All language subtitles for The Nevadan (Western 1950) Randolph Scott, Forrest Tucker . Dorothy Malone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,660 --> 00:00:20,330 O TESOURO DO BANDOLEIRO 2 00:01:47,720 --> 00:01:51,474 A pr�xima parada � 30 km daqui aproveitem e descansem. 3 00:02:05,840 --> 00:02:08,434 Removi as correntes para que se estique um pouco. 4 00:02:08,640 --> 00:02:11,871 Mas eu aviso, n�o tente esticar as pernas muito longe... Vamos. 5 00:02:18,240 --> 00:02:20,037 - O levam para a pris�o? - Sim. 6 00:02:26,320 --> 00:02:27,275 Ent�o? 7 00:02:27,880 --> 00:02:28,835 Lady... 8 00:02:29,040 --> 00:02:31,998 Eu digo que as pessoas s�o muito rudes em Nevada. 9 00:02:35,320 --> 00:02:36,594 Sinto muito. 10 00:02:37,640 --> 00:02:38,914 Voc� sente? 11 00:03:30,760 --> 00:03:32,159 Detenham-no! 12 00:03:32,440 --> 00:03:33,839 Algu�m detenham-no! 13 00:03:38,200 --> 00:03:39,713 Machucou-se, senhor? 14 00:03:50,600 --> 00:03:52,511 Vamos, depressa! R�pido! 15 00:03:52,960 --> 00:03:55,428 Ele foi para l�, r�pido... depressa! 16 00:06:22,280 --> 00:06:23,235 Pare! 17 00:06:28,960 --> 00:06:30,188 Aonde voc� pensa que est� indo? 18 00:06:30,400 --> 00:06:32,550 - Eu apenas o seguia. - Voc� me segue? 19 00:06:33,560 --> 00:06:36,358 - Por qu�? - Nada, eu estou perdido 20 00:06:36,560 --> 00:06:40,109 Tinha a esperan�a de segui-lo em uma dist�ncia razo�vel at� uma cidade. 21 00:06:42,480 --> 00:06:46,758 Seguindo o rio, chega direto � cidade. 22 00:06:47,200 --> 00:06:48,155 Obrigado. 23 00:06:53,920 --> 00:06:54,955 Um momento. 24 00:06:58,880 --> 00:07:01,110 Saia esse cavalo, novato. 25 00:07:07,960 --> 00:07:09,109 Vamos ver esse chap�u. 26 00:07:15,280 --> 00:07:16,235 Tire sua jaqueta. 27 00:07:20,200 --> 00:07:22,077 - Essa � duas pe�as - De tr�s. 28 00:07:23,400 --> 00:07:24,469 As cal�as... 29 00:07:25,600 --> 00:07:28,319 N�o vai dizer que voc� est� usando coisas femininas? 30 00:07:28,520 --> 00:07:31,398 Como voc� n�o sabe se essa � a jaqueta de um assassino? 31 00:07:31,760 --> 00:07:33,398 N�o este casaco. 32 00:07:33,640 --> 00:07:36,518 Mas voc� deveria ter matado quem lhe vendeu isso. 33 00:07:38,760 --> 00:07:40,637 Eu tenho alguns neg�cios inacabados 34 00:07:41,280 --> 00:07:42,508 ... e eu preciso de um homem. 35 00:07:43,560 --> 00:07:44,879 Algu�m como voc�. 36 00:07:46,640 --> 00:07:47,834 ...as cal�as. 37 00:07:57,000 --> 00:08:00,595 Acho que Tanner e U$S 200.000 v�o se reunir em breve. 38 00:08:00,920 --> 00:08:02,797 Eu coloquei no meu relat�rio. 39 00:08:03,000 --> 00:08:04,274 Que U$S 200.000? 40 00:08:04,480 --> 00:08:07,995 O ouro que roubou antes que os detivemos h� dois anos. 41 00:08:08,520 --> 00:08:09,509 Isso muito dinheiro! 42 00:08:09,720 --> 00:08:12,154 Se e ele provavelmente vai achar uma maneira de recuper�-lo. 43 00:08:12,360 --> 00:08:13,395 Eu entendo. 44 00:08:13,600 --> 00:08:16,990 Isso n�o vai complicar seu trabalho, certo? 45 00:08:17,200 --> 00:08:18,872 Eu acho que sim. 46 00:08:19,520 --> 00:08:20,475 Muito ruim. 47 00:08:20,920 --> 00:08:22,717 Sim, muito ruim. 48 00:09:04,240 --> 00:09:06,708 - Quem est� no comando? - Sou eu. 49 00:09:07,480 --> 00:09:10,517 Eu depositei uns valores h� alguns anos. 50 00:09:10,960 --> 00:09:12,757 - Qual o nome? - Tanner 51 00:09:13,760 --> 00:09:14,715 Venha aqui. 52 00:09:19,640 --> 00:09:22,837 - 128, U$S e 75 centavos - Conte novamente. 53 00:09:27,760 --> 00:09:28,715 Certo... ... Tom Tanner. 54 00:09:28,920 --> 00:09:30,319 Sim, Tom Tanner. 55 00:09:34,040 --> 00:09:35,109 Voc� deve assinar isto. 56 00:09:35,320 --> 00:09:38,471 Sinto muito, mas n�o posso assinar. 57 00:09:40,320 --> 00:09:44,279 Deve se identificar de uma forma ou de outra. 58 00:09:44,480 --> 00:09:45,435 Eu posso senhor... 59 00:09:46,440 --> 00:09:47,160 Mas... 60 00:09:47,161 --> 00:09:48,161 Vamos l� para fora. 61 00:09:53,960 --> 00:09:57,589 - Ainda s�o 128 U$S e 75 cen... - Esque�a. 62 00:10:04,160 --> 00:10:06,422 Vamos deixar a cidade muito lentamente... 63 00:10:06,423 --> 00:10:08,631 e n�o queremos que fa�am nenhum barulho. 64 00:10:08,840 --> 00:10:10,956 - Alguma obje��o? - N�o, senhor. 65 00:10:11,160 --> 00:10:12,639 Perfeito. 66 00:10:39,440 --> 00:10:40,395 Tanner! 67 00:10:41,480 --> 00:10:44,313 - Eu estava lhe esperando. - Ningu�m lhe pediu nada. 68 00:10:44,760 --> 00:10:46,751 Eu amo suas roupas novas. Ela � bonita 69 00:10:47,520 --> 00:10:49,158 Achei que voc� ficaria feliz em me ver de novo. 70 00:10:49,960 --> 00:10:52,269 Oh, eu estou. Mas eu estou com pressa. 71 00:10:52,866 --> 00:10:56,855 Eu tamb�m portanto, poupe tempo, Eh? Soltem as suas armas. 72 00:11:01,200 --> 00:11:03,546 - Voc� est� paralisado? - N�o tenho armas. 73 00:11:04,320 --> 00:11:05,587 Certo, des�am. 74 00:11:07,840 --> 00:11:08,955 Bart! 75 00:11:12,240 --> 00:11:13,195 Reviste-os. 76 00:11:15,000 --> 00:11:16,718 Bom trabalho no banco, Tanner. 77 00:11:16,920 --> 00:11:19,388 - Que banco? - Que banco! 78 00:11:19,760 --> 00:11:21,876 Isso que eu queria falar. 79 00:11:22,080 --> 00:11:25,639 Como eu disse, eu estou com pressa. 80 00:11:25,640 --> 00:11:27,039 Vai nos tomar um tempo. 81 00:11:27,240 --> 00:11:30,471 Eu quero que o envelope que levou do banco. 82 00:11:30,840 --> 00:11:33,229 Eu n�o tenho, eu joguei ele fora. 83 00:11:34,200 --> 00:11:36,589 Talvez a minha linguagem n�o seja t�o forte. 84 00:11:36,800 --> 00:11:38,472 Talvez voc� v� entender melhor de outra maneira... 85 00:11:39,160 --> 00:11:40,912 N�o cometa um erro, Jeff. Eu n�o gosto disso. 86 00:11:41,200 --> 00:11:42,394 Ningu�m lhe perguntou. 87 00:11:42,600 --> 00:11:44,739 Parece ter um amigo, Tom. 88 00:11:44,840 --> 00:11:46,879 - Quem � esse verme? - Espere um momento. 89 00:11:46,880 --> 00:11:49,879 N�o gosto de esperar mais que voc�, mas ele � meu irm�o. 90 00:11:49,880 --> 00:11:51,635 N�o o chame de verme. 91 00:11:53,360 --> 00:11:55,920 Agora onde voc� jogou esse papel? 92 00:11:56,280 --> 00:11:57,235 Eu esqueci. 93 00:12:00,040 --> 00:12:01,598 Come�ar a andar. 94 00:12:01,800 --> 00:12:04,473 Se voc� n�o se lembrar antes de chegar a essa �rvore, 95 00:12:04,680 --> 00:12:06,955 Voc� tamb�m pode esquecer tudo. Eh? 96 00:12:24,560 --> 00:12:26,118 O que h�, Tanner? 97 00:12:27,200 --> 00:12:28,599 Est� cansado? 98 00:12:30,320 --> 00:12:31,309 Anda! 99 00:12:36,840 --> 00:12:39,035 - Alto, Tom - Vire-se Jeff, est� armado! 100 00:12:44,360 --> 00:12:48,751 Agora voc� pode caminhar at� aquela �rvore e levar o seu irm�o com voc�, 101 00:12:48,960 --> 00:12:50,712 e melhor come�ar a rezar se voc� sabe como. 102 00:12:50,920 --> 00:12:52,159 N�o vai dar-lhes... 103 00:12:52,160 --> 00:12:53,912 - nenhuma chance? - Fique fora disso. 104 00:12:54,120 --> 00:12:56,588 Voc� n�o quer ter um assassinato em nossas m�os. 105 00:12:57,400 --> 00:13:01,473 Por que voc� n�o deixa para que voltem para a cidade a p�? 106 00:13:02,440 --> 00:13:03,793 Mas s�o mais do que 30 km. 107 00:13:06,240 --> 00:13:07,673 Acho que s�o 50, 108 00:13:08,200 --> 00:13:11,317 Sim, um agrad�vel passeio para eles mesmos. 109 00:13:13,320 --> 00:13:16,437 Voc�s podem come�ar a andar seus vermes sortudos... 110 00:13:16,840 --> 00:13:17,795 V� embora! 111 00:13:27,240 --> 00:13:28,832 � melhor voc� me dar a arma Barclay. 112 00:13:30,120 --> 00:13:31,314 A sua tamb�m. 113 00:13:31,920 --> 00:13:35,276 Eu n�o vou dar oportunidade para voc� me atirar nas costas, 114 00:13:35,480 --> 00:13:37,994 Eu j� tenho o suficiente com que se preocupar. 115 00:13:38,200 --> 00:13:40,839 Deveria ter colocar nesse miser�vel um tiro em sua pele. 116 00:13:46,640 --> 00:13:49,996 - Voc� confia em mim como um irm�o? - N�o confio em ningu�m. 117 00:13:50,200 --> 00:13:52,475 E eu confiei em voc� o suficiente. 118 00:13:52,680 --> 00:13:55,433 Eu estava pensando... Quem � voc� afinal? 119 00:13:56,000 --> 00:14:00,039 - Eu n�o perguntei voc�, n�o �? - Mas eu estou perguntando a voc�. 120 00:14:00,240 --> 00:14:01,673 Quem � voc�? Um xerife ou algo assim? 121 00:14:03,080 --> 00:14:04,957 Deve achar que sou um novato. 122 00:14:05,160 --> 00:14:06,639 Voc� tinha uma arma na bota, 123 00:14:06,840 --> 00:14:08,592 e galopa como o Pony Express. 124 00:14:08,800 --> 00:14:09,915 O que significa tudo isso? 125 00:14:10,200 --> 00:14:11,633 Simplesmente isso. 126 00:14:12,440 --> 00:14:14,749 Eu tamb�m estou na minha, assim como voc�. 127 00:14:14,960 --> 00:14:16,871 Ou�a, eu jogo sozinho. 128 00:14:17,080 --> 00:14:19,954 Voc� foi voc� quem me trouxe a isso. Eu n�o pedi. 129 00:14:19,955 --> 00:14:22,381 Voc� teve a chance. Agora v�! 130 00:14:22,443 --> 00:14:25,916 Que oportunidade? Eu n�o conhe�o a regi�o e voc� tem a minha arma. 131 00:14:26,680 --> 00:14:28,671 Por que eu deveria salvar a sua pele? 132 00:14:28,880 --> 00:14:30,108 Porque eu salvei a sua. 133 00:14:34,440 --> 00:14:37,716 Falaremos amanh�, eu preciso dormir. 134 00:15:01,280 --> 00:15:03,316 Ei! Quando voc� vai perguntar sobre o envelope? 135 00:15:03,520 --> 00:15:05,033 � da sua conta. 136 00:15:06,320 --> 00:15:09,790 Garoto esperto. Fique assim, e continuar� sendo. 137 00:17:05,720 --> 00:17:07,551 Ei amigo. Quem est� no comando aqui? 138 00:17:09,120 --> 00:17:10,601 Sou eu. 139 00:17:11,921 --> 00:17:12,639 E ent�o? 140 00:17:12,640 --> 00:17:16,076 Vou para Twin Forks, mas quero trocar meu cavalo. 141 00:17:16,280 --> 00:17:17,952 - Com que? - Por outro?. 142 00:17:19,080 --> 00:17:20,229 O que h� de errado com esse? 143 00:17:20,440 --> 00:17:22,954 Talvez possa ter uma ferida com uma pedra. 144 00:17:26,440 --> 00:17:29,873 Eu entendo. Est� em mal estado. 145 00:17:30,080 --> 00:17:32,071 Precisa de ferraduras novas, 146 00:17:32,880 --> 00:17:34,438 Como voc�... 147 00:17:35,960 --> 00:17:39,111 - Estar� pronto em tr�s semanas - Isso � bom, eu posso esperar. 148 00:17:39,320 --> 00:17:41,788 - N�o por aqui... - O que voc� sugere? 149 00:17:42,000 --> 00:17:46,596 V� para Twin Forks. Eles n�o v�o dar boas-vindas, mas poder� ficar. 150 00:17:47,680 --> 00:17:51,195 Eu provavelmente fique na mesma cidade onde voc� fica. 151 00:17:52,080 --> 00:17:53,991 � muito bonito. 152 00:17:54,200 --> 00:17:56,668 Espere at� dar uma olhada em Twin Forks. 153 00:17:57,320 --> 00:17:58,275 Rusty! 154 00:17:59,000 --> 00:18:00,672 D� este senhor um cavalo. 155 00:18:00,960 --> 00:18:02,632 Eu me perguntava o que era. 156 00:18:02,960 --> 00:18:03,915 Rusty. 157 00:18:04,120 --> 00:18:05,189 Sim, senhorita Galt. 158 00:18:06,280 --> 00:18:07,758 Vamos l�, Ruby, vamos indo. 159 00:18:11,160 --> 00:18:12,354 Obrigado, senhorita Galt. 160 00:18:12,600 --> 00:18:13,635 De nada. 161 00:18:23,960 --> 00:18:26,076 - Meu cavalo est� pronto - Sim. 162 00:18:26,560 --> 00:18:27,515 Rubi traga-o! 163 00:18:29,160 --> 00:18:32,789 Que roupa bonita, vi uma dessas em um cat�logo. 164 00:18:33,240 --> 00:18:36,145 - Eu gosto. - Voc� ficaria bem... 165 00:18:38,240 --> 00:18:41,710 - Srta. Galt � a dona deste rancho? - N�o, ela o dirige. 166 00:18:42,240 --> 00:18:44,993 � o melhor chefe que j� tive. 167 00:18:45,200 --> 00:18:46,997 Seu pai � o propriet�rio. 168 00:18:47,200 --> 00:18:50,510 Ele est� muito ocupado em Twin Forks, possui a cidade tamb�m. 169 00:18:55,640 --> 00:18:56,959 - Como est�? - �timo. 170 00:18:57,160 --> 00:18:58,559 Alegra-me ouvir isso. 171 00:19:04,160 --> 00:19:05,434 Qual � o seu nome? 172 00:19:05,640 --> 00:19:07,198 Ele perguntou. 173 00:19:07,640 --> 00:19:09,710 - Diga a ele. - N�o, diz voc�. 174 00:19:11,120 --> 00:19:12,880 Bem, eu vou te dizer. 175 00:19:13,200 --> 00:19:14,553 Trov�o! 176 00:19:24,000 --> 00:19:25,672 - Srta. sentimos... - J� nos falamos. 177 00:19:29,200 --> 00:19:30,599 Segure-se! 178 00:19:33,600 --> 00:19:34,589 � bom! 179 00:19:50,360 --> 00:19:53,989 Uma vez que voc� me conhece, ser� muito mais f�cil ir comigo. 180 00:19:54,200 --> 00:19:56,309 At� ent�o, senhorita Galt, obrigado pelo Trov�o 181 00:19:56,310 --> 00:19:58,599 De nada. 182 00:19:58,600 --> 00:20:01,797 Eu poderia utilizar um par de bra�os como os seus, se voc� quer um emprego! 183 00:20:02,000 --> 00:20:03,558 Uma oferta tentadora. 184 00:20:03,760 --> 00:20:04,954 Certamente vai considerar. 185 00:20:06,400 --> 00:20:08,550 N�o � vaqueiro solit�rio. 186 00:20:25,347 --> 00:20:27,397 FERRARIA GALT 187 00:20:28,816 --> 00:20:30,862 Sal�o de Twin Forks GALT MARTIN 188 00:20:32,757 --> 00:20:34,553 Hotel Mama Flores Propriet�rio: M. GALT 189 00:20:44,520 --> 00:20:48,877 - Voc� tem um bom quarto? - Todos eles s�o, mas para amanh� 190 00:20:49,080 --> 00:20:51,878 - Eu preciso de um agora - Amanh�... desculpe. 191 00:20:55,280 --> 00:20:56,713 Mam�e, mam�e. Olha o que eu tenho! 192 00:20:56,920 --> 00:20:59,832 - Quem te deu essa espora? - O cavaleiro da 8. 193 00:21:00,040 --> 00:21:03,157 Rosita, n�o disse que voc� est� proibida de aceitar presentes de um homem. 194 00:21:03,360 --> 00:21:07,148 Sim, mam�e, ele me deu para que possa lev�-los ao ferreiro. 195 00:21:07,360 --> 00:21:10,079 Bem, meu amigo Tom est� aqui. 196 00:21:10,400 --> 00:21:13,472 Ele � seu amigo? Por que voc� n�o disse isso? 197 00:21:13,960 --> 00:21:15,757 Voc� ter� uma quarto ao lado do dele. 198 00:21:15,960 --> 00:21:18,394 Este � um homem muito bom, muito generoso. 199 00:21:22,560 --> 00:21:24,690 Por favor, voc� n�o sabe o meu nome, 200 00:21:24,691 --> 00:21:26,819 Por que eu preciso saber o seu? 201 00:21:27,680 --> 00:21:30,717 De qualquer forma, o livro est� cheio mesmo, 202 00:21:32,320 --> 00:21:33,948 Onde posso comprar algumas roupas? 203 00:21:33,949 --> 00:21:36,074 Eu tenho as melhores roupas, eu vou mostrar. 204 00:21:41,760 --> 00:21:44,194 Este � do seu tamanho. 205 00:21:45,800 --> 00:21:47,358 - Quanto custa? - $ 600 d�lares... 206 00:21:47,560 --> 00:21:48,675 $ 600! 207 00:21:48,880 --> 00:21:50,871 Isso � porque voc� n�o pagou o aluguel. 208 00:21:53,240 --> 00:21:57,028 Este � barato. S� usou tr�s dias. 209 00:21:58,000 --> 00:22:02,152 Eu n�o sou um bandido, � a d�vida do terno. Voc� gosta? 210 00:22:04,760 --> 00:22:06,751 Venha comigo, vou mostrar o seu quarto. 211 00:22:10,080 --> 00:22:13,231 Deixe isso de homens Rosita, anda, vamos, anda... 212 00:22:17,760 --> 00:22:20,194 Ela vai me dar problemas mais cedo ou mais tarde... 213 00:22:20,760 --> 00:22:22,876 mas eles s�o bons problemas 214 00:22:23,360 --> 00:22:26,318 Os homens nem sempre me chamam de mam�e. 215 00:22:40,200 --> 00:22:41,758 Esta cidade est� crescendo. 216 00:22:42,120 --> 00:22:44,839 � o terceiro estranho que vejo em duas semanas. 217 00:22:58,800 --> 00:22:59,755 Desculpe-me. 218 00:23:02,160 --> 00:23:03,718 Deixe-me ver, filho. 219 00:23:04,040 --> 00:23:05,268 Abra a boca. 220 00:23:05,680 --> 00:23:06,635 Mais... 221 00:23:11,560 --> 00:23:13,391 E eu vou corrigi-lo em breve. 222 00:23:14,320 --> 00:23:17,995 � um caso triste, ele quebrou todos os dentes superiores. 223 00:23:18,200 --> 00:23:21,510 Se eu n�o terminar em breve, ele vai morrer de fome. 224 00:23:22,160 --> 00:23:25,391 Com todas estas brigas, estou um pouco atrasado. 225 00:23:27,440 --> 00:23:29,431 Vamos depressa, n�o tenho a noite toda. 226 00:23:29,640 --> 00:23:32,279 � engra�ado, devo ter deixado o meu dinheiro na outra roupa. 227 00:23:32,480 --> 00:23:34,710 Ei Sandy, eu tenho outro cliente para voc�! 228 00:23:36,800 --> 00:23:39,951 Um momento, tenho um amigo que me deve dinheiro. 229 00:23:40,160 --> 00:23:42,037 Claro, vamos ver. 230 00:23:45,960 --> 00:23:46,915 Ol�, Tom. 231 00:23:50,680 --> 00:23:51,908 Este � um amigo seu? 232 00:23:53,591 --> 00:23:55,768 - Eu nunca vi. - Mas Tom... 233 00:23:56,168 --> 00:23:58,675 Por favor, Sandy. Abra a boca, estranho. 234 00:23:59,640 --> 00:24:01,278 - Abra bem? - Ambos... 235 00:24:01,480 --> 00:24:04,407 Ambos? Eu nunca termino o meu trabalho. 236 00:24:14,040 --> 00:24:15,289 Para dentro... 237 00:24:17,320 --> 00:24:18,833 - Oh, Ol� - Ol�. 238 00:24:20,880 --> 00:24:22,757 - Um gole? - Obrigado. 239 00:24:25,840 --> 00:24:26,955 A prop�sito..., 240 00:24:27,800 --> 00:24:29,631 ... quando conheceu Tanner? 241 00:24:30,640 --> 00:24:32,153 N�o o conhe�o. 242 00:24:32,800 --> 00:24:33,835 Voc� nunca o viu? 243 00:24:34,040 --> 00:24:36,110 Voc� viu o que aconteceu. 244 00:24:37,280 --> 00:24:40,556 - Nunca o viu antes? - N�o me confunda. 245 00:24:43,120 --> 00:24:44,519 Sandy. 246 00:24:51,600 --> 00:24:52,953 Sim, � ele mesmo. 247 00:24:53,800 --> 00:24:55,995 Vamos ver se ele tem uma arma em sua bota. 248 00:24:56,200 --> 00:24:57,553 N�o desta vez. 249 00:24:57,760 --> 00:24:59,955 Desde que voc� e Tanner s�o t�o bons amigos, 250 00:25:00,160 --> 00:25:02,515 o que ele disse sobre o ouro? 251 00:25:05,480 --> 00:25:06,754 E sobre o ouro? 252 00:25:11,000 --> 00:25:12,353 - Voc�... - Abaixe essa arma.! 253 00:25:12,560 --> 00:25:15,279 - Sr. Galt... meu irm�o... - Eu disse baixe essa arma. 254 00:25:17,320 --> 00:25:18,833 Ok, Sandy. 255 00:25:21,560 --> 00:25:25,269 Veja o que pode acontecer se voc� n�o responder �s minhas perguntas. 256 00:25:25,480 --> 00:25:26,549 Vamos ser razo�veis. 257 00:25:26,760 --> 00:25:28,512 Tudo que eu quero � a verdade. 258 00:25:28,720 --> 00:25:31,632 Seu amigo, ele retirou um envelope do banco. 259 00:25:31,840 --> 00:25:33,641 - Tem certeza? - Jeff disse que sim. 260 00:25:33,960 --> 00:25:35,439 Tanner disse-lhes que tinha jogado fora. 261 00:25:35,810 --> 00:25:37,027 Est� mentindo. 262 00:25:37,028 --> 00:25:38,108 - Sim, um mentiroso. - Cale a boca! 263 00:25:38,508 --> 00:25:42,394 O homem foi ao banco para pegar algo. 264 00:25:42,720 --> 00:25:45,188 - O que havia no envelope? - N�o sei. 265 00:25:45,400 --> 00:25:46,355 Onde est�? 266 00:25:48,000 --> 00:25:49,911 - Ele queimou - Droga! 267 00:25:51,480 --> 00:25:53,391 Vamos l�, voc� pode fazer melhor. 268 00:26:02,160 --> 00:26:03,479 Espere, Jeff. 269 00:26:03,920 --> 00:26:04,875 Esperem, rapazes! 270 00:26:07,560 --> 00:26:09,596 Voc� escolheu o lado errado. 271 00:26:09,800 --> 00:26:13,873 Fica com um homem que n�o afirma conhecer e at� mesmo salva a vida dele. 272 00:26:14,080 --> 00:26:17,959 Se voc� se junta a n�s e pode ser um dos homens mais ricos da cidade. 273 00:26:18,160 --> 00:26:19,479 Ou o cemit�rio. 274 00:26:20,320 --> 00:26:24,393 Quando propus a falar, Eu falei s�rio. 275 00:26:25,360 --> 00:26:27,112 Talvez voc�s possam convenc�-lo. 276 00:26:37,240 --> 00:26:38,593 Era um mapa? 277 00:26:40,160 --> 00:26:42,116 - Era um mapa? - N�o sei. 278 00:26:56,000 --> 00:26:57,433 O tinha escondido sob as roupas. 279 00:26:57,640 --> 00:27:00,757 Ele disse o suficiente, jogue-o fora. 280 00:27:07,680 --> 00:27:09,796 Sr. Galt, por que vai deix�-lo ir? 281 00:27:10,000 --> 00:27:13,549 Esse homem n�o pode nos dizer mais nada, ent�o vou solt�-lo. 282 00:27:13,760 --> 00:27:15,716 Ele n�o consegue entender. 283 00:27:16,120 --> 00:27:17,792 Voc�s v�o a minha fazenda e fiquem por l�. 284 00:27:18,000 --> 00:27:19,513 N�o quero que Tanner os veja na cidade. 285 00:27:19,720 --> 00:27:22,439 Precis�vamos disso. J� tivemos o suficiente por hoje. 286 00:27:22,640 --> 00:27:23,595 Cale a boca! 287 00:27:23,800 --> 00:27:25,313 N�s n�o estivemos caminhando at� estourar? 288 00:27:25,520 --> 00:27:28,114 Vamos ver quem vai andar na pr�xima vez. 289 00:27:28,320 --> 00:27:30,279 Por que n�o terminam de brigar? 290 00:27:30,280 --> 00:27:34,193 - Quem come�ou? Jeff. - Sim, e termina, Jeff... Venha. 291 00:27:34,400 --> 00:27:37,119 Voc� n�o passa um minuto sem me dizer que me cale. 292 00:27:37,320 --> 00:27:38,514 Bem, cale-se! 293 00:27:45,040 --> 00:27:49,033 Se voc� est� preocupado com a receita, n�o deve faz�-lo. 294 00:27:49,240 --> 00:27:51,117 Eu n�o estou preocupado Bill. 295 00:27:51,320 --> 00:27:53,675 Eu s� quero saber como est� meu s�cio. 296 00:27:53,880 --> 00:27:56,872 Seu �nico associado vai viver, enquanto se mantenha... 297 00:27:57,080 --> 00:27:58,957 com a ajuda de �lcool. 298 00:27:59,520 --> 00:28:01,272 Voc� precisa de muita ajuda, Bill. 299 00:28:01,480 --> 00:28:05,951 Todo homem tem seu veneno, ou �lcool ou dinheiro. 300 00:28:06,560 --> 00:28:08,516 O dinheiro faz a felicidade. 301 00:28:09,000 --> 00:28:13,118 H� um quarto de milh�o de d�lares em ouro apenas esperando para ser meu. 302 00:28:13,320 --> 00:28:15,675 Voc� quer que d�-lhe as costas? 303 00:28:15,880 --> 00:28:18,553 Quantas pessoas vai ter que matar por isso? 304 00:28:18,760 --> 00:28:20,876 Bill, o problema com voc� � que voc� se tornou um amargurado. 305 00:28:21,080 --> 00:28:25,153 Voc� n�o tem o mesmo direito de ser c�nico como eu sou. 306 00:28:26,200 --> 00:28:27,349 Olhe para mim e minha esposa. 307 00:28:30,240 --> 00:28:34,631 Se me deixa, eu disse: Voc� vai terminar limpando escarradeiras... 308 00:28:34,840 --> 00:28:37,559 e sua filha vai se tornar uma dan�arina de cabar�. 309 00:28:37,760 --> 00:28:39,637 Deveria t�-la matado. 310 00:28:40,400 --> 00:28:41,799 Mas eu sou amargurado? 311 00:28:42,000 --> 00:28:43,718 Oh n�o, n�o mesmo. 312 00:28:45,960 --> 00:28:48,394 Voc� nunca foi capaz de esquecer nem por um minuto. 313 00:28:50,480 --> 00:28:52,903 Eu nem me lembro mais como ele se parecia. 314 00:28:53,080 --> 00:28:56,390 Claro que n�o, voc� � apenas um homem encantador que venera o ouro. 315 00:28:58,680 --> 00:29:02,878 Eu nunca vi um quarto de milh�o d�lares em ouro de uma vez... 316 00:29:03,480 --> 00:29:06,039 Precisaria de dez homens para carregar. 317 00:29:06,040 --> 00:29:07,753 Usaremos mulas. 318 00:29:07,960 --> 00:29:09,951 Eu n�o tenho dez homens de confian�a. 319 00:29:10,160 --> 00:29:13,550 Eu recomendo beber mais frequentemente assim que voc� seria mais humano. 320 00:29:13,760 --> 00:29:16,149 Sirva-me um copo, ent�o. 321 00:29:17,000 --> 00:29:20,515 Voc� sabe, Bill, voc� � meu mais antigo e velho amigo. 322 00:29:21,000 --> 00:29:22,578 Ao menos... 323 00:29:23,320 --> 00:29:24,878 sigo sendo seu s�cio. 324 00:29:25,080 --> 00:29:26,229 � verdade. 325 00:29:26,960 --> 00:29:28,951 Porque minha filha n�o � como voc�, 326 00:29:29,160 --> 00:29:32,038 Eu vou lhe dar uma chance de ter parte desse quarto de milh�o de d�lares. 327 00:29:32,240 --> 00:29:34,356 - Quantas pe�as? - Em duas partes. 328 00:29:34,560 --> 00:29:37,074 - Quem vai fazer a primeira contagem? - N�s. 329 00:29:37,280 --> 00:29:38,599 O ouro de Tanner? 330 00:29:39,160 --> 00:29:40,149 Como sabe? 331 00:29:40,360 --> 00:29:42,947 Em Twin Forks, se duas pessoas sabem alguma coisa, 332 00:29:42,948 --> 00:29:44,672 elas n�o podem manter um segredo. 333 00:29:44,880 --> 00:29:47,713 Ent�o temos que nos apressar. Espere no Mama Flores... 334 00:30:57,000 --> 00:30:57,955 Abra! 335 00:31:04,560 --> 00:31:05,515 � Bill Martin. 336 00:31:06,520 --> 00:31:07,839 N�o est� armado. 337 00:31:08,480 --> 00:31:09,879 Ele n�o teve nenhuma chance. 338 00:31:10,080 --> 00:31:12,719 Ele deveria pensar antes de entrar � espreita no escuro. 339 00:31:13,000 --> 00:31:14,752 Ningu�m podia entrar assim nesta cidade. 340 00:31:15,800 --> 00:31:19,315 - Ele fez, direto pela janela. - A janela est� fechada. 341 00:31:19,760 --> 00:31:20,715 Largue a arma. 342 00:31:21,160 --> 00:31:22,388 Ok, Tanner, vamos 343 00:31:23,280 --> 00:31:25,669 - Vamos encontrar o xerife - Para que? 344 00:31:25,880 --> 00:31:28,075 Podemos enforc�-lo sem buscar o xerife. 345 00:31:33,040 --> 00:31:33,995 Vamos enforc�-lo. 346 00:31:34,280 --> 00:31:36,079 - Bem alto! - Vamos l� meninos! 347 00:31:36,080 --> 00:31:40,392 - Voc� n�o ouviu tiros? - Sim, mas que significa? 348 00:31:40,600 --> 00:31:42,795 - O que est� havendo? - Matou seu parceiro a sangue frio. 349 00:31:43,000 --> 00:31:46,709 - Eu encontrei um ladr�o no meu quarto. - Martin n�o era um ladr�o. 350 00:31:46,920 --> 00:31:49,760 - Vamos enforc�-lo agora. - Um momento. 351 00:31:50,080 --> 00:31:54,358 Mesmo que tamb�m queira, esquecemo-nos de uma coisa. 352 00:31:54,800 --> 00:31:58,349 H� um princ�pio que sempre respeitamos a lei aqui e a lei diz... 353 00:31:58,880 --> 00:32:01,792 "Toda pessoa tem direito a um julgamento justo". 354 00:32:02,000 --> 00:32:04,275 Xerife, � seu prisioneiro. 355 00:32:10,360 --> 00:32:14,069 Voc� sabe, a situa��o na noite passada me impediu de dormir. 356 00:32:14,280 --> 00:32:17,750 E eu lembro que eu vi algu�m na varanda. 357 00:32:19,080 --> 00:32:23,710 Para ver que n�o lhe devo nada, veja, isso � o que bebi esta noite. 358 00:32:40,200 --> 00:32:41,155 Ei, Sandy! 359 00:33:25,040 --> 00:33:27,634 Vejo que voc� carrega um rev�lver muito elegante. 360 00:33:29,320 --> 00:33:30,275 � de Tanner? 361 00:33:30,480 --> 00:33:32,869 � verdade, o gatilho � um pouco sens�vel. 362 00:33:33,080 --> 00:33:35,230 Tanner era um homem sens�vel. 363 00:33:36,200 --> 00:33:38,430 Eu o encontrei em Mama Flores. 364 00:33:38,640 --> 00:33:40,358 Pagou por ele tamb�m? 365 00:33:40,560 --> 00:33:42,630 Sempre acabo pagando por tudo. 366 00:33:42,840 --> 00:33:45,957 O Mama Flores n�o acredita que Tanner volte para pagar o aluguel. 367 00:33:46,640 --> 00:33:48,596 - � uma pena - � mesmo? 368 00:33:49,760 --> 00:33:52,353 Se voc� n�o se lembra voc� viu o p�rtico na �ltima noite. 369 00:33:52,600 --> 00:33:54,591 Isso faria diferen�a? 370 00:33:54,800 --> 00:33:56,791 - Nenhuma diferen�a - Isso � o que eu pensei. 371 00:33:59,680 --> 00:34:02,638 Esta � uma cidade pacata. 372 00:34:02,960 --> 00:34:04,656 Felizmente voc� tem que ir. 373 00:34:04,760 --> 00:34:06,138 N�o sei. 374 00:34:07,040 --> 00:34:09,952 � claro que eu n�o tenho uma raz�o para ficar, certo? 375 00:34:10,160 --> 00:34:11,229 Exceto se queira ver um enforcamento. 376 00:34:12,840 --> 00:34:13,989 N�o, obrigado. 377 00:34:46,520 --> 00:34:47,555 Que lugar! 378 00:34:49,040 --> 00:34:50,439 N�s viv�amos aqui. 379 00:34:50,640 --> 00:34:52,358 Ent�o meu pai construiu a nova casa. 380 00:34:52,560 --> 00:34:54,437 Este � um grande segredo. 381 00:34:54,640 --> 00:34:56,870 � engra�ado, isso � exatamente o que �. 382 00:34:58,480 --> 00:35:01,711 Muitas vezes eu s� venho para ver meus cavalos doentes. 383 00:35:01,920 --> 00:35:04,275 - Todos estes est�o doentes? - Todos. 384 00:35:04,720 --> 00:35:08,269 Voc� v� esse Pinto quem est� l�? Ele est� quase curado. 385 00:35:08,760 --> 00:35:10,751 Agora est� em grande forma. 386 00:35:12,280 --> 00:35:14,714 - Meu cavalo parece bem. - Est� bem. 387 00:35:15,480 --> 00:35:16,959 Fizemos uma lavagem. 388 00:35:17,160 --> 00:35:19,913 Os �ndios dizem que a �gua tem poderes curativos. 389 00:35:20,200 --> 00:35:23,795 Eu tenho que ir, mas eu sei que "Cactus" est� em boas m�os. 390 00:35:24,680 --> 00:35:26,750 Est� provavelmente melhor do que voc�. 391 00:35:27,760 --> 00:35:30,513 Eu sei que n�o da minha conta, mas: Por que voc� quer outro cavalo? 392 00:35:30,720 --> 00:35:32,472 Vou viajar. 393 00:35:33,880 --> 00:35:37,270 - Com dois cavalos? - Qual � a diferen�a? 394 00:35:39,120 --> 00:35:42,157 N�o lhe parece que afirma ser e montou um cavalo... 395 00:35:42,360 --> 00:35:44,794 que meus homens n�o poderiam dominar. 396 00:35:47,840 --> 00:35:50,195 Cavalgava com ladr�es de banco, 397 00:35:50,400 --> 00:35:53,949 e agora carrega uma arma e quer outro cavalo. 398 00:35:54,160 --> 00:35:55,559 N�o tem sentido. 399 00:35:55,760 --> 00:35:58,991 No pa�s existem todos os tipos de pessoas. 400 00:35:59,200 --> 00:36:03,398 Voc� n�o gostou dos meus sapatos, ent�o eu comprei um novo par de botas 401 00:36:03,600 --> 00:36:06,717 Ele tamb�m tinha um cavalo manco e voc� meio que o curou. 402 00:36:07,960 --> 00:36:10,997 Pai diz que eu me importo demais com os doentes. 403 00:36:11,200 --> 00:36:14,158 Segue sempre o seu conselho? 404 00:36:15,280 --> 00:36:17,111 Em mat�ria de cavalos, sim. 405 00:36:17,320 --> 00:36:20,869 Bem, com seu trabalho deve evitar de pensar em outra coisa. 406 00:36:21,080 --> 00:36:22,957 Em que poderia pensar aqui? 407 00:36:23,160 --> 00:36:26,156 Eu acho que a mesma coisa que pensaria em outro lugar. 408 00:36:27,000 --> 00:36:29,275 Quando chega a hora, Vou busc�-lo. 409 00:36:29,480 --> 00:36:30,833 Voc� deve estar muito segura de que voc� mesma. 410 00:36:31,040 --> 00:36:33,429 Por que n�o estaria? 411 00:36:33,640 --> 00:36:34,595 N�o. 412 00:36:43,160 --> 00:36:44,832 Voc� vai voltar em breve para ver Cactus? 413 00:36:45,040 --> 00:36:46,758 Depende de algumas coisas. 414 00:36:47,600 --> 00:36:49,511 - Que coisas? - N�o posso responder isso. 415 00:36:49,800 --> 00:36:52,252 Mas talvez um dia eu possa responder a todas as perguntas. 416 00:36:52,920 --> 00:36:53,875 Est� bem. 417 00:36:54,520 --> 00:36:55,475 Boa sorte. 418 00:36:59,720 --> 00:37:01,153 N�o agora, Bart. 419 00:37:01,360 --> 00:37:03,324 N�o sabe que Galt quer sua filha acredite... 420 00:37:03,325 --> 00:37:05,114 que todos aqui morrem de causas naturais. 421 00:37:05,320 --> 00:37:08,551 Eu ainda me sinto como no encontro com Ruby no Red Milk. 422 00:37:08,760 --> 00:37:11,991 - Ruby, bah! - Fique longe dela, � a minha garota! 423 00:37:12,200 --> 00:37:13,474 N�o � o que eu ouvi. 424 00:37:13,680 --> 00:37:15,989 Se voc� volta a falar assim de Ruby, voc� vai ver. 425 00:37:16,200 --> 00:37:18,589 Voc� brigaria com o seu irm�o por uma vagabunda, �? 426 00:37:18,800 --> 00:37:22,031 - Ruby n�o � uma vagabunda. - Se n�o for, ela est� a caminho. 427 00:37:37,600 --> 00:37:39,875 Lembre-se que n�o quero que Tanner seja ferido. 428 00:37:40,080 --> 00:37:41,718 Isso vai acabar bem. 429 00:37:41,920 --> 00:37:45,390 - Vimos seu amigo aqui - Por que voc� n�o o mata... 430 00:37:45,600 --> 00:37:48,797 Voc� n�o quer sua filha veja isso. 431 00:37:49,000 --> 00:37:51,594 Voc� est� certo, Jeff Mas o que fazia aqui? 432 00:37:51,800 --> 00:37:55,713 Eu n�o sei, ele falou com sua filha e ele foi com mais outro cavalo e nada mais. 433 00:37:55,920 --> 00:37:57,273 Com mais outro cavalo? 434 00:37:57,520 --> 00:37:59,829 Deve ir para a cadeia agora. Vamos para l�. 435 00:38:12,840 --> 00:38:14,319 Dyke. 436 00:38:14,560 --> 00:38:18,599 - Gosta de ouro? - Eu fa�o belos dentes... 437 00:38:18,800 --> 00:38:23,112 Se eu sair daqui, voc� pode fazer dentes por toda Nevada. 438 00:38:23,320 --> 00:38:25,436 Se n�o escutasse eu n�o poderia querer. 439 00:38:26,520 --> 00:38:29,353 Voc� pode fazer outras coisas com ouro. 440 00:38:29,560 --> 00:38:30,709 Sim, eu sei. 441 00:38:32,440 --> 00:38:37,230 Eu tive todos os tipos de febre, tifoide, Escarlatina, 442 00:38:38,400 --> 00:38:40,675 mas nunca tive a febre do ouro. 443 00:38:41,000 --> 00:38:43,878 Se voc� � rico, voc� inveja algu�m 444 00:38:44,080 --> 00:38:47,038 Se n�o pode t�-lo, ele vai matar por isso... 445 00:38:47,240 --> 00:38:50,152 No entanto, � melhor ser pobre. 446 00:38:51,800 --> 00:38:54,075 Isto � o que eu tem me mantido honesto, eu acho. 447 00:39:13,560 --> 00:39:16,677 - Quem �? - Um cliente, por que n�o abre? 448 00:39:18,520 --> 00:39:21,159 Eu estava indo para a cama. Ningu�m vem t�o tarde. 449 00:39:21,360 --> 00:39:24,796 Eu perdi dois dentes em uma briga na noite passada. 450 00:39:25,000 --> 00:39:26,228 Gostaria de dar uma olhada? 451 00:39:26,440 --> 00:39:27,992 Bem! entre. 452 00:39:28,080 --> 00:39:29,035 Vamos, entre. 453 00:39:30,640 --> 00:39:32,756 Voc� n�o tem chance de evitar problemas, n�o �? 454 00:39:34,040 --> 00:39:35,917 - Qual deles perdeu? - Estes aqui... 455 00:39:36,120 --> 00:39:37,758 Fique deste lado. Vamos dar uma olhada. 456 00:39:37,960 --> 00:39:39,313 Abra a boca. 457 00:39:40,320 --> 00:39:41,355 N�o vejo nada. 458 00:39:41,560 --> 00:39:44,279 Olhe novamente, Xerife. 459 00:39:45,000 --> 00:39:47,275 Eu ainda n�o vi nada. Tem certeza? 460 00:39:48,640 --> 00:39:50,710 Eu nunca argumento com uma arma. 461 00:39:50,920 --> 00:39:52,672 O que posso fazer por voc�, jovem? 462 00:39:58,160 --> 00:39:59,832 Voc� pode baix�-las. 463 00:40:00,080 --> 00:40:01,433 - Por favor - Aqui est�. 464 00:40:02,480 --> 00:40:03,516 Voc� est� confort�vel? 465 00:40:03,517 --> 00:40:05,774 - Estou bem. - �timo. 466 00:40:11,840 --> 00:40:13,717 O que est� fazendo? 467 00:40:14,000 --> 00:40:15,399 Voc� precisa de um parceiro. 468 00:40:15,600 --> 00:40:18,159 - Agora eu tenho um parceiro - Ele tem um destes? 469 00:40:18,160 --> 00:40:20,271 - Quem te mandou? Galt? - Porque Galt? 470 00:40:20,480 --> 00:40:22,581 Ele salvou minha vida ontem � noite e eu ia sair daqui. 471 00:40:22,616 --> 00:40:25,830 Ele salvou sua vida para que voc� pudesse matar Martin. 472 00:40:26,040 --> 00:40:26,833 N�o acredito em voc�. 473 00:40:26,834 --> 00:40:28,599 Ele salvou voc� para sua pr�pria seguran�a. 474 00:40:28,600 --> 00:40:30,711 - Por qu�? - Porque voc� sabe sobre o ouro. 475 00:40:30,920 --> 00:40:32,990 Como eu, todo mundo sabe. 476 00:40:33,280 --> 00:40:35,602 Se voc� se juntar a mim, tiro voc� daqui. 477 00:40:35,603 --> 00:40:37,592 Eu tenho dois bons cavalos l� fora. 478 00:40:37,800 --> 00:40:41,429 Comigo, n�o h� nenhum risco de receber uma bala nas costas. 479 00:40:41,640 --> 00:40:43,274 Lembre-se que somos iguais. 480 00:40:44,080 --> 00:40:47,675 Mas antes de continuar falando, me diga sim ou n�o. 481 00:40:50,480 --> 00:40:51,993 Ok, s�cio. 482 00:40:52,200 --> 00:40:53,428 Voc� ganhou um acordo. 483 00:40:56,520 --> 00:40:57,669 Xerife. 484 00:41:06,360 --> 00:41:08,920 - Voc� sabe... jovem. - Em outra ocasi�o, Xerife. 485 00:41:18,720 --> 00:41:19,948 Obrigado. 486 00:41:20,720 --> 00:41:23,757 Nunca vire as costas para o seu s�cio, � uma tenta��o. 487 00:41:23,960 --> 00:41:25,996 Algu�m deveria ter alertado o Martin. 488 00:41:26,200 --> 00:41:28,714 Sr. Galt, o senhor traidor! 489 00:41:29,080 --> 00:41:30,638 Vamos pela porta dos fundos... 490 00:41:38,000 --> 00:41:40,139 Por aquela porta, n�o � tarde demais. 491 00:41:56,040 --> 00:41:57,989 N�s n�o podemos alcan�ar os cavalos. 492 00:41:59,960 --> 00:42:01,154 Oh sim, n�s podemos! 493 00:42:04,160 --> 00:42:05,593 De que lado voc� est�? 494 00:42:07,560 --> 00:42:09,152 Seu, vamos l�! 495 00:43:17,400 --> 00:43:18,719 Ningu�m aqui. 496 00:43:49,840 --> 00:43:50,795 Senhorita Galt! 497 00:43:53,240 --> 00:43:55,071 Voc� est� procurando algu�m? 498 00:43:56,120 --> 00:43:58,236 � por isso que eu queria um cavalo adicional. 499 00:43:58,440 --> 00:44:00,590 Deixou que escapasse da pris�o. 500 00:44:00,880 --> 00:44:02,199 Voc� � esperta. 501 00:44:02,400 --> 00:44:04,516 Eu deveria saber que ia traz�-lo aqui. 502 00:44:04,720 --> 00:44:08,235 Agora que voc� sabe, dir� ao seu pai sobre isso? 503 00:44:08,440 --> 00:44:12,115 Talvez eu deva. Talvez esteja vindo agora. 504 00:44:12,880 --> 00:44:17,078 Oh n�o, se o pai soubesse que viria aqui... com um bando. 505 00:44:17,280 --> 00:44:19,919 - Voc� n�o conhece meu pai. - Nem voc�. 506 00:44:20,120 --> 00:44:21,348 Vamos entrar. 507 00:44:25,240 --> 00:44:27,799 Parece que est� como estivesse em casa. 508 00:44:27,800 --> 00:44:30,275 - Olhe Senhorita Karen. - Pare! Eu assumo 509 00:44:30,560 --> 00:44:33,199 - Deixe-a voltar. - Voc� est� louco? 510 00:44:33,480 --> 00:44:35,379 Temos todo mundo atr�s de n�s. 511 00:44:35,380 --> 00:44:37,792 Eles v�o ser mais r�pidos se ela desaparecer. 512 00:44:38,000 --> 00:44:40,753 Ent�o � voc� quem manda agora? 513 00:44:41,320 --> 00:44:44,118 Voc� me deu um trabalho para fazer, n�o foi? 514 00:44:44,520 --> 00:44:46,636 Bem, voc� fa�a o que voc� quiser. 515 00:44:47,080 --> 00:44:49,310 Mas lembre-se que n�o importa o que aconte�a, 516 00:44:49,311 --> 00:44:50,959 seu pesco�o tamb�m est� a pr�mio. 517 00:44:56,680 --> 00:44:57,422 Karen, eu... 518 00:44:57,423 --> 00:44:59,911 Voc� mentiu quando disse que ia viajar. 519 00:45:00,120 --> 00:45:02,156 - E eu ainda vou. - Voc� n�o vai chegar muito longe. 520 00:45:02,360 --> 00:45:03,315 Provavelmente n�o, mas... 521 00:45:03,880 --> 00:45:05,328 O que voc� est� tentando provar? 522 00:45:05,329 --> 00:45:07,539 Eu n�o quero que nada aconte�a com Tom. 523 00:45:08,440 --> 00:45:11,318 - Ele � seu amigo? - N�o mesmo. 524 00:45:11,960 --> 00:45:13,279 E ent�o por que fazer isso? 525 00:45:14,600 --> 00:45:17,824 Eu sei que preciso dele vivo, e por isso pe�o a sua ajuda. 526 00:45:18,800 --> 00:45:21,898 Ou n�o, eu n�o vou ajudar nenhum fugitivo. 527 00:45:25,160 --> 00:45:26,115 �timo! 528 00:45:26,480 --> 00:45:29,756 Ao menos disse. Por n�o envia a seu pai? 529 00:45:29,960 --> 00:45:33,748 - Voc� n�o pode fazer isso. - Porque n�o? Precisamos de mulas. 530 00:45:33,960 --> 00:45:36,520 E Galt n�o deve me alcan�ar antes de encontrar o ouro. 531 00:45:37,720 --> 00:45:39,950 E ent�o vai encontr�-lo. 532 00:45:40,880 --> 00:45:43,952 Ok, busque o ouro. Vou conseguir as mulas. 533 00:45:44,160 --> 00:45:47,197 - Ei, onde voc� est� indo? - Voc� quer Galt, n�o? 534 00:45:47,400 --> 00:45:50,437 - Vamos andando. - Eu n�o sei o que eu quero. 535 00:45:50,640 --> 00:45:52,870 Por que me deixa fazer isso do meu jeito? 536 00:45:54,000 --> 00:45:55,015 Est� bem, v� em frente. 537 00:45:55,016 --> 00:45:57,780 Parece que voc� pode fazer tudo isso aqui. 538 00:46:03,680 --> 00:46:04,635 Karen. 539 00:46:06,320 --> 00:46:07,809 Tudo que voc� faz � pelo ouro? 540 00:46:07,810 --> 00:46:09,949 Eu n�o consigo pensar em uma raz�o melhor. 541 00:46:10,160 --> 00:46:12,958 - O que voc� vai fazer depois de obt�-lo? - Devolv�-lo. 542 00:46:13,280 --> 00:46:15,111 Gostaria de ver isso. 543 00:46:15,640 --> 00:46:18,677 Se fosse por lealdade, entenderia 544 00:46:19,160 --> 00:46:20,115 � por isso... 545 00:46:26,120 --> 00:46:28,588 Eles roubaram o ouro em Red Creek. 546 00:46:28,800 --> 00:46:32,554 Eles fugiram para Westville, ent�o, aqui eles v�m aqui para Twin Folks. 547 00:46:32,760 --> 00:46:35,638 - Eu conhe�o este lugar - Tire as m�os do mapa! 548 00:46:38,800 --> 00:46:41,712 Est� bem, est� bem, eu n�o o machuquei. 549 00:46:45,120 --> 00:46:47,839 Ouro deve estar em algum lugar aqui. 550 00:46:48,040 --> 00:46:50,554 E eles est�o dentro deste raio. 551 00:46:52,560 --> 00:46:55,154 - Voc� queria me ver, papai? - Sim, querida. 552 00:46:55,360 --> 00:46:57,396 Rapazes, esperem na outra sala. 553 00:47:00,520 --> 00:47:01,919 Sente-se. 554 00:47:03,760 --> 00:47:05,113 Karen... 555 00:47:05,600 --> 00:47:09,718 Voc� sabe que � para mim a coisa mais importante no mundo. 556 00:47:10,120 --> 00:47:11,792 Claro, eu sei, pai. 557 00:47:13,280 --> 00:47:17,717 Pessoas que conheceu na escola elas n�o s�o as mesmas aqui. 558 00:47:17,920 --> 00:47:21,469 - Somos como uma semente ruim. - Acho que voc� � maravilhoso. 559 00:47:21,680 --> 00:47:24,513 Voc� pode n�o achar isso, n�o depois do que eu fiz. 560 00:47:25,520 --> 00:47:28,114 Voc� se lembra de sua primeira potranca? 561 00:47:28,600 --> 00:47:30,670 Foi a mais bela terra. 562 00:47:30,880 --> 00:47:34,031 Como todo o resto. Voc� tem o melhor. 563 00:47:34,520 --> 00:47:38,035 Na noite passada, eu pensei em ouvir o Trov�o, em frente � cadeia. 564 00:47:39,200 --> 00:47:41,555 Voc� tem alguma ideia para quem o deu? 565 00:47:42,760 --> 00:47:43,909 N�o sei. 566 00:47:44,120 --> 00:47:46,475 Este homem soltou Tanner. 567 00:47:46,680 --> 00:47:48,238 Quem era? 568 00:47:49,400 --> 00:47:50,355 Eu n�o sei. 569 00:47:50,560 --> 00:47:53,836 N�o minta para mim, dando cavalos para um vigarista barato! 570 00:48:02,560 --> 00:48:03,515 Eu... 571 00:48:03,960 --> 00:48:06,713 Eu n�o quero que eles te machuquem, Karen. 572 00:48:06,920 --> 00:48:09,195 - E voc� se compromete com isso... - Voc� est� errado. 573 00:48:09,400 --> 00:48:12,437 N�o � o que voc� pensa. Voc� est� errado... ele � bom! 574 00:48:15,160 --> 00:48:18,152 Uma vez encontrando o ouro, vai parar Tanner, prend�-lo. 575 00:48:18,640 --> 00:48:20,437 � um Delegado Federal! 576 00:48:26,720 --> 00:48:29,917 Esta � a primeira vez que voc� me d� um tapa. 577 00:48:30,560 --> 00:48:31,675 Sinto muito. 578 00:48:32,280 --> 00:48:34,191 Estava cansado. 579 00:48:34,400 --> 00:48:36,311 Eu perdi toda a noite com a partida da busca. 580 00:48:36,520 --> 00:48:37,919 Eu estava com raiva. 581 00:48:38,720 --> 00:48:41,188 N�o fique zangada com o seu velho pai, vai ficar? 582 00:48:42,400 --> 00:48:44,118 Deixe-me sozinho agora. 583 00:48:44,440 --> 00:48:46,635 Esque�a tudo isso. 584 00:48:48,440 --> 00:48:49,589 - Bem - Sim. 585 00:48:56,840 --> 00:48:58,870 - Voc�s ouviram? - Tudo. 586 00:48:59,080 --> 00:49:01,066 � um Delegado Federal dos Estados Unidos, hein? 587 00:49:01,067 --> 00:49:03,799 Isso tornar� mais f�cil, ele vai nos levar ao ouro, 588 00:49:03,800 --> 00:49:06,997 E quando Tanner souber que � um Delegado Federal, ele vai mat�-lo. 589 00:49:07,400 --> 00:49:10,472 Ent�o com quatro contra um, Tanner n�o ter� chance. 590 00:49:13,560 --> 00:49:14,709 Sandy. 591 00:49:14,920 --> 00:49:17,798 V� vigiar Karen. N�o a perca de vista. 592 00:49:18,000 --> 00:49:19,149 Certo. 593 00:50:10,040 --> 00:50:12,270 Karen, n�o demorou muito. 594 00:50:12,480 --> 00:50:15,950 - Voc� tem que sair imediatamente - Vamos preparar cargas, Tom e vamos. 595 00:50:17,080 --> 00:50:19,753 - Andy, escute-me. - N�o se esqueceu de nada. N�o? 596 00:50:19,960 --> 00:50:22,110 - Tenho que agradecer por tudo - N�o v�. 597 00:50:23,000 --> 00:50:24,831 - Que tipo de conversa � essa? - Ele vai te matar. 598 00:50:25,040 --> 00:50:26,439 Karen, acalme-se. 599 00:50:27,800 --> 00:50:29,076 Ok, eu vou te dizer: 600 00:50:29,077 --> 00:50:31,373 se ele fizer isso, meu pai o far�. 601 00:50:32,680 --> 00:50:35,240 Papai sabe tudo... Eu disse quem voc� �. 602 00:50:36,000 --> 00:50:37,274 Eu n�o queria. 603 00:50:37,720 --> 00:50:39,551 Se continuar, ele vai te matar. 604 00:50:39,639 --> 00:50:42,911 - Eu lhe disse antes. - Estou avisando, n�o entende. 605 00:50:42,912 --> 00:50:44,212 - Pare de gritar! - Ent�o me leve com voc�. 606 00:50:44,560 --> 00:50:46,516 Eu n�o vou dar o seu pai uma desculpa para me matar. 607 00:50:46,720 --> 00:50:49,029 Voc� n�o precisa de uma desculpa. Eu compreendi tudo. 608 00:50:49,800 --> 00:50:50,755 Apresse-se, Tom. 609 00:50:51,560 --> 00:50:52,515 O que voc� espera? 610 00:50:52,800 --> 00:50:56,279 N�o grite porque sua garota vai acabar gritando comigo. 611 00:50:56,280 --> 00:50:57,235 Ela n�o estava gritando. 612 00:50:57,640 --> 00:51:00,199 Se n�o o fizer, eu vou faz�-lo 613 00:51:00,200 --> 00:51:01,773 Voc� sabe, ela n�o tem que ir. 614 00:51:02,000 --> 00:51:06,118 N�o, eu irei sozinho. Estou agradecendo por tudo o que ela tinha feito. 615 00:51:06,600 --> 00:51:09,433 Continue assim e ficar� mais rica do que seu pai. 616 00:51:10,120 --> 00:51:11,753 Isto � tudo culpa minha, Andy. 617 00:51:11,754 --> 00:51:14,511 Eu n�o vou me perdoar pelo resto da minha vida. 618 00:51:17,960 --> 00:51:19,916 Sr. Galt! Sr. Galt! 619 00:51:20,480 --> 00:51:22,835 - Achei que seguiria Karen. - Eu segui. 620 00:51:23,040 --> 00:51:25,713 Est� em uma velha casa de campo com Tanner e o Delegado. 621 00:51:25,920 --> 00:51:28,115 - O qu�? - Ela levou as mulas. 622 00:51:28,320 --> 00:51:32,108 Voc� � um idiota! Por que voc� n�o me contou? 623 00:51:32,320 --> 00:51:35,437 n�o acreditava que sua pr�pria filha iria tra�-lo. 624 00:51:39,960 --> 00:51:40,915 Vamos l�! 625 00:52:22,480 --> 00:52:23,833 Devem ter ido. 626 00:52:24,920 --> 00:52:26,148 N�o parece. 627 00:52:46,360 --> 00:52:47,315 Tanner! 628 00:52:47,560 --> 00:52:49,152 N�s sabemos que voc� est� a�! 629 00:52:49,760 --> 00:52:52,035 N�o sabe que o seu s�cio � um agente federal! 630 00:52:53,600 --> 00:52:55,431 N�o est� de humor para ouvir. 631 00:53:16,120 --> 00:53:17,394 - Voc� est� bem, Jeff? - Sim. 632 00:53:17,600 --> 00:53:20,194 Eu nunca vi ningu�m disparar t�o de perto. 633 00:53:20,400 --> 00:53:22,231 - Este � o meu dia de sorte. - Sim. 634 00:53:23,640 --> 00:53:26,677 N�o se preocupe comigo, cuide de voc� mesmo. 635 00:53:33,560 --> 00:53:35,835 Eles n�o dispararam por meia hora. 636 00:53:36,040 --> 00:53:37,792 - Tem certeza ningu�m saiu? - Tenho. 637 00:53:38,440 --> 00:53:40,556 Fique aqui e nos cubra. 638 00:54:24,760 --> 00:54:25,749 Karen! 639 00:54:26,400 --> 00:54:29,233 Descarregados, est�o vazios. 640 00:54:29,640 --> 00:54:30,993 Karen. Por que voc� fez isso? 641 00:54:32,240 --> 00:54:34,310 - N�o foi f�cil. - Voc� deve ter perdido sua raz�o. 642 00:54:34,640 --> 00:54:36,073 Est� doente. 643 00:54:36,920 --> 00:54:38,956 N�o, s�o voc�s que est�o doentes. 644 00:54:39,320 --> 00:54:40,673 Doentes de ambi��o... 645 00:54:40,880 --> 00:54:43,439 Este agente federal Foi ele quem fez voc� fazer isso! 646 00:54:43,440 --> 00:54:46,200 - Voc� que fez isso. - Voc� o ama! 647 00:54:47,200 --> 00:54:50,431 Acredite no que quiser Agora ele est� fora do alcance. 648 00:54:52,000 --> 00:54:53,831 Dinheiro... dinheiro... 649 00:54:54,040 --> 00:54:56,474 Isso era para voc�, n�o para mim. 650 00:54:56,720 --> 00:54:59,154 Voc� acha que eu queria tomar parte disto? 651 00:55:00,800 --> 00:55:02,870 V� em frente, atire em mim. 652 00:55:04,360 --> 00:55:06,078 Agora eu sei que voc� � capaz de qualquer coisa. 653 00:55:07,320 --> 00:55:10,790 Os alcan�aremos, mesmo que nos leve viajar dia e noite. 654 00:55:15,560 --> 00:55:18,279 Eles tiveram que levar as mulas. Eles devem estar nas rochas altas. 655 00:55:18,880 --> 00:55:21,599 Sandy, leve-a de volta para a fazenda 656 00:55:37,640 --> 00:55:39,676 Caso voc� tenha alguma ideia. 657 00:57:21,440 --> 00:57:23,158 - Srta. Galt, que... - N�o se preocupe, Joe. 658 00:57:23,360 --> 00:57:26,591 Eu preciso ir para Twin Peaks. Eu preciso de um novo cavalo. 659 00:57:26,800 --> 00:57:28,885 Mas depois deve continuar a p�. 660 00:57:28,960 --> 00:57:31,428 Eu sei. Me prepare um pacote pequeno. 661 00:59:32,000 --> 00:59:33,433 Trilhas frescas. 662 00:59:33,640 --> 00:59:35,471 Eles n�o podem estar muito longe. 663 01:00:45,800 --> 01:00:47,074 Est� nervoso, s�cio? 664 01:00:47,320 --> 01:00:48,548 Cauteloso. 665 01:00:48,760 --> 01:00:52,594 Caso voc� pense em dissolver a sociedade. 666 01:00:53,240 --> 01:00:56,437 Voc� pode dormir um pouco. Se voc� estiver cansado. 667 01:00:56,640 --> 01:00:59,791 Eu n�o preciso, prefiro manter meus olhos abertos. 668 01:01:02,000 --> 01:01:03,991 Bem, vamos continuar. 669 01:01:34,760 --> 01:01:37,274 Isto � uma loucura, devemos dormir um pouco. 670 01:01:37,480 --> 01:01:40,677 N�o enquanto eu mandar, eles n�o v�o escapar. 671 01:01:40,880 --> 01:01:44,190 - Precisamos desse ouro - Eu quero os dois. 672 01:01:44,560 --> 01:01:47,518 Ok, mas por que n�o descansar um momento? 673 01:01:47,720 --> 01:01:50,029 Eu vou te dizer quando for para descansar, Bart. 674 01:02:00,160 --> 01:02:01,718 Que esperamos? 675 01:02:02,880 --> 01:02:05,519 Eu queria ver se eles ainda estavam nos seguindo. 676 01:02:05,720 --> 01:02:08,792 - Ent�o, voc� notou. - Ao mesmo tempo que voc�. 677 01:02:09,000 --> 01:02:11,230 Eles viajaram dia e noite, como n�s. 678 01:02:11,440 --> 01:02:14,830 Galt � velho demais para isso Ele vai parar. 679 01:02:15,040 --> 01:02:16,871 Eu n�o conto com isso. 680 01:02:17,720 --> 01:02:20,075 Vamos esperar aqui at� amanh�. 681 01:02:20,400 --> 01:02:23,551 Voc� disse que o ouro est� s� algumas horas daqui. 682 01:02:23,760 --> 01:02:26,194 Podemos carreg�-lo antes que eles cheguem. 683 01:02:28,520 --> 01:02:29,748 Talvez voc� esteja certo. 684 01:02:33,920 --> 01:02:36,559 Galt! Eu tenho que parar. 685 01:02:37,040 --> 01:02:37,995 Voc� tamb�m? 686 01:02:38,520 --> 01:02:40,158 Eles est�o apenas esperando por isso! 687 01:02:40,360 --> 01:02:43,796 Sim, mas devo descansar Eu n�o posso ir mais longe. 688 01:02:44,000 --> 01:02:44,955 Eu tamb�m. 689 01:02:49,080 --> 01:02:52,117 Jeff, quando tivermos o ouro, quanto voc� vai me dar? 690 01:02:52,480 --> 01:02:54,391 O que voc� vai fazer com ele, dar a Ruby? 691 01:02:54,600 --> 01:02:56,716 Bem... algum. 692 01:02:57,120 --> 01:02:58,872 Ela realmente me ama, Jeff. 693 01:02:59,080 --> 01:03:02,390 Sim, voc� e todos os caras do Estado de Nevada. 694 01:03:02,600 --> 01:03:05,558 E eu lhe disse antes, Bart, ela � uma vagabunda 695 01:03:32,320 --> 01:03:34,311 Aqui est� ele, � como eu te disse. 696 01:03:34,840 --> 01:03:36,398 Estes s�o os Tr�s Picos 697 01:03:36,920 --> 01:03:38,945 Ali tem uma fortaleza. 698 01:03:40,640 --> 01:03:41,595 E ali em baixo, a mina. 699 01:04:01,120 --> 01:04:02,075 Aqui est�. 700 01:04:02,280 --> 01:04:03,872 Tal qual eu deixei. 701 01:04:04,080 --> 01:04:05,991 - Meu ouro. - Nosso ouro. 702 01:04:06,600 --> 01:04:07,717 Sim. 703 01:04:07,760 --> 01:04:09,193 Eu me esqueci. 704 01:04:09,400 --> 01:04:11,550 - Vamos carreg�-lo. - Claro. 705 01:04:12,800 --> 01:04:14,711 Trabalhamos mais f�cil sem uma arma. 706 01:04:18,720 --> 01:04:19,755 Eu posso trabalhar com a minha arma. 707 01:04:21,000 --> 01:04:22,956 Bem, o que quiser. 708 01:04:23,160 --> 01:04:24,115 Aqui est�. 709 01:04:43,280 --> 01:04:44,713 Galt! 710 01:04:47,480 --> 01:04:48,595 O qu� foi? 711 01:04:53,280 --> 01:04:56,317 Eles n�o podem estar muito longe. N�s os pegamos! 712 01:05:10,160 --> 01:05:11,878 Acabam de chegar. 713 01:05:12,680 --> 01:05:14,830 J� n�o teremos que cuidar deles. 714 01:05:15,720 --> 01:05:16,675 Pare! 715 01:05:17,480 --> 01:05:20,790 Voc� aprende r�pido, mais cedo ou mais tarde saberia. Sou um agente federal. 716 01:05:21,160 --> 01:05:23,230 Eu prefiro dizer-lhe antes que eles cheguem. 717 01:05:23,560 --> 01:05:27,394 Traidor sujo! agente federal! E eu que pensei que est�vamos trabalhando juntos. 718 01:05:27,600 --> 01:05:30,273 E voc� que tentou se livrar de mim! N�o �? 719 01:05:30,880 --> 01:05:32,811 Estamos presos, mas devemos fazer uma... 720 01:05:32,812 --> 01:05:35,032 causa comum para conseguir sair daqui vivos. 721 01:05:35,560 --> 01:05:37,949 Ent�o, quem vai perder, n�s ou eles? 722 01:05:40,200 --> 01:05:41,155 Eles. 723 01:05:58,240 --> 01:06:00,071 Voc� quer que estourem sua cabe�a? 724 01:06:00,440 --> 01:06:02,237 E tenha que enterr�-lo? 725 01:06:03,120 --> 01:06:04,951 Ok, voc� vai dizer a eles agora? 726 01:06:11,840 --> 01:06:12,795 Ei, Tanner! 727 01:06:13,560 --> 01:06:15,118 Voc� sabe quem � o seu parceiro? 728 01:06:15,520 --> 01:06:17,909 Poupe seu f�lego. Eu sei tudo sobre isso. 729 01:06:22,920 --> 01:06:26,390 Certo Tanner, se n�s n�o o pegarmos, ele vai! 730 01:06:27,120 --> 01:06:29,270 Voc� ainda pode mudar de lado. 731 01:06:51,760 --> 01:06:52,715 Pare! 732 01:06:53,120 --> 01:06:54,835 Eles t�m rifles que podem chegar at� n�s. 733 01:06:54,836 --> 01:06:56,271 Voc� est� me dizendo o que fazer? 734 01:06:56,480 --> 01:06:58,981 Digo que, se voc� n�o se controlar voc� n�o ter� mais balas. 735 01:07:09,760 --> 01:07:11,079 - Jeff - Eu vou l� fora! 736 01:07:48,800 --> 01:07:52,156 Eu encontrei as mulas e eu estourei suas cabe�as. 737 01:07:52,360 --> 01:07:53,315 Ei, Tanner! 738 01:07:54,200 --> 01:07:58,079 Como vai carregar o ouro? Voc� n�o tem mulas ou �gua? 739 01:07:59,440 --> 01:08:01,556 - Trapaceiro sujo... - Calma. 740 01:08:01,760 --> 01:08:03,830 Isto � o que eles querem. Fazer voc� perder a cabe�a. 741 01:08:04,600 --> 01:08:06,192 Temos que esperar a noite. 742 01:08:09,000 --> 01:08:11,912 - Quando � que vamos para mover - Sim, Sr. Galt, quando nos movemos? 743 01:08:14,640 --> 01:08:17,438 - Que esperamos? - Nos sentamos. 744 01:08:18,040 --> 01:08:22,511 Por que correr riscos? Eles n�o podem esperar para sempre, eles n�o t�m �gua. 745 01:08:30,280 --> 01:08:31,872 - Jeff. - Cale a boca. 746 01:08:38,280 --> 01:08:40,032 Por que n�o se movem? 747 01:08:40,240 --> 01:08:41,912 N�o se preocupe, eles ir�o. 748 01:09:01,200 --> 01:09:03,316 Faz quanto tempo estamos nesta merda? 749 01:09:03,520 --> 01:09:06,080 Sim, Sr. Galt, j� foram 4 ou 5 horas. 750 01:09:07,720 --> 01:09:10,712 Eles n�o t�m �gua, n�o temos �gua tamb�m. 751 01:09:12,040 --> 01:09:14,554 - Eles n�o sabem disso. - Sim, mas eu sei. 752 01:09:14,760 --> 01:09:16,671 - Bem, aqui Jeff, - Fique! 753 01:09:17,920 --> 01:09:20,115 Ou�am. Eu estou no comando aqui. 754 01:09:22,640 --> 01:09:23,595 Talvez. 755 01:09:24,920 --> 01:09:25,875 Jeff! 756 01:10:01,800 --> 01:10:02,755 Bart! 757 01:10:03,920 --> 01:10:04,875 Bart. 758 01:10:13,040 --> 01:10:14,712 Jeff, voc� vai ficar bem... 759 01:10:15,080 --> 01:10:16,559 Voc� vai ficar bem, Jeff. 760 01:10:17,960 --> 01:10:18,915 Bart... 761 01:10:19,240 --> 01:10:20,195 Jeff. 762 01:10:20,400 --> 01:10:21,355 Jeff. 763 01:10:23,200 --> 01:10:25,395 Esque�a o que eu disse sobre Ruby. 764 01:10:26,680 --> 01:10:28,398 Eu n�o quis dizer..., Bart. 765 01:10:32,080 --> 01:10:33,035 Est�pido! 766 01:10:34,480 --> 01:10:37,870 J� chega, Sr. Galt, n�o fale assim com meu irm�o. 767 01:10:38,080 --> 01:10:39,115 Est� bem, est� bem. 768 01:10:39,440 --> 01:10:41,556 Voc� vai por aqui, eu vou para este lado. 769 01:10:41,760 --> 01:10:42,715 Bart. 770 01:10:44,640 --> 01:10:45,595 Bart! 771 01:10:47,000 --> 01:10:48,194 Est� bem, Sr. Galt. 772 01:11:15,280 --> 01:11:16,793 Agora voc� est� satisfeita. 773 01:11:17,080 --> 01:11:20,709 Eu encontrei o seu homem e agora est�o novamente os dois contra mim. 774 01:11:22,400 --> 01:11:24,595 Se voc� n�o virar, haver� tr�s contra voc�. 775 01:11:24,800 --> 01:11:27,268 Saia daqui! Antes que voc� fique ferida. 776 01:11:27,480 --> 01:11:29,152 Eu n�o vou embora at� que voc� n�o v�. 777 01:11:29,360 --> 01:11:31,205 Coloquei Andy nesta e eu vou retirar. 778 01:11:31,680 --> 01:11:35,150 Ningu�m pode me impedir de ficar com o ouro. 779 01:11:36,040 --> 01:11:38,429 O que significa que � mais valioso do que eu. 780 01:11:39,880 --> 01:11:41,711 Ele ser� seu dia. 781 01:11:42,400 --> 01:11:43,355 V� embora daqui! 782 01:11:44,440 --> 01:11:46,112 Nada o det�m. 783 01:11:46,320 --> 01:11:47,885 Agora eu sei por qu� mam�e deixou voc�. 784 01:11:47,886 --> 01:11:48,914 Eu n�o podia acreditar. 785 01:11:49,440 --> 01:11:50,634 Sua m�e! 786 01:11:52,560 --> 01:11:54,312 Sua m�e n�o era nada, mas... 787 01:12:54,640 --> 01:12:55,755 Solte! 788 01:12:58,400 --> 01:13:00,516 Isso n�o vai funcionar. N�o tem para onde ir. 789 01:13:01,320 --> 01:13:03,788 Isso vai tirar a mim e meu ouro daqui... sozinho. 790 01:13:04,000 --> 01:13:07,675 Com o tempo para encontrar duas mulas ser� tarde demais. 791 01:13:07,880 --> 01:13:11,350 Sem chance, a sorte n�o me abandonou tanto. 792 01:13:12,200 --> 01:13:13,618 Voc� pensou que era mais esperto do que eu. 793 01:13:13,619 --> 01:13:14,714 E eu fui mais esperto do que voc�. 794 01:13:15,080 --> 01:13:17,594 Se voc� me matar, voc� logo vai ser enforcado. 795 01:13:17,800 --> 01:13:19,870 Devem me pegar antes de me enforcar. 796 01:13:20,080 --> 01:13:22,310 V�o peg�-lo. Voc� n�o pode fugir para sempre. 797 01:13:22,520 --> 01:13:25,079 Estou acostumado a fugir. Para tr�s! 798 01:13:25,080 --> 01:13:28,113 � um sentimento bom poder parar e estabelecer-se por conta pr�pria. 799 01:13:28,400 --> 01:13:30,277 - como eu fiz. - E criar uma oportunidade pr�pria? 800 01:13:30,480 --> 01:13:33,472 - A sua o levou para a cadeia - Eu tamb�m conseguiu sair. 801 01:13:33,680 --> 01:13:37,593 Se n�o tivesse sido por mim voc� n�o teria escapado e vindo aqui. 802 01:13:38,040 --> 01:13:39,792 Ent�o voc� foi atr�s de meus calcanhares. 803 01:13:40,000 --> 01:13:41,797 Ser� sempre o mesmo e n�o poder� parar de fugir. 804 01:13:42,000 --> 01:13:44,309 Para tr�s! Voc� n�o tem nada a dizer. 805 01:13:44,920 --> 01:13:46,319 Isso vem comigo. 806 01:13:46,520 --> 01:13:48,670 E com isso, um dia poderia parar de fugir. 807 01:13:48,880 --> 01:13:50,279 E eu vou cuidar de cada um ou todos. 808 01:13:51,120 --> 01:13:53,839 Mas mesmo se voc� "Encarregue" de mim, outro vai tomar o meu lugar como eu... 809 01:13:54,040 --> 01:13:56,156 Enquanto estiver vivo, ningu�m vai me levar... 810 01:16:02,600 --> 01:16:04,318 Aqui est� o meu relat�rio para o grande chefe. 811 01:16:05,040 --> 01:16:06,792 Como eu lhe disse, Tom, 812 01:16:07,000 --> 01:16:10,231 Continuamos sendo pobres como antes, como eu. 813 01:16:10,440 --> 01:16:14,513 A diferen�a � que voc� vai para a cadeia. 814 01:16:14,880 --> 01:16:17,110 A corrida do outro, lembra-se? 815 01:16:17,320 --> 01:16:19,709 Eu acho que n�o estava t�o louco quanto eu pensava. 816 01:16:19,920 --> 01:16:21,661 � ruim que me leve cinco anos, Andy, 817 01:16:21,662 --> 01:16:23,595 para me dar conta e tornar-me sensato. 818 01:16:23,800 --> 01:16:26,172 N�o duvide o que me custou para esconder que era... 819 01:16:26,173 --> 01:16:28,316 um Delegado Federal Nevada e poderia segui-lo. 820 01:16:28,520 --> 01:16:30,476 Mas n�o desista, Tom. 821 01:16:30,680 --> 01:16:32,113 - Adeus, Dyke. - Adeus, Andy. 822 01:16:32,680 --> 01:16:33,635 Adeus, Tom. 823 01:16:36,200 --> 01:16:37,349 J� vamos! 824 01:16:42,480 --> 01:16:44,710 Certamente voc� n�o gostaria de v�-lo ir. 825 01:16:45,680 --> 01:16:48,638 Twin Forks precisa de um homem como ele. 826 01:16:49,000 --> 01:16:51,673 N�o se preocupe, ele vai voltar. 827 01:16:51,880 --> 01:16:53,552 - Ele vai? - Claro. 828 01:16:53,800 --> 01:16:54,994 Pelo seu cavalo. 829 01:16:56,000 --> 01:16:57,228 Sim, � mesmo. 830 01:16:59,440 --> 01:17:00,395 Cavalo? 831 01:17:09,941 --> 01:17:15,415 Legenda: momus Tradu��o: Kilo 63704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.