All language subtitles for The Burning Hills

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,121 --> 00:00:24,121 O MONTE DO DESESPERO 2 00:00:40,401 --> 00:00:44,568 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:02:16,143 --> 00:02:17,643 Johnny! 4 00:02:22,880 --> 00:02:23,880 Johnny... 5 00:02:46,054 --> 00:02:47,054 Johnny. 6 00:03:18,913 --> 00:03:20,413 Miguel. O que acha? 7 00:03:22,413 --> 00:03:23,913 Nada bom, senhor. 8 00:03:25,137 --> 00:03:26,137 Comanches? 9 00:03:27,137 --> 00:03:28,637 Pelos cavalos... talvez. 10 00:03:39,748 --> 00:03:40,748 Talvez n�o. 11 00:03:42,248 --> 00:03:44,248 Um deles n�o era muito determinado. 12 00:03:45,248 --> 00:03:47,748 Parece que estava hesitante. 13 00:03:48,248 --> 00:03:49,748 Olhe. Marcas de botas. 14 00:03:50,748 --> 00:03:52,748 Sim, espa�adas. 15 00:03:53,248 --> 00:03:54,248 Se arrastava. 16 00:03:56,248 --> 00:03:57,248 E vinha com alguns amigos. 17 00:04:02,073 --> 00:04:04,073 O que acha de tudo isto, Miguel? 18 00:04:05,088 --> 00:04:06,088 Esporas. 19 00:04:07,088 --> 00:04:09,088 Sim. Esporas mexicanas. 20 00:04:10,588 --> 00:04:12,088 Engra�ado, n�o �? 21 00:04:23,088 --> 00:04:27,088 Um coxo. Uma pegada clara e a outra n�o. 22 00:04:28,588 --> 00:04:30,088 Creio que eram tr�s. 23 00:04:30,588 --> 00:04:34,088 Um que sabia o que fazia, um bobo e um coxo. 24 00:04:39,088 --> 00:04:40,588 Acho que n�o foram os comanches. 25 00:04:40,589 --> 00:04:46,088 Foram os bastardos de Esperanza. 26 00:04:46,588 --> 00:04:47,588 Como sabe? 27 00:04:47,589 --> 00:04:50,088 Porque sempre fazem a mesma coisa. 28 00:04:50,588 --> 00:04:51,788 Durante anos nunca ningu�m se p�de... 29 00:04:51,789 --> 00:04:54,888 estabelecer num raio de 50 milhas daqui. 30 00:04:55,088 --> 00:04:57,088 Disse muitas vezes ao seu irm�o. 31 00:04:57,089 --> 00:04:59,088 A terra � nossa. 32 00:04:59,588 --> 00:05:01,088 Regist�mos a propriedade. 33 00:05:01,588 --> 00:05:04,588 Isso n�o importa. N�o querem ningu�m por aqui. 34 00:05:04,644 --> 00:05:06,644 Por isso mataram o Johnny. 35 00:05:08,344 --> 00:05:10,444 Se tiver sido os de Esperanza eles v�o pagar. 36 00:06:11,410 --> 00:06:12,910 Sabe onde est� o xerife? 37 00:06:12,911 --> 00:06:13,910 Aqui n�o tem. 38 00:06:13,911 --> 00:06:14,910 N�o precisamos. 39 00:06:14,911 --> 00:06:16,910 Todos somos amigos. 40 00:06:23,017 --> 00:06:25,983 - Todo a gente? - Menos os forasteiros, �s vezes. 41 00:06:26,410 --> 00:06:28,910 Mas se n�o s�o amistosos, n�o duram muito tempo. 42 00:06:29,610 --> 00:06:30,910 Quem � respons�vel por este lugar? 43 00:06:30,911 --> 00:06:33,410 Se voc� ficar, logo ver�. 44 00:07:07,230 --> 00:07:08,730 O que vai beber? 45 00:07:10,230 --> 00:07:11,230 D�-me uma dose disso. 46 00:07:12,230 --> 00:07:14,146 - Disto? - Sim. 47 00:07:53,137 --> 00:07:54,637 Bonitas esporas desse tipo. 48 00:07:54,638 --> 00:07:57,137 Mort as encomendou pessoalmente. 49 00:07:57,138 --> 00:07:59,137 Em que rancho ele trabalha? 50 00:08:00,137 --> 00:08:01,137 � um dos homens de Sutton. 51 00:08:01,138 --> 00:08:02,637 Est� de passagem? 52 00:08:03,837 --> 00:08:06,137 N�o sei, talvez fique. 53 00:08:08,237 --> 00:08:09,337 Se me pedisse um conselho, 54 00:08:09,638 --> 00:08:11,037 diria para seguir o seu caminho. 55 00:08:11,137 --> 00:08:12,137 N�o lhe pedi. 56 00:08:13,828 --> 00:08:15,724 N�o sei o que procura. 57 00:08:15,748 --> 00:08:17,286 Mas quando for ca�ar, ter� que ter certeza... 58 00:08:17,310 --> 00:08:19,707 do terreno em que se est� pisando 59 00:08:19,731 --> 00:08:21,714 seja a 600 milhas l� fora, ou a 2 metros aqui. 60 00:08:23,623 --> 00:08:25,623 Vou discutir isso com o homem que manda. 61 00:08:27,320 --> 00:08:28,820 Aonde posso encontrar o Sr. Sutton? 62 00:08:32,283 --> 00:08:35,110 Meu trabalho � vender bebidas, e n�o dar informa��es. 63 00:08:41,573 --> 00:08:43,073 Voc� sabe? 64 00:08:43,573 --> 00:08:45,073 Sabe onde posso encontrar o Sr. Sutton? 65 00:08:46,239 --> 00:08:47,739 N�o sei. 66 00:08:58,808 --> 00:08:59,808 At� para semana. 67 00:09:00,060 --> 00:09:01,060 Adeus. 68 00:09:01,061 --> 00:09:04,171 Onde vai t�o r�pido, morena? 69 00:09:06,171 --> 00:09:08,171 Tudo bem, querida. N�o d� ouvidos a esse idiota. 70 00:09:08,871 --> 00:09:11,171 Ou�a um homem de verdade. 71 00:09:16,393 --> 00:09:19,193 Est� ficando cada dia mais bonita. 72 00:09:20,893 --> 00:09:23,693 Ei, voc� � mesti�a e muito gordinha. 73 00:09:25,193 --> 00:09:27,693 N�o me importo com o que voc� �, sim como est�. 74 00:09:32,866 --> 00:09:34,666 Deixe-me lev�-la a casa? 75 00:09:34,667 --> 00:09:36,666 N�o terei que voltar at� amanh�. 76 00:09:37,166 --> 00:09:38,166 Gringos imundos. 77 00:09:40,166 --> 00:09:42,431 - S�o maus! - Todos v�s! 78 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Expulsar as pessoas honestas de Esperanza. 79 00:09:45,266 --> 00:09:47,254 Fazem desta cidade, uma ratoeira. 80 00:09:47,366 --> 00:09:49,166 Um ninho de escorpi�es! 81 00:10:04,563 --> 00:10:06,363 Ei, Wess. Voc� viu Mort? 82 00:10:06,863 --> 00:10:08,863 A verdade � que a menina n�o gosta de companhia. 83 00:10:08,945 --> 00:10:11,945 Um dia destes, vou-lhe fazer uma visita de cortesia. 84 00:10:12,445 --> 00:10:13,445 Sim, sim... 85 00:10:25,824 --> 00:10:27,124 Procura por algu�m? 86 00:10:27,125 --> 00:10:29,124 Sim. Sr. Sutton. 87 00:10:29,624 --> 00:10:31,124 Sabe onde mora? 88 00:10:32,624 --> 00:10:33,624 Sim. 89 00:10:37,309 --> 00:10:39,809 Veach, vamos tomar uma bebida. 90 00:12:20,642 --> 00:12:23,142 Onde pensa que vai? 91 00:12:24,142 --> 00:12:25,142 Vim ver o Sr. Sutton. 92 00:12:25,642 --> 00:12:28,112 N�o pode. D�-me essa arma. 93 00:12:28,147 --> 00:12:29,142 Eu disse que... 94 00:12:46,953 --> 00:12:48,453 Levante-se. 95 00:12:53,957 --> 00:12:55,457 Leve-me at� ao Sr. Sutton. 96 00:13:24,869 --> 00:13:26,369 O que ele faz aqui? 97 00:13:27,478 --> 00:13:29,477 Saltou o muro. 98 00:13:29,478 --> 00:13:31,977 Bem, fa�a-o sair pelo mesmo lugar. 99 00:13:32,977 --> 00:13:34,647 Ningu�m invade assim a minha casa. 100 00:13:34,689 --> 00:13:37,104 Tive que faz�-lo. A porta estava fechada. 101 00:13:37,170 --> 00:13:38,477 Estou ocupado. 102 00:13:38,977 --> 00:13:40,477 Sou o Trace Jordan. 103 00:13:40,478 --> 00:13:42,906 Venho de longe para falar consigo, Sutton. 104 00:13:43,906 --> 00:13:44,906 Em particular. 105 00:13:45,906 --> 00:13:47,406 Bem, volte noutra altura. Agora n�o. 106 00:13:48,406 --> 00:13:49,406 Agora, Sutton. 107 00:13:49,977 --> 00:13:53,485 Creio que n�o sabe o que est� acontecendo por aqui. 108 00:13:53,985 --> 00:13:55,073 Ou sabe? 109 00:13:58,477 --> 00:13:59,477 O que quer dizer? 110 00:13:59,977 --> 00:14:01,977 Repito que gostava de lhe falar em particular. 111 00:14:03,977 --> 00:14:05,477 Podemos arranjar isso. 112 00:14:05,968 --> 00:14:07,468 Braum, saia. 113 00:14:08,668 --> 00:14:10,468 Ben, pode continuar com o seu trabalho. 114 00:14:11,275 --> 00:14:12,775 Est� certo disso? 115 00:14:12,776 --> 00:14:15,027 Suponho que n�o veio � procura de sarilhos. 116 00:14:15,527 --> 00:14:18,527 Mas se fizer quest�o, o atenderemos bem. 117 00:14:23,027 --> 00:14:26,027 Vou conversar a s�s com o senhor Jordan. 118 00:14:42,875 --> 00:14:45,375 Tr�s homens seus, mataram o meu irm�o. 119 00:14:45,376 --> 00:14:46,375 Pelas costas. 120 00:14:46,376 --> 00:14:47,875 Tr�s dos meus homens? 121 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 Essa � uma acusa��o grave. 122 00:14:49,376 --> 00:14:50,875 Sim, mas tenho provas. 123 00:14:50,876 --> 00:14:51,875 Quais? 124 00:14:51,876 --> 00:14:53,576 N�o os conhe�o, mas onde ele foi morto, 125 00:14:53,577 --> 00:14:55,875 ficaram evid�ncias muito boas. 126 00:14:57,192 --> 00:14:59,109 Um com esporas mexicanas e o outro coxeava. 127 00:14:59,161 --> 00:15:01,385 O terceiro fumava charutos. 128 00:15:03,875 --> 00:15:06,875 H� mais de 12 rancheiros neste territ�rio com pe�es... 129 00:15:06,876 --> 00:15:11,375 que fumam charutos, que usam esporas mexicanas e que coxeam. 130 00:15:11,631 --> 00:15:13,033 E os comanches? Tem a certeza de que n�o foram eles? 131 00:15:13,085 --> 00:15:15,948 Tudo que sei � que aqueles que o mataram vieram para o Esperanza. 132 00:15:16,376 --> 00:15:18,375 E Esperanza � territ�rio seu. 133 00:15:18,376 --> 00:15:21,384 Como sabe que vieram para c�? 134 00:15:21,385 --> 00:15:24,384 Porque os segui da cidade, at� esta casa. 135 00:15:24,385 --> 00:15:26,884 H� um cavalo a� fora que foi roubado de n�s. 136 00:15:26,885 --> 00:15:28,884 Meu irm�o e eu o apanh�mos numa manada selvagem. 137 00:15:28,885 --> 00:15:30,884 N�s o dom�mos e o marc�mos com JJ. 138 00:15:32,336 --> 00:15:35,136 N�o encontrar� essa marca em nenhum cavalo de Esperanza. 139 00:15:35,137 --> 00:15:38,636 A marca est� clara, embora seus homens a tenham alterado. 140 00:15:39,136 --> 00:15:42,136 Jordan, ao acusar meus homens acusa-me a mim tamb�m. 141 00:15:42,814 --> 00:15:44,814 E n�o gosto de ser acusado de ladr�o de cavalos e assassino. 142 00:15:45,583 --> 00:15:47,583 N�o quero discutir isso! Agora saia! 143 00:15:47,584 --> 00:15:50,583 N�o estou a discutir, estou a dizer-lhe. 144 00:15:51,083 --> 00:15:54,083 Meu irm�o e eu obtivemos 100 hectares de terras do governo. 145 00:15:54,290 --> 00:15:57,890 Era propriedade privada at� os seus homens cometerem um assassinato. 146 00:15:58,065 --> 00:15:59,564 O que eu pe�o � justi�a. 147 00:16:00,064 --> 00:16:02,564 Quero entregar esses tr�s homens �s autoridades. 148 00:16:02,565 --> 00:16:05,564 Aqui eu sou a autoridade. Se n�o tem provas, n�o tem caso. 149 00:16:05,565 --> 00:16:08,064 Saia! Antes que eu perca a paci�ncia! 150 00:16:08,065 --> 00:16:12,064 Eu vou, mas farei chegar ao posto militar de Stokwell. 151 00:16:12,564 --> 00:16:13,964 J� que aqui n�o h� xerife, os militares poder�o 152 00:16:13,965 --> 00:16:15,564 muito bem vir fazer o papel dele. 153 00:16:15,565 --> 00:16:17,564 Quando voltar, virei acompanhado da cavalaria. 154 00:16:17,565 --> 00:16:20,064 E falaremos sobre a lei e a ordem, Sutton. 155 00:17:06,113 --> 00:17:07,113 Sr. Sutton. 156 00:17:08,885 --> 00:17:09,885 Apanhe-o. 157 00:17:10,068 --> 00:17:11,568 Wes, cuide dele. 158 00:17:12,068 --> 00:17:13,568 Mort, ajude-o. 159 00:17:13,569 --> 00:17:15,068 Os outros venham comigo. 160 00:17:22,890 --> 00:17:24,390 Voc� e Farrel, persigam-no. 161 00:17:25,736 --> 00:17:29,236 Michael, procure o m�dico e o filho de Sutton. 162 00:17:39,261 --> 00:17:40,761 Nenhum sinal dele. 163 00:17:43,387 --> 00:17:44,387 Olhe aqui. Gotas de sangue. 164 00:17:44,887 --> 00:17:45,887 Vamos dizer ao Ben. 165 00:17:57,827 --> 00:18:00,827 Terminei Sr. Sutton. Deve repousar por um tempo. 166 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Veja o que acontece quando n�o se termina um trabalho. 167 00:18:11,916 --> 00:18:14,416 Jordan vem aqui e atira em mim diante dos vossos narizes. 168 00:18:14,417 --> 00:18:16,916 E voc�s o deixam escapar. Idiotas. 169 00:18:17,416 --> 00:18:18,916 Onde est� o Jack? Onde est� o meu filho? 170 00:18:19,416 --> 00:18:20,916 - J� vem a�! - Calma, Sr. Sutton. 171 00:18:23,166 --> 00:18:24,166 Aqui est� o Jack! 172 00:18:26,166 --> 00:18:27,666 Bem, j� era sem tempo. 173 00:18:28,666 --> 00:18:30,166 Sente-se, Jack. 174 00:18:36,166 --> 00:18:38,666 - Ajude-me, doutor. - N�o, isso n�o � necess�rio. 175 00:18:38,667 --> 00:18:40,797 O que tenho a dizer � mais grave do que o ferimento. 176 00:18:41,297 --> 00:18:42,297 Sr. Sutton... 177 00:18:48,297 --> 00:18:49,797 Voc� me decepcionou, Jack. 178 00:18:49,798 --> 00:18:53,297 Devia entreg�-lo � justi�a para ser enforcado. 179 00:18:53,797 --> 00:18:55,797 Voc�, Mort e Wes. 180 00:18:58,797 --> 00:19:02,297 Ben, como permitiu que se estragassem deste modo? 181 00:19:02,997 --> 00:19:04,297 Disse-nos para que o eliminasse. 182 00:19:04,298 --> 00:19:07,797 Sim, todos e n�o uma parte apenas. 183 00:19:07,798 --> 00:19:09,597 Matou um rancheiro e deixou vivo o irm�o. 184 00:19:09,598 --> 00:19:11,297 Veio aqui e meteu-me uma bala no corpo. 185 00:19:11,298 --> 00:19:13,297 � isso que � eliminar todos? 186 00:19:14,297 --> 00:19:15,297 Eu cuidarei dele. 187 00:19:15,298 --> 00:19:16,797 Ser� melhor, porque sen�o... 188 00:19:17,297 --> 00:19:18,297 Sr. Sutton, n�o est� em condi��es de... 189 00:19:18,298 --> 00:19:19,297 Deixe que acabe o que tenho de dizer. 190 00:19:19,298 --> 00:19:23,297 - Sr. Sutton! - Deixe-me terminar. 191 00:19:24,297 --> 00:19:25,553 Doutor! 192 00:19:28,797 --> 00:19:29,797 Acalme-se, pai. 193 00:19:37,175 --> 00:19:43,241 Ben, voc� e o Jack fiquem. Os outros, saiam daqui. 194 00:19:58,713 --> 00:20:01,713 Sabe o que o Jordan pode fazer se conseguir fugir? 195 00:20:02,213 --> 00:20:04,713 Voc� sabe Ben. Tem muito tempo como capataz. 196 00:20:04,714 --> 00:20:09,713 Antes tinha a mesma fibra que eu. Est� ficando velho, mais brando. 197 00:20:09,913 --> 00:20:11,713 Os tempos mudaram, Sr. Sutton. 198 00:20:11,913 --> 00:20:16,713 Dizem que num m�s v�o legalizar os direitos de propriedade por aqui. 199 00:20:16,714 --> 00:20:18,213 Sim, eu j� sei. 200 00:20:18,214 --> 00:20:22,713 Porque acha que tenho evitado que se estabele�am aqui nestes anos? 201 00:20:24,013 --> 00:20:26,013 Porque quando come�arem a reconhecer os direitos, 202 00:20:26,014 --> 00:20:29,513 o homem que ocupar a terra, ser� o dono dela. 203 00:20:30,513 --> 00:20:32,513 H� algum tempo atr�s vi isso acontecer. 204 00:20:33,513 --> 00:20:37,013 E me vi como dono absoluto do vale. 205 00:20:37,113 --> 00:20:39,013 Ent�o, nunca deixei ningu�m sair daqui 206 00:20:39,014 --> 00:20:42,013 com evid�ncias para lev�-las aos militares. 207 00:20:43,313 --> 00:20:48,813 Ben, vai assumir o comando. Re�na os homens e traga o Jordan, r�pido. 208 00:20:52,313 --> 00:20:53,313 Espere filho. 209 00:21:01,313 --> 00:21:06,313 Vigie Ben para n�o amolecer e deixar as coisas piores. 210 00:21:06,813 --> 00:21:11,313 Este � o objetivo da minha vida. Tudo pelo que trabalhei e tenho. 211 00:21:11,813 --> 00:21:13,943 E tudo o que voc� tem. 212 00:21:16,443 --> 00:21:17,443 Traremos o Jordan. 213 00:21:28,793 --> 00:21:29,793 Precisam beber �gua. 214 00:21:29,794 --> 00:21:32,793 Teremos que busc�-la no vale. 215 00:21:33,793 --> 00:21:34,793 Vamos! 216 00:22:22,929 --> 00:22:24,429 Maria! 217 00:22:25,748 --> 00:22:26,748 Maria! 218 00:22:30,457 --> 00:22:32,457 O que foi, Vicente? 219 00:22:32,957 --> 00:22:33,957 N�o h� �gua. 220 00:22:34,957 --> 00:22:36,457 Como n�o h� �gua? 221 00:22:36,957 --> 00:22:39,957 Enquanto fui � cidade algo desagrad�vel aconteceu. 222 00:22:40,457 --> 00:22:41,957 Eu n�o sequei a nascente. 223 00:22:42,557 --> 00:22:44,457 Alguma coisa obstruiu a correnteza. 224 00:22:44,842 --> 00:22:46,842 Foi ver o que aconteceu? 225 00:22:47,342 --> 00:22:48,842 N�o, o tio Pedro disse que iria. 226 00:22:48,843 --> 00:22:52,342 O tio Pedro. Esse frouxo? 227 00:22:52,842 --> 00:22:56,842 Se deixar para o tio Pedro, estamos mal arranjados. 228 00:22:56,843 --> 00:22:59,342 Ele ir� sim, mas no pr�ximo ano. 229 00:23:01,342 --> 00:23:04,342 O tio Pedro... Sempre dormindo. 230 00:23:05,034 --> 00:23:06,534 Que folga. 231 00:23:07,034 --> 00:23:10,534 Insultos, sempre insultos. Boa maneira de... 232 00:23:10,535 --> 00:23:13,534 falar do �nico irm�o de sua m�e. 233 00:23:13,535 --> 00:23:15,534 Seu �nico tio, Vicente. 234 00:23:16,034 --> 00:23:18,034 O �ltimo dos Chaleros. 235 00:23:19,534 --> 00:23:24,534 Estou acostumado. Se n�o for uma ovelha, tem que sofrer. 236 00:23:25,034 --> 00:23:27,534 Se for uma ovelha e n�o tiver �gua, tamb�m sofrer�. 237 00:23:28,034 --> 00:23:32,534 �gua? Por isso, s�o ovelhas. N�o t�m nada na cabe�a. 238 00:23:36,195 --> 00:23:39,195 Vicente, o garraf�o, por favor. 239 00:23:45,332 --> 00:23:46,332 Obrigado, Vicente. 240 00:24:27,574 --> 00:24:28,574 Gringo! 241 00:24:30,705 --> 00:24:31,705 Quem � voc�? 242 00:25:09,614 --> 00:25:11,114 N�o se mova, gringo. 243 00:25:14,614 --> 00:25:15,614 Onde estou? 244 00:25:17,114 --> 00:25:18,614 Numa mina abandonada. 245 00:25:18,615 --> 00:25:21,614 A �gua desce daqui para os nossos pastos. 246 00:25:29,114 --> 00:25:30,614 Como chegou at� aqui? 247 00:25:32,137 --> 00:25:35,137 O meu cavalo... Deve ter sentido a �gua. 248 00:25:36,137 --> 00:25:38,137 N�o fale. 249 00:25:48,630 --> 00:25:50,130 Vou buscar algum rem�dio. 250 00:26:33,904 --> 00:26:35,904 Vicente, os Sutton. 251 00:26:36,404 --> 00:26:37,904 Os Sutton! Na casa! 252 00:26:40,904 --> 00:26:42,404 Tio Pedro, os Sutton. 253 00:26:42,904 --> 00:26:44,904 Na casa! R�pido! 254 00:26:45,404 --> 00:26:46,404 Um momento... 255 00:26:46,904 --> 00:26:47,904 Depressa! 256 00:26:48,904 --> 00:26:49,904 Encontrou alguma coisa pelo caminho? 257 00:26:49,905 --> 00:26:52,904 Nestas bandas s� h� ervas daninhas. 258 00:26:52,905 --> 00:26:56,404 Todos os coelhos, veados e vermes s�o iguais. 259 00:26:56,904 --> 00:26:59,904 H� uma nascente l� em cima. A garota pode saber algo. 260 00:27:00,404 --> 00:27:01,404 Bem, vamos ver. 261 00:27:17,654 --> 00:27:19,154 Braun! 262 00:27:26,127 --> 00:27:28,337 - Est� fechada. - Deita-a abaixo. 263 00:27:29,287 --> 00:27:31,251 Mort, ajude-o. 264 00:27:55,160 --> 00:27:56,740 O que procura por aqui? 265 00:27:56,860 --> 00:27:58,160 Quero falar consigo, a s�s. 266 00:27:58,161 --> 00:28:01,160 Eu falarei, Jack. Isto � neg�cio. 267 00:28:01,660 --> 00:28:02,660 E eu tenho o comando. 268 00:28:02,661 --> 00:28:04,660 Que neg�cio? 269 00:28:04,860 --> 00:28:08,160 Isto n�o � terra dos Sutton. Fora daqui! 270 00:28:08,360 --> 00:28:09,660 Quero falar consigo, senhorita. 271 00:28:09,661 --> 00:28:12,060 Viu um homem ferido com um cavalo exausto? 272 00:28:12,061 --> 00:28:14,660 Sabemos que veio por aqui, e estamos perseguindo-o. 273 00:28:16,660 --> 00:28:20,160 Se sabem tudo, porque me perguntam? 274 00:28:20,660 --> 00:28:25,160 Estamos procurando o Trace Jordan. Ele atirou no meu pai. 275 00:28:25,660 --> 00:28:30,160 Que bom! J� era altura de algu�m faz�-lo. 276 00:28:30,660 --> 00:28:33,660 Suponho que se lembre do dia em que mat�mos o seu pai. 277 00:28:34,660 --> 00:28:37,660 Espero que o seu pai morra como o meu. 278 00:28:38,160 --> 00:28:40,660 Como ele matou o meu. 279 00:28:41,160 --> 00:28:43,160 Quem enfrenta os Sutton, � um grande homem. 280 00:28:43,660 --> 00:28:46,160 Se continuar assim, vou... 281 00:28:51,160 --> 00:28:53,160 Quieto Jack, n�o temos tempo para isso. 282 00:28:53,161 --> 00:28:54,760 Podia ter-me matado. 283 00:28:54,861 --> 00:28:56,660 Voc� mesmo procurou. O que esperava? 284 00:28:57,160 --> 00:28:59,660 O homem que procuramos teve que parar para beber �gua. 285 00:28:59,661 --> 00:29:01,660 Acreditamos que foi aqui. 286 00:29:01,661 --> 00:29:03,660 Ningu�m parou por aqui. 287 00:29:06,160 --> 00:29:08,660 Este � o rancho de Sploder. N�o o conhe�o muito bem. 288 00:29:09,160 --> 00:29:14,160 Braun, voc� e Vench v�o � cidade. Traga suprimentos e Jacob Lantz. 289 00:29:14,660 --> 00:29:17,660 Quer dizer que vamos esperar mais para ca�ar esse vira-lata? 290 00:29:18,160 --> 00:29:20,660 Alcan�ar o Jordan n�o vai ser f�cil. 291 00:29:21,160 --> 00:29:22,660 Certo, vamos buscar o Lantz. 292 00:29:22,661 --> 00:29:26,660 - N�o vou... - Jack. Estou no comando. 293 00:29:28,160 --> 00:29:29,660 Lantz � o melhor rastreador da regi�o. 294 00:29:29,661 --> 00:29:32,660 � capaz de encontrar um coelho na floresta. 295 00:29:33,360 --> 00:29:36,160 Acamparemos debaixo daquela �rvore grande. 296 00:29:39,572 --> 00:29:40,572 Voltarei. 297 00:29:40,573 --> 00:29:42,572 Da pr�xima vez n�o vou falhar. 298 00:29:47,160 --> 00:29:48,660 Vamos Mort. 299 00:30:27,908 --> 00:30:29,408 Porque atirou nele? 300 00:30:29,409 --> 00:30:32,908 Porque queria mat�-lo. 301 00:30:38,108 --> 00:30:39,608 Voc�s t�m medo de o fazer. 302 00:30:45,336 --> 00:30:46,836 Eu n�o tenho medo de nada. 303 00:30:47,836 --> 00:30:49,336 Voc� tem medo de tudo. 304 00:30:49,918 --> 00:30:52,918 Maria, n�o discuta com o seu irm�o, ele pode estar certo. 305 00:30:57,918 --> 00:30:59,918 Um homem deve lutar pelo que � certo. 306 00:31:01,201 --> 00:31:02,701 N�o entendo... 307 00:31:04,701 --> 00:31:06,201 N�o entendo... 308 00:31:11,588 --> 00:31:14,588 Meu irm�o n�o � t�o corajoso como o meu pai. 309 00:31:15,088 --> 00:31:16,088 Seu pai est� morto. 310 00:31:16,089 --> 00:31:18,988 Procura garantir que tamb�m n�o esteja. 311 00:31:25,955 --> 00:31:26,955 O que est� fazendo? 312 00:31:27,455 --> 00:31:30,455 Intrometido. N�o � da sua conta. 313 00:31:30,955 --> 00:31:32,937 Maria, n�o complique as coisas. 314 00:31:32,989 --> 00:31:34,920 Talvez n�o fiquem muito tempo, se os ajudarmos. 315 00:31:42,470 --> 00:31:44,870 Temos que ajud�-los a encontrar o homem que procuram. 316 00:31:45,470 --> 00:31:47,370 Eles ir�o embora e ficamos sem problemas. 317 00:31:47,627 --> 00:31:51,627 Sei que teremos problemas, irm�o. Se tentar ajud�-los... 318 00:32:18,000 --> 00:32:19,500 Bom, � isso. Vamos. 319 00:32:41,851 --> 00:32:44,351 J� lavei a ferida. 320 00:32:44,851 --> 00:32:47,351 - Est� tudo ligado. - Obrigado. 321 00:32:49,451 --> 00:32:52,851 N�o devefazer barulho. Os homens de Sutton est�o l� embaixo. 322 00:32:59,725 --> 00:33:01,725 N�o sabem nada da mina? 323 00:33:02,325 --> 00:33:05,725 N�o. Os espanh�is a abandonaram h� muito. 324 00:33:05,726 --> 00:33:08,225 Antes de Sutton e seus homens terem nascidos. 325 00:33:08,925 --> 00:33:12,225 Ningu�m sabe, exceto meu irm�o e meu tio. 326 00:33:12,226 --> 00:33:13,225 Tome. 327 00:33:14,425 --> 00:33:16,725 Quando chegar� o rastreador �ndio? 328 00:33:16,726 --> 00:33:20,225 Quem sabe. Amanh�, talvez antes. 329 00:33:21,725 --> 00:33:22,725 Ele vai encontrar-me. 330 00:33:25,425 --> 00:33:28,174 - Existe outra sa�da qualquer? - N�o sei. 331 00:33:28,226 --> 00:33:32,225 Nunca nos atrevemos a entrar. Esse t�nel � muito velho. 332 00:33:35,225 --> 00:33:37,225 � melhor sentar-se e descansar. 333 00:33:37,226 --> 00:33:41,225 Sente-se aqui. Ainda n�o pode montar. 334 00:33:43,025 --> 00:33:44,725 Tome, coma! 335 00:33:45,825 --> 00:33:48,225 Se n�o descansar, a ferida n�o se curar�. 336 00:33:49,225 --> 00:33:50,225 Tem raz�o. 337 00:33:52,725 --> 00:33:55,725 Aqueles homens disseram que atirou no Sutton. 338 00:33:57,225 --> 00:33:59,225 Ele tentou-me matar pelas costas como fez com o meu irm�o. 339 00:33:59,725 --> 00:34:01,225 Tamb�m mataram o meu pai. 340 00:34:02,951 --> 00:34:05,155 Sim, mataram-no... 341 00:34:05,221 --> 00:34:08,725 por ter levado as ovelhas no que o Sutton chama de suas terras. 342 00:34:09,611 --> 00:34:11,806 Preciso ir at� o posto militar de Stockwell. 343 00:34:11,841 --> 00:34:14,511 L� encontrarei ajuda oficial. 344 00:34:15,011 --> 00:34:17,011 Podem ajudar a acabar com estes abusos. 345 00:34:18,011 --> 00:34:20,511 Sempre desejei que algu�m os enfrentasse. 346 00:34:21,211 --> 00:34:22,511 Vou ajud�-lo. 347 00:34:23,511 --> 00:34:24,511 Diga-me. 348 00:34:24,512 --> 00:34:26,511 Como se chama? 349 00:34:29,511 --> 00:34:31,011 N�o importa. 350 00:34:31,511 --> 00:34:33,511 Ontem estava em Esperanza, certo? 351 00:34:35,511 --> 00:34:37,011 Como sabe? 352 00:34:37,091 --> 00:34:38,572 Porque a vi. 353 00:34:38,680 --> 00:34:40,511 E vi o jeito como a trataram. 354 00:34:41,511 --> 00:34:43,011 Como a uma �ndia. 355 00:34:45,511 --> 00:34:49,511 Como minha m�e � mexicana, pensam que n�o sou como eles. 356 00:34:50,011 --> 00:34:53,511 Acham que me podem tratar como garota do saloon. 357 00:34:54,511 --> 00:34:57,511 Sinto muito. Entendo como se sente. 358 00:34:58,011 --> 00:35:01,511 Voc� n�o entende. � um homem. 359 00:35:03,511 --> 00:35:06,511 Chamo Jordan. Trace Jordan. 360 00:35:08,111 --> 00:35:11,011 Meu irm�o e eu temos umas terras em Northfork. 361 00:35:11,511 --> 00:35:12,711 Os homens de Sutton atiraram nele a sangue frio. 362 00:35:12,763 --> 00:35:14,411 Nem lhe deram a m�nima chance. 363 00:35:14,511 --> 00:35:16,011 Eles v�o pagar, vai ver. 364 00:35:17,845 --> 00:35:19,845 Disse que me ajudava. � verdade? 365 00:35:20,345 --> 00:35:21,845 Eu sempre fa�o o que falo. 366 00:35:30,838 --> 00:35:34,838 Hoje � noite pode preparar uma pista falsa indo para as colinas. 367 00:35:35,338 --> 00:35:36,338 Sim, farei isso. 368 00:35:37,338 --> 00:35:38,338 Bem vis�vel, para que as vejam. 369 00:35:38,339 --> 00:35:40,338 N�o se preocupe. Eles ver�o. 370 00:35:58,233 --> 00:36:00,233 Ainda n�o me disse o seu nome. 371 00:36:01,733 --> 00:36:02,733 Chamo-me Colton. 372 00:36:03,733 --> 00:36:04,733 Colton? � um nome ianque. 373 00:36:05,233 --> 00:36:06,233 Sim. 374 00:36:06,733 --> 00:36:09,733 Pois esses olhos negros, n�o me parecem ianque. 375 00:36:10,438 --> 00:36:12,438 Meu nome � Maria Cristina. 376 00:36:13,193 --> 00:36:15,693 Minha m�e era mexicana e meu pai era ianque. 377 00:36:20,693 --> 00:36:22,693 Devo voltar antes que sintam a minha falta. 378 00:36:23,193 --> 00:36:24,693 Volto quando puder. 379 00:36:30,401 --> 00:36:33,401 H� muito tempo que uma mulher n�o cuida de mim assim. 380 00:37:10,288 --> 00:37:12,288 Encontr�mos o Lantz em Redbluf. 381 00:37:12,788 --> 00:37:14,788 Braun foi at� ao povoado para buscar os outros. 382 00:37:15,288 --> 00:37:17,788 Redbluf n�o � muito longe. Porque demorou tanto? 383 00:37:18,488 --> 00:37:20,788 Foi o mesti�o. N�o queria vir. 384 00:37:21,788 --> 00:37:23,188 Lantz. � verdade? 385 00:37:23,189 --> 00:37:27,288 Rastreio animais e �ndios. O que mandarem. 386 00:37:27,988 --> 00:37:29,788 Mas n�o homem branco. 387 00:37:30,288 --> 00:37:32,288 Este atirou no meu pai. 388 00:37:34,288 --> 00:37:35,788 Devia ter boas raz�es. 389 00:37:38,288 --> 00:37:41,288 Quieto Jack! Lantz, venha conosco. 390 00:37:42,536 --> 00:37:43,536 Se disser que � uma ordem? 391 00:37:43,747 --> 00:37:45,246 � uma ordem. 392 00:37:46,246 --> 00:37:47,915 N�o podemos fazer nada at� o amanhecer. 393 00:37:47,916 --> 00:37:49,415 N�o h� rastos? 394 00:37:49,416 --> 00:37:52,415 N�o, ainda n�o. Acima h� uma fonte... 395 00:37:52,915 --> 00:37:55,309 mas estes idiotas deixaram muitos vest�gios. 396 00:37:55,333 --> 00:37:56,587 Que n�o sei dizer. 397 00:37:58,891 --> 00:38:00,391 � pena! 398 00:40:04,842 --> 00:40:05,842 Jordan! 399 00:40:07,822 --> 00:40:09,822 Trace Jordan! 400 00:40:24,084 --> 00:40:25,084 Trace Jordan! 401 00:40:28,895 --> 00:40:31,395 Trace Jordan! 402 00:40:39,344 --> 00:40:40,844 Trace Jordan! 403 00:40:41,996 --> 00:40:43,196 Estou aqui! 404 00:40:48,871 --> 00:40:49,871 Encontrei. 405 00:40:50,371 --> 00:40:51,371 O qu�? 406 00:40:51,671 --> 00:40:53,871 H� outra sa�da no outro lado da montanha. 407 00:40:53,872 --> 00:40:55,871 N�o fazia ideia de que havia outra sa�da. 408 00:40:55,872 --> 00:40:58,871 � natural, pois est� fechada por uns arbustos. 409 00:40:59,065 --> 00:41:01,365 J� libertei a nova sa�da. 410 00:41:03,565 --> 00:41:06,865 As p�gadas que deixei ontem, n�o v�o enganar o Lantz por muito tempo. 411 00:41:07,565 --> 00:41:08,865 Como est� o seu ferimento? 412 00:41:09,865 --> 00:41:12,969 Muito bem. Voc� � uma boa enfermeira. 413 00:41:15,469 --> 00:41:16,969 Tenho pensado muito em si. 414 00:41:18,469 --> 00:41:19,969 N�o h� nada em que pensar? 415 00:41:21,169 --> 00:41:24,469 Uma garota como voc�, entre ovelhas, longe da cidade. 416 00:41:25,169 --> 00:41:27,469 Escolhemos este lugar por ser o melhor. 417 00:41:29,669 --> 00:41:31,969 Quer�amos estar longe de Sutton. 418 00:41:33,169 --> 00:41:35,858 Sloder, o propriet�rio vendeu-nos esta terra. 419 00:41:36,478 --> 00:41:38,332 Deixava-nos pastar aqui, as ovelhas. 420 00:41:39,845 --> 00:41:42,245 Porque n�o deixa este lugar? 421 00:41:44,445 --> 00:41:45,745 Onde poderia ir? 422 00:41:46,945 --> 00:41:48,645 E o meu irm�o pequeno? 423 00:41:48,646 --> 00:41:50,445 E o meu tio? 424 00:41:51,945 --> 00:41:56,245 N�o quero dar o gosto a Sutton de me ver fugir. 425 00:42:00,245 --> 00:42:02,745 Meu pai lutou muito por este rancho. 426 00:42:04,245 --> 00:42:06,745 Eles dizem que os comanches mataram o meu pai. 427 00:42:08,245 --> 00:42:09,745 � uma grande mentira. 428 00:42:11,245 --> 00:42:13,245 Eles o mataram. 429 00:42:17,445 --> 00:42:20,245 Mas primeiro... Ele os enfrentou. 430 00:42:21,745 --> 00:42:22,745 Como voc�. 431 00:42:25,245 --> 00:42:27,745 N�o tinha encontrado ainda uma garota t�o determinada. 432 00:42:30,745 --> 00:42:32,810 D� para notar que tem sangue ianque. 433 00:42:33,945 --> 00:42:35,745 E mexicano tamb�m. 434 00:43:29,441 --> 00:43:31,441 N�o encontrou nada, certo? 435 00:43:33,441 --> 00:43:34,941 N�o muito. 436 00:43:35,441 --> 00:43:38,441 Acho que n�o tem sangue �ndio para rastear assim. 437 00:43:38,941 --> 00:43:41,941 Meu pai era holand�s e se casou com uma �ndia. 438 00:43:42,441 --> 00:43:44,441 Ela me ensinou a rastear. 439 00:43:44,941 --> 00:43:46,941 Jordan deve estar escondido em algum lugar, Lantz. 440 00:43:48,441 --> 00:43:53,441 Sim, � necess�rio �gua para lavar a ferida. 441 00:44:09,242 --> 00:44:11,498 Pergunto-me. De onde vem esta �gua? 442 00:44:11,998 --> 00:44:14,498 Certamente l� de cima daquela colina. 443 00:44:15,598 --> 00:44:16,698 Pode ser de uma nascente. 444 00:44:17,073 --> 00:44:18,973 Mande um de seus homens dar uma olhadela. Nunca se sabe. 445 00:44:21,573 --> 00:44:23,573 Mort, traga os rapazes. 446 00:44:35,374 --> 00:44:37,274 Vamos ver de onde vem esta �gua. 447 00:44:37,474 --> 00:44:39,774 Desmontem e vamos subir a colina. 448 00:44:53,316 --> 00:44:56,316 N�o se esque�a de ir para o sul e chegar� a Stokwell. 449 00:44:56,416 --> 00:44:57,816 N�o. � o caminho que eles acham que seguirei. 450 00:44:57,817 --> 00:44:59,816 � melhor ir para o oeste. 451 00:44:59,817 --> 00:45:01,816 Existe algum lugar onde me possa esconder? 452 00:45:02,016 --> 00:45:05,316 Sim. Para o oeste encontrar� o leito seco de um rio. 453 00:45:05,317 --> 00:45:09,016 Siga-o por umas 10 milhas e chegar� a um pequeno vale. 454 00:45:09,116 --> 00:45:12,016 H� uma cabana que era de Samdson, agora ningu�m vive l�. 455 00:45:12,017 --> 00:45:13,816 Tem um po�o e poder� descansar. 456 00:45:21,031 --> 00:45:21,731 Depressa, est�o a chegar. 457 00:45:21,917 --> 00:45:23,816 Como o vou encontrar? 458 00:45:24,316 --> 00:45:26,316 Se seguir o canal do rio, n�o se vai perder. 459 00:45:26,416 --> 00:45:28,869 Espere l� por mim. Irei quando puder. 460 00:45:28,893 --> 00:45:31,316 E lhe mostrarei o caminho para Stokwell. 461 00:45:47,179 --> 00:45:49,669 Warren, David, por aqui! 462 00:46:03,759 --> 00:46:04,759 � uma mina antiga. 463 00:46:07,072 --> 00:46:08,572 Um momento. 464 00:46:10,064 --> 00:46:11,164 Lantz. 465 00:46:13,864 --> 00:46:15,364 Algu�m esteve por aqui. 466 00:46:16,364 --> 00:46:17,864 Vench, fa�a uma tocha. 467 00:46:24,364 --> 00:46:25,864 Vamos, vamos. 468 00:46:31,564 --> 00:46:32,564 N�o podia ter sa�do, certo? 469 00:46:32,565 --> 00:46:34,364 N�o sei. 470 00:46:34,460 --> 00:46:36,364 Faz tempo que os espanh�is exploraram esta mina. 471 00:46:36,365 --> 00:46:38,864 Chega de conversa. Vamos! 472 00:46:53,779 --> 00:46:54,779 Um momento. 473 00:46:55,779 --> 00:46:56,779 Ou�a. 474 00:47:01,503 --> 00:47:03,979 Mort, Wes, sigam em frente. 475 00:47:17,836 --> 00:47:22,477 Espere! D�-me essa vela. Pegue o cavalo e espere-me l� fora. 476 00:47:49,339 --> 00:47:51,339 Olhem, h� outra sa�da! 477 00:48:27,199 --> 00:48:28,499 Vejo-a na cabana de Sandsom. 478 00:48:28,500 --> 00:48:29,499 Sim. 479 00:48:29,999 --> 00:48:31,499 E os seus? Pode deix�-los s�zinhos? 480 00:48:31,999 --> 00:48:35,499 Fa�o isto por eles. Por favor, apresse-se. 481 00:48:38,499 --> 00:48:39,999 Ora, voc�... 482 00:49:41,429 --> 00:49:43,929 N�o me deixam fazer a sesta. 483 00:49:57,850 --> 00:49:58,850 O que �? 484 00:49:59,850 --> 00:50:02,850 Enquanto est�vamos a� dentro ela estava nos enganando. 485 00:50:02,851 --> 00:50:07,350 Elas s�o t�o inteligentes como os homens. 486 00:50:07,393 --> 00:50:09,690 - E outras s�o muito mais. - O que faremos agora, Lantz? 487 00:50:09,851 --> 00:50:12,850 Temos que ir do outro lado para sabermos que rumo tomaram. 488 00:50:13,140 --> 00:50:14,640 Amanh� o perseguiremos. 489 00:50:15,140 --> 00:50:17,640 Vou saber agora para onde ele foi. 490 00:50:25,399 --> 00:50:26,399 Sei porque est� pegando suas coisas. 491 00:50:26,400 --> 00:50:27,299 Sei onde vai. 492 00:50:27,300 --> 00:50:30,299 Vou-me encontrar com um homem. 493 00:50:30,399 --> 00:50:32,699 Sim, na cabana de Sandsom. Eu ouvi-os. 494 00:50:34,999 --> 00:50:37,299 A encontrar�o, Maria. Matar-nos-�o. 495 00:50:37,799 --> 00:50:39,699 Se escondam entre as suas ovelhas. 496 00:50:40,499 --> 00:50:42,299 Vicente, voc� n�o compreende. 497 00:50:44,299 --> 00:50:46,299 Porque est� fazendo isto, Maria? 498 00:50:47,399 --> 00:50:52,299 Porque � corajoso. O primeiro que vejo depois de nosso pai. 499 00:50:59,349 --> 00:51:02,280 - Tio Pedro. - Est� louca da cabe�a. 500 00:51:08,454 --> 00:51:13,954 O que quer? Ele se foi. 501 00:51:16,954 --> 00:51:18,454 Sei que ele se foi. 502 00:51:19,954 --> 00:51:21,954 E tamb�m sei que o ajudou. 503 00:51:23,454 --> 00:51:24,954 N�o tenho nada com isso. 504 00:51:27,954 --> 00:51:30,954 Nada? Exceto t�-lo escondido na mina. 505 00:51:31,554 --> 00:51:34,454 T�-lo curado, t�-lo alimentado e ajudado a nos enganar. 506 00:51:34,455 --> 00:51:38,454 Mas n�o ir� longe, porque me vai dizer para onde foi. 507 00:51:42,215 --> 00:51:44,715 Jack, Braun est� de volta. 508 00:51:52,071 --> 00:51:53,271 Prepare-nos um caf�. 509 00:51:53,369 --> 00:51:57,169 E n�o tente escapar. Seia seguida por um estouro de ovelhas. 510 00:52:02,825 --> 00:52:04,225 Porque demoraram tanto? 511 00:52:04,725 --> 00:52:06,725 Para que seu pai tirasse a bala. 512 00:52:07,225 --> 00:52:08,725 O velho � forte. 513 00:52:09,225 --> 00:52:10,725 Acha que n�o sei? 514 00:52:18,430 --> 00:52:21,900 Disse-me para lembr�-lo de que n�o volte se n�o pegar o Jordan. 515 00:52:29,349 --> 00:52:30,349 Ouviram isso... 516 00:52:31,349 --> 00:52:34,849 Vamos continuar perseguindo o Jordan e n�o pararemos at� apanh�-lo. 517 00:52:35,349 --> 00:52:37,879 Espere um momento. N�o se pode rastear... 518 00:52:37,903 --> 00:52:39,834 Quando precisar de um rasteador, lhe direi. 519 00:52:39,858 --> 00:52:41,349 Agora, s� preciso da garota. Ela sabe para onde ele foi. 520 00:52:41,350 --> 00:52:43,849 Jack, fa�amos isto do meu jeito. 521 00:52:44,349 --> 00:52:47,349 Do seu jeito? N�o tenho tempo. Voc� ouviu as ordens de meu pai. 522 00:52:47,849 --> 00:52:49,349 N�o gostava de repreend�-lo novamente. 523 00:52:50,449 --> 00:52:52,849 Saia do caminho, Ben. Vou faz�-la falar. 524 00:52:53,849 --> 00:52:55,349 N�o vou permitir que lhe toque. 525 00:52:56,349 --> 00:53:00,849 Quem pensa que �? Estou cansado de receber ordens suas. 526 00:53:01,550 --> 00:53:04,785 Seu pai � Joe Sutton, mas voc� n�o � mais do que algu�m neste grupo. 527 00:53:05,770 --> 00:53:08,459 Se n�o gosta das minhas ordens, saia! 528 00:53:08,849 --> 00:53:11,423 Procuramos o Jordan e mais ningu�m. 529 00:53:11,449 --> 00:53:15,349 E vamos procur�-lo quando Lantz disser e eu ordenar. 530 00:53:17,785 --> 00:53:19,506 Ela pode saber de algo. N�o sei. 531 00:53:19,530 --> 00:53:22,296 Vou descobrir, mas com boas maneiras. 532 00:53:27,699 --> 00:53:29,699 Voc� n�o vai fazer nada. 533 00:53:53,408 --> 00:53:54,408 Ele o matou. 534 00:53:56,408 --> 00:53:58,381 O que vai fazer com a gente? 535 00:54:00,091 --> 00:54:01,591 Vai matar-nos tamb�m, talvez. 536 00:54:02,570 --> 00:54:04,960 Pobre de mim... Temos que fazer alguma coisa. 537 00:54:05,036 --> 00:54:07,070 Eu j� estou fazendo. Preparando o caf�. 538 00:54:15,039 --> 00:54:18,539 Diga-lhes para onde foi Jordan. N�o h� outro jeito. 539 00:54:19,039 --> 00:54:21,754 - Devo ir ter com ele. - Mas como? 540 00:54:21,820 --> 00:54:24,039 Voc� ficou louca, garota? 541 00:54:24,539 --> 00:54:27,539 N�o teve uma cabe�a vazia pelo lado da m�e, na fam�lia. 542 00:54:29,039 --> 00:54:30,539 Olhe! 543 00:54:31,039 --> 00:54:32,039 Toloache. 544 00:54:36,539 --> 00:54:38,951 � merecedora de ser sobrinha do seu tio. 545 00:54:38,975 --> 00:54:42,039 Ervas de vinson... ficar�o doentes. 546 00:55:02,388 --> 00:55:03,388 Senhor. 547 00:55:05,488 --> 00:55:07,888 Lembra-se o que aconteceu a Ed Colton, n�o? 548 00:55:08,888 --> 00:55:11,388 N�o sou rancoroso, sabe? 549 00:55:12,488 --> 00:55:14,388 Voc� � o cunhado dele, certo? 550 00:55:14,888 --> 00:55:16,888 Sim, era. Ele morreu. 551 00:55:30,476 --> 00:55:31,976 Isto n�o se parece com caf�. 552 00:55:35,776 --> 00:55:38,476 O que usou? Um par de botas velhas? 553 00:55:51,123 --> 00:55:53,123 In�til como cozinheira. 554 00:55:57,217 --> 00:55:59,017 O que cheira como perfume? 555 00:56:00,117 --> 00:56:02,017 Sim senhor, desta vasilha. 556 00:56:03,517 --> 00:56:04,517 Aguardente? 557 00:56:18,577 --> 00:56:23,577 Mort, leve o velho l� atr�s e n�o o perca de vista. 558 00:56:25,077 --> 00:56:26,577 E o que faremos com ela? 559 00:56:27,077 --> 00:56:28,577 Eu me encarrego dela. 560 00:56:32,400 --> 00:56:33,700 Saia! 561 00:56:40,094 --> 00:56:41,371 Traga o garraf�o. 562 00:56:42,543 --> 00:56:45,398 Tenha respeito com o tio Pedro. 563 00:56:45,450 --> 00:56:46,397 Eu disse-lhe para o trazer. 564 00:56:46,678 --> 00:56:50,677 N�o se preocupe, Maria. N�o nos far�o nada. 565 00:56:56,717 --> 00:56:58,135 - Vamos, vamos. - Sim, senhor, para onde vamos? 566 00:57:07,677 --> 00:57:09,677 Terminem o caf� ou perderemos toda a noite. 567 00:57:13,470 --> 00:57:16,970 Wes e eu vamos falar com esta jovem e seu irm�o. 568 00:57:22,470 --> 00:57:24,636 Lantz, voc� e Farrell preparem tudo... 569 00:57:24,702 --> 00:57:26,012 sairemos dentro de uma hora. 570 00:57:32,170 --> 00:57:33,970 Ben era para quem eu trabalhava. 571 00:57:36,370 --> 00:57:38,870 Voc� come�ou um trabalho, e vai faz�-lo. 572 00:57:41,370 --> 00:57:44,270 Braun, fique com ele e vigie-o para que n�o tente escapar. 573 00:58:03,000 --> 00:58:04,500 Vem c�, garoto. 574 00:58:15,800 --> 00:58:17,200 Aonde se ia encontrar com o Jordan? 575 00:58:27,500 --> 00:58:29,000 Onde o ia encontrar? 576 00:58:33,500 --> 00:58:34,500 Diga-lhe, Maria! 577 00:58:37,500 --> 00:58:38,500 Ent�o? 578 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Agora, fale! 579 00:59:19,870 --> 00:59:20,870 N�o! Eu falarei! 580 00:59:22,870 --> 00:59:25,748 Est� no rancho que os comanches atacaram h� anos. 581 00:59:25,772 --> 00:59:27,378 - Vicente! - A cabana de Sandsom? 582 00:59:27,412 --> 00:59:28,870 Sim, nessa cabana. Est� esperando l�. 583 00:59:29,370 --> 00:59:30,370 Covarde! 584 00:59:30,870 --> 00:59:31,870 Ele ia mat�-la. 585 00:59:32,370 --> 00:59:35,370 Prenda-o tamb�m. Diga a Lantz e aos outros que vamos partir. 586 01:00:07,245 --> 01:00:08,291 Vigie-o. 587 01:00:08,322 --> 01:00:10,322 Cuidado com a aguardente. 588 01:01:05,788 --> 01:01:09,288 Ervas de vinson. Maldita, nos envenenou. 589 01:01:12,988 --> 01:01:13,988 Mort! 590 01:01:18,141 --> 01:01:19,141 Wes! 591 01:01:21,825 --> 01:01:22,825 Wes! 592 01:02:06,120 --> 01:02:07,120 Sa�de, senhor. 593 01:02:23,269 --> 01:02:24,769 Se voc� se mexer, mato-o. 594 01:02:39,795 --> 01:02:41,995 Jack a soltou? 595 01:02:46,982 --> 01:02:48,982 Onde vai com esse cavalo? 596 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Solte-a! 597 01:03:07,100 --> 01:03:08,100 Se te pegarem, matar-te-�o. Vai, vai. 598 01:03:27,237 --> 01:03:28,537 Wes! Wes! 599 01:04:27,046 --> 01:04:29,046 Largue-me. 600 01:04:30,954 --> 01:04:32,454 Vou-te mostrar. 601 01:04:35,454 --> 01:04:37,454 Trace! Trace! 602 01:07:48,499 --> 01:07:49,499 Era um dos homens... 603 01:07:49,999 --> 01:07:51,999 que mataram o meu irm�o. 604 01:08:26,290 --> 01:08:27,490 Mort! 605 01:08:33,079 --> 01:08:34,179 Morreu recentemente. 606 01:08:37,348 --> 01:08:38,848 O que fazia aqui? 607 01:08:39,348 --> 01:08:40,848 Agora, n�o faz nada. 608 01:08:41,348 --> 01:08:44,848 A mulher. Se a tivesse deixado em paz, estaria vivo. 609 01:08:45,348 --> 01:08:46,848 Nem Jordan, nem a garota. 610 01:08:47,348 --> 01:08:48,348 J� n�o nos pode dizer nada. 611 01:08:48,749 --> 01:08:50,248 Uma coisa lhes disse. 612 01:08:50,249 --> 01:08:51,248 O qu�? 613 01:08:51,249 --> 01:08:54,248 Alguns de voc�s n�o votar�o. 614 01:08:54,328 --> 01:08:56,748 Transformou o Jordan num lobo ca�ado. 615 01:08:57,248 --> 01:09:00,748 Ele est� contra a parede. Lutar� como um puma. 616 01:09:12,641 --> 01:09:14,041 Vou lev�-lo at� onde ele est�. 617 01:09:14,042 --> 01:09:17,041 Mas quando chegarmos, n�o irei ajudar. 618 01:09:18,541 --> 01:09:20,041 E levem muitas armas. 619 01:09:20,341 --> 01:09:21,901 Vamos. 620 01:09:21,936 --> 01:09:22,936 Todos a cavalo. 621 01:09:45,566 --> 01:09:47,066 O ferimento j� est� melhor. 622 01:09:48,098 --> 01:09:49,098 - Temos que ir. - Sim. 623 01:09:59,092 --> 01:10:00,592 Espere. Antes tenho que fazer uma coisa. 624 01:10:01,092 --> 01:10:02,092 O qu�? 625 01:10:03,092 --> 01:10:04,092 Dispa-se. 626 01:10:06,092 --> 01:10:09,592 Despir-me? Ent�o, age como um burro? 627 01:10:09,593 --> 01:10:10,892 Tire-a, sim? 628 01:10:10,893 --> 01:10:12,092 Bem. eu... 629 01:10:12,135 --> 01:10:14,548 N�o se irrite. S� preciso das suas cal�as debaixo. 630 01:10:15,456 --> 01:10:18,170 Eles continuam com o Lanz. Tirea-as por favor! 631 01:10:30,782 --> 01:10:33,582 - N�o olhe ainda. - N�o se preocupe. 632 01:11:37,067 --> 01:11:39,867 Sempre disse que voc� n�o ia encontrar a pista. 633 01:11:39,868 --> 01:11:41,867 Voltou a perd�-lo, certo? 634 01:11:42,519 --> 01:11:44,216 N�o o encontro. 635 01:11:46,668 --> 01:11:49,406 Meu pai dizia que a arte de um bom rasteador... 636 01:11:49,448 --> 01:11:52,194 era encontrar algo fora do lugar. 637 01:12:02,064 --> 01:12:04,864 E aqui h� algo. Um peda�o de cal�a. 638 01:12:05,224 --> 01:12:07,414 - Fale claro. - E estou! 639 01:12:07,864 --> 01:12:10,364 Usou a cal�a da garota para forrar as ferraduras. 640 01:12:10,365 --> 01:12:12,864 E arrasta um galho para apagar os vest�gios. 641 01:12:14,431 --> 01:12:15,931 Usa todos os truques. 642 01:12:17,231 --> 01:12:18,931 Ao menos sabemos para onde foi. 643 01:12:34,421 --> 01:12:35,921 Em breve estar� escuro. 644 01:12:40,421 --> 01:12:43,421 Pod�amos acampar aqui e continuar amanh�. 645 01:12:44,421 --> 01:12:46,421 Cada vez estamos mais perto deles. 646 01:12:46,921 --> 01:12:49,421 � melhor que os alcancemos logo se sabe o que � bom para si. 647 01:12:52,421 --> 01:12:53,421 Est� bem, acamparemos aqui. 648 01:12:53,422 --> 01:12:55,421 Wes, prepare algo para comer. 649 01:14:06,113 --> 01:14:07,613 Onde pensa que vai? 650 01:14:08,613 --> 01:14:10,113 Vou dar uma olhadela por a�. 651 01:14:11,213 --> 01:14:13,213 Voltarei quando estiver pronto a montar? 652 01:15:31,886 --> 01:15:33,386 J� os encontrei. 653 01:15:33,387 --> 01:15:34,386 Preparem os cavalos. 654 01:15:34,387 --> 01:15:35,386 A que dist�ncia? 655 01:15:35,387 --> 01:15:37,386 Umas 7 milhas vale acima. 656 01:15:37,886 --> 01:15:38,886 Certo, montem! 657 01:15:41,386 --> 01:15:42,886 Vamos rapazes. 658 01:16:47,282 --> 01:16:49,282 Espalhem-se! Cerquem-nos. 659 01:16:57,546 --> 01:16:59,046 N�o est�o aqui. J� se foram. 660 01:17:02,086 --> 01:17:03,586 Idiotas. Foram embora. 661 01:17:04,086 --> 01:17:05,586 � mais esperto do que uma velha raposa. 662 01:17:07,049 --> 01:17:08,306 Est�o com pouca vantagem. 663 01:17:08,946 --> 01:17:10,945 Porque n�o o matou quando teve a chance? 664 01:17:11,445 --> 01:17:13,445 Meu trabalho � lev�-los at� eles. 665 01:17:13,945 --> 01:17:15,445 O seu trabalho ainda n�o acabou. 666 01:17:18,018 --> 01:17:20,518 A� est�o as p�gadas. 667 01:17:21,167 --> 01:17:22,167 Vamos! 668 01:17:48,657 --> 01:17:49,747 Ele feriu o tend�o. 669 01:17:49,799 --> 01:17:52,248 Talvez possa fazer uma tala. 670 01:17:52,300 --> 01:17:54,698 N�o temos tempo. Est�o muito pr�ximos. 671 01:18:05,724 --> 01:18:06,724 Sem ferradura. 672 01:18:07,138 --> 01:18:08,638 Cavalos �ndios. 673 01:18:18,797 --> 01:18:19,797 Fique aqui. 674 01:18:49,341 --> 01:18:50,841 Espere-me atr�s dessas �rvores. 675 01:20:43,104 --> 01:20:44,104 Wes! 676 01:21:29,780 --> 01:21:32,780 Maldito �ndio! Deixou que Jordan nos enfiasse num ninho de v�boras. 677 01:21:32,781 --> 01:21:34,179 Devia explodir-lhe a cabe�a. 678 01:21:34,231 --> 01:21:37,995 Fa�a isso! N�o pode encontr�-lo sem mim. 679 01:21:38,699 --> 01:21:39,825 Um momento, Jack. 680 01:21:40,359 --> 01:21:41,971 Lantz, para onde ele vai? 681 01:21:44,989 --> 01:21:47,989 Um cavalo manco... e sem sela. 682 01:21:50,489 --> 01:21:53,054 Eles n�o podem ir muito longe num s� cavalo. Vamos! 683 01:22:56,162 --> 01:22:57,662 Deve haver uma passagem aqui. 684 01:22:58,662 --> 01:23:01,162 Mas seria melhor descansarmos antes de atravessar o rio. 685 01:23:01,662 --> 01:23:03,162 Acha que ainda nos perseguem? 686 01:23:03,163 --> 01:23:04,662 Tenho a certeza. 687 01:23:05,238 --> 01:23:07,292 Talvez os comanches os tenham matado. 688 01:23:07,344 --> 01:23:11,137 N�o. Lantz tem experi�ncia em emboscadas assim. 689 01:23:16,146 --> 01:23:17,646 Fique aqui. 690 01:23:35,986 --> 01:23:36,986 Jack! 691 01:23:39,402 --> 01:23:40,902 L� embaixo. 692 01:23:43,549 --> 01:23:46,549 Vou tentar det�-los. Siga o rio abaixo e cruze-o. 693 01:23:46,550 --> 01:23:48,049 Vou alcan��-la quando puder. 694 01:23:48,549 --> 01:23:51,052 - N�o. Vou consigo. - Tenho que par�-los. 695 01:23:51,548 --> 01:23:53,038 N�o. Vou consigo. 696 01:23:53,062 --> 01:23:54,049 Maria, fa�a o que lhe digo. 697 01:23:55,549 --> 01:23:56,549 Vai fazer? 698 01:24:21,279 --> 01:24:23,035 Est�o encurralados. N�o podem escapar. 699 01:24:23,059 --> 01:24:26,815 Lantz, aproxime-se deles e impe�a-os de cruzar o rio. 700 01:24:26,839 --> 01:24:28,429 Wes e eu vamos atacar por aqui. 701 01:30:42,041 --> 01:30:43,541 Trace, cuidado! 702 01:30:49,525 --> 01:30:52,525 Tem um rifle. Porque n�o o usa? 703 01:30:55,818 --> 01:30:57,690 O meu trabalho era gui�-los at� si. 704 01:30:58,690 --> 01:31:01,190 O resto era com eles. 705 01:31:02,157 --> 01:31:05,657 Stokwell est� atr�s da pr�xima colina. 706 01:31:06,771 --> 01:31:09,414 Vou estar � espera em Esperanza. 707 01:31:10,119 --> 01:31:13,258 S� para ver a cara do velho Sutton. 51221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.