Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,770
Where's Minorca?
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,070
Where's the Battle of the Chesapeake?
3
00:00:08,730 --> 00:00:11,950
If there was a waiting room
for Sophia Cracroft,
4
00:00:12,070 --> 00:00:15,030
would you hang your defeats
for everyone to see?
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,080
You know, it may surprise you
to hear me say this, but...
6
00:00:24,330 --> 00:00:28,590
it gives me great comfort to know
that your uncle is with Francis.
7
00:00:29,380 --> 00:00:31,300
This afternoon we'll make our list.
8
00:00:31,840 --> 00:00:34,930
We must see everyone
who's written to us out of concern.
9
00:00:35,510 --> 00:00:38,350
We need to prepare the ground.
We could organize many things.
10
00:00:38,470 --> 00:00:42,680
And we must make a special visit to
Chester Place and see the Dickenses.
11
00:00:42,810 --> 00:00:44,310
Charles has written to me twice.
12
00:00:44,440 --> 00:00:47,020
He could be our very best ally
in times to come.
13
00:00:48,940 --> 00:00:50,150
My dear...
14
00:00:52,110 --> 00:00:53,400
My dear, what is it?
15
00:00:54,990 --> 00:00:56,200
It's nothing.
16
00:00:57,160 --> 00:00:59,490
It's very wet on your cheeks
to be nothing.
17
00:01:00,410 --> 00:01:02,580
Oh, don't they know we can hear them?
18
00:01:10,380 --> 00:01:12,510
I have made
a horrible mistake, Auntie.
19
00:01:15,800 --> 00:01:19,510
It's only that I have been counting
the days since you sent your message
20
00:01:19,640 --> 00:01:21,140
to the whalers in Baffin Bay.
21
00:01:21,260 --> 00:01:23,560
I was sure that you would have
heard word by now.
22
00:01:23,680 --> 00:01:27,350
Oh, yes. Two replies, in fact. But,
as yet, no one has seen either ship.
23
00:01:27,940 --> 00:01:30,690
How far north did your letters reach
24
00:01:30,820 --> 00:01:33,940
Pond Inlet,
if that means anything to you.
25
00:01:34,070 --> 00:01:36,490
Lady Jane had supposed
Bylot Island, in fact.
26
00:01:37,030 --> 00:01:40,240
I had guessed
she was being optimistic.
27
00:01:41,160 --> 00:01:42,910
Not by much, it turns out.
28
00:01:45,250 --> 00:01:48,040
My dears, everything you can
conceive of is being considered,
29
00:01:48,170 --> 00:01:49,460
but I must remind you,
30
00:01:49,580 --> 00:01:52,000
we've not determined
any official cause for alarm.
31
00:01:52,130 --> 00:01:55,170
We have confidence absolute
in your husband's command of...
32
00:01:55,300 --> 00:01:57,430
Are you sure that that's merited?
33
00:01:59,260 --> 00:02:03,180
All of us in this room know
that John was not your first choice
34
00:02:03,310 --> 00:02:05,060
to lead this expedition.
35
00:02:05,430 --> 00:02:07,350
- Nor was he your second.
- I don't see how...
36
00:02:07,480 --> 00:02:09,400
Not even your third.
37
00:02:10,690 --> 00:02:11,940
We all know John.
38
00:02:12,070 --> 00:02:16,070
He's... as wonderful
as he is fallible.
39
00:02:16,190 --> 00:02:19,610
I'd rather that we helped him now
and praised him later,
40
00:02:19,740 --> 00:02:23,330
if he has indeed
got himself frozen in somewhere.
41
00:02:24,540 --> 00:02:28,420
We feel that you, gentlemen,
42
00:02:28,540 --> 00:02:30,420
must do more than consider.
43
00:02:30,540 --> 00:02:33,250
You must enact a plan... now.
44
00:02:33,800 --> 00:02:35,670
She could not be more correct.
45
00:02:36,460 --> 00:02:39,260
There's no basis
for a determination of anything here.
46
00:02:40,090 --> 00:02:43,350
It's a bold decision, is it not?
47
00:02:43,470 --> 00:02:47,020
Do we risk unnecessary expenditure
of pounds now,
48
00:02:47,140 --> 00:02:48,520
or of men later?
49
00:02:50,520 --> 00:02:51,860
Thank you, Sir John.
50
00:02:52,940 --> 00:02:54,270
Gentlemen...
51
00:02:55,030 --> 00:02:57,440
no doubt most of you were in London
52
00:02:57,570 --> 00:03:00,280
for that light snow
that we had last month.
53
00:03:01,410 --> 00:03:05,790
One evening after dinner
I stepped out into our courtyard.
54
00:03:05,910 --> 00:03:08,290
I was without a coat
and even a muffler...
55
00:03:09,370 --> 00:03:13,710
and I stood in that snow
to see how long I could bear it.
56
00:03:13,840 --> 00:03:15,920
Lady Jane,
there are two years of provisions.
57
00:03:16,050 --> 00:03:20,220
One hour and a quarter before I was
desperate to get back indoors again.
58
00:03:21,430 --> 00:03:22,970
But I made myself stay.
59
00:03:23,510 --> 00:03:26,720
And what's more, I took off my shoes
and I stood in that wet snow.
60
00:03:28,310 --> 00:03:29,730
Two minutes more.
61
00:03:31,230 --> 00:03:33,060
Two minutes, and then I was done.
62
00:03:33,560 --> 00:03:37,280
Our men have been out there
in unimaginable temperatures
63
00:03:37,400 --> 00:03:39,440
for more than a million minutes!
64
00:03:40,110 --> 00:03:43,280
No one can convince me that optimism
65
00:03:43,410 --> 00:03:46,870
or confidence is warm enough.
66
00:03:47,870 --> 00:03:50,290
One's sense of cold
is relative to one's experience.
67
00:03:50,410 --> 00:03:53,960
- I would remind you, madam...
- I suspect therein lies the problem.
68
00:03:54,750 --> 00:03:58,760
Most of you gentlemen have written
your memoirs. I've read them.
69
00:04:00,300 --> 00:04:04,300
The past tense
is a very sturdy thing.
70
00:04:04,430 --> 00:04:10,020
It's earned, but it does take for
granted that one has survived.
71
00:04:10,140 --> 00:04:13,270
The present
is a different case entirely.
72
00:04:13,400 --> 00:04:16,520
And so I've come here to ask you,
73
00:04:16,650 --> 00:04:19,940
what is your plan,
and when will it begin?
74
00:04:20,070 --> 00:04:21,280
Lady Jane.
75
00:04:22,610 --> 00:04:25,450
I have many friends on those ships,
as you know.
76
00:04:26,490 --> 00:04:30,200
Most of us here do, and I promise you
it occupies our thoughts
77
00:04:30,330 --> 00:04:31,960
as much as it does yours.
78
00:04:32,500 --> 00:04:35,210
And I also promise you that if we
have not heard word from them
79
00:04:35,330 --> 00:04:36,840
by 1850...
80
00:04:37,590 --> 00:04:39,500
I shall go and search myself.
81
00:04:42,760 --> 00:04:44,050
Then we will do it.
82
00:04:44,180 --> 00:04:46,180
Imagine! What our nation will not.
83
00:04:46,300 --> 00:04:47,930
Fund a ship
84
00:04:48,050 --> 00:04:50,220
Compared to what your uncle
and Francis
85
00:04:50,350 --> 00:04:52,890
and the rest of the men
must be managing this very hour,
86
00:04:53,020 --> 00:04:57,940
asking our set to put down its
sherries to write checks is nothing.
87
00:04:59,070 --> 00:05:01,530
He needs us, Sophia. I can feel it.
88
00:05:01,650 --> 00:05:05,780
As if he were with us here,
right now, asking.
89
00:05:45,280 --> 00:05:48,570
And so say all of us
90
00:05:48,700 --> 00:05:50,490
And so say all of us
91
00:05:50,620 --> 00:05:53,120
And so say all of us
92
00:05:53,240 --> 00:05:55,210
For he's a jolly good fellow
93
00:05:55,330 --> 00:05:57,290
For he's a jolly good fellow
94
00:05:57,420 --> 00:06:01,210
For he's a jolly good fellow
95
00:06:01,340 --> 00:06:04,710
And so say all of us
96
00:06:04,840 --> 00:06:06,970
And so say all of us
97
00:06:07,090 --> 00:06:09,300
And so say all of us
98
00:06:09,430 --> 00:06:11,600
For he's a jolly good fellow
99
00:06:11,720 --> 00:06:12,930
For he's a jolly good
100
00:07:20,750 --> 00:07:22,380
Sorry to interrupt, sir.
101
00:07:23,290 --> 00:07:24,630
Lieutenant Little is asking
102
00:07:24,750 --> 00:07:27,260
if you would like to postpone
the officers' meeting.
103
00:07:28,760 --> 00:07:29,970
What time is it?
104
00:07:30,970 --> 00:07:32,800
It's a minute before four, sir.
105
00:07:35,850 --> 00:07:37,640
We'll proceed at five.
106
00:07:37,770 --> 00:07:39,600
Let them enjoy the birthday.
107
00:07:41,560 --> 00:07:43,020
The party's finished, sir.
108
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
First dog watch has already gone up.
109
00:07:51,400 --> 00:07:52,950
Do you know the headlines...
110
00:07:54,160 --> 00:07:55,490
of the meeting?
111
00:07:55,990 --> 00:07:57,290
Me, sir?
112
00:07:57,410 --> 00:08:00,040
Jopson, you hear everything.
113
00:08:02,000 --> 00:08:06,710
Well, Mr. Reid reports
that Erebus is steady.
114
00:08:07,550 --> 00:08:10,420
But Terror's bow is up
another nine inches.
115
00:08:11,300 --> 00:08:13,180
And Lieutenant Little is wondering
116
00:08:13,300 --> 00:08:17,470
at what point we should begin moving
Terrors over to berth on Erebus.
117
00:08:18,180 --> 00:08:20,180
He says we can take volunteers first
118
00:08:20,310 --> 00:08:22,730
so as not to overtax
the flagship, sir.
119
00:08:23,980 --> 00:08:26,940
And Lieutenant Irving
has what sounds like
120
00:08:27,070 --> 00:08:29,190
a rather pressing report on stores.
121
00:08:30,110 --> 00:08:31,320
What about them?
122
00:08:32,570 --> 00:08:35,740
He's concerned the tinned food
is turning up spoilt, sir.
123
00:08:36,240 --> 00:08:39,200
There's a problem with the solder
on some of the cans.
124
00:08:40,450 --> 00:08:42,290
A new kind of process, apparently.
125
00:08:45,210 --> 00:08:46,420
You see?
126
00:08:47,210 --> 00:08:48,670
Have you ever thought of...
127
00:08:49,880 --> 00:08:51,380
becoming a newsman?
128
00:08:55,130 --> 00:08:56,720
- Sir!
- Oh, damn it!
129
00:09:01,470 --> 00:09:03,390
Check the stern! Be quick!
130
00:09:04,690 --> 00:09:06,810
Mr. Armitage, what do you report?
131
00:09:07,400 --> 00:09:08,690
He's still breathing.
132
00:09:09,650 --> 00:09:12,150
- Came over the gunwale, sir.
- Oh, my God.
133
00:09:12,280 --> 00:09:14,530
We didn't see it
until it went back over the side.
134
00:09:25,040 --> 00:09:27,920
That will freeze.
Move him down below immediately.
135
00:09:29,960 --> 00:09:31,750
Private Hammond, take the watch.
136
00:09:33,170 --> 00:09:34,220
Up!
137
00:09:39,220 --> 00:09:40,850
It's come onto the ship, Edward.
138
00:09:42,850 --> 00:09:44,180
It's got Strong!
139
00:09:44,770 --> 00:09:46,060
William Strong, sir.
140
00:09:46,190 --> 00:09:48,900
It took him. We heard someone
yelling for help out on the ice.
141
00:09:49,020 --> 00:09:50,690
Then we realized Strong was missing.
142
00:09:50,820 --> 00:09:53,150
Go below. Get 30 men into slops
as quick as you can.
143
00:09:53,280 --> 00:09:55,820
Have Mr. Armitage open up the armory.
Shotguns to half.
144
00:09:55,950 --> 00:09:57,110
- Edgar!
- Sir.
145
00:10:01,120 --> 00:10:03,240
Maybe it wants us to follow it, sir.
146
00:10:08,750 --> 00:10:10,630
Captain, may I come?
147
00:10:12,000 --> 00:10:14,670
- No ship's boys, Evans.
- Sir, please.
148
00:10:20,390 --> 00:10:21,680
You'll be with me.
149
00:10:46,660 --> 00:10:48,040
Is Strong a mate of yours?
150
00:10:48,870 --> 00:10:50,830
He's a brick to us boys, sir.
151
00:10:52,790 --> 00:10:55,300
Your muffler, Evans, pull it up.
152
00:10:56,420 --> 00:10:58,220
You won't even feel your nose go.
153
00:12:07,330 --> 00:12:09,700
Evans! Come on up!
154
00:12:27,560 --> 00:12:29,180
Evans!
155
00:12:32,020 --> 00:12:33,310
Evans!
156
00:13:21,030 --> 00:13:22,440
The last of the year.
157
00:13:24,280 --> 00:13:25,700
It feels like an omen.
158
00:13:32,830 --> 00:13:34,160
As I climbed the ridge...
159
00:13:35,160 --> 00:13:37,790
I was thinking it.
I could see the pattern.
160
00:13:38,460 --> 00:13:40,750
But I couldn't credit an animal
with having that...
161
00:13:40,880 --> 00:13:43,300
You're saying a bear
staged a misdirection?
162
00:13:44,340 --> 00:13:49,350
I'm saying I ordered that we split up
into pairs to cover more ground.
163
00:13:49,470 --> 00:13:50,300
I did.
164
00:13:52,270 --> 00:13:53,600
And then I left him.
165
00:13:56,270 --> 00:13:58,650
I only took him with me
because he was scared.
166
00:14:06,240 --> 00:14:08,610
With all you're shouldering,
perhaps you should...
167
00:14:09,490 --> 00:14:11,030
you should curb that for now.
168
00:14:14,200 --> 00:14:17,920
Does one not bring
one's habits to Terror?
169
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Pardon?
170
00:14:21,590 --> 00:14:22,710
Forget it.
171
00:14:25,840 --> 00:14:27,260
Don't let it bother you.
172
00:14:27,970 --> 00:14:30,010
It's not as if we're
going anywhere, is it?
173
00:14:34,310 --> 00:14:35,520
You're in command.
174
00:14:36,020 --> 00:14:37,020
Of what?
175
00:14:38,350 --> 00:14:42,110
You realize that the discovery
of the Passage is beyond us now?
176
00:14:42,230 --> 00:14:44,190
- That's for someone after
- You don't know.
177
00:14:44,320 --> 00:14:46,240
If the ships are still afloat
come spring,
178
00:14:46,360 --> 00:14:50,240
we will have to retreat
to open water and rescue,
179
00:14:50,360 --> 00:14:53,740
even with Lieutenant Fairholme's
help, should he return in time.
180
00:14:53,870 --> 00:14:56,870
We are not provisioned
to speculate even a day...
181
00:14:57,000 --> 00:14:58,580
Why are you here, Francis?
182
00:14:58,710 --> 00:15:00,670
You've never believed in this cause.
183
00:15:01,960 --> 00:15:05,380
No one was ordered to this.
We volunteered. You volunteered.
184
00:15:05,500 --> 00:15:07,590
I was, in fact, ordered.
185
00:15:07,720 --> 00:15:11,090
By whom? Not by the Admiralty.
You were never Barrow's choice.
186
00:15:11,220 --> 00:15:12,720
Keep Sir John safe...
187
00:15:13,720 --> 00:15:16,270
and ensure his judgment.
188
00:15:18,100 --> 00:15:19,600
Those were my orders.
189
00:15:23,560 --> 00:15:25,360
It's what she asked me to do.
190
00:15:27,780 --> 00:15:28,990
Lady Jane?
191
00:15:31,320 --> 00:15:32,370
No.
192
00:15:33,620 --> 00:15:35,410
I don't owe her a bloody thing.
193
00:15:42,750 --> 00:15:43,830
Sophia.
194
00:15:44,460 --> 00:15:45,750
Miss Cracroft?
195
00:15:47,550 --> 00:15:50,090
Miss Cracroft who rejected you?
196
00:15:50,720 --> 00:15:52,260
Twice, as I heard it.
197
00:15:55,390 --> 00:15:56,810
You discussed this?
198
00:15:59,020 --> 00:16:00,060
Yes.
199
00:16:01,230 --> 00:16:02,810
Sir John discussed it with me.
200
00:16:03,900 --> 00:16:05,110
Well, he...
201
00:16:06,480 --> 00:16:09,650
Actually, he regretted
how it had happened.
202
00:16:11,610 --> 00:16:12,660
Francis...
203
00:16:14,160 --> 00:16:15,200
he was burdened by it.
204
00:16:15,700 --> 00:16:18,540
Burdened by the thought
of a third attempt, no doubt.
205
00:16:23,670 --> 00:16:24,960
That's why you're here.
206
00:16:26,840 --> 00:16:29,300
Good Christ, Francis.
207
00:16:31,300 --> 00:16:32,590
Keep your pity.
208
00:16:40,020 --> 00:16:43,810
You're going to need
all the pity you have...
209
00:16:45,810 --> 00:16:47,060
for what's coming.
210
00:16:49,780 --> 00:16:52,450
Somehow, it seems,
he is not failing from his injury.
211
00:16:52,570 --> 00:16:55,490
Then let's proceed without delay
in cauterizing the edges of it.
212
00:16:55,610 --> 00:16:58,370
Or are we still in disagreement?
We can stop the bleeding.
213
00:16:58,490 --> 00:17:00,700
No. No, no, no.
He's yours. Do as you will.
214
00:17:02,120 --> 00:17:04,290
But he lives by the minute,
if you ask me.
215
00:17:05,750 --> 00:17:08,670
I see no reason to keep you both
any longer. We can do from here.
216
00:17:08,790 --> 00:17:11,170
I would like to watch, if I might.
217
00:17:11,840 --> 00:17:13,050
To learn.
218
00:17:14,220 --> 00:17:16,470
All right. Would you heat up
the cauters, please?
219
00:17:18,140 --> 00:17:19,640
Do you have any sealing wax?
220
00:17:20,810 --> 00:17:22,100
For letters, you mean?
221
00:17:22,220 --> 00:17:23,520
We can affix the eyes.
222
00:17:28,730 --> 00:17:29,980
In that cupboard there.
223
00:17:45,370 --> 00:17:47,210
It's a pudding, basically.
224
00:17:48,170 --> 00:17:49,840
I would have said "cathedral."
225
00:17:52,380 --> 00:17:54,090
I suppose it depends on the man.
226
00:18:03,520 --> 00:18:08,020
Everybody is so staggered
that he's hanging in there like that.
227
00:18:10,440 --> 00:18:12,440
He's a Royal Marine.
228
00:18:12,570 --> 00:18:14,990
Now, what the bloody hell
do people think that means?
229
00:18:15,490 --> 00:18:18,990
Hey? No man here knows but us.
230
00:18:19,110 --> 00:18:21,410
Now, we did not ask to be here.
231
00:18:22,490 --> 00:18:24,160
Do we harp on about it? No.
232
00:18:25,540 --> 00:18:29,460
We get no bonus pay, yet we step up
to tangle with that thing on the ice,
233
00:18:29,580 --> 00:18:31,340
first in line and the first cut down.
234
00:18:31,460 --> 00:18:33,880
Corporal Hedges, Private Daly,
235
00:18:34,000 --> 00:18:36,170
Mr. Hickey, Mr. Wilson,
236
00:18:36,300 --> 00:18:38,590
Seaman Crispe and Seaman Walker,
237
00:18:38,720 --> 00:18:40,220
next bell's your watch.
238
00:18:40,800 --> 00:18:42,050
Look out for yourself.
239
00:18:42,180 --> 00:18:43,310
Oh, I will.
240
00:19:29,390 --> 00:19:30,480
Who's that?
241
00:20:22,150 --> 00:20:25,370
Crispe!
Get below, alert the men. Now!
242
00:20:25,490 --> 00:20:26,660
The Esquimaux girl.
243
00:20:26,780 --> 00:20:29,200
You spotted her camp
from the last sledge party.
244
00:20:29,700 --> 00:20:32,250
- What of it?
- Tell me where you found it.
245
00:20:32,370 --> 00:20:34,380
Exactly where you found it.
246
00:20:42,220 --> 00:20:43,550
It's two men, sir.
247
00:20:44,220 --> 00:20:46,010
Bottom half is Thomas Evans.
248
00:20:46,850 --> 00:20:48,100
I know who it is.
249
00:20:48,600 --> 00:20:50,850
Despite how sharp
this line of separation,
250
00:20:50,980 --> 00:20:53,770
this was not done with a blade.
251
00:20:53,890 --> 00:20:55,600
This was a single claw.
252
00:20:59,440 --> 00:21:01,570
They're not mad swipes, either.
253
00:21:02,860 --> 00:21:05,610
Whatever did that made the first cut,
254
00:21:05,740 --> 00:21:08,830
then made a second
directly above it...
255
00:21:09,950 --> 00:21:11,910
and then a third,
until it was through.
256
00:21:12,040 --> 00:21:13,250
Someone...
257
00:21:13,370 --> 00:21:15,830
Someone using a claw, then,
as an instrument?
258
00:21:15,960 --> 00:21:18,880
There's more strength in those cuts
than a man could muscle, sir.
259
00:21:19,590 --> 00:21:21,670
There's the matter
of the prints, also, sir.
260
00:21:22,630 --> 00:21:24,970
We found the creature's tracks
circling Terror.
261
00:21:25,800 --> 00:21:26,930
No others.
262
00:21:27,430 --> 00:21:29,010
No Esquimaux boots?
263
00:21:29,140 --> 00:21:31,970
Only Navy-issue,
and none near the stern.
264
00:21:36,190 --> 00:21:37,810
Not a man, not a bear.
265
00:21:39,610 --> 00:21:40,730
Then what?
266
00:21:47,820 --> 00:21:50,490
Perhaps it would not be a mystery
to the indigenous people.
267
00:21:50,620 --> 00:21:51,620
Indeed.
268
00:21:52,660 --> 00:21:54,500
If only there was one we could ask.
269
00:21:55,580 --> 00:21:58,170
That Esqui girl has been camped
near us for five months
270
00:21:58,290 --> 00:21:59,790
and we don't understand why.
271
00:21:59,920 --> 00:22:01,340
I agree with James.
272
00:22:02,300 --> 00:22:03,710
We should bring her here.
273
00:22:04,880 --> 00:22:07,430
And to the degree that Dr. Macdonald,
274
00:22:07,550 --> 00:22:09,930
Mr. Blanky and myself are able,
275
00:22:10,050 --> 00:22:11,260
question her.
276
00:22:13,390 --> 00:22:15,850
Prepare a party to find her,
in the morning.
277
00:22:15,980 --> 00:22:18,060
- Yes, sir.
- The morning? Enough is enough!
278
00:22:18,730 --> 00:22:20,360
The bear came when she came,
279
00:22:20,480 --> 00:22:23,650
and by most accounts, these people
are covetous, treacherous, cruel.
280
00:22:23,780 --> 00:22:27,200
I've ordered her found, James.
It's what I can do for now.
281
00:22:27,320 --> 00:22:29,490
That we cannot discern a connection
282
00:22:29,620 --> 00:22:33,580
between the girl and this thing
does not mean there isn't one!
283
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
I'm not sending men out
into a squall!
284
00:22:35,830 --> 00:22:37,040
Not tonight!
285
00:22:39,500 --> 00:22:40,710
We're exhausted.
286
00:22:44,460 --> 00:22:45,880
We're all exhausted.
287
00:22:50,090 --> 00:22:52,600
Gentlemen,
do without me for a moment.
288
00:23:13,200 --> 00:23:15,950
I have no intention
of becoming a captain's wife.
289
00:23:16,750 --> 00:23:20,330
I've seen that life
and it's not one I aspire to.
290
00:23:20,830 --> 00:23:22,250
I'd make you happy.
291
00:23:24,000 --> 00:23:27,050
- I do make you happy.
- You do.
292
00:23:28,510 --> 00:23:30,510
But your station does not.
293
00:23:32,140 --> 00:23:33,850
As unkind as that may seem now,
294
00:23:33,970 --> 00:23:36,810
it will spare you
my resentment later.
295
00:23:38,430 --> 00:23:40,560
I know with you I can be plain.
296
00:23:40,690 --> 00:23:43,560
With me,
you've never hesitated to be plain.
297
00:23:43,690 --> 00:23:46,690
When you're not here,
it's because you're gone for years
298
00:23:46,820 --> 00:23:49,110
in the world's
most perilous of corners.
299
00:23:49,240 --> 00:23:52,410
When you are here, you are on
14 shillings Royal Navy half pay,
300
00:23:52,530 --> 00:23:55,370
and mourning
every second on dry land.
301
00:23:55,490 --> 00:23:56,580
False.
302
00:23:58,080 --> 00:24:01,580
There's nowhere in the world
I'd rather be than here, now.
303
00:24:04,250 --> 00:24:06,040
I have seen your rooms.
304
00:24:08,090 --> 00:24:10,510
You haven't been on a ship
in nearly a year...
305
00:24:11,880 --> 00:24:14,680
but in your dresser of ten drawers,
you use only two.
306
00:24:15,850 --> 00:24:16,680
Why?
307
00:24:17,760 --> 00:24:18,810
Habit.
308
00:24:19,850 --> 00:24:23,020
Does one not bring his habits
to marriage?
309
00:24:24,650 --> 00:24:27,270
I will use as many drawers
as you require.
310
00:24:28,820 --> 00:24:31,860
I will not always be a captain.
311
00:24:34,360 --> 00:24:36,450
You are Irish.
312
00:24:36,580 --> 00:24:39,750
You're middle-bred. The Church
of England gives you hives.
313
00:24:39,870 --> 00:24:43,420
You have no ear
or taste for politics. You...
314
00:24:43,540 --> 00:24:46,130
The Admiralty
will not refuse me a third time.
315
00:24:46,250 --> 00:24:48,300
They will give me a full command.
316
00:24:49,090 --> 00:24:52,880
And will it be south again,
or north, this command of yours?
317
00:24:53,590 --> 00:24:57,260
In whichever direction
leads to the altar, Miss Cracroft.
318
00:24:58,180 --> 00:25:00,430
Though I expect it will be north.
319
00:25:01,680 --> 00:25:04,350
There is talk again
of trying to find the Passage.
320
00:25:07,440 --> 00:25:09,690
I will never understand this...
321
00:25:10,280 --> 00:25:12,070
this mania for the Passage.
322
00:25:13,650 --> 00:25:16,620
To go thousands of miles
to a place that wants you dead.
323
00:25:19,790 --> 00:25:24,120
I will go to sea once more as a first
324
00:25:24,250 --> 00:25:25,960
and be knighted for it.
325
00:25:26,750 --> 00:25:30,250
Then I will retire
to live out my years with you.
326
00:25:30,380 --> 00:25:31,710
That will not happen.
327
00:25:33,220 --> 00:25:34,420
It must.
328
00:25:35,180 --> 00:25:36,590
Nothing else will do.
329
00:25:39,260 --> 00:25:44,730
Well, then... this will be the great
tragedy of your life, Francis.
330
00:25:45,270 --> 00:25:47,350
Dearest, you should dress.
331
00:25:47,480 --> 00:25:49,230
Your uncle is already down.
332
00:25:54,400 --> 00:25:55,990
Mr. Hickey is now missing.
333
00:25:56,110 --> 00:25:58,160
- Missing?
- And possibly two of the seamen.
334
00:25:59,530 --> 00:26:01,990
- What is going on?
- Get the captain!
335
00:26:11,000 --> 00:26:12,880
Make way! Make way!
336
00:26:13,010 --> 00:26:14,590
Make way! Make way!
337
00:26:14,720 --> 00:26:16,130
Hurry! Hurry!
338
00:26:17,930 --> 00:26:18,930
Get off of me!
339
00:26:19,590 --> 00:26:21,760
If it wasn't for us
being downwind of them,
340
00:26:21,890 --> 00:26:23,600
that would have been it for us, too.
341
00:26:23,720 --> 00:26:25,730
Do it, then. Cut her in half as well!
342
00:26:25,850 --> 00:26:26,850
Listen!
343
00:26:26,980 --> 00:26:29,900
We brought her to be questioned
by the captain. Let us go down!
344
00:26:38,110 --> 00:26:40,950
- Everyone on their knees, right now!
- On your knees!
345
00:26:53,420 --> 00:26:55,920
There will be no violence
towards this woman
346
00:26:56,050 --> 00:26:59,470
without charges brought
and well proved.
347
00:27:01,180 --> 00:27:03,850
I will not tolerate hysteria.
348
00:27:06,140 --> 00:27:07,350
Marines, at attention.
349
00:27:08,520 --> 00:27:11,560
Anyone who looks like they're
considering ignoring that order,
350
00:27:11,690 --> 00:27:13,020
arrest them.
351
00:27:14,440 --> 00:27:16,230
Who is responsible for this?
352
00:27:19,910 --> 00:27:22,200
- Who is responsible for this?
- I am, sir.
353
00:27:48,480 --> 00:27:50,140
Captain Fitzjames and Mr. Blanky
354
00:27:50,270 --> 00:27:52,850
will escort the Esquimaux woman
to the Erebus...
355
00:27:53,730 --> 00:27:55,980
where she will be made
comfortable and safe...
356
00:27:58,990 --> 00:28:00,490
until further order.
357
00:28:02,910 --> 00:28:05,580
The three of you will be questioned
below immediately.
358
00:28:07,410 --> 00:28:11,500
The rest of the men will disperse
to holystone the lower deck.
359
00:28:13,580 --> 00:28:15,420
That is not all for tonight...
360
00:28:16,500 --> 00:28:18,050
but that is all for now.
361
00:28:20,590 --> 00:28:21,630
Dismiss.
362
00:28:22,300 --> 00:28:23,340
Come on.
363
00:28:56,170 --> 00:28:59,880
Hartnell here was the first to top
the ridge closest to the girl's camp.
364
00:29:01,720 --> 00:29:03,380
He ducked back down immediately.
365
00:29:03,510 --> 00:29:04,930
He gestured for us to be still.
366
00:29:05,510 --> 00:29:07,010
I climbed past him and looked,
367
00:29:07,140 --> 00:29:10,100
and we were about 200 yards away
from the girl's snow house.
368
00:29:11,640 --> 00:29:14,020
That's when I saw it was there, too.
369
00:29:16,690 --> 00:29:18,940
The wind was blowing the snow
in our eyes.
370
00:29:19,070 --> 00:29:21,400
For a moment I thought she had built
two snow houses.
371
00:29:22,240 --> 00:29:23,700
But then the thing sat up.
372
00:29:24,610 --> 00:29:26,200
And can you speak to its size?
373
00:29:28,160 --> 00:29:30,330
Three times that
of any bear we've seen.
374
00:29:31,830 --> 00:29:35,210
With a different set to its head...
375
00:29:37,420 --> 00:29:38,460
its eyes.
376
00:29:38,590 --> 00:29:40,960
You saw its eyes, Mr. Hickey?
377
00:29:41,460 --> 00:29:44,300
The girl was stood
nose-to-nose with it, just about.
378
00:29:46,220 --> 00:29:49,970
You could see its breath blowing
the seal fur on her hood.
379
00:29:52,060 --> 00:29:53,850
And she had her hands out, like so.
380
00:29:56,730 --> 00:29:57,940
Like some kind of...
381
00:29:59,360 --> 00:30:00,690
spell or something.
382
00:30:01,900 --> 00:30:04,030
I watched to see
what she meant to do,
383
00:30:04,150 --> 00:30:05,320
but it spooked and ran off.
384
00:30:05,450 --> 00:30:07,530
Really
385
00:30:07,660 --> 00:30:09,240
Yeah, but it wasn't us that did.
386
00:30:09,370 --> 00:30:11,240
It was when the girl
tried speaking to it.
387
00:30:12,790 --> 00:30:15,330
- She told it to attack...
- You were told not to speculate.
388
00:30:16,500 --> 00:30:20,000
I thought you should be the one
deciding what happens next, not her.
389
00:30:20,500 --> 00:30:23,460
Now, I know it wasn't by the book,
390
00:30:23,590 --> 00:30:26,840
but I figured we would lose our
chance to grab her if we didn't act.
391
00:30:28,180 --> 00:30:31,640
Which is why I got Mr. Manson
and Mr. Hartnell to go along.
392
00:30:38,310 --> 00:30:39,810
And what of the bear's eyes?
393
00:30:40,610 --> 00:30:43,480
When it spooked and ran,
it looked in our direction.
394
00:30:45,490 --> 00:30:46,950
It looked at me, sir.
395
00:30:48,360 --> 00:30:49,570
Right at me.
396
00:30:50,740 --> 00:30:52,030
But it didn't rush me.
397
00:30:53,120 --> 00:30:54,160
It went south.
398
00:30:57,160 --> 00:30:59,960
Captain, I want to say something,
but daren't speak the words.
399
00:31:00,080 --> 00:31:02,090
Oh, speak the words, Mr. Hickey.
400
00:31:03,630 --> 00:31:05,760
Of all I know in this world,
401
00:31:05,880 --> 00:31:07,170
and of this world...
402
00:31:08,590 --> 00:31:10,430
I tell you, I...
403
00:31:13,050 --> 00:31:15,100
I do not believe
it is an animal we battle.
404
00:31:15,890 --> 00:31:17,770
Yes, Mr. Hickey.
405
00:31:18,730 --> 00:31:19,810
We know.
406
00:31:21,100 --> 00:31:24,690
The three of you had no orders
to leave your posts,
407
00:31:24,820 --> 00:31:26,030
or the ship.
408
00:31:27,940 --> 00:31:30,280
Or to subdue the Netsilik girl.
409
00:31:36,830 --> 00:31:37,950
Desertion...
410
00:31:38,870 --> 00:31:42,670
dereliction of duty, insubordination,
411
00:31:42,790 --> 00:31:43,790
brutality...
412
00:31:44,920 --> 00:31:46,340
disrespect.
413
00:31:46,460 --> 00:31:49,170
I really have my pick here, don't I?
414
00:31:49,300 --> 00:31:51,840
- Disrespect to who, sir?
- Be silent, Mr. Hickey!
415
00:31:51,970 --> 00:31:54,260
Twelve lashes for each of you.
416
00:31:55,970 --> 00:31:59,060
To be delivered before the ship's
company by Mr. Johnson
417
00:31:59,180 --> 00:32:01,560
as soon as he is finished
tying a new cat.
418
00:32:02,440 --> 00:32:05,770
In addition,
you will be permanently on six-water.
419
00:32:07,280 --> 00:32:10,400
And though you will not be disrated,
you will have general duty owing
420
00:32:10,530 --> 00:32:13,530
until I see fit to lift it.
421
00:32:17,790 --> 00:32:20,120
- What do you say, gentlemen?
- Yes, sir.
422
00:32:20,870 --> 00:32:22,000
Sir,
423
00:32:22,120 --> 00:32:25,170
a full court martial is technically
required when a ship is lost.
424
00:32:25,290 --> 00:32:27,590
Bring me a chart
and I'll show you where we are.
425
00:32:27,710 --> 00:32:29,380
- Disrespect to who, sir?
- The girl!
426
00:32:33,260 --> 00:32:35,350
- And now to me.
- But she directs it.
427
00:32:36,180 --> 00:32:38,520
You should be prosecuting her,
not us who brought...
428
00:32:38,640 --> 00:32:41,060
- Twenty for him.
- I might have just ended this, sir.
429
00:32:41,180 --> 00:32:43,100
- She had it kill a lieutenant...
- Thirty.
430
00:32:43,230 --> 00:32:44,310
A Marine, Sir John!
431
00:32:44,440 --> 00:32:48,070
Whose name was on that witch's tongue
next? I just saved your life!
432
00:32:56,990 --> 00:32:58,200
Lieutenant Little...
433
00:32:59,790 --> 00:33:04,370
tell Mr. Johnson that Mr. Hickey
will be punished as a boy.
434
00:33:09,050 --> 00:33:11,590
All hands, assemble for punishment!
435
00:33:12,590 --> 00:33:14,470
All hands, assemble!
436
00:33:17,260 --> 00:33:18,470
Will it hurt?
437
00:33:19,560 --> 00:33:20,600
Yes, Manson.
438
00:33:22,310 --> 00:33:23,440
Very much.
439
00:33:24,520 --> 00:33:25,730
That's the point.
440
00:33:31,530 --> 00:33:33,860
For the crimes of insubordination...
441
00:33:35,110 --> 00:33:38,740
neglect of duty, disrespect,
442
00:33:38,870 --> 00:33:41,080
brutality, kidnapping...
443
00:33:42,080 --> 00:33:43,160
and dirtiness...
444
00:33:44,790 --> 00:33:49,920
Petty Officer Cornelius Hickey
will be flogged 30 lashes,
445
00:33:50,040 --> 00:33:52,050
as a boy.
446
00:34:53,860 --> 00:34:54,900
Again.
447
00:35:15,260 --> 00:35:16,300
Again.
448
00:35:27,480 --> 00:35:28,520
Again.
449
00:36:28,910 --> 00:36:30,790
The Terror may be at risk, men.
450
00:36:33,370 --> 00:36:35,840
She sits on a pressure ridge...
451
00:36:36,500 --> 00:36:38,420
which is becoming precarious.
452
00:36:39,420 --> 00:36:42,800
Any crew
who would like to berth on Erebus
453
00:36:42,930 --> 00:36:47,140
until the situation has resolved
may do so.
454
00:36:48,770 --> 00:36:51,020
Those of you who remain aboard
455
00:36:51,140 --> 00:36:54,730
will be permitted to trade up
a quarter of your rations
456
00:36:54,850 --> 00:36:56,060
for extra grog.
457
00:36:57,400 --> 00:36:58,400
That is all.
458
00:36:58,900 --> 00:37:00,740
You settle yourself, lad.
459
00:37:00,860 --> 00:37:02,900
We need to clean and salt you,
460
00:37:03,030 --> 00:37:04,700
then we'll dress these wounds.
461
00:37:23,970 --> 00:37:25,390
Has the pain traveled at all?
462
00:37:26,220 --> 00:37:27,350
No, sir.
463
00:37:28,810 --> 00:37:30,100
It's just stuck here.
464
00:37:31,600 --> 00:37:34,770
Well, at least you are spared it
being day-bright outside.
465
00:37:38,060 --> 00:37:39,980
If you are still awake
when this dries out,
466
00:37:40,110 --> 00:37:42,030
Mr. Goodsir
will give you another one.
467
00:37:44,860 --> 00:37:47,490
He'll give you
a shot of mandragora as well.
468
00:37:47,620 --> 00:37:50,410
I think you'll be sleeping
like Endymion within the hour.
469
00:37:51,830 --> 00:37:55,040
And I am mixing up my Latin
and my Greek, Mr. Morfin,
470
00:37:55,160 --> 00:37:57,330
which means it is past my bedtime.
471
00:38:01,420 --> 00:38:03,090
- Dr. Stanley.
- Sir.
472
00:38:06,760 --> 00:38:09,390
I will brief the officers
in the morning,
473
00:38:09,510 --> 00:38:11,390
but there's been an incident
on Terror.
474
00:38:13,020 --> 00:38:14,230
Men were lashed.
475
00:38:14,730 --> 00:38:15,850
We are...
476
00:38:17,770 --> 00:38:21,150
We're billeting the Esquimaux girl
here for now.
477
00:38:22,150 --> 00:38:26,360
When you're finished,
will you see that she's fine and fed?
478
00:38:26,490 --> 00:38:27,700
Of course, sir.
479
00:38:29,950 --> 00:38:31,490
Is there anything that you need?
480
00:38:33,490 --> 00:38:34,540
Sleep.
481
00:38:37,000 --> 00:38:38,120
Good night, sir.
482
00:38:42,710 --> 00:38:44,260
As much as I'd thrill at the notion
483
00:38:44,380 --> 00:38:46,970
of feeding biscuits and soup
to an Esqui,
484
00:38:47,090 --> 00:38:49,090
I turn that task to you, Mr. Goodsir.
485
00:38:49,970 --> 00:38:51,470
I know you dream of such things.
486
00:39:03,860 --> 00:39:05,690
I hope the Terror lads are all right.
487
00:39:09,530 --> 00:39:13,120
Have you ever... been lashed, sir?
488
00:39:14,330 --> 00:39:15,370
No!
489
00:39:16,450 --> 00:39:17,830
Good Lord, Morfin.
490
00:39:21,790 --> 00:39:22,920
Have you?
491
00:39:24,630 --> 00:39:25,840
Only once, sir.
492
00:39:27,720 --> 00:39:29,260
For what infraction?
493
00:39:32,100 --> 00:39:33,350
What do you think, sir?
494
00:39:40,810 --> 00:39:41,980
Drink it all.
495
00:39:50,740 --> 00:39:51,860
Just a...
496
00:39:53,320 --> 00:39:54,700
Just a moment, please, Morfin.
497
00:41:34,340 --> 00:41:35,550
What is it, John?
498
00:41:37,430 --> 00:41:38,760
I'm very tired.
499
00:41:39,510 --> 00:41:40,890
I apologize, sir.
500
00:41:41,520 --> 00:41:44,390
Lieutenant Little wanted me to see
if you needed anything more.
501
00:41:47,150 --> 00:41:49,020
And to tell you
he took a poll of the men
502
00:41:49,150 --> 00:41:51,570
to see which of them
volunteers to billet on Erebus
503
00:41:51,690 --> 00:41:53,570
until Terror's situation is resolved.
504
00:41:56,820 --> 00:41:58,620
All but ten, sir.
505
00:42:33,690 --> 00:42:37,950
I was expecting Corporal Paterson
or one of the Marines, sir.
506
00:42:38,450 --> 00:42:42,240
Captain Fitzjames wanted an officer
here... for the first night.
507
00:42:43,830 --> 00:42:45,370
What do you need, Mr. Goodsir?
508
00:42:46,040 --> 00:42:47,080
I..
509
00:43:27,710 --> 00:43:29,330
That's a meal as good as you'd get
510
00:43:29,460 --> 00:43:31,330
at the Ladies' Grill Room
at the Holborn.
511
00:43:33,290 --> 00:43:35,300
In London, where we live.
512
00:44:13,960 --> 00:44:15,000
"Food."
513
00:44:16,460 --> 00:44:17,800
"Dinner," in fact.
514
00:44:22,680 --> 00:44:23,720
"Goodsir."
515
00:44:24,680 --> 00:44:26,100
"Harry Goodsir."
516
00:44:32,900 --> 00:44:37,020
I heard what happened to you tonight
from Mr. Blanky. I...
517
00:44:38,940 --> 00:44:40,950
I'm sorry for all of it.
518
00:44:42,570 --> 00:44:46,700
He told me your language
is called "Inuktitut."
519
00:44:48,200 --> 00:44:51,370
And this region here
is called "Nunavut."
520
00:44:51,750 --> 00:44:55,630
"Inuktitut" and "Nunavut."
I like those words very much.
521
00:44:57,290 --> 00:44:59,000
I'd like to learn more.
522
00:45:01,920 --> 00:45:04,550
I don't know what's happening here.
I truly don't.
523
00:45:05,760 --> 00:45:08,310
This is not how Englishmen act.
524
00:45:08,430 --> 00:45:09,470
I...
525
00:45:10,140 --> 00:45:12,350
I don't recognize this behavior.
526
00:45:18,360 --> 00:45:21,780
You must wonder what we're doing here
in your part of the world.
527
00:45:24,200 --> 00:45:26,870
We are from England.
528
00:45:28,530 --> 00:45:29,580
Nunavut.
529
00:45:30,410 --> 00:45:31,450
England.
530
00:45:32,250 --> 00:45:33,460
Very far away.
531
00:45:36,630 --> 00:45:41,630
We've come here to find a way
through to China and India.
532
00:45:44,470 --> 00:45:47,390
A victory for the Empire,
it would be, to find a way.
533
00:45:49,390 --> 00:45:50,430
A passage.
534
00:45:51,850 --> 00:45:53,980
A Northwest Passage.
535
00:45:57,060 --> 00:45:58,270
For our economy.
536
00:46:01,280 --> 00:46:02,400
For trade.
537
00:46:27,470 --> 00:46:28,720
Goodsir.
39587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.