All language subtitles for The.Great.Seducer.E15.180403.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,297 --> 00:00:09,427 Soo Ji. 2 00:00:11,537 --> 00:00:14,136 Stop using our friendship as a weapon. 3 00:00:17,806 --> 00:00:19,206 If you do this again, 4 00:00:21,377 --> 00:00:24,377 I'm not sure if I can hold onto you again. 5 00:00:26,747 --> 00:00:28,986 Your father is seeing someone else. 6 00:00:34,857 --> 00:00:36,686 It seemed like they had a long history. 7 00:00:37,396 --> 00:00:41,296 She's about his age. She's elegant. A woman everyone would like. 8 00:00:43,567 --> 00:00:45,836 How am I supposed to stop my mom from marrying him? 9 00:00:45,836 --> 00:00:46,896 Where did you see this? 10 00:00:47,467 --> 00:00:48,766 How did you see him? 11 00:00:49,107 --> 00:00:50,777 Listen to me. I'm talking about my mom. 12 00:00:50,777 --> 00:00:52,076 Who is she? 13 00:00:54,347 --> 00:00:55,546 Tell me. 14 00:00:57,747 --> 00:00:59,476 Why should I tell you? 15 00:01:02,247 --> 00:01:03,847 "Our friendship"? 16 00:01:05,286 --> 00:01:06,887 You're the one who shouldn't use... 17 00:01:07,887 --> 00:01:09,227 our friendship as a weapon. 18 00:01:52,367 --> 00:01:53,967 (Vice Chairman Kwon Seok Woo) 19 00:01:53,967 --> 00:01:56,167 I heard the news. Are you okay? 20 00:01:56,967 --> 00:01:58,036 I'm fine. 21 00:01:58,477 --> 00:02:00,947 I can prepare for the big stuff with things like these. 22 00:02:00,947 --> 00:02:02,876 There were no reporters, were there? 23 00:02:03,247 --> 00:02:06,447 I told the marketing team to keep it out of social media. 24 00:02:09,047 --> 00:02:10,957 Have you had dinner yet? Why don't we... 25 00:02:10,957 --> 00:02:14,087 I'm waiting for someone to report to me. I have to go. 26 00:02:44,487 --> 00:02:45,886 Let's go grab some soju. 27 00:02:47,626 --> 00:02:48,756 I just... 28 00:02:49,527 --> 00:02:51,726 hung up on Mr. Kwon too. 29 00:02:51,997 --> 00:02:53,256 I'll just drive you there. 30 00:02:54,596 --> 00:02:56,397 You want to know... 31 00:02:57,126 --> 00:02:58,467 why Si Hyun moved out. 32 00:03:23,656 --> 00:03:24,856 You're late. 33 00:03:25,126 --> 00:03:26,856 Have you been waiting for me? 34 00:03:27,497 --> 00:03:30,066 No, I can tell by your footsteps. 35 00:03:30,066 --> 00:03:32,467 Gosh, you're like a puppy. 36 00:03:34,237 --> 00:03:35,807 Was your mural tough to work on? 37 00:03:36,066 --> 00:03:38,837 Your footsteps sounded rather weak. 38 00:03:41,376 --> 00:03:43,047 I want some instant noodles. 39 00:03:44,177 --> 00:03:45,247 What? 40 00:03:49,286 --> 00:03:51,717 Hey, I should get this too. 41 00:03:53,356 --> 00:03:56,786 My mom taught me that trick. She's a horrible cook. 42 00:04:02,367 --> 00:04:04,936 Instant noodles and eggs. Awesome. 43 00:04:08,166 --> 00:04:11,376 I love it when someone else cooks instant noodles for me. 44 00:04:12,106 --> 00:04:14,807 I love that I'm eating this at your place. 45 00:04:14,807 --> 00:04:17,616 No, you love it because you're here with me. 46 00:04:22,786 --> 00:04:24,187 - What are you doing... - What? 47 00:04:24,187 --> 00:04:25,387 in front of the fridge? 48 00:04:27,286 --> 00:04:28,627 Nothing. 49 00:04:34,697 --> 00:04:36,467 Why are you bringing rice from the fridge? 50 00:04:36,767 --> 00:04:38,397 Cold rice is the best with instant noodles. 51 00:04:39,067 --> 00:04:40,137 Why? 52 00:04:40,496 --> 00:04:41,806 Well, 53 00:04:42,366 --> 00:04:44,606 it's easy to understand if you think of osmotic effect. 54 00:04:44,606 --> 00:04:47,846 Amloyse and amylopectin, which constitute starch in rice... 55 00:04:47,846 --> 00:04:50,377 Hey, I have a headache. 56 00:04:51,447 --> 00:04:52,546 Fine. 57 00:04:53,476 --> 00:04:56,587 Okay, I'll remember that. Cold rice with instant noodles. 58 00:04:57,087 --> 00:05:00,856 Si Hyun's life knowledge just increased by one. 59 00:05:00,856 --> 00:05:03,156 Wow, it looks really shiny now. 60 00:05:03,556 --> 00:05:05,156 - You're good. - Right? 61 00:05:05,627 --> 00:05:06,897 May I come over often? 62 00:05:08,627 --> 00:05:10,197 Nonsense. 63 00:05:14,507 --> 00:05:18,236 You call the time starlight gets to us as light years, right? 64 00:05:18,906 --> 00:05:20,746 - Right. - But isn't that kind of sad? 65 00:05:23,406 --> 00:05:26,317 Well, to be exact, 66 00:05:26,717 --> 00:05:29,887 that's the distance which light travels in the vacuum for a year. 67 00:05:29,887 --> 00:05:31,957 It's like AU and parsec, which are both astronomical units. 68 00:05:31,957 --> 00:05:34,356 - It measures the distance... - Hey. 69 00:05:35,257 --> 00:05:38,397 You know that I turn into a beast when my head hurts. 70 00:05:40,796 --> 00:05:42,027 Okay, fine. 71 00:05:43,226 --> 00:05:45,697 But what's sad about that? 72 00:05:46,236 --> 00:05:47,296 Because... 73 00:05:47,906 --> 00:05:50,036 someone will find out... 74 00:05:50,036 --> 00:05:51,637 how much I shined, 75 00:05:51,806 --> 00:05:53,337 how I smiled, 76 00:05:54,777 --> 00:05:57,546 and what I talked about... 77 00:05:57,546 --> 00:05:59,447 after a long time has passed. 78 00:06:02,416 --> 00:06:05,817 Show and tell me everything right away, okay? 79 00:06:05,916 --> 00:06:07,587 I'll be nearby, 80 00:06:07,587 --> 00:06:09,226 so I can spot it immediately. 81 00:06:15,567 --> 00:06:16,726 Really? 82 00:06:17,697 --> 00:06:19,866 Is Si Hyun really not his biological son? 83 00:06:23,067 --> 00:06:25,176 The vice chairman doesn't know that I know. 84 00:06:27,746 --> 00:06:29,406 Why are you telling me this? 85 00:06:29,877 --> 00:06:31,317 You need that information. 86 00:06:32,746 --> 00:06:34,817 And this is all I can do for you. 87 00:06:38,056 --> 00:06:40,257 It'll be interesting if Chairwoman Hong finds out. 88 00:06:41,187 --> 00:06:44,757 She let him become a vice chairman that fast only because of Si Hyun. 89 00:06:48,127 --> 00:06:49,967 Are you sure that no one knows? 90 00:06:50,527 --> 00:06:52,437 Until Tiuzen passes the screening, until our wedding, 91 00:06:52,437 --> 00:06:54,967 and until I can secure my rights by putting my name on... 92 00:06:55,467 --> 00:06:57,337 the foundation, contracts, and shares, 93 00:06:57,337 --> 00:06:58,806 this secret needs to be kept. 94 00:06:59,637 --> 00:07:02,877 And we have to check and see if Si Hyun really isn't his son. 95 00:07:05,947 --> 00:07:08,346 Mi Ri. Do you have to... 96 00:07:09,286 --> 00:07:10,517 get married to him? 97 00:07:12,717 --> 00:07:14,286 What kind of a question is that? 98 00:07:14,387 --> 00:07:16,757 I hope you can meet someone you can be comfortable with. 99 00:07:16,757 --> 00:07:19,457 Comfort? There are relationships... 100 00:07:19,757 --> 00:07:21,967 that give you much more than that comfort. 101 00:07:21,967 --> 00:07:23,166 Do you feel... 102 00:07:23,827 --> 00:07:26,067 comfortable around me? 103 00:07:26,596 --> 00:07:28,007 I doubt that. 104 00:07:28,637 --> 00:07:30,267 I feel comfortable around you, 105 00:07:30,267 --> 00:07:32,736 but you can't give me that comfort. 106 00:07:33,837 --> 00:07:37,106 So don't tell me these things if you want to stop me. 107 00:07:55,926 --> 00:07:57,866 What's with that look? 108 00:07:57,967 --> 00:07:59,067 Everything has changed. 109 00:08:00,096 --> 00:08:03,306 It's not the theater where we watched movies together. 110 00:08:03,437 --> 00:08:04,777 And it's not where we ate together. 111 00:08:07,777 --> 00:08:08,906 You're right. 112 00:08:09,346 --> 00:08:12,447 I was thrilled on the way, but now, I'm sad. 113 00:08:14,087 --> 00:08:17,286 Let's keep walking until we find a place that seems familiar. 114 00:08:18,056 --> 00:08:19,087 Let's go. 115 00:08:24,056 --> 00:08:26,197 I never knew places like these existed in Seoul. 116 00:08:26,496 --> 00:08:29,666 People that tail me with Se Ri's orders only travel by car. 117 00:08:30,197 --> 00:08:32,236 So I had to hide in these alleys. 118 00:08:33,537 --> 00:08:34,636 It's pretty. 119 00:08:34,937 --> 00:08:37,537 Just follow me. I know a lot of interesting places. 120 00:08:38,506 --> 00:08:39,537 Hey. 121 00:08:52,217 --> 00:08:54,386 Darn it, you almost got me, Se Joo. 122 00:08:54,386 --> 00:08:55,756 How dare you try to fool me? 123 00:08:55,756 --> 00:08:57,557 I didn't do anything. 124 00:08:57,557 --> 00:08:59,096 You're not like Si Hyun. 125 00:08:59,096 --> 00:09:02,026 You can make your eyes look like you're in love. 126 00:09:02,026 --> 00:09:03,427 Is work taking a toll on you? 127 00:09:03,427 --> 00:09:05,937 You have no one to flirt with after you bought that place, right? 128 00:09:05,937 --> 00:09:06,996 Goodness. 129 00:09:06,996 --> 00:09:09,537 I get it. You can at least take a breath during your speech. 130 00:09:09,807 --> 00:09:12,937 How can you become a good cellist with such a dry heart? 131 00:09:13,537 --> 00:09:14,907 What's he mumbling about? 132 00:09:14,907 --> 00:09:16,746 Soo Ji is a Cancer, 133 00:09:16,746 --> 00:09:19,776 and there is a Gemini right next to Cancer. 134 00:09:19,776 --> 00:09:21,417 That means Se Joo is with her. 135 00:09:22,217 --> 00:09:24,087 - They were both born in winter. - I see. 136 00:09:26,116 --> 00:09:30,486 Apparently, Aries and Gemini have a similar pattern of living. 137 00:09:30,486 --> 00:09:32,896 You and Se Joo are similar. 138 00:09:33,557 --> 00:09:34,567 You're right. 139 00:09:34,567 --> 00:09:37,266 I wake up at 12pm, and he wakes up at 1pm. 140 00:09:38,537 --> 00:09:39,636 Then... 141 00:09:39,797 --> 00:09:42,967 have you been waking up early because of me? 142 00:09:43,337 --> 00:09:44,736 Me? When? 143 00:09:45,106 --> 00:09:46,506 At first. 144 00:09:47,177 --> 00:09:50,106 You waited for me early in the morning at the library, 145 00:09:50,376 --> 00:09:51,776 and you woke up early... 146 00:09:51,776 --> 00:09:54,016 even on the weekends when we visited the grannies. 147 00:09:54,817 --> 00:09:57,217 Yes, I did that. 148 00:09:57,217 --> 00:09:59,587 - You wanted to get on my good side? - What? 149 00:09:59,587 --> 00:10:01,886 You wanted to get me to fall for you that badly? 150 00:10:02,526 --> 00:10:04,927 Since when did you like me? 151 00:10:05,797 --> 00:10:07,967 Come on, tell me. 152 00:10:08,866 --> 00:10:10,026 I have no idea... 153 00:10:10,667 --> 00:10:13,167 when I started liking you. 154 00:10:13,996 --> 00:10:15,037 Gosh. 155 00:10:15,667 --> 00:10:18,636 You can just say that it was love at first sight. 156 00:10:18,937 --> 00:10:20,077 Don't be shy. 157 00:10:22,506 --> 00:10:24,417 Where's my constellation? 158 00:10:25,276 --> 00:10:28,447 - You can't see it now. - Why not? 159 00:10:28,846 --> 00:10:30,447 Because yours appears in fall. 160 00:10:30,917 --> 00:10:33,986 Did it come to its end? Has it died? 161 00:10:35,256 --> 00:10:37,957 No, it's not like that. 162 00:10:38,126 --> 00:10:40,297 You can see your constellation only in fall. 163 00:10:40,297 --> 00:10:41,596 No, I'm telling you. 164 00:10:41,596 --> 00:10:44,837 I was born in spring. It's my birthday soon. 165 00:10:44,837 --> 00:10:47,236 What are you talking about? Why not? 166 00:10:48,437 --> 00:10:49,866 It doesn't work like that. 167 00:10:49,866 --> 00:10:52,677 You can only see it when fall comes. 168 00:10:52,677 --> 00:10:53,907 I mean, why? 169 00:10:55,976 --> 00:10:58,016 There's a street bar here? 170 00:10:58,717 --> 00:11:00,276 How about some pork skin and soju? 171 00:11:00,276 --> 00:11:03,217 You own a meat place, but you come here to get meat. 172 00:11:04,756 --> 00:11:06,516 Ma'am, I'm here. 173 00:11:13,157 --> 00:11:14,596 All right. 174 00:11:17,896 --> 00:11:18,896 What's wrong? 175 00:11:25,077 --> 00:11:26,476 Look over there discreetly. 176 00:11:32,077 --> 00:11:33,146 Yes. 177 00:11:34,146 --> 00:11:35,217 Have another one. 178 00:11:35,317 --> 00:11:36,717 The woman sitting in front of him. 179 00:11:37,787 --> 00:11:39,217 That's not my mom, right? 180 00:11:39,957 --> 00:11:41,226 I don't think so. 181 00:11:47,526 --> 00:11:50,197 I think I know who she is. 182 00:11:50,667 --> 00:11:53,797 (Seol Young Won's Pottery Exhibition) 183 00:11:53,896 --> 00:11:55,067 (Seol Young Won) 184 00:11:59,136 --> 00:12:01,707 Who's that walking next to Tae Hee? 185 00:12:02,577 --> 00:12:04,577 That's Tae Hee's mom. Don't they look alike? 186 00:12:06,116 --> 00:12:07,217 Who is it? 187 00:12:08,817 --> 00:12:10,386 Eun Tae Hee's mom. 188 00:12:19,596 --> 00:12:22,067 This used to be a cafe that sold traditional tea. 189 00:12:31,037 --> 00:12:33,276 Every single corner has changed. 190 00:12:33,837 --> 00:12:35,207 But I haven't. 191 00:12:38,177 --> 00:12:42,547 Yes. Your sickening cuteness and inability to drink are the same. 192 00:12:44,557 --> 00:12:47,057 What has changed the least is how I feel. 193 00:12:49,356 --> 00:12:50,896 It's the future that counts. 194 00:12:52,096 --> 00:12:53,457 Won't you change? 195 00:12:54,496 --> 00:12:55,726 No. 196 00:12:57,226 --> 00:12:58,537 Let's not part ways. 197 00:12:59,197 --> 00:13:01,006 Don't disappear again. 198 00:13:01,606 --> 00:13:02,967 Okay, Young Won? 199 00:13:07,376 --> 00:13:08,577 You bet. 200 00:13:22,726 --> 00:13:23,927 Soo Ji. 201 00:13:24,457 --> 00:13:26,626 Let's go home. You'll catch a cold. 202 00:13:27,396 --> 00:13:30,967 Let's go home. I can't grill meat if I catch a cold. 203 00:13:35,807 --> 00:13:37,037 (Madam Myung) 204 00:13:38,376 --> 00:13:40,276 - What? - Where are you? 205 00:13:40,746 --> 00:13:42,707 Why aren't you coming home or picking up? 206 00:13:44,146 --> 00:13:45,376 I'll be home soon. 207 00:13:47,947 --> 00:13:50,246 She sounds annoyingly happy. 208 00:13:59,057 --> 00:14:00,197 Let's go. 209 00:14:04,366 --> 00:14:07,297 I saw a man who looked about 20 painting. 210 00:14:08,037 --> 00:14:10,037 I was very upset at the time. 211 00:14:11,106 --> 00:14:14,106 But when I saw him painting, 212 00:14:14,746 --> 00:14:16,947 I felt comforted somehow. 213 00:14:17,776 --> 00:14:19,746 He looked happier than anyone. 214 00:14:20,746 --> 00:14:21,917 Did he? 215 00:14:22,947 --> 00:14:25,116 When I was in love with you, 216 00:14:25,116 --> 00:14:28,356 feared nothing, and focused on making pottery, 217 00:14:29,226 --> 00:14:30,726 I think that's how I looked. 218 00:14:33,557 --> 00:14:35,927 Young Won, don't go home tonight. 219 00:14:37,667 --> 00:14:39,067 We aren't dating. 220 00:14:40,136 --> 00:14:42,807 - Don't go. - Geum Sil will have a fit. 221 00:14:42,807 --> 00:14:45,337 Geum Sil can have a fit. 222 00:14:45,476 --> 00:14:48,746 She needs to be shocked into dating herself. 223 00:14:50,646 --> 00:14:52,746 I'll just look at you like this. 224 00:14:55,687 --> 00:14:56,787 I mean it. 225 00:14:58,356 --> 00:14:59,687 Forget it. 226 00:15:04,996 --> 00:15:06,396 I could still... 227 00:15:07,026 --> 00:15:10,067 make you out of clay if I were told to. 228 00:15:10,766 --> 00:15:13,037 I keep forgetting you. 229 00:15:13,337 --> 00:15:15,506 That's why I must keep seeing you. 230 00:15:23,376 --> 00:15:25,116 The smell of your cologne. 231 00:15:25,516 --> 00:15:28,886 I spent quite a while on the first floor of... 232 00:15:29,187 --> 00:15:32,187 a department store looking for this cologne. 233 00:15:32,957 --> 00:15:36,256 I thought I could survive if I had this scent nearby. 234 00:15:39,356 --> 00:15:40,557 That's how it was. 235 00:15:43,726 --> 00:15:45,937 When I first met my husband, 236 00:15:46,437 --> 00:15:48,067 I talked to him first. 237 00:15:50,467 --> 00:15:52,376 "What cologne do you use?" 238 00:15:53,376 --> 00:15:54,776 Now that we parted, 239 00:15:56,047 --> 00:15:57,976 I feel sorry for him. 240 00:16:01,486 --> 00:16:04,917 I was rushing up the stairs because I was late for a lecture, 241 00:16:05,657 --> 00:16:08,026 and your mom was coming downstairs. 242 00:16:08,856 --> 00:16:12,827 We just brushed past each other, but she came back, grabbed me, 243 00:16:13,057 --> 00:16:14,427 and asked a question. 244 00:16:14,967 --> 00:16:16,596 "What cologne do you use?" 245 00:16:18,096 --> 00:16:19,396 So I said... 246 00:16:19,736 --> 00:16:22,736 "I'll tell you if you buy me a cup of tea." 247 00:16:27,846 --> 00:16:29,876 Where did I get the courage to say that? 248 00:16:30,246 --> 00:16:32,516 Such a pretty lady randomly... 249 00:16:32,516 --> 00:16:34,317 asked me what cologne I used. 250 00:16:35,146 --> 00:16:37,287 Later on, I asked her why... 251 00:16:37,787 --> 00:16:41,057 she liked a man much older and so very boring. 252 00:16:44,957 --> 00:16:48,396 She said she wanted to keep seeing me because of my cologne. 253 00:16:51,236 --> 00:16:54,667 You told the story too many times, and it still makes you happy? 254 00:16:55,866 --> 00:16:58,476 You listened to it hundreds of times, 255 00:16:58,907 --> 00:17:00,976 so I'll tell you a secret. 256 00:17:00,976 --> 00:17:02,006 What is it? 257 00:17:02,047 --> 00:17:03,346 That cologne. 258 00:17:04,047 --> 00:17:07,516 It was a present from a postgraduate student who liked me. 259 00:17:07,617 --> 00:17:08,717 What? 260 00:17:10,717 --> 00:17:15,056 I like it best when you smell of coffee. 261 00:17:17,127 --> 00:17:18,357 Me too. 262 00:17:19,296 --> 00:17:22,467 Whenever I open that bottle of cologne, I think of Young Won. 263 00:17:24,026 --> 00:17:25,637 It feels bittersweet. 264 00:17:34,776 --> 00:17:37,617 I didn't know you used cologne. 265 00:17:37,617 --> 00:17:39,217 I didn't know I had any. 266 00:17:39,447 --> 00:17:41,617 My mom bought the same cologne my dad used for me. 267 00:17:44,187 --> 00:17:46,056 Three marshmallows? 268 00:17:46,316 --> 00:17:48,457 No, I don't like marshmallows. 269 00:17:54,726 --> 00:17:56,826 I don't know if this smells nice. 270 00:17:57,226 --> 00:18:00,167 I don't like it either. It reminds me of my dad. 271 00:18:10,076 --> 00:18:14,447 I like your natural smell. 272 00:18:15,947 --> 00:18:17,816 That was so corny. 273 00:18:18,816 --> 00:18:20,157 If Kyung Joo finds out... 274 00:18:20,157 --> 00:18:22,256 I've changed, she wouldn't want to talk to me. 275 00:18:29,066 --> 00:18:32,036 Take this to bed. I'm tired. I need to sleep. 276 00:18:32,437 --> 00:18:34,367 I need to drink this first. 277 00:18:34,536 --> 00:18:36,137 Take it to your place. Go on. 278 00:18:37,167 --> 00:18:38,836 You're going to sleep until noon. 279 00:18:39,937 --> 00:18:41,306 - I'm off. - Bye. 280 00:18:42,407 --> 00:18:43,407 Weirdo. 281 00:18:55,431 --> 00:19:00,431 [VIU Ver] MBC E15 The Great Seducer "That Isn’t My Mom, Right?" -♥ Ruo Xi ♥- 282 00:19:13,937 --> 00:19:15,246 Is this not it? 283 00:19:26,786 --> 00:19:27,826 What? 284 00:19:28,986 --> 00:19:30,157 Smile. 285 00:19:30,326 --> 00:19:32,897 - What? - Smile for me. 286 00:19:35,226 --> 00:19:36,296 Like this? 287 00:19:37,296 --> 00:19:38,496 What for? 288 00:19:39,637 --> 00:19:42,306 I couldn't remember what your smile looked like. 289 00:19:46,407 --> 00:19:47,647 Don't forget. 290 00:19:48,107 --> 00:19:49,907 I'll smile for you properly just once. 291 00:19:49,907 --> 00:19:50,976 Okay. 292 00:20:01,286 --> 00:20:02,486 What do you want? 293 00:20:02,657 --> 00:20:04,826 - Hello. - The usual. 294 00:20:05,157 --> 00:20:06,226 Thanks. 295 00:20:08,127 --> 00:20:10,026 One jasmine pearl tea and... 296 00:20:10,226 --> 00:20:11,867 - a grapefruite-ade. - Okay. 297 00:20:11,867 --> 00:20:13,536 - Nice and cold. - Sure. 298 00:20:22,647 --> 00:20:25,617 Sorry. I'm an artist too, so I got curious. 299 00:20:25,917 --> 00:20:27,076 It's fine. 300 00:20:29,046 --> 00:20:30,617 I like your drawing. 301 00:20:31,687 --> 00:20:34,627 Did you paint the wall outside? 302 00:20:34,627 --> 00:20:35,927 How did you know? 303 00:20:36,286 --> 00:20:37,627 I saw you paint it. 304 00:20:39,326 --> 00:20:40,967 I just splashed paint on it. 305 00:20:44,367 --> 00:20:46,097 Can I ask who that is? 306 00:20:47,667 --> 00:20:50,836 She looks a lot like someone I know. 307 00:20:53,137 --> 00:20:54,546 You must like her a lot. 308 00:20:55,677 --> 00:20:57,306 It shows in the drawing. 309 00:20:59,016 --> 00:21:00,147 Yes. 310 00:21:00,677 --> 00:21:02,086 It's my girlfriend. 311 00:21:10,657 --> 00:21:11,826 Soo Ji. 312 00:21:12,857 --> 00:21:14,097 Pick for me. 313 00:21:16,996 --> 00:21:20,467 - Where are you going? - A JK meeting and then a date. 314 00:21:21,707 --> 00:21:22,867 This. 315 00:21:23,236 --> 00:21:24,476 I knew it. 316 00:21:27,776 --> 00:21:29,246 You should join us. 317 00:21:29,576 --> 00:21:32,447 Si Hyun will be there. Let's have lunch together. 318 00:21:33,016 --> 00:21:34,316 Why Si Hyun? 319 00:21:35,447 --> 00:21:38,056 I think he has something to discuss with his dad. 320 00:21:40,486 --> 00:21:43,256 Did you two fight? Why don't you know about it? 321 00:21:44,897 --> 00:21:45,927 No, we didn't. 322 00:21:46,427 --> 00:21:48,427 I'm going to school. There's so much I need to practice. 323 00:21:48,427 --> 00:21:50,467 Look at you, Soo Ji. 324 00:21:50,467 --> 00:21:52,836 You've been practicing so hard lately. I'm so proud of you. 325 00:21:53,697 --> 00:21:55,107 I don't have a choice. 326 00:21:55,867 --> 00:21:58,137 If nothing goes my way, I'll have to go abroad to study. 327 00:21:58,437 --> 00:22:00,437 What? What do you mean? 328 00:22:02,746 --> 00:22:03,877 I'm going to wash up. 329 00:22:05,046 --> 00:22:07,016 Okay. I'm going to work now. 330 00:22:11,486 --> 00:22:14,056 Good morning. Here's your breakfast. 331 00:22:17,286 --> 00:22:18,397 Did Mom... 332 00:22:18,826 --> 00:22:20,427 have breakfast? 333 00:22:20,826 --> 00:22:24,097 No, she hasn't been able to eat lately. 334 00:22:25,836 --> 00:22:27,367 I don't have an appetite either. 335 00:22:34,976 --> 00:22:37,647 Hey, you're up early. 336 00:22:38,717 --> 00:22:39,746 I just wanted to. 337 00:22:40,677 --> 00:22:42,486 Are you going somewhere? 338 00:22:42,687 --> 00:22:44,516 My dad wanted to see me. 339 00:22:48,026 --> 00:22:49,256 I'm going to go now. 340 00:22:58,736 --> 00:23:00,137 The doors are closing. 341 00:23:08,806 --> 00:23:10,447 Square your shoulders. 342 00:23:34,236 --> 00:23:36,967 Thanks to your act, our stocks have been fluctuating up and down. 343 00:23:37,167 --> 00:23:39,907 I only asked you not to cause trouble. Is that so hard? 344 00:23:40,137 --> 00:23:41,576 It's not true. 345 00:23:42,447 --> 00:23:45,246 You would know since you probably checked it with President Myung. 346 00:23:45,347 --> 00:23:47,016 Whether it's true or not, 347 00:23:47,016 --> 00:23:48,887 the fact that you provided the cause is the problem. 348 00:23:52,687 --> 00:23:54,657 I was wondering why you wanted to see me. 349 00:23:54,657 --> 00:23:57,187 You wanted other people to see that I was fine. 350 00:23:57,897 --> 00:24:00,097 Stay out of trouble for your own good. 351 00:24:00,556 --> 00:24:03,496 What do you think the chairwoman will do when she finds out? 352 00:24:03,496 --> 00:24:05,036 I don't care if she does. 353 00:24:05,336 --> 00:24:06,336 What? 354 00:24:06,336 --> 00:24:09,736 You're worried that I might tell her that we're not biologically related. 355 00:24:09,937 --> 00:24:11,607 That would lose ground at the company. 356 00:24:14,207 --> 00:24:17,076 I told you not to ask any questions. 357 00:24:17,076 --> 00:24:19,417 I didn't. I don't have any questions for you. 358 00:24:20,377 --> 00:24:23,117 Even if it meant that I had to be dead, I wanted to ask Mom... 359 00:24:23,117 --> 00:24:24,917 who my real father was. 360 00:24:25,486 --> 00:24:27,217 But why should I care? 361 00:24:27,826 --> 00:24:29,657 I'm a useless human being anyway. 362 00:24:30,286 --> 00:24:31,326 I'm glad you know. 363 00:24:32,097 --> 00:24:34,367 But there is one thing I would like to find out. 364 00:24:36,097 --> 00:24:38,197 The woman you are seeing right now. 365 00:24:39,766 --> 00:24:42,336 And the person responsible for my mom's death. 366 00:24:44,236 --> 00:24:46,177 You're the one who must be careful. 367 00:24:47,006 --> 00:24:49,006 You're about to get hitched, 368 00:24:49,006 --> 00:24:51,347 but you're seeing your first love because you're not over her. 369 00:24:52,276 --> 00:24:54,816 Imagine how much fun the tabloids will have at this news. 370 00:25:02,457 --> 00:25:05,097 You must be bored and have a lot of time on your hands. 371 00:25:05,397 --> 00:25:08,026 Yes, to the point where I want to age quickly so that I could die. 372 00:25:09,566 --> 00:25:12,137 I'm sure Mom was feeling the same while she lived with you. 373 00:25:13,996 --> 00:25:16,167 But President Myung shouldn't be subjected to the same feeling. 374 00:25:16,266 --> 00:25:19,736 She got egged for JK Group in front of her daughter. 375 00:25:20,877 --> 00:25:24,046 That's why I will find out who she is by all means. 376 00:25:25,147 --> 00:25:27,316 Don't do anything stupid. 377 00:25:27,887 --> 00:25:29,647 Keep an eye on me to see what I do. 378 00:25:30,917 --> 00:25:32,157 I can reveal... 379 00:25:32,816 --> 00:25:34,256 the truth of our relationship. 380 00:25:34,986 --> 00:25:36,326 It will be your loss. 381 00:25:36,857 --> 00:25:38,927 Well, I can't be saved anyway. 382 00:25:40,967 --> 00:25:43,597 Did you two have a child together? 383 00:25:43,996 --> 00:25:45,066 If you do, 384 00:25:45,066 --> 00:25:47,836 someone would share the same miserable fate as me. 385 00:25:59,347 --> 00:26:01,387 Si Hyun, I understand that you feel wronged. 386 00:26:01,387 --> 00:26:03,447 I watched you get treated at the hospital. 387 00:26:04,387 --> 00:26:05,556 Are you all right? 388 00:26:07,157 --> 00:26:10,286 Getting tested would be the fastest way to silence the drug rumor. 389 00:26:10,286 --> 00:26:13,097 How about publicly getting the test at our hospital? 390 00:26:16,127 --> 00:26:17,996 You want him to get through his physical checkup publicly? 391 00:26:18,296 --> 00:26:21,607 Some politicians do it to get rid of suspicions regarding military duty. 392 00:26:21,607 --> 00:26:23,637 It may not be easy for Si Hyun, 393 00:26:23,637 --> 00:26:25,607 but this is the best way to make the rumor go away. 394 00:26:26,236 --> 00:26:28,647 No, there's no need for that. 395 00:26:28,647 --> 00:26:30,816 But people will continue to suspect him. 396 00:26:31,117 --> 00:26:32,617 It doesn't matter. 397 00:26:34,016 --> 00:26:35,816 I guess he's worried about something. 398 00:26:36,417 --> 00:26:38,056 In case a secret gets revealed or something. 399 00:26:39,086 --> 00:26:40,387 I'll leave now. 400 00:26:55,667 --> 00:26:59,006 Shareholders are worried that FDA might consider public's sentiment... 401 00:26:59,006 --> 00:27:01,707 and won't pass the proposal since this is a drug rumor. 402 00:27:02,177 --> 00:27:04,476 Some speculations that it might tie to politics are brought up too. 403 00:27:05,016 --> 00:27:07,347 It's not like we bribed the board. 404 00:27:07,746 --> 00:27:11,157 How about asking Mr. Kim to elucidate the misunderstanding? 405 00:27:12,217 --> 00:27:13,217 No. 406 00:27:13,457 --> 00:27:17,127 Mr. Kim's involvement will only confirm their suspicion. 407 00:27:17,496 --> 00:27:20,597 Sharing the burden with Mr. Kim won't be good either. 408 00:27:20,597 --> 00:27:23,467 But if we explain the misunderstanding, 409 00:27:23,927 --> 00:27:25,197 will it calm the public? 410 00:27:29,236 --> 00:27:32,076 I will hold a press conference and handle it. 411 00:27:32,806 --> 00:27:35,177 It's better for Myoungjeong to handle this instead of JK Group. 412 00:27:35,607 --> 00:27:36,707 Will you be okay? 413 00:27:37,647 --> 00:27:41,246 An expert's explanation will lessen their disapproval. 414 00:27:44,117 --> 00:27:47,457 I will have the conference at Myoungjeong Bio Research Center. 415 00:27:50,687 --> 00:27:51,796 Thank you. 416 00:27:57,667 --> 00:28:00,566 It's the amended list of employees for the business department. 417 00:28:01,766 --> 00:28:05,336 With all due respect, I don't think her involvement would be best. 418 00:28:06,907 --> 00:28:08,607 The merger hasn't happened yet. 419 00:28:08,976 --> 00:28:11,677 If she gets involved in this matter which is clearly JK's problem, 420 00:28:11,976 --> 00:28:14,347 people will perceive your marriage as a business move. 421 00:28:15,516 --> 00:28:19,157 It may lose its reputation as a hospital of social contribution. 422 00:28:19,157 --> 00:28:20,986 The proposal for the funding regarding the research center... 423 00:28:21,486 --> 00:28:22,586 won't be passed. 424 00:28:28,526 --> 00:28:29,927 (Amended List of Employees) 425 00:28:35,236 --> 00:28:36,836 What is it? Are you tired? 426 00:28:39,036 --> 00:28:40,076 No. 427 00:28:40,407 --> 00:28:44,476 I think we should reconsider the press conference. 428 00:28:45,246 --> 00:28:46,677 Don't overdo yourself. 429 00:28:47,816 --> 00:28:48,887 And... 430 00:28:49,187 --> 00:28:50,786 I'll look over this later. 431 00:29:02,226 --> 00:29:05,467 Tae Hee, I'm here to apologize. Please accept my apology. 432 00:29:05,697 --> 00:29:08,167 I definitely crossed the line that day. 433 00:29:10,137 --> 00:29:11,806 Here's your drink, sir. 434 00:29:13,076 --> 00:29:14,546 You're breaking my heart. 435 00:29:22,217 --> 00:29:25,486 This is great. It's tastier because you made it for me. 436 00:29:25,586 --> 00:29:27,627 Please enjoy your drink at your table. 437 00:29:27,627 --> 00:29:30,687 I'm still on the clock, and this is a place of work. 438 00:29:30,687 --> 00:29:33,097 If you have something to say, you'll have to wait until I'm done. 439 00:29:33,256 --> 00:29:34,627 I'm the only customer here. 440 00:29:35,397 --> 00:29:36,467 I'll wait. 441 00:29:37,796 --> 00:29:41,707 I was just worried about you. Si Hyun seemed to bother you too. 442 00:29:42,336 --> 00:29:44,177 Why would you worry about me? 443 00:29:44,177 --> 00:29:45,836 I can take care of myself. 444 00:29:45,836 --> 00:29:48,877 Besides, what do you know about Si Hyun? 445 00:29:51,177 --> 00:29:53,717 Do you know that he was treated at the hospital... 446 00:29:53,717 --> 00:29:55,117 because of his drug use? 447 00:29:55,447 --> 00:29:56,887 The news is all over town. 448 00:29:56,887 --> 00:29:58,986 Look it up. There are articles with his initials. 449 00:30:02,957 --> 00:30:05,857 That's not true. Did you see it yourself? 450 00:30:05,857 --> 00:30:07,897 It's a rumor, not a fact. 451 00:30:08,826 --> 00:30:09,897 Right. 452 00:30:10,667 --> 00:30:12,996 But why are you defending him? 453 00:30:12,996 --> 00:30:15,907 I just... I wasn't defending anyone. 454 00:30:18,137 --> 00:30:19,137 Ki Young. 455 00:30:19,637 --> 00:30:22,607 I thought you'd be a good officer of the law. 456 00:30:23,107 --> 00:30:24,647 But I was wrong. 457 00:30:24,947 --> 00:30:28,246 Someone who spreads rumors doesn't deserve to practice the law. 458 00:30:33,857 --> 00:30:36,826 (To Si Hyun: Did you have lunch?) 459 00:30:57,347 --> 00:30:58,947 Nothing happened to me. 460 00:31:00,816 --> 00:31:04,217 I just wanted to hug you. 461 00:31:09,026 --> 00:31:10,026 It's nice. 462 00:31:10,826 --> 00:31:12,056 Being hugged. 463 00:31:15,766 --> 00:31:17,996 You can tell me anything. 464 00:31:20,536 --> 00:31:21,867 I'm fine. 465 00:31:23,167 --> 00:31:24,907 Except that you're fine. 466 00:31:28,177 --> 00:31:29,177 Thank you. 467 00:31:36,042 --> 00:31:37,342 (Episode 16 will air shortly.) 33579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.