All language subtitles for The.Terror.S01E04.1080p.WEB.H264-DEFLATE_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,421 --> 00:00:04,755 Wo ist Menorca? 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,050 Wo ist die Schlacht von Chesapeake? 3 00:00:08,718 --> 00:00:11,721 Gäbe es einen Warteraum für Sophia Cracroft, 4 00:00:11,846 --> 00:00:13,889 würdest du deine Niederlagen so aufhängen, 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,349 dass alle sie sehen können? 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,065 Es wird dich vielleicht überraschen, mich das sagen zu hören... 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,193 aber es tröstet mich sehr zu wissen, 8 00:00:26,318 --> 00:00:28,571 dass dein Onkel mit Francis unterwegs ist. 9 00:00:29,155 --> 00:00:31,282 Heute Nachmittag schreiben wir unsere Liste. 10 00:00:31,824 --> 00:00:34,910 Wir müssen alle treffen, die uns aus Besorgnis geschrieben haben. 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,497 Wir müssen die Vorarbeit leisten, alles Mögliche organisieren. 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,000 Und wir müssen Chester Place einen Besuch abstatten 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,668 und die Dickens treffen. 14 00:00:42,793 --> 00:00:44,837 Charles hat mir zwei Mal geschrieben. 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,423 Er könnte künftig unser bester Verbündeter werden. 16 00:00:48,924 --> 00:00:50,134 Mein Schatz... 17 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Mein Schatz, was ist denn? 18 00:00:54,972 --> 00:00:56,182 Es ist nichts. 19 00:00:57,141 --> 00:00:59,477 Deine nassen Wangen sagen etwas anderes. 20 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 Wissen die denn nicht, dass wir sie hören können? 21 00:01:10,362 --> 00:01:12,490 Ich habe einen furchtbaren Fehler gemacht. 22 00:01:15,785 --> 00:01:17,369 Ich habe die Tage gezählt, 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,413 seit Sie Ihre Nachricht zu den Walfängern 24 00:01:19,538 --> 00:01:21,081 in der Baffin Bay geschickt haben. 25 00:01:21,207 --> 00:01:23,584 Ich glaubte, Sie hätten inzwischen eine Antwort. 26 00:01:23,709 --> 00:01:24,919 Oh ja, zwei sogar, 27 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 doch leider hat niemand eins der Schiffe gesehen. 28 00:01:27,463 --> 00:01:29,715 Wie weit nach Norden sind Ihre Briefe gelangt? 29 00:01:29,840 --> 00:01:30,674 Wissen wir das? 30 00:01:30,800 --> 00:01:33,928 Pond Inlet, falls Ihnen das etwas sagt. 31 00:01:34,053 --> 00:01:36,472 Lady Jane hatte vermutet, sogar bis zur Bylot-Insel. 32 00:01:37,014 --> 00:01:40,226 Ich nahm an, sie wäre etwas optimistisch. 33 00:01:41,143 --> 00:01:42,895 Nicht zu sehr, wie sich nun zeigt. 34 00:01:45,231 --> 00:01:47,983 Meine Damen, wir ziehen alles Erdenkliche in Betracht, 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,443 aber ich muss Sie erinnern, 36 00:01:49,568 --> 00:01:51,987 wir sehen noch keinen offiziellen Grund zur Sorge. 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,157 Wir haben Vertrauen, dass Ihr Mann ein fähiger Kommandant ist... 38 00:01:55,282 --> 00:01:57,409 Sind Sie sicher, dass er das verdient? 39 00:01:59,245 --> 00:02:03,165 Wir alle in diesem Raum wissen, dass John nicht Ihre erste Wahl war 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,042 als Leiter dieser Expedition. 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,544 Auch nicht Ihre zweite. 42 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 - Ich weiß nicht, was das... - Und nicht einmal Ihre dritte. 43 00:02:10,673 --> 00:02:11,841 Wir alle kennen John. 44 00:02:11,966 --> 00:02:16,053 Er ist so wundervoll, wie er auch fehlbar ist. 45 00:02:16,178 --> 00:02:17,346 Mir wäre es lieber, 46 00:02:17,471 --> 00:02:19,598 wir helfen ihm jetzt und loben ihn später, 47 00:02:19,723 --> 00:02:23,310 falls er tatsächlich irgendwo eingefroren sein sollte. 48 00:02:24,520 --> 00:02:28,399 Wir finden, dass Sie, Gentlemen, 49 00:02:28,524 --> 00:02:30,401 mehr tun müssen, als zu erwägen. 50 00:02:30,526 --> 00:02:33,237 Sie müssen einen Beschluss fassen, und zwar sofort. 51 00:02:33,779 --> 00:02:35,656 Sie hat vollkommen recht. 52 00:02:36,448 --> 00:02:39,243 Denn es gibt keine Grundlage, um irgendwas zu beschließen. 53 00:02:40,077 --> 00:02:43,330 Es ist eine kühne Entscheidung, oder nicht? 54 00:02:43,455 --> 00:02:47,001 Riskieren wir es, jetzt unnötig Geld zu opfern 55 00:02:47,126 --> 00:02:48,502 oder später unsere Männer? 56 00:02:50,504 --> 00:02:51,839 Danke, Sir John. 57 00:02:52,923 --> 00:02:54,258 Gentlemen... 58 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 zweifellos waren die meisten von Ihnen in London, 59 00:02:57,553 --> 00:03:00,264 als wir im letzten Monat leichten Schneefall hatten. 60 00:03:01,390 --> 00:03:05,769 Eines Abends nach dem Dinner ging ich hinaus in unseren Hof. 61 00:03:05,895 --> 00:03:08,439 Ich trug keinen Mantel, noch nicht mal einen Schal... 62 00:03:09,356 --> 00:03:11,817 und ich stand im Schnee und wollte sehen, 63 00:03:11,942 --> 00:03:13,444 wie lange ich es aushalten würde. 64 00:03:13,569 --> 00:03:15,905 Die Schiffe haben Proviant für weitere zwei Jahre. 65 00:03:16,030 --> 00:03:17,364 Nach eineinviertel Stunden 66 00:03:17,489 --> 00:03:20,200 hätte ich alles gegeben, um wieder reinzugehen. 67 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Aber ich zwang mich zu bleiben. 68 00:03:23,495 --> 00:03:26,707 Ich zog sogar meine Schuhe aus und stand dort im nassen Schnee. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,710 Weitere zwei Minuten. 70 00:03:31,211 --> 00:03:33,422 Zwei Minuten, dann hielt ich es nicht mehr aus. 71 00:03:33,547 --> 00:03:37,217 Unsere Männer sind inzwischen seit mehr als einer Million Minuten 72 00:03:37,343 --> 00:03:39,970 bei unvorstellbaren Temperaturen da draußen! 73 00:03:40,095 --> 00:03:43,265 Niemand kann mir weismachen, dass Optimismus 74 00:03:43,390 --> 00:03:46,852 oder Zuversicht einen warm genug halten. 75 00:03:47,728 --> 00:03:50,314 Unser Kälteempfinden hängt von unseren Erfahrungen ab. 76 00:03:50,439 --> 00:03:53,943 - Ich möchte Sie daran erinnern... - Genau darin liegt wohl das Problem. 77 00:03:54,735 --> 00:03:58,113 Die meisten von Ihnen haben schon Ihre Memoiren geschrieben. 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,281 Ich habe sie gelesen. 79 00:04:00,282 --> 00:04:04,286 Mit der Vergangenheit ist es so eine Sache. 80 00:04:04,411 --> 00:04:06,205 Sie ist verdient, 81 00:04:06,705 --> 00:04:10,000 aber sie setzt auch voraus, dass man überlebt. 82 00:04:10,125 --> 00:04:13,253 Die Gegenwart ist eine völlig andere Geschichte. 83 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 Und deshalb bin ich hier und frage Sie: 84 00:04:16,632 --> 00:04:19,927 Wie sieht Ihr Plan aus, und wann wird er umgesetzt? 85 00:04:20,052 --> 00:04:21,261 Lady Jane. 86 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Ich habe viele Freunde auf diesen Schiffen, wie Sie wissen. 87 00:04:26,475 --> 00:04:29,103 Den meisten von uns geht es so, und ich verspreche Ihnen, 88 00:04:29,228 --> 00:04:31,939 es beschäftigt unsere Gedanken ebenso wie die Ihren. 89 00:04:32,439 --> 00:04:33,607 Und ich verspreche Ihnen, 90 00:04:33,732 --> 00:04:36,235 falls wir bis 1850 nichts von ihnen gehört haben... 91 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 fahre ich hin und suche sie selbst. 92 00:04:42,741 --> 00:04:45,953 Dann werden wir eben tun, was unser Land nicht tun wird. 93 00:04:46,078 --> 00:04:47,663 Du meinst, ein Schiff finanzieren? 94 00:04:47,788 --> 00:04:50,040 Verglichen mit dem, was deinem Onkel und Francis 95 00:04:50,165 --> 00:04:52,960 und den restlichen Männern in diesem Moment abverlangt wird, 96 00:04:53,085 --> 00:04:54,461 ist unsere Freunde zu bitten, 97 00:04:54,586 --> 00:04:56,797 ihre Sherrys weg- und Schecks auszustellen, 98 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 doch gar nichts. 99 00:04:59,049 --> 00:05:01,510 Er braucht uns, Sophia. Ich spüre es. 100 00:05:01,635 --> 00:05:05,764 Als wäre er hier und jetzt bei uns und flehte darum. 101 00:07:20,732 --> 00:07:22,359 Verzeihen Sie die Störung, Sir. 102 00:07:23,235 --> 00:07:24,736 Lieutenant Little lässt fragen, 103 00:07:24,862 --> 00:07:27,406 ob Sie die Offiziersbesprechung verschieben möchten. 104 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 Wie spät ist es? 105 00:07:30,951 --> 00:07:32,786 Es ist eine Minute vor vier, Sir. 106 00:07:35,831 --> 00:07:37,624 Wir beginnen um fünf. 107 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 Sie sollen den Geburtstag genießen. 108 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Die Feier ist beendet, Sir. 109 00:07:44,548 --> 00:07:46,466 Die erste Hundewache ist schon oben. 110 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 Kennen Sie vielleicht die Themen... 111 00:07:54,141 --> 00:07:55,475 der Besprechung? 112 00:07:55,976 --> 00:07:57,269 Ich, Sir? 113 00:07:57,394 --> 00:08:00,022 Jopson, Sie hören doch wohl alles. 114 00:08:01,982 --> 00:08:06,695 Nun, Mr. Reid hat gemeldet, dass die Erebus stabil liegt, 115 00:08:07,529 --> 00:08:10,490 aber der Bug der Terror zeigt um weitere zwei Handbreit aufwärts. 116 00:08:11,283 --> 00:08:13,118 Und Lieutenant Little fragt sich, 117 00:08:13,243 --> 00:08:14,703 ab wann wir beginnen sollten, 118 00:08:14,828 --> 00:08:17,748 die Besatzung der Terror auf die Erebus zu verlegen. 119 00:08:18,165 --> 00:08:20,334 Er sagt, wir können zuerst Freiwillige nehmen, 120 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 um das Flaggschiff nicht zu überlasten, Sir. 121 00:08:23,962 --> 00:08:27,174 Und Lieutenant Irving hat uns was Dringendes 122 00:08:27,299 --> 00:08:29,176 zu den Vorräten zu sagen. 123 00:08:30,093 --> 00:08:31,303 Was ist damit? 124 00:08:32,554 --> 00:08:35,724 Er ist besorgt, weil viele Konserven verdorben sind. 125 00:08:36,225 --> 00:08:39,186 Es gibt ein Problem mit den Lötstellen an manchen Dosen. 126 00:08:40,437 --> 00:08:42,272 Ein neues Verfahren offenbar. 127 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 Sehen Sie? 128 00:08:47,194 --> 00:08:48,654 Haben Sie mal daran gedacht... 129 00:08:49,863 --> 00:08:51,365 Reporter zu werden? 130 00:08:55,118 --> 00:08:56,703 - Sir! - Verdammt! 131 00:09:01,458 --> 00:09:03,377 Überprüft das Heck! Macht schnell! 132 00:09:04,670 --> 00:09:06,797 Mr. Armitage, was haben Sie zu vermelden? 133 00:09:07,381 --> 00:09:08,674 Er atmet noch. 134 00:09:09,633 --> 00:09:12,052 - Es kam über das Schandeck, Sir. - Oh mein Gott. 135 00:09:12,177 --> 00:09:14,513 Wir sahen es erst, als es über die Seite verschwand. 136 00:09:25,023 --> 00:09:27,901 Er wird erfrieren. Bringen Sie ihn sofort runter. 137 00:09:29,945 --> 00:09:31,738 Gefreiter Hammond, Wache übernehmen! 138 00:09:33,156 --> 00:09:34,157 Hoch! 139 00:09:39,121 --> 00:09:40,831 Es hat unser Schiff erreicht, Edward. 140 00:09:42,833 --> 00:09:44,167 Es hat Strong geholt! 141 00:09:44,751 --> 00:09:46,044 William Strong, Sir. 142 00:09:46,169 --> 00:09:48,380 Wir hörten jemand auf dem Eis um Hilfe rufen 143 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 und merkten, dass Strong verschwunden ist. 144 00:09:50,674 --> 00:09:53,135 Dreißig Männer ziehen sich so schnell wie möglich an. 145 00:09:53,260 --> 00:09:55,721 Mr. Armitage soll jedem Zweiten eine Flinte geben. 146 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 - Edgar! - Sir. 147 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Vielleicht will es, dass wir ihm folgen, Sir. 148 00:10:08,734 --> 00:10:10,610 Captain, darf ich mitkommen? 149 00:10:11,987 --> 00:10:14,656 - Keine Schiffsjungen, Evans. - Sir, bitte. 150 00:10:20,370 --> 00:10:21,663 Sie kommen mit mir. 151 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Ist Strong ein Freund von Ihnen? 152 00:10:48,857 --> 00:10:51,026 Er ist uns Männern eine Vertrauensperson, Sir. 153 00:10:52,778 --> 00:10:55,280 Ihr Schal, Evans. Ziehen Sie ihn hoch. 154 00:10:56,281 --> 00:10:58,450 Die Kälte bringt Sie um, ohne dass Sie's merken. 155 00:12:07,310 --> 00:12:09,688 Evans! Kommen Sie hier rauf! 156 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 Evans! 157 00:12:32,002 --> 00:12:33,295 Evans! 158 00:13:20,926 --> 00:13:22,761 Die letzten Lichtstrahlen des Jahres. 159 00:13:24,262 --> 00:13:25,805 Fühlt sich an wie ein Omen. 160 00:13:32,812 --> 00:13:34,356 Als ich den Kamm hochkletterte... 161 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 da habe ich es gedacht. 162 00:13:36,441 --> 00:13:37,776 Ich erkannte das Muster, 163 00:13:38,235 --> 00:13:40,737 aber ich traute einem Tier nicht zu, dass es so etwas... 164 00:13:40,862 --> 00:13:43,698 Soll das heißen, der Bär hat Sie in die Irre geführt? 165 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 Ich habe nur angeordnet, 166 00:13:46,117 --> 00:13:49,329 dass wir uns paarweise aufteilen, um voranzukommen. 167 00:13:49,454 --> 00:13:50,288 Das war ich. 168 00:13:52,249 --> 00:13:53,583 Und dann verließ ich ihn. 169 00:13:56,253 --> 00:13:58,672 Ich habe ihn nur mitgenommen, weil er Angst hatte. 170 00:14:06,221 --> 00:14:08,598 Bei all dem, was Sie zu schultern haben... 171 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 sollten Sie das vielleicht reduzieren. 172 00:14:14,187 --> 00:14:17,899 Sollte man seine Gewohnheiten nicht mit auf die Terror bringen? 173 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Verzeihung? 174 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Vergessen Sie's. 175 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 Lassen Sie sich nicht davon stören. 176 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 Ist ja nicht so, als müssten wir irgendwohin. 177 00:14:34,291 --> 00:14:37,419 - Sie sind der Kommandant. - Wovon? 178 00:14:38,336 --> 00:14:41,881 Die Entdeckung der Passage ist nicht mehr unsere Sache. 179 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 - Das tun andere nach uns. - Das wissen Sie nicht. 180 00:14:44,301 --> 00:14:46,803 Falls die Schiffe nächstes Frühjahr noch schwimmen, 181 00:14:46,928 --> 00:14:50,223 müssen wir uns aufs offene Wasser zurückziehen und uns retten. 182 00:14:50,348 --> 00:14:53,727 Auch mit Lieutenant Fairholmes Hilfe, falls er rechtzeitig zurückkommt, 183 00:14:53,852 --> 00:14:56,938 haben wir nicht genug Proviant, um einen weiteren Tag zu überleben. 184 00:14:57,063 --> 00:14:58,565 Warum sind Sie hier, Francis? 185 00:14:58,690 --> 00:15:00,650 Sie haben nie an diese Sache geglaubt. 186 00:15:01,943 --> 00:15:05,363 Niemandem ist es befohlen worden. Wir sind freiwillig hier. Auch Sie. 187 00:15:05,488 --> 00:15:07,574 Ich hatte durchaus einen Befehl. 188 00:15:07,699 --> 00:15:11,077 Von wem? Nicht von der Admiralität. Sie waren nie Barrows Wunschkandidat. 189 00:15:11,202 --> 00:15:12,871 "Sorge für Sir Johns Sicherheit, 190 00:15:13,705 --> 00:15:16,249 und stärke sein Urteilsvermögen." 191 00:15:18,084 --> 00:15:19,586 Das waren meine Befehle. 192 00:15:23,548 --> 00:15:25,342 Darum hat sie mich gebeten. 193 00:15:27,761 --> 00:15:28,970 Lady Jane? 194 00:15:31,306 --> 00:15:32,307 Nein. 195 00:15:33,600 --> 00:15:35,393 Ihr schulde ich nicht das Mindeste. 196 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 Sophia. 197 00:15:44,486 --> 00:15:45,737 Miss Cracroft? 198 00:15:47,530 --> 00:15:50,075 Miss Cracroft hat Sie doch zurückgewiesen, oder? 199 00:15:50,700 --> 00:15:52,243 Zwei Mal, wie ich gehört habe. 200 00:15:55,372 --> 00:15:56,790 Sie wissen davon? 201 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Ja. 202 00:16:01,211 --> 00:16:02,796 Sir John erzählte mir davon. 203 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Na ja, er... 204 00:16:06,466 --> 00:16:09,636 Ehrlich gesagt, hat er es sogar sehr bedauert. 205 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 Francis... 206 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 Es hat ihn belastet. 207 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Der Gedanke an einen dritten Versuch? 208 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 Deswegen sind Sie hier. 209 00:16:26,820 --> 00:16:29,280 Gütiger Gott, Francis. 210 00:16:31,282 --> 00:16:32,659 Sparen Sie sich Ihr Mitleid. 211 00:16:39,999 --> 00:16:43,795 Sie werden noch jede Menge davon brauchen für das... 212 00:16:45,797 --> 00:16:47,048 was uns bevorsteht. 213 00:16:49,759 --> 00:16:52,429 Er scheint nicht an seiner Verletzung zu sterben. 214 00:16:52,554 --> 00:16:55,223 Dann fahren wir mit dem Ausbrennen der Wundränder fort. 215 00:16:55,348 --> 00:16:58,351 Oder sind Sie anderer Meinung? Das stoppt zumindest die Blutung. 216 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 Nein, nein, nein. Tun Sie, was Sie wollen. 217 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 Aber er lebt nur noch Minuten, wenn Sie mich fragen. 218 00:17:05,734 --> 00:17:08,653 Sie brauchen nicht länger bleiben. Wir übernehmen jetzt. 219 00:17:08,778 --> 00:17:11,156 Ich würde gern zusehen, wenn ich darf. 220 00:17:11,823 --> 00:17:13,032 Und lernen. 221 00:17:14,200 --> 00:17:16,453 Na gut. Erhitzen Sie mal die Kauter, bitte? 222 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Haben Sie Siegelwachs? 223 00:17:20,790 --> 00:17:22,083 Für Briefe, meinen Sie? 224 00:17:22,208 --> 00:17:23,877 Wir könnten die Augen fixieren. 225 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 In diesem Schrank dort. 226 00:17:45,356 --> 00:17:47,192 Er ist im Grunde eine leblose Masse. 227 00:17:48,151 --> 00:17:49,903 Ich sehe in ihm eine Schöpfung Gottes. 228 00:17:52,363 --> 00:17:54,240 Das ist wohl eine Frage der Perspektive. 229 00:18:03,500 --> 00:18:08,004 Alle Männer sind sehr erstaunt, dass er noch so lange durchhält. 230 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 Er ist bei den Royal Marines. 231 00:18:12,550 --> 00:18:15,053 Was glauben die Leute denn, was das bedeutet? 232 00:18:16,721 --> 00:18:18,973 Niemand hier weiß das besser als wir. 233 00:18:19,098 --> 00:18:21,392 Und keiner von uns wollte unbedingt hier sein. 234 00:18:22,477 --> 00:18:24,145 Heulen wir deshalb herum? Nein. 235 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 Wir kriegen keinen Bonus bezahlt. 236 00:18:27,190 --> 00:18:29,359 Und doch legen wir uns mit dem Ding auf dem Eis an. 237 00:18:29,484 --> 00:18:31,611 In erster Reihe, und als Erste fallen wir auch. 238 00:18:31,736 --> 00:18:33,863 Corporal Hedges, Gefreiter Daly, 239 00:18:33,988 --> 00:18:36,157 Mr. Hickey, Mr. Wilson, 240 00:18:36,282 --> 00:18:38,576 Seemann Crispe und Seemann Walker, 241 00:18:38,701 --> 00:18:40,203 Sie haben die nächste Wache. 242 00:18:40,787 --> 00:18:42,038 Pass gut auf dich auf. 243 00:18:42,163 --> 00:18:43,289 Oh, das werde ich. 244 00:19:29,377 --> 00:19:30,461 Wer ist da? 245 00:20:22,138 --> 00:20:25,350 Crispe! Lauf runter, und alarmier die Männer! Sofort! 246 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 Die Eskimo-Frau. 247 00:20:26,768 --> 00:20:29,187 Habt ihr nicht letztens ihr Lager gefunden? 248 00:20:29,687 --> 00:20:32,231 - Warum fragst du? - Sag mir, wo ihr es gefunden habt. 249 00:20:32,357 --> 00:20:34,317 Sag mir, wo genau ihr es gefunden habt. 250 00:20:42,200 --> 00:20:43,993 Es sind zwei Männer, Sir. 251 00:20:44,118 --> 00:20:46,704 Die untere Hälfte gehört zu Thomas Evans. 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,498 Ich weiß, wer das ist. 253 00:20:48,623 --> 00:20:50,833 Obwohl diese Abtrennung schnell erfolgte, 254 00:20:50,959 --> 00:20:53,753 geschah sie nicht mit einer Klinge. 255 00:20:53,878 --> 00:20:55,588 Es war eine einzelne Kralle. 256 00:20:59,425 --> 00:21:01,552 Es sind keine wahllosen Hiebe gewesen. 257 00:21:02,845 --> 00:21:05,598 Was immer das getan hat, machte den ersten Schnitt, 258 00:21:05,723 --> 00:21:08,810 dann machte es einen zweiten direkt darüber 259 00:21:09,936 --> 00:21:11,896 und dann noch einen letzten dritten. 260 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 Jemand... 261 00:21:13,231 --> 00:21:15,817 Jemand benutzte also eine Kralle als Instrument? 262 00:21:15,942 --> 00:21:19,445 In den Schnitten steckt mehr Kraft, als ein Mensch aufbringen kann. 263 00:21:19,570 --> 00:21:21,656 Und dann sind da noch diese Fußspuren. 264 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Wir fanden Spuren der Kreatur um die Terror herum. 265 00:21:25,785 --> 00:21:26,911 Keine anderen. 266 00:21:27,412 --> 00:21:28,997 Keine von Eskimo-Stiefeln? 267 00:21:29,122 --> 00:21:32,083 Nur von unseren Navy-Stiefeln, und nicht in der Nähe des Hecks. 268 00:21:36,170 --> 00:21:37,797 Weder ein Mensch noch ein Bär... 269 00:21:39,590 --> 00:21:40,591 Was also ist es? 270 00:21:47,807 --> 00:21:50,476 Die Eingeborenen können das Rätsel vielleicht lösen. 271 00:21:50,601 --> 00:21:51,602 In der Tat. 272 00:21:52,645 --> 00:21:55,440 Wenn es hier nur einen gäbe, den wir fragen könnten. 273 00:21:55,565 --> 00:21:58,443 Diese Eskimo-Frau kampiert seit fünf Monaten in unserer Nähe, 274 00:21:58,568 --> 00:21:59,777 und keiner weiß, warum. 275 00:21:59,902 --> 00:22:01,320 Ich stimme James zu. 276 00:22:02,280 --> 00:22:03,781 Wir sollten sie herbringen... 277 00:22:04,866 --> 00:22:07,410 und soweit Dr. MacDonald, 278 00:22:07,535 --> 00:22:09,912 Mr. Blanky und ich dazu imstande sind, 279 00:22:10,038 --> 00:22:11,247 sie befragen. 280 00:22:13,374 --> 00:22:15,835 Wir müssen morgen früh einen Suchtrupp losschicken. 281 00:22:15,960 --> 00:22:18,046 - Ja, Sir. - Erst morgen? Genug ist genug! 282 00:22:18,713 --> 00:22:20,339 Der Bär kam, als diese Frau kam. 283 00:22:20,465 --> 00:22:23,634 Diese Menschen sind habsüchtig, hinterhältig und grausam. 284 00:22:23,760 --> 00:22:27,180 Ich gab Befehl, sie zu suchen, James. Mehr kann ich vorerst nicht tun. 285 00:22:27,305 --> 00:22:29,015 Dass wir keine Verbindung 286 00:22:29,140 --> 00:22:31,934 zwischen der Frau und diesem Ding herstellen können, 287 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 heißt nicht, dass es keine gibt. 288 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Ich schicke keine Männer in den Sturm hinaus! 289 00:22:35,897 --> 00:22:37,023 Nicht heute Nacht! 290 00:22:39,484 --> 00:22:40,693 Wir sind ausgelaugt. 291 00:22:44,447 --> 00:22:45,865 Wir sind alle ausgelaugt. 292 00:22:50,078 --> 00:22:52,580 Gentlemen, verzichten Sie einen Moment auf mich. 293 00:23:13,184 --> 00:23:15,937 Ich habe nicht vor, die Frau eines Captains zu werden. 294 00:23:16,729 --> 00:23:20,316 Ich kenne dieses Leben, und ich strebe es nicht an. 295 00:23:20,817 --> 00:23:22,235 Ich mache dich glücklich. 296 00:23:23,986 --> 00:23:27,031 - Ich mache dich glücklich. - Das tust du. 297 00:23:28,491 --> 00:23:30,493 Aber deine Stellung tut es nicht. 298 00:23:32,120 --> 00:23:33,830 So herzlos dir das erscheinen mag, 299 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 es erspart dir später meine Verbitterung. 300 00:23:38,417 --> 00:23:40,545 Ich weiß, dir gegenüber kann ich offen sein. 301 00:23:40,670 --> 00:23:43,548 Mir gegenüber hast du nie gezögert, offen zu sein. 302 00:23:43,673 --> 00:23:44,924 Wenn du nicht hier bist, 303 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 dann weil du dich jahrelang 304 00:23:46,509 --> 00:23:49,095 in den gefährlichsten Gegenden der Welt aufhältst. 305 00:23:49,220 --> 00:23:50,096 Wenn du hier bist, 306 00:23:50,221 --> 00:23:52,849 verdienst du 14 Schilling, den halben Sold der Navy, 307 00:23:52,974 --> 00:23:55,351 und bedauerst jede Sekunde auf festem Boden. 308 00:23:55,476 --> 00:23:56,561 Falsch. 309 00:23:58,062 --> 00:24:01,566 Ich wäre nirgendwo auf der Welt lieber als genau hier und bei dir. 310 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Ich habe deine Zimmer gesehen. 311 00:24:08,072 --> 00:24:10,700 Du warst seit fast einem Jahr nicht mehr auf einem Schiff. 312 00:24:11,826 --> 00:24:14,745 Aber du benutzt nur zwei Schubladen von zehn in deiner Kommode. 313 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Wieso? 314 00:24:17,748 --> 00:24:18,749 Aus Gewohnheit. 315 00:24:19,834 --> 00:24:23,004 Bringt ein Mann seine Gewohnheiten nicht in die Ehe mit? 316 00:24:24,630 --> 00:24:27,341 Ich werde so viele Schubladen benutzen, wie du es wünschst. 317 00:24:28,801 --> 00:24:31,846 Ich werde jedenfalls nicht immer ein Captain sein. 318 00:24:34,348 --> 00:24:35,558 Du bist Ire. 319 00:24:36,559 --> 00:24:38,144 Und du bist von mittlerem Stand. 320 00:24:38,269 --> 00:24:40,021 Die Kirche von England ekelt dich an, 321 00:24:40,146 --> 00:24:43,399 du hast weder Sinn für Politik noch findest du Geschmack daran... 322 00:24:43,524 --> 00:24:46,110 Die Admiralität wird mich kein drittes Mal ablehnen. 323 00:24:46,235 --> 00:24:48,279 Sie geben mir eine volle Kommandostelle. 324 00:24:49,071 --> 00:24:52,867 Und führt diese Kommandostelle wieder in den Süden oder Norden? 325 00:24:53,576 --> 00:24:54,744 In die Richtung, 326 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 in der der Traualtar liegt, Miss Cracroft. 327 00:24:58,164 --> 00:25:00,416 Aber ich vermute, es wird der Norden sein. 328 00:25:01,667 --> 00:25:04,378 Es wird wieder davon gesprochen, die Passage zu finden. 329 00:25:07,423 --> 00:25:09,675 Ich werde das nie verstehen... 330 00:25:10,259 --> 00:25:12,053 diese Besessenheit für die Passage. 331 00:25:13,638 --> 00:25:17,016 Tausende Meilen an einen lebensgefährlichen Ort zu fahren... 332 00:25:19,769 --> 00:25:24,106 Ich werde noch ein Mal als Kommandant zur See fahren 333 00:25:24,232 --> 00:25:26,525 und dafür zum Ritter geschlagen werden. 334 00:25:26,651 --> 00:25:27,902 Dann setze ich mich zur Ruhe 335 00:25:28,027 --> 00:25:30,238 und verbringe den Rest meiner Jahre mit dir. 336 00:25:30,363 --> 00:25:33,741 - Das wird nicht passieren. - Das muss es. 337 00:25:35,159 --> 00:25:36,577 Nichts anderes genügt mir. 338 00:25:39,247 --> 00:25:40,873 Na dann wird das wohl 339 00:25:40,998 --> 00:25:44,710 die große Tragödie Ihres Lebens, Francis. 340 00:25:45,253 --> 00:25:47,338 Liebes, du solltest dich ankleiden. 341 00:25:47,463 --> 00:25:49,215 Dein Onkel ist bereits unten. 342 00:25:54,387 --> 00:25:55,972 Mr. Hickey ist verschwunden. 343 00:25:56,097 --> 00:25:58,140 - Was? - Und vielleicht auch zwei Matrosen. 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 - Was geht hier vor? - Holt den Captain! 345 00:26:10,987 --> 00:26:12,863 Macht Platz! Macht Platz! 346 00:26:12,989 --> 00:26:14,573 Macht Platz! Macht Platz! 347 00:26:14,699 --> 00:26:16,117 Schnell! Schnell! 348 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Aus dem Weg! 349 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Wir haben uns ihr von Lee genähert, 350 00:26:21,872 --> 00:26:23,582 sonst wären wir jetzt auch tot. 351 00:26:23,708 --> 00:26:25,751 Na los, dann tut es. Hackt sie auch in Stücke! 352 00:26:25,876 --> 00:26:26,836 Hör zu! 353 00:26:26,961 --> 00:26:29,880 Wir haben sie hergeholt, damit der Captain sie verhören kann! 354 00:26:38,097 --> 00:26:40,933 - Alle Mann auf die Knie! Sofort! - Auf die Knie! 355 00:26:53,404 --> 00:26:55,906 Ich verbiete jede Gewalt gegenüber dieser Frau, 356 00:26:56,032 --> 00:26:59,452 ohne dass Anklage erhoben wurde und diese gut bewiesen ist. 357 00:27:01,162 --> 00:27:03,831 Und ich werde keine Hysterie dulden! 358 00:27:06,125 --> 00:27:07,335 Hört zu, Soldaten! 359 00:27:08,502 --> 00:27:11,547 Jeder, der auch nur aussieht, als wolle er den Befehl ignorieren, 360 00:27:11,672 --> 00:27:13,007 wird festgenommen. 361 00:27:14,425 --> 00:27:16,302 Wer ist hierfür verantwortlich? 362 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 - Wer ist hierfür verantwortlich? - Ich, Sir. 363 00:27:48,459 --> 00:27:50,127 Captain Fitzjames und Mr. Blanky 364 00:27:50,252 --> 00:27:52,838 begleiten die Eskimo-Frau auf die Erebus. 365 00:27:53,631 --> 00:27:55,966 Dort wird für ihr Wohl und ihre Sicherheit gesorgt. 366 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 Bis auf Weiteres. 367 00:28:02,890 --> 00:28:05,643 Sie drei werden unverzüglich unter Deck befragt werden. 368 00:28:07,395 --> 00:28:11,482 Der Rest der Männer schrubbt zu ihrer Zerstreuung das Unterdeck! 369 00:28:13,567 --> 00:28:15,820 Das ist noch nicht alles für heute Nacht... 370 00:28:16,487 --> 00:28:18,197 aber das ist es jedenfalls vorerst. 371 00:28:20,574 --> 00:28:21,575 Wegtreten. 372 00:28:22,284 --> 00:28:23,285 Kommt mit. 373 00:28:56,152 --> 00:28:59,864 Hartnell war als Erster auf dem Kamm und in der Nähe des Lagers der Frau. 374 00:29:01,699 --> 00:29:05,369 Er hat sich sofort wieder geduckt und uns signalisiert, still zu sein. 375 00:29:05,494 --> 00:29:06,996 Ich kletterte an ihm vorbei. 376 00:29:07,121 --> 00:29:10,166 Wir waren ungefähr 600 Fuß entfernt vom Schneehaus der Frau. 377 00:29:11,625 --> 00:29:14,003 Dann sah ich, das Ding war auch dort. 378 00:29:16,672 --> 00:29:18,924 Der Wind blies uns den Schnee in die Augen. 379 00:29:19,049 --> 00:29:22,094 Erst dachte ich, die Frau hätte zwei Schneehäuser gebaut, 380 00:29:22,219 --> 00:29:23,804 doch dann setzte sich das Ding auf. 381 00:29:24,597 --> 00:29:26,182 Wie groß war es? 382 00:29:28,017 --> 00:29:30,519 Drei Mal größer als jeder Bär, den wir je gesehen haben. 383 00:29:31,812 --> 00:29:35,191 Und sein Kopf sah irgendwie anders aus. 384 00:29:37,443 --> 00:29:38,444 Seine Augen... 385 00:29:38,569 --> 00:29:40,946 Sie sahen seine Augen, Mr. Hickey? 386 00:29:41,447 --> 00:29:44,283 Die Frau hat ungefähr Nase an Nase mit ihm gestanden. 387 00:29:46,202 --> 00:29:47,661 Man sah, wie sein Atem 388 00:29:47,786 --> 00:29:50,080 das Seehundsfell ihrer Kapuze bewegte. 389 00:29:52,041 --> 00:29:53,834 Und sie streckte ihre Hände so aus... 390 00:29:56,712 --> 00:29:57,922 Als spräche sie... 391 00:29:59,340 --> 00:30:00,674 einen Zauberspruch aus. 392 00:30:01,884 --> 00:30:05,304 Ich wollte sehen, was sie vorhat, aber dann erschrak es und rannte weg. 393 00:30:05,429 --> 00:30:07,515 Wirklich? Es wurde von etwas erschreckt? 394 00:30:07,640 --> 00:30:09,225 Ja, aber nicht von uns. 395 00:30:09,350 --> 00:30:11,227 Es war, als die Frau zu ihm sprach. 396 00:30:12,770 --> 00:30:15,314 - Ich dachte, vielleicht... - Spekulieren Sie nicht! 397 00:30:16,482 --> 00:30:20,402 Ich dachte, Sie sollten entscheiden, was als Nächstes passiert, nicht sie. 398 00:30:20,528 --> 00:30:23,405 Es war nicht ganz vorschriftsmäßig, aber ich dachte, 399 00:30:23,531 --> 00:30:25,533 wir dürfen nicht die Chance verpassen, 400 00:30:25,658 --> 00:30:26,825 sie zu schnappen. 401 00:30:28,160 --> 00:30:31,622 Deswegen habe ich Mr. Manson und Mr. Hartnell mitgenommen. 402 00:30:38,295 --> 00:30:39,797 Und die Augen des Biests? 403 00:30:40,589 --> 00:30:43,884 Als es erschrak und weglief, sah es in unsere Richtung. 404 00:30:45,469 --> 00:30:46,929 Es schaute mich an, Sir. 405 00:30:48,347 --> 00:30:49,557 Ganz direkt. 406 00:30:50,474 --> 00:30:52,017 Aber es griff mich nicht an. 407 00:30:53,143 --> 00:30:54,144 Es lief nach Süden. 408 00:30:57,064 --> 00:30:59,942 Captain, ich würde gern etwas sagen, aber mir fehlen die Worte. 409 00:31:00,067 --> 00:31:02,152 Ach, sprechen Sie es einfach aus, Mr. Hickey. 410 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 Nun, nach allem, was ich kenne von der Welt 411 00:31:05,864 --> 00:31:07,157 und von ihr weiß... 412 00:31:08,576 --> 00:31:10,411 sage ich Ihnen... 413 00:31:12,913 --> 00:31:15,207 ich glaube nicht, dass wir gegen ein Tier kämpfen. 414 00:31:15,874 --> 00:31:17,751 Ja, Mr. Hickey, 415 00:31:18,711 --> 00:31:19,795 das wissen wir. 416 00:31:21,088 --> 00:31:24,675 Sie drei hatten keine Befehle, Ihre Posten zu verlassen. 417 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 Oder das Schiff. 418 00:31:27,928 --> 00:31:30,264 Oder die Netsilik-Frau zu überwältigen. 419 00:31:32,975 --> 00:31:36,687 Sie haben daher mehrere gravierende Verstöße begangen: 420 00:31:36,812 --> 00:31:37,938 Desertion, 421 00:31:38,856 --> 00:31:42,651 Pflichtverletzung, Gehorsamsverweigerung, 422 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Brutalität, 423 00:31:44,903 --> 00:31:46,322 Respektlosigkeit. 424 00:31:46,447 --> 00:31:49,158 Sie lassen mir nicht gerade viel Handlungsspielraum. 425 00:31:49,283 --> 00:31:52,369 - Respektlos wem gegenüber, Sir? - Schweigen Sie, Mr. Hickey! 426 00:31:52,494 --> 00:31:54,246 Zwölf Peitschenhiebe für jeden. 427 00:31:55,956 --> 00:31:59,043 Verabreicht vor versammelter Mannschaft von Mr. Johnson, 428 00:31:59,168 --> 00:32:01,545 wenn er eine neue Peitsche geknüpft hat. 429 00:32:02,421 --> 00:32:05,758 Sie erhalten außerdem nur trocken Brot und Wasser. 430 00:32:07,259 --> 00:32:10,638 Sie werden nicht degradiert, haben aber besondere Pflichten zu erfüllen, 431 00:32:10,763 --> 00:32:13,515 bis ich es als angebracht erachte, diese aufzuheben. 432 00:32:17,770 --> 00:32:20,105 - Was sagen Sie dazu, Gentlemen? - Ja, Sir. 433 00:32:20,773 --> 00:32:23,525 Sir, genau genommen wäre ein Kriegsgericht erforderlich, 434 00:32:23,651 --> 00:32:25,069 wenn ein Schiff verloren ist. 435 00:32:25,194 --> 00:32:27,571 Wir sind nicht verloren. Ich weiß genau, wo wir sind. 436 00:32:27,696 --> 00:32:30,032 - Respektlos wem gegenüber? - Der Frau. 437 00:32:33,243 --> 00:32:35,329 - Und jetzt auch mir. - Aber sie steuert es. 438 00:32:36,163 --> 00:32:38,499 Sie sollten ihr den Prozess machen, nicht uns. 439 00:32:38,624 --> 00:32:40,876 - 20 Hiebe! - Dank mir könnte alles vorbei sein. 440 00:32:41,001 --> 00:32:43,087 - Ihretwegen starb ein Lieutenant. - 30 Hiebe! 441 00:32:43,212 --> 00:32:44,380 Ein Offizier, Sir John! 442 00:32:44,505 --> 00:32:46,715 Wen hätte diese Hexe als Nächstes ausgewählt? 443 00:32:46,840 --> 00:32:48,384 Ich habe Ihnen das Leben gerettet! 444 00:32:56,975 --> 00:32:58,185 Lieutenant Little... 445 00:32:59,770 --> 00:33:01,021 sagen Sie Mr. Johnson, 446 00:33:01,146 --> 00:33:04,358 dass Mr. Hickey bestraft wird wie ein Schiffsjunge. 447 00:33:09,029 --> 00:33:11,573 Alle versammeln zur Bestrafung! 448 00:33:12,574 --> 00:33:14,451 Alle Mann versammeln! 449 00:33:17,246 --> 00:33:18,455 Wird das wehtun? 450 00:33:19,581 --> 00:33:20,582 Ja, Manson. 451 00:33:22,292 --> 00:33:23,419 Und zwar sehr. 452 00:33:24,503 --> 00:33:25,713 Das ist der Sinn der Sache. 453 00:33:31,510 --> 00:33:33,846 Für die Vergehen Gehorsamsverweigerung... 454 00:33:35,097 --> 00:33:38,726 Pflichtverletzung, Respektlosigkeit, 455 00:33:38,851 --> 00:33:41,061 Brutalität, Entführung... 456 00:33:42,062 --> 00:33:43,147 und Unflätigkeit... 457 00:33:44,773 --> 00:33:49,903 bekommt Unteroffizier Cornelius Hickey 30 Peitschenhiebe, 458 00:33:50,028 --> 00:33:52,030 wie ein Schiffsjunge. 459 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 Noch mal. 460 00:35:15,239 --> 00:35:16,240 Noch mal! 461 00:35:27,459 --> 00:35:28,502 Noch mal. 462 00:36:28,896 --> 00:36:30,772 Die Terror ist in Gefahr, Männer. 463 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 Sie liegt auf einem Pressrücken, 464 00:36:36,486 --> 00:36:38,405 der uns gefährlich wird. 465 00:36:39,406 --> 00:36:42,784 Crew-Mitglieder, die auf die Erebus umziehen möchten, 466 00:36:42,910 --> 00:36:47,122 bis sich die Lage geklärt hat, mögen dies tun. 467 00:36:48,749 --> 00:36:51,001 Diejenigen, die an Bord bleiben, 468 00:36:51,126 --> 00:36:54,546 haben die Erlaubnis, ein Viertel ihrer Rationen 469 00:36:54,671 --> 00:36:56,381 gegen zusätzlichen Grog zu tauschen. 470 00:36:57,382 --> 00:36:58,383 Das ist alles. 471 00:36:58,884 --> 00:37:00,677 Legen Sie sich hin, Junge. 472 00:37:00,802 --> 00:37:02,971 Wir müssen Sie säubern und mit Salz auswaschen, 473 00:37:03,096 --> 00:37:04,681 dann verbinden wir die Wunden. 474 00:37:23,825 --> 00:37:25,369 Ist der Schmerz weitergewandert? 475 00:37:26,203 --> 00:37:27,329 Nein, Sir. 476 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Er sitzt genau hier. 477 00:37:31,583 --> 00:37:34,753 Wenigstens bleibt Ihnen das Tageslicht erspart. 478 00:37:37,839 --> 00:37:39,967 Falls Sie noch wach sind, wenn der trocken ist, 479 00:37:40,092 --> 00:37:42,010 wird Mr. Goodsir Ihnen noch einen machen. 480 00:37:44,846 --> 00:37:47,349 Er gibt Ihnen auch noch ein Glas voll Mandragora. 481 00:37:47,474 --> 00:37:50,602 Ich denke, innerhalb einer Stunde werden Sie wie Endymion schlafen. 482 00:37:51,812 --> 00:37:55,023 Und ich vermische hier mein Latein und mein Griechisch, Mr. Morfin, 483 00:37:55,148 --> 00:37:57,401 was bedeutet, ich muss unbedingt ins Bett gehen. 484 00:38:01,405 --> 00:38:03,073 - Dr. Stanley. - Sir. 485 00:38:06,743 --> 00:38:09,371 Ich informiere die Offiziere gleich morgen früh. 486 00:38:09,496 --> 00:38:11,373 Es gab einen Vorfall auf der Terror. 487 00:38:13,000 --> 00:38:14,626 Männer wurden ausgepeitscht. 488 00:38:14,751 --> 00:38:15,836 Wir... 489 00:38:17,754 --> 00:38:21,133 Wir quartieren die Eskimo-Frau vorübergehend hier ein. 490 00:38:22,134 --> 00:38:24,553 Wenn Sie fertig sind, können Sie dann dafür sorgen, 491 00:38:24,678 --> 00:38:26,346 dass es ihr gut geht und sie was isst? 492 00:38:26,471 --> 00:38:27,681 Natürlich, Sir. 493 00:38:29,933 --> 00:38:31,476 Brauchen Sie sonst noch etwas? 494 00:38:33,520 --> 00:38:34,521 Schlaf. 495 00:38:36,982 --> 00:38:38,108 Gute Nacht. 496 00:38:42,696 --> 00:38:44,281 So sehr mich auch der Gedanke reizt, 497 00:38:44,406 --> 00:38:46,950 eine Eskimo-Frau mit Keksen und Suppe zu füttern, 498 00:38:47,075 --> 00:38:49,077 lass ich das gern Sie tun, Mr. Goodsir. 499 00:38:49,953 --> 00:38:51,496 Ich weiß, Sie träumen von so etwas. 500 00:39:03,675 --> 00:39:05,802 Ich hoffe, den Jungs auf der Terror geht es gut. 501 00:39:09,514 --> 00:39:13,101 Wurden Sie schon mal ausgepeitscht, Sir? 502 00:39:14,311 --> 00:39:15,312 Nein! 503 00:39:16,438 --> 00:39:17,814 Großer Gott, Morfin. 504 00:39:21,777 --> 00:39:22,861 Sie etwa? 505 00:39:24,613 --> 00:39:25,822 Nur einmal, Sir. 506 00:39:27,699 --> 00:39:29,242 Für welches Vergehen? 507 00:39:32,079 --> 00:39:33,330 Na, was denken Sie, Sir? 508 00:39:40,796 --> 00:39:41,963 Trinken Sie aus. 509 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Nur einen... 510 00:39:53,308 --> 00:39:54,684 Einen Moment, bitte, Morfin. 511 00:41:34,326 --> 00:41:35,535 Was ist denn, John? 512 00:41:37,412 --> 00:41:38,747 Ich bin sehr müde. 513 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Verzeihen Sie bitte, Sir. 514 00:41:41,499 --> 00:41:44,252 Lieutenant Little lässt fragen, ob Sie noch etwas brauchen. 515 00:41:47,130 --> 00:41:48,965 Er hat sich bei den Männern erkundigt, 516 00:41:49,090 --> 00:41:51,593 wer bereit ist, freiwillig auf die Erebus umzuziehen, 517 00:41:51,718 --> 00:41:53,553 bis die Lage der Terror geklärt ist. 518 00:41:56,806 --> 00:41:58,600 Alle bis auf zehn, Sir. 519 00:42:33,677 --> 00:42:37,931 Ich hatte Corporal Paterson erwartet oder einen der Marines, Sir. 520 00:42:38,431 --> 00:42:40,934 Fitzjames wollte einen Offizier hier haben. 521 00:42:41,059 --> 00:42:42,227 Für die erste Nacht. 522 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 Was brauchen Sie, Mr. Goodsir? 523 00:42:46,022 --> 00:42:47,023 Ich... 524 00:43:27,689 --> 00:43:31,026 So ein Essen kriegen Sie sonst nur im Holborn Restaurant. 525 00:43:33,278 --> 00:43:35,280 In London, wo wir leben. 526 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Essen. 527 00:44:16,446 --> 00:44:17,781 Abendessen, genau gesagt. 528 00:44:22,535 --> 00:44:23,536 Goodsir. 529 00:44:24,662 --> 00:44:26,081 Harry Goodsir. 530 00:44:32,879 --> 00:44:36,466 Ich hörte von Mr. Blanky, was Ihnen heute Nacht passiert ist. 531 00:44:36,591 --> 00:44:37,592 Ich... 532 00:44:38,927 --> 00:44:40,929 Das tut mir alles furchtbar leid. 533 00:44:42,555 --> 00:44:46,684 Er sagte mir, Ihre Sprache nennt sich "Inuktitut". 534 00:44:48,186 --> 00:44:51,356 Und diese Gegend hier heißt "Nunavut". 535 00:44:51,481 --> 00:44:55,610 "Inuktitut" und "Nunavut". Der Klang der Worte gefällt mir. 536 00:44:57,278 --> 00:44:58,988 Ich würde gern mehr lernen. 537 00:45:01,908 --> 00:45:04,536 Ich weiß nicht, was hier passiert. Wirklich nicht. 538 00:45:05,745 --> 00:45:08,289 Wir Engländer sind nicht so. 539 00:45:08,415 --> 00:45:09,416 Ich... 540 00:45:10,125 --> 00:45:12,335 Ich erkenne dieses Benehmen nicht wieder. 541 00:45:18,341 --> 00:45:20,301 Sie müssen sich wundern, was wir hier tun, 542 00:45:20,427 --> 00:45:21,761 in Ihrem Teil der Welt. 543 00:45:24,180 --> 00:45:26,850 Wir kommen aus England. 544 00:45:28,518 --> 00:45:29,519 Nunavut. 545 00:45:30,395 --> 00:45:31,396 England. 546 00:45:32,230 --> 00:45:33,440 Sehr weit weg von hier. 547 00:45:36,609 --> 00:45:41,614 Wir kamen hierher, um eine Durchfahrt zu finden nach China und Indien. 548 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 Es wäre ein großer Triumph für das Empire, 549 00:45:46,453 --> 00:45:47,454 einen Weg zu finden. 550 00:45:49,372 --> 00:45:50,373 Eine Passage. 551 00:45:51,833 --> 00:45:53,960 Eine Nordwest-Passage. 552 00:45:57,046 --> 00:45:58,256 Für unsere Wirtschaft. 553 00:46:01,259 --> 00:46:02,385 Für den Handel. 554 00:46:27,452 --> 00:46:28,703 Goodsir. 42636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.