All language subtitles for The.Terror.S01E05.REPACK.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,423 --> 00:00:06,841 Here it comes, Mr. Des Voeux. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,402 Hold for the calculation. 3 00:00:29,697 --> 00:00:32,283 One thousand and fourteen feet per second, sir. 4 00:00:32,408 --> 00:00:35,703 Mark atmospheric pressure at 30.191 inches. 5 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 - 52. 6 00:00:39,081 --> 00:00:42,084 Is that the last one, sir? My foot's gone horny now. 7 00:00:42,835 --> 00:00:44,837 Stamp it out. We've got two more. 8 00:01:23,918 --> 00:01:25,336 The Terrors are aboard, sir. 9 00:01:29,507 --> 00:01:30,841 Good morning, Captain. 10 00:01:34,929 --> 00:01:38,265 Are we to have a command meeting without our commander again? 11 00:01:40,184 --> 00:01:42,394 Captain Crozier sends his regrets. 12 00:01:43,687 --> 00:01:46,440 But we were able to bring all the Terror stores you requested. 13 00:01:47,149 --> 00:01:49,693 Mr. Hornby's overseeing the transfer below. 14 00:01:49,819 --> 00:01:52,238 Is there something you're not telling me, Edward? 15 00:01:55,366 --> 00:01:57,493 Much to do on Terror is all, sir. 16 00:02:01,205 --> 00:02:03,082 Well, then I will keep this short. 17 00:02:04,750 --> 00:02:07,753 Dundy can brief you on how the combined men are faring, 18 00:02:07,878 --> 00:02:12,383 and I will get Mr. Reid to brief you directly concerning the ice. 19 00:02:17,471 --> 00:02:18,556 The girl. 20 00:02:19,306 --> 00:02:21,600 You will take her back with you today when you go. 21 00:02:23,352 --> 00:02:26,105 Sir, have you considered that on Terror are the very men who... 22 00:02:26,230 --> 00:02:27,773 That is Francis's problem now. 23 00:02:27,898 --> 00:02:30,651 I no longer accept to host that girl aboard my ship. 24 00:02:31,235 --> 00:02:33,153 The men here are becoming upset by her. 25 00:02:34,363 --> 00:02:35,531 Upset, sir? 26 00:02:36,574 --> 00:02:37,700 You'll see. 27 00:02:54,842 --> 00:02:58,387 And finally, foot. 28 00:02:58,512 --> 00:02:59,555 Feet. 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Yes. Yes. 30 00:03:16,989 --> 00:03:18,908 - Brava. - Feet. 31 00:03:21,118 --> 00:03:23,704 Captain Fitzjames orders them removed every morning. 32 00:03:25,164 --> 00:03:27,082 He promises punishment for leaving them. 33 00:03:28,667 --> 00:03:30,294 Well, I have orders to pack her up. 34 00:03:31,378 --> 00:03:32,713 She's Terror's problem now. 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,634 Did I... 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,510 Did I hear correctly, Lieutenant? 37 00:03:38,969 --> 00:03:40,304 You're taking her? 38 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 May I come, also? 39 00:03:42,932 --> 00:03:45,476 I'm working outHere it comes, Mr. Des Voeux a dictionary of Inuktitut 40 00:03:45,601 --> 00:03:48,062 and she's talking, finally, 41 00:03:48,187 --> 00:03:49,313 and at speed. 42 00:03:49,438 --> 00:03:51,398 Has she spoken any more of the creature? 43 00:03:52,942 --> 00:03:55,903 Not as yet, that I can discern, but... 44 00:03:58,781 --> 00:04:00,074 I feel we're close. 45 00:04:00,908 --> 00:04:03,535 - You understand Terror's situation? - I do. 46 00:04:05,454 --> 00:04:07,289 Get leave, then. And pack well. 47 00:04:07,414 --> 00:04:09,750 If weather deteriorates, you may be with us a while. 48 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 We go. Out. 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,432 Terror? 50 00:05:00,551 --> 00:05:03,303 Captain Fitzjames says he's happy to be relieved of a man, 51 00:05:03,429 --> 00:05:04,763 given our numbers now. 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,224 You may as well write a Newfie dictionary. 53 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Or capuchin. 54 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Hold it. 55 00:05:11,979 --> 00:05:15,941 Why are you asking me, Mr. Goodsir? You've already spoken to the captain. 56 00:05:17,901 --> 00:05:19,445 And packed, I see. 57 00:05:22,489 --> 00:05:25,284 Doctor, I'm to tell you we're going up the ladder now. 58 00:05:27,619 --> 00:05:29,455 Captain's leaving the decision to you, 59 00:05:29,580 --> 00:05:30,998 in case I'd be too missed. 60 00:05:31,123 --> 00:05:33,542 I really wouldn't worry yourself there. 61 00:05:36,670 --> 00:05:38,630 Fine. Go with the girl. 62 00:05:41,341 --> 00:05:43,761 And don't forget to invite us all to the wedding. 63 00:05:45,512 --> 00:05:48,682 Has anyone ever invited you to a wedding, Dr. Stanley? 64 00:05:55,314 --> 00:05:56,732 Is he always that cheeky? 65 00:05:58,358 --> 00:05:59,401 No. 66 00:06:01,612 --> 00:06:02,863 That's something new. 67 00:06:08,994 --> 00:06:11,371 The two months are to be used, Mr. Closson. 68 00:06:11,497 --> 00:06:13,749 Attend to that reading every week, without fail. 69 00:06:18,253 --> 00:06:20,798 - Name? - William Wentzell, sir. From Terror. 70 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Well, your nails are a terror, Mr. Wentzell. 71 00:06:23,300 --> 00:06:24,968 You are far from an excuse for this. 72 00:06:25,094 --> 00:06:27,805 Mark down three days duty owing, and one for that collar. 73 00:06:28,555 --> 00:06:29,640 Men! 74 00:06:31,391 --> 00:06:33,560 I will wager you've never had more time than this 75 00:06:33,685 --> 00:06:35,270 to keep yourselves neat! 76 00:06:35,687 --> 00:06:38,190 But I also understand, given our numbers, 77 00:06:38,315 --> 00:06:40,818 you have likely never had less time at the basin. 78 00:06:40,943 --> 00:06:41,985 Even so, 79 00:06:42,111 --> 00:06:44,613 nine of you earned duty in the log today. 80 00:06:45,239 --> 00:06:46,740 That must improve. 81 00:06:47,616 --> 00:06:50,953 Next week, that number will be zero. Is that understood? 82 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 Aye, sir! 83 00:06:53,664 --> 00:06:56,125 - Good. - Carry on, men! 84 00:06:56,250 --> 00:06:59,294 - Mr. Collins? - Sir, it's about the Terror party. 85 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 What's happened? 86 00:07:00,546 --> 00:07:04,633 You told me to report anything like this if it happened, and it has. 87 00:07:07,094 --> 00:07:08,428 Lieutenant Little came today 88 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 with a requisition signed by Captain Crozier. 89 00:07:11,431 --> 00:07:12,558 For the spirit room. 90 00:07:13,267 --> 00:07:14,518 How many did he take? 91 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Sixteen bottles, sir. 92 00:07:18,981 --> 00:07:20,315 Thank you, Mr. Collins. 93 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 Sir. 94 00:08:05,569 --> 00:08:06,778 Mr. Hornby! 95 00:08:08,113 --> 00:08:09,239 Mr. Hornby? 96 00:08:15,954 --> 00:08:18,415 Fetch that up before it hardens, Mr. Hickey. 97 00:08:19,291 --> 00:08:21,627 As you can see, I'm shooting into the brown tonight. 98 00:08:23,545 --> 00:08:25,547 Climb down. We'll lower him behind you. 99 00:08:30,427 --> 00:08:32,846 Mr. Hornby collapsed on the ice. He's gone. 100 00:08:32,971 --> 00:08:34,348 We've got Lady Silence with us. 101 00:08:35,057 --> 00:08:36,808 Take her down to the slop storage. 102 00:08:36,934 --> 00:08:38,852 Will she be safe? 103 00:08:38,977 --> 00:08:40,854 She'll be fine with Lieutenant Hodgson. 104 00:08:40,979 --> 00:08:42,105 You go. 105 00:08:45,692 --> 00:08:46,777 Bring him down. 106 00:08:47,402 --> 00:08:48,445 Easy. 107 00:09:08,215 --> 00:09:10,425 - What happened to Mr. Hornby? - We don't know. 108 00:09:11,551 --> 00:09:14,888 You shouldn't carry heavy things until your wounds mend, Mr. Hickey. 109 00:09:15,013 --> 00:09:18,433 You'll fight down worse than pain. I'm sure Dr. MacDonald told you. 110 00:09:18,558 --> 00:09:19,559 Yes. 111 00:09:20,394 --> 00:09:23,021 Mr. Darlington and I were just discussing that. 112 00:09:24,690 --> 00:09:25,732 Excuse me. 113 00:09:44,209 --> 00:09:47,379 With the weight of the ship having shifted from the central axis, 114 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 we're... 115 00:09:48,630 --> 00:09:50,132 Ah, Edward. 116 00:09:50,882 --> 00:09:53,093 How fares the Raft of the Medusa? 117 00:09:54,261 --> 00:09:56,680 Mr. Hornby collapsed on the ice on the trek back. 118 00:09:58,932 --> 00:10:01,059 Dr. MacDonald thinks his heart stopped. 119 00:10:01,184 --> 00:10:02,394 Hornby's dead? 120 00:10:04,646 --> 00:10:05,731 He is. 121 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 They're preparing him now to take him down to the hold with the others. 122 00:10:13,405 --> 00:10:15,574 He was a good mate. Steady. 123 00:10:15,699 --> 00:10:17,075 Light on his feet. 124 00:10:20,120 --> 00:10:21,455 I'm sorry to mix things, sir, 125 00:10:21,580 --> 00:10:24,082 but we've also brought back the Lady Silence with us. 126 00:10:25,208 --> 00:10:28,670 I tried to remind Captain Fitzjames who's aboard, but he insisted. 127 00:10:30,297 --> 00:10:32,007 Mr. Goodsir came along as well. 128 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 Apparently he's making some progress with what you asked. 129 00:10:37,179 --> 00:10:38,305 Very good. 130 00:10:38,805 --> 00:10:41,141 Once she's settled and has eaten, 131 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 collect her and Mr. Goodsir. 132 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 I'll have them in for tea. 133 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 We have a round of catch-up to do. 134 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 Thomas, would you mind? 135 00:10:51,485 --> 00:10:55,739 Check the crossbeams and let me know if you find any weeping. Ready the... 136 00:10:55,864 --> 00:10:57,199 Francis, in this bloody cold, 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,659 no one should be out there for more than half an hour. 138 00:10:59,785 --> 00:11:00,869 You're right. 139 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 I'll hold a service for him tomorrow. 140 00:11:05,082 --> 00:11:07,042 Ready the spare masts to be taken up. 141 00:11:07,167 --> 00:11:10,587 See what the ice wants, then finalize a buttress plan in the morning. 142 00:11:10,962 --> 00:11:12,005 Aye. 143 00:11:20,347 --> 00:11:22,474 No whiskey in Erebus's spirit room, sir. 144 00:11:23,392 --> 00:11:25,644 Only gin. Rum and gin. 145 00:11:26,520 --> 00:11:27,646 Damn it! 146 00:11:29,523 --> 00:11:30,607 Jopson! 147 00:11:32,734 --> 00:11:34,403 My father drank gin. 148 00:11:34,528 --> 00:11:37,114 I'm not sure Mr. Collins will be as discreet as we'd hoped. 149 00:11:39,074 --> 00:11:41,159 Right, here's what you do. 150 00:11:41,910 --> 00:11:44,871 You go back, and this time you tell Mr. Collins 151 00:11:44,996 --> 00:11:46,998 to get it from James's personal store. 152 00:11:47,582 --> 00:11:49,668 He's had enough of mine over the years. 153 00:11:51,294 --> 00:11:53,255 Put a bullet in my head before I drink gin. 154 00:11:55,424 --> 00:11:56,716 Ah, Jopson. 155 00:11:58,009 --> 00:11:59,302 Mr. Hornby's dead. 156 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 As Mr. Helpman is on Erebus, 157 00:12:03,515 --> 00:12:06,476 would you be so kind as to collect Mr. Hornby's personal things 158 00:12:06,601 --> 00:12:08,728 and put them in store for his family? 159 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Find out who his best mate was 160 00:12:10,897 --> 00:12:13,066 and give that man Mr. Hornby's tobacco. 161 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 - Consider it done, sir. - Thank you. 162 00:12:18,905 --> 00:12:21,867 Would you recall how much whiskey is left in my stores? 163 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 Two bottles, sir. 164 00:12:26,830 --> 00:12:28,915 - Bring them up. - Yes, sir. 165 00:12:31,543 --> 00:12:32,752 That's your clock. 166 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 See it doesn't run out. 167 00:12:38,341 --> 00:12:39,426 Yes, sir. 168 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 You should be about through with the salt now. You're mending nicely. 169 00:12:48,727 --> 00:12:52,189 Your kindness is unstoppable, Mr. Goodsir. 170 00:12:53,023 --> 00:12:54,149 I mean that. 171 00:12:55,442 --> 00:12:57,611 There's no more generous man on these ships. 172 00:12:59,654 --> 00:13:03,783 Was Lady Silence brought on board to be questioned by the captain? 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,247 Does that really work with anyone, Mr. Hickey? 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,011 Thank you for your help today. 175 00:13:23,136 --> 00:13:26,181 You have a busier sick bay than I'd imagined, with so few men aboard. 176 00:13:26,306 --> 00:13:27,432 It's the weather. 177 00:13:28,308 --> 00:13:31,061 I'm going to suggest to the captain that he cancels all trips 178 00:13:31,186 --> 00:13:33,396 to and from Erebus until it breaks. 179 00:13:33,522 --> 00:13:37,651 I don't want to see another of these boys lose a piece or a part. 180 00:13:39,236 --> 00:13:43,156 I've heard teeth can explode in air this cold. Imagine. 181 00:13:43,281 --> 00:13:44,282 I don't have to. 182 00:13:44,407 --> 00:13:46,409 In '39 with Captain Penny, 183 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 our lead whaler's tooth did just that. 184 00:13:49,037 --> 00:13:51,748 The root stays warm, but the surface freezes like a... 185 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 like a little bomb. 186 00:13:54,918 --> 00:13:56,127 While I'm here... 187 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 Have you any men aboard suffering a line? 188 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 On the gums. 189 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 - Like a line of ash in the tissue. - No. 190 00:14:05,762 --> 00:14:07,222 Are there any other symptoms? 191 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Headaches, numbness, joint pain. 192 00:14:11,810 --> 00:14:13,979 Possibly dystrophy of the memory. 193 00:14:14,854 --> 00:14:17,816 Something other than scurvy? I know you've started to see cases. 194 00:14:17,941 --> 00:14:20,318 No, this is... this is quite different. 195 00:14:20,860 --> 00:14:22,529 What comes first to your mind? 196 00:14:25,407 --> 00:14:27,576 I thought immediately of bismuth. 197 00:14:28,827 --> 00:14:30,537 I trained on cadavers, 198 00:14:30,662 --> 00:14:32,455 some of whom were syphilitic. 199 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 They had been treated with bismuth for months. 200 00:14:34,833 --> 00:14:36,293 It had built up in their gums. 201 00:14:36,710 --> 00:14:39,045 A different color, but it's the same presentation. 202 00:14:39,170 --> 00:14:41,631 Is he indulgent with drink? 203 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 He has not much access to it beyond his evening grog. Why? 204 00:14:44,551 --> 00:14:49,180 I just remember, years ago, reading about a case in Devon 205 00:14:49,306 --> 00:14:52,851 where the cider presses were causing a similar vexation. 206 00:14:52,976 --> 00:14:56,146 - The presses? - Yes. They were made of lead. 207 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Our water tanks are lead. 208 00:14:59,649 --> 00:15:02,152 It doesn't affect neutral liquids, fortunately. 209 00:15:03,486 --> 00:15:06,573 Handling the stuff can be harmful. The French have proved it. 210 00:15:06,698 --> 00:15:09,868 Charles Thackrah has written about gout in plumbers. 211 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 What's his job, your man? 212 00:15:12,621 --> 00:15:13,830 He's one of the mates. 213 00:15:14,706 --> 00:15:17,959 He hasn't handled anything without gloves on deck for years, I imagine. 214 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Well, I'll start making inquiries, Mr. Goodsir. 215 00:15:21,421 --> 00:15:22,839 I've not seen this myself. 216 00:15:26,259 --> 00:15:27,552 I wish you'd call me Harry. 217 00:15:28,803 --> 00:15:31,014 Well, I might call you Doctor. 218 00:15:32,223 --> 00:15:34,392 You're sounding very like one to me just now. 219 00:15:51,076 --> 00:15:52,160 Cornelius. 220 00:15:53,244 --> 00:15:54,245 Just a word, Billy. 221 00:15:56,498 --> 00:15:57,332 What? 222 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 What do you want? 223 00:16:03,880 --> 00:16:07,550 To know what's preoccupying the officers' thoughts these days. 224 00:16:09,219 --> 00:16:10,720 Who's unhappy? 225 00:16:11,888 --> 00:16:14,015 How am I supposed to know any better than you? 226 00:16:16,768 --> 00:16:18,061 That magic line is how. 227 00:16:20,105 --> 00:16:24,109 See, I can't get my ears over that line unless I'm caulking a privy. 228 00:16:26,611 --> 00:16:29,781 You serve every meal of every day behind that line. 229 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 - Practically live behind that line. - What do I get in return? 230 00:16:35,537 --> 00:16:36,871 News of the Marines? 231 00:16:37,455 --> 00:16:40,125 To the hold, Mr. Hickey. You've got duty. Two minutes. 232 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Right away, sir. 233 00:16:41,376 --> 00:16:43,503 You can help put Mr. Hornby in the Dead Room. 234 00:16:43,628 --> 00:16:46,131 - Close your eyes. Hold your hand out. - No. 235 00:16:46,256 --> 00:16:49,217 Relax. I'm not going to have congress with it. 236 00:16:49,884 --> 00:16:51,219 Then will you let me alone? 237 00:16:55,890 --> 00:16:57,100 Close your eyes. 238 00:17:08,403 --> 00:17:09,529 Where did you get it? 239 00:17:13,408 --> 00:17:15,076 Someone who didn't need it any more. 240 00:17:20,832 --> 00:17:23,001 Your ears, Billy. Unbutton them. 241 00:17:52,238 --> 00:17:53,323 Magnus? 242 00:17:57,952 --> 00:17:59,162 What is it, Manson? 243 00:18:01,289 --> 00:18:02,624 I... 244 00:18:02,749 --> 00:18:05,293 - I can't go down, sir. - Well, you fit, don't you? 245 00:18:07,587 --> 00:18:08,713 I mean... 246 00:18:09,881 --> 00:18:11,591 I don't like to go down there now, sir. 247 00:18:12,133 --> 00:18:14,636 Well, down there is the hold of the ship 248 00:18:14,761 --> 00:18:16,346 the Navy pays you to work in. 249 00:18:17,138 --> 00:18:20,642 Just... with Strong and Evans already down there, I... 250 00:18:23,269 --> 00:18:25,188 It's just that I've heard them, sir. 251 00:18:26,189 --> 00:18:27,315 You've heard them? 252 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Are you a blasphemer? 253 00:18:30,985 --> 00:18:32,904 No. No, a lot of the men have, sir. 254 00:18:33,029 --> 00:18:36,616 Manson, just lower him down. I can get him on my shoulder. 255 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 You look at me, Manson! 256 00:18:41,454 --> 00:18:43,748 What's left of Strong and Evans is frozen solid, 257 00:18:43,873 --> 00:18:47,043 sewn into hammocks with layers of canvas wrapped around it. 258 00:18:47,168 --> 00:18:50,213 It's not them trying to get out you hear, but rats trying to get in. 259 00:18:50,338 --> 00:18:51,548 Sir... Sir, please. 260 00:18:52,298 --> 00:18:55,802 I... I'm going to order you down that ladder now. 261 00:18:56,511 --> 00:19:00,181 If you refuse, I will not recommend you to be lashed again. 262 00:19:00,682 --> 00:19:04,018 I will recommend you sit in there with your friends, the door locked, 263 00:19:04,143 --> 00:19:07,313 until you've learned that God grants us many things in this world, 264 00:19:07,438 --> 00:19:08,940 but he does not grant us ghosts! 265 00:19:09,482 --> 00:19:10,567 Sir, you wouldn't. 266 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 Would you like to see? 267 00:19:15,905 --> 00:19:18,700 What you need is more light, Mr. Manson. 268 00:19:20,910 --> 00:19:22,120 You go and fetch a lantern. 269 00:19:22,829 --> 00:19:26,833 Then you can keep Mr. Hartnell and me safe on these rungs, yeah? 270 00:19:29,919 --> 00:19:31,004 Come on. 271 00:19:38,469 --> 00:19:39,554 Step. 272 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 Just stack him on top. 273 00:20:23,556 --> 00:20:25,475 It's all right, Manson. He's stowed. 274 00:20:28,728 --> 00:20:32,148 They see the cannon flash from the position camp, 275 00:20:32,273 --> 00:20:35,568 and then they mark how long after it the sound arrives. 276 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 The light will travel faster, but less so the colder it is. 277 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 Or something to that tune. 278 00:20:43,952 --> 00:20:46,913 It's a reason to shoot off a six-pounder, anyway. 279 00:20:48,957 --> 00:20:50,416 You must hear it down here. 280 00:20:53,127 --> 00:20:55,880 Do you remember the old lad on the Prince Regent 281 00:20:56,005 --> 00:20:58,091 the doxies used to call "Six Pounder"? 282 00:21:01,177 --> 00:21:02,887 Where's he right now, do you think? 283 00:21:06,766 --> 00:21:08,309 I'm ready to go up, Private. 284 00:21:33,793 --> 00:21:35,336 One more, as quick as you can, boys. 285 00:21:35,461 --> 00:21:38,506 The men on the ice have half a mile to march back to Erebus after. 286 00:21:38,631 --> 00:21:41,384 We will not get temperatures much lower this year, I'd wager. 287 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 What about the creature, sir? 288 00:21:43,469 --> 00:21:45,471 If you can hear the cannon fire so far... 289 00:21:46,514 --> 00:21:48,850 haven't we been calling it right to us all day? 290 00:21:48,975 --> 00:21:50,184 Or scaring it off. 291 00:21:50,893 --> 00:21:54,147 I'm more afeared of the cold, boys. I play the clavier back home. 292 00:21:55,106 --> 00:21:56,941 And for that you need every finger. 293 00:22:02,989 --> 00:22:04,615 Ah, Dr. Goodsir. 294 00:22:05,199 --> 00:22:06,617 Come in, please. 295 00:22:07,160 --> 00:22:09,912 Lieutenant Little has gone to fetch our Lady now. 296 00:22:11,539 --> 00:22:14,625 Thank you for being our proxy while she's been on Erebus. 297 00:22:15,168 --> 00:22:16,836 You're getting quite expert, I hear. 298 00:22:18,046 --> 00:22:22,633 I didn't understand how to record her dialect phonetically at first, but... 299 00:22:25,636 --> 00:22:29,891 but I've created a system of notation for a dictionary I've begun... 300 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 On the creature? 301 00:22:33,061 --> 00:22:37,565 I've tried, but on that subject she doesn't offer to converse. 302 00:22:37,982 --> 00:22:42,153 I sense these matters are quite private in her culture. 303 00:22:44,280 --> 00:22:46,032 She's berthed with you a month now. 304 00:22:47,575 --> 00:22:49,160 About what have you conversed? 305 00:22:51,621 --> 00:22:53,414 The land, the ice. 306 00:22:54,248 --> 00:22:57,668 Her tools, her clothing. Our tools, our clothing. 307 00:22:58,169 --> 00:22:59,879 But I feel that we're close. 308 00:23:00,755 --> 00:23:03,257 Just I think we're going to have to do this in her time. 309 00:23:03,382 --> 00:23:04,926 We shall try together. 310 00:23:07,220 --> 00:23:08,346 Please. 311 00:23:12,975 --> 00:23:16,771 Welcome. Please sit. 312 00:23:31,536 --> 00:23:32,662 Tea? 313 00:23:32,787 --> 00:23:33,913 You want drink? 314 00:23:47,385 --> 00:23:48,469 Let's get to it, then. 315 00:23:49,637 --> 00:23:55,643 What is hunting us? 316 00:23:59,939 --> 00:24:01,065 Tuunbaq. 317 00:24:03,317 --> 00:24:04,193 Tuunbaq. 318 00:24:05,278 --> 00:24:06,195 Tuunbaq. 319 00:24:07,655 --> 00:24:09,991 - Tuunbaq. - Tuunbaq. 320 00:24:13,661 --> 00:24:15,163 Do you know the word, Mr. Blanky? 321 00:24:16,038 --> 00:24:19,667 It's similar to a Yupik word I know from Russian America. 322 00:24:20,418 --> 00:24:23,337 "Tuunraq." A spirit. 323 00:24:24,046 --> 00:24:26,549 - Spirit? - That may not be her meaning. 324 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 A spirit that dresses as an animal. 325 00:24:29,427 --> 00:24:30,970 That doesn't leave this room. 326 00:24:35,057 --> 00:24:36,434 Tuunbaq... 327 00:24:36,934 --> 00:24:41,480 It put our captain in the same hole 328 00:24:41,606 --> 00:24:43,900 where your father went. 329 00:24:46,319 --> 00:24:47,528 How it know that? 330 00:24:49,447 --> 00:24:53,826 Who told it do that? 331 00:24:56,245 --> 00:24:57,288 You? 332 00:25:04,337 --> 00:25:05,546 It did that? 333 00:25:07,256 --> 00:25:12,845 It's bound to no one now. 334 00:25:12,970 --> 00:25:16,682 Do you speak with it? 335 00:25:19,435 --> 00:25:20,645 I haven't tried. 336 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 I want to go back now. 337 00:25:28,527 --> 00:25:30,404 - No, no, no. - Maybe... 338 00:25:30,529 --> 00:25:32,031 Maybe if I try. 339 00:25:33,908 --> 00:25:36,911 It's killed five men on this expedition, ripped them apart. 340 00:25:37,036 --> 00:25:39,705 But she has been responding to a lighter touch. 341 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 How do we kill it? 342 00:25:49,674 --> 00:25:50,758 Go on. 343 00:26:00,434 --> 00:26:03,896 I hope you live to sell your dictionary, Mr. Goodsir. 344 00:26:04,397 --> 00:26:06,816 I hope I live to buy it. 345 00:26:15,866 --> 00:26:20,288 How do we kill Tuunbaq? 346 00:26:25,626 --> 00:26:26,752 Tuunbaq. 347 00:26:29,588 --> 00:26:30,715 Help us. 348 00:26:37,972 --> 00:26:39,890 Do we all agree she's not co-operating? 349 00:26:41,058 --> 00:26:42,810 Sir, in the month that she's been here, 350 00:26:42,935 --> 00:26:47,648 she hasn't once mentioned leaving or made any attempt at escape. 351 00:26:48,357 --> 00:26:49,900 You ever ask yourself why? 352 00:26:52,945 --> 00:26:54,405 She's frightened of it, also. 353 00:26:55,031 --> 00:26:57,658 Maybe it's gone off somehow. 354 00:26:58,326 --> 00:27:01,704 Lieutenant Little, Lady Silence is denied protection on either ship. 355 00:27:01,829 --> 00:27:03,039 - Sir... - Surely... 356 00:27:03,164 --> 00:27:04,874 Thomas, escort her off Terror. 357 00:27:05,374 --> 00:27:08,044 Let her back aboard only if she's screaming for help. 358 00:27:08,169 --> 00:27:09,337 No, I will not, Francis. 359 00:27:10,713 --> 00:27:12,590 Help us stop it or you leave! 360 00:27:12,715 --> 00:27:14,759 And who is going to stop you? 361 00:27:14,884 --> 00:27:17,636 You use the wind to carry you here. 362 00:27:17,762 --> 00:27:19,847 You use the forest to hide inside. 363 00:27:19,972 --> 00:27:22,683 You use all this and don't even want to be here. 364 00:27:23,434 --> 00:27:27,605 You don't want to live. Look at you. 365 00:27:29,774 --> 00:27:32,818 Even if I could help, you don't want it. 366 00:27:38,866 --> 00:27:41,410 Why do you want to die? 367 00:27:48,000 --> 00:27:50,252 She asked you, "Why do you want to die?" 368 00:27:53,297 --> 00:27:56,008 Oh, God. Get off my ship! 369 00:27:56,467 --> 00:27:58,427 What in God's name is happening here? 370 00:27:58,552 --> 00:28:02,014 You know what you have to do and you don't do it. 371 00:28:02,139 --> 00:28:04,934 - Francis... - Don't ever call me Francis again. 372 00:28:05,059 --> 00:28:06,852 You'll call me what I'm due to be called. 373 00:28:06,977 --> 00:28:09,730 You stole 16 bottles of spirits from my ship. 374 00:28:09,855 --> 00:28:11,232 I don't know what you're due. 375 00:28:11,774 --> 00:28:14,235 I do know there hasn't been a single meal we've shared, 376 00:28:14,360 --> 00:28:17,321 a conversation when you weren't morbing on about what you're due. 377 00:28:18,239 --> 00:28:21,534 Your luck has changed, Francis. No one has you in harness any longer. 378 00:28:21,659 --> 00:28:24,120 You are commanding this expedition entire. 379 00:28:24,662 --> 00:28:25,871 So damn your eyes. 380 00:28:27,623 --> 00:28:29,125 What else do you require? 381 00:28:29,792 --> 00:28:30,918 Respect? 382 00:28:31,877 --> 00:28:33,003 Well, earn it. 383 00:28:34,588 --> 00:28:37,174 Or are you determined to be the worst kind of first as well? 384 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 Francis! 385 00:28:42,096 --> 00:28:44,640 - Get off me! - Sit down! 386 00:28:45,474 --> 00:28:46,600 You be careful now! 387 00:28:47,101 --> 00:28:50,062 Or what happened to John Ross at Fury Beach will happen to you. 388 00:28:50,855 --> 00:28:51,981 Everyone, out. 389 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 - Francis... - Oh, go smoke a pipe, Thomas. 390 00:28:56,110 --> 00:28:58,571 Or better yet, go stare at the ice. 391 00:28:58,696 --> 00:29:01,240 I want a full report in an hour. 392 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 That's an order. 393 00:29:03,742 --> 00:29:04,952 Thomas. 394 00:29:07,955 --> 00:29:08,998 Captain. 395 00:29:18,549 --> 00:29:20,759 We both know what is happening with you. 396 00:29:23,762 --> 00:29:26,307 Mr. Blanky, what's happening? 397 00:29:26,932 --> 00:29:28,142 He's ill with it now. 398 00:29:28,893 --> 00:29:30,269 Fetch your coat and come up. 399 00:29:46,035 --> 00:29:47,912 Mr. Blanky! Mr. Blanky! 400 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 Coming through! It took Darlington! 401 00:29:58,380 --> 00:29:59,423 He's dead! 402 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 Jammed! 403 00:30:11,727 --> 00:30:14,563 - The forward hatch. - It's been sealed, sir. Just today. 404 00:30:19,193 --> 00:30:20,319 Over the gunwale! 405 00:30:23,697 --> 00:30:24,907 Lend a hand here! 406 00:30:28,911 --> 00:30:30,412 We can't see it! 407 00:30:34,083 --> 00:30:35,084 It's at the stern! 408 00:30:37,294 --> 00:30:39,004 - Thomas! - We can't get down! 409 00:30:39,129 --> 00:30:40,631 It's at the stern. It's coming up. 410 00:30:41,882 --> 00:30:43,509 It's at the stern! 411 00:31:10,286 --> 00:31:11,579 We've got no arms! 412 00:31:11,704 --> 00:31:14,456 Go to the bow and over the side, onto the ice. Hide. 413 00:31:14,582 --> 00:31:16,083 Go. Go! Go on! 414 00:32:38,248 --> 00:32:41,085 Man the cannon! The bloody cannon! 415 00:32:42,169 --> 00:32:43,754 He's calling for the cannon. 416 00:32:43,879 --> 00:32:46,173 We can carry it to the fife rail and turn it forward. 417 00:32:46,298 --> 00:32:49,176 - I need your help, lads. - All right. Come on. 418 00:33:00,020 --> 00:33:01,939 Put a bloody ball through it! 419 00:33:36,849 --> 00:33:38,267 Hodgson! 420 00:33:38,392 --> 00:33:39,852 I'm readying the cannon! 421 00:33:54,116 --> 00:33:57,619 The creature's run Mr. Blanky up the foremast! We've lost him up there! 422 00:34:04,251 --> 00:34:06,211 Blanky! 423 00:34:13,260 --> 00:34:14,845 I can't see a bloody thing! 424 00:34:27,191 --> 00:34:28,066 There! 425 00:34:29,401 --> 00:34:30,652 - He's on fire. - Tilt up! 426 00:34:31,612 --> 00:34:32,613 Tilt it up! 427 00:34:34,239 --> 00:34:37,117 Two inches! One more! 428 00:34:37,242 --> 00:34:38,786 First shot's a winner, lads. 429 00:34:38,911 --> 00:34:40,245 Fire! 430 00:34:44,917 --> 00:34:46,043 Yes! 431 00:34:48,128 --> 00:34:49,421 Leave it with us! 432 00:35:02,226 --> 00:35:03,685 It's run off, sir! 433 00:35:08,899 --> 00:35:09,900 Dear God. 434 00:35:12,569 --> 00:35:13,779 He's up there! 435 00:35:45,143 --> 00:35:46,478 He's frozen through. 436 00:35:49,898 --> 00:35:50,941 Get me some... 437 00:35:51,942 --> 00:35:53,443 Can we have some light, please? 438 00:35:56,822 --> 00:35:59,157 - Lieutenant Hodgson, are you fine? - I'm all right. 439 00:35:59,283 --> 00:36:01,702 Will you find the key and get more rum? 440 00:36:02,202 --> 00:36:04,037 I'll give Mr. Blanky coca to soothe him, 441 00:36:04,162 --> 00:36:06,540 but we have to get him good and plastered as well. 442 00:36:07,332 --> 00:36:09,293 I'll go. I'll go. 443 00:36:15,716 --> 00:36:18,260 She ran off after it. Laid me right out. 444 00:36:57,966 --> 00:36:59,009 Whiskey. 445 00:37:01,261 --> 00:37:03,055 Here. Go on, drink up. 446 00:37:03,388 --> 00:37:04,806 No, Francis. 447 00:37:06,058 --> 00:37:07,517 Everyone gets a shot. 448 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 I think I've made a connection tonight, me and it. 449 00:37:12,731 --> 00:37:15,233 I feel like we got engaged and I want to celebrate. 450 00:37:22,699 --> 00:37:24,910 To us! Me and it. 451 00:37:26,745 --> 00:37:27,579 Excuse me. 452 00:37:30,791 --> 00:37:32,209 Mr. Jopson, if you would? 453 00:37:32,334 --> 00:37:34,002 Go on, knock it back. 454 00:37:34,628 --> 00:37:35,671 Go on, go on. 455 00:37:35,796 --> 00:37:37,172 Are you ready, Mr. Blanky? 456 00:38:09,997 --> 00:38:12,499 Jopson, I'd like you to join us. 457 00:38:13,291 --> 00:38:14,376 Sit down. 458 00:38:15,210 --> 00:38:16,420 Here, at the table. 459 00:38:24,594 --> 00:38:25,721 I'm afraid... 460 00:38:26,430 --> 00:38:29,516 I need to ask the four of you for a favor 461 00:38:29,641 --> 00:38:32,936 that will likely be a great imposition. 462 00:38:34,855 --> 00:38:35,939 And... 463 00:38:38,734 --> 00:38:41,653 There couldn't be worse timing, I understand. 464 00:38:43,238 --> 00:38:45,449 But there also couldn't be a greater need. 465 00:38:52,164 --> 00:38:54,583 I'm going to be unwell, gentlemen. 466 00:38:55,834 --> 00:38:58,336 Quite unwell, I expect. 467 00:38:58,879 --> 00:39:00,589 And I don't know for how long. 468 00:39:01,757 --> 00:39:03,717 A week? No. 469 00:39:06,470 --> 00:39:07,554 Two. 470 00:39:13,101 --> 00:39:14,186 Perhaps... 471 00:39:14,895 --> 00:39:15,937 Perhaps more. 472 00:39:16,855 --> 00:39:19,566 And not only must you draw the tightest possible curtain 473 00:39:19,691 --> 00:39:22,903 around what is happening, but you must also care for me... 474 00:39:24,237 --> 00:39:25,572 as well, 475 00:39:25,697 --> 00:39:28,116 as I will not be able to care for myself. 476 00:39:30,452 --> 00:39:32,370 You needn't worry for a thing, sir. 477 00:39:38,460 --> 00:39:40,962 I will be in no position to command. 478 00:39:42,798 --> 00:39:45,550 That will be for Captain Fitzjames, 479 00:39:45,675 --> 00:39:46,927 for all things. 480 00:39:48,595 --> 00:39:51,181 And you must be my proxy here, Edward. 481 00:39:52,849 --> 00:39:54,017 - Francis... - No. 482 00:39:54,601 --> 00:39:58,814 I'm sorry, but we mustn't stop until it is finished. 483 00:40:00,690 --> 00:40:02,400 I mustn't stop, 484 00:40:02,526 --> 00:40:04,903 and you mustn't let me. 485 00:40:11,326 --> 00:40:12,994 I may... I may beg you. 486 00:40:27,759 --> 00:40:30,053 Take this out to the spot where the thing's blood is 487 00:40:30,178 --> 00:40:31,346 and pour it out there. 488 00:40:38,019 --> 00:40:39,104 Here. 489 00:40:41,606 --> 00:40:42,691 Take this. 490 00:40:43,358 --> 00:40:44,442 Take it. 491 00:40:49,990 --> 00:40:53,326 Don't give it back to me until you see me on deck again... 492 00:40:54,828 --> 00:40:56,371 in full uniform. 493 00:41:56,890 --> 00:41:58,350 I need your help, Jacko. 494 00:42:04,898 --> 00:42:07,859 It's not your little painted bowl, I know, but... 495 00:42:08,985 --> 00:42:11,029 we can make do until I find it. 35904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.