All language subtitles for The impostor1h27m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,661 --> 00:01:38,883 14 de junio de 1940 2 00:01:59,100 --> 00:01:59,800 Caballeros. 3 00:02:00,062 --> 00:02:01,461 - Hola, padre. - Hola. 4 00:02:03,181 --> 00:02:05,337 - �Y entonces? - Los alemanes est�n en Par�s. 5 00:02:05,383 --> 00:02:06,083 �C�mo? 6 00:02:07,203 --> 00:02:08,721 Hemos llegado. 7 00:02:18,472 --> 00:02:19,172 Clement. 8 00:02:24,893 --> 00:02:26,067 Ten coraje. 9 00:02:26,774 --> 00:02:29,114 Se ha negado el aplazamiento de tu ejecuci�n. 10 00:02:34,530 --> 00:02:35,621 �Puedes caminar? 11 00:02:36,539 --> 00:02:37,517 �Por qu� no? 12 00:02:47,431 --> 00:02:49,644 Tu guillotina parece un poco anticuada. 13 00:02:54,259 --> 00:02:56,450 A este ritmo, morir� antes que �l. 14 00:02:56,500 --> 00:02:59,136 Ayer, unos paras cayeron en un funeral. 15 00:02:59,137 --> 00:03:01,079 La familia sali� huyendo y abandon� el ata�d. 16 00:03:01,500 --> 00:03:03,690 �C�mo se divirtieron! 17 00:03:04,172 --> 00:03:05,783 Me tienes a m�. 18 00:03:10,162 --> 00:03:11,613 �No quieres preguntar, Clement? 19 00:03:12,918 --> 00:03:15,472 �Por un polic�a muerto en una pelea? 20 00:03:16,015 --> 00:03:17,658 T� confesaste. 21 00:03:17,782 --> 00:03:20,454 Estaba lleno de huelguistas en la f�brica. 22 00:03:20,893 --> 00:03:22,778 Dije que tuve que golpear a un polic�a. 23 00:03:23,037 --> 00:03:24,966 �Has sido bueno en tu vida? 24 00:03:26,029 --> 00:03:27,724 �Qu� vida? 25 00:03:27,744 --> 00:03:29,814 Dios no promete que sea f�cil. 26 00:03:32,592 --> 00:03:33,904 Lo prueba todos los d�as. 27 00:03:35,189 --> 00:03:37,581 Nadie es tan duro como lo ves. 28 00:03:38,232 --> 00:03:41,004 �No ama a su pa�s y a la humanidad? 29 00:03:41,968 --> 00:03:45,205 �La humanidad! �Ve algo de bondad en ella? 30 00:03:45,206 --> 00:03:46,755 Por todos lados la he encontrado. 31 00:03:47,200 --> 00:03:48,406 Dios est� en todos. 32 00:03:48,575 --> 00:03:49,585 Incluso en ti. 33 00:03:50,881 --> 00:03:52,772 �Nunca has encontrado que la vida es bella? 34 00:03:53,647 --> 00:03:55,191 �Y que la tierra es buena? 35 00:06:14,751 --> 00:06:16,894 - �Tienes sitio? - Sube. 36 00:06:16,895 --> 00:06:17,595 Gracias. 37 00:06:24,499 --> 00:06:27,081 - �De d�nde eres? - Del Sur. 38 00:06:27,101 --> 00:06:28,516 Del sur, es todo. 39 00:06:29,554 --> 00:06:32,241 Perd� mi compa��a o al rev�s. 40 00:06:32,615 --> 00:06:34,304 Yo comenc� en Sedan. 41 00:06:34,654 --> 00:06:37,262 Nos enviaron a vaciar una casamata. 42 00:06:37,263 --> 00:06:39,170 �A nuestro regreso, m�s regimiento! 43 00:06:39,171 --> 00:06:40,796 Mi unidad estaba en B�lgica. 44 00:06:40,877 --> 00:06:42,914 Y luego las �rdenes: "Repli�guense". 45 00:06:43,183 --> 00:06:46,220 El a�o pasado vi el desfile en los Campos El�seos. 46 00:06:47,736 --> 00:06:49,172 �El mejor ej�rcito del mundo! 47 00:06:49,401 --> 00:06:52,226 �Salvo que nuestros tanques estaban all�! 48 00:06:53,864 --> 00:06:57,029 Ni un solo avi�n en Champagne. Todos en B�lgica. 49 00:06:57,129 --> 00:06:59,253 En B�lgica, nos dijeron lo contrario. 50 00:06:59,453 --> 00:07:02,123 - �D�nde est�n los alemanes? - En Tours. 51 00:07:02,223 --> 00:07:05,720 Estar�n en Bordeaux antes que nosotros. Dentro de poco, Francia no existir�. 52 00:07:05,921 --> 00:07:08,735 �Te dije que hab�a tropas por todos lados! 53 00:07:08,736 --> 00:07:10,372 �No recibiste �rdenes suficientes? 54 00:07:10,391 --> 00:07:11,670 Ten�a que pelear. 55 00:07:12,131 --> 00:07:14,294 No puede ser cierto. Se va a revelar. 56 00:07:14,900 --> 00:07:15,812 �Me asombras! 57 00:09:04,405 --> 00:09:07,586 Parece que se rehizo Dunkerque. �No permanezco all�! 58 00:09:09,615 --> 00:09:10,704 �Johnny, espera! 59 00:09:21,390 --> 00:09:23,206 Se acab� el viaje, muchachos. 60 00:09:48,284 --> 00:09:50,428 �D�nde vamos, sargento? 61 00:09:51,490 --> 00:09:53,918 Disculpe, sargento. �A d�nde vamos? 62 00:09:53,989 --> 00:09:57,485 - Espa�a, despu�s �frica. - �Por qu� en �frica? 63 00:09:57,486 --> 00:10:00,291 - El gobierno se va all�. - �Al �frica? 64 00:10:00,593 --> 00:10:03,883 �Por qu� en �frica? �Tienen aviones o tanques? 65 00:10:03,884 --> 00:10:08,017 �Y la flota francesa? Va a reorganizarse y volver�. 66 00:10:08,302 --> 00:10:10,654 - �Esos intelectuales! - No s� qu� hacer, sargento. 67 00:10:10,936 --> 00:10:12,536 - �Tienes un cigarrillo? - S�. 68 00:10:15,125 --> 00:10:15,954 - Es el �ltimo. - T�melo. 69 00:10:16,729 --> 00:10:17,415 Gracias. 70 00:10:18,288 --> 00:10:22,046 - �Esto es Bordeaux? - No. Esto es Saint-Jean-de-Luz. 71 00:10:22,828 --> 00:10:24,720 - �Tienes f�sforos? - No. 72 00:10:26,031 --> 00:10:27,742 Vamos al caf�. Estaremos mejor. 73 00:10:29,212 --> 00:10:32,300 - �D�nde debo presentarme? - No tengo idea. 74 00:10:32,346 --> 00:10:34,898 Vine aqu� y nadie nos dijo nada. 75 00:10:34,998 --> 00:10:38,592 - �Puede darme una orden? - Enciende tu cigarrillo. 76 00:10:38,752 --> 00:10:42,532 Al menos, hall� a un sargento. Me llamo Jean-Michel Monge. 77 00:10:43,094 --> 00:10:44,781 - �Quiere un poco? - S�. 78 00:10:46,750 --> 00:10:47,914 S�rvele a �l tambi�n. 79 00:10:49,083 --> 00:10:49,583 Gracias. 80 00:10:51,246 --> 00:10:54,495 Un granjero me lo dio. Not� que yo tambi�n era granjero. 81 00:10:54,934 --> 00:10:56,735 - �D�nde est� tu granja? - En Normand�a. 82 00:10:57,771 --> 00:11:00,390 Mi familia est� all� por si los boches no hacen nada. 83 00:11:01,092 --> 00:11:02,752 Eso es lo que te preocupa. 84 00:11:02,837 --> 00:11:06,030 �La radio! Van a saber d�nde hay alguien. 85 00:11:06,664 --> 00:11:09,270 �Nos van a hablar de la retirada! 86 00:11:09,328 --> 00:11:11,229 Escucha la radio del gobierno franc�s. 87 00:11:11,250 --> 00:11:13,274 Trae la radio. �Vamos! 88 00:11:13,639 --> 00:11:15,403 �Muchachos, la radio! 89 00:11:15,677 --> 00:11:19,006 Van a escuchar un mensaje importante del mariscal P�tain, 90 00:11:19,292 --> 00:11:20,396 jefe de estado. 91 00:11:20,993 --> 00:11:22,634 �Ya no gobierna Raynauds? 92 00:11:22,753 --> 00:11:25,872 �D�nde estabas? P�tain es el comandante desde ayer. 93 00:11:25,888 --> 00:11:28,830 �P�tain? �Ah! El va a salvarnos. 94 00:11:30,473 --> 00:11:31,073 �Franceses! 95 00:11:31,473 --> 00:11:34,700 A petici�n del presidente de la rep�blica, 96 00:11:35,067 --> 00:11:37,378 asumo a partir de hoy 97 00:11:37,652 --> 00:11:40,402 el gobierno de Francia. 98 00:11:41,246 --> 00:11:45,466 Seguro del apoyo de nuestro admirable ej�rcito, 99 00:11:45,770 --> 00:11:48,184 que lucha con un hero�smo 100 00:11:48,185 --> 00:11:50,827 digno de sus largas tradiciones militares 101 00:11:51,205 --> 00:11:54,994 contra un enemigo superior en n�mero y armas, 102 00:11:55,489 --> 00:11:57,895 seguro de que, por su magn�fica resistencia, 103 00:11:58,098 --> 00:12:01,661 ha cumplido con su deber opuesto a nuestros aliados, 104 00:12:02,134 --> 00:12:04,353 con el apoyo de veteranos de guerra 105 00:12:04,516 --> 00:12:06,543 que he tenido el orgullo de comandar, 106 00:12:07,119 --> 00:12:11,288 seguro de la confianza de todo el pueblo, le entrego a Francia el don 107 00:12:11,305 --> 00:12:14,398 de mi persona para atenuar su desgracia. 108 00:12:15,112 --> 00:12:18,839 Con gran dolor os digo hoy 109 00:12:19,406 --> 00:12:22,004 que es necesario dejar de luchar. 110 00:12:23,022 --> 00:12:26,148 He hablado esta noche con el adversario 111 00:12:26,453 --> 00:12:28,644 para plantearle si est� dispuesto 112 00:12:28,645 --> 00:12:31,745 a encontrar con nosotros, entre soldados, 113 00:12:32,304 --> 00:12:35,759 tras la lucha y con honor, 114 00:12:36,222 --> 00:12:38,564 la forma de poner fin a las hostilidades. 115 00:12:38,565 --> 00:12:39,465 Otra. 116 00:12:39,777 --> 00:12:43,594 Que todos los franceses se unan al gobierno 117 00:12:43,788 --> 00:12:46,797 que presido en estas duras pruebas 118 00:12:47,086 --> 00:12:48,874 y controlen su angustia 119 00:12:49,203 --> 00:12:52,689 para depositar su fe en el destino 120 00:12:53,048 --> 00:12:55,710 de la patria. 121 00:13:00,043 --> 00:13:01,978 - �Qu� quiso decir? - Que se acab�. 122 00:13:02,045 --> 00:13:03,722 - El armisticio. - �Imposible! 123 00:13:03,768 --> 00:13:07,027 Hay un tratado con Inglaterra: Nada de paz por separado. 124 00:13:07,112 --> 00:13:09,271 No era P�tain. Era un alem�n. 125 00:13:09,857 --> 00:13:11,238 �S�, era P�tain! 126 00:13:12,826 --> 00:13:14,267 - �Cu�nto? - 1,60. 127 00:13:15,773 --> 00:13:18,781 �Armisticio? No entiendo. 128 00:13:18,782 --> 00:13:23,253 Abandonamos. Se acabaron el ej�rcito y las �rdenes. Es para ellos. 129 00:13:27,334 --> 00:13:29,886 �l pide un armisticio, pero no lo tenemos. 130 00:13:30,067 --> 00:13:31,863 Nos caer�n luego. 131 00:13:31,864 --> 00:13:34,035 �Pero no! Los tanques no vuelan. 132 00:13:34,312 --> 00:13:37,285 �Qui�n los detendr�? �T�? Ma�ana seremos todos prisioneros. 133 00:13:37,458 --> 00:13:41,249 - Puedo llevarte a Espa�a. - �Para pudrirme en prisi�n? �No, gracias! 134 00:13:43,632 --> 00:13:44,358 No lo creo. 135 00:13:45,646 --> 00:13:47,449 Espera, �qu� ha dicho? 136 00:13:51,773 --> 00:13:53,620 - �Lev�is pronto el ancla? - En el vapor. 137 00:13:53,889 --> 00:13:55,795 - �D�nde vas? - Dakar. 138 00:13:56,290 --> 00:13:57,041 �Me llevas? 139 00:13:57,085 --> 00:14:01,008 A�n no est�s mal. No s� qu� vas a comer. 140 00:14:01,009 --> 00:14:02,189 No es grave. 141 00:14:03,795 --> 00:14:04,873 Adi�s, granjero. 142 00:14:04,899 --> 00:14:05,487 �Va a Dakar? 143 00:14:06,191 --> 00:14:08,456 �Un poco! Trabajar�s para los boches. 144 00:14:08,457 --> 00:14:12,560 �Para los boches? �Eso no! Tiene raz�n, sargento. 145 00:14:12,576 --> 00:14:14,248 Claro, �no tengo raz�n? 146 00:14:14,583 --> 00:14:17,964 Es el camino m�s corto a Normand�a. Yo voy. 147 00:14:26,331 --> 00:14:28,149 Ya no hay sitio abajo. 148 00:14:28,640 --> 00:14:29,780 Encontrar�n algo m�s all�. 149 00:14:40,297 --> 00:14:41,263 �Pandilla de idiotas! 150 00:14:42,239 --> 00:14:43,666 Mira tus municiones. 151 00:14:43,716 --> 00:14:45,520 �No son buenas? �Piedad! 152 00:14:46,203 --> 00:14:48,538 �D�nde est� la comida? En Dieppe. 153 00:14:48,556 --> 00:14:52,090 �C�mo vamos a Dieppe? �No es posible! Los alemanes est�n all�. 154 00:14:52,522 --> 00:14:54,838 �Sabes lo que dicen en las pel�culas? 155 00:14:55,129 --> 00:14:57,284 - �Tienes idea? - Soy banquero. 156 00:14:57,501 --> 00:14:59,579 �Banquero? �Tienes un banco? 157 00:14:59,580 --> 00:15:04,733 Soy cajero en la Banca Dufresne, de Lyon. No prestamos a los artistas. 158 00:15:06,423 --> 00:15:08,025 �Qui�n es ese teniente? 159 00:15:08,918 --> 00:15:11,260 Subi� a bordo como nosotros. 160 00:15:11,381 --> 00:15:14,360 - T� eres de Alsacia. - S�, de Strasbourg. 161 00:15:15,584 --> 00:15:19,832 - Se acab�, no necesitas el rifle. - Nunca se sabe. 162 00:15:19,833 --> 00:15:23,075 - �Por qu� nos dice qu� hacer? - A los oficiales les encanta. 163 00:15:23,698 --> 00:15:27,026 - Encontrar� comida. - �Vas a dejar que te d� �rdenes? 164 00:15:27,148 --> 00:15:28,805 Yo no dejo que nadie me mande. 165 00:15:30,564 --> 00:15:31,811 �Eso es lo que me temo! 166 00:15:42,337 --> 00:15:43,686 Yo, el General de Gaulle, 167 00:15:44,121 --> 00:15:47,250 emprendo aqu�, en Inglaterra, esta tarea nacional. 168 00:15:47,285 --> 00:15:50,578 invito a las fuerzas francesas de tierra, mar y aire... 169 00:15:52,781 --> 00:15:55,935 invito a los soldados franceses, est�n donde est�n, 170 00:15:56,521 --> 00:15:57,727 a seguir la lucha. 171 00:16:12,395 --> 00:16:13,980 �Ha estudiado �frica, sargento? 172 00:16:15,615 --> 00:16:17,544 �Dakar no est� tan lejos! 173 00:16:17,579 --> 00:16:19,406 �Por d�nde ir�a usted si fuera capit�n? 174 00:16:20,135 --> 00:16:22,805 - Por all�. - Lo atrapar�an enseguida. 175 00:16:22,840 --> 00:16:24,176 Quiere escapar, �no? 176 00:16:25,345 --> 00:16:27,279 - �Escapar? - Esos enjambres de submarinos 177 00:16:27,280 --> 00:16:31,021 van en zig zag. Estar�n aqu� en una semana. 178 00:16:32,222 --> 00:16:35,418 - Es Lafarge, creo. - Gracias. S�. 179 00:16:36,044 --> 00:16:37,848 Del 33 de Infanter�a. 180 00:16:39,842 --> 00:16:42,043 Pas� un mal momento en Champagne. 181 00:16:43,070 --> 00:16:43,788 S�. 182 00:16:44,216 --> 00:16:45,804 Calienta de otra manera en �frica. 183 00:16:45,805 --> 00:16:47,626 As� termina nuestro programa. 184 00:16:52,776 --> 00:16:54,574 El �frica Ecuatorial se une a De Gaulle. 185 00:16:54,627 --> 00:16:55,904 �Qui�n es De Gaulle? 186 00:16:55,905 --> 00:16:57,766 Uno de nuestros generales, est� en Londres. 187 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Dice que si las colonias est�n con nosotros, 188 00:17:00,300 --> 00:17:02,600 �nada est� perdido! �Comprend�is? 189 00:17:03,400 --> 00:17:07,000 Desgraciadamente, vamos a Dakar, no al �frica Ecuatorial. 190 00:17:07,300 --> 00:17:09,800 - Quiz�s Dakar se una. - Se negaron. 191 00:17:10,200 --> 00:17:11,700 �Le has hablado al teniente? 192 00:17:11,900 --> 00:17:15,200 �Idiota! �Un soldado de carrera acepta el armisticio! 193 00:17:15,700 --> 00:17:17,300 Perm�tame que hable en mi nombre. 194 00:17:17,700 --> 00:17:20,900 S�, soy soldado de carrera. Defiendo a mi pa�s. 195 00:17:21,300 --> 00:17:23,900 De Gaulle guarda las armas. Eso me hace feliz. 196 00:17:24,200 --> 00:17:27,100 Estoy aqu� porque estoy seguro de que las colonias actuar�n igual. 197 00:17:27,400 --> 00:17:28,800 �Pero vamos a Dakar! 198 00:17:29,200 --> 00:17:32,000 - Lo s�, pero... - Contin�e, soldado. 199 00:17:32,100 --> 00:17:33,600 Llegue al fondo de su pensamiento. 200 00:17:33,900 --> 00:17:36,100 S� lo que pienso. �Y ustedes? 201 00:17:37,800 --> 00:17:38,800 �Qui�n pelear�? 202 00:17:41,900 --> 00:17:43,100 �Qu� piensa usted? 203 00:17:43,900 --> 00:17:46,600 Quiero hacer lo mejor. 204 00:17:46,900 --> 00:17:48,400 �Y usted, sargento? 205 00:17:48,700 --> 00:17:50,700 Voy a tomarme un tiempo para decidir. 206 00:17:51,800 --> 00:17:52,600 �Y usted? 207 00:17:52,900 --> 00:17:56,600 No me puse este uniforme para que los boches pisoteen mis vi�as. 208 00:17:56,900 --> 00:17:58,800 - �Quieres volver a ver tu granja? - �S�! 209 00:18:00,100 --> 00:18:03,600 Pelear� si esa es la esperanza. �Lo mismo si no hay nada! 210 00:18:04,200 --> 00:18:05,100 �Bouteau? 211 00:18:05,300 --> 00:18:07,200 De acuerdo, pero vamos a Dakar. 212 00:18:07,500 --> 00:18:10,900 �Estate tranquilo con los boches desfilando por Par�s! 213 00:18:11,200 --> 00:18:12,200 �Tranquilo? 214 00:18:12,500 --> 00:18:16,500 Dame un pu�ado de esos chiflados y ver�s si me quedo tranquilo. 215 00:18:16,900 --> 00:18:18,900 Perfecto. Entonces no vamos a Dakar. 216 00:18:19,100 --> 00:18:21,300 - Pero... - Vamos a �frica Ecuatorial. 217 00:18:21,500 --> 00:18:22,600 Hablemos al capit�n. 218 00:18:25,868 --> 00:18:27,700 Capit�n, debe cambiar el curso. 219 00:18:28,641 --> 00:18:29,447 �Por qu�? 220 00:18:30,321 --> 00:18:31,594 No vaya a Dakar. 221 00:18:31,952 --> 00:18:33,821 Sierra Leona no est� lejos. 222 00:18:34,178 --> 00:18:35,965 Los ingleses controlan Freetown. 223 00:18:36,237 --> 00:18:39,518 - Podremos unirnos a De Gaulle. - No vamos a Freetown. 224 00:18:39,819 --> 00:18:42,779 - S�, pero podr�a... - No voy a cambiar el itinerario. 225 00:18:45,531 --> 00:18:46,690 Ya lo he hecho. 226 00:18:49,031 --> 00:18:51,635 - Quiere decir... - Tengo una buena radio. 227 00:18:51,774 --> 00:18:54,964 Las municiones que transportamos no ir�n a los alemanes. 228 00:18:55,443 --> 00:18:57,784 Vamos a Pointe-Noire, en �frica Ecuatorial 229 00:18:58,231 --> 00:19:00,577 - �Satisfecho? - S�. Gracias, capit�n. 230 00:19:00,839 --> 00:19:02,472 - Beban algo. - Gracias. 231 00:19:02,803 --> 00:19:03,352 Ah� detr�s. 232 00:19:11,811 --> 00:19:16,300 Pointe-Noire �frica Ecuatorial Francesa 233 00:19:26,052 --> 00:19:27,751 �Es la ciudad m�s grande? 234 00:19:27,974 --> 00:19:33,293 No. Es Brazzaville, la capital, a unos 1000 Kms. 235 00:19:33,884 --> 00:19:36,700 - �Esto es el Congo Belga? - No, es Cabinda. 236 00:19:36,879 --> 00:19:39,211 - �Qu�? - Territorio portugu�s. 237 00:19:41,715 --> 00:19:42,774 �Dilo entonces! 238 00:19:42,809 --> 00:19:45,460 - No conoces mal el lugar, �eh? - Cinco viajes. 239 00:19:45,717 --> 00:19:48,539 - �Hay trabajo en Cabinda? - �Tienes 1000 francos? 240 00:19:48,807 --> 00:19:50,137 - �Por qu�? - Impuestos. 241 00:19:52,031 --> 00:19:53,491 Te los devuelven cuando te vas. 242 00:19:57,353 --> 00:20:00,796 - �Decidido por la vida civil? - �Me est� previniendo? 243 00:20:00,860 --> 00:20:04,844 - Espero que est� con nosotros. - Lo voy a pensar un poco. 244 00:20:08,322 --> 00:20:10,098 �Yo que ten�a calor sobre el puente! 245 00:20:13,991 --> 00:20:16,076 - Cabo Cochery. - Hola. 246 00:20:16,308 --> 00:20:17,603 Aqu� est� Hafner... y Monge. 247 00:20:18,057 --> 00:20:20,156 Bouteau �tienne. Ll�meme Freddie. 248 00:20:20,218 --> 00:20:22,615 Me encanta que est� con nosotros. Hace calor, �no? 249 00:20:24,020 --> 00:20:26,743 La oficina de reclutamiento est� en Brazzaville. 250 00:20:27,207 --> 00:20:30,025 - El tren sale en 30 minutos. - �D�nde se puede comer? 251 00:20:30,125 --> 00:20:32,195 - En el caf� de la estaci�n. - No tengo dinero. 252 00:20:32,295 --> 00:20:33,849 - Es una cantina. - �Ah! 253 00:20:33,949 --> 00:20:37,443 Si te contratan ma�ana, te dar�n un adelanto 254 00:20:38,170 --> 00:20:38,936 �Formidable! 255 00:20:42,025 --> 00:20:45,783 - �Viene con nosotros? - No te voy a dejar caer. 256 00:20:45,797 --> 00:20:47,023 �Perfecto! 257 00:20:50,945 --> 00:20:52,034 Viene con nosotros. 258 00:20:58,435 --> 00:21:01,770 - Su patriotismo har� el resto. - Es verdad. 259 00:21:07,702 --> 00:21:11,816 FRANCIA LIBRE OFICINA DE RECLUTAMIENTO 260 00:21:12,835 --> 00:21:17,065 - Escucha, tengo una idea. - Por �ltima vez. �Nada de cartas! 261 00:21:17,122 --> 00:21:20,001 �Qui�n habla de cartas? T� s�lo hablas de cartas. 262 00:21:20,101 --> 00:21:22,341 Estoy desolado. Entonces, �cu�l es la idea? 263 00:21:22,363 --> 00:21:22,943 Mira. 264 00:21:24,854 --> 00:21:26,803 �Y si montamos un negocio? 265 00:21:26,804 --> 00:21:28,899 - �Un teatro? - Productos de belleza. 266 00:21:29,306 --> 00:21:31,567 Estamos en guerra, ya sabes. 267 00:21:31,568 --> 00:21:35,432 �Tras la guerra, tonto! Hay que preverlo, ser inteligentes. 268 00:21:35,472 --> 00:21:36,934 - �D�nde? - Aqu�. 269 00:21:36,935 --> 00:21:38,761 - �Aqu�? - Un mercado virgen. 270 00:21:38,818 --> 00:21:41,476 De cosm�ticos. Cremas, jabones, perfumes. 271 00:21:41,677 --> 00:21:44,674 - Ganaremos millones. - Te ha dado calor. 272 00:21:44,676 --> 00:21:47,750 �Eso crees? �Te has fijado en esas bellas ind�genas? 273 00:21:47,911 --> 00:21:50,049 Con ellas, tenemos el paquete. 274 00:21:50,141 --> 00:21:52,620 Ser�a una bendici�n para el hombre. 275 00:21:52,850 --> 00:21:55,817 - �Entonces? - Eh, bueno... 276 00:21:56,026 --> 00:21:58,319 Es normal. Reflexiona. 277 00:21:58,386 --> 00:22:01,100 Como te dije, no es urgente. Mientras tanto, �una partida? 278 00:22:01,101 --> 00:22:03,145 No. Necesito pensar en eso. 279 00:22:03,455 --> 00:22:07,745 Es una baraja nueva, sin estrenar. 280 00:22:08,900 --> 00:22:10,325 - Bueno... - �Ah, perfecto! 281 00:22:10,615 --> 00:22:13,470 Si la Sra. Dufresne se entera, me muero de verg�enza. 282 00:22:13,523 --> 00:22:15,256 Es el despido inmediato. 283 00:22:15,291 --> 00:22:17,454 No te preocupes. Soy una tumba. 284 00:22:18,074 --> 00:22:18,965 Yo doy. 285 00:22:20,572 --> 00:22:21,728 Ac�rquese. 286 00:22:23,105 --> 00:22:25,967 - Diez... doce mil, tenga. - Gracias. 287 00:22:26,461 --> 00:22:26,962 Firme aqu�. 288 00:22:30,699 --> 00:22:31,910 - Buena suerte. - Gracias. 289 00:22:35,754 --> 00:22:38,379 - Debe esperar, sargento. - Quiero un vaso. 290 00:22:38,425 --> 00:22:40,328 Espere. Cochery paga su ronda. 291 00:22:41,056 --> 00:22:42,978 Tengo mucha sed. 292 00:22:43,007 --> 00:22:47,408 Duchas frescas y ropas tropicales les esperan en el cuartel general. 293 00:22:47,642 --> 00:22:50,259 Varenne comandar� hasta nueva orden. 294 00:22:50,260 --> 00:22:51,656 Yo tengo que hacerlo aqu�. 295 00:22:51,848 --> 00:22:54,940 Tras la ducha, tiene el cuartel libre hasta las 16:00. 296 00:22:55,352 --> 00:22:56,831 No salgan solos por la ciudad. 297 00:22:57,222 --> 00:22:58,947 Lafarge estar� al mando. 298 00:22:59,536 --> 00:23:01,277 No conozco Brazzaville. 299 00:23:01,405 --> 00:23:04,049 Menier permanecer� con usted hasta que vuelva al cuartel general. 300 00:23:06,607 --> 00:23:11,944 Para hacer algunas compras, Menier le mostrar� las boutiques de Potopoto. 301 00:23:13,649 --> 00:23:14,302 A sus �rdenes. 302 00:23:14,409 --> 00:23:15,728 No se pierda, sargento. 303 00:23:15,913 --> 00:23:17,057 Lo intentar�. 304 00:23:26,800 --> 00:23:29,806 - �Entramos? - Es mejor que all�. 305 00:23:29,834 --> 00:23:30,582 Hola. 306 00:23:31,448 --> 00:23:32,652 - �D�nde est� la entrada? - All�. 307 00:23:37,909 --> 00:23:40,067 Mire. Cultiva verduras. 308 00:23:44,556 --> 00:23:45,760 - �Qu� bien! - S�, caballeros. 309 00:23:49,336 --> 00:23:51,018 - �Qu� haces? - Pruebo la tierra. 310 00:23:51,990 --> 00:23:53,045 Es buena. 311 00:23:55,228 --> 00:23:55,942 �Qu� has dicho? 312 00:23:56,355 --> 00:23:58,966 La tierra es buena, como en Normand�a. 313 00:23:59,164 --> 00:24:01,624 - �No sabe qui�n hizo eso? - No. 314 00:24:01,651 --> 00:24:05,012 Mis saludos, caballeros. George Mortemart, guia. 315 00:24:05,168 --> 00:24:06,288 A su servicio. 316 00:24:07,400 --> 00:24:09,600 Desconf�a de este viejo borracho. 317 00:24:10,400 --> 00:24:12,800 �Qu� maleducado! 318 00:24:12,801 --> 00:24:15,300 - Ign�relo. - �Hay guisantes! 319 00:24:15,301 --> 00:24:18,200 Veo que no es de aqu�. 320 00:24:18,201 --> 00:24:21,300 Tiene que protegerse de esos mercaderes. 321 00:24:21,400 --> 00:24:27,252 D�jeme velar por sus intereses y se beneficiar� de mis 45 a�os en �frica. 322 00:24:27,300 --> 00:24:31,200 Estudi� las costumbres locales. Mire. 323 00:24:31,800 --> 00:24:34,000 Es verdad. Estudi� en la Sorbona. 324 00:24:34,300 --> 00:24:37,100 - No aburras al sargento. - L�rgate. 325 00:24:38,100 --> 00:24:43,486 - Permanece all�, hablamos luego. - �Muy bien! Ya que nadie me quiere... 326 00:24:44,300 --> 00:24:46,900 Hola, caballeros. �De compras? 327 00:24:47,000 --> 00:24:49,600 Mi ayudante les ayudar�. �Toba! 328 00:24:51,800 --> 00:24:56,400 - �Art�culos militares? - No. �Tienen ropas civiles? 329 00:24:56,500 --> 00:24:58,700 S�, por aqu�, por favor. 330 00:25:14,050 --> 00:25:16,141 �Qu� puedo hacer por usted? 331 00:25:16,176 --> 00:25:18,700 - �Es como al otro lado? - �El Congo belga? 332 00:25:18,800 --> 00:25:21,500 Peor que aqu�, en las plantaciones de caucho. 333 00:25:21,800 --> 00:25:24,600 Pero es m�s f�cil cuando eres propietario. 334 00:25:24,800 --> 00:25:27,600 - �Por qu�? - Porque all� eres el jefe. 335 00:25:27,900 --> 00:25:30,700 Das las �rdenes que tengas que dar 336 00:25:31,000 --> 00:25:34,100 para volver a la civilizaci�n y vivir como un gran se�or. 337 00:25:34,300 --> 00:25:35,400 �El precio del contrato? 338 00:25:35,600 --> 00:25:38,400 El equivalente de 6 meses de paga en el ej�rcito. 339 00:25:38,700 --> 00:25:41,900 �Quiere que me informe? 340 00:25:42,900 --> 00:25:46,700 - En unos meses, quiz�s. - A su disposici�n. 341 00:25:47,300 --> 00:25:48,600 Aqu� tiene ropa bonita de civil. 342 00:25:49,700 --> 00:25:51,700 - No quiero nada. - Quisiera... 343 00:25:52,000 --> 00:25:56,500 Cambi� de opini�n. D�me algo igual a lo que compraron ellos. 344 00:25:57,500 --> 00:25:59,700 Yo tampoco s� a d�nde ir�n. 345 00:25:59,800 --> 00:26:02,200 Hablan de enviarles a Libia. 346 00:26:02,500 --> 00:26:03,700 �Aqu� est�! 347 00:26:04,850 --> 00:26:06,700 Esta es la novedad, nos vamos ma�ana. 348 00:26:06,900 --> 00:26:08,500 - �Listo? - �D�nde vamos? 349 00:26:08,800 --> 00:26:09,900 �Al frente africano? 350 00:26:10,200 --> 00:26:12,600 Al norte, a una misi�n militar. 351 00:26:12,900 --> 00:26:16,400 - �Nos unimos a los ingleses? - Vamos hacia el lago de Chad. 352 00:26:16,700 --> 00:26:18,200 - Eso es. - �Vamos todos? 353 00:26:18,300 --> 00:26:19,600 Todos juntos. 354 00:26:19,800 --> 00:26:21,500 �Qu� dice de esto, ayudante? 355 00:26:22,500 --> 00:26:24,300 Formidable, se�or. 356 00:26:25,300 --> 00:26:28,900 - �Qu� dijo? - Ayudante. Ha sido promovido. 357 00:26:29,600 --> 00:26:32,500 Ser� un hermoso crucero. 10 d�as por el Congo. 358 00:28:23,481 --> 00:28:25,253 Es una villa ind�gena abandonada. 359 00:28:28,347 --> 00:28:30,105 Vamos, muchachos. �A trabajar! 360 00:28:30,650 --> 00:28:31,890 �Por qu� se detiene aqu�? 361 00:28:32,000 --> 00:28:35,194 - Cochery debe abrillantar sus bombas. - Es el final. 362 00:28:35,888 --> 00:28:38,562 - �C�mo? - El final del viaje. 363 00:28:38,684 --> 00:28:43,717 - �Los boches no est�n m�s al norte? - Van a construir un aer�dromo. 364 00:28:44,423 --> 00:28:46,957 Me enrol� para pelear. 365 00:28:47,028 --> 00:28:48,821 Ya llegar� la hora, Hafner. 366 00:28:49,096 --> 00:28:51,618 Les dije en Brazzaville que me enviaran a combatir. 367 00:28:52,598 --> 00:28:54,809 Eres operador de radio. 368 00:28:55,198 --> 00:28:56,519 Te necesitamos aqu�. 369 00:28:56,789 --> 00:29:01,620 Los alemanes mataron a mi abuelo en la guerra de 1870. 370 00:29:02,228 --> 00:29:03,915 En Francia no pude combatir. 371 00:29:04,200 --> 00:29:05,761 Y me mandan fuera otra vez. 372 00:29:06,316 --> 00:29:08,590 Es necesario aprender a aceptar las �rdenes. 373 00:29:08,623 --> 00:29:10,058 - Pero... - Es todo. 374 00:29:10,756 --> 00:29:13,341 Descarguen el material. Matowa les dir� d�nde ponerlo. 375 00:29:18,872 --> 00:29:20,859 No se preocupen, no es serio. 376 00:29:21,488 --> 00:29:23,891 En 10 d�as el puesto funcionar�. 377 00:29:24,077 --> 00:29:26,289 Terminaremos la pista. 378 00:29:27,210 --> 00:29:28,921 Est�n en tierra francesa. 379 00:29:30,167 --> 00:29:32,698 No se parece demasiado al que conocen, 380 00:29:33,768 --> 00:29:34,931 pero miren ese cielo. 381 00:29:36,176 --> 00:29:37,992 El mismo azul que ven en el pa�s. 382 00:29:38,841 --> 00:29:41,031 Cuanto antes lleguen los aviones aliados, 383 00:29:41,247 --> 00:29:43,432 antes liberar�n el cielo de Notre-Dame. 384 00:29:45,024 --> 00:29:45,923 A trabajar. 385 00:29:54,851 --> 00:29:56,148 �Qu� ocurre? 386 00:29:56,921 --> 00:29:58,028 �Vamos! 387 00:30:05,130 --> 00:30:07,043 La m�a tendr� una bella cubierta. 388 00:30:07,620 --> 00:30:09,216 La misma que todos. 389 00:30:10,839 --> 00:30:12,387 - �Qu� es eso? - Can�bales. 390 00:30:12,450 --> 00:30:13,224 Can�bales... 391 00:30:44,963 --> 00:30:48,147 - �Qu� haces? - Plantaciones. 392 00:30:48,360 --> 00:30:51,364 La tierra es buena. En dos meses, tendremos verduras, 393 00:30:51,427 --> 00:30:55,596 - si el riego retiene a las hormigas. - Echa queroseno all�. 394 00:30:56,194 --> 00:30:57,267 �Buena idea! 395 00:30:58,571 --> 00:31:00,927 Necesitas algo que te recuerde a casa, �eh? 396 00:31:02,703 --> 00:31:05,177 Tengo algo mejor. Venga. 397 00:31:09,591 --> 00:31:11,084 Estos son mis recuerdos. 398 00:31:14,141 --> 00:31:18,048 Mi esposa y mis dos hijos, Sebastien y Alice. 399 00:31:18,104 --> 00:31:21,955 Sebastien ayuda a su madre en la granja, si los alemanes no la han tomado. 400 00:31:22,180 --> 00:31:24,610 Esta es Jeanne-Marie. Mi cu�ada. 401 00:31:25,613 --> 00:31:28,815 Este es mi billete de autob�s a Par�s hace 3 a�os. 402 00:31:29,594 --> 00:31:31,728 �Estaba tan feliz de trabajar! 403 00:31:32,278 --> 00:31:34,996 - Y eso, �qu� es? - Mis impuestos del a�o pasado. 404 00:31:36,785 --> 00:31:39,268 - �Mucho mejor! - �Usted pag� mucho? 405 00:31:39,362 --> 00:31:42,043 No, no demasiado. 406 00:31:42,314 --> 00:31:45,781 Mi hija Alice fue quien tom� esta foto. 407 00:31:45,812 --> 00:31:48,386 Es el camino que va de mi campo al pueblo. 408 00:31:49,204 --> 00:31:51,174 Me siento a descansar bajo ese �rbol. 409 00:31:51,196 --> 00:31:53,149 Puedo ver el techo de mi casa 410 00:31:53,209 --> 00:31:55,457 y s� que en 5 minutos estar� all�. 411 00:31:55,758 --> 00:31:58,463 Mi padre se sentaba en el mismo lugar. 412 00:31:59,049 --> 00:32:03,122 Claro, desde ah� no es f�cil ver su belleza. 413 00:32:05,445 --> 00:32:06,965 Es todo lo que me queda. 414 00:32:08,311 --> 00:32:10,323 Mis mejores recuerdos. 415 00:32:10,996 --> 00:32:13,370 Recuerdos. Yo no tengo recuerdos. 416 00:32:13,839 --> 00:32:15,267 Pero viv� mi vida. 417 00:32:22,939 --> 00:32:25,048 All� vamos. 418 00:32:25,835 --> 00:32:28,565 Carne hervida con arroz. Temo que sea de ayer. 419 00:32:28,980 --> 00:32:32,245 O el de antes de ayer. O de la carne sin arroz del domingo. 420 00:32:33,360 --> 00:32:36,975 Propongo llevar al chef a la corte marcial y que lo corten en tiritas. 421 00:32:36,976 --> 00:32:39,199 En dos meses tendremos verduras frescas. 422 00:32:39,200 --> 00:32:40,544 - �En dos meses? - S�. 423 00:32:41,000 --> 00:32:43,089 El aer�dromo seguramente estar� listo antes. 424 00:32:43,227 --> 00:32:47,979 - No ser� necesario desplazarse. - Sugerimos... 425 00:32:47,980 --> 00:32:49,612 No me interesan sus sugerencias. 426 00:32:50,282 --> 00:32:52,219 - �No olvida algo? - �El qu�? 427 00:32:52,548 --> 00:32:54,877 Su regla. Ni disciplina ni reprimendas en la mesa. 428 00:32:54,878 --> 00:32:59,348 - S�lo una gran familia feliz. - No he reprendido a nadie. 429 00:32:59,704 --> 00:33:00,992 S�lo les preven�a. 430 00:33:01,880 --> 00:33:03,557 No esperen partir... 431 00:33:04,336 --> 00:33:05,739 hasta el final. 432 00:33:06,408 --> 00:33:07,667 �Qu� le sucede? 433 00:33:10,443 --> 00:33:14,863 - La cabeza me da vueltas. - Aqu� ocurre todo el tiempo. 434 00:33:15,026 --> 00:33:17,550 Deber�a tomar quinina y acostarse. 435 00:33:18,750 --> 00:33:19,855 Es posible. 436 00:33:22,273 --> 00:33:23,211 Si�ntense. 437 00:33:24,268 --> 00:33:27,612 - Lafarge, tome el mando. - Preferir�a no hacerlo. 438 00:33:28,085 --> 00:33:32,057 - �Sabe obedecer las �rdenes? - No me gusta darlas. 439 00:33:32,164 --> 00:33:35,829 - �Bien dicho! - No importa c�mo, cumpla con su deber. 440 00:33:36,082 --> 00:33:37,856 S� muchas cosas de usted. 441 00:33:38,132 --> 00:33:39,985 - �Qu�? - Su conducta. 442 00:33:40,282 --> 00:33:43,388 La �ltima vez perdi� dos tercios de su regimiento. 443 00:33:43,637 --> 00:33:46,085 Se neg� a replegarse. 444 00:33:46,134 --> 00:33:47,169 Ah, eso... 445 00:33:47,564 --> 00:33:49,230 Igual no importa. 446 00:33:49,750 --> 00:33:51,362 Que hagan su trabajo, es todo. 447 00:33:51,497 --> 00:33:53,958 Y si no, me ocupar� de su caso. 448 00:33:54,140 --> 00:33:56,797 - �Entonces sost�ngalo! - Sea cort�s. 449 00:33:56,831 --> 00:33:59,304 - Pres�ntese en mi cuarto esta noche. - Bien. 450 00:34:48,794 --> 00:34:49,963 �Atenci�n! 451 00:34:50,839 --> 00:34:52,306 �Presenten... armas! 452 00:35:03,345 --> 00:35:04,791 Debo irme. Adi�s. 453 00:35:05,023 --> 00:35:07,184 - Buena suerte. - Adi�s. 454 00:35:07,614 --> 00:35:10,863 - Gracias por los cigarrillos. - Me gustan las revistas. 455 00:35:11,019 --> 00:35:15,311 - S�, las serias. - �Exacto! Llenas de chicas. 456 00:35:15,881 --> 00:35:17,380 �Cu�ndo volver�s? 457 00:35:17,562 --> 00:35:20,724 �Qui�n sabe? Parto para una gran ofensiva en Libia. 458 00:35:21,629 --> 00:35:22,779 - �Adi�s! - Hasta pronto. 459 00:35:22,830 --> 00:35:23,600 - Buen viaje. - Suerte. 460 00:35:23,605 --> 00:35:24,507 Adi�s, muchachos. 461 00:35:41,540 --> 00:35:43,992 Una gran ofensiva en Libia... 462 00:36:10,179 --> 00:36:12,370 �Es una tortura! �Nunca cambian el disco? 463 00:36:15,056 --> 00:36:16,439 Ocho d�as y ocho noches. 464 00:36:17,760 --> 00:36:20,142 - Siempre igual. - Es m�sica. 465 00:36:20,286 --> 00:36:22,417 �Lo han o�do? �Eso, m�sica! 466 00:36:22,565 --> 00:36:25,700 No es Beethoven, sino algo primitivo, como ellos. 467 00:36:25,701 --> 00:36:28,215 �Si contin�a, yo ser� el primitivo! 468 00:36:28,241 --> 00:36:30,460 Me balancear� de �rbol en �rbol. 469 00:36:31,523 --> 00:36:33,074 Ah� hay algo por qu� luchar. 470 00:36:33,229 --> 00:36:35,877 Los italianos fueron expulsados al mar en Albania. 471 00:36:36,515 --> 00:36:38,765 Los aliados pierden hombres en Egipto. 472 00:36:38,918 --> 00:36:42,133 Y nosotros, mirando la lluvia sentados y olvidados. 473 00:36:42,236 --> 00:36:44,221 Me pregunto si llover� en Normand�a. 474 00:36:46,014 --> 00:36:48,243 En primavera, a veces llueve as�. 475 00:36:48,333 --> 00:36:51,614 �Si vieras caer la lluvia en Lyon! �Es maravillosa! 476 00:36:52,172 --> 00:36:54,401 La lluvia m�s hermosa es la de Par�s. 477 00:36:55,528 --> 00:36:56,223 �Par�s! 478 00:36:57,360 --> 00:37:01,046 Las calles animadas, la multitud que se desliza entre los autos, 479 00:37:01,565 --> 00:37:05,953 las pel�culas, las chicas... �Eso es la vida! 480 00:37:06,025 --> 00:37:08,932 Para un joven, quiz�s, pero cuando se envejece, 481 00:37:08,933 --> 00:37:10,113 no hay nada como el campo. 482 00:37:11,024 --> 00:37:12,915 Me retirar� all�. 483 00:37:13,455 --> 00:37:17,341 En 22 a�os, un mes y seis d�as, tendr� una pensi�n. 484 00:37:17,421 --> 00:37:19,257 Los s�bados llevar� a bailar a mi novia. 485 00:37:19,314 --> 00:37:24,074 Lo intent� una vez. Lo odio. 486 00:37:24,309 --> 00:37:25,057 Nada de aire fr�o. 487 00:37:26,149 --> 00:37:29,095 Una pista de baile humeante corta el aire como un cuchillo, 488 00:37:29,130 --> 00:37:32,741 una chica contra todo un grupo balance�ndose. �Eso es m�sica! 489 00:37:32,930 --> 00:37:33,977 Mi prometida es vidente. 490 00:37:34,448 --> 00:37:35,751 Dice la buenaventura. 491 00:37:37,321 --> 00:37:38,502 - �Quer�is verla? - Claro. 492 00:37:48,685 --> 00:37:49,585 Tiene... 493 00:37:49,979 --> 00:37:53,235 Y es una rom�ntica, sobre todo en primavera. 494 00:37:53,283 --> 00:37:56,504 No s� por qu�, pero en primavera enloquece. 495 00:37:56,513 --> 00:37:58,149 Yo adoro el verano. 496 00:37:58,246 --> 00:38:02,122 Un picnic en el r�o con mi madre y mi prometida. 497 00:38:02,156 --> 00:38:04,904 Nosotros, el oto�o. La cosecha. 498 00:38:04,977 --> 00:38:06,582 El olor de la uva fresca. 499 00:38:06,630 --> 00:38:08,875 Prefiero las Navidades. 500 00:38:09,054 --> 00:38:12,033 Todos est�n felices en Navidad, especialmente los ni�os. 501 00:38:12,486 --> 00:38:16,452 La tierra se cubre de nieve y se escuchan las campanas... 502 00:38:16,715 --> 00:38:18,143 �Piensas parar? 503 00:38:19,279 --> 00:38:22,410 �T� siempre con tus recuerdos! 504 00:38:22,655 --> 00:38:24,260 El pasado est� muerto y enterrado. 505 00:38:24,846 --> 00:38:26,024 �Que se quede donde est�! 506 00:38:32,697 --> 00:38:34,142 �Qu� le pasa hoy? 507 00:38:35,854 --> 00:38:37,119 Quiz�s se siente excluido. 508 00:38:38,342 --> 00:38:41,636 Un d�a me dijo que no ten�a recuerdos como nosotros. 509 00:38:43,294 --> 00:38:44,130 Es casi una oportunidad. 510 00:38:49,935 --> 00:38:51,303 �Qu� quieres? 511 00:38:51,702 --> 00:38:55,040 - Yo... le traigo algo. - �Qu�? 512 00:38:55,698 --> 00:38:57,753 - Mi cu�ada. - �Tu qu�? 513 00:38:57,928 --> 00:39:02,001 Jeanne Marie. Ella le gusta y usted le agradar�a. 514 00:39:02,081 --> 00:39:03,315 D�jame en paz. 515 00:39:05,540 --> 00:39:06,890 La he cortado para usted. 516 00:39:07,462 --> 00:39:08,453 D�jame. 517 00:39:08,515 --> 00:39:12,192 Como si fueran amigos. Le dar� algunos recuerdos. 518 00:39:12,304 --> 00:39:13,257 �Vete! 519 00:39:38,285 --> 00:39:40,031 Has arruinaste tu foto, tonto. 520 00:39:40,421 --> 00:39:41,993 No importa. 521 00:39:42,404 --> 00:39:44,362 Te dije que no ten�a nada querido. 522 00:39:45,550 --> 00:39:46,415 Por eso. 523 00:39:50,402 --> 00:39:50,870 Buenas noches. 524 00:39:52,800 --> 00:39:53,500 Buenas noches. 525 00:39:58,002 --> 00:40:00,523 S�, mayor, le escucho. 526 00:40:01,461 --> 00:40:02,858 Es artiller�a pesada. 527 00:40:03,332 --> 00:40:05,216 Van contra nuestras posiciones en el oeste. 528 00:40:11,015 --> 00:40:13,521 Llegaron en paraca�das. 529 00:40:13,541 --> 00:40:15,989 - Nos rodearon. - Teniente. 530 00:40:16,026 --> 00:40:17,754 Patearon la puerta del granero. 531 00:40:18,518 --> 00:40:21,662 - Despierte, es un sue�o. - Nos aislaron. 532 00:40:21,663 --> 00:40:23,470 - No est� en Francia. - No. 533 00:40:23,999 --> 00:40:25,659 Nos robaron Francia. 534 00:40:25,718 --> 00:40:27,637 Eso no son disparos. 535 00:40:27,684 --> 00:40:29,669 D�jeme, los oigo. 536 00:40:30,130 --> 00:40:31,843 Nos siguieron hasta �frica. 537 00:40:32,049 --> 00:40:34,028 - �Hafner! - �Que vienen! 538 00:40:35,437 --> 00:40:37,475 �Hafner, Bouteau, Cochery! 539 00:40:39,318 --> 00:40:43,276 - �Qu� pasa? - El teniente delira. �Venid! 540 00:40:47,642 --> 00:40:48,939 �Hijos de puta! 541 00:40:49,705 --> 00:40:50,926 Os estoy esperando. 542 00:40:51,346 --> 00:40:52,782 Est� disparando. �A tierra! 543 00:40:54,831 --> 00:40:56,086 Los tendr� a todos. 544 00:40:56,636 --> 00:40:57,920 �Monge, esc�ndete! 545 00:41:09,197 --> 00:41:11,347 - Oc�pate de Varenne. - Mi pierna. 546 00:41:11,734 --> 00:41:12,791 Ponlo en mi espalda. 547 00:41:13,240 --> 00:41:15,184 Aqu� est�. 548 00:41:20,028 --> 00:41:22,353 - �Voy a morir? - �No hables! 549 00:41:22,354 --> 00:41:25,389 Pasar�s las navidades en Normand�a. 550 00:41:26,343 --> 00:41:28,384 Le va a encantar. 551 00:41:29,361 --> 00:41:32,646 Los ni�os dejan sus zapatos delante del fuego 552 00:41:32,730 --> 00:41:34,453 y tras la Misa del Gallo, 553 00:41:35,094 --> 00:41:37,504 los encuentran llenos de cosas buenas. 554 00:41:37,799 --> 00:41:39,344 Hay regalos por todos lados. 555 00:41:40,259 --> 00:41:42,139 Se hace chocolate caliente y... 556 00:41:42,419 --> 00:41:45,743 - No te muevas. - Y tambi�n torta. 557 00:41:45,753 --> 00:41:47,721 Como s�lo mi madre sabe hacerla. 558 00:41:48,301 --> 00:41:51,267 Despu�s de esto, prom�tame que va a venir... 559 00:41:51,364 --> 00:41:55,875 Vendr� a pasar la navidad en Normand�a. 560 00:41:56,179 --> 00:41:57,841 Claro. 561 00:41:57,842 --> 00:42:00,044 Ya ver�. Hay una gran chimenea. 562 00:42:04,841 --> 00:42:06,562 Feliz Navidad 563 00:42:13,861 --> 00:42:15,779 Lo haces muy bien, �verdad? 564 00:42:15,780 --> 00:42:18,951 �Muy bien! �No es tan f�cil acabar con los normandos! 565 00:42:50,123 --> 00:42:52,442 - �Qui�n construy� eso? - �Despu�s de ti? 566 00:42:53,623 --> 00:42:54,457 �Te gusta? 567 00:42:58,358 --> 00:43:01,105 Caballeros, lleg� la hora de dar a esta velada un giro m�s serio. 568 00:43:01,815 --> 00:43:02,752 �De qu� se r�e? 569 00:43:02,944 --> 00:43:06,071 Tengo que imponer esta obligaci�n a la unanimidad. 570 00:43:06,321 --> 00:43:09,727 Voy, con el mayor placer, a cumplir mi deber. 571 00:43:10,828 --> 00:43:11,779 �De qu� habla? 572 00:43:12,400 --> 00:43:14,350 - Ya ver�. - Ayudante Lafarge, 573 00:43:14,684 --> 00:43:16,322 los abajo firmantes... 574 00:43:16,793 --> 00:43:19,402 o mejor, los aqu� presentes, 575 00:43:19,650 --> 00:43:24,033 deseamos expresar nuestro reconocimiento por sus servicios. 576 00:43:24,577 --> 00:43:27,921 Si alguno de nosotros comenz� odi�ndole, 577 00:43:28,039 --> 00:43:31,542 eso se termin�, y hablo en nombre de todos. 578 00:43:32,328 --> 00:43:34,494 Admiramos su coraje, 579 00:43:34,618 --> 00:43:38,093 su celo infatigable, su inspiraci�n frente a la adversidad, 580 00:43:38,177 --> 00:43:39,940 sus gestos de amistad y camarader�a. 581 00:43:47,614 --> 00:43:51,237 - Un discurso. - No hablo como Bouteau. 582 00:43:51,295 --> 00:43:53,522 Mucho mejor. Con un discurso es suficiente. 583 00:43:54,933 --> 00:43:58,080 No s� qu� decir. Nunca me han regalado nada. 584 00:43:58,374 --> 00:43:59,624 - �Hab�is o�do? - Es cierto. 585 00:43:59,722 --> 00:44:02,415 - Tome, espero que le guste. - Gracias. 586 00:44:06,499 --> 00:44:08,697 - �Manzanas! - No las ve�a desde que sal� de Francia. 587 00:44:08,773 --> 00:44:11,688 Hay en Brazzaville, min�sculas y a 10 francos. 588 00:44:11,728 --> 00:44:14,687 - �Monge es un rico heredero! - El siguiente. 589 00:44:18,058 --> 00:44:19,831 - �Qu� es? - Zapatillas. 590 00:44:20,176 --> 00:44:21,338 �Necesitaba unas! 591 00:44:22,856 --> 00:44:24,050 Y bordadas. 592 00:44:24,140 --> 00:44:26,886 Las hizo �l mismo. Es muy bueno. 593 00:44:27,655 --> 00:44:29,165 Las mandaron de Brazzaville. 594 00:44:33,516 --> 00:44:37,233 - �Qu� voy a hacer? - Llevarla. La guerra acabar� alg�n d�a. 595 00:44:37,334 --> 00:44:39,709 - Tienes raz�n. - Es cierto. 596 00:44:39,827 --> 00:44:40,930 Es un amuleto. 597 00:44:42,989 --> 00:44:44,377 Un tr�bol de 4 hojas. 598 00:44:45,115 --> 00:44:47,029 Un poco de suerte no me vendr� mal. 599 00:44:50,183 --> 00:44:50,912 Gracias. 600 00:44:52,799 --> 00:44:53,913 �Entonces, ayudante? 601 00:44:54,909 --> 00:44:57,126 �Est� contento con todos esos regalos? 602 00:44:57,153 --> 00:44:59,736 Mucho. Y usted, �c�mo se siente? 603 00:45:00,542 --> 00:45:02,451 Son unas navidades perfectas. 604 00:45:02,470 --> 00:45:05,778 Hemos preparado todo esto. Me alegro de que est� aqu�. 605 00:45:05,783 --> 00:45:06,402 Gracias. 606 00:45:06,646 --> 00:45:08,378 - La radio, Hafner. - A sus �rdenes. 607 00:45:08,379 --> 00:45:10,540 - Sirvo el chocolate. - �Qui�n quiere torta? 608 00:45:13,455 --> 00:45:14,584 �Qu� le ha pasado? 609 00:45:16,138 --> 00:45:17,242 - �A m�? - S�. 610 00:45:17,645 --> 00:45:20,272 - Estaba... - Le da verg�enza contarlo. 611 00:45:20,775 --> 00:45:21,655 �Por qu�? 612 00:45:21,725 --> 00:45:25,510 Un soldado que se pega un tiro no es para estar orgulloso. 613 00:45:25,511 --> 00:45:26,505 ��l solo? 614 00:45:26,586 --> 00:45:30,700 - S�. Yo estaba... - Limpiando su fusil, este bobo... 615 00:45:30,873 --> 00:45:32,958 - �Exacto! - Eso es todo. 616 00:45:32,985 --> 00:45:35,631 Estoy preparado para empezar. 617 00:45:39,248 --> 00:45:40,362 Ya veo. 618 00:45:41,189 --> 00:45:42,082 Gracias, Lafarge. 619 00:46:40,415 --> 00:46:42,920 Es extra�o escuchar aqu� nuestro himno. 620 00:46:44,054 --> 00:46:45,687 Lo tocaron en el Albert Hall, en Londres. 621 00:46:46,242 --> 00:46:49,076 Aqu� son las 22:00 y all� es medianoche. 622 00:46:49,376 --> 00:46:52,583 - El mundo es peque�o. - �Qu� bonita es La Marsellesa! 623 00:46:53,313 --> 00:46:55,315 La m�s bella llamada a las armas hecha m�sica. 624 00:46:55,881 --> 00:46:59,698 Una naci�n que s�lo pide una cosa... la paz. 625 00:47:00,166 --> 00:47:02,620 No, no la paz. Ya la tuvimos. �D�nde la hemos llevado? 626 00:47:03,434 --> 00:47:06,014 Esta canci�n es un grito de libertad. 627 00:47:07,432 --> 00:47:08,515 Libertad... 628 00:47:10,465 --> 00:47:13,799 Mi padre perdi� las dos piernas por ella en 1914. 629 00:47:15,304 --> 00:47:17,786 El a�o pasado perd� dos amigos en combate. 630 00:47:18,976 --> 00:47:21,234 Mis dos hermanos son prisioneros de guerra en Alemania. 631 00:47:22,650 --> 00:47:24,818 Toda mi familia muri� por la libertad. 632 00:47:25,766 --> 00:47:28,282 Por eso vale la pena dar la vida. 633 00:47:30,623 --> 00:47:31,967 �No es as�, Lafarge? 634 00:47:33,458 --> 00:47:37,377 Para m� no val�a la pena morir... antes. 635 00:47:54,868 --> 00:47:57,021 Buenas noticias de Brazzaville. 636 00:47:57,943 --> 00:48:01,114 "El gran convoy de Fort-Lamy pasar� por De Gaulle-Ville. 637 00:48:01,826 --> 00:48:05,835 Pasa el mando al teniente Menessier y se une al convoy". 638 00:48:05,872 --> 00:48:09,980 �Hurra! �Vamos a hacer saltar a los alemanes! 639 00:48:10,126 --> 00:48:12,564 Finalmente nos veremos cara a cara. 640 00:48:12,581 --> 00:48:15,880 - El primer alem�n est� a 3000 Kms. - �Y luego? �Llegamos! 641 00:48:15,949 --> 00:48:17,821 Est�n preparados para ma�ana. 642 00:48:19,236 --> 00:48:20,715 �Viva el General de Gaulle! 643 00:48:26,105 --> 00:48:28,027 Un pasaje le concierne personalmente. 644 00:48:28,682 --> 00:48:30,729 "Siguiendo el informe del teniente Varenne, 645 00:48:30,777 --> 00:48:34,070 el ayudante Lafarge es ascendido a teniente segundo 646 00:48:34,564 --> 00:48:38,255 y tomar� el mando de la cuarta compa��a con Varenne". 647 00:48:39,821 --> 00:48:41,988 No he hecho nada para merecer eso. 648 00:48:42,219 --> 00:48:43,333 �Va a negarse? 649 00:48:44,212 --> 00:48:45,738 No. Si es una orden... 650 00:48:45,888 --> 00:48:47,019 As� est� mejor. 651 00:48:47,632 --> 00:48:50,067 No lo hubiera dicho hace cuatro meses. 652 00:48:50,923 --> 00:48:51,777 Quiz�s. 653 00:48:52,569 --> 00:48:55,619 Cuando lleg� no confiaba en usted. 654 00:48:56,054 --> 00:48:58,358 Y eso fue rec�proco, �verdad? 655 00:48:58,608 --> 00:48:59,180 Es verdad. 656 00:48:59,912 --> 00:49:02,806 Era despreciable, desconfiado e indiferente. 657 00:49:03,446 --> 00:49:04,863 Luego cambi�, 658 00:49:06,198 --> 00:49:09,110 como muchos hombres que se enamoran. 659 00:49:10,017 --> 00:49:11,971 - �Enamorado, yo? - S�. 660 00:49:13,068 --> 00:49:14,646 Enamorado de Francia. 661 00:49:15,184 --> 00:49:16,777 A 6500 Kms. de distancia. 662 00:49:18,212 --> 00:49:19,545 Perm�tame felicitarle. 663 00:49:20,412 --> 00:49:22,059 Es una hermosa mujer nuestra Francia, 664 00:49:23,109 --> 00:49:26,505 y si eres honesto con ella, no te dejar� jam�s. 665 00:50:02,449 --> 00:50:05,627 El camino de Fort Crampel es duro, pero estar�s all� a medianoche. 666 00:50:05,794 --> 00:50:06,562 Ya veo. 667 00:50:07,144 --> 00:50:10,330 Har�s una parada en Fort Lamy antes de llegar a la primera l�nea. 668 00:50:10,876 --> 00:50:11,984 All� est� el bardo. 669 00:50:12,026 --> 00:50:14,385 - �Un largo camino! - M�s de 3000 Kms. 670 00:50:15,272 --> 00:50:18,548 Puesto que est�s al mando, aqu� est� la llave de la ciudad. 671 00:50:19,022 --> 00:50:20,361 �Abre las puertas de la bondad! 672 00:50:23,644 --> 00:50:26,308 El mundo se est� volviendo loco, te lo digo. 673 00:50:26,397 --> 00:50:29,415 Quieres pelear por tu mujer, tu granja, tus chicos, 674 00:50:29,570 --> 00:50:32,156 y s�lo te dan mosquitos. 675 00:50:32,421 --> 00:50:35,607 Y yo, que nunca tuve m�s que mi piel para defenderme, que es bien poco, 676 00:50:36,026 --> 00:50:37,599 �parto a hacer la guerra! 677 00:50:55,350 --> 00:50:57,706 �Descansen... armas! 678 00:51:04,335 --> 00:51:06,848 - Adi�s, granjero. - Quiz�s no le vuelva a ver. 679 00:51:08,125 --> 00:51:10,242 Quiero decirte algo. 680 00:51:10,414 --> 00:51:12,703 Eres el �nico amigo que he tenido en este mundo de locura. 681 00:51:13,189 --> 00:51:14,386 Eres un buen tipo. 682 00:51:14,884 --> 00:51:17,564 - Adi�s, Monge. - Espero que te equivoques. 683 00:51:19,074 --> 00:51:20,794 Y ten cuidado con las verduras. 684 00:51:21,951 --> 00:51:24,067 �Saluda a Jeanne Marie de mi parte! 685 00:51:31,729 --> 00:51:33,836 BRAZZAVILLE Cinco semanas despu�s. 686 00:51:35,439 --> 00:51:38,402 Aqu�, Radio Brazzaville, radio oficial de la Francia Libre. 687 00:51:38,991 --> 00:51:41,209 Tras cinco semanas de lucha, 688 00:51:41,430 --> 00:51:45,938 el cuartel del coronel Leclerc anuncia la victoria en el oasis de Koufra. 689 00:51:46,465 --> 00:51:49,801 El 28 de febrero por la tarde, los italianos se rindieron. 690 00:51:50,034 --> 00:51:51,893 El Coronel Leclerc, sin escolta, 691 00:51:51,982 --> 00:51:54,446 entr� en el fuerte. Su ultim�tum: 692 00:51:54,576 --> 00:51:56,587 Rendici�n sin condiciones. 693 00:51:57,157 --> 00:51:59,806 30 minutos despu�s, los italianos, rasurados y vestidos, 694 00:51:59,975 --> 00:52:01,263 desfilaron en uniforme 695 00:52:01,289 --> 00:52:03,426 ante nuestros hombres desali�ados 696 00:52:03,520 --> 00:52:06,590 y debilitados por la fiebre y las privaciones. 697 00:52:06,847 --> 00:52:09,082 Esta gloriosa campa�a 698 00:52:09,269 --> 00:52:11,388 liderada por un peque�o grupo de hombres con determinaci�n 699 00:52:11,437 --> 00:52:13,933 se desarroll� con un �nico ca��n 700 00:52:13,953 --> 00:52:16,857 fijado a un cami�n y en constante movimiento 701 00:52:16,900 --> 00:52:20,987 para dar al enemigo la impresi�n de un ataque masivo. 702 00:52:21,735 --> 00:52:24,281 La historia reconocer� el valor de estos hombres 703 00:52:24,458 --> 00:52:27,268 cuyos nombres ser�n agregados a una larga lista: 704 00:52:27,449 --> 00:52:30,635 El sargento Pierre Verrier, el cabo Jacques Delattre 705 00:52:30,743 --> 00:52:32,622 y el teniente Maurice Lafarge. 706 00:52:33,023 --> 00:52:35,513 �H�roes reales para una Francia real! 707 00:52:40,146 --> 00:52:44,867 - Le repito que no puedo hacer nada. - �Debo encontrarlo! 708 00:52:44,917 --> 00:52:47,910 No se dice nada de nuestros hombres en tiempos de guerra. 709 00:52:48,081 --> 00:52:51,963 - La radio habla de Lafarge... - S�lo hay un Lafarge. 710 00:52:52,078 --> 00:52:56,632 Es �l. Londres dice que est� aqu�. Ay�deme a encontrarlo. 711 00:52:56,680 --> 00:52:57,456 Disculpe. 712 00:52:59,426 --> 00:53:01,430 Se�orita, buenos d�as. 713 00:53:01,607 --> 00:53:04,771 Joseph Mortemart, gu�a y consejero, 714 00:53:04,801 --> 00:53:07,344 a su servicio, por un precio insignificante. 715 00:53:07,590 --> 00:53:10,391 Soy un erudito. Estudi� en la Sorbonne. 716 00:53:10,657 --> 00:53:12,855 Es evidente su dolor. 717 00:53:13,334 --> 00:53:16,918 �Qu� necesita? �Un pasaporte? �Una visa? 718 00:53:16,958 --> 00:53:18,906 �Busca a alguien? 719 00:53:18,981 --> 00:53:20,592 �Un marido? �Un amante? �Un amigo? 720 00:53:48,288 --> 00:53:51,035 �Cochery! �Bouteau! 721 00:53:52,079 --> 00:53:55,368 - Nada de subir a los �rboles. - No se ven h�roes todos los d�as. 722 00:53:55,584 --> 00:53:56,864 �Quiere un aut�grafo? 723 00:53:58,859 --> 00:54:01,281 Quer�an mantenernos en Fort Lamy, 724 00:54:01,467 --> 00:54:04,554 pero insistimos en regresar. Quer�amos verte. 725 00:54:04,798 --> 00:54:08,460 Qu� amable, pero, �d�nde est� Hafner? 726 00:54:09,246 --> 00:54:10,460 Cay� con la primera bala. 727 00:54:11,740 --> 00:54:13,309 �Sin haber combatido? 728 00:54:15,766 --> 00:54:18,069 - �Y Varenne? - En el hospital de Fort Lamy. 729 00:54:18,336 --> 00:54:21,350 Est� remendado, pero se ir� si el pegamento lo sostiene. 730 00:54:22,214 --> 00:54:23,666 Aqu� est� el teniente Varenne. 731 00:54:24,257 --> 00:54:26,329 - Teniente Varenne. - �S�? 732 00:54:26,510 --> 00:54:28,786 He o�do hablar de Lafarge en la radio. 733 00:54:29,065 --> 00:54:30,544 �D�nde est� ahora? 734 00:54:30,811 --> 00:54:33,186 En De Gaulle-Ville, en la jungla. 735 00:54:33,662 --> 00:54:34,626 Es una pena. 736 00:54:35,823 --> 00:54:36,824 Quer�a verle. 737 00:54:37,569 --> 00:54:39,367 �Por qu�? �Le conoce? 738 00:54:39,601 --> 00:54:42,410 S�, es un buen amigo. 739 00:54:42,968 --> 00:54:44,036 Gracias, se�or. 740 00:54:47,163 --> 00:54:50,914 �Champ�n, caballeros! Un regalo del coronel De Boivin. 741 00:54:50,998 --> 00:54:54,116 �Champ�n aut�ntico? Se impone un discurso. 742 00:54:55,127 --> 00:54:58,245 No, nada de discursos. El �ltimo ya fue suficiente. 743 00:54:59,091 --> 00:55:02,543 Nada de discursos, pero tengo que hacer una declaraci�n. 744 00:55:03,719 --> 00:55:06,206 Habr� unas palabras con el champ�n. 745 00:55:07,155 --> 00:55:08,182 "Decreto: 746 00:55:08,536 --> 00:55:11,590 Cuartel general, 15 de marzo de 1941. 747 00:55:12,264 --> 00:55:16,996 La Cruz de Guerra ser� otorgada a Maurice Lucien Pierre Lafarge. 748 00:55:17,426 --> 00:55:20,591 Adem�s, es ascendido al grado de teniente". 749 00:55:21,008 --> 00:55:22,999 �Enhorabuena! 750 00:55:23,457 --> 00:55:26,837 - Se va a poner insoportable. - Esperad, eso no es todo. 751 00:55:26,914 --> 00:55:29,726 "Ser� condecorado el 1 de junio en De Gaulle-Ville. 752 00:55:30,036 --> 00:55:33,089 - Firmado. Coronel Boivin". - El 1 de junio. 753 00:55:33,110 --> 00:55:36,165 - En dos semanas, aqu� mismo. - Ser� un gran d�a. 754 00:55:36,245 --> 00:55:39,045 No es justo, estar�n todos all�. 755 00:55:39,124 --> 00:55:42,112 �Para ti la medalla y para nosotros la gloria! 756 00:55:42,275 --> 00:55:44,326 - Es verdad. - Vamos a beber. 757 00:55:46,019 --> 00:55:47,763 A la salud de nuestro nuevo teniente. 758 00:55:47,810 --> 00:55:49,480 Bebamos por la amistad. 759 00:55:54,396 --> 00:55:55,942 - Por Hafner. - Por Varenne. 760 00:55:57,098 --> 00:55:58,326 - Por Normand�a. - Por Francia. 761 00:55:58,356 --> 00:55:59,799 - Por los ingleses. - Por Rusia. 762 00:56:00,021 --> 00:56:02,665 Sin olvidar a quienes nos aprovisionan. 763 00:56:02,915 --> 00:56:03,965 �A la salud de America! 764 00:56:26,663 --> 00:56:30,746 - Menessier, �estaba bueno el champ�n? - S�, mi coronel. 765 00:56:30,834 --> 00:56:32,598 - �Est� todo listo? - S�lo falta usted, mi coronel. 766 00:56:51,277 --> 00:56:53,011 Comiencen la ceremonia. 767 00:57:10,107 --> 00:57:12,052 "Maurice Lucien Pierre Lafarge, 768 00:57:12,354 --> 00:57:16,336 oficial meritorio y honesto, voluntario desde el primer d�a de la guerra, 769 00:57:16,718 --> 00:57:18,877 quien mostr� su valor en combate 770 00:57:19,134 --> 00:57:21,186 y que el 22 de mayo de 1940, 771 00:57:21,557 --> 00:57:24,938 en las peores horas de Francia, durante el repliegue de Champagne, 772 00:57:25,095 --> 00:57:29,523 dio la orden de una maniobra audaz, 773 00:57:29,558 --> 00:57:32,885 reteniendo al enemigo con una acci�n notable 774 00:57:32,917 --> 00:57:35,893 y salvando la vida de sus hombres. Es distinguido por su valent�a 775 00:57:36,091 --> 00:57:40,450 y recibe la Cruz de Guerra y el ascenso a teniente". 776 00:57:40,467 --> 00:57:43,481 Esta medalla no es para m�, sino para Lafarge. 777 00:57:43,804 --> 00:57:47,340 �l combati� en Francia. Es a �l a quien se condecora. 778 00:57:47,533 --> 00:57:49,519 No es a m�. No es por Koufra. 779 00:58:22,629 --> 00:58:23,421 �Teniente! 780 00:58:26,051 --> 00:58:28,403 Los muchachos esperan en el bar y le reclaman. 781 00:58:29,133 --> 00:58:32,533 - Quieren brindar a su salud. - No, gracias. 782 00:58:33,190 --> 00:58:33,838 �Qu�? 783 00:58:34,586 --> 00:58:37,597 Venga, est�n orgullosos. Es un h�roe. 784 00:58:37,614 --> 00:58:39,631 Por Koufra recientemente y en Francia hace un a�o. 785 00:58:39,632 --> 00:58:43,241 No sabe qu� cosas dicen. No se creer� lo que oiga. 786 00:58:43,842 --> 00:58:47,606 - Monge, yo no soy Lafarge. - �Qu�? 787 00:58:47,776 --> 00:58:52,085 El hombre que gan� esta medalla muri�. Muerto, �comprende? 788 00:58:52,451 --> 00:58:54,929 - �Muerto? - Un ob�s alem�n. 789 00:58:55,250 --> 00:58:59,291 Rob� sus papeles, su nombre, su uniforme, su pasado... 790 00:59:00,036 --> 00:59:03,619 Soy un fugitivo de la justicia, un asesino. 791 00:59:04,181 --> 00:59:06,801 Mat� a un hombre, lo entiende. Yo lo mat�. 792 00:59:07,141 --> 00:59:10,319 Me aferr� a mi suerte para recobrar la libertad. 793 00:59:11,271 --> 00:59:11,856 Y ahora... 794 00:59:13,283 --> 00:59:14,280 �Qu� va a hacer? 795 00:59:15,843 --> 00:59:17,616 - Tengo que pagar. - �Entregarse? 796 00:59:18,648 --> 00:59:21,158 No, no quiero morir en la guillotina. 797 00:59:21,505 --> 00:59:24,352 No tengo miedo a morir, pero quiero que sea a mi manera. 798 00:59:24,868 --> 00:59:25,706 Es todo. 799 00:59:28,873 --> 00:59:29,483 �Entonces? 800 00:59:30,435 --> 00:59:32,413 �Qu� piensas de tu Lafarge? 801 00:59:50,393 --> 00:59:51,195 Gracias. 802 01:00:22,701 --> 01:00:24,855 �Dios m�o! �Una mujer! 803 01:00:25,835 --> 01:00:28,591 - �Levanta, idiota, una mujer! - �Negra? 804 01:00:28,668 --> 01:00:30,756 �Te despertar�a por una negra? 805 01:00:30,761 --> 01:00:32,900 �Es blanca! 806 01:00:33,690 --> 01:00:35,510 - �A qui�n viene a ver? - Espero que a m�. 807 01:00:41,078 --> 01:00:44,514 - �D�nde est� mi peine? - Si no vuelvo, no me busques. 808 01:00:44,847 --> 01:00:45,918 �Esp�rame! 809 01:00:49,440 --> 01:00:53,009 Bienvenida, bella dama. Soy su anfitri�n, �tienne Bouteau. 810 01:00:53,173 --> 01:00:56,165 - �Me buscaba? - No, al teniente Lafarge. 811 01:00:56,285 --> 01:00:57,417 - Yo soy... - Como gu�a, 812 01:00:57,418 --> 01:01:01,886 le mostrar� las bellezas de nuestro peque�o para�so y... 813 01:01:02,835 --> 01:01:04,211 - �Ha dicho Lafarge? - S�. 814 01:01:04,727 --> 01:01:05,853 Me lo tem�a. 815 01:01:06,269 --> 01:01:07,989 - Por favor, s�game. - Gracias. 816 01:01:13,483 --> 01:01:15,057 El teniente duerme. 817 01:01:15,124 --> 01:01:18,713 - Podr�amos dar un paseo. - Por favor. 818 01:01:20,193 --> 01:01:20,809 De acuerdo. 819 01:01:28,282 --> 01:01:29,579 Arriba, teniente. 820 01:01:30,860 --> 01:01:32,493 El objeto de sus sue�os en carne y hueso. 821 01:01:34,082 --> 01:01:37,735 Perdone, se�ora. �Qu� puedo hacer por usted? 822 01:01:39,745 --> 01:01:41,378 Busco al teniente Lafarge. 823 01:01:43,084 --> 01:01:44,397 Soy yo. 824 01:01:59,300 --> 01:02:01,277 Disc�lpeme. Estaba segura... 825 01:02:02,088 --> 01:02:03,696 - �Alg�n pariente? - No. 826 01:02:04,765 --> 01:02:07,821 Mi prometido. La guerra nos separ�. 827 01:02:08,108 --> 01:02:11,701 Quiso que dejara Francia y hu� a Inglaterra. 828 01:02:12,529 --> 01:02:15,549 All� perd� su rastro. Nadie sab�a nada. 829 01:02:16,012 --> 01:02:21,437 Algunos soldados de la Francia libre me dijeron que Maurice estaba en �frica. 830 01:02:21,991 --> 01:02:22,602 �Y entonces? 831 01:02:23,531 --> 01:02:25,536 Viaj� en un carguero de TNT. 832 01:02:25,676 --> 01:02:26,778 Un viaje horrible. 833 01:02:27,954 --> 01:02:29,874 En Brazzaville, nada. 834 01:02:29,956 --> 01:02:33,853 Y vuelta a empezar. Semanas de espera y pistas falsas. 835 01:02:34,515 --> 01:02:37,285 Hasta que escuch� hablar de usted en Koufra. 836 01:02:38,076 --> 01:02:40,814 Encontr� a un anciano que conoc�a el pa�s... 837 01:02:45,463 --> 01:02:47,346 Disc�lpeme. Tengo que irme. 838 01:02:52,151 --> 01:02:54,267 Nunca he visto nada parecido. 839 01:02:54,398 --> 01:02:56,344 Ella es infatigable. 840 01:02:56,364 --> 01:02:59,789 No piensa en comer y se olvida de dormir. 841 01:02:59,863 --> 01:03:03,386 Anduvo de aqu� para all� sin preocuparse del calor. 842 01:03:03,538 --> 01:03:05,506 Me pregunto c�mo no ha muerto... 843 01:03:06,426 --> 01:03:08,465 �Y c�mo no he muerto yo! 844 01:03:08,830 --> 01:03:12,435 Estoy casi muerto... de sed y de cansancio. 845 01:03:14,024 --> 01:03:15,164 Y de sed... 846 01:03:15,595 --> 01:03:18,124 - Sobre de todo, de sed. - S�, lo he comprendido. 847 01:03:26,601 --> 01:03:28,711 Hay algo que no encaja... 848 01:03:29,898 --> 01:03:31,392 Maurice ha sido condecorado. 849 01:03:31,944 --> 01:03:32,678 �Aqu�! 850 01:03:34,308 --> 01:03:36,605 Le� su citaci�n en el peri�dico. 851 01:03:37,268 --> 01:03:39,781 - �Qui�n es usted? - Maurice Lafarge. 852 01:03:40,053 --> 01:03:41,991 No puede haber dos Maurice Lafarge. 853 01:03:44,689 --> 01:03:45,723 El suyo ha muerto. 854 01:03:54,216 --> 01:03:56,387 �Cu�ndo? �D�nde? 855 01:03:57,204 --> 01:04:01,293 En junio de 1940, en un camino de Francia, bajo bombardeo alem�n. 856 01:04:02,772 --> 01:04:04,103 Muri� en mis brazos. 857 01:04:15,619 --> 01:04:20,011 - �C�mo tiene sus papeles? - Se los quit�. 858 01:04:21,559 --> 01:04:22,381 �Por qu�? 859 01:04:22,526 --> 01:04:24,380 Porque lo necesitaba. 860 01:04:25,345 --> 01:04:26,209 Un nombre. 861 01:04:32,220 --> 01:04:35,773 Y acepta su condecoraci�n y su ascenso. 862 01:04:35,857 --> 01:04:38,139 No ped� nada... ni quiero nada. 863 01:04:38,417 --> 01:04:39,967 - La acept�. - �Y qu�? 864 01:04:40,047 --> 01:04:41,302 �Sin decir nada! 865 01:04:46,899 --> 01:04:48,211 Voy a contarlo todo. 866 01:04:49,492 --> 01:04:50,475 Todo. 867 01:04:51,489 --> 01:04:51,989 Vaya. 868 01:04:52,800 --> 01:04:55,113 �Vaya a decirles qui�n soy! 869 01:04:55,553 --> 01:04:56,705 Ser� mejor as�. 870 01:04:57,533 --> 01:04:58,663 Lo antes posible. 871 01:04:59,400 --> 01:05:00,596 �Vaya, le digo! 872 01:05:06,030 --> 01:05:08,438 �Puedo ayudarla, se�orita? 873 01:05:09,803 --> 01:05:11,107 Es un impostor. 874 01:05:11,193 --> 01:05:14,837 - Debe ser denunciado, yo lo har�. - Est� equivocada. 875 01:05:15,180 --> 01:05:17,630 Fuimos expulsados hace un a�o. 876 01:05:17,842 --> 01:05:20,116 Venir aqu� fue el �nico camino para regresar. 877 01:05:20,337 --> 01:05:22,404 Fue largo y dificultoso. 878 01:05:22,553 --> 01:05:25,459 Todos �ramos extranjeros. Era como otro mundo, 879 01:05:25,466 --> 01:05:28,876 cruel y mortal, debimos afrontarlo... o morir. 880 01:05:29,509 --> 01:05:31,439 Estar�amos muertos sin �l. 881 01:05:31,512 --> 01:05:33,908 Era m�s fuerte que nosotros. 882 01:05:33,990 --> 01:05:36,048 Nos cuid� como un padre. 883 01:05:36,557 --> 01:05:37,798 - �Ese hombre? - S�. 884 01:05:38,775 --> 01:05:41,139 Si uno estaba descorazonado, �l estaba feliz. 885 01:05:41,410 --> 01:05:43,707 Si alguien enfermaba, �l nos cuidaba. 886 01:05:44,252 --> 01:05:46,703 Si nuestra carga nos pesaba, �l nos ayudaba. 887 01:05:46,883 --> 01:05:50,447 Si hab�a peligro, �l lo encaraba primero. 888 01:05:50,597 --> 01:05:51,904 Pero es un impostor. 889 01:05:52,393 --> 01:05:54,336 �Sabe que luch� con hero�smo en Koufra? 890 01:05:54,511 --> 01:05:58,684 �Aceptar�a eso un hombre que luchara para ganar hace un a�o? 891 01:05:59,329 --> 01:06:02,207 - �Por qu� no dice nada? - �l no lo entiende. 892 01:06:02,397 --> 01:06:04,235 �l cree que fue condecorado por Koufra. 893 01:06:06,013 --> 01:06:09,267 - No creo nada. - Es la verdad. Esc�cheme. 894 01:06:09,412 --> 01:06:14,109 El no sufrir� por esta venganza, no le teme a la muerte. 895 01:06:14,121 --> 01:06:17,194 S�lo le har� da�o a nuestra causa. 896 01:06:26,964 --> 01:06:27,803 Pelea de enamorados. 897 01:06:32,295 --> 01:06:36,601 No se enfade con �l. No es el mismo desde la medalla. 898 01:06:36,970 --> 01:06:38,791 No, es la fiebre... 899 01:06:41,276 --> 01:06:43,343 - �D�nde est� el cuartel general? - En Fort Lamy. 900 01:06:43,916 --> 01:06:46,508 - �Queda lejos? - Todo est� lejos de aqu�, se�orita. 901 01:06:46,604 --> 01:06:48,975 - �D�nde vamos? - A Fort Lamy. 902 01:06:54,083 --> 01:06:54,866 Caballeros, 903 01:06:54,942 --> 01:06:56,439 hoy es 18 de julio. 904 01:06:56,670 --> 01:06:59,320 Hace un a�o naci� la Francia libre. 905 01:07:01,923 --> 01:07:03,870 Es su aniversario. 906 01:07:04,875 --> 01:07:06,908 �Y me han elegido para hablar! 907 01:07:07,579 --> 01:07:10,386 Es in�til decirles lo que hemos logrado. 908 01:07:11,169 --> 01:07:13,438 Hemos perdido muchos hombres. 909 01:07:14,232 --> 01:07:17,390 Amigos a los que no olvidaremos. 910 01:07:18,185 --> 01:07:21,641 Quiero tambi�n dar la bienvenida a los nuevos compa�eros. 911 01:07:22,900 --> 01:07:26,564 Aqu� est� Colombat que entr� en Damasco con el general Catroux. 912 01:07:29,605 --> 01:07:31,964 Y Baudouin, que se distingui� en Tobruk. 913 01:07:36,219 --> 01:07:40,295 Varenne y Lafarge, de quienes ya conocen sus haza�as en Koufra. 914 01:07:46,983 --> 01:07:50,083 �Caballeros, la pr�xima ronda corre de mi cuenta! 915 01:07:52,951 --> 01:07:56,061 No nos ve�amos desde que partieron. 916 01:07:56,187 --> 01:07:57,851 Quisiera darle las gracias. 917 01:07:57,927 --> 01:08:00,719 - Me voy. - �Podr�a hacerme un favor? 918 01:08:00,879 --> 01:08:01,968 - S�. - He preparado una cita. 919 01:08:03,162 --> 01:08:05,737 - �Rubia o morena? - No de esa clase. 920 01:08:05,913 --> 01:08:07,172 Es un viejo amigo. 921 01:08:08,041 --> 01:08:08,604 Clauzel. 922 01:08:10,281 --> 01:08:12,333 - Nunca he o�do su nombre. - �l le conoce. 923 01:08:13,373 --> 01:08:17,164 El mundo est� lleno de gente que me conoce o cree conocerme. 924 01:08:17,231 --> 01:08:19,990 Estaba en Champagne con usted. Le conoce bien. 925 01:08:20,919 --> 01:08:24,075 Y, mientras me mira, dir�: "Perd�n, me equivoqu�". 926 01:08:24,295 --> 01:08:26,945 Le he prometido organizar una cita. 927 01:08:26,977 --> 01:08:31,537 - Cr�ame, no servir� de nada. - Espere. 928 01:08:31,949 --> 01:08:35,056 Usted me salv� la vida. Me lo debe. 929 01:08:36,921 --> 01:08:38,298 Est� bien, vamos. 930 01:08:39,963 --> 01:08:41,359 - �D�nde? - Al caf� Toinette. 931 01:08:41,654 --> 01:08:43,514 No es un oficial, no viene por aqu�. 932 01:08:46,958 --> 01:08:48,755 Perdone, estaba impaciente. 933 01:08:48,957 --> 01:08:51,706 - �D�nde est�? - Aqu�. 934 01:08:54,993 --> 01:08:56,499 Perd�n, es un error. 935 01:08:56,852 --> 01:09:02,469 - Se lo dije, �no? - Comprenda, Lafarge fue un gran amigo... 936 01:09:02,671 --> 01:09:05,401 - Mis disculpas. - No tiene importancia. 937 01:09:06,210 --> 01:09:07,637 Hasta ma�ana, Varenne. 938 01:09:09,716 --> 01:09:11,614 - Perdone. - No es nada. 939 01:09:20,454 --> 01:09:22,667 Perdone que la moleste, pero ya no me queda quinina. 940 01:09:24,122 --> 01:09:24,886 Aqu� hay algo. 941 01:09:34,726 --> 01:09:35,952 �Qu� hace aqu�? 942 01:09:41,291 --> 01:09:43,116 �Por qu� no me denunci�? 943 01:09:43,255 --> 01:09:45,148 No tengo ning�n lugar a donde ir. 944 01:09:46,044 --> 01:09:47,528 Nadie me espera. 945 01:09:51,048 --> 01:09:51,786 �Ha hablado? 946 01:09:51,861 --> 01:09:53,261 - No. - �Por qu�? 947 01:09:56,680 --> 01:09:58,223 �Maurice Lafarge est� muerto de verdad? 948 01:09:58,754 --> 01:09:59,755 S�, ya se lo dije. 949 01:10:00,342 --> 01:10:02,482 - �El Lafarge que estaba en Champagne? - S�. 950 01:10:04,018 --> 01:10:05,065 Aqu� est�n sus papeles. 951 01:10:13,876 --> 01:10:15,412 Quiero contarle una cosa. 952 01:10:15,643 --> 01:10:19,178 No muri� en mis brazos. No lo conoc�. 953 01:10:19,428 --> 01:10:21,323 Muri� cerca de m� y le rob� sus papeles. 954 01:10:22,655 --> 01:10:23,661 Eso me hizo feliz. 955 01:10:25,648 --> 01:10:26,250 S�. 956 01:10:27,834 --> 01:10:31,741 El d�a que rob� esos papeles, comenc� a vivir. 957 01:10:31,945 --> 01:10:33,756 Antes, nunca tuve nada. 958 01:10:33,872 --> 01:10:35,428 Me iban a atrapar fuera donde fuera. 959 01:10:36,354 --> 01:10:40,316 Crec� en un orfanato. Rebelde y hambriento, as� era mi vida. 960 01:10:41,437 --> 01:10:44,542 Un d�a, entr� en un restaurante. 961 01:10:45,482 --> 01:10:49,008 Ten�a mucha hambre, me com� todo lo que hab�a en el men�. 962 01:10:50,001 --> 01:10:50,975 No ten�a para pagar. 963 01:10:52,285 --> 01:10:54,387 Me enviaron al reformatorio 964 01:10:54,755 --> 01:10:57,966 y fue la misma historia. rebeld�a y hambre... 965 01:10:59,899 --> 01:11:02,864 Y luego, el batall�n africano. 966 01:11:03,726 --> 01:11:06,384 Calor, sudor, sangre. 967 01:11:07,597 --> 01:11:08,765 M�s rebeld�a. 968 01:11:09,613 --> 01:11:12,741 Hasta que alguien llamado Clement mat� a otro hombre. 969 01:11:14,258 --> 01:11:15,438 Yo era ese Clement. 970 01:11:17,848 --> 01:11:19,061 Me mandaron a la c�rcel. 971 01:11:20,016 --> 01:11:21,184 Y me escap�. 972 01:11:22,976 --> 01:11:26,052 Estaba solo... como siempre. 973 01:11:27,633 --> 01:11:29,387 Pero desde que rob� esos papeles, 974 01:11:30,079 --> 01:11:31,422 nunca volv� a estar solo. 975 01:11:32,297 --> 01:11:34,313 Me convert� en otro hombre. 976 01:11:35,058 --> 01:11:36,151 Con amigos, 977 01:11:37,378 --> 01:11:38,454 un pa�s... 978 01:11:40,103 --> 01:11:43,397 y hasta con recuerdos... como todo el mundo. 979 01:11:44,528 --> 01:11:46,427 Aprend� la sensaci�n de un apret�n de manos. 980 01:11:47,354 --> 01:11:49,943 Aprend�... muchas cosas. 981 01:11:51,356 --> 01:11:54,661 Hace un a�o alguien me dijo algo muy extra�o. 982 01:11:56,092 --> 01:11:58,136 Dijo que la tierra era buena. 983 01:11:59,614 --> 01:12:01,069 No pude entenderlo. 984 01:12:03,202 --> 01:12:04,339 Ahora lo comprendo. 985 01:12:18,001 --> 01:12:19,515 Yo estaba sola, como usted. 986 01:12:21,051 --> 01:12:23,264 Conoc� a Maurice para perderlo dos meses despu�s. 987 01:12:24,190 --> 01:12:26,020 Esos dos meses llenaron mi vida. 988 01:12:27,236 --> 01:12:29,281 Lo amaba m�s que a nada en el mundo. 989 01:12:35,234 --> 01:12:38,148 Deber�a odiarle por robarle los honores que le correspond�an, 990 01:12:39,591 --> 01:12:42,361 pero a los h�roes se les olvida enseguida. Es humano. 991 01:12:43,159 --> 01:12:45,059 Gracias a usted, su nombre sigue vivo. 992 01:12:47,621 --> 01:12:49,130 �Parte hacia el frente? 993 01:12:49,986 --> 01:12:52,295 - S�, pronto. - Buena suerte. 994 01:13:10,747 --> 01:13:13,829 - �Qu� est� tocando? - Chopin. 995 01:13:14,332 --> 01:13:16,991 - �Es obligatorio tocar eso? - �No le gusta? 996 01:13:17,009 --> 01:13:19,803 S�, me gusta la m�sica con m�s energ�a, que se pueda bailar. 997 01:13:19,833 --> 01:13:23,074 Ah, �quieres eso? �Te gusta? 998 01:13:25,204 --> 01:13:26,921 Vale, sigue con tu Chopin. 999 01:13:30,236 --> 01:13:31,362 Un whisky doble. 1000 01:13:32,126 --> 01:13:35,919 - �Qu� hay de nuevo? - Nos vamos en unos d�as. 1001 01:13:35,954 --> 01:13:38,095 S�... Carne hervida y arroz. 1002 01:13:38,384 --> 01:13:41,024 Y el s�ptimo parte a Libia ma�ana. 1003 01:13:41,025 --> 01:13:44,663 - �Y entonces? - Tengo un amigo en esa unidad. 1004 01:13:44,664 --> 01:13:46,268 Se llama Clauzel. 1005 01:13:47,266 --> 01:13:48,292 Se va. 1006 01:14:02,564 --> 01:14:03,582 Buenas tardes, Clauzel. 1007 01:14:04,876 --> 01:14:05,682 Buenas tardes. 1008 01:14:06,616 --> 01:14:08,161 �Qu� va a tomar? 1009 01:14:09,084 --> 01:14:09,888 Un whisky. 1010 01:14:25,598 --> 01:14:27,897 - �Tiene sitio? - Suba. 1011 01:14:55,901 --> 01:14:57,248 Un camino polvoriento... 1012 01:14:58,126 --> 01:14:59,653 Cerca de Tours... 1013 01:15:00,835 --> 01:15:01,735 El cami�n... 1014 01:15:02,580 --> 01:15:03,646 El avi�n alem�n... 1015 01:15:10,749 --> 01:15:13,762 - �Qu� ha dicho? - Nada, �l... 1016 01:15:23,529 --> 01:15:26,256 - No puedo creerlo. - Es verdad. 1017 01:15:28,107 --> 01:15:29,561 �Le rob� sus papeles? 1018 01:15:29,572 --> 01:15:31,738 Estoy seguro. Lo recuerdo muy bien. 1019 01:15:31,782 --> 01:15:35,806 Cuando volv� en m�, estaba registrando sus bolsillos. 1020 01:15:36,035 --> 01:15:37,332 Luego cogi� su uniforme. 1021 01:15:38,683 --> 01:15:41,974 Estaba demasiado d�bil para moverme... y para pensar. 1022 01:15:42,449 --> 01:15:43,430 Perd� el conocimiento. 1023 01:15:43,665 --> 01:15:44,898 �Qu� ha decidido, capit�n? 1024 01:15:46,696 --> 01:15:48,070 Estamos en guerra, Clauzel. 1025 01:15:48,273 --> 01:15:50,175 Necesitamos hombres valientes. 1026 01:15:51,225 --> 01:15:53,574 Ya habr� tiempo para la justicia cuando termine la guerra. 1027 01:15:54,431 --> 01:15:55,793 �Es su opini�n, capit�n? 1028 01:15:56,725 --> 01:15:57,636 S�. 1029 01:15:58,620 --> 01:15:59,606 Capit�n. 1030 01:16:02,447 --> 01:16:03,553 Qu�dese. 1031 01:16:03,587 --> 01:16:04,958 �Qu� puedo hacer por usted? 1032 01:16:06,093 --> 01:16:10,431 - Tengo algo que decirle. - Hablaremos despu�s de beber algo. 1033 01:16:10,753 --> 01:16:11,334 No tengo sed. 1034 01:16:11,379 --> 01:16:13,876 Yo s�, �como un camello con un solo est�mago! 1035 01:16:13,997 --> 01:16:15,592 Tengo que contarle algo. 1036 01:16:17,222 --> 01:16:20,701 - No quiero escucharle. - No tiene elecci�n. 1037 01:16:21,208 --> 01:16:25,409 - �Es una orden, teniente? - S�, �quiere escribirlo? 1038 01:16:25,653 --> 01:16:26,909 - �Escribirlo? - S�. 1039 01:16:30,852 --> 01:16:31,966 Yo, el firmante... 1040 01:16:33,456 --> 01:16:34,498 por la presente... 1041 01:16:36,446 --> 01:16:41,264 declaro que no soy Maurice Lafarge. 1042 01:16:42,468 --> 01:16:43,321 �Su nombre? 1043 01:16:45,306 --> 01:16:46,224 �D�nde naci�? 1044 01:16:49,688 --> 01:16:50,915 �No va a responder? 1045 01:16:53,779 --> 01:16:57,691 Est� acusado de haber desvalijado el cad�ver de Maurice Lafarge 1046 01:16:57,976 --> 01:17:00,294 en un camino entre Tours y Bordeaux 1047 01:17:00,733 --> 01:17:02,923 el 14 de junio de 1940. 1048 01:17:03,809 --> 01:17:05,515 Y de usurpar su nombre, 1049 01:17:05,971 --> 01:17:08,123 sus papeles y condecoraciones. 1050 01:17:08,449 --> 01:17:10,356 �Algo que declarar en su defensa? 1051 01:17:10,613 --> 01:17:11,567 No, nada. 1052 01:17:12,132 --> 01:17:12,999 Si�ntese. 1053 01:17:17,676 --> 01:17:19,859 Escuchemos a la acusaci�n. 1054 01:17:22,819 --> 01:17:27,423 Ya han escuchado al acusado. Ha reconocido su culpabilidad. 1055 01:17:27,610 --> 01:17:30,477 Nos ocult� su nombre, su pasado. �Qui�n es �l? 1056 01:17:30,670 --> 01:17:32,035 S�lo podemos suponerlo. 1057 01:17:32,794 --> 01:17:33,754 Pero, �qu� sabemos? 1058 01:17:34,485 --> 01:17:39,613 Se ocult� bajo un uniforme, emblema de lealtad... y sacrificio. 1059 01:17:39,902 --> 01:17:42,112 �Es un acto de traici�n! 1060 01:17:43,284 --> 01:17:47,230 Acept� las condecoraciones y los honores de otro. 1061 01:17:47,854 --> 01:17:49,639 �Es un impostor! 1062 01:17:50,933 --> 01:17:55,084 Recuerden al h�roe en el barranco, bajo el cielo de Francia 1063 01:17:55,798 --> 01:17:58,611 y no consientan que sea despojado de sus reconocimientos 1064 01:17:59,132 --> 01:18:00,961 por un hombre carente de honor, 1065 01:18:01,583 --> 01:18:03,550 indigno de ser un soldado 1066 01:18:04,051 --> 01:18:05,984 �indigno de portar el nombre de un hombre! 1067 01:18:09,633 --> 01:18:10,833 La defensa. 1068 01:18:14,450 --> 01:18:17,225 La acusaci�n preguntaba qui�n es este hombre. 1069 01:18:18,154 --> 01:18:20,222 Puedo responder a esa pregunta. 1070 01:18:20,741 --> 01:18:22,771 Pertenece a ese ej�rcito de h�roes an�nimos 1071 01:18:22,971 --> 01:18:25,267 que pelearon por un mundo mejor. 1072 01:18:26,103 --> 01:18:30,233 Que recorrieron el mundo siguiendo este grito: 1073 01:18:30,476 --> 01:18:34,114 "Francia ha perdido una batalla, no la guerra". 1074 01:18:35,099 --> 01:18:37,360 Estos hombres no buscaban la aventura o la fuga. 1075 01:18:37,683 --> 01:18:39,541 Si tomaron las armas, 1076 01:18:40,497 --> 01:18:41,772 �fue voluntariamente! 1077 01:18:42,874 --> 01:18:44,648 En las peores horas de Francia, 1078 01:18:44,649 --> 01:18:47,121 amenazados por un enemigo superior en armas, 1079 01:18:47,542 --> 01:18:49,095 se negaron a la derrota. 1080 01:18:49,834 --> 01:18:51,328 Eran hombres sencillos, 1081 01:18:51,709 --> 01:18:53,074 obreros, empleados bancarios, 1082 01:18:54,031 --> 01:18:55,859 pescadores, granjeros, estudiantes... 1083 01:18:56,273 --> 01:18:59,402 De todas partes. Buenos franceses. 1084 01:19:00,257 --> 01:19:02,246 Pudieron quedarse all�, alimentados por el enemigo, 1085 01:19:02,756 --> 01:19:04,030 pero eligieron luchar. 1086 01:19:05,348 --> 01:19:07,921 Se embarcaron en esta aventura 1087 01:19:08,127 --> 01:19:09,723 sin poder ganar m�s que la libertad. 1088 01:19:10,498 --> 01:19:13,879 Bajo un sol asesino, con fiebre, hambre, deshidratados, 1089 01:19:14,157 --> 01:19:17,662 confrontaron sus d�biles fuerzas con las del enemigo. 1090 01:19:18,030 --> 01:19:19,993 Sin aviones, ni tanques, ni ametralladoras, 1091 01:19:21,562 --> 01:19:24,139 incluso sin otras armas que sus pu�os, 1092 01:19:24,482 --> 01:19:26,045 cruzaron un desierto sin rutas, 1093 01:19:26,650 --> 01:19:30,237 con zapatos robados a los muertos enemigos. 1094 01:19:30,613 --> 01:19:33,112 Detuvieron al agresor en Siria y Eritrea, 1095 01:19:33,408 --> 01:19:38,138 donde aparecieran, aguantando hasta la llegada de los aliados. 1096 01:19:39,263 --> 01:19:40,563 Perecieron en todos los frentes, 1097 01:19:41,206 --> 01:19:44,285 con el sue�o de calles tranquilas en el fondo de sus ojos, 1098 01:19:44,600 --> 01:19:45,891 con flores en las ventanas. 1099 01:19:48,968 --> 01:19:49,680 Caballeros, 1100 01:19:51,302 --> 01:19:53,507 el hombre que juzgamos es uno de ellos 1101 01:19:54,542 --> 01:19:55,619 y no el menor de ellos. 1102 01:19:56,918 --> 01:19:58,357 Le conozco desde el principio. 1103 01:19:59,971 --> 01:20:03,551 Si fue vil, lo compens� con el dolor y los sacrificios. 1104 01:20:04,101 --> 01:20:05,363 Acept� la disciplina. 1105 01:20:05,903 --> 01:20:08,904 Inspir� amor y valor a sus camaradas 1106 01:20:08,975 --> 01:20:10,893 y se gan� la admiraci�n en la batalla. 1107 01:20:11,329 --> 01:20:14,591 Se dice que ha robado un uniforme, pero, �lo ha deshonrado? 1108 01:20:16,052 --> 01:20:16,798 No. 1109 01:20:17,883 --> 01:20:19,229 Lo ha cubierto de gloria. 1110 01:20:20,510 --> 01:20:25,172 �Pele� y sigui� haci�ndolo para que Francia y sus hijos sean libres! 1111 01:20:26,632 --> 01:20:27,147 Es verdad. 1112 01:20:28,059 --> 01:20:29,894 Un hombre muri� en un camino, 1113 01:20:29,895 --> 01:20:32,689 pero contin�a vivo en alguien que honr� su nombre. 1114 01:20:33,227 --> 01:20:35,624 El h�roe de Champagne est� unido al h�roe de Koufra. 1115 01:20:36,303 --> 01:20:39,067 Juntos llevan el glorioso nombre de Lafarge. 1116 01:20:41,071 --> 01:20:44,146 "De acuerdo a lo dispuesto por el C�digo Militar, 1117 01:20:44,445 --> 01:20:48,283 el hombre que usurpa la identidad del sargento Maurice Lafarge 1118 01:20:48,481 --> 01:20:51,419 y que reh�sa revelar su identidad real 1119 01:20:51,484 --> 01:20:54,104 ha sido condenado por la corte marcial de Fort Lamy 1120 01:20:54,607 --> 01:20:58,856 a ser degradado ante el regimiento en la plaza p�blica. 1121 01:20:59,419 --> 01:21:01,609 Se le arrancar�n sus galones de oficial 1122 01:21:01,870 --> 01:21:04,753 y ser� degradado al rango de soldado raso. 1123 01:21:04,862 --> 01:21:07,063 Desfilar� ante sus camaradas 1124 01:21:07,275 --> 01:21:09,953 y el regimiento cuya conducta ha deshonrado". 1125 01:21:55,771 --> 01:21:57,911 �Descansen... armas! 1126 01:21:59,847 --> 01:22:01,402 Gire a la derecha. 1127 01:22:02,203 --> 01:22:03,698 Adelante, marche. 1128 01:22:32,589 --> 01:22:34,191 No puedo cambiar la ley marcial. 1129 01:22:35,174 --> 01:22:37,917 Ma�ana ser� enviado al frente m�s peligroso. 1130 01:22:38,168 --> 01:22:39,015 S�, coronel. 1131 01:22:40,710 --> 01:22:42,757 No me preocupa su conducta futura, 1132 01:22:43,566 --> 01:22:46,303 pero quiero que use su verdadero nombre. 1133 01:22:46,545 --> 01:22:47,948 No puedo hacerlo. 1134 01:22:49,663 --> 01:22:51,234 Elija el nombre que m�s le guste. 1135 01:22:51,466 --> 01:22:53,085 No importa el nombre. 1136 01:22:55,321 --> 01:22:56,365 Como quiera. 1137 01:22:58,239 --> 01:22:58,848 Buena suerte. 1138 01:23:00,088 --> 01:23:01,871 �De verdad quiere darme la mano? 1139 01:23:02,535 --> 01:23:05,350 - �Por qu� no? - Soy un asesino. 1140 01:23:06,018 --> 01:23:08,951 Es el hombre que encontr� en agosto de 1940, 1141 01:23:09,357 --> 01:23:10,921 el que combati� en Koufra 1142 01:23:11,755 --> 01:23:14,079 y que gan� un ascenso que merec�a, 1143 01:23:14,958 --> 01:23:15,977 por accidente. 1144 01:23:17,163 --> 01:23:19,082 Adi�s. 1145 01:23:20,189 --> 01:23:21,131 Gracias, coronel. 1146 01:23:25,964 --> 01:23:29,507 Cuatro hombres pidieron ser enviados al frente con usted. 1147 01:23:30,543 --> 01:23:32,527 No pude negarme. 1148 01:23:32,958 --> 01:23:34,762 Le felicito por tener esos amigos. 1149 01:23:35,550 --> 01:23:36,604 Gracias, coronel. 1150 01:23:53,903 --> 01:23:58,476 Antes del �ltimo oasis de Fezzan Marzo de 1942 1151 01:25:33,049 --> 01:25:37,410 �Eh, Monge! Si pasa algo, saluda a Jeanne-Marie de mi parte. 1152 01:25:38,796 --> 01:25:39,920 �Ag�chate! 1153 01:25:41,675 --> 01:25:44,642 �Lafarge, Lafarge, a tierra! 1154 01:27:16,859 --> 01:27:31,207 Adi�s. Viejo amigo. 87616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.