yes. Yes. 30 00:03:17,010 --> 00:03:18,920 - Brava. - Feet. 31 00:03:21,130 --> 00:03:23,720 Captain Fitzjames orders them removed every morning. 32 00:03:25,180 --> 00:03:27,100 He promises punishment for leaving them. 33 00:03:28,680 --> 00:03:30,310 Well, I have orders to pack her up. 34 00:03:31,390 --> 00:03:32,730 She's Terror's problem now. 35 00:03:35,610 --> 00:03:36,650 Did I... 36 00:03:36,780 --> 00:03:38,530 Did I hear correctly, Lieutenant? 37 00:03:38,990 --> 00:03:40,320 You're taking her? 38 00:03:41,240 --> 00:03:42,450 May I come, also? 39 00:03:42,950 --> 00:03:45,490 I'm working out a dictionary of Inuktitut 40 00:03:45,620 --> 00:03:48,080 and she's talking, finally, 41 00:03:48,200 --> 00:03:49,330 and at speed. 42 00:03:49,450 --> 00:03:51,410 Has she spoken any more of the creature? 43 00:03:52,960 --> 00:03:55,920 Not as yet, that I can discern, but... 44 00:03:58,800 --> 00:04:00,090 I feel we're close. 45 00:04:00,920 --> 00:04:03,550 - You understand Terror's situation? - I do. 46 00:04:05,470 --> 00:04:07,310 Get leave, then. And pack well. 47 00:04:07,430 --> 00:04:09,770 If weather deteriorates, you may be with us a while. 48 00:04:11,310 --> 00:04:12,600 We go. Out. 49 00:04:24,410 --> 00:04:25,450 Terror? 50 00:05:00,570 --> 00:05:03,320 Captain Fitzjames says he's happy to be relieved of a man, 51 00:05:03,450 --> 00:05:04,780 given our numbers now. 52 00:05:04,900 --> 00:05:07,240 You may as well write a Newfie dictionary. 53 00:05:07,370 --> 00:05:08,490 Or capuchin. 54 00:05:09,120 --> 00:05:10,120 Hold it. 55 00:05:12,000 --> 00:05:15,960 Why are you asking me, Mr. Goodsir? You've already spoken to the captain. 56 00:05:17,920 --> 00:05:19,460 And packed, I see. 57 00:05:22,510 --> 00:05:25,300 Doctor, I'm to tell you we're going up the ladder now. 58 00:05:27,640 --> 00:05:29,470 Captain's leaving the decision to you, 59 00:05:29,600 --> 00:05:31,010 in case I'd be too missed. 60 00:05:31,140 --> 00:05:33,560 I really wouldn't worry yourself there. 61 00:05:36,690 --> 00:05:38,650 Fine. Go with the girl. 62 00:05:41,360 --> 00:05:43,780 And don't forget to invite us all to the wedding. 63 00:05:45,530 --> 00:05:48,700 Has anyone ever invited you to a wedding, Dr. Stanley? 64 00:05:55,330 --> 00:05:56,750 Is he always that cheeky? 65 00:05:58,370 --> 00:05:59,420 No. 66 00:06:01,630 --> 00:06:02,880 That's something new. 67 00:06:09,010 --> 00:06:11,390 The two months are to be used, Mr. Closson. 68 00:06:11,510 --> 00:06:13,770 Attend to that reading every week, without fail. 69 00:06:18,270 --> 00:06:20,810 - Name? - William Wentzell, sir. From Terror. 70 00:06:20,940 --> 00:06:23,190 Well, your nails are a terror, Mr. Wentzell. 71 00:06:23,320 --> 00:06:24,980 You are far from an excuse for this. 72 00:06:25,110 --> 00:06:27,820 Mark down three days duty owing, and one for that collar. 73 00:06:28,570 --> 00:06:29,660 Men! 74 00:06:31,410 --> 00:06:33,580 I will wager you've never had more time than this 75 00:06:33,700 --> 00:06:35,290 to keep yourselves neat! 76 00:06:35,700 --> 00:06:38,210 But I also understand, given our numbers, 77 00:06:38,330 --> 00:06:40,830 you have likely never had less time at the basin. 78 00:06:40,960 --> 00:06:42,000 Even so, 79 00:06:42,130 --> 00:06:44,630 nine of you earned duty in the log today. 80 00:06:45,260 --> 00:06:46,760 That must improve. 81 00:06:47,630 --> 00:06:50,970 Next week, that number will be zero. Is that understood? 82 00:06:51,090 --> 00:06:52,390 Aye, sir! 83 00:06:53,680 --> 00:06:56,140 - Good. - Carry on, men! 84 00:06:56,270 --> 00:06:59,310 - Mr. Collins? - Sir, it's about the Terror party. 85 00:06:59,440 --> 00:07:00,440 What's happened? 86 00:07:00,560 --> 00:07:04,650 You told me to report anything like this if it happened, and it has. 87 00:07:07,110 --> 00:07:08,440 Lieutenant Little came today 88 00:07:08,570 --> 00:07:10,700 with a requisition signed by Captain Crozier. 89 00:07:11,450 --> 00:07:12,570 For the spirit room. 90 00:07:13,280 --> 00:07:14,530 How many did he take? 91 00:07:15,160 --> 00:07:16,540 Sixteen bottles, sir. 92 00:07:19,000 --> 00:07:20,330 Thank you, Mr. Collins. 93 00:07:20,460 --> 00:07:21,500 Sir. 94 00:08:05,590 --> 00:08:06,790 Mr. Hornby! 95 00:08:08,130 --> 00:08:09,260 Mr. Hornby? 96 00:08:15,970 --> 00:08:18,430 Fetch that up before it hardens, Mr. Hickey. 97 00:08:19,310 --> 00:08:21,640 As you can see, I'm shooting into the brown tonight. 98 00:08:23,560 --> 00:08:25,560 Climb down. We'll lower him behind you. 99 00:08:30,440 --> 00:08:32,860 Mr. Hornby collapsed on the ice. He's gone. 100 00:08:32,990 --> 00:08:34,360 We've got Lady Silence with us. 101 00:08:35,070 --> 00:08:36,820 Take her down to the slop storage. 102 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Will she be safe 103 00:08:38,990 --> 00:08:40,870 She'll be fine with Lieutenant Hodgson. 104 00:08:41,000 --> 00:08:42,120 You go. 105 00:08:45,710 --> 00:08:46,790 Bring him down. 106 00:08:47,420 --> 00:08:48,460 Easy. 107 00:09:08,230 --> 00:09:10,440 - What happened to Mr. Hornby? - We don't know. 108 00:09:11,570 --> 00:09:14,900 You shouldn't carry heavy things until your wounds mend, Mr. Hickey. 109 00:09:15,030 --> 00:09:18,450 You'll fight down worse than pain. I'm sure Dr. MacDonald told you. 110 00:09:18,570 --> 00:09:19,580 Yes. 111 00:09:20,410 --> 00:09:23,040 Mr. Darlington and I were just discussing that. 112 00:09:24,710 --> 00:09:25,750 Excuse me. 113 00:09:44,230 --> 00:09:47,400 With the weight of the ship having shifted from the central axis, 114 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 we're... 115 00:09:48,650 --> 00:09:50,150 Ah, Edward. 116 00:09:50,900 --> 00:09:53,110 How fares the Raft of the Medusa? 117 00:09:54,280 --> 00:09:56,700 Mr. Hornby collapsed on the ice on the trek back. 118 00:09:58,950 --> 00:10:01,080 Dr. MacDonald thinks his heart stopped. 119 00:10:01,200 --> 00:10:02,410 Hornby's dead? 120 00:10:04,660 --> 00:10:05,750 He is. 121 00:10:06,460 --> 00:10:09,960 They're preparing him now to take him down to the hold with the others. 122 00:10:13,420 --> 00:10:15,590 He was a good mate. Steady. 123 00:10:15,720 --> 00:10:17,090 Light on his feet. 124 00:10:20,140 --> 00:10:21,470 I'm sorry to mix things, sir, 125 00:10:21,600 --> 00:10:24,100 but we've also brought back the Lady Silence with us. 126 00:10:25,220 --> 00:10:28,690 I tried to remind Captain Fitzjames who's aboard, but he insisted. 127 00:10:30,310 --> 00:10:32,020 Mr. Goodsir came along as well. 128 00:10:33,070 --> 00:10:35,900 Apparently he's making some progress with what you asked. 129 00:10:37,200 --> 00:10:38,320 Very good. 130 00:10:38,820 --> 00:10:41,160 Once she's settled and has eaten, 131 00:10:41,280 --> 00:10:43,160 collect her and Mr. Goodsir. 132 00:10:43,280 --> 00:10:44,660 I'll have them in for tea. 133 00:10:45,160 --> 00:10:46,870 We have a round of catch-up to do. 134 00:10:47,830 --> 00:10:49,040 Thomas, would you mind? 135 00:10:51,500 --> 00:10:55,760 Check the crossbeams and let me know if you find any weeping. Ready the... 136 00:10:55,880 --> 00:10:57,220 Francis, in this bloody cold, 137 00:10:57,340 --> 00:10:59,680 no one should be out there for more than half an hour. 138 00:10:59,800 --> 00:11:00,890 You're right. 139 00:11:01,470 --> 00:11:03,390 I'll hold a service for him tomorrow. 140 00:11:05,100 --> 00:11:07,060 Ready the spare masts to be taken up. 141 00:11:07,180 --> 00:11:10,600 See what the ice wants, then finalize a buttress plan in the morning. 142 00:11:10,980 --> 00:11:12,020 Aye. 143 00:11:20,360 --> 00:11:22,490 No whiskey in Erebus's spirit room, sir. 144 00:11:23,410 --> 00:11:25,660 Only gin. Rum and gin. 145 00:11:26,540 --> 00:11:27,660 Damn it! 146 00:11:29,540 --> 00:11:30,620 Jopson! 147 00:11:32,750 --> 00:11:34,420 My father drank gin. 148 00:11:34,540 --> 00:11:37,130 I'm not sure Mr. Collins will be as discreet as we'd hoped. 149 00:11:39,090 --> 00:11:41,180 Right, here's what you do. 150 00:11:41,930 --> 00:11:44,890 You go back, and this time you tell Mr. Collins 151 00:11:45,010 --> 00:11:47,010 to get it from James's personal store. 152 00:11:47,600 --> 00:11:49,680 He's had enough of mine over the years. 153 00:11:51,310 --> 00:11:53,270 Put a bullet in my head before I drink gin. 154 00:11:55,440 --> 00:11:56,730 Ah, Jopson. 155 00:11:58,030 --> 00:11:59,320 Mr. Hornby's dead. 156 00:12:01,070 --> 00:12:03,410 As Mr. Helpman is on Erebus, 157 00:12:03,530 --> 00:12:06,490 would you be so kind as to collect Mr. Hornby's personal things 158 00:12:06,620 --> 00:12:08,740 and put them in store for his family? 159 00:12:09,370 --> 00:12:10,790 Find out who his best mate was 160 00:12:10,910 --> 00:12:13,080 and give that man Mr. Hornby's tobacco. 161 00:12:13,790 --> 00:12:15,710 - Consider it done, sir. - Thank you. 162 00:12:18,920 --> 00:12:21,880 Would you recall how much whiskey is left in my stores? 163 00:12:23,550 --> 00:12:24,970 Two bottles, sir. 164 00:12:26,850 --> 00:12:28,930 - Bring them up. - Yes, sir. 165 00:12:31,560 --> 00:12:32,770 That's your clock. 166 00:12:35,230 --> 00:12:36,480 See it doesn't run out. 167 00:12:38,360 --> 00:12:39,440 Yes, sir. 168 00:12:45,200 --> 00:12:48,620 You should be about through with the salt now. You're mending nicely. 169 00:12:48,740 --> 00:12:52,210 Your kindness is unstoppable, Mr. Goodsir. 170 00:12:53,040 --> 00:12:54,170 I mean that. 171 00:12:55,460 --> 00:12:57,630 There's no more generous man on these ships. 172 00:12:59,670 --> 00:13:03,800 Was Lady Silence brought on board to be questioned by the captain? 173 00:13:06,800 --> 00:13:09,260 Does that really work with anyone, Mr. Hickey? 174 00:13:21,690 --> 00:13:23,030 Thank you for your help today. 175 00:13:23,150 --> 00:13:26,200 You have a busier sick bay than I'd imagined, with so few men aboard. 176 00:13:26,320 --> 00:13:27,450 It's the weather. 177 00:13:28,320 --> 00:13:31,080 I'm going to suggest to the captain that he cancels all trips 178 00:13:31,200 --> 00:13:33,410 to and from Erebus until it breaks. 179 00:13:33,540 --> 00:13:37,670 I don't want to see another of these boys lose a piece or a part. 180 00:13:39,250 --> 00:13:43,170 I've heard teeth can explode in air this cold. Imagine. 181 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 I don't have to. 182 00:13:44,420 --> 00:13:46,430 In '39 with Captain Penny, 183 00:13:46,550 --> 00:13:48,510 our lead whaler's tooth did just that. 184 00:13:49,050 --> 00:13:51,760 The root stays warm, but the surface freezes like a... 185 00:13:52,810 --> 00:13:54,140 like a little bomb. 186 00:13:54,930 --> 00:13:56,140 While I'm here... 187 00:13:56,940 --> 00:14:00,230 Have you any men aboard suffering a line? 188 00:14:01,480 --> 00:14:02,820 On the gums. 189 00:14:02,940 --> 00:14:05,280 - Like a line of ash in the tissue. - No. 190 00:14:05,780 --> 00:14:07,240 Are there any other symptoms? 191 00:14:08,820 --> 00:14:11,240 Headaches, numbness, joint pain. 192 00:14:11,830 --> 00:14:14,000 Possibly dystrophy of the memory. 193 00:14:14,870 --> 00:14:17,830 Something other than scurvy? I know you've started to see cases. 194 00:14:17,960 --> 00:14:20,330 No, this is... this is quite different. 195 00:14:20,880 --> 00:14:22,550 What comes first to your mind? 196 00:14:25,420 --> 00:14:27,590 I thought immediately of bismuth. 197 00:14:28,840 --> 00:14:30,550 I trained on cadavers, 198 00:14:30,680 --> 00:14:32,470 some of whom were syphilitic. 199 00:14:32,600 --> 00:14:34,720 They had been treated with bismuth for months. 200 00:14:34,850 --> 00:14:36,310 It had built up in their gums. 201 00:14:36,730 --> 00:14:39,060 A different color, but it's the same presentation. 202 00:14:39,190 --> 00:14:41,650 Is he indulgent with drink? 203 00:14:41,770 --> 00:14:44,440 He has not much access to it beyond his evening grog. Why? 204 00:14:44,570 --> 00:14:49,200 I just remember, years ago, reading about a case in Devon 205 00:14:49,320 --> 00:14:52,870 where the cider presses were causing a similar vexation. 206 00:14:52,990 --> 00:14:56,160 - The presses? - Yes. They were made of lead. 207 00:14:57,250 --> 00:14:58,960 Our water tanks are lead. 208 00:14:59,670 --> 00:15:02,170 It doesn't affect neutral liquids, fortunately. 209 00:15:03,500 --> 00:15:06,590 Handling the stuff can be harmful. The French have proved it. 210 00:15:06,710 --> 00:15:09,880 Charles Thackrah has written about gout in plumbers. 211 00:15:10,010 --> 00:15:12,010 What's his job, your man? 212 00:15:12,640 --> 00:15:13,850 He's one of the mates. 213 00:15:14,720 --> 00:15:17,980 He hasn't handled anything without gloves on deck for years, I imagine. 214 00:15:19,020 --> 00:15:21,310 Well, I'll start making inquiries, Mr. Goodsir. 215 00:15:21,440 --> 00:15:22,860 I've not seen this myself. 216 00:15:26,280 --> 00:15:27,570 I wish you'd call me Harry. 217 00:15:28,820 --> 00:15:31,030 Well, I might call you Doctor. 218 00:15:32,240 --> 00:15:34,410 You're sounding very like one to me just now. 219 00:15:51,090 --> 00:15:52,180 Cornelius. 220 00:15:53,260 --> 00:15:54,260 Just a word, Billy. 221 00:15:56,510 --> 00:15:57,350 What? 222 00:16:00,230 --> 00:16:01,350 What do you want? 223 00:16:03,900 --> 00:16:07,570 To know what's preoccupying the officers' thoughts these days. 224 00:16:09,240 --> 00:16:10,740 Who's unhappy 225 00:16:11,900 --> 00:16:14,030 How am I supposed to know any better than you? 226 00:16:16,780 --> 00:16:18,080 That magic line is how. 227 00:16:20,120 --> 00:16:24,130 See, I can't get my ears over that line unless I'm caulking a privy. 228 00:16:26,630 --> 00:16:29,800 You serve every meal of every day behind that line. 229 00:16:31,340 --> 00:16:34,430 - Practically live behind that line. - What do I get in return? 230 00:16:35,550 --> 00:16:36,890 News of the Marines? 231 00:16:37,470 --> 00:16:40,140 To the hold, Mr. Hickey. You've got duty. Two minutes. 232 00:16:40,270 --> 00:16:41,270 Right away, sir. 233 00:16:41,390 --> 00:16:43,520 You can help put Mr. Hornby in the Dead Room. 234 00:16:43,640 --> 00:16:46,150 - Close your eyes. Hold your hand out. - No. 235 00:16:46,270 --> 00:16:49,230 Relax. I'm not going to have congress with it. 236 00:16:49,900 --> 00:16:51,240 Then will you let me alone? 237 00:16:55,910 --> 00:16:57,120 Close your eyes. 238 00:17:08,420 --> 00:17:09,550 Where did you get it? 239 00:17:13,420 --> 00:17:15,090 Someone who didn't need it any more. 240 00:17:20,850 --> 00:17:23,020 Your ears, Billy. Unbutton them. 241 00:17:52,250 --> 00:17:53,340 Magnus? 242 00:17:57,970 --> 00:17:59,180 What is it, Manson? 243 00:18:01,310 --> 00:18:02,640 I... 244 00:18:02,770 --> 00:18:05,310 - I can't go down, sir. - Well, you fit, don't you? 245 00:18:07,600 --> 00:18:08,730 I mean... 246 00:18:09,900 --> 00:18:11,610 I don't like to go down there now, sir. 247 00:18:12,150 --> 00:18:14,650 Well, down there is the hold of the ship 248 00:18:14,780 --> 00:18:16,360 the Navy pays you to work in. 249 00:18:17,150 --> 00:18:20,660 Just... with Strong and Evans already down there, I... 250 00:18:23,290 --> 00:18:25,200 It's just that I've heard them, sir. 251 00:18:26,210 --> 00:18:27,330 You've heard them? 252 00:18:28,960 --> 00:18:30,500 Are you a blasphemer? 253 00:18:31,000 --> 00:18:32,920 No. No, a lot of the men have, sir. 254 00:18:33,050 --> 00:18:36,630 Manson, just lower him down. I can get him on my shoulder. 255 00:18:37,340 --> 00:18:38,550 You look at me, Manson! 256 00:18:41,470 --> 00:18:43,760 What's left of Strong and Evans is frozen solid, 257 00:18:43,890 --> 00:18:47,060 sewn into hammocks with layers of canvas wrapped around it. 258 00:18:47,180 --> 00:18:50,230 It's not them trying to get out you hear, but rats trying to get in. 259 00:18:50,350 --> 00:18:51,560 Sir... Sir, please. 260 00:18:52,310 --> 00:18:55,820 I... I'm going to order you down that ladder now. 261 00:18:56,530 --> 00:19:00,200 If you refuse, I will not recommend you to be lashed again. 262 00:19:00,700 --> 00:19:04,030 I will recommend you sit in there with your friends, the door locked, 263 00:19:04,160 --> 00:19:07,330 until you've learned that God grants us many things in this world, 264 00:19:07,450 --> 00:19:08,960 but he does not grant us ghosts! 265 00:19:09,500 --> 00:19:10,580 Sir, you wouldn't. 266 00:19:10,710 --> 00:19:11,830 Would you like to see? 267 00:19:15,920 --> 00:19:18,720 What you need is more light, Mr. Manson. 268 00:19:20,930 --> 00:19:22,140 You go and fetch a lantern. 269 00:19:22,850 --> 00:19:26,850 Then you can keep Mr. Hartnell and me safe on these rungs, yeah? 270 00:19:29,940 --> 00:19:31,020 Come on. 271 00:19:38,490 --> 00:19:39,570 Step. 272 00:19:45,910 --> 00:19:47,290 Just stack him on top. 273 00:20:23,570 --> 00:20:25,490 It's all right, Manson. He's stowed. 274 00:20:28,740 --> 00:20:32,160 They see the cannon flash from the position camp, 275 00:20:32,290 --> 00:20:35,580 and then they mark how long after it the sound arrives. 276 00:20:36,380 --> 00:20:39,880 The light will travel faster, but less so the colder it is. 277 00:20:41,130 --> 00:20:42,470 Or something to that tune. 278 00:20:43,970 --> 00:20:46,930 It's a reason to shoot off a six-pounder, anyway. 279 00:20:48,970 --> 00:20:50,430 You must hear it down here. 280 00:20:53,140 --> 00:20:55,900 Do you remember the old lad on the Prince Regent 281 00:20:56,020 --> 00:20:58,110 the doxies used to call "Six Pounder"? 282 00:21:01,190 --> 00:21:02,900 Where's he right now, do you think? 283 00:21:06,780 --> 00:21:08,330 I'm ready to go up, Private. 284 00:21:33,810 --> 00:21:35,350 One more, as quick as you can, boys. 285 00:21:35,480 --> 00:21:38,520 The men on the ice have half a mile to march back to Erebus after. 286 00:21:38,650 --> 00:21:41,400 We will not get temperatures much lower this year, I'd wager. 287 00:21:41,530 --> 00:21:43,360 What about the creature, sir? 288 00:21:43,490 --> 00:21:45,490 If you can hear the cannon fire so far... 289 00:21:46,530 --> 00:21:48,870 haven't we been calling it right to us all day? 290 00:21:48,990 --> 00:21:50,200 Or scaring it off. 291 00:21:50,910 --> 00:21:54,160 I'm more afeared of the cold, boys. I play the clavier back home. 292 00:21:55,120 --> 00:21:56,960 And for that you need every finger. 293 00:22:03,010 --> 00:22:04,630 Ah, Dr. Goodsir. 294 00:22:05,220 --> 00:22:06,630 Come in, please. 295 00:22:07,180 --> 00:22:09,930 Lieutenant Little has gone to fetch our Lady now. 296 00:22:11,560 --> 00:22:14,640 Thank you for being our proxy while she's been on Erebus. 297 00:22:15,180 --> 00:22:16,850 You're getting quite expert, I hear. 298 00:22:18,060 --> 00:22:22,650 I didn't understand how to record her dialect phonetically at first, but... 299 00:22:25,650 --> 00:22:29,910 but I've created a system of notation for a dictionary I've begun... 300 00:22:30,030 --> 00:22:31,280 On the creature? 301 00:22:33,080 --> 00:22:37,580 I've tried, but on that subject she doesn't offer to converse. 302 00:22:38,000 --> 00:22:42,170 I sense these matters are quite private in her culture. 303 00:22:44,300 --> 00:22:46,050 She's berthed with you a month now. 304 00:22:47,590 --> 00:22:49,180 About what have you conversed? 305 00:22:51,640 --> 00:22:53,430 The land, the ice. 306 00:22:54,260 --> 00:22:57,680 Her tools, her clothing. Our tools, our clothing. 307 00:22:58,190 --> 00:22:59,900 But I feel that we're close. 308 00:23:00,770 --> 00:23:03,270 Just I think we're going to have to do this in her time. 309 00:23:03,400 --> 00:23:04,940 We shall try together. 310 00:23:07,240 --> 00:23:08,360 Please. 311 00:23:12,990 --> 00:23:16,790 Welcome. Please sit. 312 00:23:31,550 --> 00:23:32,680 Tea? 313 00:23:32,800 --> 00:23:33,930 You want drink? 314 00:23:47,400 --> 00:23:48,490 Let's get to it, then. 315 00:23:49,650 --> 00:23:55,660 What is hunting us? 316 00:23:59,960 --> 00:24:01,080 Tuunbaq. 317 00:24:03,330 --> 00:24:04,210 Tuunbaq. 318 00:24:05,290 --> 00:24:06,210 Tuunbaq. 319 00:24:07,670 --> 00:24:10,010 - Tuunbaq. - Tuunbaq. 320 00:24:13,680 --> 00:24:15,180 Do you know the word, Mr. Blanky? 321 00:24:16,050 --> 00:24:19,680 It's similar to a Yupik word I know from Russian America. 322 00:24:20,430 --> 00:24:23,350 "Tuunraq." A spirit. 323 00:24:24,060 --> 00:24:26,570 - Spirit? - That may not be her meaning. 324 00:24:26,690 --> 00:24:28,820 A spirit that dresses as an animal. 325 00:24:29,440 --> 00:24:30,990 That doesn't leave this room. 326 00:24:35,070 --> 00:24:36,450 Tuunbaq... 327 00:24:36,950 --> 00:24:41,500 It put our captain in the same hole 328 00:24:41,620 --> 00:24:43,920 where your father went. 329 00:24:46,340 --> 00:24:47,540 How it know that? 330 00:24:49,460 --> 00:24:53,840 Who told it do that? 331 00:24:56,260 --> 00:24:57,300 You? 332 00:25:04,350 --> 00:25:05,560 It did that? 333 00:25:07,270 --> 00:25:12,860 It's bound to no one now. 334 00:25:12,990 --> 00:25:16,700 Do you speak with it? 335 00:25:19,450 --> 00:25:20,660 I haven't tried. 336 00:25:27,130 --> 00:25:28,420 I want to go back now. 337 00:25:28,540 --> 00:25:30,420 - No, no, no. - Maybe... 338 00:25:30,550 --> 00:25:32,050 Maybe if I try. 339 00:25:33,920 --> 00:25:36,930 It's killed five men on this expedition, ripped them apart. 340 00:25:37,050 --> 00:25:39,720 But she has been responding to a lighter touch. 341 00:25:45,890 --> 00:25:47,100 How do we kill it? 342 00:25:49,690 --> 00:25:50,770 Go on. 343 00:26:00,450 --> 00:26:03,910 I hope you live to sell your dictionary, Mr. Goodsir. 344 00:26:04,410 --> 00:26:06,830 I hope I live to buy it. 345 00:26:15,880 --> 00:26:20,300 How do we kill Tuunbaq? 346 00:26:25,640 --> 00:26:26,770 Tuunbaq. 347 00:26:29,600 --> 00:26:30,730 Help us. 348 00:26:37,990 --> 00:26:39,910 Do we all agree she's not co-operating? 349 00:26:41,070 --> 00:26:42,830 Sir, in the month that she's been here, 350 00:26:42,950 --> 00:26:47,660 she hasn't once mentioned leaving or made any attempt at escape. 351 00:26:48,370 --> 00:26:49,920 You ever ask yourself why? 352 00:26:52,960 --> 00:26:54,420 She's frightened of it, also. 353 00:26:55,050 --> 00:26:57,670 Maybe it's gone off somehow. 354 00:26:58,340 --> 00:27:01,720 Lieutenant Little, Lady Silence is denied protection on either ship. 355 00:27:01,850 --> 00:27:03,060 - Sir... - Surely... 356 00:27:03,180 --> 00:27:04,890 Thomas, escort her off Terror. 357 00:27:05,390 --> 00:27:08,060 Let her back aboard only if she's screaming for help. 358 00:27:08,190 --> 00:27:09,350 No, I will not, Francis. 359 00:27:10,730 --> 00:27:12,610 Help us stop it or you leave! 360 00:27:12,730 --> 00:27:14,780 And who is going to stop you? 361 00:27:14,900 --> 00:27:17,650 You use the wind to carry you here. 362 00:27:17,780 --> 00:27:19,860 You use the forest to hide inside. 363 00:27:19,990 --> 00:27:22,700 You use all this and don't even want to be here. 364 00:27:23,450 --> 00:27:27,620 You don't want to live. Look at you. 365 00:27:29,790 --> 00:27:32,830 Even if I could help, you don't want it. 366 00:27:38,880 --> 00:27:41,430 Why do you want to die? 367 00:27:48,020 --> 00:27:50,270 She asked you, "Why do you want to die?" 368 00:27:53,310 --> 00:27:56,020 Oh, God. Get off my ship! 369 00:27:56,480 --> 00:27:58,440 What in God's name is happening here? 370 00:27:58,570 --> 00:28:02,030 You know what you have to do and you don't do it. 371 00:28:02,160 --> 00:28:04,950 - Francis... - Don't ever call me Francis again. 372 00:28:05,080 --> 00:28:06,870 You'll call me what I'm due to be called. 373 00:28:06,990 --> 00:28:09,750 You stole 16 bottles of spirits from my ship. 374 00:28:09,870 --> 00:28:11,250 I don't know what you're due. 375 00:28:11,790 --> 00:28:14,250 I do know there hasn't been a single meal we've shared, 376 00:28:14,380 --> 00:28:17,340 a conversation when you weren't morbing on about what you're due. 377 00:28:18,260 --> 00:28:21,550 Your luck has changed, Francis. No one has you in harness any longer. 378 00:28:21,680 --> 00:28:24,140 You are commanding this expedition entire. 379 00:28:24,680 --> 00:28:25,890 So damn your eyes. 380 00:28:27,640 --> 00:28:29,140 What else do you require? 381 00:28:29,810 --> 00:28:30,930 Respect? 382 00:28:31,890 --> 00:28:33,020 Well, earn it. 383 00:28:34,600 --> 00:28:37,190 Or are you determined to be the worst kind of first as well? 384 00:28:39,900 --> 00:28:41,070 Francis! 385 00:28:42,110 --> 00:28:44,660 - Get off me! - Sit down! 386 00:28:45,490 --> 00:28:46,620 You be careful now! 387 00:28:47,120 --> 00:28:50,080 Or what happened to John Ross at Fury Beach will happen to you. 388 00:28:50,870 --> 00:28:52,000 Everyone, out. 389 00:28:52,620 --> 00:28:55,500 - Francis... - Oh, go smoke a pipe, Thomas. 390 00:28:56,130 --> 00:28:58,590 Or better yet, go stare at the ice. 391 00:28:58,710 --> 00:29:01,260 I want a full report in an hour. 392 00:29:01,880 --> 00:29:03,300 That's an order. 393 00:29:03,760 --> 00:29:04,970 Thomas. 394 00:29:07,970 --> 00:29:09,010 Captain. 395 00:29:18,570 --> 00:29:20,780 We both know what is happening with you. 396 00:29:23,780 --> 00:29:26,320 Mr. Blanky, what's happening? 397 00:29:26,950 --> 00:29:28,160 He's ill with it now. 398 00:29:28,910 --> 00:29:30,290 Fetch your coat and come up. 399 00:29:46,050 --> 00:29:47,930 Mr. Blanky! Mr. Blanky! 400 00:29:55,770 --> 00:29:58,270 Coming through! It took Darlington! 401 00:29:58,400 --> 00:29:59,440 He's dead! 402 00:30:10,620 --> 00:30:11,620 Jammed! 403 00:30:11,740 --> 00:30:14,580 - The forward hatch. - It's been sealed, sir. Just today. 404 00:30:19,210 --> 00:30:20,340 Over the gunwale! 405 00:30:23,710 --> 00:30:24,920 Lend a hand here! 406 00:30:28,930 --> 00:30:30,430 We can't see it! 407 00:30:34,100 --> 00:30:35,100 It's at the stern! 408 00:30:37,310 --> 00:30:39,020 - Thomas! - We can't get down! 409 00:30:39,150 --> 00:30:40,650 It's at the stern. It's coming up. 410 00:30:41,900 --> 00:30:43,530 It's at the stern! 411 00:31:10,300 --> 00:31:11,600 We've got no arms! 412 00:31:11,720 --> 00:31:14,470 Go to the bow and over the side, onto the ice. Hide. 413 00:31:14,600 --> 00:31:16,100 Go. Go! Go on! 414 00:32:38,260 --> 00:32:41,100 Man the cannon! The bloody cannon! 415 00:32:42,190 --> 00:32:43,770 He's calling for the cannon. 416 00:32:43,900 --> 00:32:46,190 We can carry it to the fife rail and turn it forward. 417 00:32:46,310 --> 00:32:49,190 - I need your help, lads. - All right. Come on. 418 00:33:00,040 --> 00:33:01,960 Put a bloody ball through it! 419 00:33:36,870 --> 00:33:38,280 Hodgson! 420 00:33:38,410 --> 00:33:39,870 I'm readying the cannon! 421 00:33:54,130 --> 00:33:57,640 The creature's run Mr. Blanky up the foremast! We've lost him up there! 422 00:34:04,270 --> 00:34:06,230 Blanky! 423 00:34:13,280 --> 00:34:14,860 I can't see a bloody thing! 424 00:34:27,210 --> 00:34:28,080 There! 425 00:34:29,420 --> 00:34:30,670 - He's on fire. - Tilt up! 426 00:34:31,630 --> 00:34:32,630 Tilt it up! 427 00:34:34,260 --> 00:34:37,130 Two inches! One more! 428 00:34:37,260 --> 00:34:38,800 First shot's a winner, lads. 429 00:34:38,930 --> 00:34:40,260 Fire! 430 00:34:44,930 --> 00:34:46,060 Yes! 431 00:34:48,140 --> 00:34:49,440 Leave it with us! 432 00:35:02,240 --> 00:35:03,700 It's run off, sir! 433 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 Dear God. 434 00:35:12,590 --> 00:35:13,800 He's up there! 435 00:35:45,160 --> 00:35:46,490 He's frozen through. 436 00:35:49,910 --> 00:35:50,960 Get me some... 437 00:35:51,960 --> 00:35:53,460 Can we have some light, please? 438 00:35:56,840 --> 00:35:59,170 - Lieutenant Hodgson, are you fine? - I'm all right. 439 00:35:59,300 --> 00:36:01,720 Will you find the key and get more rum? 440 00:36:02,220 --> 00:36:04,050 I'll give Mr. Blanky coca to soothe him, 441 00:36:04,180 --> 00:36:06,560 but we have to get him good and plastered as well. 442 00:36:07,350 --> 00:36:09,310 I'll go. I'll go. 443 00:36:15,730 --> 00:36:18,280 She ran off after it. Laid me right out. 444 00:36:57,980 --> 00:36:59,030 Whiskey. 445 00:37:01,280 --> 00:37:03,070 Here. Go on, drink up. 446 00:37:03,400 --> 00:37:04,820 No, Francis. 447 00:37:06,070 --> 00:37:07,530 Everyone gets a shot. 448 00:37:09,200 --> 00:37:11,500 I think I've made a connection tonight, me and it. 449 00:37:12,750 --> 00:37:15,250 I feel like we got engaged and I want to celebrate. 450 00:37:22,720 --> 00:37:24,930 To us! Me and it. 451 00:37:26,760 --> 00:37:27,600 Excuse me. 452 00:37:30,810 --> 00:37:32,230 Mr. Jopson, if you would? 453 00:37:32,350 --> 00:37:34,020 Go on, knock it back. 454 00:37:34,640 --> 00:37:35,690 Go on, go on. 455 00:37:35,810 --> 00:37:37,190 Are you ready, Mr. Blanky? 456 00:38:10,010 --> 00:38:12,520 Jopson, I'd like you to join us. 457 00:38:13,310 --> 00:38:14,390 Sit down. 458 00:38:15,230 --> 00:38:16,440 Here, at the table. 459 00:38:24,610 --> 00:38:25,740 I'm afraid... 460 00:38:26,450 --> 00:38:29,530 I need to ask the four of you for a favor 461 00:38:29,660 --> 00:38:32,950 that will likely be a great imposition. 462 00:38:34,870 --> 00:38:35,960 And... 463 00:38:38,750 --> 00:38:41,670 There couldn't be worse timing, I understand. 464 00:38:43,250 --> 00:38:45,470 But there also couldn't be a greater need. 465 00:38:52,180 --> 00:38:54,600 I'm going to be unwell, gentlemen. 466 00:38:55,850 --> 00:38:58,350 Quite unwell, I expect. 467 00:38:58,900 --> 00:39:00,610 And I don't know for how long. 468 00:39:01,770 --> 00:39:03,730 A week? No. 469 00:39:06,490 --> 00:39:07,570 Two. 470 00:39:13,120 --> 00:39:14,200 Perhaps... 471 00:39:14,910 --> 00:39:15,950 Perhaps more. 472 00:39:16,870 --> 00:39:19,580 And not only must you draw the tightest possible curtain 473 00:39:19,710 --> 00:39:22,920 around what is happening, but you must also care for me... 474 00:39:24,250 --> 00:39:25,590 as well, 475 00:39:25,710 --> 00:39:28,130 as I will not be able to care for myself. 476 00:39:30,470 --> 00:39:32,390 You needn't worry for a thing, sir. 477 00:39:38,480 --> 00:39:40,980 I will be in no position to command. 478 00:39:42,810 --> 00:39:45,570 That will be for Captain Fitzjames, 479 00:39:45,690 --> 00:39:46,940 for all things. 480 00:39:48,610 --> 00:39:51,200 And you must be my proxy here, Edward. 481 00:39:52,870 --> 00:39:54,030 - Francis... - No. 482 00:39:54,620 --> 00:39:58,830 I'm sorry, but we mustn't stop until it is finished. 483 00:40:00,710 --> 00:40:02,420 I mustn't stop, 484 00:40:02,540 --> 00:40:04,920 and you mustn't let me. 485 00:40:11,340 --> 00:40:13,010 I may... I may beg you. 486 00:40:27,780 --> 00:40:30,070 Take this out to the spot where the thing's blood is 487 00:40:30,190 --> 00:40:31,360 and pour it out there. 488 00:40:38,040 --> 00:40:39,120 Here. 489 00:40:41,620 --> 00:40:42,710 Take this. 490 00:40:43,370 --> 00:40:44,460 Take it. 491 00:40:50,010 --> 00:40:53,340 Don't give it back to me until you see me on deck again... 492 00:40:54,840 --> 00:40:56,390 in full uniform. 493 00:41:56,910 --> 00:41:58,370 I need your help, Jacko. 494 00:42:04,910 --> 00:42:07,880 It's not your little painted bowl, I know, but... 495 00:42:09,000 --> 00:42:11,050 we can make do until I find it. 35872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.