All language subtitles for The Spacewalker (2017) 3D half OU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,666 --> 00:00:17,088 Vremya Pervyh (The Spacewalker) De tijd van de eerste 2 00:01:01,840 --> 00:01:04,036 0-12! 3 00:01:05,160 --> 00:01:07,037 0-12! 4 00:01:09,280 --> 00:01:11,635 Hier is 0-12. 5 00:01:11,840 --> 00:01:13,558 0-12, waarom heb je niet geantwoord? 6 00:01:15,640 --> 00:01:17,517 Mijn motor staat in brand! 7 00:01:17,754 --> 00:01:20,507 Verzoek toestemming om het brandblussysteem te activeren. 8 00:01:20,800 --> 00:01:22,234 Niet mogelijk! 9 00:01:22,400 --> 00:01:24,516 Dan schakelt de motor onmiddellijk uit! 10 00:01:24,680 --> 00:01:25,954 begrepen. 11 00:01:28,560 --> 00:01:31,234 Ga naar duizend voet 12 00:01:31,440 --> 00:01:33,397 en activeer de schietstoel. 13 00:01:33,422 --> 00:01:34,617 Begrepen. Ik daal. 14 00:01:53,480 --> 00:01:57,120 Markelov, is de machine voorbereid? Ben je doof? 15 00:01:57,331 --> 00:01:59,026 Is de schietstoel geactiveerd? 16 00:02:01,539 --> 00:02:04,586 0-12, hoe gaat het? Waarom doe je niets? 17 00:02:09,000 --> 00:02:11,326 Reageer! Ik beveel het... 18 00:02:16,800 --> 00:02:19,958 Verdorie! Hij heeft de motoren uitgeschakeld. 19 00:02:41,240 --> 00:02:42,514 Wat in godsnaam... 20 00:02:42,720 --> 00:02:44,631 Rijd naar de landingsbaan. 21 00:02:52,720 --> 00:02:54,124 De commissie is hier. 22 00:02:54,149 --> 00:02:56,180 - Welke commissie? - Generaal Kamanin. 23 00:02:59,800 --> 00:03:00,471 ONTSTEKING 24 00:03:02,240 --> 00:03:03,779 Hij probeert de motoren te starten. 25 00:03:05,640 --> 00:03:08,747 Kom op, mijn kleine vogel! Start! 26 00:03:13,600 --> 00:03:14,805 Bravo! 27 00:03:21,120 --> 00:03:22,554 Kom op! 28 00:03:31,800 --> 00:03:33,791 -Lioscha -Lioscha! 29 00:03:52,520 --> 00:03:54,158 Markelov... 30 00:03:56,600 --> 00:03:58,318 Oetlul. 31 00:04:07,640 --> 00:04:12,555 Kameraad generaal, als commandant van de 294th Air verkenningsafdeling... - stil! 32 00:04:12,657 --> 00:04:14,610 Wat voor soort theater was dat? 33 00:04:15,120 --> 00:04:18,331 Zelfs de rookeffecten ontbraken niet. 34 00:04:19,104 --> 00:04:20,777 Lioscha! 35 00:04:22,532 --> 00:04:25,088 Waarom sprong je niet? We zijn ons doodgeschrokken! 36 00:04:28,040 --> 00:04:30,554 Hier! Verberg dit liever. 37 00:04:33,400 --> 00:04:36,677 Wat moeten we ze vertellen, Lioscha? 38 00:04:36,840 --> 00:04:38,877 Het beste zeggen we, 39 00:04:39,040 --> 00:04:41,998 dat we waardevolle Sovjet-technologie wilden redden. Kom op! 40 00:04:42,760 --> 00:04:45,274 Wat was er aan de hand? - Gelukkig heb je het overleefd... 41 00:04:45,440 --> 00:04:48,239 Het vliegtuig is oud. De motoren hielden er mee op. 42 00:04:48,337 --> 00:04:50,346 We zullen het onderzoeken en de schuldige vinden. 43 00:04:50,635 --> 00:04:51,565 Wie is de piloot? 44 00:04:53,040 --> 00:04:56,536 Luitenant Leonov. We zullen hem ondervragen. 45 00:04:56,680 --> 00:04:58,671 De man is een gek. 46 00:04:58,840 --> 00:05:02,879 Ik heb nog nooit van zoiets gehoord! Gekken verhaal! - Je bent een held. 47 00:05:03,040 --> 00:05:05,270 Hij moet bij mij komen. 48 00:05:05,323 --> 00:05:08,122 We hebben zulke gekke mensen nodig. 49 00:05:14,256 --> 00:05:19,514 Rob3333 presenteert: THE SPACEWALKER 50 00:07:35,794 --> 00:07:38,537 Afdeling experimentele constructie nr.1.163 51 00:08:07,288 --> 00:08:08,788 1965. 52 00:08:22,920 --> 00:08:24,638 1965 53 00:08:27,480 --> 00:08:29,312 Alle kunnen gaan. 54 00:08:31,560 --> 00:08:33,836 Ik zei jullie kunnen gaan. 55 00:08:38,200 --> 00:08:41,318 VOORBEREIDING VAN DE VLUCHT WOSCHOD-2 56 00:08:41,480 --> 00:08:43,596 Waarom in 1965? 57 00:08:45,080 --> 00:08:46,501 Waarom eerder? 58 00:08:47,240 --> 00:08:50,471 Het was toch altijd 1967. 59 00:08:51,280 --> 00:08:55,034 Dan zou Woschod 2 operationeel moeten zijn. 60 00:08:55,059 --> 00:08:58,870 Waarom in 1965? - Omdat de Amerikanen hun datum gaven. 61 00:08:59,760 --> 00:09:03,390 Ze willen de eerste zijn in de ruimte. Voor ons. 62 00:09:03,415 --> 00:09:05,326 Dat kunnen we niet toestaan. 63 00:09:05,641 --> 00:09:08,554 Maar dit is een onafgewerkt product, 64 00:09:08,760 --> 00:09:13,152 Dat is in de USSR,onacceptabel. 65 00:09:13,360 --> 00:09:15,510 Stel dat we falen voor de hele wereld? 66 00:09:16,480 --> 00:09:17,879 En twee doden hebben te beklagen 67 00:09:18,080 --> 00:09:22,050 in plaats van twee kosmonauten om te verwelkomen bij hun terugkeer? 68 00:09:22,075 --> 00:09:26,455 We zorgen ervoor dat de ruimtecapsule betrouwbaar is. Maar de tijd is kort. 69 00:09:26,480 --> 00:09:28,232 Twee ruimtecapsules. 70 00:09:28,891 --> 00:09:30,484 De eerste dient als een test. 71 00:09:31,840 --> 00:09:35,310 We moeten voorbereid zijn op alle eventualiteiten. 72 00:09:35,425 --> 00:09:38,736 De rest is afhankelijk van de piloten en gelukkig, 73 00:09:39,040 --> 00:09:40,875 hebben we twee van de beste. 74 00:09:40,906 --> 00:09:43,189 KOSMONAUT-TRAINING A. A. LEONOV EN P. I. BELJAJEW 75 00:10:10,480 --> 00:10:12,776 Hoeveel gevechtsmissies had jij in de oorlog? 76 00:10:14,920 --> 00:10:16,319 Laat me met rust. 77 00:10:17,800 --> 00:10:19,871 We naderen het afsprong punt. 78 00:10:22,080 --> 00:10:25,436 Het wolkendek is zeer laag. En de wind wordt sterker. 79 00:10:26,040 --> 00:10:30,034 Hoe sterk? Wolkendek op 400 meter en windkracht 12 met windstoten. 80 00:10:30,059 --> 00:10:31,572 Keren we om? 81 00:10:32,600 --> 00:10:34,113 Ja, we keren terug. 82 00:10:34,320 --> 00:10:36,880 Springen we niet, vanwege dat beetje wind? 83 00:10:36,905 --> 00:10:38,474 Met dat beetje wind, 84 00:10:38,499 --> 00:10:42,239 is de kans is groot dat we niet veilig beneden komen. Hier! 85 00:10:46,200 --> 00:10:47,998 In de ruimte kun je ook niet terugkeren. 86 00:10:49,280 --> 00:10:51,840 In de ruimte zijn er andere instructies. 87 00:10:52,040 --> 00:10:54,680 Weet je, waarom wij zijn geselecteerd? 88 00:10:54,880 --> 00:10:56,837 Wij en geen ander '? 89 00:10:57,920 --> 00:11:00,389 Daar heb ik nooit over nagedacht 90 00:11:00,880 --> 00:11:04,032 Omdat we kunnen omgaan met onvoorziene situaties. 91 00:11:05,280 --> 00:11:07,635 Eet je appel. Hij smaakt goed. 92 00:11:14,960 --> 00:11:16,473 Ik eet hem thuis. 93 00:11:19,240 --> 00:11:21,286 We mogen niet springen. 94 00:11:21,311 --> 00:11:23,232 Wie zegt dat? Instructies. 95 00:11:26,400 --> 00:11:28,710 Tot later! 96 00:11:30,880 --> 00:11:33,440 Wlad, sluit de deur! 97 00:12:17,600 --> 00:12:19,435 Rustig, Pascha! Trekken! 98 00:12:19,840 --> 00:12:20,750 Trek! 99 00:12:27,680 --> 00:12:29,159 Draai! 100 00:12:29,320 --> 00:12:31,197 Draai om! 101 00:12:32,520 --> 00:12:34,318 Benen bij elkaar! 102 00:12:36,000 --> 00:12:38,833 Wat? - Benen bij elkaar! 103 00:13:01,840 --> 00:13:03,274 Niet treuzelen. 104 00:13:10,360 --> 00:13:12,590 Door lopen! Liocha! 105 00:13:22,800 --> 00:13:23,631 Niet aankomen! 106 00:13:24,120 --> 00:13:27,112 Als de vogel je ruikt, komt hij niet meer terug. 107 00:13:27,320 --> 00:13:29,620 Is dat zijn thuis? - Ja. 108 00:13:29,720 --> 00:13:32,375 Slaapt hij ook hier? - Hoe moet ik dat weten? 109 00:13:32,400 --> 00:13:35,552 Maar ik wil weten waar de vogel slaapt, papa. 110 00:13:35,720 --> 00:13:38,767 Ontdek dat zelf maar. Kom, we gaan verder. 111 00:13:41,840 --> 00:13:44,070 Liocha! Schiet op! 112 00:13:54,960 --> 00:13:56,075 OFFICIER HOME 113 00:13:56,240 --> 00:13:59,312 De inhoud is correct, het formulier niet. Halt! 114 00:13:59,404 --> 00:14:01,468 Er missen stempels. 115 00:14:01,640 --> 00:14:03,233 Kameraad generaal! - Niet nu. 116 00:14:03,440 --> 00:14:04,919 Een korte vraag: 117 00:14:05,080 --> 00:14:08,038 Ik zou graag luitenant-kolonel Beljajew willen bezoeken. 118 00:14:08,240 --> 00:14:11,392 Dat beslissen de artsen. - Hij wil niemand zien. 119 00:14:11,560 --> 00:14:14,154 Hij is depressief. Ik wil zijn vechtlust opwekken. 120 00:14:14,179 --> 00:14:16,074 Wat is er met je been? 121 00:14:16,301 --> 00:14:18,795 Oh, dat is niets. Een beetje kramp. 122 00:14:18,929 --> 00:14:19,894 Leonov... 123 00:14:20,800 --> 00:14:23,553 Weet je waarom ik je nog niet heb vervolgd? 124 00:14:23,651 --> 00:14:24,573 Geen idee. 125 00:14:25,300 --> 00:14:28,392 Ik ook niet. Ga door met je training. 126 00:14:28,560 --> 00:14:31,154 Bedankt, kameraad generaal. We doen ons best. 127 00:14:31,239 --> 00:14:35,314 Zodra Pavel is ontslagen... - Je nieuwe partner is majoor Chrunow. 128 00:14:35,480 --> 00:14:37,517 En hoe zit het met Pavel? 129 00:14:37,680 --> 00:14:41,160 Het was niet zijn schuld, hij wilde niet springen. Ik heb hem geprovoceerd. 130 00:14:41,185 --> 00:14:44,152 Weet ik. Ik heb je rapport gelezen. 131 00:14:45,400 --> 00:14:49,997 Wind je niet op, Beljajew moet eerst weer opstaan. 132 00:14:50,200 --> 00:14:53,955 Hij is niet meer de jongste, binnenkort 40. Hij moet eerst aansterken. 133 00:14:54,160 --> 00:14:57,357 We moeten op schema blijven. 134 00:14:58,320 --> 00:15:00,470 Zolang train je met Chrunow. 135 00:15:00,640 --> 00:15:01,712 Begrepen. 136 00:15:21,880 --> 00:15:23,439 Het eten wordt koud. 137 00:15:25,960 --> 00:15:27,553 Niet slecht. 138 00:15:27,720 --> 00:15:31,918 Dit is niet echt een compliment voor een echte schilder. 139 00:15:32,080 --> 00:15:35,511 Het is een compliment voor een kosmonaut met een penseel. 140 00:15:36,600 --> 00:15:39,160 Je had een goede schilder kunnen worden. 141 00:15:39,320 --> 00:15:42,153 Ga uit het licht. En hoe zit het met de ruimte? 142 00:15:43,280 --> 00:15:46,671 Een goede schilder heeft geen raket nodig, 143 00:15:46,880 --> 00:15:49,269 om naar de sterren te reizen. 144 00:15:50,120 --> 00:15:52,794 Ik kan de sterren door het wolkendek zien. 145 00:15:52,960 --> 00:15:54,951 Nee, anders! Luister! 146 00:15:55,120 --> 00:15:56,918 Ik zie geen wolkendeken, 147 00:15:58,000 --> 00:15:59,877 alleen de hemel. 148 00:16:00,040 --> 00:16:03,170 Als ik kon, zou ik naar de maan fietsen. 149 00:16:04,560 --> 00:16:07,200 Maar dergelijke fietsen bestaan niet. - We eten. 150 00:16:07,400 --> 00:16:10,472 Mag ik de appel? - na het eten. 151 00:16:10,880 --> 00:16:13,579 Kom dan eten. -Wat zeg je? 152 00:16:43,360 --> 00:16:44,399 Hallo! 153 00:16:50,200 --> 00:16:51,965 Ga weg. 154 00:16:52,840 --> 00:16:54,353 Luister naar me. 155 00:16:55,496 --> 00:16:56,988 Jij zwijgt. 156 00:16:57,013 --> 00:16:59,153 Ik praat wel. 157 00:16:59,720 --> 00:17:02,075 Laten we beginnen met het programma 158 00:17:02,240 --> 00:17:04,151 voor lichamelijke oefening. 159 00:17:05,040 --> 00:17:06,775 Ik heb maar ��n leven. 160 00:17:08,080 --> 00:17:12,517 En ik heb maar ��n partner. Ik vlieg,met niemand anders. 161 00:17:14,080 --> 00:17:17,516 Ik train met Chrunow, om te voorkomen dat ik van de missie word gehaald. 162 00:17:17,720 --> 00:17:20,997 Als je weer in vorm bent, gaan we naar onze supervisor 163 00:17:21,240 --> 00:17:24,835 en vragen we een medisch onderzoek aan. Alles komt goed. 164 00:17:25,400 --> 00:17:28,931 Het belangrijkste is dat het niet gebroken is. 165 00:17:29,040 --> 00:17:31,031 Je oude blessure is teruggekeerd. 166 00:17:31,200 --> 00:17:34,079 Maar dat is niet zo erg. 167 00:17:34,209 --> 00:17:37,079 -We hebben nog een kans -Alexei. 168 00:17:37,280 --> 00:17:38,780 Kijk me aan. 169 00:17:39,360 --> 00:17:40,998 En luister naar mij. 170 00:17:41,200 --> 00:17:44,909 Ik ga nergens heen met jou. - Vind je me niet leuk meer? 171 00:17:46,554 --> 00:17:48,113 Dat is het niet. 172 00:17:48,800 --> 00:17:50,996 Je kent geen angst en dat is niet goed. 173 00:17:57,000 --> 00:17:58,957 Ik zal je iets vertellen uit mijn kindertijd. 174 00:17:59,160 --> 00:18:02,278 Ga weg. - Dan zul je het meteen begrijpen. 175 00:18:02,440 --> 00:18:05,055 Heb je me niet gehoord? - Ik laat me niet zomaar wegsturen. 176 00:18:05,080 --> 00:18:07,603 Ik maak dit af en dan ga ik. 177 00:18:14,680 --> 00:18:17,149 Heel voorzichtig... en nu bewegen. 178 00:18:20,520 --> 00:18:21,874 Omlaag... 179 00:18:22,360 --> 00:18:23,794 Omhoog. 180 00:18:23,960 --> 00:18:25,678 Omlaag... 181 00:18:27,280 --> 00:18:28,436 Het werkt... 182 00:18:31,120 --> 00:18:33,278 Wacht, ik zal je helpen! Doet het veel pijn? 183 00:18:33,560 --> 00:18:35,135 Maak dat je wegkomt 184 00:18:35,160 --> 00:18:36,975 Wat is er aan de hand? - Helemaal niets. 185 00:18:37,000 --> 00:18:38,752 Ga weg! 186 00:18:40,360 --> 00:18:42,874 Niets aan de hand. 187 00:18:44,600 --> 00:18:45,670 Ga weg! 188 00:18:46,040 --> 00:18:47,055 Ok�. 189 00:18:55,440 --> 00:18:56,635 Goede dag! 190 00:18:57,040 --> 00:18:58,314 Moet ik krabben? 191 00:19:00,289 --> 00:19:01,723 Krab jezelf. 192 00:19:44,160 --> 00:19:45,753 ... een uur. 193 00:19:50,440 --> 00:19:53,353 Tijdens de oefeningen in gewichtloosheid 194 00:19:54,240 --> 00:19:57,631 Ben je er nooit in geslaagd om door de sluis te komen. 195 00:19:58,120 --> 00:19:59,793 Waarom niet, kameraad Majoor? 196 00:19:59,960 --> 00:20:04,339 Er zijn verschillende redenen. Een daarvan is het ruimtepak. 197 00:20:05,240 --> 00:20:09,509 Hoewel hij "gouden arend" wordt genoemd, is het een kist van asbest. 198 00:20:10,153 --> 00:20:13,051 Ik heb een paar suggesties. Mag ik? 199 00:20:14,240 --> 00:20:15,275 Boris Wiktorovilsch. 200 00:20:16,151 --> 00:20:18,659 Om in de sluis te komen, 201 00:20:19,000 --> 00:20:21,198 Heb je betere controle over het lichaam nodig, 202 00:20:21,276 --> 00:20:24,199 waarvoor meer bewegingsvrijheid vereist is. 203 00:20:24,360 --> 00:20:27,318 Je hebt scharnieren nodig op de schouder, 204 00:20:27,720 --> 00:20:30,633 Ellebogen en polsen. 205 00:20:30,800 --> 00:20:32,598 Heb je dat zelf getekend? - Ja. 206 00:20:32,840 --> 00:20:35,514 Dit houdt rekening met de druk in het ruimtepak. 207 00:20:35,539 --> 00:20:36,825 Luister. 208 00:20:37,360 --> 00:20:41,399 Het bouwen van zo'n ruimtepak duurt twee jaar. 209 00:20:41,800 --> 00:20:45,395 Zo niet 2.5. - En die hebben we niet, kameraad Leonov. 210 00:20:45,420 --> 00:20:48,362 En als u de bevestigingspunten voor de zuurstof slang, 211 00:20:48,920 --> 00:20:50,718 aan de helm bevestigt? 212 00:20:50,880 --> 00:20:53,931 Hoe bedoel je? Wat is het voordeel? 213 00:20:55,000 --> 00:20:58,994 Bij ons gaat de kosmonaut eerst met zijn voeten in de sluis, klopt? -Ja. 214 00:20:59,160 --> 00:21:02,440 Ik denk dat het beter zou zijn als hij ziet waar hij naartoe gaat 215 00:21:02,609 --> 00:21:04,247 en ga je met je hoofd naar binnen. 216 00:21:10,197 --> 00:21:12,596 Kameraden, laat ons alsjeblieft een ogenblik alleen. 217 00:21:15,240 --> 00:21:17,056 Laat zien! - Ik? -Ja. 218 00:21:18,360 --> 00:21:19,714 Hoe zou dat moeten werken? 219 00:21:20,640 --> 00:21:22,438 Hoofd eerst? Laat het me zien. 220 00:21:25,040 --> 00:21:26,394 Ga je gang. 221 00:21:30,360 --> 00:21:31,475 Ok�... 222 00:21:31,680 --> 00:21:34,945 Draai je nu om naar het luik. 223 00:21:35,560 --> 00:21:39,864 Waarom? - Om het buitenluik te sluiten. Met de handen. 224 00:21:40,400 --> 00:21:43,995 Het sluit automatisch. - In negen van de tien keer wel. 225 00:21:44,560 --> 00:21:46,559 Wat als je deze keer pech hebt? 226 00:21:48,760 --> 00:21:52,835 Wat als je ruimtepak beschadigd is? 227 00:21:53,882 --> 00:21:56,395 en de zuurstof op raakt? 228 00:21:57,800 --> 00:21:58,807 Zie je mijn punt? 229 00:21:58,840 --> 00:22:01,518 - Ja. - Dan ben je dood. 230 00:22:02,200 --> 00:22:03,793 En je partner ook. 231 00:22:03,952 --> 00:22:09,367 We proberen het te doen met wat we hebben.Makkelijk is anders. 232 00:22:09,400 --> 00:22:10,879 Sergei Pavlovich, 233 00:22:12,321 --> 00:22:13,720 in mijn ogen vliegen we in boeien 234 00:22:13,745 --> 00:22:18,149 of in het harnas van een ridder. - Onze mensen zitten altijd in de boeien. 235 00:22:19,600 --> 00:22:22,592 Stel je voor dat ze er geen hebben. 236 00:22:22,760 --> 00:22:23,830 Hoe zou dat zijn? 237 00:22:27,560 --> 00:22:29,392 Dan zouden we ons evenwicht verliezen 238 00:22:30,280 --> 00:22:32,317 en zijn we verdoemd. 239 00:22:33,760 --> 00:22:35,717 Dat is hoe het met ons is. 240 00:22:37,056 --> 00:22:40,272 Jullie kunnen gaan. - Ok�. -Ja meneer... 241 00:22:41,040 --> 00:22:41,943 De tekening... 242 00:22:42,530 --> 00:22:44,013 Laat maar hier. 243 00:23:04,279 --> 00:23:08,075 Yevgeny Anatolyevich, Beljajew is gek geworden! 244 00:23:08,193 --> 00:23:09,752 Wat zeg je nu? 245 00:23:10,000 --> 00:23:11,274 Verdorie! 246 00:23:23,625 --> 00:23:26,991 Kameraad Beljajew, waar ben je mee bezig? 247 00:23:30,880 --> 00:23:33,793 Je zei dat ik mijn been moest gaan belasten. 248 00:23:34,240 --> 00:23:36,550 Ja, maar niet zo. 249 00:23:36,647 --> 00:23:38,950 Rustig aan. Dat kost tijd. 250 00:23:42,840 --> 00:23:45,673 Ik heb geen tijd, Yevgeny Anatolyevich. 251 00:23:54,560 --> 00:23:56,870 Daar is de grootvader van de Sovjet-luchtvaart! 252 00:23:57,080 --> 00:24:00,994 Weet je wat ik leuk vind aan jou? - Wat? 253 00:24:01,034 --> 00:24:04,072 Je glimlach. Lach eens. 254 00:24:05,320 --> 00:24:06,913 Net Gagarin. 255 00:24:19,720 --> 00:24:21,154 Pascha! 256 00:24:26,400 --> 00:24:27,879 Leuk dat je terug bent. 257 00:24:39,240 --> 00:24:41,277 Afdeling, attentie! 258 00:24:41,600 --> 00:24:43,352 Opdrukken nu! 259 00:24:43,800 --> 00:24:44,835 Ben ik te laat? 260 00:24:45,146 --> 00:24:47,396 Kameraad Beljajew, in de rij! Ja. 261 00:24:48,040 --> 00:24:49,599 Welkom terug! - Bedankt. 262 00:24:49,760 --> 00:24:51,876 E�n, twee... 263 00:25:04,640 --> 00:25:06,551 RUSSISCH DAGBLAD 264 00:25:16,674 --> 00:25:19,516 Experimentele constructie nr.1.163 120 dagen v��r de lancering 265 00:25:20,840 --> 00:25:21,830 Niki Schin! 266 00:25:23,160 --> 00:25:24,389 Niki Schin! 267 00:25:24,960 --> 00:25:27,554 Ga naar huis en ga slapen. 268 00:25:27,720 --> 00:25:30,968 Je kunt dit morgen afmaken. Sergei Pavlovich. 269 00:25:31,000 --> 00:25:34,789 Mijn mensen moeten rusten. Al drie weken lang, 270 00:25:34,960 --> 00:25:37,804 werken ze in drie ploegen. - Binnenkort. 271 00:25:38,413 --> 00:25:42,109 Na de inspectie krijgt iedereen een dag vrij. 272 00:25:42,413 --> 00:25:45,187 Laten we het hoofd van de inspectie in het ruimteschip leggen. 273 00:25:45,920 --> 00:25:49,276 Dan voelt hij zich een dag als Gagarin en is alles goed. 274 00:25:49,301 --> 00:25:52,598 Dan gaan we iets eten en zwaaien ze uit. 275 00:25:52,760 --> 00:25:55,229 Precies, dan zwaaien we ze uit. 276 00:25:55,314 --> 00:25:57,596 Maar ik laat geen vreemde in het ruimteschip. 277 00:25:57,697 --> 00:25:59,259 Zelfs Brezhnev niet. 278 00:26:08,040 --> 00:26:09,553 Wat is er gebeurd? 279 00:26:09,720 --> 00:26:11,154 Niki Schin? - aan de kant! 280 00:26:12,080 --> 00:26:13,912 Schijn op de borst en hoofd. 281 00:26:16,541 --> 00:26:17,576 En? 282 00:26:20,937 --> 00:26:21,972 Hij is dood. 283 00:26:22,160 --> 00:26:23,195 Oh nee! 284 00:26:24,360 --> 00:26:27,159 Ik wil precies weten wat er is gebeurd. 285 00:26:27,880 --> 00:26:30,269 Precies. Boris Jefimowilsch. 286 00:26:30,480 --> 00:26:33,950 Over een half uur wil ik precies weten wat mis ging. 287 00:26:34,120 --> 00:26:36,839 En ik wil elektriciteit. "Ja. 288 00:26:37,640 --> 00:26:40,411 Betekent dit dat de inspectie word geannuleerd? 289 00:26:40,436 --> 00:26:42,340 Nee, ze moeten dit zien. 290 00:26:42,640 --> 00:26:45,029 Het is belangrijk dat zij het zelf zien 291 00:26:45,240 --> 00:26:47,754 en het aan de verantwoordelijke rapporteert. 292 00:26:56,160 --> 00:26:58,879 Dat kunt u veel beter, kameraad luitenant-kolonel. 293 00:26:59,880 --> 00:27:00,676 MEDISCHE COMMISSIE 294 00:27:00,760 --> 00:27:04,116 Zou je deze aan Svetlana Yegorovna willen geven? 295 00:27:04,280 --> 00:27:06,794 Ja hoor. - Omdat het vandaag zo'n mooie dag is. 296 00:27:06,960 --> 00:27:09,053 Ok�. - En voor haar wijze beslissing. 297 00:27:13,120 --> 00:27:15,616 Wat is dat? - Ik moest je deze geven. 298 00:27:18,480 --> 00:27:19,776 Leg maar neer. 299 00:27:24,840 --> 00:27:28,276 Kameraad luitenant-kolonel, op dit moment heb ik geen bezwaren. 300 00:27:28,920 --> 00:27:32,629 Nu met ballast. dan meet ik de bloeddruk. 301 00:27:34,120 --> 00:27:35,758 Op de aanwezige dames! 302 00:27:36,120 --> 00:27:37,952 Hoera! 303 00:27:39,600 --> 00:27:40,829 Zeg... 304 00:27:41,600 --> 00:27:44,877 Hoe noem je een vrouwelijke kosmonaut? 305 00:27:45,040 --> 00:27:46,655 Kosmonaute? 306 00:27:49,680 --> 00:27:52,877 Je dronk al op ons dames. 307 00:27:53,433 --> 00:27:54,992 Wat heeft de medische commissie gezegd? 308 00:28:04,400 --> 00:28:05,740 Hoe hebben ze besloten? 309 00:28:06,282 --> 00:28:08,849 Niet geschikt. Dat is de beslissing. 310 00:28:10,160 --> 00:28:11,594 Serieus? 311 00:28:12,284 --> 00:28:13,957 Dat was de beslissing? 312 00:28:14,280 --> 00:28:16,317 Heb je je verdedigt? 313 00:28:16,480 --> 00:28:19,761 Wat zeiden ze precies? - Niet geschikt. Gehandicapt. 314 00:28:21,626 --> 00:28:23,981 Je kunt niet met zo'n been lopen. 315 00:28:24,680 --> 00:28:26,159 Dat is duidelijk. 316 00:28:26,320 --> 00:28:27,640 Dat accepteer je? 317 00:28:28,920 --> 00:28:30,558 Met wie moet ik doorgaan? 318 00:28:30,920 --> 00:28:33,295 Jij bent mijn partner. Wil je me teleurstellen? 319 00:28:33,320 --> 00:28:36,232 Stop ermee. Ik ben niet de juiste partner voor jou. 320 00:28:38,200 --> 00:28:39,952 Daar is je partner. 321 00:28:51,971 --> 00:28:54,356 Wat ik wil, doet er niet toe. 322 00:28:54,800 --> 00:28:57,918 De artsen zeggen dat ik niet fit ben. - Kan me niet schelen. 323 00:28:58,200 --> 00:28:59,838 Ik vlieg gewoon met je mee. 324 00:29:00,000 --> 00:29:03,038 In de ruimte hoef je niet te rennen. - De generaal! Aantreden! 325 00:29:05,741 --> 00:29:07,220 In de houding! 326 00:29:07,920 --> 00:29:11,675 Je kunt niet wegrennen van het lot. 327 00:29:12,400 --> 00:29:14,152 Ik had pech. 328 00:29:15,785 --> 00:29:17,344 Kan je niet? 329 00:29:19,073 --> 00:29:20,427 Lioscha: 330 00:29:25,618 --> 00:29:26,938 Lioscha: 331 00:29:27,241 --> 00:29:29,296 Het lijkt erop dat ik met je de ruimte in vlieg. 332 00:29:29,360 --> 00:29:34,355 Gek geworden, kameraad Major? Wil je uit de eenheid vliegen? 333 00:29:34,520 --> 00:29:35,749 Kameraad generaal! 334 00:29:35,897 --> 00:29:37,934 Mag ik even spreken? 335 00:29:38,692 --> 00:29:43,436 Wat wilde je, kameraad Leonov? - Heb je gezien hoe hij kan rennen? 336 00:29:43,809 --> 00:29:45,083 Hij is fit. 337 00:29:45,320 --> 00:29:47,391 Is dat alles? - Ja... ik bedoel: ja! 338 00:29:49,049 --> 00:29:50,448 Je kunt gaan. - Ja. 339 00:29:53,587 --> 00:29:55,244 Je kunt gaan! 340 00:30:01,394 --> 00:30:04,668 Ik zou graag het rapport van de medische commissie willen bekijken. 341 00:30:14,600 --> 00:30:15,635 GEWICHTLOOSHEID 342 00:30:50,880 --> 00:30:52,393 Almas 2 in de sluis! 343 00:30:55,280 --> 00:30:56,839 Goed gedaan, Almas! 344 00:31:06,520 --> 00:31:08,033 Dus, kameraden kosmonauten. 345 00:31:08,200 --> 00:31:10,316 Tijdens de tests doen we rapport 346 00:31:10,341 --> 00:31:12,398 over het dagelijks leven van de Sovjet-helden. 347 00:31:12,560 --> 00:31:15,791 Ik voel me een filmster - Beter dan een zanger. 348 00:31:15,960 --> 00:31:17,189 1e schot, 3e poging. 349 00:31:17,520 --> 00:31:21,435 We zijn hier vandaag niet om de overwinning te vieren, 350 00:31:22,640 --> 00:31:24,074 maar om zeker te weten 351 00:31:24,520 --> 00:31:27,956 dat deze overwinning mogelijk is. 352 00:31:28,127 --> 00:31:31,677 Let op, iedereen is op zijn plek, actie! - Ren naar papa. 353 00:31:32,600 --> 00:31:34,876 Papa! stoppen! 354 00:31:35,040 --> 00:31:37,600 Heb je jezelf pijn gedaan? - nee. - opnieuw! 355 00:31:39,899 --> 00:31:40,954 Sleutel op startpositie. 356 00:31:42,320 --> 00:31:44,391 Ik heb vannacht een slechte droom gehad. 357 00:31:44,416 --> 00:31:46,123 Dat betekent niets. -Stop! 358 00:31:46,165 --> 00:31:48,053 De start van de onbemande module 359 00:31:48,840 --> 00:31:53,713 zal vandaag worden gehouden om 10.30 uur Moskou-tijd. 360 00:31:53,840 --> 00:31:55,096 Doorgang 2. 361 00:31:55,200 --> 00:31:59,055 In dit experiment wordt het ruimteschip gelanceerd in een baan. 362 00:31:59,080 --> 00:31:59,876 Verlaat 13. 363 00:32:00,034 --> 00:32:01,698 Ik smeek je. - het gaat wel. 364 00:32:01,723 --> 00:32:03,713 Hier zijn mensen...Maak je geen zorgen. 365 00:32:03,752 --> 00:32:06,176 "Vaarwel van de kosmonauten", deel 2, film 3, eerste poging. 366 00:32:06,680 --> 00:32:09,957 We moeten absolute controle hebben over de technologie. 367 00:32:10,120 --> 00:32:10,871 Ontsteking. 368 00:32:11,040 --> 00:32:12,553 Alle systemen van Woschod 2 369 00:32:13,320 --> 00:32:14,993 en de opblaasbare sloten 370 00:32:15,240 --> 00:32:18,119 worden als succesvol getest beschouwd, 371 00:32:18,960 --> 00:32:21,554 als de onbemande module 372 00:32:21,720 --> 00:32:24,758 onbeschadigd is teruggekeerd op aarde. - Start. 373 00:32:26,085 --> 00:32:27,195 Papa! 374 00:32:29,280 --> 00:32:32,557 We moeten zekerheid hebben 375 00:32:32,760 --> 00:32:35,036 controleer onze berekeningen, 376 00:32:35,200 --> 00:32:36,873 Voordat we kosmonauten Pavel Beljajew 377 00:32:37,040 --> 00:32:39,429 en Aleksei Leonow de ruimte in sturen. 378 00:32:39,960 --> 00:32:41,189 Omloop bereikt. 379 00:32:41,360 --> 00:32:45,393 Onze helden hebben een heel speciale missie. 380 00:32:45,440 --> 00:32:46,475 Vergrendeling open. 381 00:32:46,640 --> 00:32:50,349 Ze zullen het ruimteschip voor de eerste keer verlaten 382 00:32:50,760 --> 00:32:54,230 en door de ruimte zweven. 383 00:32:54,400 --> 00:32:56,175 Gesimuleerde ruimtewandeling gereed. 384 00:32:56,200 --> 00:32:58,874 Als deze missie slaagt, 385 00:32:59,080 --> 00:33:00,718 zullen we binnenkort klaar zijn 386 00:33:01,600 --> 00:33:04,672 om ruimte voor ons te veroveren. 387 00:33:05,080 --> 00:33:07,390 Ons bekend te maken... 388 00:33:07,560 --> 00:33:08,834 Opgepast! 389 00:33:12,920 --> 00:33:15,830 Opgelet, het contact met de testmodule is verbroken. 390 00:33:16,320 --> 00:33:19,995 Ik herhaal:het contact met de testmodule is verbroken. 391 00:33:20,113 --> 00:33:22,011 Er worden wrakdelen gemeld. 392 00:33:40,720 --> 00:33:43,838 Hallo, Sergei Pavlovich. Volg mij alsjeblieft. 393 00:33:44,040 --> 00:33:45,474 U word verwacht. 394 00:33:46,440 --> 00:33:48,795 Ik verzeker de Sovjet regering, 395 00:33:49,960 --> 00:33:52,190 dat de communistische partij 396 00:33:53,120 --> 00:33:54,599 en de Sovjet-bevolking... 397 00:33:54,800 --> 00:33:55,949 Hallo, Leonid Iljilsch. 398 00:33:56,320 --> 00:33:58,231 Niet Nu, Sergei Pavlovich. 399 00:33:58,256 --> 00:34:00,327 Laten we eerst de film bekijken. 400 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 Ik heb geen tijd om films te kijken. 401 00:34:05,654 --> 00:34:07,088 Het is een race met de tijd. 402 00:34:07,560 --> 00:34:09,676 Wat als we falen? 403 00:34:09,840 --> 00:34:14,038 Ik ben er van overtuigt dat je zult slagen 404 00:34:14,600 --> 00:34:18,070 U zet zich in voor de vooruitgang, Korolev. 405 00:34:21,760 --> 00:34:26,072 Ik heb hier een uitgebreid rapport met alle technische details. 406 00:34:26,240 --> 00:34:28,470 Ik zal het kort samenvatten. 407 00:34:29,560 --> 00:34:33,030 Als er iets onduidelijk is, vraag het dan. - Ik weet alles al. 408 00:34:33,274 --> 00:34:35,237 Het schip werd in een baan om de aarde gebracht. 409 00:34:36,440 --> 00:34:39,313 De uitgang werd gesimuleerd. 410 00:34:40,160 --> 00:34:43,835 En nu doe je weer hetzelfde, 411 00:34:44,800 --> 00:34:48,695 maar deze keer met twee kosmonauten, die de heldenster zullen verdien. 412 00:34:48,720 --> 00:34:51,712 Maar het schip viel uiteen en we weten niet waarom. 413 00:34:51,880 --> 00:34:54,190 De oorzaak zoeken we nog. - En de ruimtewandeling? 414 00:34:56,040 --> 00:34:59,431 Dat was in theorie. - Dan kan je het nu ook doen. 415 00:35:00,400 --> 00:35:04,314 De Verenigde Staten willen hun ruimteschip in mei lanceren. 416 00:35:04,480 --> 00:35:06,915 Dat is waarom Woschod eerder moet vliegen. 417 00:35:07,120 --> 00:35:10,715 Zodat de hele wereld weet dat wij de eerste zijn. 418 00:35:11,756 --> 00:35:15,630 Dat onze tijd in de ruimte nog niet voorbij is. 419 00:35:15,840 --> 00:35:19,310 De tijd van de eerste! - Ik geef niets om de Amerikanen. 420 00:35:20,280 --> 00:35:22,715 Ik weet dat het belangrijk voor ons land is 421 00:35:23,320 --> 00:35:25,550 om ons gezicht te redden. 422 00:35:25,720 --> 00:35:28,792 Maar zolang ik de verantwoordelijkheid draag, 423 00:35:29,720 --> 00:35:33,031 Zal ik geen onafgewerkt schip de ruimte in sturen. 424 00:35:33,200 --> 00:35:35,510 Zeker niet als mijn mensen erin zitten. 425 00:35:35,680 --> 00:35:38,035 Alleen over mijn lijk! "Sterke woorden. 426 00:35:38,200 --> 00:35:39,793 Ik meen het. 427 00:35:41,400 --> 00:35:42,754 Weet je wat? 428 00:35:43,579 --> 00:35:45,313 Slaap er een nachtje over. 429 00:35:46,120 --> 00:35:48,760 Morgen ga je weer aan het werk. 430 00:35:48,920 --> 00:35:51,196 We hebben niemand anders. 431 00:35:52,080 --> 00:35:54,071 U bent onvervangbaar voor ons. 432 00:36:33,840 --> 00:36:37,390 Ligt er nog sneeuw in Moskou en kan ik ski�n met mijn meisjes? 433 00:36:39,120 --> 00:36:40,110 Ja... 434 00:36:40,800 --> 00:36:43,314 Bouw een sneeuwpop, eet pirogen... 435 00:36:43,640 --> 00:36:45,039 Was alles tevergeefs? 436 00:36:46,160 --> 00:36:48,436 Drink niet en praat niet zo veel. 437 00:36:50,163 --> 00:36:51,358 Dus we vliegen niet? 438 00:36:52,920 --> 00:36:56,231 Ik neem de beslissingen niet. Er zijn voorschriften. 439 00:36:56,440 --> 00:37:00,434 We hebben zoveel kracht en tijd ge�nvesteerd. En alles voor niets. 440 00:37:00,600 --> 00:37:02,352 Zijn daar geen regels tegen? 441 00:37:02,520 --> 00:37:05,319 Wil je dat Korolev op goed geluk lanceert 442 00:37:05,480 --> 00:37:10,395 Niet op goed geluk! Het schip werd op grondig getest. 443 00:37:10,560 --> 00:37:12,597 Ik voel me er veilig in. 444 00:37:13,680 --> 00:37:15,512 En jij pakt je spullen! 445 00:37:16,080 --> 00:37:19,198 Denk je dat ik niet teleurgesteld ben? Verdomd universum! 446 00:37:25,840 --> 00:37:28,719 Trouwens, we moeten de bevelen gehoorzamen. 447 00:37:29,360 --> 00:37:31,476 Die bevelen kunnen de pot op... 448 00:37:33,720 --> 00:37:35,233 Ik ga niet terug. 449 00:37:38,280 --> 00:37:39,600 Kom binnen! 450 00:37:40,160 --> 00:37:43,312 Goedemorgen, Sergei Pavlovich. - Goedemorgen, hoofdontwerper kameraad. 451 00:37:43,590 --> 00:37:44,785 Goede morgen. 452 00:37:48,840 --> 00:37:51,798 Ben je al lang wakker? -Nee, net wakke, We drinken thee. 453 00:37:54,080 --> 00:37:58,358 Zoals je weet, is de testvlucht mislukt. 454 00:37:59,640 --> 00:38:04,271 Het risico van lancering van Woschod-2 met mensen aan boord is te groot. 455 00:38:04,440 --> 00:38:07,034 We zullen opnieuw de raket 456 00:38:07,360 --> 00:38:09,670 de ruimte insturen met een dummy. 457 00:38:09,840 --> 00:38:13,196 In een jaar hebben we een nieuwe gebouwd en daarmee vlieg je. 458 00:38:14,040 --> 00:38:16,270 Ok�. - Wat is je probleem? 459 00:38:16,480 --> 00:38:18,710 Dat de Amerikanen de eerste zullen zijn? 460 00:38:18,880 --> 00:38:21,762 Sergei Fawlowitsch, we zijn op dit moment in de beste fysieke vorm 461 00:38:22,434 --> 00:38:24,237 We hebben 3000 extreme situaties gesimuleerd. 462 00:38:24,262 --> 00:38:27,629 In de ruimte, is het geen simulatie... 3001 of 3003 463 00:38:29,600 --> 00:38:32,240 Je nu opsturen zou jullie dood betekenen, 464 00:38:32,680 --> 00:38:36,115 en niemand zal daar om treuren. - Waarom ben je hier dan? 465 00:38:38,280 --> 00:38:39,475 Je bent een boer. 466 00:38:40,121 --> 00:38:41,555 Uit het dorp Lislvyanka. 467 00:38:42,266 --> 00:38:43,984 In de streek Kemerow. 468 00:38:50,880 --> 00:38:53,759 Toen ik drie was, werd mijn vader veroordeeld als vijand van het volk. 469 00:38:54,640 --> 00:38:57,359 We werden automatisch beschouwd als vijanden van het volk. 470 00:38:57,560 --> 00:38:59,312 Meteen kwamen de buren 471 00:38:59,920 --> 00:39:03,595 en namen het eten, het meubilair en vervolgens het huis weg. 472 00:39:05,680 --> 00:39:08,069 We stonden op de straat, in de vrieskou. 473 00:39:09,320 --> 00:39:12,278 Mijn moeder was zwanger, er waren acht kinderen. 474 00:39:13,600 --> 00:39:17,036 Een van hen trok mijn broek uit, 475 00:39:17,200 --> 00:39:19,111 en ik stond daar gewoon in mijn shirt. 476 00:39:20,280 --> 00:39:22,556 Gelukkig konden we bij mijn zus wonen. 477 00:39:23,120 --> 00:39:24,838 In een kamer in een studentenhuis. 478 00:39:25,000 --> 00:39:27,150 16 vierkante meter voor ons allemaal samen. 479 00:39:27,560 --> 00:39:29,517 Ik moest onder het bed slapen. 480 00:39:30,360 --> 00:39:33,113 Het belangrijkste is dat we het hebben overleefd. 481 00:39:33,280 --> 00:39:36,398 Toen kwam de oorlog, alle mannen moesten naar het front. 482 00:39:38,160 --> 00:39:42,074 Anderen kwamen naar veldhospitalen of bouwden fabrieken in het achterland. 483 00:39:42,240 --> 00:39:46,598 Ik wilde leren en Mama stuurde me naar school. Ik was zo trots. 484 00:39:46,800 --> 00:39:48,055 Toen keek ik naar mijn voeten. 485 00:39:48,560 --> 00:39:51,336 Ik stond in een plas en had geen schoenen. 486 00:39:52,640 --> 00:39:55,109 Maar het belangrijkste was dat we leefden! 487 00:39:55,840 --> 00:39:58,121 Toen kwam de overwinning. Maar tegen welke prijs? 488 00:39:58,146 --> 00:39:59,788 Oom, broers, iedereen was dood. 489 00:40:01,120 --> 00:40:03,475 Zo was het in het hele land, in elk gezin. 490 00:40:03,640 --> 00:40:07,049 Sergei Pavlovich, we hebben zoveel meegemaakt. 491 00:40:08,200 --> 00:40:10,237 Zo veel doorgemaakt. 492 00:40:11,400 --> 00:40:14,472 Dus zoiets zou ons bang moeten maken? 493 00:40:14,800 --> 00:40:17,599 Als het luik klemt, bijt ik desnoods een gat en kruip naar buiten. 494 00:40:24,760 --> 00:40:26,114 Sergei Pavlovich. 495 00:40:27,520 --> 00:40:29,636 We zijn bereid om het risico te nemen. 496 00:40:59,563 --> 00:41:01,918 Die thee is behoorlijk sterk. 497 00:42:56,440 --> 00:42:58,113 Tot ziens! 498 00:43:05,080 --> 00:43:06,162 In de houding! 499 00:43:22,920 --> 00:43:25,209 Kameraad Generaal, we zijn startklaar! 500 00:43:25,360 --> 00:43:28,000 Informeer kameraden Brezhnev en Kossygin, 501 00:43:28,560 --> 00:43:31,074 dat het ruimteschip Woschod 2 502 00:43:31,237 --> 00:43:33,274 klaar is om te gaan. - Ja! 503 00:43:35,040 --> 00:43:37,111 Sarja, Almas is klaar. 504 00:43:40,320 --> 00:43:41,833 Opgelet. E�n minuut tot start. 505 00:43:43,280 --> 00:43:44,873 Contactsleutel op start. 506 00:43:45,040 --> 00:43:46,161 Contactsleutel is op start. 507 00:43:46,200 --> 00:43:47,216 Ventilatie inschakelen. 508 00:43:48,000 --> 00:43:49,354 Ventilatie ingeschakeld. 509 00:43:49,640 --> 00:43:51,278 Start hoofdaandrijving. 510 00:43:51,480 --> 00:43:53,039 Hoofdaandrijving gestart. 511 00:43:56,080 --> 00:43:57,434 Ontsteking. 512 00:43:57,600 --> 00:43:58,635 De ontsteking is ingeschakeld. 513 00:43:59,680 --> 00:44:00,795 Voortraject. 514 00:44:01,640 --> 00:44:02,960 Voortraject ingeschakeld. 515 00:44:03,160 --> 00:44:04,514 Hoofdfase. 516 00:44:05,280 --> 00:44:07,237 Hoofdfase ingeschakeld. 517 00:44:07,400 --> 00:44:08,674 Start. 518 00:44:10,920 --> 00:44:12,319 Start is actief. 519 00:44:12,480 --> 00:44:14,994 Ik wens je veel succes, mijn adelaars! 520 00:44:15,200 --> 00:44:18,113 Opstijgen. Opstijgen bevestigd. 521 00:44:48,280 --> 00:44:50,112 50 522 00:44:56,480 --> 00:44:57,959 60 523 00:44:58,279 --> 00:45:01,478 Hulpraketten afgestoten. 524 00:45:05,200 --> 00:45:06,031 70 525 00:45:08,920 --> 00:45:10,399 De start verliep voorspoedig. 526 00:45:10,600 --> 00:45:11,779 Let op! 527 00:45:12,576 --> 00:45:14,438 Dit is Moskou. 528 00:45:14,600 --> 00:45:18,480 80 - Alle omroepen 529 00:45:18,640 --> 00:45:21,473 en de staatstelevisie van de Sovjet-Unie 530 00:45:21,640 --> 00:45:23,631 zijn in de lucht. 531 00:45:23,800 --> 00:45:25,791 Alle bedieningselementen werken stabiel. 532 00:45:25,960 --> 00:45:31,160 Vandaag, op 18 maart 1965 533 00:45:31,680 --> 00:45:33,515 om 10:00 in de ochtend 534 00:45:34,114 --> 00:45:36,628 werd een bemand ruimteschip 535 00:45:36,920 --> 00:45:41,073 in een baan om de aarde gebracht. 536 00:45:41,240 --> 00:45:43,633 Genaamd Woschod 2. 537 00:45:44,280 --> 00:45:48,956 Er is constant radiocontact 538 00:45:49,160 --> 00:45:50,722 met de bemanning. 539 00:45:51,400 --> 00:45:53,437 Kameraden Belyaev en Leonov 540 00:45:53,640 --> 00:45:55,916 doen hun werk 541 00:45:56,080 --> 00:45:58,754 volgens plan. 542 00:46:01,000 --> 00:46:02,284 Sarja, dit is Almas. 543 00:46:03,040 --> 00:46:04,737 We voelen een lichte trilling. 544 00:46:05,400 --> 00:46:07,543 Alle apparaten werken naar behoren. 545 00:46:08,880 --> 00:46:10,712 Het gaat goed met ons 546 00:46:10,880 --> 00:46:13,713 en we zijn klaar om aan het werk te gaan. 547 00:46:13,880 --> 00:46:16,605 Almas, je kunt je gang gaan. 548 00:46:16,726 --> 00:46:20,242 Begrepen, Sarja. We openen nu de luchtsluis. 549 00:46:41,000 --> 00:46:44,880 KOSMOS-57 WOSCHOD-2 550 00:46:45,080 --> 00:46:47,390 SLUIS INDICATOR LUIK GESLOTEN 551 00:46:47,607 --> 00:46:51,747 Suis is gereed, begin de druk in de sluis gelijk te maken. 552 00:46:55,400 --> 00:46:58,552 Sarja, we bereiden ons voor op de sluist. 553 00:47:15,280 --> 00:47:18,033 Sarja, de luchtdruk in de sluis is aangepast. 554 00:47:18,058 --> 00:47:20,447 Ik begin, zuurstoftoevoer. 555 00:47:32,480 --> 00:47:37,031 Het ruimtepak heeft druk. Ik open het binnenste luik naar de sluis. 556 00:47:48,440 --> 00:47:49,775 Verveel je niet. 557 00:47:51,240 --> 00:47:52,913 Ik ben zo terug. 558 00:47:58,160 --> 00:48:00,595 Pascha, geef me een duwtje. 559 00:48:01,546 --> 00:48:02,581 Goed zo. 560 00:48:08,200 --> 00:48:09,573 Hier Almas 2. 561 00:48:10,625 --> 00:48:12,298 Ik zit in de sluis. 562 00:48:12,520 --> 00:48:14,526 Almas 2, begrepen. 563 00:48:15,160 --> 00:48:16,798 Sarja, hier Almas. 564 00:48:16,960 --> 00:48:19,099 Ik sluit het binnenluik van de sluis. 565 00:48:23,185 --> 00:48:24,575 LUIK GESLOTEN 566 00:48:26,680 --> 00:48:29,149 Ik begin de druk inde sluis te verminderen. 567 00:48:32,756 --> 00:48:35,896 De drukvermindering duurt vijf minuten. 568 00:48:39,080 --> 00:48:42,412 Het zuurstof verbruik is verhoogd, maar acceptabel. 569 00:48:55,400 --> 00:48:58,438 Almas 2, je hebt een verhoogd zuurstofverbruik. 570 00:48:59,050 --> 00:49:00,563 Lioscha, rustig ademhalen. 571 00:49:03,138 --> 00:49:04,537 Ik haal bijna geen adem. 572 00:49:06,714 --> 00:49:08,522 Let op, wees gereed! 573 00:49:10,621 --> 00:49:12,741 Sarja, de druk in de sluis is nul. 574 00:49:14,562 --> 00:49:17,140 Ik open het buitenluik van de sluis. 575 00:49:23,800 --> 00:49:26,155 Almas 2, meld u! 576 00:49:26,560 --> 00:49:29,837 Hier Almas 2 rapporteert. 577 00:49:30,000 --> 00:49:31,832 Alles goed. 578 00:49:32,880 --> 00:49:35,554 Ik bereid me voor op de ruimtewandeling. 579 00:49:39,560 --> 00:49:43,235 Begin met de wandeling in de ruimte. 580 00:49:44,766 --> 00:49:45,798 Yes! 581 00:49:46,680 --> 00:49:48,512 Alma 2. 582 00:49:48,680 --> 00:49:50,398 De ruimtewandeling 583 00:49:50,560 --> 00:49:51,583 werd goedgekeurd. 584 00:49:55,440 --> 00:49:57,351 Lioscha, jij gaat er twee keer uit. 585 00:49:57,520 --> 00:49:59,716 Eenmaal om de omstandigheden te testen 586 00:49:59,880 --> 00:50:02,190 en een keer om foto's te maken. 587 00:50:02,360 --> 00:50:03,668 begrepen, Almas. 588 00:50:54,680 --> 00:50:56,432 Sarja! 589 00:50:57,520 --> 00:50:59,320 Hier is Almas 2. 590 00:51:01,320 --> 00:51:04,738 Ik ben bij de uitgang van de sluis. 591 00:51:05,720 --> 00:51:08,951 Met mij gaat het goed. 592 00:51:09,720 --> 00:51:12,274 Onder mij zie ik wolken en de zee. 593 00:51:14,520 --> 00:51:17,059 Ik vlieg over het gebergte van de Kaukasus. 594 00:51:20,480 --> 00:51:23,836 Ik zie de lucht en de aarde. 595 00:51:24,665 --> 00:51:26,267 En direct onder mij de Wolga! 596 00:51:29,120 --> 00:51:32,037 Ideale werkomstandigheden! 597 00:51:34,240 --> 00:51:36,881 Almas 2, maak je klaar om te vertrekken. 598 00:51:37,269 --> 00:51:38,552 Begrepen. 599 00:52:06,560 --> 00:52:08,790 Verwijder het deksel van de videocamera. 600 00:52:17,760 --> 00:52:19,853 Klaar! Ik heb het deksel verwijderd! 601 00:52:20,600 --> 00:52:22,113 Wat doe ik er nu mee? 602 00:52:22,920 --> 00:52:23,950 Waar laat ik het '!? 603 00:52:27,120 --> 00:52:29,116 Gooi weg. Begrepen. 604 00:52:29,379 --> 00:52:30,856 Ik gooi hem weg. 605 00:52:35,360 --> 00:52:36,712 Sarja, hier Almas 2. 606 00:52:37,222 --> 00:52:38,940 Ik trek de toevoerlijn eruit. 607 00:52:44,240 --> 00:52:47,870 De Sovjet-televisie 608 00:52:48,040 --> 00:52:50,077 wordt hun volgende missie vanuit de ruimte, 609 00:52:50,240 --> 00:52:53,180 van af het ruimteschip Woschod 2 uitzenden. 610 00:52:53,880 --> 00:52:56,759 We zijn ooggetuigen van een evenement, 611 00:52:56,920 --> 00:53:00,240 die we gisteren niet voor mogelijk hielden. 612 00:53:04,680 --> 00:53:05,809 Alma 2. 613 00:53:06,930 --> 00:53:08,355 Begin met de wandeling. 614 00:53:42,760 --> 00:53:45,752 Almas 2, je kunt beginnen met de ruimtewandeling. 615 00:53:45,777 --> 00:53:47,370 Ja,zo dadelijk... 616 00:54:03,426 --> 00:54:04,885 Daar gaan we. 617 00:54:18,560 --> 00:54:20,836 Wesna, Sarja! 618 00:54:21,000 --> 00:54:23,958 Op dit moment is de eerste mens 619 00:54:24,120 --> 00:54:26,999 de ruimte ingestapt. 620 00:54:28,800 --> 00:54:32,998 De eerste mens is de ruimte in gestapt. 621 00:54:35,800 --> 00:54:39,031 Hij hangt nu buiten. 622 00:54:39,400 --> 00:54:45,078 Vandaag, op 18 maart 1965 623 00:54:45,103 --> 00:54:48,995 om 11.30 uur Moskou tijd, 624 00:54:49,520 --> 00:54:54,037 tijdens de vlucht van ruimteschip Wozhod 2, 625 00:54:54,200 --> 00:54:56,999 is voor de eerste keer in de geschiedenis 626 00:54:57,160 --> 00:54:59,132 een mens 627 00:54:59,640 --> 00:55:03,191 de ruimte ingestapt. 628 00:55:03,760 --> 00:55:05,637 Na de tweede ronde de aarde 629 00:55:05,800 --> 00:55:08,862 is de tweede piloot en kosmonaut 630 00:55:09,040 --> 00:55:11,680 Majoor Alexei Archipovich Leonov 631 00:55:11,840 --> 00:55:13,672 in een speciale ruimtepak 632 00:55:13,840 --> 00:55:18,869 met een levensondersteunend systeem 633 00:55:19,280 --> 00:55:23,114 de ruimte ingestapt. 634 00:55:24,720 --> 00:55:29,581 Mijn vader is een echte kosmonaut! Een echte kosmonaut! 635 00:55:30,560 --> 00:55:32,729 Nu moet alleen het dockings-station werken. 636 00:55:32,760 --> 00:55:35,752 Dan kunnen we de ruimtestation Annes daar installeren. 637 00:55:35,920 --> 00:55:38,427 Uitstekend! Dank aan iedereen! 638 00:55:38,800 --> 00:55:40,528 Ga zo door met het goede werk! 639 00:56:06,800 --> 00:56:08,029 Kameraad generaal, 640 00:56:08,200 --> 00:56:09,599 het Kremlin roept. 641 00:56:09,737 --> 00:56:11,557 Ze willen een directe verbinding met het ruimteschip. 642 00:56:11,920 --> 00:56:13,534 Verbind ze door! 643 00:56:13,559 --> 00:56:14,982 - Verbinden. -Ok� 644 00:56:35,331 --> 00:56:36,366 Lioscha! 645 00:56:36,405 --> 00:56:37,315 Ja... 646 00:56:37,720 --> 00:56:38,915 Lioscha! 647 00:56:39,120 --> 00:56:40,554 Ja! 648 00:56:40,658 --> 00:56:41,902 Met wie spreek ik? 649 00:56:42,760 --> 00:56:44,990 Brezhnev aan de lijn. 650 00:56:45,152 --> 00:56:47,175 Leonid Iljitsj? Oh, je 651 00:56:47,280 --> 00:56:48,495 Hoe gaat het, zoon? 652 00:56:48,520 --> 00:56:49,495 Ik kan melden: 653 00:56:50,440 --> 00:56:53,773 Mijn geest is duidelijk 654 00:56:54,120 --> 00:56:55,992 en mijn gezichtsvermogen onaangetast. 655 00:56:56,840 --> 00:57:02,040 Dus de mens kan in de ruimte werken. 656 00:57:02,200 --> 00:57:04,035 De mens kan... 657 00:57:04,920 --> 00:57:06,255 werken in de ruimte. 658 00:57:06,280 --> 00:57:09,636 Ik zie je ondersteboven zweven. 659 00:57:09,800 --> 00:57:13,350 Het hele land houdt je in de gaten. De hele wereld. 660 00:57:13,520 --> 00:57:14,476 Dank je wel. 661 00:57:14,501 --> 00:57:15,596 We zijn erg trots. 662 00:57:15,760 --> 00:57:17,831 Bedankt, bedankt! Nog ��n ding. 663 00:57:18,480 --> 00:57:19,996 Kom gewoon levend terug. 664 00:57:20,760 --> 00:57:22,744 Dat is een bevel. Begrepen? 665 00:57:23,280 --> 00:57:26,704 Ik ben blij dat ik de Sovjet-Unie mag dienen. 666 00:57:27,160 --> 00:57:28,579 Wat is zijn toestand? 667 00:57:29,080 --> 00:57:32,755 Bloeddruk en lichaamstemperatuur zijn licht gestegen. Maar verder... 668 00:57:34,120 --> 00:57:36,714 is zijn toestand stabiel. - En de luchttoevoer? 669 00:57:37,120 --> 00:57:38,838 Genoeg voor 27 minuten. 670 00:57:39,000 --> 00:57:40,798 Dan snel naar de volgende fase! 671 00:57:43,680 --> 00:57:44,762 Alma 2. 672 00:57:45,520 --> 00:57:47,903 Maak je klaar 673 00:57:47,928 --> 00:57:51,080 voor de balanstest in de ruimte. 674 00:57:52,520 --> 00:57:54,060 Doen we. 675 00:58:13,120 --> 00:58:15,031 Almas 2, hoe gaat het met je? 676 00:58:15,200 --> 00:58:17,430 Ik voel me geweldig! 677 00:58:18,440 --> 00:58:19,521 Ik ben klaar 678 00:58:20,240 --> 00:58:23,208 voor de laatste wandeling en de foto's. 679 00:58:23,640 --> 00:58:27,270 Zijn bloeddruk steeg plotseling op 140 tot 90. 680 00:58:27,760 --> 00:58:31,230 Pols 125. Lichaamstemperatuur 37 °. - Hij is opgewonden. 681 00:58:32,000 --> 00:58:33,961 Dat zou iedereen in zijn plaats zijn. - Almas 2. 682 00:58:34,720 --> 00:58:37,234 Neem een paar foto's en dan thuis! 683 00:58:37,400 --> 00:58:39,038 Maar geen hectische bewegingen. 684 00:58:39,381 --> 00:58:40,795 Leuk en traag. 685 00:58:40,820 --> 00:58:42,520 Ja, ik beweeg rustig. 686 00:58:49,442 --> 00:58:52,739 Pascha, wees alsjeblieft aardig! 687 00:58:54,200 --> 00:58:55,235 Ok�. 688 00:58:57,280 --> 00:58:58,315 En: opnemen! 689 00:58:58,574 --> 00:59:01,911 De tijd raakt op. Neem wat foto's en kom terug. 690 00:59:05,640 --> 00:59:08,519 Wat gebeurt er? 691 00:59:08,680 --> 00:59:10,193 Wat is er met de druk? 692 00:59:13,360 --> 00:59:15,271 Ik begrijp het niet... 693 00:59:36,200 --> 00:59:38,008 Almas 2, alles in orde? 694 00:59:39,720 --> 00:59:41,782 Almas 2, wat is er mis? 695 00:59:44,240 --> 00:59:45,674 Alma 2 antwoordt niet. 696 00:59:46,160 --> 00:59:48,356 Er was een slag op het oppervlak van het schip. 697 00:59:48,381 --> 00:59:50,850 Visueel contact met Almas 2 wordt onderbroken. 698 00:59:52,160 --> 00:59:53,599 Hoe zit het met de verbinding? 699 00:59:55,400 --> 00:59:58,821 De apparaten werken. Het is geen technisch probleem. 700 00:59:58,880 --> 01:00:02,720 Wat is zijn toestand? Bloeddruk, hartslag en temperatuurstijging. 701 01:00:09,040 --> 01:00:11,545 Almas, blijf in contact met Almas 2. 702 01:00:11,600 --> 01:00:13,079 Ik herhaal: Almas! 703 01:00:13,280 --> 01:00:15,255 Blijf proberen contact te maken met Alma's 2. 704 01:00:15,280 --> 01:00:17,556 Het was gewoon te goed. 705 01:00:17,720 --> 01:00:20,580 Verbreek de directe verbinding. "Ja. 706 01:00:22,480 --> 01:00:24,312 Nu ziet u 707 01:00:24,480 --> 01:00:27,711 het ballet "De Stenen Bloem" door Sergei Prokofiev, 708 01:00:27,880 --> 01:00:30,349 gedanst door het Bolshoi Theater, 709 01:00:30,560 --> 01:00:34,076 die de Lenin-medaille kreeg. 710 01:00:47,880 --> 01:00:49,075 We wachten af. 711 01:00:58,120 --> 01:01:01,731 Almas 2, hoor je mij? reageer! 712 01:01:08,280 --> 01:01:10,556 Almas 2, reageer! 713 01:01:11,880 --> 01:01:14,998 Ik kan geen verbinding maken met Almas 2 714 01:01:15,160 --> 01:01:16,753 Ik blijf het proberen. 715 01:01:16,920 --> 01:01:18,091 Sergei Pavlovich. 716 01:01:18,600 --> 01:01:21,069 Voor dergelijke gevallen hebben we specifieke instructies. 717 01:01:21,320 --> 01:01:24,597 Als Almas 2 niet naar het ruimteschip kan terugkeren, 718 01:01:24,760 --> 01:01:27,479 we moeten de sluis afstoten. 719 01:01:27,640 --> 01:01:30,108 Bloeddruk 150 tot 100, 720 01:01:30,186 --> 01:01:34,113 Pols 150 en lichaamstemperatuur 38,5 ". 721 01:02:04,440 --> 01:02:07,353 SLUIS ONTKOPPELING 722 01:02:18,360 --> 01:02:19,756 Sarja, hier AImas. 723 01:02:20,560 --> 01:02:22,676 Verzoek toestemming om de sluis te betreden. 724 01:02:28,320 --> 01:02:29,913 Hoe lang tot de dode zone? 725 01:02:30,120 --> 01:02:32,475 Nog vijf minuten totdat de verbinding verbroken is. -Sergei Pavlovich. 726 01:02:32,880 --> 01:02:37,078 Als de tweede piloot faalt, wordt de druk in de hele cabine verminderd. 727 01:02:37,240 --> 01:02:40,119 En ze moeten de weg alleen vinden omdat de verbinding verbroken is. 728 01:02:40,320 --> 01:02:44,917 Wie weet hoe het ruimteschip zich in dat geval zal gedragen? 729 01:02:45,080 --> 01:02:47,594 Dan begin je te bidden. - Sergei Pavlovich. 730 01:02:47,800 --> 01:02:51,794 Als we de sluis afstoten, sterft er ��n kosmonaut. 731 01:02:51,960 --> 01:02:53,519 Als we dat niet doen, 732 01:02:53,680 --> 01:02:56,433 Zouden beide kunnen sterven. - Almas. 733 01:02:56,600 --> 01:02:59,513 Bereid de decompressie van het schip voor. 734 01:03:02,240 --> 01:03:03,518 Ik begrijp het, Sarja. 735 01:03:03,914 --> 01:03:05,604 Ik heb twee minuten nodig. 736 01:03:35,920 --> 01:03:37,638 Als Beljajew niet slaagt, 737 01:03:37,800 --> 01:03:41,714 is het uitstekende werk van duizenden Sovjetburgers voor niets geweest. 738 01:03:41,841 --> 01:03:43,802 Op dit moment ben ik alleen ge�nteresseerd in deze twee. 739 01:03:43,840 --> 01:03:45,436 Sarja, hier Almas. 740 01:03:47,080 --> 01:03:48,835 Ik ben klaar om naar de sluis te gaan. 741 01:03:49,840 --> 01:03:52,559 Wacht op de opdracht. - We hebben niet het recht 742 01:03:52,584 --> 01:03:55,615 vanwege ��n mens, het hele ruimteprogramma in gevaar te brengen. 743 01:03:55,640 --> 01:03:59,793 Een minuut tot we dode zone binnen te gaan! - Herroep dat bevel 744 01:03:59,960 --> 01:04:01,871 Wat is de staat van Alma 2? 745 01:04:02,080 --> 01:04:04,196 Bloeddruk 170 tot 110, 746 01:04:04,400 --> 01:04:08,519 Pols 165, lichaamstemperatuur 39 °. 747 01:04:09,360 --> 01:04:10,589 Hij leeft. 748 01:04:10,760 --> 01:04:12,956 Hij leeft. Begrepen? 749 01:04:13,160 --> 01:04:14,355 Sarja, hier Almas. 750 01:04:14,380 --> 01:04:17,552 Ik sta voor het Luik, wachtend op het bevel. 751 01:04:19,200 --> 01:04:21,589 Ik hoop dat je weet wat je doet. 752 01:04:21,800 --> 01:04:23,651 30 seconden voor we de dode zone binnen te gaan. 753 01:04:31,720 --> 01:04:32,975 Sarja, ik herhaal: 754 01:04:33,000 --> 01:04:34,149 Ik wacht op het bevel. 755 01:04:34,560 --> 01:04:36,995 Begin met het decomprimeren van het schip. 756 01:04:37,160 --> 01:04:38,275 15 seconden. 757 01:04:41,280 --> 01:04:43,279 Dat is Almas 2! Naast het luik! 758 01:04:43,320 --> 01:04:44,310 Ik bevestig: 759 01:04:44,335 --> 01:04:46,870 Almas2 bevindt zich naast het slot. - Almas 2l 760 01:04:47,080 --> 01:04:49,515 Verdomme! Kom onmiddellijk thuis! 761 01:04:54,040 --> 01:04:55,075 Ze zijn in de dode zone. 762 01:04:58,520 --> 01:04:59,590 Wat is er gebeurd? 763 01:04:59,760 --> 01:05:04,152 Het ruimtepak was geblokkeerd. Ik kon niet meer bewegen. 764 01:05:04,320 --> 01:05:05,335 Waarom heb je niet geantwoord '!? 765 01:05:05,360 --> 01:05:07,351 Maak je geen zorgen. 766 01:05:07,520 --> 01:05:09,909 Ik begrijp het. Kom binnen... 767 01:05:10,080 --> 01:05:11,115 Dus. 768 01:05:11,280 --> 01:05:13,510 Hoeveel zuurstof heb ik nog over? 769 01:05:14,600 --> 01:05:15,435 Niet veel. 770 01:05:18,640 --> 01:05:19,920 Lioscha, schiet op. 771 01:05:21,920 --> 01:05:23,240 Lioscha, je hebt geen tijd. 772 01:05:23,720 --> 01:05:25,154 Pak de camera en ga naar het schip! 773 01:05:25,320 --> 01:05:27,436 Doe ik... Ik neem haar mee, Pascha. 774 01:05:27,600 --> 01:05:28,920 Ga door, schiet op! 775 01:05:40,160 --> 01:05:40,956 Goed gedaan! 776 01:05:48,080 --> 01:05:49,559 En probeer het nu. 777 01:05:50,920 --> 01:05:52,611 Verdomme. - Andersom zal het niet werken. 778 01:05:59,280 --> 01:06:00,600 Verdomme! 779 01:06:01,400 --> 01:06:02,754 De hel ermee... 780 01:06:03,040 --> 01:06:04,075 probeer het opnieuw. 781 01:06:04,480 --> 01:06:05,675 Maak je klaar, Lioscha! 782 01:06:06,640 --> 01:06:07,152 Stop! 783 01:06:07,400 --> 01:06:08,674 Waar wil je naartoe? Stop! 784 01:06:08,840 --> 01:06:10,558 Met de benen eerst! 785 01:06:11,680 --> 01:06:12,750 Ga naar... 786 01:06:12,920 --> 01:06:16,515 doorgaan! sluiten, zei ik! 787 01:06:16,680 --> 01:06:18,057 Ga door! 788 01:06:30,160 --> 01:06:32,071 Gesloten ja of nee? 789 01:06:32,193 --> 01:06:33,014 Nee. 790 01:06:35,920 --> 01:06:40,073 Oh, goed. Dan moet ik me omdraaien en het luik handmatig sluiten. 791 01:06:40,280 --> 01:06:41,759 Dat zal niet werken, Lioscha. 792 01:06:43,040 --> 01:06:44,269 Wat is het alternatief? 793 01:06:45,360 --> 01:06:48,193 Ik open het luik, trek je naar binnen... 794 01:06:48,360 --> 01:06:49,839 en het schip decomprimeren? 795 01:06:50,000 --> 01:06:51,195 We moeten het riskeren. 796 01:06:51,400 --> 01:06:52,993 En de hele operatie riskeren!? 797 01:06:55,040 --> 01:06:56,872 Nee, Pascha. Ik probeer het. 798 01:06:57,040 --> 01:06:57,950 Lioscha! 799 01:06:58,120 --> 01:06:59,440 Lioscha, nee! 800 01:07:00,400 --> 01:07:02,118 Lioscha! 801 01:07:03,400 --> 01:07:04,117 Stop ermee! 802 01:07:04,147 --> 01:07:06,794 Je had al eerder te weinig lucht. Nu heb je bijna 803 01:07:07,040 --> 01:07:07,836 niet meer. 804 01:07:07,861 --> 01:07:10,316 Dan moet je me wegblazen, samen met de sluis 805 01:07:10,341 --> 01:07:12,058 Je bent verdomd koppig! 806 01:07:27,360 --> 01:07:29,351 Verdomme, ik zit vast! 807 01:07:29,560 --> 01:07:31,975 Ik kan niet draaien! - Praat niet zo veel. 808 01:07:32,000 --> 01:07:33,513 Je verbruikt te veel zuurstof. 809 01:07:33,680 --> 01:07:35,070 Ik ben al stil. 810 01:07:40,480 --> 01:07:44,553 Wat als ik het been iets... buig? 811 01:07:44,578 --> 01:07:46,637 Blijf het proberen! 812 01:07:50,000 --> 01:07:51,673 Kom op, Lioscha! 813 01:07:52,800 --> 01:07:53,854 Nog een klein stukje! 814 01:07:59,034 --> 01:08:01,920 Gelukt! Het slot is vergrendeld. 815 01:08:01,945 --> 01:08:05,198 Houd het nu nog een paar minuten langer vol. 816 01:08:12,680 --> 01:08:14,273 Lioscha, niet doen! 817 01:09:14,440 --> 01:09:15,874 Lioscha: 818 01:09:19,440 --> 01:09:20,953 Helaas... - Wat? 819 01:09:21,805 --> 01:09:23,364 Dat was het universum voor mij. 820 01:09:24,840 --> 01:09:27,150 Praat geen onzin. 821 01:09:47,699 --> 01:09:50,150 Ok�, maar je kunt het ons vertellen. 822 01:09:50,320 --> 01:09:52,675 Ik begrijp het, en wat betekent dat? 823 01:09:56,080 --> 01:09:57,639 Ok�. 824 01:09:57,800 --> 01:09:59,154 Dank je wel. 825 01:10:01,960 --> 01:10:05,749 Ze zeggen dat de vlucht verloopt zoals gepland. 826 01:10:06,549 --> 01:10:09,473 Lioscha zegt hetzelfde als hij word gestoord op het werk... 827 01:10:10,400 --> 01:10:12,251 Of als de situatie hopeloos is. 828 01:10:22,600 --> 01:10:24,750 Er waren rally's in Moskou en Leningrad 829 01:10:25,400 --> 01:10:26,834 ter ere van de piloten. 830 01:10:28,920 --> 01:10:30,728 Svetlana Leonow heeft gebeld. 831 01:10:30,753 --> 01:10:32,574 - thee? -Nee, bedankt. 832 01:10:33,440 --> 01:10:34,999 Ze wilde weten wat er aan de hand was. 833 01:10:35,200 --> 01:10:36,873 Ze maakt zich zorgen. - Waarom? 834 01:10:37,120 --> 01:10:38,212 Alles is goed. 835 01:10:38,696 --> 01:10:40,990 Woschod 2 verlaat de dode zone binnen een minuut. 836 01:10:41,200 --> 01:10:42,713 Neem contact op. 837 01:11:09,000 --> 01:11:10,399 Lioscha. 838 01:11:13,160 --> 01:11:14,355 Lioscha, kom terug naar de aarde! 839 01:11:15,200 --> 01:11:16,113 Alma 2! 840 01:11:16,761 --> 01:11:18,410 We verlaten de dode zone. 841 01:11:20,520 --> 01:11:22,431 Ik had zo'n beeld in mijn hoofd. 842 01:11:23,320 --> 01:11:24,674 Ik had gedacht 843 01:11:25,440 --> 01:11:28,193 wanneer we naar de maan vliegen... -De vluchtleiding is zo aan de lijn. 844 01:11:28,669 --> 01:11:30,740 Bereid je voor op de terugkeer. 845 01:11:31,160 --> 01:11:33,674 Almas, dit is Sarja. 846 01:11:33,840 --> 01:11:35,319 Kun je me horen? 847 01:11:35,480 --> 01:11:37,915 Sarja, dit is Almas. Ik hoor je duidelijk. 848 01:11:38,960 --> 01:11:41,395 Almas, hoe zit het met Alma 2? 849 01:11:42,425 --> 01:11:43,495 Hier is Almas 2. 850 01:11:43,520 --> 01:11:44,555 Ik hoor je ook goed. 851 01:11:44,920 --> 01:11:46,797 Zo'n grappenmaker! 852 01:11:52,000 --> 01:11:53,559 Alma 2. 853 01:11:53,760 --> 01:11:57,549 Welkom terug! Dat was uitstekend werk! 854 01:12:00,520 --> 01:12:02,730 Dank je wel. Ik ben trots op de Sovjet-Unie... 855 01:12:02,760 --> 01:12:03,975 Waarom in godsnaam 856 01:12:04,000 --> 01:12:05,559 heb je niet geantwoord? 857 01:12:11,600 --> 01:12:15,575 Sarja, er waren problemen met de verbinding. We konden de oorzaak niet vinden. 858 01:12:15,600 --> 01:12:16,491 Alma 2, 859 01:12:17,160 --> 01:12:19,470 kan je het niet zelf zeggen? 860 01:12:19,495 --> 01:12:20,690 Ik bevestig het. 861 01:12:21,000 --> 01:12:24,436 Sarja, alles gaat goed met ons. Zijn klaar om de sluis af te stoten. 862 01:12:24,800 --> 01:12:26,438 Maak je klaar... 863 01:12:27,040 --> 01:12:28,189 om de sluis af te stoten! 864 01:12:28,400 --> 01:12:30,232 Ja, bereiden ons voor op afstoting. 865 01:12:30,400 --> 01:12:31,834 Ter herinnering: 866 01:12:32,000 --> 01:12:35,959 We hebben de testcyclus tot hier toe uitgevoerd. 867 01:12:36,200 --> 01:12:38,840 Wat gebeurt er nadat de sluis is afgestoten? 868 01:12:39,160 --> 01:12:41,996 Weten we niet. Dus wees gewaarschuwd. 869 01:12:42,760 --> 01:12:44,398 Het kan niet veel slechter worden. 870 01:12:45,960 --> 01:12:49,430 Almas, wat is de luchtdruk in de cabine? 871 01:12:49,920 --> 01:12:51,513 Luchtdruk is constant. 872 01:12:51,720 --> 01:12:53,916 Controleer de afstoots-circuits. 873 01:12:54,080 --> 01:12:56,310 Gecontroleerd. Klaar om de sluis af te stoten. 874 01:12:58,720 --> 01:12:59,755 Afstoten! 875 01:13:16,240 --> 01:13:18,151 Sarja, de sluis is succesvol afgestoten 876 01:13:18,320 --> 01:13:21,119 Geen drukverlies of andere problemen. 877 01:13:21,800 --> 01:13:23,313 Maar we draaiden om. 878 01:13:25,680 --> 01:13:28,752 Hoe ver ben je afgeweken, Almas? 879 01:13:28,960 --> 01:13:30,359 Ik zou zeggen... 880 01:13:30,520 --> 01:13:32,397 rond de 20 graden. 881 01:13:32,560 --> 01:13:35,837 Het automatische controlesysteem zou het schip kunnen stabiliseren. 882 01:13:36,040 --> 01:13:39,351 Maar dit verbruikt de brandstof voor de handmatige landing. 883 01:13:39,560 --> 01:13:42,916 Sergei Pavlovich, ik neem de verantwoording voor de automatische transmissie. 884 01:13:43,080 --> 01:13:44,673 Het handmatig landen is niet nodig. 885 01:13:48,960 --> 01:13:51,270 Almas, hoe gaat het met je? 886 01:13:53,080 --> 01:13:55,276 Het gaat goed, Sarja. 887 01:13:56,360 --> 01:13:57,839 Nou dan... 888 01:13:59,200 --> 01:14:00,429 We draaien een paar rondjes. 889 01:14:00,880 --> 01:14:03,793 Tot aan de landingszone zijn er nog 15 rondvaarten. 890 01:14:04,000 --> 01:14:06,719 Dat is ongeveer 22 uur. 891 01:14:06,920 --> 01:14:08,274 lukt jullie dat? 892 01:14:09,400 --> 01:14:10,959 Dat lukt ons. 893 01:14:11,120 --> 01:14:13,236 Nog even, mijn arenden. 894 01:14:13,440 --> 01:14:14,510 Nog even. 895 01:14:16,120 --> 01:14:18,236 22 uur... 896 01:14:19,400 --> 01:14:21,232 Zo ver als Tuapse. 897 01:14:23,080 --> 01:14:24,878 Met de nachttrein. 898 01:14:48,560 --> 01:14:49,994 KOERS VERLOOP 899 01:14:50,160 --> 01:14:52,231 OMWENTELINGEN: 18 KILOMETER: 167 900 01:15:45,800 --> 01:15:49,555 Je zou een beetje moeten slapen. Er zijn tien omwentelingen. 901 01:15:50,960 --> 01:15:55,193 Later. Ik moet nog steeds mijn tekening voor de Tretyakov-galerij afmaken. 902 01:15:55,400 --> 01:15:57,630 De Tretyakov-galerij? - Wat vind je ervan? 903 01:15:57,800 --> 01:15:59,876 De eerste afbeelding die in de ruimte is getekend. 904 01:16:00,840 --> 01:16:04,151 Ik kan niet alleen zonnebloemen in de pot schilderen. 905 01:16:05,000 --> 01:16:08,516 Dit hangt precies naast 'Ochtend in een dennenbos'. 906 01:16:08,680 --> 01:16:12,469 De kunstacademie wilde me. Ze hebben me een plaats aangehouden. 907 01:16:12,640 --> 01:16:15,154 Waarom ging je niet? - Waarom? 908 01:16:15,320 --> 01:16:17,789 Je kunt full-time vliegen en daar naast schilderen. 909 01:16:17,960 --> 01:16:20,076 Omgekeerd is het onwaarschijnlijk. 910 01:16:20,240 --> 01:16:23,358 Kan zijn. Ik ben uitgenodigd op Cuba. 911 01:16:23,520 --> 01:16:27,991 Jij? -Ja, ze hebben me hier gebeld. 912 01:16:28,160 --> 01:16:32,472 Ze hebben me gefeliciteerd en gezegd dat ik bij hen op vakantie moet gaan. 913 01:16:32,640 --> 01:16:36,156 Waar was ik dan? - Weet ik niet. Ergens daarbuiten. 914 01:16:36,258 --> 01:16:37,771 Vast. 915 01:16:38,040 --> 01:16:40,953 Toen Brezhnev me feliciteerde. 916 01:16:41,760 --> 01:16:45,116 Hij wil me persoonlijk begroeten op het vliegveld. 917 01:16:45,280 --> 01:16:49,274 Hij zei: "Als je de trap afkomt, ben ik aan de linkerkant. 918 01:16:49,440 --> 01:16:51,670 Je herkent me aan mijn Perzische pet. ' 919 01:16:52,560 --> 01:16:57,509 Daarna ga ik met hem mee naar het Kremlin en vervolgens naar zijn datsja. 920 01:16:58,720 --> 01:17:01,439 Je kunt beter schilderen, Lioscha. 921 01:17:17,720 --> 01:17:18,994 Lioscha... 922 01:17:21,560 --> 01:17:23,756 Lioscha! - Wat is? 923 01:17:24,400 --> 01:17:27,815 Hoe voel je je? Is alles goed? - Ik ben een beetje ziek. 924 01:17:28,800 --> 01:17:30,244 Maar dat is normaal. 925 01:17:31,920 --> 01:17:34,196 Hoeveel zuurstof hebben we? Wacht... 926 01:17:36,600 --> 01:17:37,635 verdorie. 927 01:17:42,240 --> 01:17:44,470 Bijna driehonderd. Roep ze op. 928 01:17:49,160 --> 01:17:50,070 Sarja, hier AImas. 929 01:17:50,280 --> 01:17:53,398 Ons zuurstofgehalte is twee keer zo hoog als normaal. 930 01:17:53,600 --> 01:17:55,193 Hoe veel precies? 931 01:17:55,360 --> 01:17:57,954 296. en klimt nog steeds. 932 01:17:59,000 --> 01:17:59,834 Almas. 933 01:18:00,600 --> 01:18:03,638 Maak geen hectische bewegingen. Je lucht 934 01:18:03,663 --> 01:18:05,313 bestaat uit zuivere zuurstof. 935 01:18:05,480 --> 01:18:07,994 Bij de geringste vonk brand je. 936 01:18:08,200 --> 01:18:09,235 begrepen. 937 01:18:10,558 --> 01:18:11,590 Wat moeten we doen? 938 01:18:11,880 --> 01:18:16,078 Schakel de hoofdlichten uit en wacht op instructies. 939 01:18:17,185 --> 01:18:18,414 Begrepen. 940 01:18:23,360 --> 01:18:24,998 Waar komt de zuurstof vandaan? 941 01:18:27,400 --> 01:18:28,913 Dat lossen ze wel op. 942 01:18:29,520 --> 01:18:31,716 Er is een lek. - in een zuurstofslang? 943 01:18:32,200 --> 01:18:34,635 Leonow's bleef in de sluis. Dan moet het Beljajew's zijn. 944 01:18:34,840 --> 01:18:38,037 Dan neemt de waarde niet onmiddellijk toe tot 296. 945 01:18:38,240 --> 01:18:40,470 Dan is het de zuurstof-compensator. 946 01:18:40,680 --> 01:18:44,967 Maar de systemen werken perfect en de capsule is gesloten. 947 01:18:45,000 --> 01:18:48,959 Misschien is het luik beschadigd toen de sluis werd afgestoten. 948 01:18:49,160 --> 01:18:53,438 Nee, dan zou de temperatuur onmiddellijk zijn gedaald. -Update. 949 01:18:53,640 --> 01:18:55,711 Bloeddruk en pols zijn in beide gevallen gedaald. 950 01:18:55,880 --> 01:18:57,951 Het risico op zuurstofvergiftiging is extreem hoog. 951 01:18:58,160 --> 01:19:01,073 Breng me een ontwerpplan van het plafond van de cabine. 952 01:19:01,240 --> 01:19:02,639 Met alle details. 953 01:19:07,240 --> 01:19:10,119 Almas. Waarschijnlijk weten we het 954 01:19:10,280 --> 01:19:14,394 een klein scheurtje in de romp. Dat is op zich niet gevaarlijk. 955 01:19:14,920 --> 01:19:19,822 Maar het systeem reageert op het lek en pompt zuurstof in de cabine. 956 01:19:19,854 --> 01:19:22,839 U moet de compensatiesensor handmatig uitschakelen. 957 01:19:23,040 --> 01:19:24,713 Je moet een beetje herbouwen. 958 01:19:24,880 --> 01:19:29,043 begrepen. -Dat gaat niet overal is krachtstroom. 959 01:19:29,080 --> 01:19:32,436 Heb je een beter idee? Almas. 960 01:19:32,629 --> 01:19:35,354 In het midden van het plafond boven je, 961 01:19:35,480 --> 01:19:38,074 naast de overdrukklep, 962 01:19:38,452 --> 01:19:41,917 is de compensatiesensor. 963 01:19:43,760 --> 01:19:46,912 Je moet de bekleding wegsnijden om er bij te komen. 964 01:19:47,120 --> 01:19:49,396 Dat is een pure gok. Weet je dat niet meer? 965 01:19:49,600 --> 01:19:54,356 Tijdens de montage werd een technicus gedood. En hij wist het. 966 01:20:02,920 --> 01:20:05,070 Alles is dicht bij elkaar. 967 01:20:05,240 --> 01:20:07,550 Ze hebben geen gereedschap of licht. 968 01:20:08,880 --> 01:20:10,359 Wat een warboel... 969 01:20:13,520 --> 01:20:15,431 We hebben de bekleding verwijderd. 970 01:20:15,600 --> 01:20:17,796 Het sensor-systeem bevindt zich achter de kabels. 971 01:20:18,440 --> 01:20:23,514 Om daar te komen, moet je de kabelbinder doorknippen. 972 01:20:23,680 --> 01:20:24,759 begrepen. 973 01:20:25,720 --> 01:20:27,433 Meer licht, Lioscha. 974 01:20:28,120 --> 01:20:29,235 Wat gebeurt er met hen? 975 01:20:29,680 --> 01:20:31,828 In het begin hebben ze geen gevoel in hun ledematen. 976 01:20:33,240 --> 01:20:35,595 Dan pijnlijke spierkrampen, 977 01:20:35,650 --> 01:20:39,883 gedeeltelijk gehoorverlies en uiteindelijk hallucinaties. 978 01:20:42,560 --> 01:20:44,870 Stop! niet bewegen rustig... 979 01:20:46,560 --> 01:20:48,312 Wacht. Langzaam, heel langzaam. 980 01:20:49,720 --> 01:20:51,677 Heel langzaam. 981 01:20:54,280 --> 01:20:55,873 Laat mij maar. 982 01:20:56,480 --> 01:20:57,879 Hou jij het licht maar vast. 983 01:20:58,200 --> 01:21:00,760 Uiteindelijk vallen ze in slaap. 984 01:21:00,920 --> 01:21:03,389 Val je in slaap? En dat was het? 985 01:21:04,920 --> 01:21:06,240 Dat is het. 986 01:21:07,080 --> 01:21:08,479 Dan is het voorbij. 987 01:21:09,059 --> 01:21:09,969 Almas. 988 01:21:10,800 --> 01:21:12,234 Ik kan het. 989 01:21:13,400 --> 01:21:15,357 Almas,hoor je mij? 990 01:21:15,520 --> 01:21:18,592 Bijna, Pascha. We zijn er bijna. 991 01:21:20,120 --> 01:21:21,679 Almas! 992 01:21:21,840 --> 01:21:23,478 antwoord alsjeblieft! 993 01:21:28,080 --> 01:21:29,434 Almas! 994 01:21:31,080 --> 01:21:32,639 Almas, luister je naar mij? 995 01:21:32,800 --> 01:21:35,235 Pascha, je schijnt heel goed. 996 01:21:35,400 --> 01:21:38,791 Mooi gelijkmatig... 997 01:21:40,960 --> 01:21:43,679 Dat is gelukt. 998 01:21:44,440 --> 01:21:45,475 Sarja, 999 01:21:47,160 --> 01:21:49,470 Ik zie hem. Ik kan hem zien. 1000 01:21:52,000 --> 01:21:53,035 Ik zie de sensor. 1001 01:21:53,240 --> 01:21:55,390 Heel goed! Nu komt het belangrijke. 1002 01:21:57,720 --> 01:21:59,870 Zie je de gele kabel? 1003 01:22:00,040 --> 01:22:03,476 Je moet de gele kabel uit de kluwen trekken. 1004 01:22:04,960 --> 01:22:07,679 Luister je? Trek het eruit! 1005 01:22:07,840 --> 01:22:09,194 Sarja, herhaal... 1006 01:22:09,400 --> 01:22:11,152 uit de warboel... 1007 01:22:11,360 --> 01:22:12,350 Herhaal! 1008 01:22:12,520 --> 01:22:15,831 Trek de gele kabel eruit! Heb je me begrepen? 1009 01:22:18,280 --> 01:22:19,111 Begrijpen? 1010 01:22:19,280 --> 01:22:20,429 Het nest. 1011 01:22:21,960 --> 01:22:23,997 Dat is zijn thuis. 1012 01:22:24,160 --> 01:22:25,798 Ik begrijp je niet, Almas. 1013 01:22:25,866 --> 01:22:28,270 Dus de vogel slaapt daar... 1014 01:22:28,480 --> 01:22:30,437 Welke vogel? 1015 01:22:31,440 --> 01:22:32,271 Bij... 1016 01:22:32,440 --> 01:22:34,351 Ik verstond je niet. Herhaal. 1017 01:22:34,520 --> 01:22:35,874 Ik haal het er meteen uit... 1018 01:22:36,040 --> 01:22:36,950 Heb je het? 1019 01:22:37,120 --> 01:22:38,283 Waar is je nest? 1020 01:22:40,240 --> 01:22:41,833 Is het je gelukt, Almas '!? 1021 01:22:45,960 --> 01:22:47,280 Gevonden. 1022 01:22:51,960 --> 01:22:53,314 Ok�, Pascha... 1023 01:23:07,200 --> 01:23:08,838 Almas! 1024 01:23:10,120 --> 01:23:11,963 Almas, horen jullie mij? 1025 01:23:15,080 --> 01:23:19,790 Praat met ons! Heb je het losgekoppeld, Almas? 1026 01:23:28,360 --> 01:23:31,637 Almas, alsjeblieft! 1027 01:23:46,040 --> 01:23:47,075 Almas'.! 1028 01:23:47,240 --> 01:23:50,392 Geen signaal meer. Ze zijn in de dode zone. 1029 01:23:51,440 --> 01:23:54,558 Het automatische controlesysteem wordt ingeschakeld, 1030 01:23:54,720 --> 01:23:59,305 voordat ze de dode zone verlaten. "Cyclus 4" zal ze veilig beneden brengen. 1031 01:24:02,960 --> 01:24:05,342 Wat zijn hun overlevingskansen? 1032 01:24:34,520 --> 01:24:35,954 Mama. 1033 01:24:37,560 --> 01:24:40,313 Is er ook ruimte ook nacht? 1034 01:24:40,480 --> 01:24:42,949 Ja. En nu slapen. 1035 01:24:45,520 --> 01:24:47,418 Slaapt papa nu ook? 1036 01:24:49,280 --> 01:24:51,112 Ongetwijfeld. 1037 01:24:52,760 --> 01:24:54,910 We moeten allemaal slapen. 1038 01:25:04,000 --> 01:25:05,911 Als ik wakker word, 1039 01:25:07,360 --> 01:25:09,556 Is papa dan geland? 1040 01:25:13,600 --> 01:25:15,318 Hij zal het proberen. 1041 01:25:18,920 --> 01:25:20,966 Hij zal zijn uiterste best doen. 1042 01:26:34,920 --> 01:26:37,196 CABINE CO2 WAARDE 1043 01:26:58,280 --> 01:27:02,780 We krijgen geen signaal, zelfs niet na het verlaten van de dode zone. 1044 01:27:03,560 --> 01:27:04,865 Dat is ongelooflijk. 1045 01:27:06,840 --> 01:27:09,878 We zitten hier duimen te draaien. 1046 01:27:10,040 --> 01:27:12,925 met een begrafenis stemming. 1047 01:27:13,520 --> 01:27:16,797 Als we onze jongens niet kunnen helpen, 1048 01:27:17,000 --> 01:27:19,988 doen we niet alsof ze al dood zijn 1049 01:27:20,560 --> 01:27:24,429 Breng koffie voor iedereen mee. Voor mij extra sterk alsjeblieft. 1050 01:27:24,454 --> 01:27:27,015 Laten we een logische benadering kiezen. 1051 01:27:27,720 --> 01:27:30,234 Het ruimteschip had 23 minuten geleden moeten landen. 1052 01:27:30,400 --> 01:27:33,653 Misschien is het uit koers geraakt bij het betreden van de atmosfeer 1053 01:27:34,000 --> 01:27:36,389 en landde het op onbekend terrein. 1054 01:27:36,414 --> 01:27:38,945 Alles wat ik van je hoor is 1055 01:27:39,539 --> 01:27:41,517 "kan zijn", "mogelijk" en misschien. 1056 01:27:41,680 --> 01:27:45,424 Ik heb een exacte berekening nodig van de mogelijke afwijking van jou. 1057 01:27:45,960 --> 01:27:49,369 Begrepen. Ga aan de slag. - We hebben bijna geen tijd meer. 1058 01:27:49,760 --> 01:27:52,713 We moeten een zoekopdracht starten. Vanuit de lucht. 1059 01:27:53,040 --> 01:27:56,192 Het Kremlin belt en wil ons feliciteren met de succesvolle afronding. 1060 01:27:56,360 --> 01:27:59,274 Ze moeten later terug bellen. - Een teken van leven van Almas! 1061 01:28:00,320 --> 01:28:03,199 Ze leven! Ze leven... 1062 01:28:03,640 --> 01:28:06,314 We hebben weer contact! - Ik heb een signaal! 1063 01:28:07,920 --> 01:28:10,373 Sarja, ontvang je ons? 1064 01:28:10,521 --> 01:28:12,875 Zeg, Korolyov, op weg te gaan om ze te vinden 1065 01:28:13,040 --> 01:28:14,997 Almas, jij duivelskerel! 1066 01:28:15,720 --> 01:28:16,641 We kunnen je horen. 1067 01:28:17,360 --> 01:28:19,795 Waar zijn mijn twee adelaars geland? 1068 01:28:20,080 --> 01:28:23,198 In een loopgraaf. We zitten hier te wachten. 1069 01:28:23,400 --> 01:28:24,925 Sarja, dit is Almas. 1070 01:28:26,120 --> 01:28:28,183 Het gaat goed met ons. 1071 01:28:28,640 --> 01:28:30,631 Maar "Cyclus 4" was niet geactiveerd. 1072 01:28:31,280 --> 01:28:34,113 Ik herhaal: "Cyclus 4" is niet geactiveerd. 1073 01:28:34,280 --> 01:28:38,911 We zijn nog steeds in een baan om de aarde en hebben net de dode zone verlaten. 1074 01:28:39,120 --> 01:28:42,409 Sergei Pavlovich, dat kan ik niet uitleggen. 1075 01:28:42,440 --> 01:28:44,954 Misschien was het schip te ver gedraaid. 1076 01:28:45,044 --> 01:28:47,231 Dit is een uitzonderlijke situatie. 1077 01:28:47,440 --> 01:28:50,080 Oh ja? de hoeveelste al? 1078 01:28:50,240 --> 01:28:52,436 Heeft iemand geteld? "Ja, ik! 1079 01:28:56,720 --> 01:29:00,190 Probeer het systeem opnieuw op te starten. - Opnieuw opstarten wordt voorbereid. 1080 01:29:00,360 --> 01:29:02,920 Bij de volgende omwenteling brengen we hen naar beneden. 1081 01:29:03,604 --> 01:29:06,307 We kunnen hen bij de volgende omwenteling niet terugbrengen. 1082 01:29:06,840 --> 01:29:09,094 Dan komen ze terecht in vijandelijk gebied. 1083 01:29:09,727 --> 01:29:12,037 Het belangrijkste is dat de jongens landen. 1084 01:29:12,240 --> 01:29:14,277 Het gebied is zorg voor later. 1085 01:29:14,440 --> 01:29:15,839 Sarja, dit is Almas. 1086 01:29:16,200 --> 01:29:20,172 Vraag toestemming om het schip handmatig te besturen 1087 01:29:20,480 --> 01:29:23,438 om zo snel mogelijk te landen 1088 01:29:23,600 --> 01:29:28,310 Eerst moeten we de landingsplaats, Almas, berekenen, dat zal een tijdje duren. 1089 01:29:28,480 --> 01:29:31,795 Sergei Pavlovich, de berekeningen zijn er al. 1090 01:29:32,618 --> 01:29:34,239 Sarja, we hebben het berekend 1091 01:29:34,880 --> 01:29:38,919 We landen ergens in de Oeral. Dichtbij Perm. -Lioscha. 1092 01:29:39,200 --> 01:29:41,350 Wees verstandig. Hij heeft geen idee. 1093 01:29:41,560 --> 01:29:43,451 "Dichtbij Perm..." 1094 01:29:44,350 --> 01:29:47,754 Zo'n onzin. - Maar het zijn ervaren piloten. 1095 01:29:47,779 --> 01:29:51,870 Nog nooit is iemand handmatig met een ruimtecapsule op de grond geland. 1096 01:29:52,160 --> 01:29:56,791 De handbediening is er voor het geval dat al het andere faalt. 1097 01:29:56,933 --> 01:30:00,458 Dit is wat je alleen in hopeloze situaties doet. 1098 01:30:00,920 --> 01:30:03,594 Hebben we die nu niet? - Sergei Pavlovich. 1099 01:30:04,160 --> 01:30:06,037 E�n minuut, alsjeblieft. 1100 01:30:06,920 --> 01:30:08,035 Nou... 1101 01:30:09,600 --> 01:30:11,159 Nu zijn ze aan het discussi�ren. 1102 01:30:13,440 --> 01:30:15,511 Eerst bellen ze de commissie. 1103 01:30:16,400 --> 01:30:19,279 Vervolgens stellen ze een voorzitter aan. 1104 01:30:19,880 --> 01:30:23,101 Daarna luisteren ze naar de spreker en beginnen dan te argumenteren. 1105 01:30:24,280 --> 01:30:28,433 Weet je nu, waarom heb ik niets eerder gezegd? Ik zou nu dood zijn. 1106 01:30:32,400 --> 01:30:34,596 We kunnen dit ding op aarde landen. 1107 01:30:34,666 --> 01:30:37,385 We hebben veel slechtere landingen gemaakt. 1108 01:30:38,160 --> 01:30:39,126 Dat lukt je wel. 1109 01:30:43,334 --> 01:30:46,199 We hebben geen andere keuze. - Dat klopt. 1110 01:30:46,800 --> 01:30:50,714 We landen met de hand of ze laten ons in een baan om de aarde. 1111 01:30:56,840 --> 01:30:59,019 We doen wat ons bevolen wordt. 1112 01:31:02,800 --> 01:31:04,655 Denk je dat ze ons stoppen? 1113 01:31:07,760 --> 01:31:08,998 Ik zou het doen. 1114 01:31:09,744 --> 01:31:13,055 Wij zijn niet het Leger des Heils, Sergei Pavlovich. 1115 01:31:13,321 --> 01:31:16,407 Met staatsgeheimen kun je niet lichtvoetig omgaan. 1116 01:31:17,400 --> 01:31:19,407 Ik weet niet, wat je bedoelt. 1117 01:31:21,120 --> 01:31:24,670 Beter gezegd, ik vermoed wat je bedoelt. Maar ik kan het niet geloven. 1118 01:31:24,840 --> 01:31:27,878 Suggereer je om ze in de ruimte toe te laten? 1119 01:31:28,600 --> 01:31:31,108 Wil je me dat vertellen? - Er is oorlog. 1120 01:31:31,600 --> 01:31:34,481 Hoewel slechts een koude oorlog, maar dat doet er niet toe. 1121 01:31:34,506 --> 01:31:35,822 Wat als ze in Europa landen? 1122 01:31:36,080 --> 01:31:37,686 Of nog erger: in China? 1123 01:31:37,960 --> 01:31:41,615 Dan valt ons ruimteprogramma in de handen van de vijanden. 1124 01:31:41,640 --> 01:31:43,336 Waarom moeten ze sterven? 1125 01:31:43,361 --> 01:31:45,419 Uit voorzorg? Als het fout gaat? 1126 01:31:45,600 --> 01:31:48,264 Als ze dus ergens landen waar ze niet zouden moeten landen? 1127 01:31:48,289 --> 01:31:49,318 Je bent soldaat. 1128 01:31:49,880 --> 01:31:53,869 Ze zijn klaar om te sterven voor de bescherming van het vaderland. 1129 01:31:53,894 --> 01:31:54,942 begrepen. 1130 01:31:55,640 --> 01:31:57,472 Ja. Ok�. 1131 01:31:57,640 --> 01:31:59,472 De gedachte is niet nieuw, 1132 01:31:59,640 --> 01:32:02,154 maar constructief. Dank je wel, bedankt. 1133 01:32:02,680 --> 01:32:05,739 Ik moet erover nadenken. 1134 01:32:18,240 --> 01:32:19,310 Almas'.! 1135 01:32:20,080 --> 01:32:21,753 Dit is Sarja. 1136 01:32:22,560 --> 01:32:25,074 Schakel over naar... 1137 01:32:30,160 --> 01:32:31,514 handmatige bediening. 1138 01:32:31,680 --> 01:32:35,196 Begin met het drukbestendig maken van je ruimtepakken. 1139 01:32:35,640 --> 01:32:38,712 begrepen, Sarja. Maak ruimtepakken drukbestendig. 1140 01:32:38,880 --> 01:32:41,106 Goed dat je dat niet hoefde te beslissen. 1141 01:32:49,760 --> 01:32:52,673 Sarja, ik herhaal: De toekomstige landingsplaats... 1142 01:32:52,920 --> 01:32:54,593 Ze kunnen je niet horen. 1143 01:32:54,760 --> 01:32:56,931 Ze zullen ons vinden, als we slagen. 1144 01:32:57,240 --> 01:32:59,857 Ik wou zeggen dat we direct op het Rode Plein landen. 1145 01:32:59,882 --> 01:33:02,482 Heel grappig. Ik stabiliseer het schip. 1146 01:33:26,560 --> 01:33:30,269 Het lijkt erop dat we in positie zijn. - Ik wist dat je het kon. 1147 01:33:30,440 --> 01:33:32,513 Nu moeten we nog terug keren naar de aarde. 1148 01:33:36,560 --> 01:33:37,595 Shit... 1149 01:33:39,360 --> 01:33:40,873 Ik maak me al klein. 1150 01:33:41,600 --> 01:33:44,035 Zo gaat het niet. Ik zie niets. 1151 01:33:45,240 --> 01:33:46,043 Moet ik uitstappen? 1152 01:33:50,080 --> 01:33:50,965 Jij leidt mij. 1153 01:33:52,800 --> 01:33:53,790 Kom op. 1154 01:33:55,640 --> 01:33:56,994 Naar het westen. Ja. 1155 01:33:58,480 --> 01:33:59,993 Naar het zuidwesten. 1156 01:34:01,160 --> 01:34:01,814 Ja. 1157 01:34:03,240 --> 01:34:05,975 Naar het noorden. -Ja! - Nee! Noordwest. 1158 01:34:06,000 --> 01:34:08,674 Noord of Noordwest? - Langzaam, langzaam... 1159 01:34:09,160 --> 01:34:10,855 en nu tegen de klok in 1160 01:34:14,909 --> 01:34:17,219 Gewoon zo. Leuk en traag. 1161 01:34:21,320 --> 01:34:22,594 En nu naar het westen. - Ja. 1162 01:34:23,077 --> 01:34:24,491 Nee, niet zo ver! Terug! 1163 01:34:24,523 --> 01:34:26,477 Stop! Nogmaals vanaf het begin. 1164 01:34:29,499 --> 01:34:30,296 Ga verder. 1165 01:34:31,600 --> 01:34:32,326 West. 1166 01:34:33,560 --> 01:34:34,277 West! 1167 01:34:36,560 --> 01:34:40,015 We hebben geen tijd. - Ik moet zien waar ik naartoe ga. 1168 01:34:40,040 --> 01:34:41,792 Niet doen! Je verschuift ons zwaartepunt 1169 01:34:41,952 --> 01:34:42,902 Aan de kant 1170 01:34:46,200 --> 01:34:47,713 Waar moet ik nu heen? 1171 01:34:48,080 --> 01:34:49,776 Daar aan de voorkant. Onder de patrijspoort. 1172 01:34:50,160 --> 01:34:51,230 Ik zal het proberen. 1173 01:34:52,280 --> 01:34:53,588 Hou je mond. 1174 01:34:53,613 --> 01:34:55,092 Ik heb heb je. 1175 01:34:57,720 --> 01:34:58,929 Nu kan ik navigeren. 1176 01:34:59,960 --> 01:35:05,592 en dan zullen we heel voorzichtig de atmosfeer ingaan. 1177 01:35:05,840 --> 01:35:09,511 Maar schiet op, anders komen we in China terecht. - Niet haasten. 1178 01:35:10,160 --> 01:35:13,357 Als de hoek verkeerd is, worden we terug de ruimte in geketst. 1179 01:35:18,080 --> 01:35:20,913 STIKSTOF 1180 01:35:31,600 --> 01:35:34,558 En nu gaan we heel langzaam zitten. 1181 01:35:57,674 --> 01:35:59,273 Zijn we nog steeds op koers? 1182 01:36:00,160 --> 01:36:01,833 We draaien af. - Hoe sterk? 1183 01:36:02,040 --> 01:36:04,873 Al zeven graden. -Verdorie,en de stikstofindicator? 1184 01:36:05,480 --> 01:36:06,709 Is bijna nul. 1185 01:36:08,120 --> 01:36:09,758 Draag je een veiligheidsgordel? 1186 01:36:10,674 --> 01:36:11,502 Ja. 1187 01:36:27,779 --> 01:36:29,505 Het navigatiesysteem is geactiveerd. 1188 01:36:30,560 --> 01:36:32,836 Als dit lukt... 1189 01:36:33,560 --> 01:36:37,269 Ik weet niet of het lukt. Belangrijkste is dat ze veilig landen. 1190 01:36:37,294 --> 01:36:39,477 De meter geeft een kanteling aan. 1191 01:36:39,640 --> 01:36:42,473 Ze verlieten hun stoel om beter te navigeren. 1192 01:36:42,640 --> 01:36:45,393 Toen is het zwaartepunt veranderd 1193 01:36:45,475 --> 01:36:46,795 Wat betekent dat? 1194 01:36:47,080 --> 01:36:50,789 Dat hun traject zou kunnen veranderen. - kijk: 1195 01:36:51,800 --> 01:36:53,996 Wanneer het schip 1196 01:36:54,400 --> 01:36:56,073 bij zes of zeven graden, 1197 01:36:56,720 --> 01:36:59,872 De atmosfeer raakt in een scherpe hoek, 1198 01:37:00,080 --> 01:37:02,356 stuitert het af en wordt terug in een baan geworpen. 1199 01:37:02,520 --> 01:37:07,515 Uiteindelijk zal de zwaartekracht hen naar beneden halen. 1200 01:37:07,680 --> 01:37:10,798 Maar dat zal een tijdje duren. Boris Wiktorowitsch, 1201 01:37:11,000 --> 01:37:13,753 bereken alle mogelijke locaties. 1202 01:37:13,920 --> 01:37:15,149 We gaan door. 1203 01:37:15,440 --> 01:37:16,635 We zullen... 1204 01:37:17,760 --> 01:37:19,956 wachten op de radiosignalen. 1205 01:37:20,680 --> 01:37:24,469 Laten we het hopen...op het beste 1206 01:37:38,680 --> 01:37:40,353 Vandaag is het vrijdag... 1207 01:37:41,000 --> 01:37:42,399 of donderdag? 1208 01:37:43,280 --> 01:37:44,953 Wat maakt het uit? 1209 01:37:47,280 --> 01:37:49,510 Zouden de kinderen al wakker zijn? 1210 01:37:52,120 --> 01:37:54,077 Vika, huilend naar de kleuterschool gaat. 1211 01:37:55,720 --> 01:37:57,518 Ze weer verkouden is? 1212 01:38:01,520 --> 01:38:03,238 Maak je geen zorgen. 1213 01:38:03,680 --> 01:38:06,069 Als het faalt, haalt de zwaartekracht, 1214 01:38:06,240 --> 01:38:08,436 je binnen drie jaar toch weer naar beneden. 1215 01:38:08,600 --> 01:38:10,671 Dat wordt een geweldige staatsbegrafenis. 1216 01:38:18,000 --> 01:38:18,566 Ok�. 1217 01:38:21,771 --> 01:38:23,170 Laten we iets eten. 1218 01:38:27,720 --> 01:38:28,994 Kijk eens aan! 1219 01:38:29,200 --> 01:38:32,238 Wat zijn hier voor verborgen lekkernijen! 1220 01:38:35,520 --> 01:38:36,749 Borscht. 1221 01:38:38,640 --> 01:38:40,074 Jammer dat de knoflook mist. 1222 01:38:48,618 --> 01:38:50,097 Wil je ook iets? 1223 01:39:00,170 --> 01:39:01,604 Lioscha, stop daarmee! 1224 01:39:06,480 --> 01:39:08,391 Ik denk dat de zwaartekracht ons terug heeft. 1225 01:39:10,040 --> 01:39:12,438 We eten later wel. We zijn thuis! 1226 01:39:14,040 --> 01:39:16,111 Begrepen, Comrad Commander! 1227 01:39:26,960 --> 01:39:28,303 Aandrijfmodule afwerpen! 1228 01:39:31,720 --> 01:39:33,358 Module afgeworpen 1229 01:39:34,080 --> 01:39:36,230 Stoot de voedingsmodule af! 1230 01:39:40,280 --> 01:39:42,840 Voedingsmodule niet afgestoten! 1231 01:39:43,000 --> 01:39:44,877 Wacht even. We draaien nu. 1232 01:40:29,480 --> 01:40:32,233 Ja! Nu is hij weg! 1233 01:42:04,634 --> 01:42:05,658 Leef je nog? 1234 01:42:09,771 --> 01:42:10,658 Pascha. 1235 01:42:22,000 --> 01:42:23,479 Pascha... - Natuurlijk leef ik nog! 1236 01:42:23,640 --> 01:42:25,414 Je bent stom! 1237 01:42:25,439 --> 01:42:28,200 Voelde je je bang? - Moest je me zo bang maken? 1238 01:42:28,360 --> 01:42:30,397 Dat is genoeg. 1239 01:42:34,114 --> 01:42:35,593 We gaan naar buiten. 1240 01:42:36,840 --> 01:42:39,434 Klaar? Dit gaat knallen. 1241 01:42:40,080 --> 01:42:41,097 Voorzichtig. 1242 01:43:02,240 --> 01:43:04,709 Zullen we? - Ja. 1243 01:45:10,600 --> 01:45:14,195 Hier Alpha 18. Ik ontvang geen signaal. 1244 01:45:14,220 --> 01:45:18,498 De zoekopdracht in sectie 28 is voltooid. 1245 01:45:18,800 --> 01:45:22,714 Geen sporen van een landing. 1246 01:45:22,880 --> 01:45:25,349 In sectie 27 hebben we niets gevonden. 1247 01:45:25,520 --> 01:45:28,558 Sectie 22 is leeg. 1248 01:45:28,720 --> 01:45:32,156 We hebben nog geen signaal ontvangen. 1249 01:45:33,080 --> 01:45:35,117 Luister naar mij! 1250 01:45:35,520 --> 01:45:36,840 Waarom kunnen we in hemelsnaam 1251 01:45:37,400 --> 01:45:39,914 ondanks alle prestaties van de Sovjet-wetenschap, 1252 01:45:40,120 --> 01:45:42,999 geen enkele zender in een bepaald gebied vinden? 1253 01:45:44,600 --> 01:45:47,274 Het signaal is al verdwenen bij het betreden van de atmosfeer. 1254 01:45:47,473 --> 01:45:49,835 Dat kan betekenen... - niet "kan"! 1255 01:45:50,000 --> 01:45:52,355 Ik wil details. 1256 01:45:53,560 --> 01:45:54,914 Sergei Pavlovich. 1257 01:45:55,840 --> 01:45:58,753 Waarschijnlijk zijn ze niet terechtgekomen waar we verwacht hadden. 1258 01:45:58,920 --> 01:46:01,833 We hebben een grootschalige zoekactie uitgevoerd. 1259 01:46:02,200 --> 01:46:05,636 Je zou moeten kalmeren en rusten. 1260 01:46:05,840 --> 01:46:07,638 Ik doe dat als we hen vinden. 1261 01:46:07,800 --> 01:46:09,552 Heeft iemand een suggestie? 1262 01:46:10,074 --> 01:46:11,051 Eerste mogelijkheid: 1263 01:46:11,760 --> 01:46:14,403 De zender kan tijdens de landing zijn beschadigd. 1264 01:46:15,200 --> 01:46:18,830 Tweede optie: ze hebben deze beschadigd toen ze de kabel los koppelden. 1265 01:46:19,000 --> 01:46:22,880 Ze hebben een draagbare radiozender die ze handmatig kunt bedienen. 1266 01:46:23,080 --> 01:46:25,435 Waarom krijgen we dan geen signaal van hen? 1267 01:46:25,640 --> 01:46:28,366 De batterijen van de zender werken niet onder het vriespunt. 1268 01:46:28,400 --> 01:46:30,437 Je zou de batterijen kunnen opwarmen. 1269 01:46:30,640 --> 01:46:32,995 Allereerst moeten ze zichzelf opwarmen. 1270 01:46:33,320 --> 01:46:36,870 Ruimtepakken die niet op het systeem zijn aangesloten, beschermen niet tegen kou. 1271 01:46:37,040 --> 01:46:40,670 Ook is de capsule is het na korte tijd net een vriezer. 1272 01:46:40,840 --> 01:46:44,356 Misschien komen de radiosignalen gewoon niet door. 1273 01:46:44,520 --> 01:46:48,718 Het bereik van de kortegolf is afhankelijk van het landschap en het weer. 1274 01:46:48,920 --> 01:46:50,877 Laten we aannemen 1275 01:46:51,040 --> 01:46:53,316 dat waar ze zijn, het slecht weer is 1276 01:46:54,560 --> 01:46:56,392 Hoe lang hebben ze dan? 1277 01:46:57,920 --> 01:46:59,194 ��n dag. 1278 01:47:01,280 --> 01:47:03,584 BATTERIJ WERKT BOVEN-7 GRADEN CELSIUS 1279 01:47:16,840 --> 01:47:19,593 In de taiga komt het signaal niet door. 1280 01:47:21,019 --> 01:47:22,829 Maar dat is niet zo erg. 1281 01:47:23,560 --> 01:47:25,836 Laten we het met Morse proberen. 1282 01:47:27,680 --> 01:47:30,274 Morse is altijd betrouwbaar. 1283 01:47:31,000 --> 01:47:33,992 Je kunt je maar beter opwarmen, Alexei. 1284 01:47:34,675 --> 01:47:36,167 Voel me goed. 1285 01:48:36,480 --> 01:48:38,312 A-O-A -... 1286 01:48:40,040 --> 01:48:42,475 A-O... A-O... 1287 01:48:42,640 --> 01:48:45,439 Wat betekent dat? 1288 01:48:45,800 --> 01:48:47,029 Moment... 1289 01:48:49,960 --> 01:48:51,439 Bijna... 1290 01:48:54,377 --> 01:48:58,655 Daar is het: "Alles is in orde." - Waar ben je mee bezig? 1291 01:48:58,680 --> 01:49:02,389 Onze adelaars zijn geland! A-O! Alles goed! 1292 01:49:02,600 --> 01:49:04,238 Is alles goed met je? - Nee! 1293 01:49:04,263 --> 01:49:07,000 Nu begint het net interessant te worden. 1294 01:49:07,025 --> 01:49:08,719 Ze worden zonder jou ook gevonden. 1295 01:49:10,360 --> 01:49:13,034 Morgen kun je het op tv bekijken. - Dat is gemeen! 1296 01:49:13,059 --> 01:49:16,716 Ga mee naar bed en bemoei niet met geheime staatszaken. 1297 01:49:24,133 --> 01:49:25,430 Het Kremlin... - Doorgaan. 1298 01:49:26,440 --> 01:49:28,351 Verwacht een officieel bericht. 1299 01:49:29,400 --> 01:49:32,313 Hij wil haar morgen om 10.00 uur op tafel hebben. 1300 01:49:32,640 --> 01:49:34,877 Maar we kunnen hen nog niets vertellen. 1301 01:49:43,720 --> 01:49:44,949 Sergei Pavlovich. 1302 01:49:45,520 --> 01:49:47,511 Je moet rusten. 1303 01:49:47,720 --> 01:49:49,358 Je kunt niets meer doen. 1304 01:49:49,560 --> 01:49:53,633 We hebben tijd tot morgen. Die mogen we niet verspillen. 1305 01:49:54,240 --> 01:49:56,595 Kameraad generaal, excuses voor de interruptie... 1306 01:49:56,760 --> 01:50:00,615 Volgens weersvoorspelling wordt zware sneeuwval verwacht over de Oeral. 1307 01:50:00,640 --> 01:50:02,358 Een arctische cycloon pakt op. 1308 01:50:02,520 --> 01:50:05,273 'S Nachts zal het naar verwachting 35 ° onder nul komen. 1309 01:50:05,307 --> 01:50:06,536 'S nachts? 1310 01:50:07,600 --> 01:50:10,069 Hebben we nog een dag, of '? 1311 01:50:13,040 --> 01:50:14,594 We hebben ��n dag... 1312 01:50:22,320 --> 01:50:25,517 Als ze het signaal krijgen, hebben ze ongeveer twee uur nodig. 1313 01:50:25,720 --> 01:50:28,030 Dat betekent dat ze hier snel zullen zijn. 1314 01:50:28,200 --> 01:50:30,669 Ze zullen snel hier zijn. 1315 01:50:31,640 --> 01:50:33,039 Als het ontvangen is. 1316 01:50:38,897 --> 01:50:40,155 Hier. 1317 01:50:40,960 --> 01:50:42,359 Het is jouw beurt. 1318 01:50:44,560 --> 01:50:48,872 Niet klagen we wisten wat we konden verwachten. 1319 01:50:53,440 --> 01:50:55,317 Wanneer ze het logboek vinden, 1320 01:50:55,880 --> 01:50:58,349 is de missie voor hun voltooid. 1321 01:50:58,920 --> 01:51:01,116 Wat betekent "voltooid" hier? 1322 01:51:01,280 --> 01:51:02,873 Ben je je meisjes vergeten? 1323 01:51:05,240 --> 01:51:07,470 Ze zijn hun schooluniform al aan het strijken, 1324 01:51:07,560 --> 01:51:09,910 om hun beroemde vader te begroeten. 1325 01:51:09,994 --> 01:51:11,497 Levend en wel 1326 01:51:12,760 --> 01:51:15,991 Niet als een bevroren stuk mammoet-stront. 1327 01:51:16,160 --> 01:51:17,833 Nee, mijn vriend. 1328 01:51:19,160 --> 01:51:20,077 Help me. 1329 01:51:21,867 --> 01:51:23,426 Nee! 1330 01:51:25,120 --> 01:51:26,713 Ik doe dit mijn familie niet aan... 1331 01:51:27,491 --> 01:51:29,960 Wie zou mijn Vika moeten vergezellen op haar eerste schooldag? 1332 01:51:32,593 --> 01:51:34,159 Luister, kameraad Belyaev: 1333 01:51:34,679 --> 01:51:36,393 Niemand heeft opdracht gegeven om op te geven. 1334 01:51:36,760 --> 01:51:38,159 Ik ben zo terug. 1335 01:51:55,308 --> 01:51:56,979 USSR 1336 01:52:15,680 --> 01:52:17,557 Stuur de volgende opdracht: 1337 01:52:18,480 --> 01:52:20,790 Stuur alles in de lucht, wat kan vliegen. 1338 01:52:21,000 --> 01:52:24,311 Breid het zoekgebied uit 2 X zo groot -Ja 1339 01:52:26,840 --> 01:52:28,160 Orders van generaal Kamanin. 1340 01:52:29,400 --> 01:52:32,552 Stuur nu de tekst voor het offici�le bericht. 1341 01:52:32,760 --> 01:52:35,229 Welke van hen, kameraad generaal? 1342 01:52:35,400 --> 01:52:36,453 Beide versies. 1343 01:52:40,680 --> 01:52:42,074 Goede dag, kameraden. 1344 01:52:52,880 --> 01:52:55,633 COMIT� VOOR INTERNE VEILIGHEID 1345 01:52:55,800 --> 01:52:57,677 20 MAART 1965 1346 01:53:03,000 --> 01:53:05,469 LEVEND OF DOOD 1347 01:53:07,360 --> 01:53:08,645 Mag ik iets te drinken? 1348 01:53:40,440 --> 01:53:41,475 Ik ben zo ver. 1349 01:53:46,960 --> 01:53:48,519 UITZENDING 1350 01:53:52,840 --> 01:53:55,116 Op 18 maart 1351 01:53:56,080 --> 01:53:59,072 van het jaar 1965 1352 01:54:00,640 --> 01:54:02,756 heeft de Sovjet-Unie 1353 01:54:02,920 --> 01:54:05,878 voor test doeleinden 1354 01:54:06,040 --> 01:54:08,395 het ruimtevaartuig Woschod 2 1355 01:54:08,552 --> 01:54:12,872 in een baan om de aarde gebracht. 1356 01:54:22,480 --> 01:54:26,474 Aan boord waren de Sovjet-kosmonauten 1357 01:54:27,280 --> 01:54:30,398 Luitenant-kolonel Pavel Ivanovitsj Beljajew 1358 01:54:33,560 --> 01:54:37,440 en majoor Alexei Archipovich Leonov. 1359 01:54:39,280 --> 01:54:41,556 Aan het einde van de testvlucht, 1360 01:54:42,000 --> 01:54:44,640 die iets meer dan een dag duurde... 1361 01:54:51,800 --> 01:54:54,918 Draaide het ruimteschip tijdens de landingsfase. 1362 01:54:54,943 --> 01:54:57,173 Er was turbulentie 1363 01:54:57,920 --> 01:55:02,153 en de ruimtecapsule viel in vrije val 1364 01:55:02,178 --> 01:55:04,111 op hoge snelheid. 1365 01:55:09,480 --> 01:55:11,676 Dit resulteerde uiteindelijk 1366 01:55:13,171 --> 01:55:16,129 tot de dood van de bemanning. 1367 01:55:20,720 --> 01:55:22,677 Ben je compleet gek geworden? 1368 01:55:24,880 --> 01:55:28,839 H�! Waar ben je, verdomme? 1369 01:55:29,680 --> 01:55:31,717 Ben je gek? 1370 01:55:32,640 --> 01:55:35,553 We leven nog steeds, verdomme! 1371 01:55:35,840 --> 01:55:37,831 We leven nog steeds! 1372 01:55:39,320 --> 01:55:42,362 Ben je doof? 1373 01:55:43,200 --> 01:55:44,395 We leven nog steeds! 1374 01:55:44,960 --> 01:55:49,113 We leven! We leven! We leven! 1375 01:56:19,320 --> 01:56:21,630 De voortijdige dood 1376 01:56:21,800 --> 01:56:25,430 van de uitstekende kosmonauten 1377 01:56:25,600 --> 01:56:28,353 Pavel Ivanovitsj Beljajew 1378 01:56:29,120 --> 01:56:32,431 en Alexei Archipovich Leonov 1379 01:56:33,400 --> 01:56:35,710 is een moeilijk 1380 01:56:35,976 --> 01:56:38,462 en onherstelbaar verlies 1381 01:56:39,760 --> 01:56:42,951 voor het hele Sovjet volk. 1382 01:56:48,680 --> 01:56:51,638 Ze krijgen de eer 1383 01:56:52,320 --> 01:56:55,211 "Held van de Sovjet-Unie". 1384 01:56:58,040 --> 01:56:59,705 Postuum. 1385 01:57:02,800 --> 01:57:04,438 Pascha. 1386 01:57:17,720 --> 01:57:21,634 Pascha. Pascha. Pascha. 1387 01:57:23,600 --> 01:57:25,876 Pascha! Pascha! 1388 01:57:26,814 --> 01:57:27,650 Pascha. 1389 01:57:28,160 --> 01:57:30,595 Wat heb je? Val niet in slaap! 1390 01:57:30,880 --> 01:57:34,497 H�, Pascha! Pascha! Val niet in slaap! 1391 01:57:34,560 --> 01:57:37,029 Val niet in slaap, Pascha! 1392 01:57:38,480 --> 01:57:39,515 Dat was het. 1393 01:57:41,680 --> 01:57:43,512 Pavel Ivanovich... 1394 01:57:43,760 --> 01:57:47,071 Het is goed. Weet je wat we nu doen? 1395 01:57:47,231 --> 01:57:49,254 We schrijven je een toespraak voor de journalisten. 1396 01:57:49,320 --> 01:57:52,335 Voordat je niet meer kunt spreken. - Je kunt het alleen doen. 1397 01:57:52,360 --> 01:57:54,954 Jij bent nu de held. - Ik ben helemaal geen held. 1398 01:57:55,120 --> 01:57:57,553 Je was al een held toen ik nog koeien hield. 1399 01:57:58,280 --> 01:57:59,998 Jij hebt gevochten tijden de oorlog. 1400 01:58:00,160 --> 01:58:02,117 Je had zoveel gevechtsmissies. 1401 01:58:02,280 --> 01:58:04,553 Ik heb net gedroomd over de hemel. - E�n. 1402 01:58:05,520 --> 01:58:07,113 "��n" wat? 1403 01:58:07,280 --> 01:58:09,237 Een gevechtsmissie. 1404 01:58:09,400 --> 01:58:10,629 En... 1405 01:58:11,200 --> 01:58:14,033 Ik heb de trekker niet ��n keer ingedrukt. 1406 01:58:14,880 --> 01:58:17,599 De Ouderen vochten tegen de Japanners 1407 01:58:17,760 --> 01:58:21,162 Wij beginners hebben de vliegtuigen getankt en de landingsbaan geveegd. 1408 01:58:23,640 --> 01:58:26,314 Toen ze me eindelijk voor de strijd hadden ingepland, 1409 01:58:26,507 --> 01:58:29,519 Dacht ik: nu is het mijn beurt 1410 01:58:29,680 --> 01:58:31,807 kan ik laten zien wat ik kan doen. 1411 01:58:32,760 --> 01:58:35,434 De Japanners vielen die dag niet aan. 1412 01:58:35,600 --> 01:58:38,159 We gooiden alleen bommen 1413 01:58:39,120 --> 01:58:41,236 en zijn terug naar de basis gegaan. 1414 01:58:43,400 --> 01:58:47,679 Dat was het toen. Japan capituleerde de volgende dag. 1415 01:58:48,280 --> 01:58:51,999 Tot zover de grote oorlogsheld Pavel Beljajew. 1416 01:59:05,640 --> 01:59:09,305 Weet je waarom ik naar de luchtmacht ging? 1417 01:59:09,713 --> 01:59:10,361 Waarom? 1418 01:59:10,386 --> 01:59:14,095 Omdat er meer geld was te verdienen dan op de kunstacademie. 1419 01:59:14,160 --> 01:59:17,516 Ik had een zorgeloos leven als schilder kunnen leiden. Maar nee! 1420 01:59:17,680 --> 01:59:21,719 In plaats daarvan heeft de hele wereld gezien, 1421 01:59:21,920 --> 01:59:25,038 hoe ik aan een een touw in de ruimte vloog, 1422 01:59:25,200 --> 01:59:28,846 hoe mijn ruimtepak blokkeerde. De grote veroveraar Leonov! 1423 01:59:30,520 --> 01:59:33,319 Pascha, het spijt me. 1424 01:59:34,320 --> 01:59:36,231 Het is allemaal mijn schuld. 1425 01:59:36,400 --> 01:59:38,311 Nee...niet 1426 01:59:39,760 --> 01:59:41,433 Alles is goed. 1427 01:59:42,320 --> 01:59:43,804 Wat is daar goed aan? 1428 01:59:44,387 --> 01:59:46,421 Het is goed dat jij 1429 01:59:47,440 --> 01:59:49,590 geen schilder bent geworden. 1430 01:59:49,760 --> 01:59:51,728 Wie zou dan met mij zijn, 1431 01:59:52,360 --> 01:59:54,697 meegevlogen in de ruimte? 1432 01:59:58,560 --> 02:00:00,773 Misschien vliegen we weer. 1433 02:00:03,080 --> 02:00:06,994 We doen wat ons wordt bevolen, Lioscha. 1434 02:00:07,019 --> 02:00:10,649 We doen wat ons wordt beveelt... 1435 02:00:42,400 --> 02:00:43,509 Ze zijn geland. 1436 02:00:44,160 --> 02:00:45,103 Ze leven. 1437 02:00:45,880 --> 02:00:47,598 Ze hebben hulp nodig. 1438 02:00:47,800 --> 02:00:51,873 Anders haalt niemand ze op. - Maar ze komen jou halen, 1439 02:00:52,040 --> 02:00:53,313 kom je achter de tralies terecht, 1440 02:00:54,920 --> 02:00:56,810 niemand zal mij helpen. 1441 02:01:12,400 --> 02:01:13,993 Ik moet wel. 1442 02:01:34,120 --> 02:01:36,635 Het weer is verslechterd. 1443 02:01:37,000 --> 02:01:39,196 Ik moet de zoekopdracht staken. 1444 02:01:42,600 --> 02:01:43,617 Begrijp ik. 1445 02:01:44,301 --> 02:01:47,532 Zodra de storm is afgelopen... - Ja, ja, natuurlijk. 1446 02:01:48,840 --> 02:01:52,117 We moeten de families informeren. 1447 02:01:53,320 --> 02:01:57,029 Sergei Pavlovich, moeten we niet even wachten? 1448 02:01:57,240 --> 02:01:58,926 Zou je dat liever hebben 1449 02:01:59,560 --> 02:02:02,871 als ze het uit het nieuws horen? 1450 02:02:04,280 --> 02:02:05,600 We hebben een signaal! 1451 02:02:06,298 --> 02:02:08,858 Ik denk dat we een signaal hebben ontvangen. 1452 02:02:09,003 --> 02:02:11,313 Wat betekent "Ik geloof"? - Pardon, kameraad generaal. 1453 02:02:11,640 --> 02:02:13,471 De commissie heeft gebeld. 1454 02:02:13,960 --> 02:02:16,156 Een radio-amateur op Sakhalin zegt 1455 02:02:16,320 --> 02:02:20,075 dat hij toevallig de signalen van de kosmonauten ontving. 1456 02:02:20,480 --> 02:02:22,391 "Toevallig"? Zo'n onzin. Toevallig? 1457 02:02:22,553 --> 02:02:26,535 Een radio-amateur? - Ja. - Sakhalin. -Ja. 1458 02:02:26,560 --> 02:02:29,120 Wat zijn de co�rdinaten? - Volgens triangulatie, 1459 02:02:29,164 --> 02:02:33,078 moet het kwadrant 62 zijn. - Hebben we daar mensen? 1460 02:02:35,400 --> 02:02:37,676 Een kleine eenheid is een paar kilometer verwijdert. 1461 02:02:37,840 --> 02:02:39,592 Bel ze. - Ja. 1462 02:02:41,720 --> 02:02:45,868 2-16. We hebben een signaal in kwadrant 62. 1463 02:02:46,000 --> 02:02:49,197 Ze staan het dichtst bij jou. Probeer visueel contact te maken. 1464 02:02:49,400 --> 02:02:53,189 Ik herhaal: Probeer visueel contact te maken. 1465 02:02:53,360 --> 02:02:55,112 Hier 2-16. 1466 02:02:55,520 --> 02:02:58,399 Bevind mij in Kwadrant 62. 1467 02:02:58,640 --> 02:03:00,790 Zeer slechte weersomstandigheden. 1468 02:03:00,960 --> 02:03:04,321 Ga zo lang mogelijk door met zoeken. -Begrepen. 1469 02:03:15,280 --> 02:03:16,998 Hoor je dat? 1470 02:03:22,480 --> 02:03:24,232 Stop ermee! 1471 02:03:26,600 --> 02:03:28,477 Ze komen ons ophalen. 1472 02:03:29,200 --> 02:03:30,136 Eindelijk. 1473 02:03:34,560 --> 02:03:37,791 Waar is... het vuurpistool? 1474 02:03:39,898 --> 02:03:40,531 Pascha. 1475 02:03:46,920 --> 02:03:48,115 Waar is het pistool? 1476 02:03:49,040 --> 02:03:50,110 Het was hier. 1477 02:03:51,840 --> 02:03:53,091 Ik begrijp het niet... 1478 02:03:56,360 --> 02:04:00,479 Commandant, onze tank is bijna leeg. We moeten terug naar de basis. 1479 02:04:02,120 --> 02:04:04,854 Hier 2-16. Onze tank is bijna leeg. 1480 02:04:06,000 --> 02:04:07,149 Hun tank is bijna leeg. 1481 02:04:07,360 --> 02:04:09,829 Ze moeten terug moeten keren. - Ja. 1482 02:04:11,951 --> 02:04:14,207 2-16, keer terug naar de basis. 1483 02:04:18,600 --> 02:04:20,079 2-16. 1484 02:04:20,800 --> 02:04:23,189 Dit is Sergei Korolev. 1485 02:04:23,360 --> 02:04:24,998 Hoe heet je? 1486 02:04:25,160 --> 02:04:26,389 Majoor Markelov. 1487 02:04:27,320 --> 02:04:28,515 En je voornaam? 1488 02:04:28,680 --> 02:04:30,239 Wladimir. 1489 02:04:30,960 --> 02:04:33,395 Wladimir, luister naar me. 1490 02:04:33,840 --> 02:04:35,592 Ergens in het bos, 1491 02:04:35,760 --> 02:04:37,194 tussen de bomen, 1492 02:04:37,400 --> 02:04:38,754 hangt een parachute. 1493 02:04:38,920 --> 02:04:41,833 Hij is erg lang en goed vindbaar. 1494 02:04:42,920 --> 02:04:45,833 Ik vraag je om goed rond te kijken. 1495 02:04:46,520 --> 02:04:48,431 Dat kan je niet over het hoofd zien. 1496 02:04:49,280 --> 02:04:50,918 Begrepen? 1497 02:04:51,080 --> 02:04:51,990 Ja. 1498 02:05:00,440 --> 02:05:04,513 Verdomme. Waar is dat stomme ding? 1499 02:05:04,760 --> 02:05:07,345 Dit kan toch niet waar zijn! 1500 02:05:07,920 --> 02:05:09,142 Help me! 1501 02:05:10,200 --> 02:05:12,953 Mijn arm is bevroren. 1502 02:05:15,117 --> 02:05:16,925 Pascha... 1503 02:05:19,560 --> 02:05:23,315 Je bent een held. Wacht... 1504 02:05:24,040 --> 02:05:26,586 De laatste reserve's worden gebruikt. We moeten teruggaan. 1505 02:05:30,600 --> 02:05:33,592 Lioscha, stuur ons een signaal. We zien niets. 1506 02:05:33,960 --> 02:05:35,951 Wacht, Pascha. 1507 02:05:36,440 --> 02:05:38,317 We kunnen het aan. 1508 02:05:38,800 --> 02:05:41,314 Wacht, alles komt goed. 1509 02:05:42,320 --> 02:05:43,435 Schiet o... 1510 02:05:48,640 --> 02:05:49,721 bevelhebber, 1511 02:05:49,920 --> 02:05:53,407 we moeten terug keren. Anders redden wij het niet. 1512 02:05:53,432 --> 02:05:55,157 Hier 2-16. 1513 02:05:55,840 --> 02:05:57,990 Ik heb geen parachute gezien 1514 02:05:58,200 --> 02:06:00,077 en geen signaal van de kosmonauten ontvangen. 1515 02:06:01,240 --> 02:06:03,880 We hebben gedaan wat we konden. Het spijt me. 1516 02:06:06,760 --> 02:06:09,798 Ik kan mijn vingers niet bewegen. 1517 02:06:09,960 --> 02:06:12,031 Vecht door, Pascha. 1518 02:06:17,240 --> 02:06:19,117 Kom op, Pascha. 1519 02:06:19,280 --> 02:06:22,030 Schiet! - Ik kan het niet... 1520 02:06:25,120 --> 02:06:26,190 2-16. 1521 02:06:26,360 --> 02:06:28,163 Keer terug naar de basis. 1522 02:06:28,200 --> 02:06:29,634 begrepen. We keren terug. 1523 02:06:36,480 --> 02:06:39,632 Hier 2-16. Ik zie een lichtflits! 1524 02:06:39,800 --> 02:06:41,199 Een Licht Fakkel! 1525 02:06:41,400 --> 02:06:43,391 Bel de reddingsunit! 1526 02:06:43,560 --> 02:06:46,239 Ik geef de exacte co�rdinaten door! 1527 02:06:46,264 --> 02:06:51,708 30 kilometer ten zuidwesten van Bevesniki... 1528 02:07:33,120 --> 02:07:36,397 Bedankt, Volodya. 1529 02:07:51,680 --> 02:07:55,594 Nu wil ik iets drinken. Een wodka, als het kan. 1530 02:07:55,840 --> 02:07:57,751 Onderweg, Sergei Pavlovich. 1531 02:09:06,440 --> 02:09:07,611 Papa! 1532 02:09:16,200 --> 02:09:17,873 Lioschka! 1533 02:09:18,760 --> 02:09:20,080 Papa! 1534 02:09:21,960 --> 02:09:23,314 Lioschka! 1535 02:09:31,280 --> 02:09:33,999 Wat ben je aan het doen? Waar wilde je midden in de nacht naartoe? 1536 02:09:37,160 --> 02:09:39,425 Het slaapt in het nest! - Wat? 1537 02:09:39,920 --> 02:09:41,558 Het vogeltje. 1538 02:09:42,160 --> 02:09:44,436 Jij bent een van mij! 1539 02:09:45,000 --> 02:09:46,967 Je bent vast doodsbang geweest. 1540 02:09:53,800 --> 02:09:56,599 Je kleine hart klopt wild. 1541 02:09:56,760 --> 02:10:00,276 Heb je zo hard gerend? - Nee, pap. Ik heb niet gerend. 1542 02:10:00,440 --> 02:10:01,244 Ik vloog. 1543 02:10:22,320 --> 02:10:24,709 Dit is Moskou. 1544 02:10:25,720 --> 02:10:27,870 Dit is Moskou. 1545 02:10:29,640 --> 02:10:32,792 We sturen een bericht van de TASS. 1546 02:10:35,320 --> 02:10:36,913 Op 18 maart 1547 02:10:37,520 --> 02:10:41,753 op 12:02 uur Moskou tijd 1548 02:10:42,320 --> 02:10:44,596 is de ruimtecapsule 1549 02:10:45,000 --> 02:10:46,911 Wozhod 2 1550 02:10:47,920 --> 02:10:50,480 met haar bemanning, 1551 02:10:50,800 --> 02:10:53,269 de commandant van het schip 1552 02:10:53,440 --> 02:10:55,716 Kolonel Pavel Ivanovich Beljajew 1553 02:10:55,880 --> 02:10:57,518 en de tweede piloot 1554 02:10:58,320 --> 02:11:01,438 Luitenant-kolonel Alexei Archipovich Leonov, 1555 02:11:02,400 --> 02:11:05,597 gelukt 1556 02:11:06,316 --> 02:11:09,949 te landen in de buurt van de stad Perm. 1557 02:11:09,974 --> 02:11:12,636 Kameraden Beljajew en Leonov 1558 02:11:13,360 --> 02:11:16,235 maken het goed. 1559 02:11:42,080 --> 02:11:44,549 Opgedragen aan mijn vriend en commandant 1560 02:11:44,720 --> 02:11:46,677 Pavel Ivanovitsj Beljajew. 1561 02:11:46,702 --> 02:11:48,926 A. Leonov. 1562 02:11:53,301 --> 02:11:59,301 Vertaling Rob3333 Dank aan Ash61 voor de film 113812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.