Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,666 --> 00:00:17,088
Vremya Pervyh (The Spacewalker)
De tijd van de eerste
2
00:01:01,840 --> 00:01:04,036
0-12!
3
00:01:05,160 --> 00:01:07,037
0-12!
4
00:01:09,280 --> 00:01:11,635
Hier is 0-12.
5
00:01:11,840 --> 00:01:13,558
0-12, waarom heb je niet geantwoord?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,517
Mijn motor staat in brand!
7
00:01:17,754 --> 00:01:20,507
Verzoek toestemming om het
brandblussysteem te activeren.
8
00:01:20,800 --> 00:01:22,234
Niet mogelijk!
9
00:01:22,400 --> 00:01:24,516
Dan schakelt de motor
onmiddellijk uit!
10
00:01:24,680 --> 00:01:25,954
begrepen.
11
00:01:28,560 --> 00:01:31,234
Ga naar duizend voet
12
00:01:31,440 --> 00:01:33,397
en activeer de schietstoel.
13
00:01:33,422 --> 00:01:34,617
Begrepen.
Ik daal.
14
00:01:53,480 --> 00:01:57,120
Markelov, is de machine voorbereid?
Ben je doof?
15
00:01:57,331 --> 00:01:59,026
Is de schietstoel geactiveerd?
16
00:02:01,539 --> 00:02:04,586
0-12, hoe gaat het?
Waarom doe je niets?
17
00:02:09,000 --> 00:02:11,326
Reageer! Ik beveel het...
18
00:02:16,800 --> 00:02:19,958
Verdorie!
Hij heeft de motoren uitgeschakeld.
19
00:02:41,240 --> 00:02:42,514
Wat in godsnaam...
20
00:02:42,720 --> 00:02:44,631
Rijd naar de landingsbaan.
21
00:02:52,720 --> 00:02:54,124
De commissie is hier.
22
00:02:54,149 --> 00:02:56,180
- Welke commissie?
- Generaal Kamanin.
23
00:02:59,800 --> 00:03:00,471
ONTSTEKING
24
00:03:02,240 --> 00:03:03,779
Hij probeert de motoren
te starten.
25
00:03:05,640 --> 00:03:08,747
Kom op, mijn kleine vogel!
Start!
26
00:03:13,600 --> 00:03:14,805
Bravo!
27
00:03:21,120 --> 00:03:22,554
Kom op!
28
00:03:31,800 --> 00:03:33,791
-Lioscha
-Lioscha!
29
00:03:52,520 --> 00:03:54,158
Markelov...
30
00:03:56,600 --> 00:03:58,318
Oetlul.
31
00:04:07,640 --> 00:04:12,555
Kameraad generaal, als commandant van de
294th Air verkenningsafdeling... - stil!
32
00:04:12,657 --> 00:04:14,610
Wat voor soort theater was dat?
33
00:04:15,120 --> 00:04:18,331
Zelfs de rookeffecten
ontbraken niet.
34
00:04:19,104 --> 00:04:20,777
Lioscha!
35
00:04:22,532 --> 00:04:25,088
Waarom sprong je niet?
We zijn ons doodgeschrokken!
36
00:04:28,040 --> 00:04:30,554
Hier! Verberg dit liever.
37
00:04:33,400 --> 00:04:36,677
Wat moeten we ze vertellen, Lioscha?
38
00:04:36,840 --> 00:04:38,877
Het beste zeggen we,
39
00:04:39,040 --> 00:04:41,998
dat we waardevolle Sovjet-technologie
wilden redden. Kom op!
40
00:04:42,760 --> 00:04:45,274
Wat was er aan de hand?
- Gelukkig heb je het overleefd...
41
00:04:45,440 --> 00:04:48,239
Het vliegtuig is oud.
De motoren hielden er mee op.
42
00:04:48,337 --> 00:04:50,346
We zullen het onderzoeken
en de schuldige vinden.
43
00:04:50,635 --> 00:04:51,565
Wie is de piloot?
44
00:04:53,040 --> 00:04:56,536
Luitenant Leonov.
We zullen hem ondervragen.
45
00:04:56,680 --> 00:04:58,671
De man is een gek.
46
00:04:58,840 --> 00:05:02,879
Ik heb nog nooit van zoiets gehoord!
Gekken verhaal! - Je bent een held.
47
00:05:03,040 --> 00:05:05,270
Hij moet bij mij komen.
48
00:05:05,323 --> 00:05:08,122
We hebben zulke gekke mensen nodig.
49
00:05:14,256 --> 00:05:19,514
Rob3333 presenteert:
THE SPACEWALKER
50
00:07:35,794 --> 00:07:38,537
Afdeling experimentele
constructie nr.1.163
51
00:08:07,288 --> 00:08:08,788
1965.
52
00:08:22,920 --> 00:08:24,638
1965
53
00:08:27,480 --> 00:08:29,312
Alle kunnen gaan.
54
00:08:31,560 --> 00:08:33,836
Ik zei jullie kunnen gaan.
55
00:08:38,200 --> 00:08:41,318
VOORBEREIDING VAN DE VLUCHT WOSCHOD-2
56
00:08:41,480 --> 00:08:43,596
Waarom in 1965?
57
00:08:45,080 --> 00:08:46,501
Waarom eerder?
58
00:08:47,240 --> 00:08:50,471
Het was toch altijd 1967.
59
00:08:51,280 --> 00:08:55,034
Dan zou Woschod 2
operationeel moeten zijn.
60
00:08:55,059 --> 00:08:58,870
Waarom in 1965? - Omdat de Amerikanen
hun datum gaven.
61
00:08:59,760 --> 00:09:03,390
Ze willen de eerste zijn in de ruimte.
Voor ons.
62
00:09:03,415 --> 00:09:05,326
Dat kunnen we niet toestaan.
63
00:09:05,641 --> 00:09:08,554
Maar dit is een onafgewerkt product,
64
00:09:08,760 --> 00:09:13,152
Dat is in de USSR,onacceptabel.
65
00:09:13,360 --> 00:09:15,510
Stel dat we falen voor de hele wereld?
66
00:09:16,480 --> 00:09:17,879
En twee doden hebben te beklagen
67
00:09:18,080 --> 00:09:22,050
in plaats van twee kosmonauten om
te verwelkomen bij hun terugkeer?
68
00:09:22,075 --> 00:09:26,455
We zorgen ervoor dat de ruimtecapsule
betrouwbaar is. Maar de tijd is kort.
69
00:09:26,480 --> 00:09:28,232
Twee ruimtecapsules.
70
00:09:28,891 --> 00:09:30,484
De eerste dient als een test.
71
00:09:31,840 --> 00:09:35,310
We moeten voorbereid zijn
op alle eventualiteiten.
72
00:09:35,425 --> 00:09:38,736
De rest is afhankelijk van
de piloten en gelukkig,
73
00:09:39,040 --> 00:09:40,875
hebben we twee van de beste.
74
00:09:40,906 --> 00:09:43,189
KOSMONAUT-TRAINING A. A. LEONOV EN P.
I. BELJAJEW
75
00:10:10,480 --> 00:10:12,776
Hoeveel gevechtsmissies
had jij in de oorlog?
76
00:10:14,920 --> 00:10:16,319
Laat me met rust.
77
00:10:17,800 --> 00:10:19,871
We naderen het afsprong punt.
78
00:10:22,080 --> 00:10:25,436
Het wolkendek is zeer laag.
En de wind wordt sterker.
79
00:10:26,040 --> 00:10:30,034
Hoe sterk? Wolkendek op 400 meter
en windkracht 12 met windstoten.
80
00:10:30,059 --> 00:10:31,572
Keren we om?
81
00:10:32,600 --> 00:10:34,113
Ja, we keren terug.
82
00:10:34,320 --> 00:10:36,880
Springen we niet,
vanwege dat beetje wind?
83
00:10:36,905 --> 00:10:38,474
Met dat beetje wind,
84
00:10:38,499 --> 00:10:42,239
is de kans is groot dat we niet veilig
beneden komen. Hier!
85
00:10:46,200 --> 00:10:47,998
In de ruimte kun je ook niet terugkeren.
86
00:10:49,280 --> 00:10:51,840
In de ruimte zijn er andere instructies.
87
00:10:52,040 --> 00:10:54,680
Weet je, waarom
wij zijn geselecteerd?
88
00:10:54,880 --> 00:10:56,837
Wij en geen ander '?
89
00:10:57,920 --> 00:11:00,389
Daar heb ik nooit over nagedacht
90
00:11:00,880 --> 00:11:04,032
Omdat we kunnen omgaan met
onvoorziene situaties.
91
00:11:05,280 --> 00:11:07,635
Eet je appel.
Hij smaakt goed.
92
00:11:14,960 --> 00:11:16,473
Ik eet hem thuis.
93
00:11:19,240 --> 00:11:21,286
We mogen niet springen.
94
00:11:21,311 --> 00:11:23,232
Wie zegt dat?
Instructies.
95
00:11:26,400 --> 00:11:28,710
Tot later!
96
00:11:30,880 --> 00:11:33,440
Wlad, sluit de deur!
97
00:12:17,600 --> 00:12:19,435
Rustig, Pascha! Trekken!
98
00:12:19,840 --> 00:12:20,750
Trek!
99
00:12:27,680 --> 00:12:29,159
Draai!
100
00:12:29,320 --> 00:12:31,197
Draai om!
101
00:12:32,520 --> 00:12:34,318
Benen bij elkaar!
102
00:12:36,000 --> 00:12:38,833
Wat?
- Benen bij elkaar!
103
00:13:01,840 --> 00:13:03,274
Niet treuzelen.
104
00:13:10,360 --> 00:13:12,590
Door lopen! Liocha!
105
00:13:22,800 --> 00:13:23,631
Niet aankomen!
106
00:13:24,120 --> 00:13:27,112
Als de vogel je ruikt,
komt hij niet meer terug.
107
00:13:27,320 --> 00:13:29,620
Is dat zijn thuis?
- Ja.
108
00:13:29,720 --> 00:13:32,375
Slaapt hij ook hier?
- Hoe moet ik dat weten?
109
00:13:32,400 --> 00:13:35,552
Maar ik wil weten waar
de vogel slaapt, papa.
110
00:13:35,720 --> 00:13:38,767
Ontdek dat zelf maar.
Kom, we gaan verder.
111
00:13:41,840 --> 00:13:44,070
Liocha! Schiet op!
112
00:13:54,960 --> 00:13:56,075
OFFICIER HOME
113
00:13:56,240 --> 00:13:59,312
De inhoud is correct, het formulier niet.
Halt!
114
00:13:59,404 --> 00:14:01,468
Er missen stempels.
115
00:14:01,640 --> 00:14:03,233
Kameraad generaal!
- Niet nu.
116
00:14:03,440 --> 00:14:04,919
Een korte vraag:
117
00:14:05,080 --> 00:14:08,038
Ik zou graag luitenant-kolonel
Beljajew willen bezoeken.
118
00:14:08,240 --> 00:14:11,392
Dat beslissen de artsen.
- Hij wil niemand zien.
119
00:14:11,560 --> 00:14:14,154
Hij is depressief.
Ik wil zijn vechtlust opwekken.
120
00:14:14,179 --> 00:14:16,074
Wat is er met je been?
121
00:14:16,301 --> 00:14:18,795
Oh, dat is niets.
Een beetje kramp.
122
00:14:18,929 --> 00:14:19,894
Leonov...
123
00:14:20,800 --> 00:14:23,553
Weet je waarom ik je nog
niet heb vervolgd?
124
00:14:23,651 --> 00:14:24,573
Geen idee.
125
00:14:25,300 --> 00:14:28,392
Ik ook niet.
Ga door met je training.
126
00:14:28,560 --> 00:14:31,154
Bedankt, kameraad generaal.
We doen ons best.
127
00:14:31,239 --> 00:14:35,314
Zodra Pavel is ontslagen...
- Je nieuwe partner is majoor Chrunow.
128
00:14:35,480 --> 00:14:37,517
En hoe zit het met Pavel?
129
00:14:37,680 --> 00:14:41,160
Het was niet zijn schuld, hij wilde niet
springen. Ik heb hem geprovoceerd.
130
00:14:41,185 --> 00:14:44,152
Weet ik.
Ik heb je rapport gelezen.
131
00:14:45,400 --> 00:14:49,997
Wind je niet op, Beljajew
moet eerst weer opstaan.
132
00:14:50,200 --> 00:14:53,955
Hij is niet meer de jongste, binnenkort 40.
Hij moet eerst aansterken.
133
00:14:54,160 --> 00:14:57,357
We moeten op schema blijven.
134
00:14:58,320 --> 00:15:00,470
Zolang train je met Chrunow.
135
00:15:00,640 --> 00:15:01,712
Begrepen.
136
00:15:21,880 --> 00:15:23,439
Het eten wordt koud.
137
00:15:25,960 --> 00:15:27,553
Niet slecht.
138
00:15:27,720 --> 00:15:31,918
Dit is niet echt een compliment
voor een echte schilder.
139
00:15:32,080 --> 00:15:35,511
Het is een compliment voor een
kosmonaut met een penseel.
140
00:15:36,600 --> 00:15:39,160
Je had een goede schilder kunnen worden.
141
00:15:39,320 --> 00:15:42,153
Ga uit het licht.
En hoe zit het met de ruimte?
142
00:15:43,280 --> 00:15:46,671
Een goede schilder heeft geen raket nodig,
143
00:15:46,880 --> 00:15:49,269
om naar de sterren te reizen.
144
00:15:50,120 --> 00:15:52,794
Ik kan de sterren door
het wolkendek zien.
145
00:15:52,960 --> 00:15:54,951
Nee, anders! Luister!
146
00:15:55,120 --> 00:15:56,918
Ik zie geen wolkendeken,
147
00:15:58,000 --> 00:15:59,877
alleen de hemel.
148
00:16:00,040 --> 00:16:03,170
Als ik kon, zou ik
naar de maan fietsen.
149
00:16:04,560 --> 00:16:07,200
Maar dergelijke fietsen bestaan niet.
- We eten.
150
00:16:07,400 --> 00:16:10,472
Mag ik de appel?
- na het eten.
151
00:16:10,880 --> 00:16:13,579
Kom dan eten.
-Wat zeg je?
152
00:16:43,360 --> 00:16:44,399
Hallo!
153
00:16:50,200 --> 00:16:51,965
Ga weg.
154
00:16:52,840 --> 00:16:54,353
Luister naar me.
155
00:16:55,496 --> 00:16:56,988
Jij zwijgt.
156
00:16:57,013 --> 00:16:59,153
Ik praat wel.
157
00:16:59,720 --> 00:17:02,075
Laten we beginnen met het programma
158
00:17:02,240 --> 00:17:04,151
voor lichamelijke oefening.
159
00:17:05,040 --> 00:17:06,775
Ik heb maar ��n leven.
160
00:17:08,080 --> 00:17:12,517
En ik heb maar ��n partner.
Ik vlieg,met niemand anders.
161
00:17:14,080 --> 00:17:17,516
Ik train met Chrunow, om te voorkomen
dat ik van de missie word gehaald.
162
00:17:17,720 --> 00:17:20,997
Als je weer in vorm bent,
gaan we naar onze supervisor
163
00:17:21,240 --> 00:17:24,835
en vragen we een medisch onderzoek aan.
Alles komt goed.
164
00:17:25,400 --> 00:17:28,931
Het belangrijkste is
dat het niet gebroken is.
165
00:17:29,040 --> 00:17:31,031
Je oude blessure
is teruggekeerd.
166
00:17:31,200 --> 00:17:34,079
Maar dat is niet zo erg.
167
00:17:34,209 --> 00:17:37,079
-We hebben nog een kans
-Alexei.
168
00:17:37,280 --> 00:17:38,780
Kijk me aan.
169
00:17:39,360 --> 00:17:40,998
En luister naar mij.
170
00:17:41,200 --> 00:17:44,909
Ik ga nergens heen met jou.
- Vind je me niet leuk meer?
171
00:17:46,554 --> 00:17:48,113
Dat is het niet.
172
00:17:48,800 --> 00:17:50,996
Je kent geen angst
en dat is niet goed.
173
00:17:57,000 --> 00:17:58,957
Ik zal je iets vertellen
uit mijn kindertijd.
174
00:17:59,160 --> 00:18:02,278
Ga weg.
- Dan zul je het meteen begrijpen.
175
00:18:02,440 --> 00:18:05,055
Heb je me niet gehoord?
- Ik laat me niet zomaar wegsturen.
176
00:18:05,080 --> 00:18:07,603
Ik maak dit af en dan ga ik.
177
00:18:14,680 --> 00:18:17,149
Heel voorzichtig... en nu bewegen.
178
00:18:20,520 --> 00:18:21,874
Omlaag...
179
00:18:22,360 --> 00:18:23,794
Omhoog.
180
00:18:23,960 --> 00:18:25,678
Omlaag...
181
00:18:27,280 --> 00:18:28,436
Het werkt...
182
00:18:31,120 --> 00:18:33,278
Wacht, ik zal je helpen!
Doet het veel pijn?
183
00:18:33,560 --> 00:18:35,135
Maak dat je wegkomt
184
00:18:35,160 --> 00:18:36,975
Wat is er aan de hand?
- Helemaal niets.
185
00:18:37,000 --> 00:18:38,752
Ga weg!
186
00:18:40,360 --> 00:18:42,874
Niets aan de hand.
187
00:18:44,600 --> 00:18:45,670
Ga weg!
188
00:18:46,040 --> 00:18:47,055
Ok�.
189
00:18:55,440 --> 00:18:56,635
Goede dag!
190
00:18:57,040 --> 00:18:58,314
Moet ik krabben?
191
00:19:00,289 --> 00:19:01,723
Krab jezelf.
192
00:19:44,160 --> 00:19:45,753
... een uur.
193
00:19:50,440 --> 00:19:53,353
Tijdens de oefeningen
in gewichtloosheid
194
00:19:54,240 --> 00:19:57,631
Ben je er nooit in geslaagd
om door de sluis te komen.
195
00:19:58,120 --> 00:19:59,793
Waarom niet, kameraad Majoor?
196
00:19:59,960 --> 00:20:04,339
Er zijn verschillende redenen.
Een daarvan is het ruimtepak.
197
00:20:05,240 --> 00:20:09,509
Hoewel hij "gouden arend" wordt
genoemd, is het een kist van asbest.
198
00:20:10,153 --> 00:20:13,051
Ik heb een paar suggesties. Mag ik?
199
00:20:14,240 --> 00:20:15,275
Boris Wiktorovilsch.
200
00:20:16,151 --> 00:20:18,659
Om in de sluis te komen,
201
00:20:19,000 --> 00:20:21,198
Heb je betere controle
over het lichaam nodig,
202
00:20:21,276 --> 00:20:24,199
waarvoor meer bewegingsvrijheid vereist is.
203
00:20:24,360 --> 00:20:27,318
Je hebt scharnieren nodig op de schouder,
204
00:20:27,720 --> 00:20:30,633
Ellebogen en polsen.
205
00:20:30,800 --> 00:20:32,598
Heb je dat zelf getekend?
- Ja.
206
00:20:32,840 --> 00:20:35,514
Dit houdt rekening met de
druk in het ruimtepak.
207
00:20:35,539 --> 00:20:36,825
Luister.
208
00:20:37,360 --> 00:20:41,399
Het bouwen van zo'n
ruimtepak duurt twee jaar.
209
00:20:41,800 --> 00:20:45,395
Zo niet 2.5.
- En die hebben we niet, kameraad Leonov.
210
00:20:45,420 --> 00:20:48,362
En als u de bevestigingspunten
voor de zuurstof slang,
211
00:20:48,920 --> 00:20:50,718
aan de helm bevestigt?
212
00:20:50,880 --> 00:20:53,931
Hoe bedoel je?
Wat is het voordeel?
213
00:20:55,000 --> 00:20:58,994
Bij ons gaat de kosmonaut eerst met
zijn voeten in de sluis, klopt? -Ja.
214
00:20:59,160 --> 00:21:02,440
Ik denk dat het beter zou zijn als
hij ziet waar hij naartoe gaat
215
00:21:02,609 --> 00:21:04,247
en ga je met je hoofd naar binnen.
216
00:21:10,197 --> 00:21:12,596
Kameraden, laat ons alsjeblieft
een ogenblik alleen.
217
00:21:15,240 --> 00:21:17,056
Laat zien!
- Ik? -Ja.
218
00:21:18,360 --> 00:21:19,714
Hoe zou dat moeten werken?
219
00:21:20,640 --> 00:21:22,438
Hoofd eerst? Laat het me zien.
220
00:21:25,040 --> 00:21:26,394
Ga je gang.
221
00:21:30,360 --> 00:21:31,475
Ok�...
222
00:21:31,680 --> 00:21:34,945
Draai je nu om
naar het luik.
223
00:21:35,560 --> 00:21:39,864
Waarom? - Om het buitenluik te sluiten.
Met de handen.
224
00:21:40,400 --> 00:21:43,995
Het sluit automatisch.
- In negen van de tien keer wel.
225
00:21:44,560 --> 00:21:46,559
Wat als je deze keer pech hebt?
226
00:21:48,760 --> 00:21:52,835
Wat als je ruimtepak beschadigd is?
227
00:21:53,882 --> 00:21:56,395
en de zuurstof op raakt?
228
00:21:57,800 --> 00:21:58,807
Zie je mijn punt?
229
00:21:58,840 --> 00:22:01,518
- Ja. - Dan ben je dood.
230
00:22:02,200 --> 00:22:03,793
En je partner ook.
231
00:22:03,952 --> 00:22:09,367
We proberen het te doen met wat
we hebben.Makkelijk is anders.
232
00:22:09,400 --> 00:22:10,879
Sergei Pavlovich,
233
00:22:12,321 --> 00:22:13,720
in mijn ogen vliegen we in boeien
234
00:22:13,745 --> 00:22:18,149
of in het harnas van een ridder.
- Onze mensen zitten altijd in de boeien.
235
00:22:19,600 --> 00:22:22,592
Stel je voor dat ze er geen hebben.
236
00:22:22,760 --> 00:22:23,830
Hoe zou dat zijn?
237
00:22:27,560 --> 00:22:29,392
Dan zouden we ons
evenwicht verliezen
238
00:22:30,280 --> 00:22:32,317
en zijn we verdoemd.
239
00:22:33,760 --> 00:22:35,717
Dat is hoe het met ons is.
240
00:22:37,056 --> 00:22:40,272
Jullie kunnen gaan.
- Ok�. -Ja meneer...
241
00:22:41,040 --> 00:22:41,943
De tekening...
242
00:22:42,530 --> 00:22:44,013
Laat maar hier.
243
00:23:04,279 --> 00:23:08,075
Yevgeny Anatolyevich, Beljajew
is gek geworden!
244
00:23:08,193 --> 00:23:09,752
Wat zeg je nu?
245
00:23:10,000 --> 00:23:11,274
Verdorie!
246
00:23:23,625 --> 00:23:26,991
Kameraad Beljajew,
waar ben je mee bezig?
247
00:23:30,880 --> 00:23:33,793
Je zei dat ik mijn
been moest gaan belasten.
248
00:23:34,240 --> 00:23:36,550
Ja, maar niet zo.
249
00:23:36,647 --> 00:23:38,950
Rustig aan. Dat kost tijd.
250
00:23:42,840 --> 00:23:45,673
Ik heb geen tijd,
Yevgeny Anatolyevich.
251
00:23:54,560 --> 00:23:56,870
Daar is de grootvader van
de Sovjet-luchtvaart!
252
00:23:57,080 --> 00:24:00,994
Weet je wat ik leuk vind aan jou?
- Wat?
253
00:24:01,034 --> 00:24:04,072
Je glimlach. Lach eens.
254
00:24:05,320 --> 00:24:06,913
Net Gagarin.
255
00:24:19,720 --> 00:24:21,154
Pascha!
256
00:24:26,400 --> 00:24:27,879
Leuk dat je terug bent.
257
00:24:39,240 --> 00:24:41,277
Afdeling, attentie!
258
00:24:41,600 --> 00:24:43,352
Opdrukken nu!
259
00:24:43,800 --> 00:24:44,835
Ben ik te laat?
260
00:24:45,146 --> 00:24:47,396
Kameraad Beljajew, in de rij!
Ja.
261
00:24:48,040 --> 00:24:49,599
Welkom terug!
- Bedankt.
262
00:24:49,760 --> 00:24:51,876
E�n, twee...
263
00:25:04,640 --> 00:25:06,551
RUSSISCH DAGBLAD
264
00:25:16,674 --> 00:25:19,516
Experimentele constructie nr.1.163
120 dagen v��r de lancering
265
00:25:20,840 --> 00:25:21,830
Niki Schin!
266
00:25:23,160 --> 00:25:24,389
Niki Schin!
267
00:25:24,960 --> 00:25:27,554
Ga naar huis en ga slapen.
268
00:25:27,720 --> 00:25:30,968
Je kunt dit morgen afmaken.
Sergei Pavlovich.
269
00:25:31,000 --> 00:25:34,789
Mijn mensen moeten rusten.
Al drie weken lang,
270
00:25:34,960 --> 00:25:37,804
werken ze in drie ploegen.
- Binnenkort.
271
00:25:38,413 --> 00:25:42,109
Na de inspectie
krijgt iedereen een dag vrij.
272
00:25:42,413 --> 00:25:45,187
Laten we het hoofd van de
inspectie in het ruimteschip leggen.
273
00:25:45,920 --> 00:25:49,276
Dan voelt hij zich een dag als
Gagarin en is alles goed.
274
00:25:49,301 --> 00:25:52,598
Dan gaan we iets eten en
zwaaien ze uit.
275
00:25:52,760 --> 00:25:55,229
Precies, dan zwaaien we ze uit.
276
00:25:55,314 --> 00:25:57,596
Maar ik laat geen vreemde
in het ruimteschip.
277
00:25:57,697 --> 00:25:59,259
Zelfs Brezhnev niet.
278
00:26:08,040 --> 00:26:09,553
Wat is er gebeurd?
279
00:26:09,720 --> 00:26:11,154
Niki Schin?
- aan de kant!
280
00:26:12,080 --> 00:26:13,912
Schijn op de borst en hoofd.
281
00:26:16,541 --> 00:26:17,576
En?
282
00:26:20,937 --> 00:26:21,972
Hij is dood.
283
00:26:22,160 --> 00:26:23,195
Oh nee!
284
00:26:24,360 --> 00:26:27,159
Ik wil precies weten wat er is gebeurd.
285
00:26:27,880 --> 00:26:30,269
Precies. Boris Jefimowilsch.
286
00:26:30,480 --> 00:26:33,950
Over een half uur wil ik
precies weten wat mis ging.
287
00:26:34,120 --> 00:26:36,839
En ik wil elektriciteit.
"Ja.
288
00:26:37,640 --> 00:26:40,411
Betekent dit dat de
inspectie word geannuleerd?
289
00:26:40,436 --> 00:26:42,340
Nee, ze moeten dit zien.
290
00:26:42,640 --> 00:26:45,029
Het is belangrijk dat zij het zelf zien
291
00:26:45,240 --> 00:26:47,754
en het aan de verantwoordelijke
rapporteert.
292
00:26:56,160 --> 00:26:58,879
Dat kunt u veel beter,
kameraad luitenant-kolonel.
293
00:26:59,880 --> 00:27:00,676
MEDISCHE COMMISSIE
294
00:27:00,760 --> 00:27:04,116
Zou je deze aan
Svetlana Yegorovna willen geven?
295
00:27:04,280 --> 00:27:06,794
Ja hoor.
- Omdat het vandaag zo'n mooie dag is.
296
00:27:06,960 --> 00:27:09,053
Ok�.
- En voor haar wijze beslissing.
297
00:27:13,120 --> 00:27:15,616
Wat is dat?
- Ik moest je deze geven.
298
00:27:18,480 --> 00:27:19,776
Leg maar neer.
299
00:27:24,840 --> 00:27:28,276
Kameraad luitenant-kolonel, op
dit moment heb ik geen bezwaren.
300
00:27:28,920 --> 00:27:32,629
Nu met ballast.
dan meet ik de bloeddruk.
301
00:27:34,120 --> 00:27:35,758
Op de aanwezige dames!
302
00:27:36,120 --> 00:27:37,952
Hoera!
303
00:27:39,600 --> 00:27:40,829
Zeg...
304
00:27:41,600 --> 00:27:44,877
Hoe noem je een
vrouwelijke kosmonaut?
305
00:27:45,040 --> 00:27:46,655
Kosmonaute?
306
00:27:49,680 --> 00:27:52,877
Je dronk al op ons dames.
307
00:27:53,433 --> 00:27:54,992
Wat heeft de medische
commissie gezegd?
308
00:28:04,400 --> 00:28:05,740
Hoe hebben ze besloten?
309
00:28:06,282 --> 00:28:08,849
Niet geschikt.
Dat is de beslissing.
310
00:28:10,160 --> 00:28:11,594
Serieus?
311
00:28:12,284 --> 00:28:13,957
Dat was de beslissing?
312
00:28:14,280 --> 00:28:16,317
Heb je je verdedigt?
313
00:28:16,480 --> 00:28:19,761
Wat zeiden ze precies?
- Niet geschikt. Gehandicapt.
314
00:28:21,626 --> 00:28:23,981
Je kunt niet met zo'n been lopen.
315
00:28:24,680 --> 00:28:26,159
Dat is duidelijk.
316
00:28:26,320 --> 00:28:27,640
Dat accepteer je?
317
00:28:28,920 --> 00:28:30,558
Met wie moet ik doorgaan?
318
00:28:30,920 --> 00:28:33,295
Jij bent mijn partner.
Wil je me teleurstellen?
319
00:28:33,320 --> 00:28:36,232
Stop ermee. Ik ben niet de
juiste partner voor jou.
320
00:28:38,200 --> 00:28:39,952
Daar is je partner.
321
00:28:51,971 --> 00:28:54,356
Wat ik wil, doet er niet toe.
322
00:28:54,800 --> 00:28:57,918
De artsen zeggen dat ik niet fit ben.
- Kan me niet schelen.
323
00:28:58,200 --> 00:28:59,838
Ik vlieg gewoon met je mee.
324
00:29:00,000 --> 00:29:03,038
In de ruimte hoef je niet te rennen.
- De generaal! Aantreden!
325
00:29:05,741 --> 00:29:07,220
In de houding!
326
00:29:07,920 --> 00:29:11,675
Je kunt niet
wegrennen van het lot.
327
00:29:12,400 --> 00:29:14,152
Ik had pech.
328
00:29:15,785 --> 00:29:17,344
Kan je niet?
329
00:29:19,073 --> 00:29:20,427
Lioscha:
330
00:29:25,618 --> 00:29:26,938
Lioscha:
331
00:29:27,241 --> 00:29:29,296
Het lijkt erop dat ik met
je de ruimte in vlieg.
332
00:29:29,360 --> 00:29:34,355
Gek geworden, kameraad Major?
Wil je uit de eenheid vliegen?
333
00:29:34,520 --> 00:29:35,749
Kameraad generaal!
334
00:29:35,897 --> 00:29:37,934
Mag ik even spreken?
335
00:29:38,692 --> 00:29:43,436
Wat wilde je, kameraad Leonov?
- Heb je gezien hoe hij kan rennen?
336
00:29:43,809 --> 00:29:45,083
Hij is fit.
337
00:29:45,320 --> 00:29:47,391
Is dat alles?
- Ja... ik bedoel: ja!
338
00:29:49,049 --> 00:29:50,448
Je kunt gaan.
- Ja.
339
00:29:53,587 --> 00:29:55,244
Je kunt gaan!
340
00:30:01,394 --> 00:30:04,668
Ik zou graag het rapport van de
medische commissie willen bekijken.
341
00:30:14,600 --> 00:30:15,635
GEWICHTLOOSHEID
342
00:30:50,880 --> 00:30:52,393
Almas 2 in de sluis!
343
00:30:55,280 --> 00:30:56,839
Goed gedaan, Almas!
344
00:31:06,520 --> 00:31:08,033
Dus, kameraden kosmonauten.
345
00:31:08,200 --> 00:31:10,316
Tijdens de tests
doen we rapport
346
00:31:10,341 --> 00:31:12,398
over het dagelijks leven van
de Sovjet-helden.
347
00:31:12,560 --> 00:31:15,791
Ik voel me een filmster
- Beter dan een zanger.
348
00:31:15,960 --> 00:31:17,189
1e schot, 3e poging.
349
00:31:17,520 --> 00:31:21,435
We zijn hier vandaag niet om
de overwinning te vieren,
350
00:31:22,640 --> 00:31:24,074
maar om zeker te weten
351
00:31:24,520 --> 00:31:27,956
dat deze overwinning mogelijk is.
352
00:31:28,127 --> 00:31:31,677
Let op, iedereen is op zijn plek, actie!
- Ren naar papa.
353
00:31:32,600 --> 00:31:34,876
Papa!
stoppen!
354
00:31:35,040 --> 00:31:37,600
Heb je jezelf pijn gedaan?
- nee. - opnieuw!
355
00:31:39,899 --> 00:31:40,954
Sleutel op startpositie.
356
00:31:42,320 --> 00:31:44,391
Ik heb vannacht een slechte droom gehad.
357
00:31:44,416 --> 00:31:46,123
Dat betekent niets.
-Stop!
358
00:31:46,165 --> 00:31:48,053
De start van de onbemande module
359
00:31:48,840 --> 00:31:53,713
zal vandaag worden gehouden
om 10.30 uur Moskou-tijd.
360
00:31:53,840 --> 00:31:55,096
Doorgang 2.
361
00:31:55,200 --> 00:31:59,055
In dit experiment wordt het
ruimteschip gelanceerd in een baan.
362
00:31:59,080 --> 00:31:59,876
Verlaat 13.
363
00:32:00,034 --> 00:32:01,698
Ik smeek je. - het gaat wel.
364
00:32:01,723 --> 00:32:03,713
Hier zijn mensen...Maak
je geen zorgen.
365
00:32:03,752 --> 00:32:06,176
"Vaarwel van de kosmonauten", deel
2, film 3, eerste poging.
366
00:32:06,680 --> 00:32:09,957
We moeten absolute controle
hebben over de technologie.
367
00:32:10,120 --> 00:32:10,871
Ontsteking.
368
00:32:11,040 --> 00:32:12,553
Alle systemen van Woschod 2
369
00:32:13,320 --> 00:32:14,993
en de opblaasbare sloten
370
00:32:15,240 --> 00:32:18,119
worden als succesvol getest beschouwd,
371
00:32:18,960 --> 00:32:21,554
als de onbemande module
372
00:32:21,720 --> 00:32:24,758
onbeschadigd is teruggekeerd op aarde.
- Start.
373
00:32:26,085 --> 00:32:27,195
Papa!
374
00:32:29,280 --> 00:32:32,557
We moeten zekerheid hebben
375
00:32:32,760 --> 00:32:35,036
controleer onze berekeningen,
376
00:32:35,200 --> 00:32:36,873
Voordat we kosmonauten Pavel Beljajew
377
00:32:37,040 --> 00:32:39,429
en Aleksei Leonow de ruimte in sturen.
378
00:32:39,960 --> 00:32:41,189
Omloop bereikt.
379
00:32:41,360 --> 00:32:45,393
Onze helden hebben een
heel speciale missie.
380
00:32:45,440 --> 00:32:46,475
Vergrendeling open.
381
00:32:46,640 --> 00:32:50,349
Ze zullen het ruimteschip
voor de eerste keer verlaten
382
00:32:50,760 --> 00:32:54,230
en door de ruimte zweven.
383
00:32:54,400 --> 00:32:56,175
Gesimuleerde ruimtewandeling gereed.
384
00:32:56,200 --> 00:32:58,874
Als deze missie slaagt,
385
00:32:59,080 --> 00:33:00,718
zullen we binnenkort klaar zijn
386
00:33:01,600 --> 00:33:04,672
om ruimte voor ons te veroveren.
387
00:33:05,080 --> 00:33:07,390
Ons bekend te maken...
388
00:33:07,560 --> 00:33:08,834
Opgepast!
389
00:33:12,920 --> 00:33:15,830
Opgelet, het contact met de
testmodule is verbroken.
390
00:33:16,320 --> 00:33:19,995
Ik herhaal:het contact met de
testmodule is verbroken.
391
00:33:20,113 --> 00:33:22,011
Er worden wrakdelen gemeld.
392
00:33:40,720 --> 00:33:43,838
Hallo, Sergei Pavlovich.
Volg mij alsjeblieft.
393
00:33:44,040 --> 00:33:45,474
U word verwacht.
394
00:33:46,440 --> 00:33:48,795
Ik verzeker de Sovjet regering,
395
00:33:49,960 --> 00:33:52,190
dat de communistische partij
396
00:33:53,120 --> 00:33:54,599
en de Sovjet-bevolking...
397
00:33:54,800 --> 00:33:55,949
Hallo, Leonid Iljilsch.
398
00:33:56,320 --> 00:33:58,231
Niet Nu, Sergei Pavlovich.
399
00:33:58,256 --> 00:34:00,327
Laten we eerst de film bekijken.
400
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
Ik heb geen tijd om films te kijken.
401
00:34:05,654 --> 00:34:07,088
Het is een race met de tijd.
402
00:34:07,560 --> 00:34:09,676
Wat als we falen?
403
00:34:09,840 --> 00:34:14,038
Ik ben er van overtuigt dat je zult slagen
404
00:34:14,600 --> 00:34:18,070
U zet zich in voor
de vooruitgang, Korolev.
405
00:34:21,760 --> 00:34:26,072
Ik heb hier een uitgebreid rapport
met alle technische details.
406
00:34:26,240 --> 00:34:28,470
Ik zal het kort samenvatten.
407
00:34:29,560 --> 00:34:33,030
Als er iets onduidelijk is, vraag het dan.
- Ik weet alles al.
408
00:34:33,274 --> 00:34:35,237
Het schip werd in een baan
om de aarde gebracht.
409
00:34:36,440 --> 00:34:39,313
De uitgang werd gesimuleerd.
410
00:34:40,160 --> 00:34:43,835
En nu doe je weer hetzelfde,
411
00:34:44,800 --> 00:34:48,695
maar deze keer met twee kosmonauten,
die de heldenster zullen verdien.
412
00:34:48,720 --> 00:34:51,712
Maar het schip viel uiteen
en we weten niet waarom.
413
00:34:51,880 --> 00:34:54,190
De oorzaak zoeken we nog.
- En de ruimtewandeling?
414
00:34:56,040 --> 00:34:59,431
Dat was in theorie.
- Dan kan je het nu ook doen.
415
00:35:00,400 --> 00:35:04,314
De Verenigde Staten willen hun
ruimteschip in mei lanceren.
416
00:35:04,480 --> 00:35:06,915
Dat is waarom Woschod eerder moet vliegen.
417
00:35:07,120 --> 00:35:10,715
Zodat de hele wereld weet
dat wij de eerste zijn.
418
00:35:11,756 --> 00:35:15,630
Dat onze tijd in de ruimte
nog niet voorbij is.
419
00:35:15,840 --> 00:35:19,310
De tijd van de eerste!
- Ik geef niets om de Amerikanen.
420
00:35:20,280 --> 00:35:22,715
Ik weet dat het belangrijk
voor ons land is
421
00:35:23,320 --> 00:35:25,550
om ons gezicht te redden.
422
00:35:25,720 --> 00:35:28,792
Maar zolang ik de
verantwoordelijkheid draag,
423
00:35:29,720 --> 00:35:33,031
Zal ik geen onafgewerkt
schip de ruimte in sturen.
424
00:35:33,200 --> 00:35:35,510
Zeker niet als mijn
mensen erin zitten.
425
00:35:35,680 --> 00:35:38,035
Alleen over mijn lijk!
"Sterke woorden.
426
00:35:38,200 --> 00:35:39,793
Ik meen het.
427
00:35:41,400 --> 00:35:42,754
Weet je wat?
428
00:35:43,579 --> 00:35:45,313
Slaap er een nachtje over.
429
00:35:46,120 --> 00:35:48,760
Morgen ga je
weer aan het werk.
430
00:35:48,920 --> 00:35:51,196
We hebben niemand anders.
431
00:35:52,080 --> 00:35:54,071
U bent onvervangbaar voor ons.
432
00:36:33,840 --> 00:36:37,390
Ligt er nog sneeuw in Moskou en
kan ik ski�n met mijn meisjes?
433
00:36:39,120 --> 00:36:40,110
Ja...
434
00:36:40,800 --> 00:36:43,314
Bouw een sneeuwpop, eet pirogen...
435
00:36:43,640 --> 00:36:45,039
Was alles tevergeefs?
436
00:36:46,160 --> 00:36:48,436
Drink niet en praat niet zo veel.
437
00:36:50,163 --> 00:36:51,358
Dus we vliegen niet?
438
00:36:52,920 --> 00:36:56,231
Ik neem de beslissingen niet.
Er zijn voorschriften.
439
00:36:56,440 --> 00:37:00,434
We hebben zoveel kracht en tijd
ge�nvesteerd. En alles voor niets.
440
00:37:00,600 --> 00:37:02,352
Zijn daar geen regels tegen?
441
00:37:02,520 --> 00:37:05,319
Wil je dat Korolev op goed geluk lanceert
442
00:37:05,480 --> 00:37:10,395
Niet op goed geluk! Het schip
werd op grondig getest.
443
00:37:10,560 --> 00:37:12,597
Ik voel me er veilig in.
444
00:37:13,680 --> 00:37:15,512
En jij pakt je spullen!
445
00:37:16,080 --> 00:37:19,198
Denk je dat ik niet teleurgesteld ben?
Verdomd universum!
446
00:37:25,840 --> 00:37:28,719
Trouwens, we moeten de
bevelen gehoorzamen.
447
00:37:29,360 --> 00:37:31,476
Die bevelen kunnen de pot op...
448
00:37:33,720 --> 00:37:35,233
Ik ga niet terug.
449
00:37:38,280 --> 00:37:39,600
Kom binnen!
450
00:37:40,160 --> 00:37:43,312
Goedemorgen, Sergei Pavlovich.
- Goedemorgen, hoofdontwerper kameraad.
451
00:37:43,590 --> 00:37:44,785
Goede morgen.
452
00:37:48,840 --> 00:37:51,798
Ben je al lang wakker?
-Nee, net wakke, We drinken thee.
453
00:37:54,080 --> 00:37:58,358
Zoals je weet, is de
testvlucht mislukt.
454
00:37:59,640 --> 00:38:04,271
Het risico van lancering van Woschod-2
met mensen aan boord is te groot.
455
00:38:04,440 --> 00:38:07,034
We zullen opnieuw de raket
456
00:38:07,360 --> 00:38:09,670
de ruimte insturen met een dummy.
457
00:38:09,840 --> 00:38:13,196
In een jaar hebben we een nieuwe
gebouwd en daarmee vlieg je.
458
00:38:14,040 --> 00:38:16,270
Ok�.
- Wat is je probleem?
459
00:38:16,480 --> 00:38:18,710
Dat de Amerikanen de
eerste zullen zijn?
460
00:38:18,880 --> 00:38:21,762
Sergei Fawlowitsch, we zijn op dit
moment in de beste fysieke vorm
461
00:38:22,434 --> 00:38:24,237
We hebben 3000 extreme
situaties gesimuleerd.
462
00:38:24,262 --> 00:38:27,629
In de ruimte, is het geen simulatie...
3001 of 3003
463
00:38:29,600 --> 00:38:32,240
Je nu opsturen zou jullie
dood betekenen,
464
00:38:32,680 --> 00:38:36,115
en niemand zal daar om treuren.
- Waarom ben je hier dan?
465
00:38:38,280 --> 00:38:39,475
Je bent een boer.
466
00:38:40,121 --> 00:38:41,555
Uit het dorp Lislvyanka.
467
00:38:42,266 --> 00:38:43,984
In de streek Kemerow.
468
00:38:50,880 --> 00:38:53,759
Toen ik drie was, werd mijn vader
veroordeeld als vijand van het volk.
469
00:38:54,640 --> 00:38:57,359
We werden automatisch beschouwd
als vijanden van het volk.
470
00:38:57,560 --> 00:38:59,312
Meteen kwamen de buren
471
00:38:59,920 --> 00:39:03,595
en namen het eten, het meubilair
en vervolgens het huis weg.
472
00:39:05,680 --> 00:39:08,069
We stonden op de straat,
in de vrieskou.
473
00:39:09,320 --> 00:39:12,278
Mijn moeder was zwanger,
er waren acht kinderen.
474
00:39:13,600 --> 00:39:17,036
Een van hen trok mijn broek uit,
475
00:39:17,200 --> 00:39:19,111
en ik stond daar gewoon in mijn shirt.
476
00:39:20,280 --> 00:39:22,556
Gelukkig konden we
bij mijn zus wonen.
477
00:39:23,120 --> 00:39:24,838
In een kamer in een studentenhuis.
478
00:39:25,000 --> 00:39:27,150
16 vierkante meter voor ons allemaal samen.
479
00:39:27,560 --> 00:39:29,517
Ik moest onder het bed slapen.
480
00:39:30,360 --> 00:39:33,113
Het belangrijkste is dat we
het hebben overleefd.
481
00:39:33,280 --> 00:39:36,398
Toen kwam de oorlog,
alle mannen moesten naar het front.
482
00:39:38,160 --> 00:39:42,074
Anderen kwamen naar veldhospitalen
of bouwden fabrieken in het achterland.
483
00:39:42,240 --> 00:39:46,598
Ik wilde leren en Mama stuurde
me naar school. Ik was zo trots.
484
00:39:46,800 --> 00:39:48,055
Toen keek ik naar mijn voeten.
485
00:39:48,560 --> 00:39:51,336
Ik stond in een plas
en had geen schoenen.
486
00:39:52,640 --> 00:39:55,109
Maar het belangrijkste was dat we leefden!
487
00:39:55,840 --> 00:39:58,121
Toen kwam de overwinning.
Maar tegen welke prijs?
488
00:39:58,146 --> 00:39:59,788
Oom, broers, iedereen
was dood.
489
00:40:01,120 --> 00:40:03,475
Zo was het in het hele land,
in elk gezin.
490
00:40:03,640 --> 00:40:07,049
Sergei Pavlovich, we
hebben zoveel meegemaakt.
491
00:40:08,200 --> 00:40:10,237
Zo veel doorgemaakt.
492
00:40:11,400 --> 00:40:14,472
Dus zoiets zou ons bang moeten maken?
493
00:40:14,800 --> 00:40:17,599
Als het luik klemt, bijt ik desnoods
een gat en kruip naar buiten.
494
00:40:24,760 --> 00:40:26,114
Sergei Pavlovich.
495
00:40:27,520 --> 00:40:29,636
We zijn bereid om het risico te nemen.
496
00:40:59,563 --> 00:41:01,918
Die thee is behoorlijk sterk.
497
00:42:56,440 --> 00:42:58,113
Tot ziens!
498
00:43:05,080 --> 00:43:06,162
In de houding!
499
00:43:22,920 --> 00:43:25,209
Kameraad Generaal,
we zijn startklaar!
500
00:43:25,360 --> 00:43:28,000
Informeer kameraden
Brezhnev en Kossygin,
501
00:43:28,560 --> 00:43:31,074
dat het ruimteschip Woschod 2
502
00:43:31,237 --> 00:43:33,274
klaar is om te gaan.
- Ja!
503
00:43:35,040 --> 00:43:37,111
Sarja, Almas is klaar.
504
00:43:40,320 --> 00:43:41,833
Opgelet. E�n minuut tot start.
505
00:43:43,280 --> 00:43:44,873
Contactsleutel op start.
506
00:43:45,040 --> 00:43:46,161
Contactsleutel is op start.
507
00:43:46,200 --> 00:43:47,216
Ventilatie inschakelen.
508
00:43:48,000 --> 00:43:49,354
Ventilatie ingeschakeld.
509
00:43:49,640 --> 00:43:51,278
Start hoofdaandrijving.
510
00:43:51,480 --> 00:43:53,039
Hoofdaandrijving gestart.
511
00:43:56,080 --> 00:43:57,434
Ontsteking.
512
00:43:57,600 --> 00:43:58,635
De ontsteking is ingeschakeld.
513
00:43:59,680 --> 00:44:00,795
Voortraject.
514
00:44:01,640 --> 00:44:02,960
Voortraject ingeschakeld.
515
00:44:03,160 --> 00:44:04,514
Hoofdfase.
516
00:44:05,280 --> 00:44:07,237
Hoofdfase ingeschakeld.
517
00:44:07,400 --> 00:44:08,674
Start.
518
00:44:10,920 --> 00:44:12,319
Start is actief.
519
00:44:12,480 --> 00:44:14,994
Ik wens je veel succes, mijn adelaars!
520
00:44:15,200 --> 00:44:18,113
Opstijgen.
Opstijgen bevestigd.
521
00:44:48,280 --> 00:44:50,112
50
522
00:44:56,480 --> 00:44:57,959
60
523
00:44:58,279 --> 00:45:01,478
Hulpraketten afgestoten.
524
00:45:05,200 --> 00:45:06,031
70
525
00:45:08,920 --> 00:45:10,399
De start verliep voorspoedig.
526
00:45:10,600 --> 00:45:11,779
Let op!
527
00:45:12,576 --> 00:45:14,438
Dit is Moskou.
528
00:45:14,600 --> 00:45:18,480
80
- Alle omroepen
529
00:45:18,640 --> 00:45:21,473
en de staatstelevisie van de Sovjet-Unie
530
00:45:21,640 --> 00:45:23,631
zijn in de lucht.
531
00:45:23,800 --> 00:45:25,791
Alle bedieningselementen werken stabiel.
532
00:45:25,960 --> 00:45:31,160
Vandaag, op 18 maart 1965
533
00:45:31,680 --> 00:45:33,515
om 10:00 in de ochtend
534
00:45:34,114 --> 00:45:36,628
werd een bemand ruimteschip
535
00:45:36,920 --> 00:45:41,073
in een baan om de aarde gebracht.
536
00:45:41,240 --> 00:45:43,633
Genaamd Woschod 2.
537
00:45:44,280 --> 00:45:48,956
Er is constant radiocontact
538
00:45:49,160 --> 00:45:50,722
met de bemanning.
539
00:45:51,400 --> 00:45:53,437
Kameraden Belyaev en Leonov
540
00:45:53,640 --> 00:45:55,916
doen hun werk
541
00:45:56,080 --> 00:45:58,754
volgens plan.
542
00:46:01,000 --> 00:46:02,284
Sarja, dit is Almas.
543
00:46:03,040 --> 00:46:04,737
We voelen een lichte trilling.
544
00:46:05,400 --> 00:46:07,543
Alle apparaten werken naar behoren.
545
00:46:08,880 --> 00:46:10,712
Het gaat goed met ons
546
00:46:10,880 --> 00:46:13,713
en we zijn klaar om
aan het werk te gaan.
547
00:46:13,880 --> 00:46:16,605
Almas, je kunt je gang gaan.
548
00:46:16,726 --> 00:46:20,242
Begrepen, Sarja.
We openen nu de luchtsluis.
549
00:46:41,000 --> 00:46:44,880
KOSMOS-57 WOSCHOD-2
550
00:46:45,080 --> 00:46:47,390
SLUIS INDICATOR LUIK GESLOTEN
551
00:46:47,607 --> 00:46:51,747
Suis is gereed, begin de druk
in de sluis gelijk te maken.
552
00:46:55,400 --> 00:46:58,552
Sarja, we bereiden ons
voor op de sluist.
553
00:47:15,280 --> 00:47:18,033
Sarja, de luchtdruk in
de sluis is aangepast.
554
00:47:18,058 --> 00:47:20,447
Ik begin, zuurstoftoevoer.
555
00:47:32,480 --> 00:47:37,031
Het ruimtepak heeft druk. Ik open
het binnenste luik naar de sluis.
556
00:47:48,440 --> 00:47:49,775
Verveel je niet.
557
00:47:51,240 --> 00:47:52,913
Ik ben zo terug.
558
00:47:58,160 --> 00:48:00,595
Pascha, geef me een duwtje.
559
00:48:01,546 --> 00:48:02,581
Goed zo.
560
00:48:08,200 --> 00:48:09,573
Hier Almas 2.
561
00:48:10,625 --> 00:48:12,298
Ik zit in de sluis.
562
00:48:12,520 --> 00:48:14,526
Almas 2, begrepen.
563
00:48:15,160 --> 00:48:16,798
Sarja, hier Almas.
564
00:48:16,960 --> 00:48:19,099
Ik sluit het binnenluik
van de sluis.
565
00:48:23,185 --> 00:48:24,575
LUIK GESLOTEN
566
00:48:26,680 --> 00:48:29,149
Ik begin de druk inde
sluis te verminderen.
567
00:48:32,756 --> 00:48:35,896
De drukvermindering
duurt vijf minuten.
568
00:48:39,080 --> 00:48:42,412
Het zuurstof verbruik is verhoogd, maar
acceptabel.
569
00:48:55,400 --> 00:48:58,438
Almas 2, je hebt een
verhoogd zuurstofverbruik.
570
00:48:59,050 --> 00:49:00,563
Lioscha, rustig ademhalen.
571
00:49:03,138 --> 00:49:04,537
Ik haal bijna geen adem.
572
00:49:06,714 --> 00:49:08,522
Let op, wees gereed!
573
00:49:10,621 --> 00:49:12,741
Sarja, de druk in
de sluis is nul.
574
00:49:14,562 --> 00:49:17,140
Ik open het buitenluik van de sluis.
575
00:49:23,800 --> 00:49:26,155
Almas 2, meld u!
576
00:49:26,560 --> 00:49:29,837
Hier Almas 2 rapporteert.
577
00:49:30,000 --> 00:49:31,832
Alles goed.
578
00:49:32,880 --> 00:49:35,554
Ik bereid me voor op de
ruimtewandeling.
579
00:49:39,560 --> 00:49:43,235
Begin met de wandeling in de ruimte.
580
00:49:44,766 --> 00:49:45,798
Yes!
581
00:49:46,680 --> 00:49:48,512
Alma 2.
582
00:49:48,680 --> 00:49:50,398
De ruimtewandeling
583
00:49:50,560 --> 00:49:51,583
werd goedgekeurd.
584
00:49:55,440 --> 00:49:57,351
Lioscha, jij gaat er twee keer uit.
585
00:49:57,520 --> 00:49:59,716
Eenmaal om de omstandigheden te testen
586
00:49:59,880 --> 00:50:02,190
en een keer om foto's te maken.
587
00:50:02,360 --> 00:50:03,668
begrepen, Almas.
588
00:50:54,680 --> 00:50:56,432
Sarja!
589
00:50:57,520 --> 00:50:59,320
Hier is Almas 2.
590
00:51:01,320 --> 00:51:04,738
Ik ben bij de uitgang
van de sluis.
591
00:51:05,720 --> 00:51:08,951
Met mij gaat het goed.
592
00:51:09,720 --> 00:51:12,274
Onder mij zie ik wolken en de zee.
593
00:51:14,520 --> 00:51:17,059
Ik vlieg over het
gebergte van de Kaukasus.
594
00:51:20,480 --> 00:51:23,836
Ik zie de lucht en de aarde.
595
00:51:24,665 --> 00:51:26,267
En direct onder mij de Wolga!
596
00:51:29,120 --> 00:51:32,037
Ideale werkomstandigheden!
597
00:51:34,240 --> 00:51:36,881
Almas 2, maak je klaar om te vertrekken.
598
00:51:37,269 --> 00:51:38,552
Begrepen.
599
00:52:06,560 --> 00:52:08,790
Verwijder het deksel van de videocamera.
600
00:52:17,760 --> 00:52:19,853
Klaar! Ik heb het deksel verwijderd!
601
00:52:20,600 --> 00:52:22,113
Wat doe ik er nu mee?
602
00:52:22,920 --> 00:52:23,950
Waar laat ik het '!?
603
00:52:27,120 --> 00:52:29,116
Gooi weg.
Begrepen.
604
00:52:29,379 --> 00:52:30,856
Ik gooi hem weg.
605
00:52:35,360 --> 00:52:36,712
Sarja, hier Almas 2.
606
00:52:37,222 --> 00:52:38,940
Ik trek de toevoerlijn eruit.
607
00:52:44,240 --> 00:52:47,870
De Sovjet-televisie
608
00:52:48,040 --> 00:52:50,077
wordt hun volgende
missie vanuit de ruimte,
609
00:52:50,240 --> 00:52:53,180
van af het ruimteschip
Woschod 2 uitzenden.
610
00:52:53,880 --> 00:52:56,759
We zijn ooggetuigen van een evenement,
611
00:52:56,920 --> 00:53:00,240
die we gisteren niet
voor mogelijk hielden.
612
00:53:04,680 --> 00:53:05,809
Alma 2.
613
00:53:06,930 --> 00:53:08,355
Begin met de wandeling.
614
00:53:42,760 --> 00:53:45,752
Almas 2, je kunt
beginnen met de ruimtewandeling.
615
00:53:45,777 --> 00:53:47,370
Ja,zo dadelijk...
616
00:54:03,426 --> 00:54:04,885
Daar gaan we.
617
00:54:18,560 --> 00:54:20,836
Wesna, Sarja!
618
00:54:21,000 --> 00:54:23,958
Op dit moment is de eerste mens
619
00:54:24,120 --> 00:54:26,999
de ruimte ingestapt.
620
00:54:28,800 --> 00:54:32,998
De eerste mens is de
ruimte in gestapt.
621
00:54:35,800 --> 00:54:39,031
Hij hangt nu buiten.
622
00:54:39,400 --> 00:54:45,078
Vandaag, op 18 maart 1965
623
00:54:45,103 --> 00:54:48,995
om 11.30 uur Moskou tijd,
624
00:54:49,520 --> 00:54:54,037
tijdens de vlucht van
ruimteschip Wozhod 2,
625
00:54:54,200 --> 00:54:56,999
is voor de eerste keer in de geschiedenis
626
00:54:57,160 --> 00:54:59,132
een mens
627
00:54:59,640 --> 00:55:03,191
de ruimte ingestapt.
628
00:55:03,760 --> 00:55:05,637
Na de tweede ronde de aarde
629
00:55:05,800 --> 00:55:08,862
is de tweede piloot en kosmonaut
630
00:55:09,040 --> 00:55:11,680
Majoor Alexei Archipovich Leonov
631
00:55:11,840 --> 00:55:13,672
in een speciale ruimtepak
632
00:55:13,840 --> 00:55:18,869
met een levensondersteunend systeem
633
00:55:19,280 --> 00:55:23,114
de ruimte ingestapt.
634
00:55:24,720 --> 00:55:29,581
Mijn vader is een echte kosmonaut!
Een echte kosmonaut!
635
00:55:30,560 --> 00:55:32,729
Nu moet alleen het dockings-station werken.
636
00:55:32,760 --> 00:55:35,752
Dan kunnen we de ruimtestation
Annes daar installeren.
637
00:55:35,920 --> 00:55:38,427
Uitstekend!
Dank aan iedereen!
638
00:55:38,800 --> 00:55:40,528
Ga zo door met het goede werk!
639
00:56:06,800 --> 00:56:08,029
Kameraad generaal,
640
00:56:08,200 --> 00:56:09,599
het Kremlin roept.
641
00:56:09,737 --> 00:56:11,557
Ze willen een directe verbinding
met het ruimteschip.
642
00:56:11,920 --> 00:56:13,534
Verbind ze door!
643
00:56:13,559 --> 00:56:14,982
- Verbinden.
-Ok�
644
00:56:35,331 --> 00:56:36,366
Lioscha!
645
00:56:36,405 --> 00:56:37,315
Ja...
646
00:56:37,720 --> 00:56:38,915
Lioscha!
647
00:56:39,120 --> 00:56:40,554
Ja!
648
00:56:40,658 --> 00:56:41,902
Met wie spreek ik?
649
00:56:42,760 --> 00:56:44,990
Brezhnev aan de lijn.
650
00:56:45,152 --> 00:56:47,175
Leonid Iljitsj? Oh, je
651
00:56:47,280 --> 00:56:48,495
Hoe gaat het, zoon?
652
00:56:48,520 --> 00:56:49,495
Ik kan melden:
653
00:56:50,440 --> 00:56:53,773
Mijn geest is duidelijk
654
00:56:54,120 --> 00:56:55,992
en mijn gezichtsvermogen onaangetast.
655
00:56:56,840 --> 00:57:02,040
Dus de mens kan in de ruimte werken.
656
00:57:02,200 --> 00:57:04,035
De mens kan...
657
00:57:04,920 --> 00:57:06,255
werken in de ruimte.
658
00:57:06,280 --> 00:57:09,636
Ik zie je ondersteboven zweven.
659
00:57:09,800 --> 00:57:13,350
Het hele land houdt je in de gaten.
De hele wereld.
660
00:57:13,520 --> 00:57:14,476
Dank je wel.
661
00:57:14,501 --> 00:57:15,596
We zijn erg trots.
662
00:57:15,760 --> 00:57:17,831
Bedankt, bedankt!
Nog ��n ding.
663
00:57:18,480 --> 00:57:19,996
Kom gewoon levend terug.
664
00:57:20,760 --> 00:57:22,744
Dat is een bevel.
Begrepen?
665
00:57:23,280 --> 00:57:26,704
Ik ben blij dat ik de
Sovjet-Unie mag dienen.
666
00:57:27,160 --> 00:57:28,579
Wat is zijn toestand?
667
00:57:29,080 --> 00:57:32,755
Bloeddruk en lichaamstemperatuur
zijn licht gestegen. Maar verder...
668
00:57:34,120 --> 00:57:36,714
is zijn toestand stabiel.
- En de luchttoevoer?
669
00:57:37,120 --> 00:57:38,838
Genoeg voor 27 minuten.
670
00:57:39,000 --> 00:57:40,798
Dan snel naar de volgende fase!
671
00:57:43,680 --> 00:57:44,762
Alma 2.
672
00:57:45,520 --> 00:57:47,903
Maak je klaar
673
00:57:47,928 --> 00:57:51,080
voor de balanstest in de ruimte.
674
00:57:52,520 --> 00:57:54,060
Doen we.
675
00:58:13,120 --> 00:58:15,031
Almas 2, hoe gaat het met je?
676
00:58:15,200 --> 00:58:17,430
Ik voel me geweldig!
677
00:58:18,440 --> 00:58:19,521
Ik ben klaar
678
00:58:20,240 --> 00:58:23,208
voor de laatste
wandeling en de foto's.
679
00:58:23,640 --> 00:58:27,270
Zijn bloeddruk steeg
plotseling op 140 tot 90.
680
00:58:27,760 --> 00:58:31,230
Pols 125. Lichaamstemperatuur 37 °.
- Hij is opgewonden.
681
00:58:32,000 --> 00:58:33,961
Dat zou iedereen in zijn plaats zijn.
- Almas 2.
682
00:58:34,720 --> 00:58:37,234
Neem een paar foto's
en dan thuis!
683
00:58:37,400 --> 00:58:39,038
Maar geen hectische bewegingen.
684
00:58:39,381 --> 00:58:40,795
Leuk en traag.
685
00:58:40,820 --> 00:58:42,520
Ja, ik beweeg rustig.
686
00:58:49,442 --> 00:58:52,739
Pascha, wees alsjeblieft aardig!
687
00:58:54,200 --> 00:58:55,235
Ok�.
688
00:58:57,280 --> 00:58:58,315
En: opnemen!
689
00:58:58,574 --> 00:59:01,911
De tijd raakt op.
Neem wat foto's en kom terug.
690
00:59:05,640 --> 00:59:08,519
Wat gebeurt er?
691
00:59:08,680 --> 00:59:10,193
Wat is er met de druk?
692
00:59:13,360 --> 00:59:15,271
Ik begrijp het niet...
693
00:59:36,200 --> 00:59:38,008
Almas 2, alles in orde?
694
00:59:39,720 --> 00:59:41,782
Almas 2, wat is er mis?
695
00:59:44,240 --> 00:59:45,674
Alma 2 antwoordt niet.
696
00:59:46,160 --> 00:59:48,356
Er was een slag op het
oppervlak van het schip.
697
00:59:48,381 --> 00:59:50,850
Visueel contact met Almas
2 wordt onderbroken.
698
00:59:52,160 --> 00:59:53,599
Hoe zit het met de verbinding?
699
00:59:55,400 --> 00:59:58,821
De apparaten werken.
Het is geen technisch probleem.
700
00:59:58,880 --> 01:00:02,720
Wat is zijn toestand? Bloeddruk,
hartslag en temperatuurstijging.
701
01:00:09,040 --> 01:00:11,545
Almas, blijf in
contact met Almas 2.
702
01:00:11,600 --> 01:00:13,079
Ik herhaal: Almas!
703
01:00:13,280 --> 01:00:15,255
Blijf proberen contact
te maken met Alma's 2.
704
01:00:15,280 --> 01:00:17,556
Het was gewoon te goed.
705
01:00:17,720 --> 01:00:20,580
Verbreek de directe verbinding.
"Ja.
706
01:00:22,480 --> 01:00:24,312
Nu ziet u
707
01:00:24,480 --> 01:00:27,711
het ballet "De Stenen Bloem"
door Sergei Prokofiev,
708
01:00:27,880 --> 01:00:30,349
gedanst door het Bolshoi Theater,
709
01:00:30,560 --> 01:00:34,076
die de Lenin-medaille kreeg.
710
01:00:47,880 --> 01:00:49,075
We wachten af.
711
01:00:58,120 --> 01:01:01,731
Almas 2, hoor je mij? reageer!
712
01:01:08,280 --> 01:01:10,556
Almas 2, reageer!
713
01:01:11,880 --> 01:01:14,998
Ik kan geen verbinding
maken met Almas 2
714
01:01:15,160 --> 01:01:16,753
Ik blijf het proberen.
715
01:01:16,920 --> 01:01:18,091
Sergei Pavlovich.
716
01:01:18,600 --> 01:01:21,069
Voor dergelijke gevallen hebben
we specifieke instructies.
717
01:01:21,320 --> 01:01:24,597
Als Almas 2 niet naar het
ruimteschip kan terugkeren,
718
01:01:24,760 --> 01:01:27,479
we moeten de sluis afstoten.
719
01:01:27,640 --> 01:01:30,108
Bloeddruk 150 tot 100,
720
01:01:30,186 --> 01:01:34,113
Pols 150 en lichaamstemperatuur 38,5 ".
721
01:02:04,440 --> 01:02:07,353
SLUIS ONTKOPPELING
722
01:02:18,360 --> 01:02:19,756
Sarja, hier AImas.
723
01:02:20,560 --> 01:02:22,676
Verzoek toestemming
om de sluis te betreden.
724
01:02:28,320 --> 01:02:29,913
Hoe lang tot de dode zone?
725
01:02:30,120 --> 01:02:32,475
Nog vijf minuten totdat de verbinding
verbroken is. -Sergei Pavlovich.
726
01:02:32,880 --> 01:02:37,078
Als de tweede piloot faalt, wordt de
druk in de hele cabine verminderd.
727
01:02:37,240 --> 01:02:40,119
En ze moeten de weg alleen vinden
omdat de verbinding verbroken is.
728
01:02:40,320 --> 01:02:44,917
Wie weet hoe het ruimteschip
zich in dat geval zal gedragen?
729
01:02:45,080 --> 01:02:47,594
Dan begin je te bidden.
- Sergei Pavlovich.
730
01:02:47,800 --> 01:02:51,794
Als we de sluis afstoten,
sterft er ��n kosmonaut.
731
01:02:51,960 --> 01:02:53,519
Als we dat niet doen,
732
01:02:53,680 --> 01:02:56,433
Zouden beide kunnen sterven.
- Almas.
733
01:02:56,600 --> 01:02:59,513
Bereid de decompressie
van het schip voor.
734
01:03:02,240 --> 01:03:03,518
Ik begrijp het, Sarja.
735
01:03:03,914 --> 01:03:05,604
Ik heb twee minuten nodig.
736
01:03:35,920 --> 01:03:37,638
Als Beljajew niet slaagt,
737
01:03:37,800 --> 01:03:41,714
is het uitstekende werk van duizenden
Sovjetburgers voor niets geweest.
738
01:03:41,841 --> 01:03:43,802
Op dit moment ben ik alleen
ge�nteresseerd in deze twee.
739
01:03:43,840 --> 01:03:45,436
Sarja, hier Almas.
740
01:03:47,080 --> 01:03:48,835
Ik ben klaar om naar de sluis te gaan.
741
01:03:49,840 --> 01:03:52,559
Wacht op de opdracht.
- We hebben niet het recht
742
01:03:52,584 --> 01:03:55,615
vanwege ��n mens, het hele
ruimteprogramma in gevaar te brengen.
743
01:03:55,640 --> 01:03:59,793
Een minuut tot we dode zone binnen te gaan!
- Herroep dat bevel
744
01:03:59,960 --> 01:04:01,871
Wat is de staat van Alma 2?
745
01:04:02,080 --> 01:04:04,196
Bloeddruk 170 tot 110,
746
01:04:04,400 --> 01:04:08,519
Pols 165, lichaamstemperatuur 39 °.
747
01:04:09,360 --> 01:04:10,589
Hij leeft.
748
01:04:10,760 --> 01:04:12,956
Hij leeft. Begrepen?
749
01:04:13,160 --> 01:04:14,355
Sarja, hier Almas.
750
01:04:14,380 --> 01:04:17,552
Ik sta voor het Luik,
wachtend op het bevel.
751
01:04:19,200 --> 01:04:21,589
Ik hoop dat je weet wat je doet.
752
01:04:21,800 --> 01:04:23,651
30 seconden voor we de
dode zone binnen te gaan.
753
01:04:31,720 --> 01:04:32,975
Sarja, ik herhaal:
754
01:04:33,000 --> 01:04:34,149
Ik wacht op het bevel.
755
01:04:34,560 --> 01:04:36,995
Begin met het decomprimeren
van het schip.
756
01:04:37,160 --> 01:04:38,275
15 seconden.
757
01:04:41,280 --> 01:04:43,279
Dat is Almas 2! Naast het luik!
758
01:04:43,320 --> 01:04:44,310
Ik bevestig:
759
01:04:44,335 --> 01:04:46,870
Almas2 bevindt zich naast het slot.
- Almas 2l
760
01:04:47,080 --> 01:04:49,515
Verdomme!
Kom onmiddellijk thuis!
761
01:04:54,040 --> 01:04:55,075
Ze zijn in de dode zone.
762
01:04:58,520 --> 01:04:59,590
Wat is er gebeurd?
763
01:04:59,760 --> 01:05:04,152
Het ruimtepak was geblokkeerd.
Ik kon niet meer bewegen.
764
01:05:04,320 --> 01:05:05,335
Waarom heb je niet geantwoord '!?
765
01:05:05,360 --> 01:05:07,351
Maak je geen zorgen.
766
01:05:07,520 --> 01:05:09,909
Ik begrijp het. Kom binnen...
767
01:05:10,080 --> 01:05:11,115
Dus.
768
01:05:11,280 --> 01:05:13,510
Hoeveel zuurstof heb ik nog over?
769
01:05:14,600 --> 01:05:15,435
Niet veel.
770
01:05:18,640 --> 01:05:19,920
Lioscha, schiet op.
771
01:05:21,920 --> 01:05:23,240
Lioscha, je hebt geen tijd.
772
01:05:23,720 --> 01:05:25,154
Pak de camera en ga naar het schip!
773
01:05:25,320 --> 01:05:27,436
Doe ik... Ik neem haar mee, Pascha.
774
01:05:27,600 --> 01:05:28,920
Ga door, schiet op!
775
01:05:40,160 --> 01:05:40,956
Goed gedaan!
776
01:05:48,080 --> 01:05:49,559
En probeer het nu.
777
01:05:50,920 --> 01:05:52,611
Verdomme.
- Andersom zal het niet werken.
778
01:05:59,280 --> 01:06:00,600
Verdomme!
779
01:06:01,400 --> 01:06:02,754
De hel ermee...
780
01:06:03,040 --> 01:06:04,075
probeer het opnieuw.
781
01:06:04,480 --> 01:06:05,675
Maak je klaar, Lioscha!
782
01:06:06,640 --> 01:06:07,152
Stop!
783
01:06:07,400 --> 01:06:08,674
Waar wil je naartoe? Stop!
784
01:06:08,840 --> 01:06:10,558
Met de benen eerst!
785
01:06:11,680 --> 01:06:12,750
Ga naar...
786
01:06:12,920 --> 01:06:16,515
doorgaan! sluiten, zei ik!
787
01:06:16,680 --> 01:06:18,057
Ga door!
788
01:06:30,160 --> 01:06:32,071
Gesloten ja of nee?
789
01:06:32,193 --> 01:06:33,014
Nee.
790
01:06:35,920 --> 01:06:40,073
Oh, goed. Dan moet ik me omdraaien
en het luik handmatig sluiten.
791
01:06:40,280 --> 01:06:41,759
Dat zal niet werken, Lioscha.
792
01:06:43,040 --> 01:06:44,269
Wat is het alternatief?
793
01:06:45,360 --> 01:06:48,193
Ik open het luik, trek je naar binnen...
794
01:06:48,360 --> 01:06:49,839
en het schip decomprimeren?
795
01:06:50,000 --> 01:06:51,195
We moeten het riskeren.
796
01:06:51,400 --> 01:06:52,993
En de hele operatie riskeren!?
797
01:06:55,040 --> 01:06:56,872
Nee, Pascha. Ik probeer het.
798
01:06:57,040 --> 01:06:57,950
Lioscha!
799
01:06:58,120 --> 01:06:59,440
Lioscha, nee!
800
01:07:00,400 --> 01:07:02,118
Lioscha!
801
01:07:03,400 --> 01:07:04,117
Stop ermee!
802
01:07:04,147 --> 01:07:06,794
Je had al eerder te weinig lucht.
Nu heb je bijna
803
01:07:07,040 --> 01:07:07,836
niet meer.
804
01:07:07,861 --> 01:07:10,316
Dan moet je me wegblazen,
samen met de sluis
805
01:07:10,341 --> 01:07:12,058
Je bent verdomd koppig!
806
01:07:27,360 --> 01:07:29,351
Verdomme, ik zit vast!
807
01:07:29,560 --> 01:07:31,975
Ik kan niet draaien!
- Praat niet zo veel.
808
01:07:32,000 --> 01:07:33,513
Je verbruikt te veel zuurstof.
809
01:07:33,680 --> 01:07:35,070
Ik ben al stil.
810
01:07:40,480 --> 01:07:44,553
Wat als ik het been iets... buig?
811
01:07:44,578 --> 01:07:46,637
Blijf het proberen!
812
01:07:50,000 --> 01:07:51,673
Kom op, Lioscha!
813
01:07:52,800 --> 01:07:53,854
Nog een klein stukje!
814
01:07:59,034 --> 01:08:01,920
Gelukt! Het slot is vergrendeld.
815
01:08:01,945 --> 01:08:05,198
Houd het nu nog een
paar minuten langer vol.
816
01:08:12,680 --> 01:08:14,273
Lioscha, niet doen!
817
01:09:14,440 --> 01:09:15,874
Lioscha:
818
01:09:19,440 --> 01:09:20,953
Helaas...
- Wat?
819
01:09:21,805 --> 01:09:23,364
Dat was het universum voor mij.
820
01:09:24,840 --> 01:09:27,150
Praat geen onzin.
821
01:09:47,699 --> 01:09:50,150
Ok�, maar je kunt
het ons vertellen.
822
01:09:50,320 --> 01:09:52,675
Ik begrijp het, en wat betekent dat?
823
01:09:56,080 --> 01:09:57,639
Ok�.
824
01:09:57,800 --> 01:09:59,154
Dank je wel.
825
01:10:01,960 --> 01:10:05,749
Ze zeggen dat de vlucht
verloopt zoals gepland.
826
01:10:06,549 --> 01:10:09,473
Lioscha zegt hetzelfde als
hij word gestoord op het werk...
827
01:10:10,400 --> 01:10:12,251
Of als de situatie hopeloos is.
828
01:10:22,600 --> 01:10:24,750
Er waren rally's in
Moskou en Leningrad
829
01:10:25,400 --> 01:10:26,834
ter ere van de piloten.
830
01:10:28,920 --> 01:10:30,728
Svetlana Leonow heeft gebeld.
831
01:10:30,753 --> 01:10:32,574
- thee? -Nee, bedankt.
832
01:10:33,440 --> 01:10:34,999
Ze wilde weten wat er aan de hand was.
833
01:10:35,200 --> 01:10:36,873
Ze maakt zich zorgen.
- Waarom?
834
01:10:37,120 --> 01:10:38,212
Alles is goed.
835
01:10:38,696 --> 01:10:40,990
Woschod 2 verlaat de dode
zone binnen een minuut.
836
01:10:41,200 --> 01:10:42,713
Neem contact op.
837
01:11:09,000 --> 01:11:10,399
Lioscha.
838
01:11:13,160 --> 01:11:14,355
Lioscha, kom terug naar de aarde!
839
01:11:15,200 --> 01:11:16,113
Alma 2!
840
01:11:16,761 --> 01:11:18,410
We verlaten de dode zone.
841
01:11:20,520 --> 01:11:22,431
Ik had zo'n beeld in mijn hoofd.
842
01:11:23,320 --> 01:11:24,674
Ik had gedacht
843
01:11:25,440 --> 01:11:28,193
wanneer we naar de maan vliegen...
-De vluchtleiding is zo aan de lijn.
844
01:11:28,669 --> 01:11:30,740
Bereid je voor op de terugkeer.
845
01:11:31,160 --> 01:11:33,674
Almas, dit is Sarja.
846
01:11:33,840 --> 01:11:35,319
Kun je me horen?
847
01:11:35,480 --> 01:11:37,915
Sarja, dit is Almas.
Ik hoor je duidelijk.
848
01:11:38,960 --> 01:11:41,395
Almas, hoe zit het met Alma 2?
849
01:11:42,425 --> 01:11:43,495
Hier is Almas 2.
850
01:11:43,520 --> 01:11:44,555
Ik hoor je ook goed.
851
01:11:44,920 --> 01:11:46,797
Zo'n grappenmaker!
852
01:11:52,000 --> 01:11:53,559
Alma 2.
853
01:11:53,760 --> 01:11:57,549
Welkom terug!
Dat was uitstekend werk!
854
01:12:00,520 --> 01:12:02,730
Dank je wel. Ik ben trots
op de Sovjet-Unie...
855
01:12:02,760 --> 01:12:03,975
Waarom in godsnaam
856
01:12:04,000 --> 01:12:05,559
heb je niet geantwoord?
857
01:12:11,600 --> 01:12:15,575
Sarja, er waren problemen met de verbinding.
We konden de oorzaak niet vinden.
858
01:12:15,600 --> 01:12:16,491
Alma 2,
859
01:12:17,160 --> 01:12:19,470
kan je het niet zelf zeggen?
860
01:12:19,495 --> 01:12:20,690
Ik bevestig het.
861
01:12:21,000 --> 01:12:24,436
Sarja, alles gaat goed met ons.
Zijn klaar om de sluis af te stoten.
862
01:12:24,800 --> 01:12:26,438
Maak je klaar...
863
01:12:27,040 --> 01:12:28,189
om de sluis af te stoten!
864
01:12:28,400 --> 01:12:30,232
Ja, bereiden ons voor op afstoting.
865
01:12:30,400 --> 01:12:31,834
Ter herinnering:
866
01:12:32,000 --> 01:12:35,959
We hebben de testcyclus tot hier
toe uitgevoerd.
867
01:12:36,200 --> 01:12:38,840
Wat gebeurt er nadat de
sluis is afgestoten?
868
01:12:39,160 --> 01:12:41,996
Weten we niet.
Dus wees gewaarschuwd.
869
01:12:42,760 --> 01:12:44,398
Het kan niet veel slechter worden.
870
01:12:45,960 --> 01:12:49,430
Almas, wat is de
luchtdruk in de cabine?
871
01:12:49,920 --> 01:12:51,513
Luchtdruk is constant.
872
01:12:51,720 --> 01:12:53,916
Controleer de afstoots-circuits.
873
01:12:54,080 --> 01:12:56,310
Gecontroleerd.
Klaar om de sluis af te stoten.
874
01:12:58,720 --> 01:12:59,755
Afstoten!
875
01:13:16,240 --> 01:13:18,151
Sarja, de sluis is
succesvol afgestoten
876
01:13:18,320 --> 01:13:21,119
Geen drukverlies of andere problemen.
877
01:13:21,800 --> 01:13:23,313
Maar we draaiden om.
878
01:13:25,680 --> 01:13:28,752
Hoe ver ben je afgeweken, Almas?
879
01:13:28,960 --> 01:13:30,359
Ik zou zeggen...
880
01:13:30,520 --> 01:13:32,397
rond de 20 graden.
881
01:13:32,560 --> 01:13:35,837
Het automatische controlesysteem
zou het schip kunnen stabiliseren.
882
01:13:36,040 --> 01:13:39,351
Maar dit verbruikt de brandstof
voor de handmatige landing.
883
01:13:39,560 --> 01:13:42,916
Sergei Pavlovich, ik neem de verantwoording
voor de automatische transmissie.
884
01:13:43,080 --> 01:13:44,673
Het handmatig landen is niet nodig.
885
01:13:48,960 --> 01:13:51,270
Almas, hoe gaat het met je?
886
01:13:53,080 --> 01:13:55,276
Het gaat goed, Sarja.
887
01:13:56,360 --> 01:13:57,839
Nou dan...
888
01:13:59,200 --> 01:14:00,429
We draaien een paar rondjes.
889
01:14:00,880 --> 01:14:03,793
Tot aan de landingszone
zijn er nog 15 rondvaarten.
890
01:14:04,000 --> 01:14:06,719
Dat is ongeveer 22 uur.
891
01:14:06,920 --> 01:14:08,274
lukt jullie dat?
892
01:14:09,400 --> 01:14:10,959
Dat lukt ons.
893
01:14:11,120 --> 01:14:13,236
Nog even, mijn arenden.
894
01:14:13,440 --> 01:14:14,510
Nog even.
895
01:14:16,120 --> 01:14:18,236
22 uur...
896
01:14:19,400 --> 01:14:21,232
Zo ver als Tuapse.
897
01:14:23,080 --> 01:14:24,878
Met de nachttrein.
898
01:14:48,560 --> 01:14:49,994
KOERS VERLOOP
899
01:14:50,160 --> 01:14:52,231
OMWENTELINGEN: 18 KILOMETER: 167
900
01:15:45,800 --> 01:15:49,555
Je zou een beetje moeten slapen.
Er zijn tien omwentelingen.
901
01:15:50,960 --> 01:15:55,193
Later. Ik moet nog steeds mijn tekening
voor de Tretyakov-galerij afmaken.
902
01:15:55,400 --> 01:15:57,630
De Tretyakov-galerij?
- Wat vind je ervan?
903
01:15:57,800 --> 01:15:59,876
De eerste afbeelding die
in de ruimte is getekend.
904
01:16:00,840 --> 01:16:04,151
Ik kan niet alleen zonnebloemen
in de pot schilderen.
905
01:16:05,000 --> 01:16:08,516
Dit hangt precies naast
'Ochtend in een dennenbos'.
906
01:16:08,680 --> 01:16:12,469
De kunstacademie wilde me.
Ze hebben me een plaats aangehouden.
907
01:16:12,640 --> 01:16:15,154
Waarom ging je niet?
- Waarom?
908
01:16:15,320 --> 01:16:17,789
Je kunt full-time vliegen
en daar naast schilderen.
909
01:16:17,960 --> 01:16:20,076
Omgekeerd is het onwaarschijnlijk.
910
01:16:20,240 --> 01:16:23,358
Kan zijn.
Ik ben uitgenodigd op Cuba.
911
01:16:23,520 --> 01:16:27,991
Jij?
-Ja, ze hebben me hier gebeld.
912
01:16:28,160 --> 01:16:32,472
Ze hebben me gefeliciteerd en gezegd dat
ik bij hen op vakantie moet gaan.
913
01:16:32,640 --> 01:16:36,156
Waar was ik dan?
- Weet ik niet. Ergens daarbuiten.
914
01:16:36,258 --> 01:16:37,771
Vast.
915
01:16:38,040 --> 01:16:40,953
Toen Brezhnev me feliciteerde.
916
01:16:41,760 --> 01:16:45,116
Hij wil me persoonlijk
begroeten op het vliegveld.
917
01:16:45,280 --> 01:16:49,274
Hij zei: "Als je de trap afkomt,
ben ik aan de linkerkant.
918
01:16:49,440 --> 01:16:51,670
Je herkent me aan
mijn Perzische pet. '
919
01:16:52,560 --> 01:16:57,509
Daarna ga ik met hem mee naar het Kremlin
en vervolgens naar zijn datsja.
920
01:16:58,720 --> 01:17:01,439
Je kunt beter schilderen, Lioscha.
921
01:17:17,720 --> 01:17:18,994
Lioscha...
922
01:17:21,560 --> 01:17:23,756
Lioscha!
- Wat is?
923
01:17:24,400 --> 01:17:27,815
Hoe voel je je? Is alles goed?
- Ik ben een beetje ziek.
924
01:17:28,800 --> 01:17:30,244
Maar dat is normaal.
925
01:17:31,920 --> 01:17:34,196
Hoeveel zuurstof hebben we?
Wacht...
926
01:17:36,600 --> 01:17:37,635
verdorie.
927
01:17:42,240 --> 01:17:44,470
Bijna driehonderd.
Roep ze op.
928
01:17:49,160 --> 01:17:50,070
Sarja, hier AImas.
929
01:17:50,280 --> 01:17:53,398
Ons zuurstofgehalte is twee
keer zo hoog als normaal.
930
01:17:53,600 --> 01:17:55,193
Hoe veel precies?
931
01:17:55,360 --> 01:17:57,954
296. en klimt nog steeds.
932
01:17:59,000 --> 01:17:59,834
Almas.
933
01:18:00,600 --> 01:18:03,638
Maak geen hectische bewegingen.
Je lucht
934
01:18:03,663 --> 01:18:05,313
bestaat uit zuivere zuurstof.
935
01:18:05,480 --> 01:18:07,994
Bij de geringste vonk brand je.
936
01:18:08,200 --> 01:18:09,235
begrepen.
937
01:18:10,558 --> 01:18:11,590
Wat moeten we doen?
938
01:18:11,880 --> 01:18:16,078
Schakel de hoofdlichten uit
en wacht op instructies.
939
01:18:17,185 --> 01:18:18,414
Begrepen.
940
01:18:23,360 --> 01:18:24,998
Waar komt de zuurstof vandaan?
941
01:18:27,400 --> 01:18:28,913
Dat lossen ze wel op.
942
01:18:29,520 --> 01:18:31,716
Er is een lek.
- in een zuurstofslang?
943
01:18:32,200 --> 01:18:34,635
Leonow's bleef in de sluis.
Dan moet het Beljajew's zijn.
944
01:18:34,840 --> 01:18:38,037
Dan neemt de waarde niet
onmiddellijk toe tot 296.
945
01:18:38,240 --> 01:18:40,470
Dan is het de zuurstof-compensator.
946
01:18:40,680 --> 01:18:44,967
Maar de systemen werken perfect
en de capsule is gesloten.
947
01:18:45,000 --> 01:18:48,959
Misschien is het luik beschadigd
toen de sluis werd afgestoten.
948
01:18:49,160 --> 01:18:53,438
Nee, dan zou de temperatuur
onmiddellijk zijn gedaald. -Update.
949
01:18:53,640 --> 01:18:55,711
Bloeddruk en pols zijn in
beide gevallen gedaald.
950
01:18:55,880 --> 01:18:57,951
Het risico op zuurstofvergiftiging
is extreem hoog.
951
01:18:58,160 --> 01:19:01,073
Breng me een ontwerpplan van
het plafond van de cabine.
952
01:19:01,240 --> 01:19:02,639
Met alle details.
953
01:19:07,240 --> 01:19:10,119
Almas. Waarschijnlijk weten we het
954
01:19:10,280 --> 01:19:14,394
een klein scheurtje in de romp.
Dat is op zich niet gevaarlijk.
955
01:19:14,920 --> 01:19:19,822
Maar het systeem reageert op het lek
en pompt zuurstof in de cabine.
956
01:19:19,854 --> 01:19:22,839
U moet de compensatiesensor
handmatig uitschakelen.
957
01:19:23,040 --> 01:19:24,713
Je moet een beetje herbouwen.
958
01:19:24,880 --> 01:19:29,043
begrepen.
-Dat gaat niet overal is krachtstroom.
959
01:19:29,080 --> 01:19:32,436
Heb je een beter idee?
Almas.
960
01:19:32,629 --> 01:19:35,354
In het midden van het plafond boven je,
961
01:19:35,480 --> 01:19:38,074
naast de overdrukklep,
962
01:19:38,452 --> 01:19:41,917
is de compensatiesensor.
963
01:19:43,760 --> 01:19:46,912
Je moet de bekleding
wegsnijden om er bij te komen.
964
01:19:47,120 --> 01:19:49,396
Dat is een pure gok.
Weet je dat niet meer?
965
01:19:49,600 --> 01:19:54,356
Tijdens de montage werd een
technicus gedood. En hij wist het.
966
01:20:02,920 --> 01:20:05,070
Alles is dicht bij elkaar.
967
01:20:05,240 --> 01:20:07,550
Ze hebben geen gereedschap of licht.
968
01:20:08,880 --> 01:20:10,359
Wat een warboel...
969
01:20:13,520 --> 01:20:15,431
We hebben de bekleding verwijderd.
970
01:20:15,600 --> 01:20:17,796
Het sensor-systeem bevindt
zich achter de kabels.
971
01:20:18,440 --> 01:20:23,514
Om daar te komen, moet je
de kabelbinder doorknippen.
972
01:20:23,680 --> 01:20:24,759
begrepen.
973
01:20:25,720 --> 01:20:27,433
Meer licht, Lioscha.
974
01:20:28,120 --> 01:20:29,235
Wat gebeurt er met hen?
975
01:20:29,680 --> 01:20:31,828
In het begin hebben ze geen
gevoel in hun ledematen.
976
01:20:33,240 --> 01:20:35,595
Dan pijnlijke spierkrampen,
977
01:20:35,650 --> 01:20:39,883
gedeeltelijk gehoorverlies en
uiteindelijk hallucinaties.
978
01:20:42,560 --> 01:20:44,870
Stop! niet bewegen rustig...
979
01:20:46,560 --> 01:20:48,312
Wacht. Langzaam, heel langzaam.
980
01:20:49,720 --> 01:20:51,677
Heel langzaam.
981
01:20:54,280 --> 01:20:55,873
Laat mij maar.
982
01:20:56,480 --> 01:20:57,879
Hou jij het licht maar vast.
983
01:20:58,200 --> 01:21:00,760
Uiteindelijk vallen ze in slaap.
984
01:21:00,920 --> 01:21:03,389
Val je in slaap? En dat was het?
985
01:21:04,920 --> 01:21:06,240
Dat is het.
986
01:21:07,080 --> 01:21:08,479
Dan is het voorbij.
987
01:21:09,059 --> 01:21:09,969
Almas.
988
01:21:10,800 --> 01:21:12,234
Ik kan het.
989
01:21:13,400 --> 01:21:15,357
Almas,hoor je mij?
990
01:21:15,520 --> 01:21:18,592
Bijna, Pascha. We zijn er bijna.
991
01:21:20,120 --> 01:21:21,679
Almas!
992
01:21:21,840 --> 01:21:23,478
antwoord alsjeblieft!
993
01:21:28,080 --> 01:21:29,434
Almas!
994
01:21:31,080 --> 01:21:32,639
Almas, luister je naar mij?
995
01:21:32,800 --> 01:21:35,235
Pascha, je schijnt heel goed.
996
01:21:35,400 --> 01:21:38,791
Mooi gelijkmatig...
997
01:21:40,960 --> 01:21:43,679
Dat is gelukt.
998
01:21:44,440 --> 01:21:45,475
Sarja,
999
01:21:47,160 --> 01:21:49,470
Ik zie hem. Ik kan hem zien.
1000
01:21:52,000 --> 01:21:53,035
Ik zie de sensor.
1001
01:21:53,240 --> 01:21:55,390
Heel goed! Nu komt het belangrijke.
1002
01:21:57,720 --> 01:21:59,870
Zie je de gele kabel?
1003
01:22:00,040 --> 01:22:03,476
Je moet de gele kabel
uit de kluwen trekken.
1004
01:22:04,960 --> 01:22:07,679
Luister je? Trek het eruit!
1005
01:22:07,840 --> 01:22:09,194
Sarja, herhaal...
1006
01:22:09,400 --> 01:22:11,152
uit de warboel...
1007
01:22:11,360 --> 01:22:12,350
Herhaal!
1008
01:22:12,520 --> 01:22:15,831
Trek de gele kabel eruit!
Heb je me begrepen?
1009
01:22:18,280 --> 01:22:19,111
Begrijpen?
1010
01:22:19,280 --> 01:22:20,429
Het nest.
1011
01:22:21,960 --> 01:22:23,997
Dat is zijn thuis.
1012
01:22:24,160 --> 01:22:25,798
Ik begrijp je niet, Almas.
1013
01:22:25,866 --> 01:22:28,270
Dus de vogel slaapt daar...
1014
01:22:28,480 --> 01:22:30,437
Welke vogel?
1015
01:22:31,440 --> 01:22:32,271
Bij...
1016
01:22:32,440 --> 01:22:34,351
Ik verstond je niet.
Herhaal.
1017
01:22:34,520 --> 01:22:35,874
Ik haal het er meteen uit...
1018
01:22:36,040 --> 01:22:36,950
Heb je het?
1019
01:22:37,120 --> 01:22:38,283
Waar is je nest?
1020
01:22:40,240 --> 01:22:41,833
Is het je gelukt, Almas '!?
1021
01:22:45,960 --> 01:22:47,280
Gevonden.
1022
01:22:51,960 --> 01:22:53,314
Ok�, Pascha...
1023
01:23:07,200 --> 01:23:08,838
Almas!
1024
01:23:10,120 --> 01:23:11,963
Almas, horen jullie mij?
1025
01:23:15,080 --> 01:23:19,790
Praat met ons!
Heb je het losgekoppeld, Almas?
1026
01:23:28,360 --> 01:23:31,637
Almas, alsjeblieft!
1027
01:23:46,040 --> 01:23:47,075
Almas'.!
1028
01:23:47,240 --> 01:23:50,392
Geen signaal meer.
Ze zijn in de dode zone.
1029
01:23:51,440 --> 01:23:54,558
Het automatische controlesysteem
wordt ingeschakeld,
1030
01:23:54,720 --> 01:23:59,305
voordat ze de dode zone verlaten.
"Cyclus 4" zal ze veilig beneden brengen.
1031
01:24:02,960 --> 01:24:05,342
Wat zijn hun overlevingskansen?
1032
01:24:34,520 --> 01:24:35,954
Mama.
1033
01:24:37,560 --> 01:24:40,313
Is er ook ruimte ook nacht?
1034
01:24:40,480 --> 01:24:42,949
Ja. En nu slapen.
1035
01:24:45,520 --> 01:24:47,418
Slaapt papa nu ook?
1036
01:24:49,280 --> 01:24:51,112
Ongetwijfeld.
1037
01:24:52,760 --> 01:24:54,910
We moeten allemaal slapen.
1038
01:25:04,000 --> 01:25:05,911
Als ik wakker word,
1039
01:25:07,360 --> 01:25:09,556
Is papa dan geland?
1040
01:25:13,600 --> 01:25:15,318
Hij zal het proberen.
1041
01:25:18,920 --> 01:25:20,966
Hij zal zijn uiterste best doen.
1042
01:26:34,920 --> 01:26:37,196
CABINE CO2 WAARDE
1043
01:26:58,280 --> 01:27:02,780
We krijgen geen signaal, zelfs niet
na het verlaten van de dode zone.
1044
01:27:03,560 --> 01:27:04,865
Dat is ongelooflijk.
1045
01:27:06,840 --> 01:27:09,878
We zitten hier duimen te draaien.
1046
01:27:10,040 --> 01:27:12,925
met een begrafenis stemming.
1047
01:27:13,520 --> 01:27:16,797
Als we onze jongens
niet kunnen helpen,
1048
01:27:17,000 --> 01:27:19,988
doen we niet alsof ze al dood zijn
1049
01:27:20,560 --> 01:27:24,429
Breng koffie voor iedereen mee.
Voor mij extra sterk alsjeblieft.
1050
01:27:24,454 --> 01:27:27,015
Laten we een logische benadering kiezen.
1051
01:27:27,720 --> 01:27:30,234
Het ruimteschip had 23 minuten
geleden moeten landen.
1052
01:27:30,400 --> 01:27:33,653
Misschien is het uit koers geraakt
bij het betreden van de atmosfeer
1053
01:27:34,000 --> 01:27:36,389
en landde het op onbekend terrein.
1054
01:27:36,414 --> 01:27:38,945
Alles wat ik van je hoor is
1055
01:27:39,539 --> 01:27:41,517
"kan zijn", "mogelijk"
en misschien.
1056
01:27:41,680 --> 01:27:45,424
Ik heb een exacte berekening nodig
van de mogelijke afwijking van jou.
1057
01:27:45,960 --> 01:27:49,369
Begrepen. Ga aan de slag.
- We hebben bijna geen tijd meer.
1058
01:27:49,760 --> 01:27:52,713
We moeten een zoekopdracht starten.
Vanuit de lucht.
1059
01:27:53,040 --> 01:27:56,192
Het Kremlin belt en wil ons feliciteren
met de succesvolle afronding.
1060
01:27:56,360 --> 01:27:59,274
Ze moeten later terug bellen.
- Een teken van leven van Almas!
1061
01:28:00,320 --> 01:28:03,199
Ze leven! Ze leven...
1062
01:28:03,640 --> 01:28:06,314
We hebben weer contact!
- Ik heb een signaal!
1063
01:28:07,920 --> 01:28:10,373
Sarja, ontvang je ons?
1064
01:28:10,521 --> 01:28:12,875
Zeg, Korolyov, op weg te gaan
om ze te vinden
1065
01:28:13,040 --> 01:28:14,997
Almas, jij duivelskerel!
1066
01:28:15,720 --> 01:28:16,641
We kunnen je horen.
1067
01:28:17,360 --> 01:28:19,795
Waar zijn mijn twee adelaars geland?
1068
01:28:20,080 --> 01:28:23,198
In een loopgraaf.
We zitten hier te wachten.
1069
01:28:23,400 --> 01:28:24,925
Sarja, dit is Almas.
1070
01:28:26,120 --> 01:28:28,183
Het gaat goed met ons.
1071
01:28:28,640 --> 01:28:30,631
Maar "Cyclus 4" was niet geactiveerd.
1072
01:28:31,280 --> 01:28:34,113
Ik herhaal:
"Cyclus 4" is niet geactiveerd.
1073
01:28:34,280 --> 01:28:38,911
We zijn nog steeds in een baan om de aarde
en hebben net de dode zone verlaten.
1074
01:28:39,120 --> 01:28:42,409
Sergei Pavlovich, dat
kan ik niet uitleggen.
1075
01:28:42,440 --> 01:28:44,954
Misschien was het schip
te ver gedraaid.
1076
01:28:45,044 --> 01:28:47,231
Dit is een uitzonderlijke situatie.
1077
01:28:47,440 --> 01:28:50,080
Oh ja? de hoeveelste al?
1078
01:28:50,240 --> 01:28:52,436
Heeft iemand geteld?
"Ja, ik!
1079
01:28:56,720 --> 01:29:00,190
Probeer het systeem opnieuw op te starten.
- Opnieuw opstarten wordt voorbereid.
1080
01:29:00,360 --> 01:29:02,920
Bij de volgende omwenteling brengen
we hen naar beneden.
1081
01:29:03,604 --> 01:29:06,307
We kunnen hen bij de volgende
omwenteling niet terugbrengen.
1082
01:29:06,840 --> 01:29:09,094
Dan komen ze terecht
in vijandelijk gebied.
1083
01:29:09,727 --> 01:29:12,037
Het belangrijkste is
dat de jongens landen.
1084
01:29:12,240 --> 01:29:14,277
Het gebied is zorg voor later.
1085
01:29:14,440 --> 01:29:15,839
Sarja, dit is Almas.
1086
01:29:16,200 --> 01:29:20,172
Vraag toestemming om het
schip handmatig te besturen
1087
01:29:20,480 --> 01:29:23,438
om zo snel mogelijk te landen
1088
01:29:23,600 --> 01:29:28,310
Eerst moeten we de landingsplaats, Almas,
berekenen, dat zal een tijdje duren.
1089
01:29:28,480 --> 01:29:31,795
Sergei Pavlovich, de
berekeningen zijn er al.
1090
01:29:32,618 --> 01:29:34,239
Sarja, we hebben het berekend
1091
01:29:34,880 --> 01:29:38,919
We landen ergens in de Oeral.
Dichtbij Perm. -Lioscha.
1092
01:29:39,200 --> 01:29:41,350
Wees verstandig.
Hij heeft geen idee.
1093
01:29:41,560 --> 01:29:43,451
"Dichtbij Perm..."
1094
01:29:44,350 --> 01:29:47,754
Zo'n onzin.
- Maar het zijn ervaren piloten.
1095
01:29:47,779 --> 01:29:51,870
Nog nooit is iemand handmatig met een
ruimtecapsule op de grond geland.
1096
01:29:52,160 --> 01:29:56,791
De handbediening is er voor het
geval dat al het andere faalt.
1097
01:29:56,933 --> 01:30:00,458
Dit is wat je alleen in
hopeloze situaties doet.
1098
01:30:00,920 --> 01:30:03,594
Hebben we die nu niet?
- Sergei Pavlovich.
1099
01:30:04,160 --> 01:30:06,037
E�n minuut, alsjeblieft.
1100
01:30:06,920 --> 01:30:08,035
Nou...
1101
01:30:09,600 --> 01:30:11,159
Nu zijn ze aan het discussi�ren.
1102
01:30:13,440 --> 01:30:15,511
Eerst bellen ze de commissie.
1103
01:30:16,400 --> 01:30:19,279
Vervolgens stellen ze een voorzitter aan.
1104
01:30:19,880 --> 01:30:23,101
Daarna luisteren ze naar de spreker
en beginnen dan te argumenteren.
1105
01:30:24,280 --> 01:30:28,433
Weet je nu, waarom heb ik niets
eerder gezegd? Ik zou nu dood zijn.
1106
01:30:32,400 --> 01:30:34,596
We kunnen dit ding
op aarde landen.
1107
01:30:34,666 --> 01:30:37,385
We hebben veel slechtere
landingen gemaakt.
1108
01:30:38,160 --> 01:30:39,126
Dat lukt je wel.
1109
01:30:43,334 --> 01:30:46,199
We hebben geen andere keuze.
- Dat klopt.
1110
01:30:46,800 --> 01:30:50,714
We landen met de hand of ze
laten ons in een baan om de aarde.
1111
01:30:56,840 --> 01:30:59,019
We doen wat ons bevolen wordt.
1112
01:31:02,800 --> 01:31:04,655
Denk je dat ze ons stoppen?
1113
01:31:07,760 --> 01:31:08,998
Ik zou het doen.
1114
01:31:09,744 --> 01:31:13,055
Wij zijn niet het Leger des
Heils, Sergei Pavlovich.
1115
01:31:13,321 --> 01:31:16,407
Met staatsgeheimen kun je
niet lichtvoetig omgaan.
1116
01:31:17,400 --> 01:31:19,407
Ik weet niet, wat je bedoelt.
1117
01:31:21,120 --> 01:31:24,670
Beter gezegd, ik vermoed wat je bedoelt.
Maar ik kan het niet geloven.
1118
01:31:24,840 --> 01:31:27,878
Suggereer je om ze in
de ruimte toe te laten?
1119
01:31:28,600 --> 01:31:31,108
Wil je me dat vertellen?
- Er is oorlog.
1120
01:31:31,600 --> 01:31:34,481
Hoewel slechts een koude oorlog,
maar dat doet er niet toe.
1121
01:31:34,506 --> 01:31:35,822
Wat als ze in Europa landen?
1122
01:31:36,080 --> 01:31:37,686
Of nog erger:
in China?
1123
01:31:37,960 --> 01:31:41,615
Dan valt ons ruimteprogramma
in de handen van de vijanden.
1124
01:31:41,640 --> 01:31:43,336
Waarom moeten ze sterven?
1125
01:31:43,361 --> 01:31:45,419
Uit voorzorg?
Als het fout gaat?
1126
01:31:45,600 --> 01:31:48,264
Als ze dus ergens landen waar
ze niet zouden moeten landen?
1127
01:31:48,289 --> 01:31:49,318
Je bent soldaat.
1128
01:31:49,880 --> 01:31:53,869
Ze zijn klaar om te sterven voor
de bescherming van het vaderland.
1129
01:31:53,894 --> 01:31:54,942
begrepen.
1130
01:31:55,640 --> 01:31:57,472
Ja. Ok�.
1131
01:31:57,640 --> 01:31:59,472
De gedachte is niet nieuw,
1132
01:31:59,640 --> 01:32:02,154
maar constructief.
Dank je wel, bedankt.
1133
01:32:02,680 --> 01:32:05,739
Ik moet erover nadenken.
1134
01:32:18,240 --> 01:32:19,310
Almas'.!
1135
01:32:20,080 --> 01:32:21,753
Dit is Sarja.
1136
01:32:22,560 --> 01:32:25,074
Schakel over naar...
1137
01:32:30,160 --> 01:32:31,514
handmatige bediening.
1138
01:32:31,680 --> 01:32:35,196
Begin met het drukbestendig
maken van je ruimtepakken.
1139
01:32:35,640 --> 01:32:38,712
begrepen, Sarja.
Maak ruimtepakken drukbestendig.
1140
01:32:38,880 --> 01:32:41,106
Goed dat je dat niet
hoefde te beslissen.
1141
01:32:49,760 --> 01:32:52,673
Sarja, ik herhaal:
De toekomstige landingsplaats...
1142
01:32:52,920 --> 01:32:54,593
Ze kunnen je niet horen.
1143
01:32:54,760 --> 01:32:56,931
Ze zullen ons vinden,
als we slagen.
1144
01:32:57,240 --> 01:32:59,857
Ik wou zeggen dat we direct op het
Rode Plein landen.
1145
01:32:59,882 --> 01:33:02,482
Heel grappig.
Ik stabiliseer het schip.
1146
01:33:26,560 --> 01:33:30,269
Het lijkt erop dat we in positie zijn.
- Ik wist dat je het kon.
1147
01:33:30,440 --> 01:33:32,513
Nu moeten we nog terug
keren naar de aarde.
1148
01:33:36,560 --> 01:33:37,595
Shit...
1149
01:33:39,360 --> 01:33:40,873
Ik maak me al klein.
1150
01:33:41,600 --> 01:33:44,035
Zo gaat het niet.
Ik zie niets.
1151
01:33:45,240 --> 01:33:46,043
Moet ik uitstappen?
1152
01:33:50,080 --> 01:33:50,965
Jij leidt mij.
1153
01:33:52,800 --> 01:33:53,790
Kom op.
1154
01:33:55,640 --> 01:33:56,994
Naar het westen.
Ja.
1155
01:33:58,480 --> 01:33:59,993
Naar het zuidwesten.
1156
01:34:01,160 --> 01:34:01,814
Ja.
1157
01:34:03,240 --> 01:34:05,975
Naar het noorden. -Ja!
- Nee! Noordwest.
1158
01:34:06,000 --> 01:34:08,674
Noord of Noordwest?
- Langzaam, langzaam...
1159
01:34:09,160 --> 01:34:10,855
en nu tegen de klok in
1160
01:34:14,909 --> 01:34:17,219
Gewoon zo. Leuk en traag.
1161
01:34:21,320 --> 01:34:22,594
En nu naar het westen.
- Ja.
1162
01:34:23,077 --> 01:34:24,491
Nee, niet zo ver!
Terug!
1163
01:34:24,523 --> 01:34:26,477
Stop! Nogmaals vanaf het begin.
1164
01:34:29,499 --> 01:34:30,296
Ga verder.
1165
01:34:31,600 --> 01:34:32,326
West.
1166
01:34:33,560 --> 01:34:34,277
West!
1167
01:34:36,560 --> 01:34:40,015
We hebben geen tijd.
- Ik moet zien waar ik naartoe ga.
1168
01:34:40,040 --> 01:34:41,792
Niet doen!
Je verschuift ons zwaartepunt
1169
01:34:41,952 --> 01:34:42,902
Aan de kant
1170
01:34:46,200 --> 01:34:47,713
Waar moet ik nu heen?
1171
01:34:48,080 --> 01:34:49,776
Daar aan de voorkant.
Onder de patrijspoort.
1172
01:34:50,160 --> 01:34:51,230
Ik zal het proberen.
1173
01:34:52,280 --> 01:34:53,588
Hou je mond.
1174
01:34:53,613 --> 01:34:55,092
Ik heb heb je.
1175
01:34:57,720 --> 01:34:58,929
Nu kan ik navigeren.
1176
01:34:59,960 --> 01:35:05,592
en dan zullen we heel voorzichtig
de atmosfeer ingaan.
1177
01:35:05,840 --> 01:35:09,511
Maar schiet op, anders komen we
in China terecht. - Niet haasten.
1178
01:35:10,160 --> 01:35:13,357
Als de hoek verkeerd is, worden
we terug de ruimte in geketst.
1179
01:35:18,080 --> 01:35:20,913
STIKSTOF
1180
01:35:31,600 --> 01:35:34,558
En nu gaan we heel
langzaam zitten.
1181
01:35:57,674 --> 01:35:59,273
Zijn we nog steeds op koers?
1182
01:36:00,160 --> 01:36:01,833
We draaien af.
- Hoe sterk?
1183
01:36:02,040 --> 01:36:04,873
Al zeven graden.
-Verdorie,en de stikstofindicator?
1184
01:36:05,480 --> 01:36:06,709
Is bijna nul.
1185
01:36:08,120 --> 01:36:09,758
Draag je een veiligheidsgordel?
1186
01:36:10,674 --> 01:36:11,502
Ja.
1187
01:36:27,779 --> 01:36:29,505
Het navigatiesysteem is geactiveerd.
1188
01:36:30,560 --> 01:36:32,836
Als dit lukt...
1189
01:36:33,560 --> 01:36:37,269
Ik weet niet of het lukt.
Belangrijkste is dat ze veilig landen.
1190
01:36:37,294 --> 01:36:39,477
De meter geeft een kanteling aan.
1191
01:36:39,640 --> 01:36:42,473
Ze verlieten hun stoel
om beter te navigeren.
1192
01:36:42,640 --> 01:36:45,393
Toen is het zwaartepunt veranderd
1193
01:36:45,475 --> 01:36:46,795
Wat betekent dat?
1194
01:36:47,080 --> 01:36:50,789
Dat hun traject zou kunnen veranderen.
- kijk:
1195
01:36:51,800 --> 01:36:53,996
Wanneer het schip
1196
01:36:54,400 --> 01:36:56,073
bij zes of zeven graden,
1197
01:36:56,720 --> 01:36:59,872
De atmosfeer raakt
in een scherpe hoek,
1198
01:37:00,080 --> 01:37:02,356
stuitert het af en wordt terug
in een baan geworpen.
1199
01:37:02,520 --> 01:37:07,515
Uiteindelijk zal de zwaartekracht hen
naar beneden halen.
1200
01:37:07,680 --> 01:37:10,798
Maar dat zal een tijdje duren.
Boris Wiktorowitsch,
1201
01:37:11,000 --> 01:37:13,753
bereken alle mogelijke locaties.
1202
01:37:13,920 --> 01:37:15,149
We gaan door.
1203
01:37:15,440 --> 01:37:16,635
We zullen...
1204
01:37:17,760 --> 01:37:19,956
wachten op de radiosignalen.
1205
01:37:20,680 --> 01:37:24,469
Laten we het hopen...op het beste
1206
01:37:38,680 --> 01:37:40,353
Vandaag is het vrijdag...
1207
01:37:41,000 --> 01:37:42,399
of donderdag?
1208
01:37:43,280 --> 01:37:44,953
Wat maakt het uit?
1209
01:37:47,280 --> 01:37:49,510
Zouden de kinderen al wakker zijn?
1210
01:37:52,120 --> 01:37:54,077
Vika, huilend naar de kleuterschool gaat.
1211
01:37:55,720 --> 01:37:57,518
Ze weer verkouden is?
1212
01:38:01,520 --> 01:38:03,238
Maak je geen zorgen.
1213
01:38:03,680 --> 01:38:06,069
Als het faalt, haalt
de zwaartekracht,
1214
01:38:06,240 --> 01:38:08,436
je binnen drie jaar toch weer naar beneden.
1215
01:38:08,600 --> 01:38:10,671
Dat wordt een geweldige staatsbegrafenis.
1216
01:38:18,000 --> 01:38:18,566
Ok�.
1217
01:38:21,771 --> 01:38:23,170
Laten we iets eten.
1218
01:38:27,720 --> 01:38:28,994
Kijk eens aan!
1219
01:38:29,200 --> 01:38:32,238
Wat zijn hier voor verborgen lekkernijen!
1220
01:38:35,520 --> 01:38:36,749
Borscht.
1221
01:38:38,640 --> 01:38:40,074
Jammer dat de knoflook mist.
1222
01:38:48,618 --> 01:38:50,097
Wil je ook iets?
1223
01:39:00,170 --> 01:39:01,604
Lioscha, stop daarmee!
1224
01:39:06,480 --> 01:39:08,391
Ik denk dat de zwaartekracht
ons terug heeft.
1225
01:39:10,040 --> 01:39:12,438
We eten later wel.
We zijn thuis!
1226
01:39:14,040 --> 01:39:16,111
Begrepen, Comrad Commander!
1227
01:39:26,960 --> 01:39:28,303
Aandrijfmodule afwerpen!
1228
01:39:31,720 --> 01:39:33,358
Module afgeworpen
1229
01:39:34,080 --> 01:39:36,230
Stoot de voedingsmodule af!
1230
01:39:40,280 --> 01:39:42,840
Voedingsmodule niet afgestoten!
1231
01:39:43,000 --> 01:39:44,877
Wacht even. We draaien nu.
1232
01:40:29,480 --> 01:40:32,233
Ja!
Nu is hij weg!
1233
01:42:04,634 --> 01:42:05,658
Leef je nog?
1234
01:42:09,771 --> 01:42:10,658
Pascha.
1235
01:42:22,000 --> 01:42:23,479
Pascha...
- Natuurlijk leef ik nog!
1236
01:42:23,640 --> 01:42:25,414
Je bent stom!
1237
01:42:25,439 --> 01:42:28,200
Voelde je je bang?
- Moest je me zo bang maken?
1238
01:42:28,360 --> 01:42:30,397
Dat is genoeg.
1239
01:42:34,114 --> 01:42:35,593
We gaan naar buiten.
1240
01:42:36,840 --> 01:42:39,434
Klaar?
Dit gaat knallen.
1241
01:42:40,080 --> 01:42:41,097
Voorzichtig.
1242
01:43:02,240 --> 01:43:04,709
Zullen we?
- Ja.
1243
01:45:10,600 --> 01:45:14,195
Hier Alpha 18. Ik ontvang geen signaal.
1244
01:45:14,220 --> 01:45:18,498
De zoekopdracht in sectie 28 is voltooid.
1245
01:45:18,800 --> 01:45:22,714
Geen sporen van een landing.
1246
01:45:22,880 --> 01:45:25,349
In sectie 27 hebben
we niets gevonden.
1247
01:45:25,520 --> 01:45:28,558
Sectie 22 is leeg.
1248
01:45:28,720 --> 01:45:32,156
We hebben nog geen signaal ontvangen.
1249
01:45:33,080 --> 01:45:35,117
Luister naar mij!
1250
01:45:35,520 --> 01:45:36,840
Waarom kunnen we in hemelsnaam
1251
01:45:37,400 --> 01:45:39,914
ondanks alle prestaties
van de Sovjet-wetenschap,
1252
01:45:40,120 --> 01:45:42,999
geen enkele zender
in een bepaald gebied vinden?
1253
01:45:44,600 --> 01:45:47,274
Het signaal is al verdwenen bij
het betreden van de atmosfeer.
1254
01:45:47,473 --> 01:45:49,835
Dat kan betekenen...
- niet "kan"!
1255
01:45:50,000 --> 01:45:52,355
Ik wil details.
1256
01:45:53,560 --> 01:45:54,914
Sergei Pavlovich.
1257
01:45:55,840 --> 01:45:58,753
Waarschijnlijk zijn ze niet
terechtgekomen waar we verwacht hadden.
1258
01:45:58,920 --> 01:46:01,833
We hebben een grootschalige
zoekactie uitgevoerd.
1259
01:46:02,200 --> 01:46:05,636
Je zou moeten
kalmeren en rusten.
1260
01:46:05,840 --> 01:46:07,638
Ik doe dat als we hen vinden.
1261
01:46:07,800 --> 01:46:09,552
Heeft iemand een suggestie?
1262
01:46:10,074 --> 01:46:11,051
Eerste mogelijkheid:
1263
01:46:11,760 --> 01:46:14,403
De zender kan tijdens de
landing zijn beschadigd.
1264
01:46:15,200 --> 01:46:18,830
Tweede optie: ze hebben deze beschadigd
toen ze de kabel los koppelden.
1265
01:46:19,000 --> 01:46:22,880
Ze hebben een draagbare radiozender
die ze handmatig kunt bedienen.
1266
01:46:23,080 --> 01:46:25,435
Waarom krijgen we dan
geen signaal van hen?
1267
01:46:25,640 --> 01:46:28,366
De batterijen van de zender werken niet
onder het vriespunt.
1268
01:46:28,400 --> 01:46:30,437
Je zou de batterijen kunnen opwarmen.
1269
01:46:30,640 --> 01:46:32,995
Allereerst moeten ze
zichzelf opwarmen.
1270
01:46:33,320 --> 01:46:36,870
Ruimtepakken die niet op het systeem zijn
aangesloten, beschermen niet tegen kou.
1271
01:46:37,040 --> 01:46:40,670
Ook is de capsule is het na
korte tijd net een vriezer.
1272
01:46:40,840 --> 01:46:44,356
Misschien komen de radiosignalen
gewoon niet door.
1273
01:46:44,520 --> 01:46:48,718
Het bereik van de kortegolf is afhankelijk
van het landschap en het weer.
1274
01:46:48,920 --> 01:46:50,877
Laten we aannemen
1275
01:46:51,040 --> 01:46:53,316
dat waar ze zijn,
het slecht weer is
1276
01:46:54,560 --> 01:46:56,392
Hoe lang hebben ze dan?
1277
01:46:57,920 --> 01:46:59,194
��n dag.
1278
01:47:01,280 --> 01:47:03,584
BATTERIJ WERKT BOVEN-7 GRADEN CELSIUS
1279
01:47:16,840 --> 01:47:19,593
In de taiga komt het
signaal niet door.
1280
01:47:21,019 --> 01:47:22,829
Maar dat is niet zo erg.
1281
01:47:23,560 --> 01:47:25,836
Laten we het met Morse proberen.
1282
01:47:27,680 --> 01:47:30,274
Morse is altijd betrouwbaar.
1283
01:47:31,000 --> 01:47:33,992
Je kunt je maar beter
opwarmen, Alexei.
1284
01:47:34,675 --> 01:47:36,167
Voel me goed.
1285
01:48:36,480 --> 01:48:38,312
A-O-A -...
1286
01:48:40,040 --> 01:48:42,475
A-O... A-O...
1287
01:48:42,640 --> 01:48:45,439
Wat betekent dat?
1288
01:48:45,800 --> 01:48:47,029
Moment...
1289
01:48:49,960 --> 01:48:51,439
Bijna...
1290
01:48:54,377 --> 01:48:58,655
Daar is het: "Alles is in orde."
- Waar ben je mee bezig?
1291
01:48:58,680 --> 01:49:02,389
Onze adelaars zijn geland!
A-O! Alles goed!
1292
01:49:02,600 --> 01:49:04,238
Is alles goed met je?
- Nee!
1293
01:49:04,263 --> 01:49:07,000
Nu begint het net
interessant te worden.
1294
01:49:07,025 --> 01:49:08,719
Ze worden zonder jou ook gevonden.
1295
01:49:10,360 --> 01:49:13,034
Morgen kun je het op tv bekijken.
- Dat is gemeen!
1296
01:49:13,059 --> 01:49:16,716
Ga mee naar bed en bemoei
niet met geheime staatszaken.
1297
01:49:24,133 --> 01:49:25,430
Het Kremlin...
- Doorgaan.
1298
01:49:26,440 --> 01:49:28,351
Verwacht een officieel bericht.
1299
01:49:29,400 --> 01:49:32,313
Hij wil haar morgen om
10.00 uur op tafel hebben.
1300
01:49:32,640 --> 01:49:34,877
Maar we kunnen hen nog
niets vertellen.
1301
01:49:43,720 --> 01:49:44,949
Sergei Pavlovich.
1302
01:49:45,520 --> 01:49:47,511
Je moet rusten.
1303
01:49:47,720 --> 01:49:49,358
Je kunt niets meer doen.
1304
01:49:49,560 --> 01:49:53,633
We hebben tijd tot morgen.
Die mogen we niet verspillen.
1305
01:49:54,240 --> 01:49:56,595
Kameraad generaal,
excuses voor de interruptie...
1306
01:49:56,760 --> 01:50:00,615
Volgens weersvoorspelling wordt zware
sneeuwval verwacht over de Oeral.
1307
01:50:00,640 --> 01:50:02,358
Een arctische cycloon pakt op.
1308
01:50:02,520 --> 01:50:05,273
'S Nachts zal het naar verwachting
35 ° onder nul komen.
1309
01:50:05,307 --> 01:50:06,536
'S nachts?
1310
01:50:07,600 --> 01:50:10,069
Hebben we nog een dag, of '?
1311
01:50:13,040 --> 01:50:14,594
We hebben ��n dag...
1312
01:50:22,320 --> 01:50:25,517
Als ze het signaal krijgen, hebben
ze ongeveer twee uur nodig.
1313
01:50:25,720 --> 01:50:28,030
Dat betekent dat ze hier snel zullen zijn.
1314
01:50:28,200 --> 01:50:30,669
Ze zullen snel hier zijn.
1315
01:50:31,640 --> 01:50:33,039
Als het ontvangen is.
1316
01:50:38,897 --> 01:50:40,155
Hier.
1317
01:50:40,960 --> 01:50:42,359
Het is jouw beurt.
1318
01:50:44,560 --> 01:50:48,872
Niet klagen we wisten
wat we konden verwachten.
1319
01:50:53,440 --> 01:50:55,317
Wanneer ze het logboek vinden,
1320
01:50:55,880 --> 01:50:58,349
is de missie voor hun voltooid.
1321
01:50:58,920 --> 01:51:01,116
Wat betekent "voltooid" hier?
1322
01:51:01,280 --> 01:51:02,873
Ben je je meisjes vergeten?
1323
01:51:05,240 --> 01:51:07,470
Ze zijn hun schooluniform
al aan het strijken,
1324
01:51:07,560 --> 01:51:09,910
om hun beroemde vader te begroeten.
1325
01:51:09,994 --> 01:51:11,497
Levend en wel
1326
01:51:12,760 --> 01:51:15,991
Niet als een bevroren
stuk mammoet-stront.
1327
01:51:16,160 --> 01:51:17,833
Nee, mijn vriend.
1328
01:51:19,160 --> 01:51:20,077
Help me.
1329
01:51:21,867 --> 01:51:23,426
Nee!
1330
01:51:25,120 --> 01:51:26,713
Ik doe dit mijn familie niet aan...
1331
01:51:27,491 --> 01:51:29,960
Wie zou mijn Vika moeten vergezellen
op haar eerste schooldag?
1332
01:51:32,593 --> 01:51:34,159
Luister, kameraad Belyaev:
1333
01:51:34,679 --> 01:51:36,393
Niemand heeft opdracht
gegeven om op te geven.
1334
01:51:36,760 --> 01:51:38,159
Ik ben zo terug.
1335
01:51:55,308 --> 01:51:56,979
USSR
1336
01:52:15,680 --> 01:52:17,557
Stuur de volgende opdracht:
1337
01:52:18,480 --> 01:52:20,790
Stuur alles in de
lucht, wat kan vliegen.
1338
01:52:21,000 --> 01:52:24,311
Breid het zoekgebied uit 2 X zo groot
-Ja
1339
01:52:26,840 --> 01:52:28,160
Orders van generaal Kamanin.
1340
01:52:29,400 --> 01:52:32,552
Stuur nu de tekst voor
het offici�le bericht.
1341
01:52:32,760 --> 01:52:35,229
Welke van hen, kameraad generaal?
1342
01:52:35,400 --> 01:52:36,453
Beide versies.
1343
01:52:40,680 --> 01:52:42,074
Goede dag, kameraden.
1344
01:52:52,880 --> 01:52:55,633
COMIT� VOOR INTERNE VEILIGHEID
1345
01:52:55,800 --> 01:52:57,677
20 MAART 1965
1346
01:53:03,000 --> 01:53:05,469
LEVEND OF DOOD
1347
01:53:07,360 --> 01:53:08,645
Mag ik iets te drinken?
1348
01:53:40,440 --> 01:53:41,475
Ik ben zo ver.
1349
01:53:46,960 --> 01:53:48,519
UITZENDING
1350
01:53:52,840 --> 01:53:55,116
Op 18 maart
1351
01:53:56,080 --> 01:53:59,072
van het jaar 1965
1352
01:54:00,640 --> 01:54:02,756
heeft de Sovjet-Unie
1353
01:54:02,920 --> 01:54:05,878
voor test doeleinden
1354
01:54:06,040 --> 01:54:08,395
het ruimtevaartuig Woschod 2
1355
01:54:08,552 --> 01:54:12,872
in een baan om de aarde gebracht.
1356
01:54:22,480 --> 01:54:26,474
Aan boord waren de
Sovjet-kosmonauten
1357
01:54:27,280 --> 01:54:30,398
Luitenant-kolonel Pavel Ivanovitsj Beljajew
1358
01:54:33,560 --> 01:54:37,440
en majoor Alexei Archipovich Leonov.
1359
01:54:39,280 --> 01:54:41,556
Aan het einde van de testvlucht,
1360
01:54:42,000 --> 01:54:44,640
die iets meer dan een dag duurde...
1361
01:54:51,800 --> 01:54:54,918
Draaide het ruimteschip
tijdens de landingsfase.
1362
01:54:54,943 --> 01:54:57,173
Er was turbulentie
1363
01:54:57,920 --> 01:55:02,153
en de ruimtecapsule viel in vrije val
1364
01:55:02,178 --> 01:55:04,111
op hoge snelheid.
1365
01:55:09,480 --> 01:55:11,676
Dit resulteerde uiteindelijk
1366
01:55:13,171 --> 01:55:16,129
tot de dood van de bemanning.
1367
01:55:20,720 --> 01:55:22,677
Ben je compleet gek geworden?
1368
01:55:24,880 --> 01:55:28,839
H�! Waar ben je, verdomme?
1369
01:55:29,680 --> 01:55:31,717
Ben je gek?
1370
01:55:32,640 --> 01:55:35,553
We leven nog steeds, verdomme!
1371
01:55:35,840 --> 01:55:37,831
We leven nog steeds!
1372
01:55:39,320 --> 01:55:42,362
Ben je doof?
1373
01:55:43,200 --> 01:55:44,395
We leven nog steeds!
1374
01:55:44,960 --> 01:55:49,113
We leven! We leven!
We leven!
1375
01:56:19,320 --> 01:56:21,630
De voortijdige dood
1376
01:56:21,800 --> 01:56:25,430
van de uitstekende kosmonauten
1377
01:56:25,600 --> 01:56:28,353
Pavel Ivanovitsj Beljajew
1378
01:56:29,120 --> 01:56:32,431
en Alexei Archipovich Leonov
1379
01:56:33,400 --> 01:56:35,710
is een moeilijk
1380
01:56:35,976 --> 01:56:38,462
en onherstelbaar verlies
1381
01:56:39,760 --> 01:56:42,951
voor het hele Sovjet volk.
1382
01:56:48,680 --> 01:56:51,638
Ze krijgen de eer
1383
01:56:52,320 --> 01:56:55,211
"Held van de Sovjet-Unie".
1384
01:56:58,040 --> 01:56:59,705
Postuum.
1385
01:57:02,800 --> 01:57:04,438
Pascha.
1386
01:57:17,720 --> 01:57:21,634
Pascha. Pascha.
Pascha.
1387
01:57:23,600 --> 01:57:25,876
Pascha! Pascha!
1388
01:57:26,814 --> 01:57:27,650
Pascha.
1389
01:57:28,160 --> 01:57:30,595
Wat heb je? Val niet in slaap!
1390
01:57:30,880 --> 01:57:34,497
H�, Pascha! Pascha! Val niet in slaap!
1391
01:57:34,560 --> 01:57:37,029
Val niet in slaap, Pascha!
1392
01:57:38,480 --> 01:57:39,515
Dat was het.
1393
01:57:41,680 --> 01:57:43,512
Pavel Ivanovich...
1394
01:57:43,760 --> 01:57:47,071
Het is goed.
Weet je wat we nu doen?
1395
01:57:47,231 --> 01:57:49,254
We schrijven je een toespraak
voor de journalisten.
1396
01:57:49,320 --> 01:57:52,335
Voordat je niet meer kunt spreken.
- Je kunt het alleen doen.
1397
01:57:52,360 --> 01:57:54,954
Jij bent nu de held.
- Ik ben helemaal geen held.
1398
01:57:55,120 --> 01:57:57,553
Je was al een held toen
ik nog koeien hield.
1399
01:57:58,280 --> 01:57:59,998
Jij hebt gevochten tijden de oorlog.
1400
01:58:00,160 --> 01:58:02,117
Je had zoveel gevechtsmissies.
1401
01:58:02,280 --> 01:58:04,553
Ik heb net gedroomd over de hemel.
- E�n.
1402
01:58:05,520 --> 01:58:07,113
"��n" wat?
1403
01:58:07,280 --> 01:58:09,237
Een gevechtsmissie.
1404
01:58:09,400 --> 01:58:10,629
En...
1405
01:58:11,200 --> 01:58:14,033
Ik heb de trekker niet
��n keer ingedrukt.
1406
01:58:14,880 --> 01:58:17,599
De Ouderen vochten
tegen de Japanners
1407
01:58:17,760 --> 01:58:21,162
Wij beginners hebben de vliegtuigen
getankt en de landingsbaan geveegd.
1408
01:58:23,640 --> 01:58:26,314
Toen ze me eindelijk voor
de strijd hadden ingepland,
1409
01:58:26,507 --> 01:58:29,519
Dacht ik: nu is het mijn beurt
1410
01:58:29,680 --> 01:58:31,807
kan ik laten zien wat ik kan doen.
1411
01:58:32,760 --> 01:58:35,434
De Japanners vielen
die dag niet aan.
1412
01:58:35,600 --> 01:58:38,159
We gooiden alleen bommen
1413
01:58:39,120 --> 01:58:41,236
en zijn terug naar de basis gegaan.
1414
01:58:43,400 --> 01:58:47,679
Dat was het toen.
Japan capituleerde de volgende dag.
1415
01:58:48,280 --> 01:58:51,999
Tot zover de grote
oorlogsheld Pavel Beljajew.
1416
01:59:05,640 --> 01:59:09,305
Weet je waarom ik naar
de luchtmacht ging?
1417
01:59:09,713 --> 01:59:10,361
Waarom?
1418
01:59:10,386 --> 01:59:14,095
Omdat er meer geld was te verdienen
dan op de kunstacademie.
1419
01:59:14,160 --> 01:59:17,516
Ik had een zorgeloos leven als
schilder kunnen leiden. Maar nee!
1420
01:59:17,680 --> 01:59:21,719
In plaats daarvan heeft
de hele wereld gezien,
1421
01:59:21,920 --> 01:59:25,038
hoe ik aan een een touw
in de ruimte vloog,
1422
01:59:25,200 --> 01:59:28,846
hoe mijn ruimtepak blokkeerde.
De grote veroveraar Leonov!
1423
01:59:30,520 --> 01:59:33,319
Pascha, het spijt me.
1424
01:59:34,320 --> 01:59:36,231
Het is allemaal mijn schuld.
1425
01:59:36,400 --> 01:59:38,311
Nee...niet
1426
01:59:39,760 --> 01:59:41,433
Alles is goed.
1427
01:59:42,320 --> 01:59:43,804
Wat is daar goed aan?
1428
01:59:44,387 --> 01:59:46,421
Het is goed dat jij
1429
01:59:47,440 --> 01:59:49,590
geen schilder bent geworden.
1430
01:59:49,760 --> 01:59:51,728
Wie zou dan met mij zijn,
1431
01:59:52,360 --> 01:59:54,697
meegevlogen in de ruimte?
1432
01:59:58,560 --> 02:00:00,773
Misschien vliegen we weer.
1433
02:00:03,080 --> 02:00:06,994
We doen wat ons wordt bevolen, Lioscha.
1434
02:00:07,019 --> 02:00:10,649
We doen wat ons wordt beveelt...
1435
02:00:42,400 --> 02:00:43,509
Ze zijn geland.
1436
02:00:44,160 --> 02:00:45,103
Ze leven.
1437
02:00:45,880 --> 02:00:47,598
Ze hebben hulp nodig.
1438
02:00:47,800 --> 02:00:51,873
Anders haalt niemand ze op.
- Maar ze komen jou halen,
1439
02:00:52,040 --> 02:00:53,313
kom je achter de tralies terecht,
1440
02:00:54,920 --> 02:00:56,810
niemand zal mij helpen.
1441
02:01:12,400 --> 02:01:13,993
Ik moet wel.
1442
02:01:34,120 --> 02:01:36,635
Het weer is verslechterd.
1443
02:01:37,000 --> 02:01:39,196
Ik moet de zoekopdracht staken.
1444
02:01:42,600 --> 02:01:43,617
Begrijp ik.
1445
02:01:44,301 --> 02:01:47,532
Zodra de storm is afgelopen...
- Ja, ja, natuurlijk.
1446
02:01:48,840 --> 02:01:52,117
We moeten de families informeren.
1447
02:01:53,320 --> 02:01:57,029
Sergei Pavlovich, moeten
we niet even wachten?
1448
02:01:57,240 --> 02:01:58,926
Zou je dat liever hebben
1449
02:01:59,560 --> 02:02:02,871
als ze het uit het nieuws horen?
1450
02:02:04,280 --> 02:02:05,600
We hebben een signaal!
1451
02:02:06,298 --> 02:02:08,858
Ik denk dat we een signaal
hebben ontvangen.
1452
02:02:09,003 --> 02:02:11,313
Wat betekent "Ik geloof"?
- Pardon, kameraad generaal.
1453
02:02:11,640 --> 02:02:13,471
De commissie heeft gebeld.
1454
02:02:13,960 --> 02:02:16,156
Een radio-amateur op Sakhalin zegt
1455
02:02:16,320 --> 02:02:20,075
dat hij toevallig de signalen
van de kosmonauten ontving.
1456
02:02:20,480 --> 02:02:22,391
"Toevallig"? Zo'n onzin.
Toevallig?
1457
02:02:22,553 --> 02:02:26,535
Een radio-amateur?
- Ja. - Sakhalin. -Ja.
1458
02:02:26,560 --> 02:02:29,120
Wat zijn de co�rdinaten?
- Volgens triangulatie,
1459
02:02:29,164 --> 02:02:33,078
moet het kwadrant 62 zijn.
- Hebben we daar mensen?
1460
02:02:35,400 --> 02:02:37,676
Een kleine eenheid is
een paar kilometer verwijdert.
1461
02:02:37,840 --> 02:02:39,592
Bel ze.
- Ja.
1462
02:02:41,720 --> 02:02:45,868
2-16. We hebben een
signaal in kwadrant 62.
1463
02:02:46,000 --> 02:02:49,197
Ze staan het dichtst bij jou.
Probeer visueel contact te maken.
1464
02:02:49,400 --> 02:02:53,189
Ik herhaal:
Probeer visueel contact te maken.
1465
02:02:53,360 --> 02:02:55,112
Hier 2-16.
1466
02:02:55,520 --> 02:02:58,399
Bevind mij in Kwadrant 62.
1467
02:02:58,640 --> 02:03:00,790
Zeer slechte weersomstandigheden.
1468
02:03:00,960 --> 02:03:04,321
Ga zo lang mogelijk door met zoeken.
-Begrepen.
1469
02:03:15,280 --> 02:03:16,998
Hoor je dat?
1470
02:03:22,480 --> 02:03:24,232
Stop ermee!
1471
02:03:26,600 --> 02:03:28,477
Ze komen ons ophalen.
1472
02:03:29,200 --> 02:03:30,136
Eindelijk.
1473
02:03:34,560 --> 02:03:37,791
Waar is... het vuurpistool?
1474
02:03:39,898 --> 02:03:40,531
Pascha.
1475
02:03:46,920 --> 02:03:48,115
Waar is het pistool?
1476
02:03:49,040 --> 02:03:50,110
Het was hier.
1477
02:03:51,840 --> 02:03:53,091
Ik begrijp het niet...
1478
02:03:56,360 --> 02:04:00,479
Commandant, onze tank is bijna leeg.
We moeten terug naar de basis.
1479
02:04:02,120 --> 02:04:04,854
Hier 2-16. Onze tank is bijna leeg.
1480
02:04:06,000 --> 02:04:07,149
Hun tank is bijna leeg.
1481
02:04:07,360 --> 02:04:09,829
Ze moeten terug moeten keren.
- Ja.
1482
02:04:11,951 --> 02:04:14,207
2-16, keer terug naar de basis.
1483
02:04:18,600 --> 02:04:20,079
2-16.
1484
02:04:20,800 --> 02:04:23,189
Dit is Sergei Korolev.
1485
02:04:23,360 --> 02:04:24,998
Hoe heet je?
1486
02:04:25,160 --> 02:04:26,389
Majoor Markelov.
1487
02:04:27,320 --> 02:04:28,515
En je voornaam?
1488
02:04:28,680 --> 02:04:30,239
Wladimir.
1489
02:04:30,960 --> 02:04:33,395
Wladimir, luister naar me.
1490
02:04:33,840 --> 02:04:35,592
Ergens in het bos,
1491
02:04:35,760 --> 02:04:37,194
tussen de bomen,
1492
02:04:37,400 --> 02:04:38,754
hangt een parachute.
1493
02:04:38,920 --> 02:04:41,833
Hij is erg lang en goed vindbaar.
1494
02:04:42,920 --> 02:04:45,833
Ik vraag je om goed rond te kijken.
1495
02:04:46,520 --> 02:04:48,431
Dat kan je niet over het hoofd zien.
1496
02:04:49,280 --> 02:04:50,918
Begrepen?
1497
02:04:51,080 --> 02:04:51,990
Ja.
1498
02:05:00,440 --> 02:05:04,513
Verdomme. Waar is dat stomme ding?
1499
02:05:04,760 --> 02:05:07,345
Dit kan toch niet waar zijn!
1500
02:05:07,920 --> 02:05:09,142
Help me!
1501
02:05:10,200 --> 02:05:12,953
Mijn arm is bevroren.
1502
02:05:15,117 --> 02:05:16,925
Pascha...
1503
02:05:19,560 --> 02:05:23,315
Je bent een held. Wacht...
1504
02:05:24,040 --> 02:05:26,586
De laatste reserve's worden gebruikt.
We moeten teruggaan.
1505
02:05:30,600 --> 02:05:33,592
Lioscha, stuur ons een signaal.
We zien niets.
1506
02:05:33,960 --> 02:05:35,951
Wacht, Pascha.
1507
02:05:36,440 --> 02:05:38,317
We kunnen het aan.
1508
02:05:38,800 --> 02:05:41,314
Wacht,
alles komt goed.
1509
02:05:42,320 --> 02:05:43,435
Schiet o...
1510
02:05:48,640 --> 02:05:49,721
bevelhebber,
1511
02:05:49,920 --> 02:05:53,407
we moeten terug keren.
Anders redden wij het niet.
1512
02:05:53,432 --> 02:05:55,157
Hier 2-16.
1513
02:05:55,840 --> 02:05:57,990
Ik heb geen parachute gezien
1514
02:05:58,200 --> 02:06:00,077
en geen signaal van de
kosmonauten ontvangen.
1515
02:06:01,240 --> 02:06:03,880
We hebben gedaan wat we konden.
Het spijt me.
1516
02:06:06,760 --> 02:06:09,798
Ik kan mijn vingers niet bewegen.
1517
02:06:09,960 --> 02:06:12,031
Vecht door, Pascha.
1518
02:06:17,240 --> 02:06:19,117
Kom op, Pascha.
1519
02:06:19,280 --> 02:06:22,030
Schiet!
- Ik kan het niet...
1520
02:06:25,120 --> 02:06:26,190
2-16.
1521
02:06:26,360 --> 02:06:28,163
Keer terug naar de basis.
1522
02:06:28,200 --> 02:06:29,634
begrepen.
We keren terug.
1523
02:06:36,480 --> 02:06:39,632
Hier 2-16. Ik zie een lichtflits!
1524
02:06:39,800 --> 02:06:41,199
Een Licht Fakkel!
1525
02:06:41,400 --> 02:06:43,391
Bel de reddingsunit!
1526
02:06:43,560 --> 02:06:46,239
Ik geef de exacte co�rdinaten door!
1527
02:06:46,264 --> 02:06:51,708
30 kilometer ten zuidwesten
van Bevesniki...
1528
02:07:33,120 --> 02:07:36,397
Bedankt, Volodya.
1529
02:07:51,680 --> 02:07:55,594
Nu wil ik iets drinken.
Een wodka, als het kan.
1530
02:07:55,840 --> 02:07:57,751
Onderweg, Sergei Pavlovich.
1531
02:09:06,440 --> 02:09:07,611
Papa!
1532
02:09:16,200 --> 02:09:17,873
Lioschka!
1533
02:09:18,760 --> 02:09:20,080
Papa!
1534
02:09:21,960 --> 02:09:23,314
Lioschka!
1535
02:09:31,280 --> 02:09:33,999
Wat ben je aan het doen?
Waar wilde je midden in de nacht naartoe?
1536
02:09:37,160 --> 02:09:39,425
Het slaapt in het nest!
- Wat?
1537
02:09:39,920 --> 02:09:41,558
Het vogeltje.
1538
02:09:42,160 --> 02:09:44,436
Jij bent een van mij!
1539
02:09:45,000 --> 02:09:46,967
Je bent vast doodsbang geweest.
1540
02:09:53,800 --> 02:09:56,599
Je kleine hart klopt wild.
1541
02:09:56,760 --> 02:10:00,276
Heb je zo hard gerend?
- Nee, pap. Ik heb niet gerend.
1542
02:10:00,440 --> 02:10:01,244
Ik vloog.
1543
02:10:22,320 --> 02:10:24,709
Dit is Moskou.
1544
02:10:25,720 --> 02:10:27,870
Dit is Moskou.
1545
02:10:29,640 --> 02:10:32,792
We sturen een bericht van de TASS.
1546
02:10:35,320 --> 02:10:36,913
Op 18 maart
1547
02:10:37,520 --> 02:10:41,753
op 12:02 uur Moskou tijd
1548
02:10:42,320 --> 02:10:44,596
is de ruimtecapsule
1549
02:10:45,000 --> 02:10:46,911
Wozhod 2
1550
02:10:47,920 --> 02:10:50,480
met haar bemanning,
1551
02:10:50,800 --> 02:10:53,269
de commandant van het schip
1552
02:10:53,440 --> 02:10:55,716
Kolonel Pavel Ivanovich Beljajew
1553
02:10:55,880 --> 02:10:57,518
en de tweede piloot
1554
02:10:58,320 --> 02:11:01,438
Luitenant-kolonel Alexei
Archipovich Leonov,
1555
02:11:02,400 --> 02:11:05,597
gelukt
1556
02:11:06,316 --> 02:11:09,949
te landen in de buurt van de stad Perm.
1557
02:11:09,974 --> 02:11:12,636
Kameraden Beljajew en Leonov
1558
02:11:13,360 --> 02:11:16,235
maken het goed.
1559
02:11:42,080 --> 02:11:44,549
Opgedragen aan mijn vriend en commandant
1560
02:11:44,720 --> 02:11:46,677
Pavel Ivanovitsj Beljajew.
1561
02:11:46,702 --> 02:11:48,926
A. Leonov.
1562
02:11:53,301 --> 02:11:59,301
Vertaling Rob3333
Dank aan Ash61 voor de film
113812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.