All language subtitles for The.Lodger.A.Story.of.the.London.Fog.stomme film met eng subs 1927.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:16,000 --> 00:00:21,301 O INQUILINO UMA HIST�RIA DO NEVOEIRO DE LONDRES 3 00:01:26,275 --> 00:01:34,309 ESTA NOITE CACHINHOS DOURADOS 4 00:02:01,454 --> 00:02:04,443 ESTA NOITE CACHINHOS DOURADOS 5 00:02:11,367 --> 00:02:14,226 O VINGADOR 6 00:02:52,948 --> 00:02:57,264 "Ele era alto e tinha seu rosto todo coberto." 7 00:03:48,783 --> 00:03:56,462 A s�tima v�tima loura do misterioso assassino conhecido como o "Vingador", 8 00:03:56,462 --> 00:04:00,828 foi descoberta esta tarde na barragem. 9 00:04:06,242 --> 00:04:23,444 Uma testemunha descreveu que o assassino 10 00:04:23,444 --> 00:04:42,320 usava um cachecol que cobria a metade inferior de seu rosto e... 11 00:05:14,948 --> 00:05:17,824 ASSASSINATO 12 00:05:17,824 --> 00:05:21,265 ASSASSINATO �ltimas not�cias 13 00:06:09,806 --> 00:06:13,394 "Sempre acontece �s ter�as-feiras... � o meu dia de sorte." 14 00:06:21,597 --> 00:06:25,471 Outro crime do Vingador 15 00:06:26,442 --> 00:06:31,707 Ao anoitecer, o corpo de uma mulher loura 16 00:06:31,707 --> 00:06:37,914 foi encontrado na barragem. 17 00:06:41,992 --> 00:06:45,619 ASSASSINATO 18 00:06:45,396 --> 00:06:51,712 ASSASSINATO NOT�CIAS DE �LTIMA HORA 19 00:09:43,046 --> 00:09:44,496 Ele matou outra mulher loura. 20 00:09:49,578 --> 00:09:55,195 "N�o mais �gua oxigenada para voc�s, de verdade." 21 00:10:05,674 --> 00:10:07,714 "Seguran�a primeiro, queridinha." 22 00:10:58,210 --> 00:10:59,502 OUTRO CRIME DO VINGADOR 23 00:10:59,502 --> 00:11:02,656 O s�timo assassinato consecutivo que ocorre �s ter�as-feiras 24 00:11:02,656 --> 00:11:05,362 aconteceu na barragem ao anoitecer. 25 00:11:05,362 --> 00:11:08,056 A v�tima tinha, mais uma vez, cabelo louro. 26 00:11:08,056 --> 00:11:12,085 Outra vez foi encontrado um papel com um tri�ngulo no corpo. 27 00:11:20,430 --> 00:11:27,278 "Voc�s, policiais, ajudam muito, Joe... deixando-o escapar todas as vezes". 28 00:11:48,710 --> 00:11:51,721 A filha da casa. 29 00:12:06,746 --> 00:12:12,186 "Estou muito interessado em cabelos dourados do mesmo modo que o Vingador". 30 00:15:08,609 --> 00:15:09,860 QUARTO PARA ALUGAR 31 00:17:33,065 --> 00:17:37,926 Duas Libras e dez por semana seriam muito, senhor? 32 00:17:47,108 --> 00:17:49,075 "Aqui est� um m�s em adiantamento". 33 00:17:55,018 --> 00:18:01,025 "Nada mais, por favor, apenas um pouco de p�o com manteiga e um copo de leite". 34 00:19:31,383 --> 00:19:37,870 "Receio que eu n�o goste desses quadros. Pode coloc�-los em outro lugar?" 35 00:20:47,323 --> 00:20:51,267 "Aposto que ele o pegam na pr�xima ter�a-feira." 36 00:21:20,900 --> 00:21:26,738 "Eu sei que parece desagrad�vel, mas eles estavam me deixando nervoso." 37 00:22:18,520 --> 00:22:24,171 De qualquer modo, fico contente por ele n�o estar interessado em garotas. 38 00:23:02,039 --> 00:23:05,896 Na manh� seguinte 39 00:24:44,346 --> 00:24:54,157 Uma noite, poucos dias mais tarde, o inquilino torna-se agrad�vel 40 00:25:21,559 --> 00:25:24,752 "Tome cuidado, ainda lhe pego." 41 00:26:00,926 --> 00:26:05,936 "Grande not�cia! Eles me puseram no caso do Vingador." 42 00:26:12,450 --> 00:26:14,750 Onde est� Daisy? 43 00:26:23,774 --> 00:26:26,508 "Gostaria de contar a ela." 44 00:26:34,389 --> 00:26:41,360 As roupas est�o certas. Sou gar�om extra num jantar festivo esta noite." 45 00:27:13,636 --> 00:27:15,471 "Lindos cabelos dourados." 46 00:27:57,165 --> 00:28:02,477 "Deveria guardar esse dinheiro, senhor, � provid�ncia tentadora." 47 00:28:05,060 --> 00:28:10,975 "A provid�ncia ocupa-se de coisas mais importantes que dinheiro, Sra. Bunting." 48 00:28:17,008 --> 00:28:21,268 "Uma novo par de pulseiras para o Vingador." 49 00:28:29,227 --> 00:28:34,014 "� um grande show esta ter�a-feira. N�o devo estar de volta at� de manh�." 50 00:28:51,336 --> 00:28:56,156 "Quando eu puser uma corda no pesco�o do Vingador..." 51 00:28:59,083 --> 00:29:03,137 "...porei um anel no dedo de Daisy." 52 00:31:09,541 --> 00:31:13,778 "Ser� que este inquilino de voc�s representa algum dano para Daisy?" 53 00:31:22,245 --> 00:31:26,922 "N�o seja bobo, Joe, ele n�o � desse tipo..." 54 00:31:31,990 --> 00:31:35,983 "Mesmo que ele seja um pouco estranho, � um cavalheiro." 55 00:31:45,388 --> 00:31:47,920 Mais tarde naquela noite 56 00:31:49,177 --> 00:31:59,661 ESTA NOITE CACHINHOS DOURADOS 57 00:39:37,279 --> 00:39:43,130 "Houve outro ontem � noite... bem ali na esquina." 58 00:40:58,920 --> 00:41:02,430 "A forma como aquele dem�nio fez nela... 59 00:41:58,213 --> 00:42:01,283 "O que voc� estava fazendo a Daisy?" 60 00:42:07,924 --> 00:42:12,024 "Eu fui boba o bastante para ficar com medo de um rato." 61 00:43:11,872 --> 00:43:15,318 "Isso n�o era desculpa para voc� abra��-la. 62 00:43:23,321 --> 00:43:30,336 "Desculpe, eu perdi o controle, Daisy, mas tem algo com ele que eu n�o posso suportar." 63 00:45:05,383 --> 00:45:12,548 "Ele saiu tarde ontem � noite enquanto voc� estava servindo naquele jantar..." 64 00:45:30,148 --> 00:45:38,943 "E meia hora depois voltou sorrateiramente, como se n�o quisesse ser ouvido. 65 00:46:14,555 --> 00:46:17,446 "Voc� n�o acha que ele...? 66 00:47:00,575 --> 00:47:06,370 "De qualquer forma, Daisy n�o deve ficar sozinha com ele outra vez, entendeu?" 67 00:49:09,636 --> 00:49:13,752 Se fizermos um mapa dos assassinatos do Vingador, chefe... 68 00:49:13,752 --> 00:49:20,126 podemos ver que eles se encaminham regularmente numa certa dire��o." 69 00:49:31,868 --> 00:49:36,520 "� verdade... o pr�ximo dever� ser perto dessas pens�es." 70 00:49:40,324 --> 00:49:46,798 "Sim, � o lugar para peg�-lo... perto desta pequena zona." 71 00:50:56,986 --> 00:51:02,900 "Ele veio ao nosso desfile hoje e me viu vestida nele..." 72 00:51:08,454 --> 00:51:15,645 ... mas eu nunca sonhei por um momento que ele fosse compr�-lo para mim." 73 00:53:00,101 --> 00:53:05,509 "N�o posso deixar que minha filha receba presentes de estranhos." 74 00:54:17,649 --> 00:54:20,672 Na mesma noite. 75 00:56:38,526 --> 00:56:42,885 "Voc� n�o est� zangada comigo por causa daquele vestido?" 76 00:56:55,973 --> 00:57:01,186 "Seu pai acha que n�o deveria sair comigo." 77 00:57:23,386 --> 00:57:27,422 "Mas Daisy n�o se preocupou." 78 00:59:23,424 --> 00:59:29,180 "Deus me perdoe! Eu a deixei sair com o inquilino." 79 00:59:31,898 --> 00:59:35,674 "E � noite de ter�a-feira!" 80 01:00:33,006 --> 01:00:37,280 "Solte a m�o da minha garota, seu maldito!" 81 01:00:50,984 --> 01:00:57,979 "Estou cheia e cansada de sua interfer�ncia, eu nunca mais quero lhe ver outra vez." 82 01:01:05,418 --> 01:01:08,912 "Leve-me pra casa, por favor." 83 01:06:14,695 --> 01:06:18,824 "Viemos ter uma conversa com o seu inquilino." 84 01:06:48,632 --> 01:06:53,932 "Vou revistar estes quartos... tenho um mandato." 85 01:07:01,916 --> 01:07:05,400 "N�o vim aqui para discutir." 86 01:10:22,691 --> 01:10:25,430 "Um plano dos assassinatos!" 87 01:10:28,552 --> 01:10:30,201 "Exatamente." 88 01:10:47,559 --> 01:10:49,476 DEBUTANTE ESFAQUEADA Assassinada em Brother's Arms. 89 01:10:49,476 --> 01:10:51,583 A PISTA TRIANGULAR DO VINGADOR O TRABALHO DE UM MAN�ACO? 90 01:10:51,583 --> 01:10:55,135 O TERCEIRO ASSASSINATO DO VINGADOR Empregada loura morta em Charity Cross. 91 01:10:56,005 --> 01:10:59,109 POL�CIA SEGUE PISTA FALSA 92 01:10:59,727 --> 01:11:02,307 VINGADOR AINDA � SOLTA 93 01:11:57,490 --> 01:11:59,849 "Sua primeira v�tima, hem? 94 01:12:09,181 --> 01:12:11,023 "Minha irm� assassinada." 95 01:12:32,593 --> 01:12:34,853 "Diga isso ao juiz." 96 01:12:44,447 --> 01:12:48,453 "Eu lhe prendo sob a acusa��o de assassinato." 97 01:13:14,020 --> 01:13:16,462 "Ele � inocente! Ele � inocente!" 98 01:14:45,068 --> 01:14:47,121 "Encontre-me junto � l�mpada." 99 01:16:43,761 --> 01:16:50,733 "Era a foto de minha irm�. Dan�amos juntos no seu baile de debutante..." 100 01:18:01,890 --> 01:18:03,263 O VINGADOR 101 01:18:17,212 --> 01:18:23,092 "Minha m�e nunca se recuperou. Antes de morrer..." 102 01:18:46,872 --> 01:18:54,721 "Jure, meu filho, que n�o descansar� at� que o Vingador seja levado � justi�a." 103 01:19:13,600 --> 01:19:21,231 "Desde ent�o sigo seus passos. Cada dia ele chegava mais perto da sua rua..." 104 01:19:24,809 --> 01:19:28,678 "Mas agora... vou perd�-lo..." 105 01:20:34,151 --> 01:20:40,336 "Voc� est� tremendo. Esconda as algemas e vamos tomar um conhaque." 106 01:21:36,805 --> 01:21:39,876 "Ele perdeu os bra�os, queridinha?" 107 01:22:10,753 --> 01:22:14,640 "Ele n�o poder� ir longe... est� algemado." 108 01:22:45,268 --> 01:22:53,104 "Meu Deus, ele � inocente! O verdadeiro Vingador foi preso em flagrante h� 10 minutos." 109 01:23:12,214 --> 01:23:16,073 "R�pido... antes que eles o fa�am em peda�os!" 110 01:24:57,952 --> 01:25:03,345 VINGADOR PRESO 111 01:25:28,895 --> 01:25:31,794 "Gra�as a Deus cheguei � tempo." 112 01:25:56,915 --> 01:26:00,591 "Ele sofreu uma grave tens�o nervosa..." 113 01:26:03,324 --> 01:26:08,673 "...mas sua juventude e seu vigor v�o recuper�-lo completamente." 114 01:26:48,971 --> 01:26:53,019 TODAS AS HIST�RIAS T�M UM FINAL 115 01:27:40,780 --> 01:27:43,826 "Sua escova de dentes... voc� se esqueceu." 116 01:29:06,589 --> 01:29:10,826 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 117 01:29:11,305 --> 01:29:17,594 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 10348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.