Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,661 --> 00:01:38,883
14 de junio de 1940
2
00:01:59,100 --> 00:01:59,800
Caballeros.
3
00:02:00,062 --> 00:02:01,461
- Hola, padre.
- Hola.
4
00:02:03,181 --> 00:02:05,337
- �Y entonces?
- Los alemanes est�n en Par�s.
5
00:02:05,383 --> 00:02:06,083
�C�mo?
6
00:02:07,203 --> 00:02:08,721
Hemos llegado.
7
00:02:18,472 --> 00:02:19,172
Clement.
8
00:02:24,893 --> 00:02:26,067
Ten coraje.
9
00:02:26,774 --> 00:02:29,114
Se ha negado el aplazamiento
de tu ejecuci�n.
10
00:02:34,530 --> 00:02:35,621
�Puedes caminar?
11
00:02:36,539 --> 00:02:37,517
�Por qu� no?
12
00:02:47,431 --> 00:02:49,644
Tu guillotina parece
un poco anticuada.
13
00:02:54,259 --> 00:02:56,450
A este ritmo,
morir� antes que �l.
14
00:02:56,500 --> 00:02:59,136
Ayer, unos paras cayeron
en un funeral.
15
00:02:59,137 --> 00:03:01,079
La familia sali� huyendo
y abandon� el ata�d.
16
00:03:01,500 --> 00:03:03,690
�C�mo se divirtieron!
17
00:03:04,172 --> 00:03:05,783
Me tienes a m�.
18
00:03:10,162 --> 00:03:11,613
�No quieres preguntar, Clement?
19
00:03:12,918 --> 00:03:15,472
�Por un polic�a muerto
en una pelea?
20
00:03:16,015 --> 00:03:17,658
T� confesaste.
21
00:03:17,782 --> 00:03:20,454
Estaba lleno de huelguistas
en la f�brica.
22
00:03:20,893 --> 00:03:22,778
Dije que tuve que golpear
a un polic�a.
23
00:03:23,037 --> 00:03:24,966
�Has sido bueno en tu vida?
24
00:03:26,029 --> 00:03:27,724
�Qu� vida?
25
00:03:27,744 --> 00:03:29,814
Dios no promete que sea f�cil.
26
00:03:32,592 --> 00:03:33,904
Lo prueba todos los d�as.
27
00:03:35,189 --> 00:03:37,581
Nadie es tan duro como lo ves.
28
00:03:38,232 --> 00:03:41,004
�No ama a su pa�s
y a la humanidad?
29
00:03:41,968 --> 00:03:45,205
�La humanidad!
�Ve algo de bondad en ella?
30
00:03:45,206 --> 00:03:46,755
Por todos lados la he encontrado.
31
00:03:47,200 --> 00:03:48,406
Dios est� en todos.
32
00:03:48,575 --> 00:03:49,585
Incluso en ti.
33
00:03:50,881 --> 00:03:52,772
�Nunca has encontrado que la
vida es bella?
34
00:03:53,647 --> 00:03:55,191
�Y que la tierra es buena?
35
00:06:14,751 --> 00:06:16,894
- �Tienes sitio?
- Sube.
36
00:06:16,895 --> 00:06:17,595
Gracias.
37
00:06:24,499 --> 00:06:27,081
- �De d�nde eres?
- Del Sur.
38
00:06:27,101 --> 00:06:28,516
Del sur, es todo.
39
00:06:29,554 --> 00:06:32,241
Perd� mi compa��a
o al rev�s.
40
00:06:32,615 --> 00:06:34,304
Yo comenc� en Sedan.
41
00:06:34,654 --> 00:06:37,262
Nos enviaron a vaciar
una casamata.
42
00:06:37,263 --> 00:06:39,170
�A nuestro regreso, m�s regimiento!
43
00:06:39,171 --> 00:06:40,796
Mi unidad estaba en B�lgica.
44
00:06:40,877 --> 00:06:42,914
Y luego las �rdenes:
"Repli�guense".
45
00:06:43,183 --> 00:06:46,220
El a�o pasado vi el desfile
en los Campos El�seos.
46
00:06:47,736 --> 00:06:49,172
�El mejor ej�rcito del mundo!
47
00:06:49,401 --> 00:06:52,226
�Salvo que nuestros tanques
estaban all�!
48
00:06:53,864 --> 00:06:57,029
Ni un solo avi�n en Champagne.
Todos en B�lgica.
49
00:06:57,129 --> 00:06:59,253
En B�lgica, nos dijeron lo contrario.
50
00:06:59,453 --> 00:07:02,123
- �D�nde est�n los alemanes?
- En Tours.
51
00:07:02,223 --> 00:07:05,720
Estar�n en Bordeaux antes que nosotros.
Dentro de poco, Francia no existir�.
52
00:07:05,921 --> 00:07:08,735
�Te dije que hab�a tropas
por todos lados!
53
00:07:08,736 --> 00:07:10,372
�No recibiste �rdenes suficientes?
54
00:07:10,391 --> 00:07:11,670
Ten�a que pelear.
55
00:07:12,131 --> 00:07:14,294
No puede ser cierto.
Se va a revelar.
56
00:07:14,900 --> 00:07:15,812
�Me asombras!
57
00:09:04,405 --> 00:09:07,586
Parece que se rehizo Dunkerque.
�No permanezco all�!
58
00:09:09,615 --> 00:09:10,704
�Johnny, espera!
59
00:09:21,390 --> 00:09:23,206
Se acab� el viaje, muchachos.
60
00:09:48,284 --> 00:09:50,428
�D�nde vamos, sargento?
61
00:09:51,490 --> 00:09:53,918
Disculpe, sargento.
�A d�nde vamos?
62
00:09:53,989 --> 00:09:57,485
- Espa�a, despu�s �frica.
- �Por qu� en �frica?
63
00:09:57,486 --> 00:10:00,291
- El gobierno se va all�.
- �Al �frica?
64
00:10:00,593 --> 00:10:03,883
�Por qu� en �frica?
�Tienen aviones o tanques?
65
00:10:03,884 --> 00:10:08,017
�Y la flota francesa?
Va a reorganizarse y volver�.
66
00:10:08,302 --> 00:10:10,654
- �Esos intelectuales!
- No s� qu� hacer, sargento.
67
00:10:10,936 --> 00:10:12,536
- �Tienes un cigarrillo?
- S�.
68
00:10:15,125 --> 00:10:15,954
- Es el �ltimo.
- T�melo.
69
00:10:16,729 --> 00:10:17,415
Gracias.
70
00:10:18,288 --> 00:10:22,046
- �Esto es Bordeaux?
- No. Esto es Saint-Jean-de-Luz.
71
00:10:22,828 --> 00:10:24,720
- �Tienes f�sforos?
- No.
72
00:10:26,031 --> 00:10:27,742
Vamos al caf�.
Estaremos mejor.
73
00:10:29,212 --> 00:10:32,300
- �D�nde debo presentarme?
- No tengo idea.
74
00:10:32,346 --> 00:10:34,898
Vine aqu� y nadie nos dijo nada.
75
00:10:34,998 --> 00:10:38,592
- �Puede darme una orden?
- Enciende tu cigarrillo.
76
00:10:38,752 --> 00:10:42,532
Al menos, hall� a un sargento.
Me llamo Jean-Michel Monge.
77
00:10:43,094 --> 00:10:44,781
- �Quiere un poco?
- S�.
78
00:10:46,750 --> 00:10:47,914
S�rvele a �l tambi�n.
79
00:10:49,083 --> 00:10:49,583
Gracias.
80
00:10:51,246 --> 00:10:54,495
Un granjero me lo dio.
Not� que yo tambi�n era granjero.
81
00:10:54,934 --> 00:10:56,735
- �D�nde est� tu granja?
- En Normand�a.
82
00:10:57,771 --> 00:11:00,390
Mi familia est� all�
por si los boches no hacen nada.
83
00:11:01,092 --> 00:11:02,752
Eso es lo que te preocupa.
84
00:11:02,837 --> 00:11:06,030
�La radio!
Van a saber d�nde hay alguien.
85
00:11:06,664 --> 00:11:09,270
�Nos van a hablar de la retirada!
86
00:11:09,328 --> 00:11:11,229
Escucha la radio del gobierno franc�s.
87
00:11:11,250 --> 00:11:13,274
Trae la radio. �Vamos!
88
00:11:13,639 --> 00:11:15,403
�Muchachos, la radio!
89
00:11:15,677 --> 00:11:19,006
Van a escuchar un mensaje
importante del mariscal P�tain,
90
00:11:19,292 --> 00:11:20,396
jefe de estado.
91
00:11:20,993 --> 00:11:22,634
�Ya no gobierna Raynauds?
92
00:11:22,753 --> 00:11:25,872
�D�nde estabas?
P�tain es el comandante desde ayer.
93
00:11:25,888 --> 00:11:28,830
�P�tain? �Ah!
El va a salvarnos.
94
00:11:30,473 --> 00:11:31,073
�Franceses!
95
00:11:31,473 --> 00:11:34,700
A petici�n
del presidente de la rep�blica,
96
00:11:35,067 --> 00:11:37,378
asumo a partir de hoy
97
00:11:37,652 --> 00:11:40,402
el gobierno de Francia.
98
00:11:41,246 --> 00:11:45,466
Seguro del apoyo
de nuestro admirable ej�rcito,
99
00:11:45,770 --> 00:11:48,184
que lucha con un hero�smo
100
00:11:48,185 --> 00:11:50,827
digno de sus largas
tradiciones militares
101
00:11:51,205 --> 00:11:54,994
contra un enemigo superior
en n�mero y armas,
102
00:11:55,489 --> 00:11:57,895
seguro de que,
por su magn�fica resistencia,
103
00:11:58,098 --> 00:12:01,661
ha cumplido con su deber
opuesto a nuestros aliados,
104
00:12:02,134 --> 00:12:04,353
con el apoyo de veteranos de guerra
105
00:12:04,516 --> 00:12:06,543
que he tenido el orgullo
de comandar,
106
00:12:07,119 --> 00:12:11,288
seguro de la confianza de todo el pueblo,
le entrego a Francia el don
107
00:12:11,305 --> 00:12:14,398
de mi persona para atenuar
su desgracia.
108
00:12:15,112 --> 00:12:18,839
Con gran dolor os digo hoy
109
00:12:19,406 --> 00:12:22,004
que es necesario dejar de luchar.
110
00:12:23,022 --> 00:12:26,148
He hablado esta noche
con el adversario
111
00:12:26,453 --> 00:12:28,644
para plantearle si est� dispuesto
112
00:12:28,645 --> 00:12:31,745
a encontrar con nosotros,
entre soldados,
113
00:12:32,304 --> 00:12:35,759
tras la lucha y con honor,
114
00:12:36,222 --> 00:12:38,564
la forma de poner fin
a las hostilidades.
115
00:12:38,565 --> 00:12:39,465
Otra.
116
00:12:39,777 --> 00:12:43,594
Que todos los franceses se unan
al gobierno
117
00:12:43,788 --> 00:12:46,797
que presido en estas duras pruebas
118
00:12:47,086 --> 00:12:48,874
y controlen su angustia
119
00:12:49,203 --> 00:12:52,689
para depositar su fe
en el destino
120
00:12:53,048 --> 00:12:55,710
de la patria.
121
00:13:00,043 --> 00:13:01,978
- �Qu� quiso decir?
- Que se acab�.
122
00:13:02,045 --> 00:13:03,722
- El armisticio.
- �Imposible!
123
00:13:03,768 --> 00:13:07,027
Hay un tratado con Inglaterra:
Nada de paz por separado.
124
00:13:07,112 --> 00:13:09,271
No era P�tain.
Era un alem�n.
125
00:13:09,857 --> 00:13:11,238
�S�, era P�tain!
126
00:13:12,826 --> 00:13:14,267
- �Cu�nto?
- 1,60.
127
00:13:15,773 --> 00:13:18,781
�Armisticio?
No entiendo.
128
00:13:18,782 --> 00:13:23,253
Abandonamos. Se acabaron el ej�rcito
y las �rdenes. Es para ellos.
129
00:13:27,334 --> 00:13:29,886
�l pide un armisticio,
pero no lo tenemos.
130
00:13:30,067 --> 00:13:31,863
Nos caer�n luego.
131
00:13:31,864 --> 00:13:34,035
�Pero no!
Los tanques no vuelan.
132
00:13:34,312 --> 00:13:37,285
�Qui�n los detendr�? �T�?
Ma�ana seremos todos prisioneros.
133
00:13:37,458 --> 00:13:41,249
- Puedo llevarte a Espa�a.
- �Para pudrirme en prisi�n? �No, gracias!
134
00:13:43,632 --> 00:13:44,358
No lo creo.
135
00:13:45,646 --> 00:13:47,449
Espera, �qu� ha dicho?
136
00:13:51,773 --> 00:13:53,620
- �Lev�is pronto el ancla?
- En el vapor.
137
00:13:53,889 --> 00:13:55,795
- �D�nde vas?
- Dakar.
138
00:13:56,290 --> 00:13:57,041
�Me llevas?
139
00:13:57,085 --> 00:14:01,008
A�n no est�s mal.
No s� qu� vas a comer.
140
00:14:01,009 --> 00:14:02,189
No es grave.
141
00:14:03,795 --> 00:14:04,873
Adi�s, granjero.
142
00:14:04,899 --> 00:14:05,487
�Va a Dakar?
143
00:14:06,191 --> 00:14:08,456
�Un poco!
Trabajar�s para los boches.
144
00:14:08,457 --> 00:14:12,560
�Para los boches? �Eso no!
Tiene raz�n, sargento.
145
00:14:12,576 --> 00:14:14,248
Claro, �no tengo raz�n?
146
00:14:14,583 --> 00:14:17,964
Es el camino m�s corto a Normand�a.
Yo voy.
147
00:14:26,331 --> 00:14:28,149
Ya no hay sitio abajo.
148
00:14:28,640 --> 00:14:29,780
Encontrar�n algo m�s all�.
149
00:14:40,297 --> 00:14:41,263
�Pandilla de idiotas!
150
00:14:42,239 --> 00:14:43,666
Mira tus municiones.
151
00:14:43,716 --> 00:14:45,520
�No son buenas?
�Piedad!
152
00:14:46,203 --> 00:14:48,538
�D�nde est� la comida?
En Dieppe.
153
00:14:48,556 --> 00:14:52,090
�C�mo vamos a Dieppe?
�No es posible! Los alemanes est�n all�.
154
00:14:52,522 --> 00:14:54,838
�Sabes lo que dicen
en las pel�culas?
155
00:14:55,129 --> 00:14:57,284
- �Tienes idea?
- Soy banquero.
156
00:14:57,501 --> 00:14:59,579
�Banquero?
�Tienes un banco?
157
00:14:59,580 --> 00:15:04,733
Soy cajero en la Banca Dufresne,
de Lyon. No prestamos a los artistas.
158
00:15:06,423 --> 00:15:08,025
�Qui�n es ese teniente?
159
00:15:08,918 --> 00:15:11,260
Subi� a bordo como nosotros.
160
00:15:11,381 --> 00:15:14,360
- T� eres de Alsacia.
- S�, de Strasbourg.
161
00:15:15,584 --> 00:15:19,832
- Se acab�, no necesitas el rifle.
- Nunca se sabe.
162
00:15:19,833 --> 00:15:23,075
- �Por qu� nos dice qu� hacer?
- A los oficiales les encanta.
163
00:15:23,698 --> 00:15:27,026
- Encontrar� comida.
- �Vas a dejar que te d� �rdenes?
164
00:15:27,148 --> 00:15:28,805
Yo no dejo que nadie me mande.
165
00:15:30,564 --> 00:15:31,811
�Eso es lo que me temo!
166
00:15:42,337 --> 00:15:43,686
Yo, el General de Gaulle,
167
00:15:44,121 --> 00:15:47,250
emprendo aqu�, en Inglaterra,
esta tarea nacional.
168
00:15:47,285 --> 00:15:50,578
invito a las fuerzas francesas
de tierra, mar y aire...
169
00:15:52,781 --> 00:15:55,935
invito a los soldados franceses,
est�n donde est�n,
170
00:15:56,521 --> 00:15:57,727
a seguir la lucha.
171
00:16:12,395 --> 00:16:13,980
�Ha estudiado �frica, sargento?
172
00:16:15,615 --> 00:16:17,544
�Dakar no est� tan lejos!
173
00:16:17,579 --> 00:16:19,406
�Por d�nde ir�a usted
si fuera capit�n?
174
00:16:20,135 --> 00:16:22,805
- Por all�.
- Lo atrapar�an enseguida.
175
00:16:22,840 --> 00:16:24,176
Quiere escapar, �no?
176
00:16:25,345 --> 00:16:27,279
- �Escapar?
- Esos enjambres de submarinos
177
00:16:27,280 --> 00:16:31,021
van en zig zag.
Estar�n aqu� en una semana.
178
00:16:32,222 --> 00:16:35,418
- Es Lafarge, creo.
- Gracias. S�.
179
00:16:36,044 --> 00:16:37,848
Del 33 de Infanter�a.
180
00:16:39,842 --> 00:16:42,043
Pas� un mal momento
en Champagne.
181
00:16:43,070 --> 00:16:43,788
S�.
182
00:16:44,216 --> 00:16:45,804
Calienta de otra manera
en �frica.
183
00:16:45,805 --> 00:16:47,626
As� termina nuestro programa.
184
00:16:52,776 --> 00:16:54,574
El �frica Ecuatorial se une
a De Gaulle.
185
00:16:54,627 --> 00:16:55,904
�Qui�n es De Gaulle?
186
00:16:55,905 --> 00:16:57,766
Uno de nuestros generales,
est� en Londres.
187
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Dice que si las colonias
est�n con nosotros,
188
00:17:00,300 --> 00:17:02,600
�nada est� perdido!
�Comprend�is?
189
00:17:03,400 --> 00:17:07,000
Desgraciadamente, vamos a Dakar,
no al �frica Ecuatorial.
190
00:17:07,300 --> 00:17:09,800
- Quiz�s Dakar se una.
- Se negaron.
191
00:17:10,200 --> 00:17:11,700
�Le has hablado al teniente?
192
00:17:11,900 --> 00:17:15,200
�Idiota! �Un soldado de carrera
acepta el armisticio!
193
00:17:15,700 --> 00:17:17,300
Perm�tame que hable en mi nombre.
194
00:17:17,700 --> 00:17:20,900
S�, soy soldado de carrera.
Defiendo a mi pa�s.
195
00:17:21,300 --> 00:17:23,900
De Gaulle guarda las armas.
Eso me hace feliz.
196
00:17:24,200 --> 00:17:27,100
Estoy aqu� porque estoy seguro
de que las colonias actuar�n igual.
197
00:17:27,400 --> 00:17:28,800
�Pero vamos a Dakar!
198
00:17:29,200 --> 00:17:32,000
- Lo s�, pero...
- Contin�e, soldado.
199
00:17:32,100 --> 00:17:33,600
Llegue al fondo de su pensamiento.
200
00:17:33,900 --> 00:17:36,100
S� lo que pienso.
�Y ustedes?
201
00:17:37,800 --> 00:17:38,800
�Qui�n pelear�?
202
00:17:41,900 --> 00:17:43,100
�Qu� piensa usted?
203
00:17:43,900 --> 00:17:46,600
Quiero hacer lo mejor.
204
00:17:46,900 --> 00:17:48,400
�Y usted, sargento?
205
00:17:48,700 --> 00:17:50,700
Voy a tomarme un tiempo
para decidir.
206
00:17:51,800 --> 00:17:52,600
�Y usted?
207
00:17:52,900 --> 00:17:56,600
No me puse este uniforme para que
los boches pisoteen mis vi�as.
208
00:17:56,900 --> 00:17:58,800
- �Quieres volver a ver tu granja?
- �S�!
209
00:18:00,100 --> 00:18:03,600
Pelear� si esa es la esperanza.
�Lo mismo si no hay nada!
210
00:18:04,200 --> 00:18:05,100
�Bouteau?
211
00:18:05,300 --> 00:18:07,200
De acuerdo,
pero vamos a Dakar.
212
00:18:07,500 --> 00:18:10,900
�Estate tranquilo con los boches
desfilando por Par�s!
213
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
�Tranquilo?
214
00:18:12,500 --> 00:18:16,500
Dame un pu�ado de esos chiflados
y ver�s si me quedo tranquilo.
215
00:18:16,900 --> 00:18:18,900
Perfecto.
Entonces no vamos a Dakar.
216
00:18:19,100 --> 00:18:21,300
- Pero...
- Vamos a �frica Ecuatorial.
217
00:18:21,500 --> 00:18:22,600
Hablemos al capit�n.
218
00:18:25,868 --> 00:18:27,700
Capit�n, debe cambiar el curso.
219
00:18:28,641 --> 00:18:29,447
�Por qu�?
220
00:18:30,321 --> 00:18:31,594
No vaya a Dakar.
221
00:18:31,952 --> 00:18:33,821
Sierra Leona no est� lejos.
222
00:18:34,178 --> 00:18:35,965
Los ingleses controlan Freetown.
223
00:18:36,237 --> 00:18:39,518
- Podremos unirnos a De Gaulle.
- No vamos a Freetown.
224
00:18:39,819 --> 00:18:42,779
- S�, pero podr�a...
- No voy a cambiar el itinerario.
225
00:18:45,531 --> 00:18:46,690
Ya lo he hecho.
226
00:18:49,031 --> 00:18:51,635
- Quiere decir...
- Tengo una buena radio.
227
00:18:51,774 --> 00:18:54,964
Las municiones que transportamos
no ir�n a los alemanes.
228
00:18:55,443 --> 00:18:57,784
Vamos a Pointe-Noire,
en �frica Ecuatorial
229
00:18:58,231 --> 00:19:00,577
- �Satisfecho?
- S�. Gracias, capit�n.
230
00:19:00,839 --> 00:19:02,472
- Beban algo.
- Gracias.
231
00:19:02,803 --> 00:19:03,352
Ah� detr�s.
232
00:19:11,811 --> 00:19:16,300
Pointe-Noire
�frica Ecuatorial Francesa
233
00:19:26,052 --> 00:19:27,751
�Es la ciudad m�s grande?
234
00:19:27,974 --> 00:19:33,293
No. Es Brazzaville, la capital,
a unos 1000 Kms.
235
00:19:33,884 --> 00:19:36,700
- �Esto es el Congo Belga?
- No, es Cabinda.
236
00:19:36,879 --> 00:19:39,211
- �Qu�?
- Territorio portugu�s.
237
00:19:41,715 --> 00:19:42,774
�Dilo entonces!
238
00:19:42,809 --> 00:19:45,460
- No conoces mal el lugar, �eh?
- Cinco viajes.
239
00:19:45,717 --> 00:19:48,539
- �Hay trabajo en Cabinda?
- �Tienes 1000 francos?
240
00:19:48,807 --> 00:19:50,137
- �Por qu�?
- Impuestos.
241
00:19:52,031 --> 00:19:53,491
Te los devuelven cuando te vas.
242
00:19:57,353 --> 00:20:00,796
- �Decidido por la vida civil?
- �Me est� previniendo?
243
00:20:00,860 --> 00:20:04,844
- Espero que est� con nosotros.
- Lo voy a pensar un poco.
244
00:20:08,322 --> 00:20:10,098
�Yo que ten�a calor
sobre el puente!
245
00:20:13,991 --> 00:20:16,076
- Cabo Cochery.
- Hola.
246
00:20:16,308 --> 00:20:17,603
Aqu� est� Hafner... y Monge.
247
00:20:18,057 --> 00:20:20,156
Bouteau �tienne.
Ll�meme Freddie.
248
00:20:20,218 --> 00:20:22,615
Me encanta que est� con nosotros.
Hace calor, �no?
249
00:20:24,020 --> 00:20:26,743
La oficina de reclutamiento
est� en Brazzaville.
250
00:20:27,207 --> 00:20:30,025
- El tren sale en 30 minutos.
- �D�nde se puede comer?
251
00:20:30,125 --> 00:20:32,195
- En el caf� de la estaci�n.
- No tengo dinero.
252
00:20:32,295 --> 00:20:33,849
- Es una cantina.
- �Ah!
253
00:20:33,949 --> 00:20:37,443
Si te contratan ma�ana,
te dar�n un adelanto
254
00:20:38,170 --> 00:20:38,936
�Formidable!
255
00:20:42,025 --> 00:20:45,783
- �Viene con nosotros?
- No te voy a dejar caer.
256
00:20:45,797 --> 00:20:47,023
�Perfecto!
257
00:20:50,945 --> 00:20:52,034
Viene con nosotros.
258
00:20:58,435 --> 00:21:01,770
- Su patriotismo har� el resto.
- Es verdad.
259
00:21:07,702 --> 00:21:11,816
FRANCIA LIBRE
OFICINA DE RECLUTAMIENTO
260
00:21:12,835 --> 00:21:17,065
- Escucha, tengo una idea.
- Por �ltima vez. �Nada de cartas!
261
00:21:17,122 --> 00:21:20,001
�Qui�n habla de cartas?
T� s�lo hablas de cartas.
262
00:21:20,101 --> 00:21:22,341
Estoy desolado.
Entonces, �cu�l es la idea?
263
00:21:22,363 --> 00:21:22,943
Mira.
264
00:21:24,854 --> 00:21:26,803
�Y si montamos un negocio?
265
00:21:26,804 --> 00:21:28,899
- �Un teatro?
- Productos de belleza.
266
00:21:29,306 --> 00:21:31,567
Estamos en guerra, ya sabes.
267
00:21:31,568 --> 00:21:35,432
�Tras la guerra, tonto!
Hay que preverlo, ser inteligentes.
268
00:21:35,472 --> 00:21:36,934
- �D�nde?
- Aqu�.
269
00:21:36,935 --> 00:21:38,761
- �Aqu�?
- Un mercado virgen.
270
00:21:38,818 --> 00:21:41,476
De cosm�ticos.
Cremas, jabones, perfumes.
271
00:21:41,677 --> 00:21:44,674
- Ganaremos millones.
- Te ha dado calor.
272
00:21:44,676 --> 00:21:47,750
�Eso crees?
�Te has fijado en esas bellas ind�genas?
273
00:21:47,911 --> 00:21:50,049
Con ellas, tenemos el paquete.
274
00:21:50,141 --> 00:21:52,620
Ser�a una bendici�n para el hombre.
275
00:21:52,850 --> 00:21:55,817
- �Entonces?
- Eh, bueno...
276
00:21:56,026 --> 00:21:58,319
Es normal. Reflexiona.
277
00:21:58,386 --> 00:22:01,100
Como te dije, no es urgente.
Mientras tanto, �una partida?
278
00:22:01,101 --> 00:22:03,145
No.
Necesito pensar en eso.
279
00:22:03,455 --> 00:22:07,745
Es una baraja nueva,
sin estrenar.
280
00:22:08,900 --> 00:22:10,325
- Bueno...
- �Ah, perfecto!
281
00:22:10,615 --> 00:22:13,470
Si la Sra. Dufresne se entera,
me muero de verg�enza.
282
00:22:13,523 --> 00:22:15,256
Es el despido inmediato.
283
00:22:15,291 --> 00:22:17,454
No te preocupes.
Soy una tumba.
284
00:22:18,074 --> 00:22:18,965
Yo doy.
285
00:22:20,572 --> 00:22:21,728
Ac�rquese.
286
00:22:23,105 --> 00:22:25,967
- Diez... doce mil, tenga.
- Gracias.
287
00:22:26,461 --> 00:22:26,962
Firme aqu�.
288
00:22:30,699 --> 00:22:31,910
- Buena suerte.
- Gracias.
289
00:22:35,754 --> 00:22:38,379
- Debe esperar, sargento.
- Quiero un vaso.
290
00:22:38,425 --> 00:22:40,328
Espere.
Cochery paga su ronda.
291
00:22:41,056 --> 00:22:42,978
Tengo mucha sed.
292
00:22:43,007 --> 00:22:47,408
Duchas frescas y ropas tropicales
les esperan en el cuartel general.
293
00:22:47,642 --> 00:22:50,259
Varenne comandar�
hasta nueva orden.
294
00:22:50,260 --> 00:22:51,656
Yo tengo que hacerlo aqu�.
295
00:22:51,848 --> 00:22:54,940
Tras la ducha,
tiene el cuartel libre hasta las 16:00.
296
00:22:55,352 --> 00:22:56,831
No salgan solos por la ciudad.
297
00:22:57,222 --> 00:22:58,947
Lafarge estar� al mando.
298
00:22:59,536 --> 00:23:01,277
No conozco Brazzaville.
299
00:23:01,405 --> 00:23:04,049
Menier permanecer� con usted
hasta que vuelva al cuartel general.
300
00:23:06,607 --> 00:23:11,944
Para hacer algunas compras, Menier
le mostrar� las boutiques de Potopoto.
301
00:23:13,649 --> 00:23:14,302
A sus �rdenes.
302
00:23:14,409 --> 00:23:15,728
No se pierda, sargento.
303
00:23:15,913 --> 00:23:17,057
Lo intentar�.
304
00:23:26,800 --> 00:23:29,806
- �Entramos?
- Es mejor que all�.
305
00:23:29,834 --> 00:23:30,582
Hola.
306
00:23:31,448 --> 00:23:32,652
- �D�nde est� la entrada?
- All�.
307
00:23:37,909 --> 00:23:40,067
Mire.
Cultiva verduras.
308
00:23:44,556 --> 00:23:45,760
- �Qu� bien!
- S�, caballeros.
309
00:23:49,336 --> 00:23:51,018
- �Qu� haces?
- Pruebo la tierra.
310
00:23:51,990 --> 00:23:53,045
Es buena.
311
00:23:55,228 --> 00:23:55,942
�Qu� has dicho?
312
00:23:56,355 --> 00:23:58,966
La tierra es buena,
como en Normand�a.
313
00:23:59,164 --> 00:24:01,624
- �No sabe qui�n hizo eso?
- No.
314
00:24:01,651 --> 00:24:05,012
Mis saludos, caballeros.
George Mortemart, guia.
315
00:24:05,168 --> 00:24:06,288
A su servicio.
316
00:24:07,400 --> 00:24:09,600
Desconf�a de este viejo borracho.
317
00:24:10,400 --> 00:24:12,800
�Qu� maleducado!
318
00:24:12,801 --> 00:24:15,300
- Ign�relo.
- �Hay guisantes!
319
00:24:15,301 --> 00:24:18,200
Veo que no es de aqu�.
320
00:24:18,201 --> 00:24:21,300
Tiene que protegerse
de esos mercaderes.
321
00:24:21,400 --> 00:24:27,252
D�jeme velar por sus intereses y se
beneficiar� de mis 45 a�os en �frica.
322
00:24:27,300 --> 00:24:31,200
Estudi� las costumbres locales.
Mire.
323
00:24:31,800 --> 00:24:34,000
Es verdad. Estudi� en la Sorbona.
324
00:24:34,300 --> 00:24:37,100
- No aburras al sargento.
- L�rgate.
325
00:24:38,100 --> 00:24:43,486
- Permanece all�, hablamos luego.
- �Muy bien! Ya que nadie me quiere...
326
00:24:44,300 --> 00:24:46,900
Hola, caballeros.
�De compras?
327
00:24:47,000 --> 00:24:49,600
Mi ayudante les ayudar�.
�Toba!
328
00:24:51,800 --> 00:24:56,400
- �Art�culos militares?
- No. �Tienen ropas civiles?
329
00:24:56,500 --> 00:24:58,700
S�, por aqu�, por favor.
330
00:25:14,050 --> 00:25:16,141
�Qu� puedo hacer por usted?
331
00:25:16,176 --> 00:25:18,700
- �Es como al otro lado?
- �El Congo belga?
332
00:25:18,800 --> 00:25:21,500
Peor que aqu�,
en las plantaciones de caucho.
333
00:25:21,800 --> 00:25:24,600
Pero es m�s f�cil cuando
eres propietario.
334
00:25:24,800 --> 00:25:27,600
- �Por qu�?
- Porque all� eres el jefe.
335
00:25:27,900 --> 00:25:30,700
Das las �rdenes
que tengas que dar
336
00:25:31,000 --> 00:25:34,100
para volver a la civilizaci�n
y vivir como un gran se�or.
337
00:25:34,300 --> 00:25:35,400
�El precio del contrato?
338
00:25:35,600 --> 00:25:38,400
El equivalente de 6 meses de
paga en el ej�rcito.
339
00:25:38,700 --> 00:25:41,900
�Quiere que me informe?
340
00:25:42,900 --> 00:25:46,700
- En unos meses, quiz�s.
- A su disposici�n.
341
00:25:47,300 --> 00:25:48,600
Aqu� tiene ropa bonita de civil.
342
00:25:49,700 --> 00:25:51,700
- No quiero nada.
- Quisiera...
343
00:25:52,000 --> 00:25:56,500
Cambi� de opini�n. D�me algo igual
a lo que compraron ellos.
344
00:25:57,500 --> 00:25:59,700
Yo tampoco s� a d�nde ir�n.
345
00:25:59,800 --> 00:26:02,200
Hablan de enviarles a Libia.
346
00:26:02,500 --> 00:26:03,700
�Aqu� est�!
347
00:26:04,850 --> 00:26:06,700
Esta es la novedad,
nos vamos ma�ana.
348
00:26:06,900 --> 00:26:08,500
- �Listo?
- �D�nde vamos?
349
00:26:08,800 --> 00:26:09,900
�Al frente africano?
350
00:26:10,200 --> 00:26:12,600
Al norte, a una misi�n militar.
351
00:26:12,900 --> 00:26:16,400
- �Nos unimos a los ingleses?
- Vamos hacia el lago de Chad.
352
00:26:16,700 --> 00:26:18,200
- Eso es.
- �Vamos todos?
353
00:26:18,300 --> 00:26:19,600
Todos juntos.
354
00:26:19,800 --> 00:26:21,500
�Qu� dice de esto, ayudante?
355
00:26:22,500 --> 00:26:24,300
Formidable, se�or.
356
00:26:25,300 --> 00:26:28,900
- �Qu� dijo?
- Ayudante. Ha sido promovido.
357
00:26:29,600 --> 00:26:32,500
Ser� un hermoso crucero.
10 d�as por el Congo.
358
00:28:23,481 --> 00:28:25,253
Es una villa ind�gena abandonada.
359
00:28:28,347 --> 00:28:30,105
Vamos, muchachos. �A trabajar!
360
00:28:30,650 --> 00:28:31,890
�Por qu� se detiene aqu�?
361
00:28:32,000 --> 00:28:35,194
- Cochery debe abrillantar sus bombas.
- Es el final.
362
00:28:35,888 --> 00:28:38,562
- �C�mo?
- El final del viaje.
363
00:28:38,684 --> 00:28:43,717
- �Los boches no est�n m�s al norte?
- Van a construir un aer�dromo.
364
00:28:44,423 --> 00:28:46,957
Me enrol� para pelear.
365
00:28:47,028 --> 00:28:48,821
Ya llegar� la hora, Hafner.
366
00:28:49,096 --> 00:28:51,618
Les dije en Brazzaville
que me enviaran a combatir.
367
00:28:52,598 --> 00:28:54,809
Eres operador de radio.
368
00:28:55,198 --> 00:28:56,519
Te necesitamos aqu�.
369
00:28:56,789 --> 00:29:01,620
Los alemanes mataron a mi abuelo
en la guerra de 1870.
370
00:29:02,228 --> 00:29:03,915
En Francia no pude combatir.
371
00:29:04,200 --> 00:29:05,761
Y me mandan fuera otra vez.
372
00:29:06,316 --> 00:29:08,590
Es necesario aprender a
aceptar las �rdenes.
373
00:29:08,623 --> 00:29:10,058
- Pero...
- Es todo.
374
00:29:10,756 --> 00:29:13,341
Descarguen el material.
Matowa les dir� d�nde ponerlo.
375
00:29:18,872 --> 00:29:20,859
No se preocupen,
no es serio.
376
00:29:21,488 --> 00:29:23,891
En 10 d�as el puesto funcionar�.
377
00:29:24,077 --> 00:29:26,289
Terminaremos la pista.
378
00:29:27,210 --> 00:29:28,921
Est�n en tierra francesa.
379
00:29:30,167 --> 00:29:32,698
No se parece demasiado
al que conocen,
380
00:29:33,768 --> 00:29:34,931
pero miren ese cielo.
381
00:29:36,176 --> 00:29:37,992
El mismo azul que ven en el pa�s.
382
00:29:38,841 --> 00:29:41,031
Cuanto antes
lleguen los aviones aliados,
383
00:29:41,247 --> 00:29:43,432
antes liberar�n
el cielo de Notre-Dame.
384
00:29:45,024 --> 00:29:45,923
A trabajar.
385
00:29:54,851 --> 00:29:56,148
�Qu� ocurre?
386
00:29:56,921 --> 00:29:58,028
�Vamos!
387
00:30:05,130 --> 00:30:07,043
La m�a tendr� una bella cubierta.
388
00:30:07,620 --> 00:30:09,216
La misma que todos.
389
00:30:10,839 --> 00:30:12,387
- �Qu� es eso?
- Can�bales.
390
00:30:12,450 --> 00:30:13,224
Can�bales...
391
00:30:44,963 --> 00:30:48,147
- �Qu� haces?
- Plantaciones.
392
00:30:48,360 --> 00:30:51,364
La tierra es buena.
En dos meses, tendremos verduras,
393
00:30:51,427 --> 00:30:55,596
- si el riego retiene a las hormigas.
- Echa queroseno all�.
394
00:30:56,194 --> 00:30:57,267
�Buena idea!
395
00:30:58,571 --> 00:31:00,927
Necesitas algo
que te recuerde a casa, �eh?
396
00:31:02,703 --> 00:31:05,177
Tengo algo mejor. Venga.
397
00:31:09,591 --> 00:31:11,084
Estos son mis recuerdos.
398
00:31:14,141 --> 00:31:18,048
Mi esposa y mis dos hijos,
Sebastien y Alice.
399
00:31:18,104 --> 00:31:21,955
Sebastien ayuda a su madre en la granja,
si los alemanes no la han tomado.
400
00:31:22,180 --> 00:31:24,610
Esta es Jeanne-Marie.
Mi cu�ada.
401
00:31:25,613 --> 00:31:28,815
Este es mi billete de autob�s
a Par�s hace 3 a�os.
402
00:31:29,594 --> 00:31:31,728
�Estaba tan feliz de trabajar!
403
00:31:32,278 --> 00:31:34,996
- Y eso, �qu� es?
- Mis impuestos del a�o pasado.
404
00:31:36,785 --> 00:31:39,268
- �Mucho mejor!
- �Usted pag� mucho?
405
00:31:39,362 --> 00:31:42,043
No, no demasiado.
406
00:31:42,314 --> 00:31:45,781
Mi hija Alice
fue quien tom� esta foto.
407
00:31:45,812 --> 00:31:48,386
Es el camino que va de mi campo
al pueblo.
408
00:31:49,204 --> 00:31:51,174
Me siento a descansar
bajo ese �rbol.
409
00:31:51,196 --> 00:31:53,149
Puedo ver el techo de mi casa
410
00:31:53,209 --> 00:31:55,457
y s� que en 5 minutos
estar� all�.
411
00:31:55,758 --> 00:31:58,463
Mi padre se sentaba
en el mismo lugar.
412
00:31:59,049 --> 00:32:03,122
Claro, desde ah�
no es f�cil ver su belleza.
413
00:32:05,445 --> 00:32:06,965
Es todo lo que me queda.
414
00:32:08,311 --> 00:32:10,323
Mis mejores recuerdos.
415
00:32:10,996 --> 00:32:13,370
Recuerdos.
Yo no tengo recuerdos.
416
00:32:13,839 --> 00:32:15,267
Pero viv� mi vida.
417
00:32:22,939 --> 00:32:25,048
All� vamos.
418
00:32:25,835 --> 00:32:28,565
Carne hervida con arroz.
Temo que sea de ayer.
419
00:32:28,980 --> 00:32:32,245
O el de antes de ayer.
O de la carne sin arroz del domingo.
420
00:32:33,360 --> 00:32:36,975
Propongo llevar al chef a la corte
marcial y que lo corten en tiritas.
421
00:32:36,976 --> 00:32:39,199
En dos meses tendremos
verduras frescas.
422
00:32:39,200 --> 00:32:40,544
- �En dos meses?
- S�.
423
00:32:41,000 --> 00:32:43,089
El aer�dromo seguramente
estar� listo antes.
424
00:32:43,227 --> 00:32:47,979
- No ser� necesario desplazarse.
- Sugerimos...
425
00:32:47,980 --> 00:32:49,612
No me interesan sus sugerencias.
426
00:32:50,282 --> 00:32:52,219
- �No olvida algo?
- �El qu�?
427
00:32:52,548 --> 00:32:54,877
Su regla. Ni disciplina
ni reprimendas en la mesa.
428
00:32:54,878 --> 00:32:59,348
- S�lo una gran familia feliz.
- No he reprendido a nadie.
429
00:32:59,704 --> 00:33:00,992
S�lo les preven�a.
430
00:33:01,880 --> 00:33:03,557
No esperen partir...
431
00:33:04,336 --> 00:33:05,739
hasta el final.
432
00:33:06,408 --> 00:33:07,667
�Qu� le sucede?
433
00:33:10,443 --> 00:33:14,863
- La cabeza me da vueltas.
- Aqu� ocurre todo el tiempo.
434
00:33:15,026 --> 00:33:17,550
Deber�a tomar quinina
y acostarse.
435
00:33:18,750 --> 00:33:19,855
Es posible.
436
00:33:22,273 --> 00:33:23,211
Si�ntense.
437
00:33:24,268 --> 00:33:27,612
- Lafarge, tome el mando.
- Preferir�a no hacerlo.
438
00:33:28,085 --> 00:33:32,057
- �Sabe obedecer las �rdenes?
- No me gusta darlas.
439
00:33:32,164 --> 00:33:35,829
- �Bien dicho!
- No importa c�mo, cumpla con su deber.
440
00:33:36,082 --> 00:33:37,856
S� muchas cosas de usted.
441
00:33:38,132 --> 00:33:39,985
- �Qu�?
- Su conducta.
442
00:33:40,282 --> 00:33:43,388
La �ltima vez perdi� dos tercios
de su regimiento.
443
00:33:43,637 --> 00:33:46,085
Se neg� a replegarse.
444
00:33:46,134 --> 00:33:47,169
Ah, eso...
445
00:33:47,564 --> 00:33:49,230
Igual no importa.
446
00:33:49,750 --> 00:33:51,362
Que hagan su trabajo, es todo.
447
00:33:51,497 --> 00:33:53,958
Y si no, me ocupar� de su caso.
448
00:33:54,140 --> 00:33:56,797
- �Entonces sost�ngalo!
- Sea cort�s.
449
00:33:56,831 --> 00:33:59,304
- Pres�ntese en mi cuarto esta noche.
- Bien.
450
00:34:48,794 --> 00:34:49,963
�Atenci�n!
451
00:34:50,839 --> 00:34:52,306
�Presenten... armas!
452
00:35:03,345 --> 00:35:04,791
Debo irme. Adi�s.
453
00:35:05,023 --> 00:35:07,184
- Buena suerte.
- Adi�s.
454
00:35:07,614 --> 00:35:10,863
- Gracias por los cigarrillos.
- Me gustan las revistas.
455
00:35:11,019 --> 00:35:15,311
- S�, las serias.
- �Exacto! Llenas de chicas.
456
00:35:15,881 --> 00:35:17,380
�Cu�ndo volver�s?
457
00:35:17,562 --> 00:35:20,724
�Qui�n sabe? Parto para
una gran ofensiva en Libia.
458
00:35:21,629 --> 00:35:22,779
- �Adi�s!
- Hasta pronto.
459
00:35:22,830 --> 00:35:23,600
- Buen viaje.
- Suerte.
460
00:35:23,605 --> 00:35:24,507
Adi�s, muchachos.
461
00:35:41,540 --> 00:35:43,992
Una gran ofensiva en Libia...
462
00:36:10,179 --> 00:36:12,370
�Es una tortura!
�Nunca cambian el disco?
463
00:36:15,056 --> 00:36:16,439
Ocho d�as y ocho noches.
464
00:36:17,760 --> 00:36:20,142
- Siempre igual.
- Es m�sica.
465
00:36:20,286 --> 00:36:22,417
�Lo han o�do?
�Eso, m�sica!
466
00:36:22,565 --> 00:36:25,700
No es Beethoven,
sino algo primitivo, como ellos.
467
00:36:25,701 --> 00:36:28,215
�Si contin�a,
yo ser� el primitivo!
468
00:36:28,241 --> 00:36:30,460
Me balancear� de �rbol en �rbol.
469
00:36:31,523 --> 00:36:33,074
Ah� hay algo por qu� luchar.
470
00:36:33,229 --> 00:36:35,877
Los italianos fueron expulsados
al mar en Albania.
471
00:36:36,515 --> 00:36:38,765
Los aliados pierden hombres
en Egipto.
472
00:36:38,918 --> 00:36:42,133
Y nosotros, mirando la lluvia
sentados y olvidados.
473
00:36:42,236 --> 00:36:44,221
Me pregunto si llover� en Normand�a.
474
00:36:46,014 --> 00:36:48,243
En primavera, a veces llueve as�.
475
00:36:48,333 --> 00:36:51,614
�Si vieras caer la lluvia en Lyon!
�Es maravillosa!
476
00:36:52,172 --> 00:36:54,401
La lluvia m�s hermosa
es la de Par�s.
477
00:36:55,528 --> 00:36:56,223
�Par�s!
478
00:36:57,360 --> 00:37:01,046
Las calles animadas, la multitud
que se desliza entre los autos,
479
00:37:01,565 --> 00:37:05,953
las pel�culas, las chicas...
�Eso es la vida!
480
00:37:06,025 --> 00:37:08,932
Para un joven, quiz�s,
pero cuando se envejece,
481
00:37:08,933 --> 00:37:10,113
no hay nada como el campo.
482
00:37:11,024 --> 00:37:12,915
Me retirar� all�.
483
00:37:13,455 --> 00:37:17,341
En 22 a�os, un mes y seis d�as,
tendr� una pensi�n.
484
00:37:17,421 --> 00:37:19,257
Los s�bados llevar� a bailar
a mi novia.
485
00:37:19,314 --> 00:37:24,074
Lo intent� una vez. Lo odio.
486
00:37:24,309 --> 00:37:25,057
Nada de aire fr�o.
487
00:37:26,149 --> 00:37:29,095
Una pista de baile humeante
corta el aire como un cuchillo,
488
00:37:29,130 --> 00:37:32,741
una chica contra todo un grupo
balance�ndose. �Eso es m�sica!
489
00:37:32,930 --> 00:37:33,977
Mi prometida es vidente.
490
00:37:34,448 --> 00:37:35,751
Dice la buenaventura.
491
00:37:37,321 --> 00:37:38,502
- �Quer�is verla?
- Claro.
492
00:37:48,685 --> 00:37:49,585
Tiene...
493
00:37:49,979 --> 00:37:53,235
Y es una rom�ntica,
sobre todo en primavera.
494
00:37:53,283 --> 00:37:56,504
No s� por qu�, pero en
primavera enloquece.
495
00:37:56,513 --> 00:37:58,149
Yo adoro el verano.
496
00:37:58,246 --> 00:38:02,122
Un picnic en el r�o con mi
madre y mi prometida.
497
00:38:02,156 --> 00:38:04,904
Nosotros, el oto�o.
La cosecha.
498
00:38:04,977 --> 00:38:06,582
El olor de la uva fresca.
499
00:38:06,630 --> 00:38:08,875
Prefiero las Navidades.
500
00:38:09,054 --> 00:38:12,033
Todos est�n felices en Navidad,
especialmente los ni�os.
501
00:38:12,486 --> 00:38:16,452
La tierra se cubre de nieve
y se escuchan las campanas...
502
00:38:16,715 --> 00:38:18,143
�Piensas parar?
503
00:38:19,279 --> 00:38:22,410
�T� siempre con tus recuerdos!
504
00:38:22,655 --> 00:38:24,260
El pasado est� muerto y enterrado.
505
00:38:24,846 --> 00:38:26,024
�Que se quede donde est�!
506
00:38:32,697 --> 00:38:34,142
�Qu� le pasa hoy?
507
00:38:35,854 --> 00:38:37,119
Quiz�s se siente excluido.
508
00:38:38,342 --> 00:38:41,636
Un d�a me dijo que no ten�a
recuerdos como nosotros.
509
00:38:43,294 --> 00:38:44,130
Es casi una oportunidad.
510
00:38:49,935 --> 00:38:51,303
�Qu� quieres?
511
00:38:51,702 --> 00:38:55,040
- Yo... le traigo algo.
- �Qu�?
512
00:38:55,698 --> 00:38:57,753
- Mi cu�ada.
- �Tu qu�?
513
00:38:57,928 --> 00:39:02,001
Jeanne Marie.
Ella le gusta y usted le agradar�a.
514
00:39:02,081 --> 00:39:03,315
D�jame en paz.
515
00:39:05,540 --> 00:39:06,890
La he cortado para usted.
516
00:39:07,462 --> 00:39:08,453
D�jame.
517
00:39:08,515 --> 00:39:12,192
Como si fueran amigos.
Le dar� algunos recuerdos.
518
00:39:12,304 --> 00:39:13,257
�Vete!
519
00:39:38,285 --> 00:39:40,031
Has arruinaste tu foto, tonto.
520
00:39:40,421 --> 00:39:41,993
No importa.
521
00:39:42,404 --> 00:39:44,362
Te dije que no ten�a
nada querido.
522
00:39:45,550 --> 00:39:46,415
Por eso.
523
00:39:50,402 --> 00:39:50,870
Buenas noches.
524
00:39:52,800 --> 00:39:53,500
Buenas noches.
525
00:39:58,002 --> 00:40:00,523
S�, mayor, le escucho.
526
00:40:01,461 --> 00:40:02,858
Es artiller�a pesada.
527
00:40:03,332 --> 00:40:05,216
Van contra nuestras posiciones
en el oeste.
528
00:40:11,015 --> 00:40:13,521
Llegaron en paraca�das.
529
00:40:13,541 --> 00:40:15,989
- Nos rodearon.
- Teniente.
530
00:40:16,026 --> 00:40:17,754
Patearon la puerta del granero.
531
00:40:18,518 --> 00:40:21,662
- Despierte, es un sue�o.
- Nos aislaron.
532
00:40:21,663 --> 00:40:23,470
- No est� en Francia.
- No.
533
00:40:23,999 --> 00:40:25,659
Nos robaron Francia.
534
00:40:25,718 --> 00:40:27,637
Eso no son disparos.
535
00:40:27,684 --> 00:40:29,669
D�jeme, los oigo.
536
00:40:30,130 --> 00:40:31,843
Nos siguieron hasta �frica.
537
00:40:32,049 --> 00:40:34,028
- �Hafner!
- �Que vienen!
538
00:40:35,437 --> 00:40:37,475
�Hafner, Bouteau, Cochery!
539
00:40:39,318 --> 00:40:43,276
- �Qu� pasa?
- El teniente delira. �Venid!
540
00:40:47,642 --> 00:40:48,939
�Hijos de puta!
541
00:40:49,705 --> 00:40:50,926
Os estoy esperando.
542
00:40:51,346 --> 00:40:52,782
Est� disparando.
�A tierra!
543
00:40:54,831 --> 00:40:56,086
Los tendr� a todos.
544
00:40:56,636 --> 00:40:57,920
�Monge, esc�ndete!
545
00:41:09,197 --> 00:41:11,347
- Oc�pate de Varenne.
- Mi pierna.
546
00:41:11,734 --> 00:41:12,791
Ponlo en mi espalda.
547
00:41:13,240 --> 00:41:15,184
Aqu� est�.
548
00:41:20,028 --> 00:41:22,353
- �Voy a morir?
- �No hables!
549
00:41:22,354 --> 00:41:25,389
Pasar�s las navidades
en Normand�a.
550
00:41:26,343 --> 00:41:28,384
Le va a encantar.
551
00:41:29,361 --> 00:41:32,646
Los ni�os dejan sus zapatos
delante del fuego
552
00:41:32,730 --> 00:41:34,453
y tras la Misa del Gallo,
553
00:41:35,094 --> 00:41:37,504
los encuentran
llenos de cosas buenas.
554
00:41:37,799 --> 00:41:39,344
Hay regalos por todos lados.
555
00:41:40,259 --> 00:41:42,139
Se hace chocolate caliente y...
556
00:41:42,419 --> 00:41:45,743
- No te muevas.
- Y tambi�n torta.
557
00:41:45,753 --> 00:41:47,721
Como s�lo mi madre
sabe hacerla.
558
00:41:48,301 --> 00:41:51,267
Despu�s de esto, prom�tame
que va a venir...
559
00:41:51,364 --> 00:41:55,875
Vendr� a pasar la navidad
en Normand�a.
560
00:41:56,179 --> 00:41:57,841
Claro.
561
00:41:57,842 --> 00:42:00,044
Ya ver�.
Hay una gran chimenea.
562
00:42:04,841 --> 00:42:06,562
Feliz Navidad
563
00:42:13,861 --> 00:42:15,779
Lo haces muy bien, �verdad?
564
00:42:15,780 --> 00:42:18,951
�Muy bien! �No es tan f�cil acabar
con los normandos!
565
00:42:50,123 --> 00:42:52,442
- �Qui�n construy� eso?
- �Despu�s de ti?
566
00:42:53,623 --> 00:42:54,457
�Te gusta?
567
00:42:58,358 --> 00:43:01,105
Caballeros, lleg� la hora de dar
a esta velada un giro m�s serio.
568
00:43:01,815 --> 00:43:02,752
�De qu� se r�e?
569
00:43:02,944 --> 00:43:06,071
Tengo que imponer
esta obligaci�n a la unanimidad.
570
00:43:06,321 --> 00:43:09,727
Voy, con el mayor placer,
a cumplir mi deber.
571
00:43:10,828 --> 00:43:11,779
�De qu� habla?
572
00:43:12,400 --> 00:43:14,350
- Ya ver�.
- Ayudante Lafarge,
573
00:43:14,684 --> 00:43:16,322
los abajo firmantes...
574
00:43:16,793 --> 00:43:19,402
o mejor, los aqu� presentes,
575
00:43:19,650 --> 00:43:24,033
deseamos expresar nuestro reconocimiento
por sus servicios.
576
00:43:24,577 --> 00:43:27,921
Si alguno de nosotros
comenz� odi�ndole,
577
00:43:28,039 --> 00:43:31,542
eso se termin�,
y hablo en nombre de todos.
578
00:43:32,328 --> 00:43:34,494
Admiramos su coraje,
579
00:43:34,618 --> 00:43:38,093
su celo infatigable,
su inspiraci�n frente a la adversidad,
580
00:43:38,177 --> 00:43:39,940
sus gestos de amistad
y camarader�a.
581
00:43:47,614 --> 00:43:51,237
- Un discurso.
- No hablo como Bouteau.
582
00:43:51,295 --> 00:43:53,522
Mucho mejor.
Con un discurso es suficiente.
583
00:43:54,933 --> 00:43:58,080
No s� qu� decir.
Nunca me han regalado nada.
584
00:43:58,374 --> 00:43:59,624
- �Hab�is o�do?
- Es cierto.
585
00:43:59,722 --> 00:44:02,415
- Tome, espero que le guste.
- Gracias.
586
00:44:06,499 --> 00:44:08,697
- �Manzanas!
- No las ve�a desde que sal� de Francia.
587
00:44:08,773 --> 00:44:11,688
Hay en Brazzaville,
min�sculas y a 10 francos.
588
00:44:11,728 --> 00:44:14,687
- �Monge es un rico heredero!
- El siguiente.
589
00:44:18,058 --> 00:44:19,831
- �Qu� es?
- Zapatillas.
590
00:44:20,176 --> 00:44:21,338
�Necesitaba unas!
591
00:44:22,856 --> 00:44:24,050
Y bordadas.
592
00:44:24,140 --> 00:44:26,886
Las hizo �l mismo.
Es muy bueno.
593
00:44:27,655 --> 00:44:29,165
Las mandaron de Brazzaville.
594
00:44:33,516 --> 00:44:37,233
- �Qu� voy a hacer?
- Llevarla. La guerra acabar� alg�n d�a.
595
00:44:37,334 --> 00:44:39,709
- Tienes raz�n.
- Es cierto.
596
00:44:39,827 --> 00:44:40,930
Es un amuleto.
597
00:44:42,989 --> 00:44:44,377
Un tr�bol de 4 hojas.
598
00:44:45,115 --> 00:44:47,029
Un poco de suerte
no me vendr� mal.
599
00:44:50,183 --> 00:44:50,912
Gracias.
600
00:44:52,799 --> 00:44:53,913
�Entonces, ayudante?
601
00:44:54,909 --> 00:44:57,126
�Est� contento
con todos esos regalos?
602
00:44:57,153 --> 00:44:59,736
Mucho.
Y usted, �c�mo se siente?
603
00:45:00,542 --> 00:45:02,451
Son unas navidades perfectas.
604
00:45:02,470 --> 00:45:05,778
Hemos preparado todo esto.
Me alegro de que est� aqu�.
605
00:45:05,783 --> 00:45:06,402
Gracias.
606
00:45:06,646 --> 00:45:08,378
- La radio, Hafner.
- A sus �rdenes.
607
00:45:08,379 --> 00:45:10,540
- Sirvo el chocolate.
- �Qui�n quiere torta?
608
00:45:13,455 --> 00:45:14,584
�Qu� le ha pasado?
609
00:45:16,138 --> 00:45:17,242
- �A m�?
- S�.
610
00:45:17,645 --> 00:45:20,272
- Estaba...
- Le da verg�enza contarlo.
611
00:45:20,775 --> 00:45:21,655
�Por qu�?
612
00:45:21,725 --> 00:45:25,510
Un soldado que se pega un tiro
no es para estar orgulloso.
613
00:45:25,511 --> 00:45:26,505
��l solo?
614
00:45:26,586 --> 00:45:30,700
- S�. Yo estaba...
- Limpiando su fusil, este bobo...
615
00:45:30,873 --> 00:45:32,958
- �Exacto!
- Eso es todo.
616
00:45:32,985 --> 00:45:35,631
Estoy preparado para empezar.
617
00:45:39,248 --> 00:45:40,362
Ya veo.
618
00:45:41,189 --> 00:45:42,082
Gracias, Lafarge.
619
00:46:40,415 --> 00:46:42,920
Es extra�o escuchar aqu�
nuestro himno.
620
00:46:44,054 --> 00:46:45,687
Lo tocaron en el Albert Hall,
en Londres.
621
00:46:46,242 --> 00:46:49,076
Aqu� son las 22:00
y all� es medianoche.
622
00:46:49,376 --> 00:46:52,583
- El mundo es peque�o.
- �Qu� bonita es La Marsellesa!
623
00:46:53,313 --> 00:46:55,315
La m�s bella llamada
a las armas hecha m�sica.
624
00:46:55,881 --> 00:46:59,698
Una naci�n que s�lo pide una cosa...
la paz.
625
00:47:00,166 --> 00:47:02,620
No, no la paz. Ya la tuvimos.
�D�nde la hemos llevado?
626
00:47:03,434 --> 00:47:06,014
Esta canci�n es un grito de libertad.
627
00:47:07,432 --> 00:47:08,515
Libertad...
628
00:47:10,465 --> 00:47:13,799
Mi padre perdi� las dos piernas
por ella en 1914.
629
00:47:15,304 --> 00:47:17,786
El a�o pasado
perd� dos amigos en combate.
630
00:47:18,976 --> 00:47:21,234
Mis dos hermanos son prisioneros
de guerra en Alemania.
631
00:47:22,650 --> 00:47:24,818
Toda mi familia muri�
por la libertad.
632
00:47:25,766 --> 00:47:28,282
Por eso vale la pena
dar la vida.
633
00:47:30,623 --> 00:47:31,967
�No es as�, Lafarge?
634
00:47:33,458 --> 00:47:37,377
Para m� no val�a la pena morir...
antes.
635
00:47:54,868 --> 00:47:57,021
Buenas noticias de Brazzaville.
636
00:47:57,943 --> 00:48:01,114
"El gran convoy de Fort-Lamy
pasar� por De Gaulle-Ville.
637
00:48:01,826 --> 00:48:05,835
Pasa el mando al teniente
Menessier y se une al convoy".
638
00:48:05,872 --> 00:48:09,980
�Hurra!
�Vamos a hacer saltar a los alemanes!
639
00:48:10,126 --> 00:48:12,564
Finalmente nos veremos cara a cara.
640
00:48:12,581 --> 00:48:15,880
- El primer alem�n est� a 3000 Kms.
- �Y luego? �Llegamos!
641
00:48:15,949 --> 00:48:17,821
Est�n preparados para ma�ana.
642
00:48:19,236 --> 00:48:20,715
�Viva el General de Gaulle!
643
00:48:26,105 --> 00:48:28,027
Un pasaje le concierne
personalmente.
644
00:48:28,682 --> 00:48:30,729
"Siguiendo el informe
del teniente Varenne,
645
00:48:30,777 --> 00:48:34,070
el ayudante Lafarge
es ascendido a teniente segundo
646
00:48:34,564 --> 00:48:38,255
y tomar� el mando de la
cuarta compa��a con Varenne".
647
00:48:39,821 --> 00:48:41,988
No he hecho nada
para merecer eso.
648
00:48:42,219 --> 00:48:43,333
�Va a negarse?
649
00:48:44,212 --> 00:48:45,738
No. Si es una orden...
650
00:48:45,888 --> 00:48:47,019
As� est� mejor.
651
00:48:47,632 --> 00:48:50,067
No lo hubiera dicho
hace cuatro meses.
652
00:48:50,923 --> 00:48:51,777
Quiz�s.
653
00:48:52,569 --> 00:48:55,619
Cuando lleg� no confiaba en usted.
654
00:48:56,054 --> 00:48:58,358
Y eso fue rec�proco, �verdad?
655
00:48:58,608 --> 00:48:59,180
Es verdad.
656
00:48:59,912 --> 00:49:02,806
Era despreciable, desconfiado
e indiferente.
657
00:49:03,446 --> 00:49:04,863
Luego cambi�,
658
00:49:06,198 --> 00:49:09,110
como muchos hombres
que se enamoran.
659
00:49:10,017 --> 00:49:11,971
- �Enamorado, yo?
- S�.
660
00:49:13,068 --> 00:49:14,646
Enamorado de Francia.
661
00:49:15,184 --> 00:49:16,777
A 6500 Kms. de distancia.
662
00:49:18,212 --> 00:49:19,545
Perm�tame felicitarle.
663
00:49:20,412 --> 00:49:22,059
Es una hermosa mujer
nuestra Francia,
664
00:49:23,109 --> 00:49:26,505
y si eres honesto con ella,
no te dejar� jam�s.
665
00:50:02,449 --> 00:50:05,627
El camino de Fort Crampel es duro,
pero estar�s all� a medianoche.
666
00:50:05,794 --> 00:50:06,562
Ya veo.
667
00:50:07,144 --> 00:50:10,330
Har�s una parada en Fort Lamy
antes de llegar a la primera l�nea.
668
00:50:10,876 --> 00:50:11,984
All� est� el bardo.
669
00:50:12,026 --> 00:50:14,385
- �Un largo camino!
- M�s de 3000 Kms.
670
00:50:15,272 --> 00:50:18,548
Puesto que est�s al mando,
aqu� est� la llave de la ciudad.
671
00:50:19,022 --> 00:50:20,361
�Abre las puertas de la bondad!
672
00:50:23,644 --> 00:50:26,308
El mundo se est� volviendo loco,
te lo digo.
673
00:50:26,397 --> 00:50:29,415
Quieres pelear por tu mujer,
tu granja, tus chicos,
674
00:50:29,570 --> 00:50:32,156
y s�lo te dan mosquitos.
675
00:50:32,421 --> 00:50:35,607
Y yo, que nunca tuve m�s que mi piel
para defenderme, que es bien poco,
676
00:50:36,026 --> 00:50:37,599
�parto a hacer la guerra!
677
00:50:55,350 --> 00:50:57,706
�Descansen... armas!
678
00:51:04,335 --> 00:51:06,848
- Adi�s, granjero.
- Quiz�s no le vuelva a ver.
679
00:51:08,125 --> 00:51:10,242
Quiero decirte algo.
680
00:51:10,414 --> 00:51:12,703
Eres el �nico amigo que he tenido
en este mundo de locura.
681
00:51:13,189 --> 00:51:14,386
Eres un buen tipo.
682
00:51:14,884 --> 00:51:17,564
- Adi�s, Monge.
- Espero que te equivoques.
683
00:51:19,074 --> 00:51:20,794
Y ten cuidado con las verduras.
684
00:51:21,951 --> 00:51:24,067
�Saluda a Jeanne Marie de mi parte!
685
00:51:31,729 --> 00:51:33,836
BRAZZAVILLE
Cinco semanas despu�s.
686
00:51:35,439 --> 00:51:38,402
Aqu�, Radio Brazzaville,
radio oficial de la Francia Libre.
687
00:51:38,991 --> 00:51:41,209
Tras cinco semanas de lucha,
688
00:51:41,430 --> 00:51:45,938
el cuartel del coronel Leclerc anuncia
la victoria en el oasis de Koufra.
689
00:51:46,465 --> 00:51:49,801
El 28 de febrero por la tarde,
los italianos se rindieron.
690
00:51:50,034 --> 00:51:51,893
El Coronel Leclerc, sin escolta,
691
00:51:51,982 --> 00:51:54,446
entr� en el fuerte.
Su ultim�tum:
692
00:51:54,576 --> 00:51:56,587
Rendici�n sin condiciones.
693
00:51:57,157 --> 00:51:59,806
30 minutos despu�s,
los italianos, rasurados y vestidos,
694
00:51:59,975 --> 00:52:01,263
desfilaron en uniforme
695
00:52:01,289 --> 00:52:03,426
ante nuestros
hombres desali�ados
696
00:52:03,520 --> 00:52:06,590
y debilitados por la fiebre
y las privaciones.
697
00:52:06,847 --> 00:52:09,082
Esta gloriosa campa�a
698
00:52:09,269 --> 00:52:11,388
liderada por un peque�o grupo
de hombres con determinaci�n
699
00:52:11,437 --> 00:52:13,933
se desarroll� con un �nico ca��n
700
00:52:13,953 --> 00:52:16,857
fijado a un cami�n
y en constante movimiento
701
00:52:16,900 --> 00:52:20,987
para dar al enemigo la impresi�n
de un ataque masivo.
702
00:52:21,735 --> 00:52:24,281
La historia reconocer� el valor
de estos hombres
703
00:52:24,458 --> 00:52:27,268
cuyos nombres ser�n agregados
a una larga lista:
704
00:52:27,449 --> 00:52:30,635
El sargento Pierre Verrier,
el cabo Jacques Delattre
705
00:52:30,743 --> 00:52:32,622
y el teniente Maurice Lafarge.
706
00:52:33,023 --> 00:52:35,513
�H�roes reales
para una Francia real!
707
00:52:40,146 --> 00:52:44,867
- Le repito que no puedo hacer nada.
- �Debo encontrarlo!
708
00:52:44,917 --> 00:52:47,910
No se dice nada de nuestros hombres
en tiempos de guerra.
709
00:52:48,081 --> 00:52:51,963
- La radio habla de Lafarge...
- S�lo hay un Lafarge.
710
00:52:52,078 --> 00:52:56,632
Es �l. Londres dice que est� aqu�.
Ay�deme a encontrarlo.
711
00:52:56,680 --> 00:52:57,456
Disculpe.
712
00:52:59,426 --> 00:53:01,430
Se�orita, buenos d�as.
713
00:53:01,607 --> 00:53:04,771
Joseph Mortemart,
gu�a y consejero,
714
00:53:04,801 --> 00:53:07,344
a su servicio,
por un precio insignificante.
715
00:53:07,590 --> 00:53:10,391
Soy un erudito.
Estudi� en la Sorbonne.
716
00:53:10,657 --> 00:53:12,855
Es evidente su dolor.
717
00:53:13,334 --> 00:53:16,918
�Qu� necesita?
�Un pasaporte? �Una visa?
718
00:53:16,958 --> 00:53:18,906
�Busca a alguien?
719
00:53:18,981 --> 00:53:20,592
�Un marido? �Un amante?
�Un amigo?
720
00:53:48,288 --> 00:53:51,035
�Cochery! �Bouteau!
721
00:53:52,079 --> 00:53:55,368
- Nada de subir a los �rboles.
- No se ven h�roes todos los d�as.
722
00:53:55,584 --> 00:53:56,864
�Quiere un aut�grafo?
723
00:53:58,859 --> 00:54:01,281
Quer�an mantenernos
en Fort Lamy,
724
00:54:01,467 --> 00:54:04,554
pero insistimos en regresar.
Quer�amos verte.
725
00:54:04,798 --> 00:54:08,460
Qu� amable,
pero, �d�nde est� Hafner?
726
00:54:09,246 --> 00:54:10,460
Cay� con la primera bala.
727
00:54:11,740 --> 00:54:13,309
�Sin haber combatido?
728
00:54:15,766 --> 00:54:18,069
- �Y Varenne?
- En el hospital de Fort Lamy.
729
00:54:18,336 --> 00:54:21,350
Est� remendado, pero se ir�
si el pegamento lo sostiene.
730
00:54:22,214 --> 00:54:23,666
Aqu� est� el teniente Varenne.
731
00:54:24,257 --> 00:54:26,329
- Teniente Varenne.
- �S�?
732
00:54:26,510 --> 00:54:28,786
He o�do hablar de Lafarge
en la radio.
733
00:54:29,065 --> 00:54:30,544
�D�nde est� ahora?
734
00:54:30,811 --> 00:54:33,186
En De Gaulle-Ville, en la jungla.
735
00:54:33,662 --> 00:54:34,626
Es una pena.
736
00:54:35,823 --> 00:54:36,824
Quer�a verle.
737
00:54:37,569 --> 00:54:39,367
�Por qu�?
�Le conoce?
738
00:54:39,601 --> 00:54:42,410
S�, es un buen amigo.
739
00:54:42,968 --> 00:54:44,036
Gracias, se�or.
740
00:54:47,163 --> 00:54:50,914
�Champ�n, caballeros!
Un regalo del coronel De Boivin.
741
00:54:50,998 --> 00:54:54,116
�Champ�n aut�ntico?
Se impone un discurso.
742
00:54:55,127 --> 00:54:58,245
No, nada de discursos.
El �ltimo ya fue suficiente.
743
00:54:59,091 --> 00:55:02,543
Nada de discursos, pero tengo
que hacer una declaraci�n.
744
00:55:03,719 --> 00:55:06,206
Habr� unas palabras
con el champ�n.
745
00:55:07,155 --> 00:55:08,182
"Decreto:
746
00:55:08,536 --> 00:55:11,590
Cuartel general,
15 de marzo de 1941.
747
00:55:12,264 --> 00:55:16,996
La Cruz de Guerra ser� otorgada
a Maurice Lucien Pierre Lafarge.
748
00:55:17,426 --> 00:55:20,591
Adem�s, es ascendido
al grado de teniente".
749
00:55:21,008 --> 00:55:22,999
�Enhorabuena!
750
00:55:23,457 --> 00:55:26,837
- Se va a poner insoportable.
- Esperad, eso no es todo.
751
00:55:26,914 --> 00:55:29,726
"Ser� condecorado el 1 de junio
en De Gaulle-Ville.
752
00:55:30,036 --> 00:55:33,089
- Firmado. Coronel Boivin".
- El 1 de junio.
753
00:55:33,110 --> 00:55:36,165
- En dos semanas, aqu� mismo.
- Ser� un gran d�a.
754
00:55:36,245 --> 00:55:39,045
No es justo, estar�n todos all�.
755
00:55:39,124 --> 00:55:42,112
�Para ti la medalla
y para nosotros la gloria!
756
00:55:42,275 --> 00:55:44,326
- Es verdad.
- Vamos a beber.
757
00:55:46,019 --> 00:55:47,763
A la salud de nuestro
nuevo teniente.
758
00:55:47,810 --> 00:55:49,480
Bebamos por la amistad.
759
00:55:54,396 --> 00:55:55,942
- Por Hafner.
- Por Varenne.
760
00:55:57,098 --> 00:55:58,326
- Por Normand�a.
- Por Francia.
761
00:55:58,356 --> 00:55:59,799
- Por los ingleses.
- Por Rusia.
762
00:56:00,021 --> 00:56:02,665
Sin olvidar a quienes
nos aprovisionan.
763
00:56:02,915 --> 00:56:03,965
�A la salud de America!
764
00:56:26,663 --> 00:56:30,746
- Menessier, �estaba bueno el champ�n?
- S�, mi coronel.
765
00:56:30,834 --> 00:56:32,598
- �Est� todo listo?
- S�lo falta usted, mi coronel.
766
00:56:51,277 --> 00:56:53,011
Comiencen la ceremonia.
767
00:57:10,107 --> 00:57:12,052
"Maurice Lucien Pierre Lafarge,
768
00:57:12,354 --> 00:57:16,336
oficial meritorio y honesto, voluntario
desde el primer d�a de la guerra,
769
00:57:16,718 --> 00:57:18,877
quien mostr� su valor
en combate
770
00:57:19,134 --> 00:57:21,186
y que el 22 de mayo de 1940,
771
00:57:21,557 --> 00:57:24,938
en las peores horas de Francia,
durante el repliegue de Champagne,
772
00:57:25,095 --> 00:57:29,523
dio la orden de una
maniobra audaz,
773
00:57:29,558 --> 00:57:32,885
reteniendo al enemigo
con una acci�n notable
774
00:57:32,917 --> 00:57:35,893
y salvando la vida de sus hombres.
Es distinguido por su valent�a
775
00:57:36,091 --> 00:57:40,450
y recibe la Cruz de Guerra
y el ascenso a teniente".
776
00:57:40,467 --> 00:57:43,481
Esta medalla no es para m�,
sino para Lafarge.
777
00:57:43,804 --> 00:57:47,340
�l combati� en Francia.
Es a �l a quien se condecora.
778
00:57:47,533 --> 00:57:49,519
No es a m�.
No es por Koufra.
779
00:58:22,629 --> 00:58:23,421
�Teniente!
780
00:58:26,051 --> 00:58:28,403
Los muchachos esperan en el bar
y le reclaman.
781
00:58:29,133 --> 00:58:32,533
- Quieren brindar a su salud.
- No, gracias.
782
00:58:33,190 --> 00:58:33,838
�Qu�?
783
00:58:34,586 --> 00:58:37,597
Venga, est�n orgullosos.
Es un h�roe.
784
00:58:37,614 --> 00:58:39,631
Por Koufra recientemente
y en Francia hace un a�o.
785
00:58:39,632 --> 00:58:43,241
No sabe qu� cosas dicen.
No se creer� lo que oiga.
786
00:58:43,842 --> 00:58:47,606
- Monge, yo no soy Lafarge.
- �Qu�?
787
00:58:47,776 --> 00:58:52,085
El hombre que gan� esta medalla muri�.
Muerto, �comprende?
788
00:58:52,451 --> 00:58:54,929
- �Muerto?
- Un ob�s alem�n.
789
00:58:55,250 --> 00:58:59,291
Rob� sus papeles, su nombre,
su uniforme, su pasado...
790
00:59:00,036 --> 00:59:03,619
Soy un fugitivo de la justicia,
un asesino.
791
00:59:04,181 --> 00:59:06,801
Mat� a un hombre, lo entiende.
Yo lo mat�.
792
00:59:07,141 --> 00:59:10,319
Me aferr� a mi suerte
para recobrar la libertad.
793
00:59:11,271 --> 00:59:11,856
Y ahora...
794
00:59:13,283 --> 00:59:14,280
�Qu� va a hacer?
795
00:59:15,843 --> 00:59:17,616
- Tengo que pagar.
- �Entregarse?
796
00:59:18,648 --> 00:59:21,158
No, no quiero morir
en la guillotina.
797
00:59:21,505 --> 00:59:24,352
No tengo miedo a morir,
pero quiero que sea a mi manera.
798
00:59:24,868 --> 00:59:25,706
Es todo.
799
00:59:28,873 --> 00:59:29,483
�Entonces?
800
00:59:30,435 --> 00:59:32,413
�Qu� piensas de tu Lafarge?
801
00:59:50,393 --> 00:59:51,195
Gracias.
802
01:00:22,701 --> 01:00:24,855
�Dios m�o!
�Una mujer!
803
01:00:25,835 --> 01:00:28,591
- �Levanta, idiota, una mujer!
- �Negra?
804
01:00:28,668 --> 01:00:30,756
�Te despertar�a por una negra?
805
01:00:30,761 --> 01:00:32,900
�Es blanca!
806
01:00:33,690 --> 01:00:35,510
- �A qui�n viene a ver?
- Espero que a m�.
807
01:00:41,078 --> 01:00:44,514
- �D�nde est� mi peine?
- Si no vuelvo, no me busques.
808
01:00:44,847 --> 01:00:45,918
�Esp�rame!
809
01:00:49,440 --> 01:00:53,009
Bienvenida, bella dama.
Soy su anfitri�n, �tienne Bouteau.
810
01:00:53,173 --> 01:00:56,165
- �Me buscaba?
- No, al teniente Lafarge.
811
01:00:56,285 --> 01:00:57,417
- Yo soy...
- Como gu�a,
812
01:00:57,418 --> 01:01:01,886
le mostrar� las bellezas
de nuestro peque�o para�so y...
813
01:01:02,835 --> 01:01:04,211
- �Ha dicho Lafarge?
- S�.
814
01:01:04,727 --> 01:01:05,853
Me lo tem�a.
815
01:01:06,269 --> 01:01:07,989
- Por favor, s�game.
- Gracias.
816
01:01:13,483 --> 01:01:15,057
El teniente duerme.
817
01:01:15,124 --> 01:01:18,713
- Podr�amos dar un paseo.
- Por favor.
818
01:01:20,193 --> 01:01:20,809
De acuerdo.
819
01:01:28,282 --> 01:01:29,579
Arriba, teniente.
820
01:01:30,860 --> 01:01:32,493
El objeto de sus sue�os
en carne y hueso.
821
01:01:34,082 --> 01:01:37,735
Perdone, se�ora.
�Qu� puedo hacer por usted?
822
01:01:39,745 --> 01:01:41,378
Busco al teniente Lafarge.
823
01:01:43,084 --> 01:01:44,397
Soy yo.
824
01:01:59,300 --> 01:02:01,277
Disc�lpeme.
Estaba segura...
825
01:02:02,088 --> 01:02:03,696
- �Alg�n pariente?
- No.
826
01:02:04,765 --> 01:02:07,821
Mi prometido.
La guerra nos separ�.
827
01:02:08,108 --> 01:02:11,701
Quiso que dejara Francia
y hu� a Inglaterra.
828
01:02:12,529 --> 01:02:15,549
All� perd� su rastro.
Nadie sab�a nada.
829
01:02:16,012 --> 01:02:21,437
Algunos soldados de la Francia libre
me dijeron que Maurice estaba en �frica.
830
01:02:21,991 --> 01:02:22,602
�Y entonces?
831
01:02:23,531 --> 01:02:25,536
Viaj� en un carguero de TNT.
832
01:02:25,676 --> 01:02:26,778
Un viaje horrible.
833
01:02:27,954 --> 01:02:29,874
En Brazzaville, nada.
834
01:02:29,956 --> 01:02:33,853
Y vuelta a empezar.
Semanas de espera y pistas falsas.
835
01:02:34,515 --> 01:02:37,285
Hasta que escuch� hablar
de usted en Koufra.
836
01:02:38,076 --> 01:02:40,814
Encontr� a un anciano
que conoc�a el pa�s...
837
01:02:45,463 --> 01:02:47,346
Disc�lpeme.
Tengo que irme.
838
01:02:52,151 --> 01:02:54,267
Nunca he visto nada parecido.
839
01:02:54,398 --> 01:02:56,344
Ella es infatigable.
840
01:02:56,364 --> 01:02:59,789
No piensa en comer
y se olvida de dormir.
841
01:02:59,863 --> 01:03:03,386
Anduvo de aqu� para all�
sin preocuparse del calor.
842
01:03:03,538 --> 01:03:05,506
Me pregunto c�mo no ha muerto...
843
01:03:06,426 --> 01:03:08,465
�Y c�mo no he muerto yo!
844
01:03:08,830 --> 01:03:12,435
Estoy casi muerto...
de sed y de cansancio.
845
01:03:14,024 --> 01:03:15,164
Y de sed...
846
01:03:15,595 --> 01:03:18,124
- Sobre de todo, de sed.
- S�, lo he comprendido.
847
01:03:26,601 --> 01:03:28,711
Hay algo que no encaja...
848
01:03:29,898 --> 01:03:31,392
Maurice ha sido condecorado.
849
01:03:31,944 --> 01:03:32,678
�Aqu�!
850
01:03:34,308 --> 01:03:36,605
Le� su citaci�n en el peri�dico.
851
01:03:37,268 --> 01:03:39,781
- �Qui�n es usted?
- Maurice Lafarge.
852
01:03:40,053 --> 01:03:41,991
No puede haber
dos Maurice Lafarge.
853
01:03:44,689 --> 01:03:45,723
El suyo ha muerto.
854
01:03:54,216 --> 01:03:56,387
�Cu�ndo? �D�nde?
855
01:03:57,204 --> 01:04:01,293
En junio de 1940, en un camino
de Francia, bajo bombardeo alem�n.
856
01:04:02,772 --> 01:04:04,103
Muri� en mis brazos.
857
01:04:15,619 --> 01:04:20,011
- �C�mo tiene sus papeles?
- Se los quit�.
858
01:04:21,559 --> 01:04:22,381
�Por qu�?
859
01:04:22,526 --> 01:04:24,380
Porque lo necesitaba.
860
01:04:25,345 --> 01:04:26,209
Un nombre.
861
01:04:32,220 --> 01:04:35,773
Y acepta su condecoraci�n
y su ascenso.
862
01:04:35,857 --> 01:04:38,139
No ped� nada... ni quiero nada.
863
01:04:38,417 --> 01:04:39,967
- La acept�.
- �Y qu�?
864
01:04:40,047 --> 01:04:41,302
�Sin decir nada!
865
01:04:46,899 --> 01:04:48,211
Voy a contarlo todo.
866
01:04:49,492 --> 01:04:50,475
Todo.
867
01:04:51,489 --> 01:04:51,989
Vaya.
868
01:04:52,800 --> 01:04:55,113
�Vaya a decirles qui�n soy!
869
01:04:55,553 --> 01:04:56,705
Ser� mejor as�.
870
01:04:57,533 --> 01:04:58,663
Lo antes posible.
871
01:04:59,400 --> 01:05:00,596
�Vaya, le digo!
872
01:05:06,030 --> 01:05:08,438
�Puedo ayudarla, se�orita?
873
01:05:09,803 --> 01:05:11,107
Es un impostor.
874
01:05:11,193 --> 01:05:14,837
- Debe ser denunciado, yo lo har�.
- Est� equivocada.
875
01:05:15,180 --> 01:05:17,630
Fuimos expulsados hace un a�o.
876
01:05:17,842 --> 01:05:20,116
Venir aqu� fue el �nico
camino para regresar.
877
01:05:20,337 --> 01:05:22,404
Fue largo y dificultoso.
878
01:05:22,553 --> 01:05:25,459
Todos �ramos extranjeros.
Era como otro mundo,
879
01:05:25,466 --> 01:05:28,876
cruel y mortal,
debimos afrontarlo... o morir.
880
01:05:29,509 --> 01:05:31,439
Estar�amos muertos sin �l.
881
01:05:31,512 --> 01:05:33,908
Era m�s fuerte que nosotros.
882
01:05:33,990 --> 01:05:36,048
Nos cuid� como un padre.
883
01:05:36,557 --> 01:05:37,798
- �Ese hombre?
- S�.
884
01:05:38,775 --> 01:05:41,139
Si uno estaba descorazonado,
�l estaba feliz.
885
01:05:41,410 --> 01:05:43,707
Si alguien enfermaba,
�l nos cuidaba.
886
01:05:44,252 --> 01:05:46,703
Si nuestra carga nos pesaba,
�l nos ayudaba.
887
01:05:46,883 --> 01:05:50,447
Si hab�a peligro,
�l lo encaraba primero.
888
01:05:50,597 --> 01:05:51,904
Pero es un impostor.
889
01:05:52,393 --> 01:05:54,336
�Sabe que luch�
con hero�smo en Koufra?
890
01:05:54,511 --> 01:05:58,684
�Aceptar�a eso un hombre
que luchara para ganar hace un a�o?
891
01:05:59,329 --> 01:06:02,207
- �Por qu� no dice nada?
- �l no lo entiende.
892
01:06:02,397 --> 01:06:04,235
�l cree que fue condecorado
por Koufra.
893
01:06:06,013 --> 01:06:09,267
- No creo nada.
- Es la verdad. Esc�cheme.
894
01:06:09,412 --> 01:06:14,109
El no sufrir� por esta venganza,
no le teme a la muerte.
895
01:06:14,121 --> 01:06:17,194
S�lo le har� da�o
a nuestra causa.
896
01:06:26,964 --> 01:06:27,803
Pelea de enamorados.
897
01:06:32,295 --> 01:06:36,601
No se enfade con �l.
No es el mismo desde la medalla.
898
01:06:36,970 --> 01:06:38,791
No, es la fiebre...
899
01:06:41,276 --> 01:06:43,343
- �D�nde est� el cuartel general?
- En Fort Lamy.
900
01:06:43,916 --> 01:06:46,508
- �Queda lejos?
- Todo est� lejos de aqu�, se�orita.
901
01:06:46,604 --> 01:06:48,975
- �D�nde vamos?
- A Fort Lamy.
902
01:06:54,083 --> 01:06:54,866
Caballeros,
903
01:06:54,942 --> 01:06:56,439
hoy es 18 de julio.
904
01:06:56,670 --> 01:06:59,320
Hace un a�o naci�
la Francia libre.
905
01:07:01,923 --> 01:07:03,870
Es su aniversario.
906
01:07:04,875 --> 01:07:06,908
�Y me han elegido para hablar!
907
01:07:07,579 --> 01:07:10,386
Es in�til decirles
lo que hemos logrado.
908
01:07:11,169 --> 01:07:13,438
Hemos perdido muchos hombres.
909
01:07:14,232 --> 01:07:17,390
Amigos a los que no olvidaremos.
910
01:07:18,185 --> 01:07:21,641
Quiero tambi�n dar la bienvenida
a los nuevos compa�eros.
911
01:07:22,900 --> 01:07:26,564
Aqu� est� Colombat que entr� en Damasco
con el general Catroux.
912
01:07:29,605 --> 01:07:31,964
Y Baudouin,
que se distingui� en Tobruk.
913
01:07:36,219 --> 01:07:40,295
Varenne y Lafarge, de quienes
ya conocen sus haza�as en Koufra.
914
01:07:46,983 --> 01:07:50,083
�Caballeros, la pr�xima ronda
corre de mi cuenta!
915
01:07:52,951 --> 01:07:56,061
No nos ve�amos desde
que partieron.
916
01:07:56,187 --> 01:07:57,851
Quisiera darle las gracias.
917
01:07:57,927 --> 01:08:00,719
- Me voy.
- �Podr�a hacerme un favor?
918
01:08:00,879 --> 01:08:01,968
- S�.
- He preparado una cita.
919
01:08:03,162 --> 01:08:05,737
- �Rubia o morena?
- No de esa clase.
920
01:08:05,913 --> 01:08:07,172
Es un viejo amigo.
921
01:08:08,041 --> 01:08:08,604
Clauzel.
922
01:08:10,281 --> 01:08:12,333
- Nunca he o�do su nombre.
- �l le conoce.
923
01:08:13,373 --> 01:08:17,164
El mundo est� lleno de gente
que me conoce o cree conocerme.
924
01:08:17,231 --> 01:08:19,990
Estaba en Champagne con usted.
Le conoce bien.
925
01:08:20,919 --> 01:08:24,075
Y, mientras me mira, dir�:
"Perd�n, me equivoqu�".
926
01:08:24,295 --> 01:08:26,945
Le he prometido
organizar una cita.
927
01:08:26,977 --> 01:08:31,537
- Cr�ame, no servir� de nada.
- Espere.
928
01:08:31,949 --> 01:08:35,056
Usted me salv� la vida.
Me lo debe.
929
01:08:36,921 --> 01:08:38,298
Est� bien, vamos.
930
01:08:39,963 --> 01:08:41,359
- �D�nde?
- Al caf� Toinette.
931
01:08:41,654 --> 01:08:43,514
No es un oficial,
no viene por aqu�.
932
01:08:46,958 --> 01:08:48,755
Perdone, estaba impaciente.
933
01:08:48,957 --> 01:08:51,706
- �D�nde est�?
- Aqu�.
934
01:08:54,993 --> 01:08:56,499
Perd�n, es un error.
935
01:08:56,852 --> 01:09:02,469
- Se lo dije, �no?
- Comprenda, Lafarge fue un gran amigo...
936
01:09:02,671 --> 01:09:05,401
- Mis disculpas.
- No tiene importancia.
937
01:09:06,210 --> 01:09:07,637
Hasta ma�ana, Varenne.
938
01:09:09,716 --> 01:09:11,614
- Perdone.
- No es nada.
939
01:09:20,454 --> 01:09:22,667
Perdone que la moleste,
pero ya no me queda quinina.
940
01:09:24,122 --> 01:09:24,886
Aqu� hay algo.
941
01:09:34,726 --> 01:09:35,952
�Qu� hace aqu�?
942
01:09:41,291 --> 01:09:43,116
�Por qu� no me denunci�?
943
01:09:43,255 --> 01:09:45,148
No tengo ning�n lugar a donde ir.
944
01:09:46,044 --> 01:09:47,528
Nadie me espera.
945
01:09:51,048 --> 01:09:51,786
�Ha hablado?
946
01:09:51,861 --> 01:09:53,261
- No.
- �Por qu�?
947
01:09:56,680 --> 01:09:58,223
�Maurice Lafarge
est� muerto de verdad?
948
01:09:58,754 --> 01:09:59,755
S�, ya se lo dije.
949
01:10:00,342 --> 01:10:02,482
- �El Lafarge que estaba en Champagne?
- S�.
950
01:10:04,018 --> 01:10:05,065
Aqu� est�n sus papeles.
951
01:10:13,876 --> 01:10:15,412
Quiero contarle una cosa.
952
01:10:15,643 --> 01:10:19,178
No muri� en mis brazos.
No lo conoc�.
953
01:10:19,428 --> 01:10:21,323
Muri� cerca de m�
y le rob� sus papeles.
954
01:10:22,655 --> 01:10:23,661
Eso me hizo feliz.
955
01:10:25,648 --> 01:10:26,250
S�.
956
01:10:27,834 --> 01:10:31,741
El d�a que rob� esos papeles,
comenc� a vivir.
957
01:10:31,945 --> 01:10:33,756
Antes, nunca tuve nada.
958
01:10:33,872 --> 01:10:35,428
Me iban a atrapar
fuera donde fuera.
959
01:10:36,354 --> 01:10:40,316
Crec� en un orfanato.
Rebelde y hambriento, as� era mi vida.
960
01:10:41,437 --> 01:10:44,542
Un d�a, entr� en un restaurante.
961
01:10:45,482 --> 01:10:49,008
Ten�a mucha hambre,
me com� todo lo que hab�a en el men�.
962
01:10:50,001 --> 01:10:50,975
No ten�a para pagar.
963
01:10:52,285 --> 01:10:54,387
Me enviaron al reformatorio
964
01:10:54,755 --> 01:10:57,966
y fue la misma historia.
rebeld�a y hambre...
965
01:10:59,899 --> 01:11:02,864
Y luego, el batall�n africano.
966
01:11:03,726 --> 01:11:06,384
Calor, sudor, sangre.
967
01:11:07,597 --> 01:11:08,765
M�s rebeld�a.
968
01:11:09,613 --> 01:11:12,741
Hasta que alguien llamado Clement
mat� a otro hombre.
969
01:11:14,258 --> 01:11:15,438
Yo era ese Clement.
970
01:11:17,848 --> 01:11:19,061
Me mandaron a la c�rcel.
971
01:11:20,016 --> 01:11:21,184
Y me escap�.
972
01:11:22,976 --> 01:11:26,052
Estaba solo... como siempre.
973
01:11:27,633 --> 01:11:29,387
Pero desde que rob� esos papeles,
974
01:11:30,079 --> 01:11:31,422
nunca volv� a estar solo.
975
01:11:32,297 --> 01:11:34,313
Me convert� en otro hombre.
976
01:11:35,058 --> 01:11:36,151
Con amigos,
977
01:11:37,378 --> 01:11:38,454
un pa�s...
978
01:11:40,103 --> 01:11:43,397
y hasta con recuerdos...
como todo el mundo.
979
01:11:44,528 --> 01:11:46,427
Aprend� la sensaci�n
de un apret�n de manos.
980
01:11:47,354 --> 01:11:49,943
Aprend�... muchas cosas.
981
01:11:51,356 --> 01:11:54,661
Hace un a�o alguien me dijo
algo muy extra�o.
982
01:11:56,092 --> 01:11:58,136
Dijo que la tierra era buena.
983
01:11:59,614 --> 01:12:01,069
No pude entenderlo.
984
01:12:03,202 --> 01:12:04,339
Ahora lo comprendo.
985
01:12:18,001 --> 01:12:19,515
Yo estaba sola, como usted.
986
01:12:21,051 --> 01:12:23,264
Conoc� a Maurice
para perderlo dos meses despu�s.
987
01:12:24,190 --> 01:12:26,020
Esos dos meses llenaron mi vida.
988
01:12:27,236 --> 01:12:29,281
Lo amaba
m�s que a nada en el mundo.
989
01:12:35,234 --> 01:12:38,148
Deber�a odiarle por robarle
los honores que le correspond�an,
990
01:12:39,591 --> 01:12:42,361
pero a los h�roes
se les olvida enseguida. Es humano.
991
01:12:43,159 --> 01:12:45,059
Gracias a usted,
su nombre sigue vivo.
992
01:12:47,621 --> 01:12:49,130
�Parte hacia el frente?
993
01:12:49,986 --> 01:12:52,295
- S�, pronto.
- Buena suerte.
994
01:13:10,747 --> 01:13:13,829
- �Qu� est� tocando?
- Chopin.
995
01:13:14,332 --> 01:13:16,991
- �Es obligatorio tocar eso?
- �No le gusta?
996
01:13:17,009 --> 01:13:19,803
S�, me gusta la m�sica con m�s energ�a,
que se pueda bailar.
997
01:13:19,833 --> 01:13:23,074
Ah, �quieres eso?
�Te gusta?
998
01:13:25,204 --> 01:13:26,921
Vale, sigue con tu Chopin.
999
01:13:30,236 --> 01:13:31,362
Un whisky doble.
1000
01:13:32,126 --> 01:13:35,919
- �Qu� hay de nuevo?
- Nos vamos en unos d�as.
1001
01:13:35,954 --> 01:13:38,095
S�... Carne hervida y arroz.
1002
01:13:38,384 --> 01:13:41,024
Y el s�ptimo parte a Libia ma�ana.
1003
01:13:41,025 --> 01:13:44,663
- �Y entonces?
- Tengo un amigo en esa unidad.
1004
01:13:44,664 --> 01:13:46,268
Se llama Clauzel.
1005
01:13:47,266 --> 01:13:48,292
Se va.
1006
01:14:02,564 --> 01:14:03,582
Buenas tardes, Clauzel.
1007
01:14:04,876 --> 01:14:05,682
Buenas tardes.
1008
01:14:06,616 --> 01:14:08,161
�Qu� va a tomar?
1009
01:14:09,084 --> 01:14:09,888
Un whisky.
1010
01:14:25,598 --> 01:14:27,897
- �Tiene sitio?
- Suba.
1011
01:14:55,901 --> 01:14:57,248
Un camino polvoriento...
1012
01:14:58,126 --> 01:14:59,653
Cerca de Tours...
1013
01:15:00,835 --> 01:15:01,735
El cami�n...
1014
01:15:02,580 --> 01:15:03,646
El avi�n alem�n...
1015
01:15:10,749 --> 01:15:13,762
- �Qu� ha dicho?
- Nada, �l...
1016
01:15:23,529 --> 01:15:26,256
- No puedo creerlo.
- Es verdad.
1017
01:15:28,107 --> 01:15:29,561
�Le rob� sus papeles?
1018
01:15:29,572 --> 01:15:31,738
Estoy seguro.
Lo recuerdo muy bien.
1019
01:15:31,782 --> 01:15:35,806
Cuando volv� en m�, estaba
registrando sus bolsillos.
1020
01:15:36,035 --> 01:15:37,332
Luego cogi� su uniforme.
1021
01:15:38,683 --> 01:15:41,974
Estaba demasiado d�bil
para moverme... y para pensar.
1022
01:15:42,449 --> 01:15:43,430
Perd� el conocimiento.
1023
01:15:43,665 --> 01:15:44,898
�Qu� ha decidido, capit�n?
1024
01:15:46,696 --> 01:15:48,070
Estamos en guerra, Clauzel.
1025
01:15:48,273 --> 01:15:50,175
Necesitamos hombres valientes.
1026
01:15:51,225 --> 01:15:53,574
Ya habr� tiempo para la justicia
cuando termine la guerra.
1027
01:15:54,431 --> 01:15:55,793
�Es su opini�n, capit�n?
1028
01:15:56,725 --> 01:15:57,636
S�.
1029
01:15:58,620 --> 01:15:59,606
Capit�n.
1030
01:16:02,447 --> 01:16:03,553
Qu�dese.
1031
01:16:03,587 --> 01:16:04,958
�Qu� puedo hacer por usted?
1032
01:16:06,093 --> 01:16:10,431
- Tengo algo que decirle.
- Hablaremos despu�s de beber algo.
1033
01:16:10,753 --> 01:16:11,334
No tengo sed.
1034
01:16:11,379 --> 01:16:13,876
Yo s�, �como un camello
con un solo est�mago!
1035
01:16:13,997 --> 01:16:15,592
Tengo que contarle algo.
1036
01:16:17,222 --> 01:16:20,701
- No quiero escucharle.
- No tiene elecci�n.
1037
01:16:21,208 --> 01:16:25,409
- �Es una orden, teniente?
- S�, �quiere escribirlo?
1038
01:16:25,653 --> 01:16:26,909
- �Escribirlo?
- S�.
1039
01:16:30,852 --> 01:16:31,966
Yo, el firmante...
1040
01:16:33,456 --> 01:16:34,498
por la presente...
1041
01:16:36,446 --> 01:16:41,264
declaro que no soy
Maurice Lafarge.
1042
01:16:42,468 --> 01:16:43,321
�Su nombre?
1043
01:16:45,306 --> 01:16:46,224
�D�nde naci�?
1044
01:16:49,688 --> 01:16:50,915
�No va a responder?
1045
01:16:53,779 --> 01:16:57,691
Est� acusado de haber desvalijado
el cad�ver de Maurice Lafarge
1046
01:16:57,976 --> 01:17:00,294
en un camino
entre Tours y Bordeaux
1047
01:17:00,733 --> 01:17:02,923
el 14 de junio de 1940.
1048
01:17:03,809 --> 01:17:05,515
Y de usurpar su nombre,
1049
01:17:05,971 --> 01:17:08,123
sus papeles y condecoraciones.
1050
01:17:08,449 --> 01:17:10,356
�Algo que declarar en su defensa?
1051
01:17:10,613 --> 01:17:11,567
No, nada.
1052
01:17:12,132 --> 01:17:12,999
Si�ntese.
1053
01:17:17,676 --> 01:17:19,859
Escuchemos a la acusaci�n.
1054
01:17:22,819 --> 01:17:27,423
Ya han escuchado al acusado.
Ha reconocido su culpabilidad.
1055
01:17:27,610 --> 01:17:30,477
Nos ocult� su nombre, su pasado.
�Qui�n es �l?
1056
01:17:30,670 --> 01:17:32,035
S�lo podemos suponerlo.
1057
01:17:32,794 --> 01:17:33,754
Pero, �qu� sabemos?
1058
01:17:34,485 --> 01:17:39,613
Se ocult� bajo un uniforme,
emblema de lealtad... y sacrificio.
1059
01:17:39,902 --> 01:17:42,112
�Es un acto de traici�n!
1060
01:17:43,284 --> 01:17:47,230
Acept� las condecoraciones y
los honores de otro.
1061
01:17:47,854 --> 01:17:49,639
�Es un impostor!
1062
01:17:50,933 --> 01:17:55,084
Recuerden al h�roe en el barranco,
bajo el cielo de Francia
1063
01:17:55,798 --> 01:17:58,611
y no consientan que sea despojado
de sus reconocimientos
1064
01:17:59,132 --> 01:18:00,961
por un hombre carente de honor,
1065
01:18:01,583 --> 01:18:03,550
indigno de ser un soldado
1066
01:18:04,051 --> 01:18:05,984
�indigno de portar
el nombre de un hombre!
1067
01:18:09,633 --> 01:18:10,833
La defensa.
1068
01:18:14,450 --> 01:18:17,225
La acusaci�n preguntaba qui�n
es este hombre.
1069
01:18:18,154 --> 01:18:20,222
Puedo responder a esa pregunta.
1070
01:18:20,741 --> 01:18:22,771
Pertenece a ese ej�rcito
de h�roes an�nimos
1071
01:18:22,971 --> 01:18:25,267
que pelearon
por un mundo mejor.
1072
01:18:26,103 --> 01:18:30,233
Que recorrieron el mundo
siguiendo este grito:
1073
01:18:30,476 --> 01:18:34,114
"Francia ha perdido una batalla,
no la guerra".
1074
01:18:35,099 --> 01:18:37,360
Estos hombres no buscaban
la aventura o la fuga.
1075
01:18:37,683 --> 01:18:39,541
Si tomaron las armas,
1076
01:18:40,497 --> 01:18:41,772
�fue voluntariamente!
1077
01:18:42,874 --> 01:18:44,648
En las peores horas de Francia,
1078
01:18:44,649 --> 01:18:47,121
amenazados por un enemigo
superior en armas,
1079
01:18:47,542 --> 01:18:49,095
se negaron a la derrota.
1080
01:18:49,834 --> 01:18:51,328
Eran hombres sencillos,
1081
01:18:51,709 --> 01:18:53,074
obreros, empleados bancarios,
1082
01:18:54,031 --> 01:18:55,859
pescadores, granjeros, estudiantes...
1083
01:18:56,273 --> 01:18:59,402
De todas partes.
Buenos franceses.
1084
01:19:00,257 --> 01:19:02,246
Pudieron quedarse all�,
alimentados por el enemigo,
1085
01:19:02,756 --> 01:19:04,030
pero eligieron luchar.
1086
01:19:05,348 --> 01:19:07,921
Se embarcaron en esta aventura
1087
01:19:08,127 --> 01:19:09,723
sin poder ganar m�s que la libertad.
1088
01:19:10,498 --> 01:19:13,879
Bajo un sol asesino,
con fiebre, hambre, deshidratados,
1089
01:19:14,157 --> 01:19:17,662
confrontaron sus d�biles fuerzas
con las del enemigo.
1090
01:19:18,030 --> 01:19:19,993
Sin aviones,
ni tanques, ni ametralladoras,
1091
01:19:21,562 --> 01:19:24,139
incluso sin otras armas
que sus pu�os,
1092
01:19:24,482 --> 01:19:26,045
cruzaron un desierto sin rutas,
1093
01:19:26,650 --> 01:19:30,237
con zapatos robados a los
muertos enemigos.
1094
01:19:30,613 --> 01:19:33,112
Detuvieron al agresor
en Siria y Eritrea,
1095
01:19:33,408 --> 01:19:38,138
donde aparecieran, aguantando
hasta la llegada de los aliados.
1096
01:19:39,263 --> 01:19:40,563
Perecieron en todos los frentes,
1097
01:19:41,206 --> 01:19:44,285
con el sue�o de calles tranquilas
en el fondo de sus ojos,
1098
01:19:44,600 --> 01:19:45,891
con flores en las ventanas.
1099
01:19:48,968 --> 01:19:49,680
Caballeros,
1100
01:19:51,302 --> 01:19:53,507
el hombre que juzgamos
es uno de ellos
1101
01:19:54,542 --> 01:19:55,619
y no el menor de ellos.
1102
01:19:56,918 --> 01:19:58,357
Le conozco desde el principio.
1103
01:19:59,971 --> 01:20:03,551
Si fue vil, lo compens�
con el dolor y los sacrificios.
1104
01:20:04,101 --> 01:20:05,363
Acept� la disciplina.
1105
01:20:05,903 --> 01:20:08,904
Inspir� amor y valor
a sus camaradas
1106
01:20:08,975 --> 01:20:10,893
y se gan� la admiraci�n
en la batalla.
1107
01:20:11,329 --> 01:20:14,591
Se dice que ha robado un uniforme,
pero, �lo ha deshonrado?
1108
01:20:16,052 --> 01:20:16,798
No.
1109
01:20:17,883 --> 01:20:19,229
Lo ha cubierto de gloria.
1110
01:20:20,510 --> 01:20:25,172
�Pele� y sigui� haci�ndolo para que
Francia y sus hijos sean libres!
1111
01:20:26,632 --> 01:20:27,147
Es verdad.
1112
01:20:28,059 --> 01:20:29,894
Un hombre muri� en un camino,
1113
01:20:29,895 --> 01:20:32,689
pero contin�a vivo en alguien
que honr� su nombre.
1114
01:20:33,227 --> 01:20:35,624
El h�roe de Champagne
est� unido al h�roe de Koufra.
1115
01:20:36,303 --> 01:20:39,067
Juntos llevan
el glorioso nombre de Lafarge.
1116
01:20:41,071 --> 01:20:44,146
"De acuerdo a lo dispuesto
por el C�digo Militar,
1117
01:20:44,445 --> 01:20:48,283
el hombre que usurpa la identidad
del sargento Maurice Lafarge
1118
01:20:48,481 --> 01:20:51,419
y que reh�sa revelar
su identidad real
1119
01:20:51,484 --> 01:20:54,104
ha sido condenado por la
corte marcial de Fort Lamy
1120
01:20:54,607 --> 01:20:58,856
a ser degradado ante el regimiento
en la plaza p�blica.
1121
01:20:59,419 --> 01:21:01,609
Se le arrancar�n sus galones
de oficial
1122
01:21:01,870 --> 01:21:04,753
y ser� degradado al rango
de soldado raso.
1123
01:21:04,862 --> 01:21:07,063
Desfilar� ante sus camaradas
1124
01:21:07,275 --> 01:21:09,953
y el regimiento cuya conducta
ha deshonrado".
1125
01:21:55,771 --> 01:21:57,911
�Descansen... armas!
1126
01:21:59,847 --> 01:22:01,402
Gire a la derecha.
1127
01:22:02,203 --> 01:22:03,698
Adelante, marche.
1128
01:22:32,589 --> 01:22:34,191
No puedo cambiar la ley marcial.
1129
01:22:35,174 --> 01:22:37,917
Ma�ana ser� enviado al frente
m�s peligroso.
1130
01:22:38,168 --> 01:22:39,015
S�, coronel.
1131
01:22:40,710 --> 01:22:42,757
No me preocupa
su conducta futura,
1132
01:22:43,566 --> 01:22:46,303
pero quiero que use
su verdadero nombre.
1133
01:22:46,545 --> 01:22:47,948
No puedo hacerlo.
1134
01:22:49,663 --> 01:22:51,234
Elija el nombre que m�s le guste.
1135
01:22:51,466 --> 01:22:53,085
No importa el nombre.
1136
01:22:55,321 --> 01:22:56,365
Como quiera.
1137
01:22:58,239 --> 01:22:58,848
Buena suerte.
1138
01:23:00,088 --> 01:23:01,871
�De verdad quiere darme la mano?
1139
01:23:02,535 --> 01:23:05,350
- �Por qu� no?
- Soy un asesino.
1140
01:23:06,018 --> 01:23:08,951
Es el hombre que encontr�
en agosto de 1940,
1141
01:23:09,357 --> 01:23:10,921
el que combati� en Koufra
1142
01:23:11,755 --> 01:23:14,079
y que gan� un ascenso
que merec�a,
1143
01:23:14,958 --> 01:23:15,977
por accidente.
1144
01:23:17,163 --> 01:23:19,082
Adi�s.
1145
01:23:20,189 --> 01:23:21,131
Gracias, coronel.
1146
01:23:25,964 --> 01:23:29,507
Cuatro hombres pidieron
ser enviados al frente con usted.
1147
01:23:30,543 --> 01:23:32,527
No pude negarme.
1148
01:23:32,958 --> 01:23:34,762
Le felicito por tener esos amigos.
1149
01:23:35,550 --> 01:23:36,604
Gracias, coronel.
1150
01:23:53,903 --> 01:23:58,476
Antes del �ltimo oasis de Fezzan
Marzo de 1942
1151
01:25:33,049 --> 01:25:37,410
�Eh, Monge! Si pasa algo,
saluda a Jeanne-Marie de mi parte.
1152
01:25:38,796 --> 01:25:39,920
�Ag�chate!
1153
01:25:41,675 --> 01:25:44,642
�Lafarge, Lafarge, a tierra!
1154
01:27:16,859 --> 01:27:31,207
Adi�s.
Viejo amigo.
87616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.