All language subtitles for Texas across the river

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,080 --> 00:00:44,312 TEXAS DINCOLO DE RAU 2 00:00:46,720 --> 00:00:51,669 Unde am spus adio zilelor mele minunate 3 00:00:54,400 --> 00:00:57,358 Numai sunetul Texas-ului 4 00:00:57,640 --> 00:01:01,189 Poate s�-mi explodeze �n plex 5 00:01:01,360 --> 00:01:06,832 Si e de-ajuns s� fac� un b�rbat curajos s� pl�ng� 6 00:01:13,600 --> 00:01:15,716 Texas 7 00:01:16,200 --> 00:01:19,829 Dincolo de r�u 8 00:01:21,240 --> 00:01:25,950 Unde numele t�u este Tex sau Sam sau Slim 9 00:01:28,960 --> 00:01:31,918 Voi c�l�ri p�n� acolo 10 00:01:32,120 --> 00:01:35,749 Voi traversa �n partea cealalt� 11 00:01:36,000 --> 00:01:41,358 Rug�ndu-m� ca arm�sarul meu s� poat� �nota 12 00:01:42,720 --> 00:01:46,349 De partea cealalt� a r�ului, �n Texas 13 00:01:46,520 --> 00:01:49,910 S� nu mai hoin�resc mereu 14 00:01:50,400 --> 00:01:53,949 Texas-ul va fi noua mea cas� 15 00:01:54,280 --> 00:01:57,909 Voi face din Texas casa mea. 15 00:02:04,280 --> 00:02:10,909 traducere FLORIN BADULESCU 15 00:02:12,080 --> 00:02:14,909 SHREVEPORT 5 mile 16 00:02:19,440 --> 00:02:22,318 Mai usor cu b�utura, Yancy, trebuie s� ajungi si la nunta ta. 17 00:02:36,000 --> 00:02:39,515 Phoebe Ann, tat�l t�u a invitat toat� populatia din Louisiana, 18 00:02:39,680 --> 00:02:40,715 la nunta ta. 19 00:02:40,880 --> 00:02:44,429 Si tu n-ai fi f�cut la fel, dac� fiica ta s-ar fi m�ritat cu un nobil ? 20 00:02:44,640 --> 00:02:48,633 Phoebe Ann, s� fii curtat� de un european... 21 00:02:48,800 --> 00:02:51,109 ...este altfel dec�t s� fii curtat� de unul de-ai nostri ? 22 00:02:51,360 --> 00:02:53,191 De exemplu, Yancy. 23 00:02:55,200 --> 00:02:56,315 - Cum e ? - Cum e ? 24 00:02:56,480 --> 00:02:57,196 Cum e ? 25 00:02:57,520 --> 00:03:00,557 Cum s� v� explic, cu Andrea, totul este... 26 00:03:01,240 --> 00:03:04,312 Dumnezeule, este at�t de romantic! 27 00:03:04,680 --> 00:03:07,513 At�t de pasional. 28 00:03:07,760 --> 00:03:09,637 Inima-mi explodeaz� de fericire. 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,309 �mi vine s� v� �mbr�tisez ! 30 00:03:16,560 --> 00:03:18,835 Fata dumneavoastr� m� face s� m� simt at�t de fericit. 31 00:03:19,080 --> 00:03:20,991 At�t de, at�t de... 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,276 Dumnezeule, domnule, v� asigur c� toti cei din familia Naylor... 33 00:03:25,440 --> 00:03:28,716 ...sunt foarte m�ndri, sincer, c� draga de Phoebe Ann... 34 00:03:28,880 --> 00:03:30,791 ...va deveni Duces� de la Casala. 35 00:03:30,960 --> 00:03:33,269 Ba nu, onoarea este de partea mea. 36 00:03:33,800 --> 00:03:36,633 Sunt cel mai norocos b�rbat din lume. 37 00:03:52,600 --> 00:03:55,114 �n numele v�rului nostru, locotenentul Yancy Cottle, 38 00:03:55,180 --> 00:03:57,894 v� spunem s� interziceti, s� nu permiteti, si s� anulati aceast� c�s�torie. 39 00:03:57,960 --> 00:03:58,949 Amin. 40 00:04:07,440 --> 00:04:09,271 Am crezut c� te-ai logodit cu mine. 41 00:04:10,880 --> 00:04:14,270 R�spunde-mi ! Asa este ? 42 00:04:15,200 --> 00:04:18,397 Yancy, doar n-ai crezut c� un s�rut micut, 43 00:04:18,560 --> 00:04:19,934 �nseamn� si un angajament ? 44 00:04:20,240 --> 00:04:21,514 Mi-ai acceptat inelul, este adev�rat ? 45 00:04:21,720 --> 00:04:23,870 Nu tine de bunele maniere, dac� refuz. 46 00:04:24,040 --> 00:04:26,759 Pe de alt� parte, venisesi de la granit�, unde �mpuscai indieni... 47 00:04:26,920 --> 00:04:30,276 ...si erai at�t de frumos si de curajos �n uniforma ta si... 48 00:04:30,440 --> 00:04:32,396 ...si luna str�lucea si... Opreste-te ! 49 00:04:33,040 --> 00:04:34,678 Yancy, �nceteaz� ! 50 00:04:37,440 --> 00:04:40,273 Dac� doriti s� discut�m despre intentiile noastre, 51 00:04:41,400 --> 00:04:43,914 eu si v�rul meu, Howard, v� st�m la dispozitie. 52 00:04:44,080 --> 00:04:44,830 Asta este. 53 00:04:46,120 --> 00:04:47,838 A �nceput ceremonia ? 54 00:04:53,240 --> 00:04:54,514 Acum ce trebuie s� facem ? 55 00:04:56,560 --> 00:04:57,834 S� ne rug�m. 56 00:04:58,280 --> 00:05:01,875 C�pitane Stimpson, ce-i cu aceast� intrare brutal� ? 57 00:05:02,040 --> 00:05:05,396 �mi cer scuze, Mr. Naylor. Fata dvs. avea o �ntelegere cu v�rul nostru, Yancy... 58 00:05:05,560 --> 00:05:07,710 ...iar noi nu permitem ca el s� fie tr�dat. 59 00:05:08,080 --> 00:05:10,071 Domnule, cer�ndu-mi scuze fat� de invitatii mei... 60 00:05:10,240 --> 00:05:12,356 ...v� cer s� plecati naibii de pe plantatia mea ! 61 00:05:13,320 --> 00:05:14,150 Iertati-m�, doamnelor. 62 00:05:14,320 --> 00:05:17,039 Vom pleca atunci c�nd �l vom g�si pe acel v�n�tor de zestre. 63 00:05:17,840 --> 00:05:18,795 Iertati-m�, doamnelor. 64 00:05:19,680 --> 00:05:20,749 Unde �l tineti ascuns ? 65 00:05:21,920 --> 00:05:25,913 Nobilul domn, Andrea Baldasar, duce de la Casala, 66 00:05:26,200 --> 00:05:27,792 nu este un v�n�tor de zestre 67 00:05:28,200 --> 00:05:30,873 si nici nu �ncearc� s� scape cu fuga, 68 00:05:31,040 --> 00:05:32,678 din fata violentei fizice si militare. 69 00:05:32,840 --> 00:05:34,034 Dati-v� la o parte, domnule. 70 00:05:37,280 --> 00:05:39,350 Oh, escort� militar� ! 71 00:05:39,760 --> 00:05:41,318 Sunt onorat, domnilor. 72 00:05:41,840 --> 00:05:42,989 Acum putem merge ? 73 00:05:43,560 --> 00:05:44,834 Da, putem merge. 74 00:05:45,800 --> 00:05:47,028 Ce faceti ? 75 00:05:47,280 --> 00:05:48,429 Nu �nteleg ! 76 00:05:50,640 --> 00:05:54,269 Yancy, insist s� pleci din dormitorul meu, chiar acum. 77 00:05:56,120 --> 00:05:57,792 Ast�zi e ziua nuntii mele. 78 00:05:58,720 --> 00:06:00,551 O fat� t�n�r� ca tine, dintr-o familie respectabil�, 79 00:06:00,720 --> 00:06:02,915 n-ar trebui s�-si ofere m�na unui individ sosit de nic�ieri. 80 00:06:03,080 --> 00:06:06,789 Nu stii nimic despre s�ngele nobil care curge prin venele lui Andrea. 81 00:06:07,120 --> 00:06:09,793 Atunci n-o s�-l las pe acest individ cu s�nge nobil s� stea �ntre noi. 82 00:06:10,280 --> 00:06:11,156 Yancy ! 83 00:06:43,000 --> 00:06:44,069 Phoebe Ann. 84 00:06:44,360 --> 00:06:46,032 Andrea. 85 00:07:52,320 --> 00:07:55,073 Yancy, opreste-te ! O s�-ti returnez inelul. 86 00:08:31,760 --> 00:08:32,954 Cum s-a �nt�mplat, Howard ? 87 00:08:33,120 --> 00:08:36,949 Am v�zut totul, Rodney ! Lasul l-a atacat pe la spate ! 88 00:08:41,160 --> 00:08:42,275 Asta e crim� ! 89 00:08:45,440 --> 00:08:46,555 Unde m� duci ? 90 00:08:46,720 --> 00:08:47,755 Stati pe loc ! 91 00:08:59,120 --> 00:09:02,237 Nu puteti invada �n halul �sta... 92 00:09:02,480 --> 00:09:04,152 ... casa si familia mea. 93 00:09:04,320 --> 00:09:07,118 Iar dac� voi, gulere �ncretite, nu veti pleca imediat de aici... 94 00:09:08,480 --> 00:09:10,118 Poate fi �ntr-una din camerele astea. 95 00:09:18,680 --> 00:09:20,432 Liftul te duce jos, la buc�t�rie. 96 00:09:20,600 --> 00:09:22,318 De acolo, poti s� scapi repede. 97 00:09:22,480 --> 00:09:24,675 Dac� asta-i o problem� de onoare, de ce trebuie s� fug ? 98 00:09:24,840 --> 00:09:27,957 Cei doi sunt verii lui Yancy. N-or s� ne cread�. 99 00:09:28,160 --> 00:09:29,354 Nici ei si nici ceilalti. 100 00:09:29,520 --> 00:09:30,748 Intr� acolo, repede. 101 00:09:30,920 --> 00:09:33,036 Ba nu ! Un Baldasar nu fuge niciodat�. 102 00:09:33,200 --> 00:09:36,951 Continuati c�utarea. C�nd �l voi prinde, o s�-l sp�nzur cu m�inile mele. 103 00:09:39,960 --> 00:09:41,871 S� iei calul meu cel negru, este cel mai iute. 104 00:09:42,960 --> 00:09:43,870 Multumesc. 105 00:09:44,040 --> 00:09:44,870 Si unde s� m� duc ? 106 00:09:45,040 --> 00:09:48,112 Traverseaz� granita �n Texas. Armata nu va urm�ri un str�in p�n� acolo. 107 00:09:48,280 --> 00:09:49,580 Usa asta duce �n c�mar�. 108 00:09:49,720 --> 00:09:50,835 Phoebe Ann, c�nd te voi revedea ? 109 00:09:51,000 --> 00:09:53,514 Cur�nd, iubitule. O s� vin si eu �n Texas, imediat ce pot. 110 00:09:53,720 --> 00:09:55,631 Unde anume �n Texas ? Cum o s� m� g�sesti ? 111 00:09:55,800 --> 00:09:56,471 Te g�sesc eu. 112 00:09:56,640 --> 00:09:59,359 Texas-ul nici m�car nu este un stat, nu poate fi chiar at�t de mare. 113 00:10:00,080 --> 00:10:01,957 Dac� nu deschideti, o s� sparg usa ! 114 00:10:02,120 --> 00:10:04,111 N-o s� am liniste p�n� ce n-o s� te rev�d. 115 00:10:04,760 --> 00:10:07,479 Nu vreau s� continui s� tr�iesc f�r� tine ! 116 00:10:15,600 --> 00:10:17,830 P�n� nu te voi tine din nou �n brate, iubirea mea, 117 00:10:18,000 --> 00:10:20,195 viata mea va fi ca pulberea de nisip. 118 00:10:25,560 --> 00:10:27,232 Nu-ti face griji, Rodney, n-o s� ne scape. 119 00:10:27,400 --> 00:10:28,150 S� mergem. 120 00:10:32,080 --> 00:10:34,878 V�n�torul de zestre n-o s� se mai �ntoarc�, Phoebe Ann. 121 00:10:54,400 --> 00:10:57,517 Linistete-te, Phoebe Ann. Tuturor ne va lipsi bietul Yancy. 122 00:10:57,680 --> 00:11:00,035 Ce consolare esti pentru mine, Rodney 123 00:11:01,200 --> 00:11:03,316 P�i, era iubitul meu v�r... 124 00:11:04,520 --> 00:11:06,033 Ce mult m� consolezi. 124 00:11:39,020 --> 00:11:43,033 Cautat pentru crim� Don Andrea Baldasar Se ofera recompens� 124 00:11:44,020 --> 00:11:47,033 Comandamentul Cavaleriei a 6-a 125 00:12:27,360 --> 00:12:29,112 Ai un cap tare, Hollis. 126 00:12:29,280 --> 00:12:30,893 S-a �nmuiat un pic, pentru moment. 127 00:12:30,960 --> 00:12:33,030 Ascult�-m� bine. Ti-o spun pentru ultima oar�: 128 00:12:33,200 --> 00:12:35,395 nu sunt autorizat s�-ti dau alti oameni. 129 00:12:35,560 --> 00:12:38,154 Cu sau f�r� autorizare, cum poti s� dai o m�n� de ajutor... 130 00:12:38,320 --> 00:12:40,834 ...la colonizarea Texas-ului, l�s�ndu-m� f�r� arme �n fata comansilor ? 131 00:12:41,000 --> 00:12:42,399 Ai destui oameni �narmati. 132 00:12:42,560 --> 00:12:44,516 Am nevoie de ei aici, dar si la Moccasin Flat. 133 00:12:44,720 --> 00:12:46,472 Ti-am cerut doar c�tiva oameni �narmati, 134 00:12:46,640 --> 00:12:48,995 ca s� pot traversa teritoriul comansilor. 135 00:12:49,160 --> 00:12:51,913 Angajeaz�-ti c�tiva pistolari de pe strad�. 136 00:12:52,080 --> 00:12:54,230 Si de unde naiba s�-i iau ? 137 00:12:54,400 --> 00:12:55,628 Asta nu-i problema mea. 138 00:12:55,800 --> 00:12:58,598 Ti-am spus c� at�t timp c�t Texas-ul nu face parte din Uniune, 139 00:12:58,760 --> 00:13:01,672 cavaleria noastr� nu este autorizat� s� treac� granita. 140 00:13:01,840 --> 00:13:03,353 S�-ti spun ceva c�pitane, 141 00:13:03,520 --> 00:13:05,556 tu... 142 00:13:06,720 --> 00:13:08,790 ...ar trebui s� fixezi mai bine usa aia, 143 00:13:08,960 --> 00:13:11,554 s� nu se mai spun� c�-ti neglijezi comandamentul. 144 00:13:20,520 --> 00:13:23,080 Problema a devenit ur�t�. 145 00:13:23,560 --> 00:13:26,393 Problema este foarte ur�t�, sefule. 146 00:13:26,560 --> 00:13:28,073 Da, poti s-o spui si asa. 147 00:13:28,400 --> 00:13:32,075 Si lucrurile vor deveni si mai ur�te, dac� n-o s� g�sim un pistolar bun. 148 00:13:32,240 --> 00:13:33,514 Cu o moac� stupid�. 149 00:13:33,680 --> 00:13:34,510 Cu adev�rat stupid�. 150 00:13:34,680 --> 00:13:35,635 Hollis. 151 00:13:41,080 --> 00:13:43,752 Se pare c� ast�zi nu e ziua mea cea mai bun�. 151 00:13:51,080 --> 00:13:53,878 TRAVERSARE CU BACUL SPRE TEXAS 152 00:13:57,080 --> 00:13:59,878 15 DOLARI DE PERSOANA, 30 PENTRU CARUTE, CAII GRATIS 153 00:14:00,040 --> 00:14:01,917 Veniti s� �mpuscati curcanul 154 00:14:02,080 --> 00:14:03,718 si veti c�stiga o mas� gustoas�. 155 00:14:03,880 --> 00:14:06,599 S� vedem dac� p�rintii v-au �nv�tat s� trageti bine cu pusca. 156 00:14:06,760 --> 00:14:07,715 Sau poate m�micile voastre. 157 00:14:08,520 --> 00:14:10,988 Bine, prieteni, cine vrea s� fie urm�torul c�stig�tor... 158 00:14:11,160 --> 00:14:12,718 ... al unui curcan care valoreaz� 20 de dolari ? 159 00:14:12,880 --> 00:14:15,952 V� asteapt� 20 de dolari, prieteni. 160 00:14:16,120 --> 00:14:17,394 Cine vrea s� fie primul ? 161 00:14:17,560 --> 00:14:21,075 Este foarte usor, dac� esti un bun tintas. 162 00:14:21,280 --> 00:14:23,794 Nu trebuie dec�t s�... 163 00:14:23,960 --> 00:14:26,918 ...puneti deoparte c�tiva dolari si s� v� dovediti �ndem�narea pentru c�stigarea 164 00:14:27,080 --> 00:14:29,032 aprecierii unui gr�san ca mine si a curcanului de 20 de dolari. 165 00:14:29,160 --> 00:14:32,391 Tot ce aveti de f�cut este s� trageti �n penele acestea, 166 00:14:32,560 --> 00:14:33,959 p�n� ce nu mai r�m�ne niciuna. 167 00:14:34,200 --> 00:14:35,799 Si apoi, faceti o mare afacere. 168 00:14:35,960 --> 00:14:37,837 Oricum, dac� gresiti, 169 00:14:38,120 --> 00:14:41,351 afacerea este a mea. 170 00:14:41,680 --> 00:14:42,999 Scuzati-m�, am o �ntrebare. 171 00:14:43,160 --> 00:14:44,229 Da, prietene ? 172 00:14:45,200 --> 00:14:46,872 Dup� ce voi da jos toate penele, 173 00:14:47,040 --> 00:14:49,395 pot s� v�nd curcanul pentru 20 de dolari ? 174 00:14:49,560 --> 00:14:51,835 Dac� dai jos toate penele si nu ratezi niciuna, 175 00:14:52,000 --> 00:14:53,592 ti-l voi cump�ra chiar eu cu 20 de dolari. 176 00:14:53,840 --> 00:14:55,353 Poti s� folosesti pusca si gloantele tale, 177 00:14:55,520 --> 00:14:57,511 si s� pui 2 dolari �n colt. 178 00:14:57,680 --> 00:14:59,875 Sper s� ai amabilitatea de a face un discount de 2 dolari, 179 00:15:00,040 --> 00:15:01,359 din cei 20, dup� ce o s� c�stig. 180 00:15:02,280 --> 00:15:03,315 Ce-ai spus ? 181 00:15:03,800 --> 00:15:07,110 P�i, am nevoie doar de 15 dolari, ca s� pot traversa r�ul. 182 00:15:07,280 --> 00:15:08,679 �mi dai 20 de dolari pe curcan, 183 00:15:08,840 --> 00:15:10,671 eu �mi opresc 15 dolari, si-ti dau 5 dolari �napoi. 184 00:15:11,160 --> 00:15:13,594 Astfel, vei avea 2 dolari pentru �ncercare, si 3 dolari profit. 185 00:15:15,960 --> 00:15:17,916 Este o mic� eroare �n calculele tale, prietene. 186 00:15:18,680 --> 00:15:21,240 Poti s� ratezi, iar eu �mi iau adio de la cei 2 dolari ai mei. 187 00:15:22,080 --> 00:15:24,230 S� ratez ? Eu sunt un Baldasar. 188 00:15:24,600 --> 00:15:27,672 Iar eu sunt baptist, dar asta nu m� ajut� s� c�stig. 189 00:15:29,760 --> 00:15:31,591 Dac� esti at�t de sigur c� vei c�stiga, 190 00:15:31,840 --> 00:15:34,115 ce-ar fi s�-mi lasi ceva drept garantie ? 191 00:15:34,680 --> 00:15:35,556 Garantie ? 192 00:15:35,880 --> 00:15:37,950 Da ! Calul t�u, de exemplu. 193 00:15:38,200 --> 00:15:39,633 Numai �n cazul �n care pierzi. 194 00:15:43,120 --> 00:15:45,076 Bine, sunt de acord. 195 00:16:07,480 --> 00:16:09,969 De ce n-astept�m s� se �ntunece si apoi s�-l r�pim pe c�pitan ? 196 00:16:10,040 --> 00:16:11,029 Este un bun tr�g�tor. 197 00:16:11,240 --> 00:16:12,250 S�-l r�pim pe c�pitan ? 198 00:16:12,360 --> 00:16:14,874 Este cea mai stupid� idee pe care o citesc pe mutra ta. 199 00:16:15,040 --> 00:16:17,838 Da' pe mine nu m-a zburat nimeni pe us�, de dou� ori. 200 00:16:18,080 --> 00:16:21,550 Hei, Jed, poate t�n�rul acesta te invit� la cin�, s� g�titi curcanul ! 201 00:16:32,880 --> 00:16:33,995 N-a tras r�u. 202 00:16:34,520 --> 00:16:36,272 Seam�n� cu figura de pe h�rtie. 203 00:16:36,600 --> 00:16:37,271 Ce ? 204 00:16:37,440 --> 00:16:38,989 Figura lui era pe h�rtie, �n biroul c�pitanului. 205 00:16:39,200 --> 00:16:41,350 Pe h�rtia aia scria c� a omor�t un soldat. 206 00:16:41,680 --> 00:16:43,079 Hei, ar fi o idee. 207 00:16:43,600 --> 00:16:45,716 Ne-ar putea fi de ajutor, dac� este urm�rit. 208 00:16:47,840 --> 00:16:50,035 Poti s�-ti iei adio de la curcan, Jed. 209 00:16:54,480 --> 00:16:55,913 Dar n-are o moac� stupid�. 210 00:16:56,200 --> 00:16:57,315 Asa e, n-are deloc. 211 00:16:57,760 --> 00:16:59,318 Ce s-a �nt�mplat cu tine, Jed? 212 00:16:59,520 --> 00:17:02,034 Te g�ndesti c� o s�-i dai si garantia �napoi ? 213 00:17:03,720 --> 00:17:06,280 Mai repede, �ncarc� pusca aia, doar n-o s� st�m aici toat� ziua. 214 00:17:07,160 --> 00:17:08,912 Asa ziceam si eu, �ns� mai am nevoie de un glonte. 215 00:17:10,680 --> 00:17:13,831 La fel zic si eu, c� am nevoie de calul t�u. 216 00:17:14,120 --> 00:17:15,951 Tocmai din acest motiv, am eu un glonte. 217 00:17:16,440 --> 00:17:18,829 Trebuie s� trag� cu arma lui, domnule. 218 00:17:19,000 --> 00:17:21,195 Pusca ta este minunat�, prietene. 219 00:17:21,360 --> 00:17:23,555 Nu vrei s-o schimbi cu asta ? 220 00:17:24,280 --> 00:17:25,759 Un moment, doar n-o s� credeti c� eu... 221 00:17:25,920 --> 00:17:29,549 Presupun c� nu a trisat cu arma lui, nu-i asa, prietene ? 222 00:17:32,480 --> 00:17:34,232 Vezi c� are un tr�gaci foarte sensibil. 223 00:17:53,960 --> 00:17:56,872 De unde esti, prietene ? 224 00:17:57,280 --> 00:17:59,111 Din Casala, Spania. 225 00:17:59,280 --> 00:18:01,157 Nu stiu nimic despre Casala asta, 226 00:18:01,320 --> 00:18:04,153 dar dac� vrei s�-ti p�strezi pielea �n acest oras al nim�nui, 227 00:18:04,320 --> 00:18:05,435 �nvat� s� str�ngi m�na. 228 00:18:09,320 --> 00:18:11,390 Companie, dup� mine ! 229 00:18:20,760 --> 00:18:22,352 El este ! Prindeti-l ! 230 00:18:31,040 --> 00:18:33,076 �ti sunt dator cu un glonte pentru fiecare. 231 00:18:47,760 --> 00:18:48,875 Companie, dup� mine ! 232 00:19:09,400 --> 00:19:10,276 Opreste-te ! 233 00:19:13,160 --> 00:19:14,309 Urmeaz�-m�. 234 00:19:15,440 --> 00:19:16,316 Pe aici. 235 00:19:32,120 --> 00:19:33,189 Companie, stai ! 236 00:19:43,680 --> 00:19:45,796 Companie, dup� mine ! 237 00:19:45,960 --> 00:19:46,676 Ce a spus ? 238 00:19:46,840 --> 00:19:48,034 "Companie, dup� mine !" 239 00:20:00,960 --> 00:20:02,712 - Hei, ai v�zut cumva...? - Au luat-o pe aici. 240 00:20:02,880 --> 00:20:03,596 Pe aici. 241 00:20:03,760 --> 00:20:04,954 Companie, dup� mine ! 242 00:20:45,640 --> 00:20:47,073 Esti un bun �not�tor ? 243 00:20:47,280 --> 00:20:48,269 Bine�nteles. 244 00:20:48,800 --> 00:20:51,712 Te-am �ntrebat, fiindc� eu n-am �nv�tat niciodat�. 245 00:20:51,960 --> 00:20:52,710 Haide. 246 00:21:03,280 --> 00:21:06,909 �n tara mea, as fi dat un banchet �n onoarea ta, 247 00:21:07,240 --> 00:21:08,389 cu sute de invitati. 248 00:21:09,200 --> 00:21:11,555 Si le-as fi povestit cum i-ai salvat viata, 249 00:21:11,720 --> 00:21:15,110 lui Don Andrea Baldasar, duce de Casala. 250 00:21:16,280 --> 00:21:16,951 Cui ? 251 00:21:17,840 --> 00:21:18,590 Mie. 252 00:21:19,040 --> 00:21:21,156 Ce s� spun, ai un nume foarte lung. 253 00:21:21,640 --> 00:21:23,756 Si cei care vor s� te strige repede, cum o fac ? 254 00:21:24,280 --> 00:21:27,477 Toti cei din Casala �mi spun "Excelenta Voastr�". 255 00:21:28,480 --> 00:21:29,230 Excelent� ? 256 00:21:31,440 --> 00:21:35,274 Cred c� aici �n Texas mai bine ti s-ar spune "Baldy". 257 00:21:37,000 --> 00:21:39,116 Baldasar. Baldy. 258 00:21:39,840 --> 00:21:41,831 Nu prea e un nume sonor. 259 00:21:42,360 --> 00:21:44,112 Dar pentru tine, sunt de acord. 260 00:21:44,400 --> 00:21:46,277 - Pe tine cum te cheam� ? - Sam Hollis. 261 00:21:47,360 --> 00:21:49,316 �ti sunt profund �ndatorat, Sam Hollis. 262 00:21:50,120 --> 00:21:52,918 Dac� exist� vreo cale prin care m� pot recompensa... 263 00:21:53,520 --> 00:21:57,479 P�i, s-o spun pe sleau, as avea nevoie de cineva drept companie. 264 00:21:58,280 --> 00:22:00,919 Deci, dac� ai vrea s� m� �nsotesti p�n� la Moccasin Flat... 265 00:22:01,280 --> 00:22:03,032 Asta e tot �n Texas, nu ? 266 00:22:03,200 --> 00:22:06,510 Da, numai c� se afl� �n partea cealalt�, �n teritoriul comansilor. 267 00:22:07,200 --> 00:22:10,431 C�t timp se afl� �n Texas, as fi onorat s�... 268 00:22:11,480 --> 00:22:13,198 Ce sunt comansii ? 269 00:22:13,880 --> 00:22:14,710 Indieni. 270 00:22:16,480 --> 00:22:19,074 S�lbaticii �ia, cu pene �n p�r ? 271 00:22:19,240 --> 00:22:21,595 Da, le ia ceva timp s� si le pun� acolo. 272 00:22:22,840 --> 00:22:24,592 S� te ap�r, va fi o onoare foarte mare pentru mine. 273 00:22:24,760 --> 00:22:26,159 O oportunitate s�... 274 00:22:30,240 --> 00:22:30,911 Nu. 275 00:22:33,040 --> 00:22:33,916 Eu... 276 00:22:35,920 --> 00:22:38,195 ... nu pot accepta invitatia ta generoas�. 277 00:22:38,360 --> 00:22:39,475 Ce vrei s� spui ? 278 00:22:43,440 --> 00:22:44,475 De ce nu poti ? 279 00:22:45,600 --> 00:22:46,555 Prietene, 280 00:22:47,120 --> 00:22:49,315 e ceva ce trebuie s�-ti spun. 281 00:22:51,480 --> 00:22:53,038 Sunt un om v�nat, c�utat, 282 00:22:53,960 --> 00:22:55,313 acuzat de crim�. 283 00:22:56,720 --> 00:22:57,436 Nu se poate ! 284 00:22:59,000 --> 00:22:59,796 Ba da. 285 00:23:01,160 --> 00:23:02,752 Bine�nteles c� sunt r�spunz�tor. 286 00:23:03,800 --> 00:23:06,189 Dar te asigur c� a fost o chestiune de onoare. 287 00:23:06,760 --> 00:23:10,070 Baldy, m-ai ajutat s� traversez r�ul. 288 00:23:10,320 --> 00:23:11,992 Ai �mp�rtit curcanul cu mine. 289 00:23:12,560 --> 00:23:15,358 E ca si cum n-am auzit nimic din ce-ai spus. 290 00:23:18,640 --> 00:23:20,232 Ce ti-a venit ? 291 00:23:20,400 --> 00:23:21,594 Am vrut numai... 292 00:23:38,040 --> 00:23:40,395 Calmeaz�-te, este un kronk. 293 00:23:42,200 --> 00:23:42,837 Un ce ? 294 00:23:43,000 --> 00:23:45,719 Este din tribul kronk. Nu ne este dusman. 295 00:23:47,760 --> 00:23:48,829 Iart�-m� ! 296 00:23:50,000 --> 00:23:51,433 N-am stiut. 297 00:23:54,800 --> 00:23:55,869 Figura ta. 298 00:23:56,760 --> 00:23:59,194 Am mai v�zut-o undeva. Cu sigurant�. 299 00:24:01,880 --> 00:24:03,871 Noaptea, toate pieile rosii seam�n� �ntre ele. 300 00:24:06,480 --> 00:24:09,358 Ba nu, am senzatia c�... 301 00:24:09,520 --> 00:24:12,398 Trebuie s� plec�m. Haide, Kronk, adu caii. 302 00:24:14,400 --> 00:24:15,992 E noapte, n-ar trebui s� dormim ? 303 00:24:16,160 --> 00:24:19,357 Nu-i prea s�n�tos s� travers�m pe timp de zi teritoriul comansilor. 304 00:24:19,520 --> 00:24:20,873 Asa c� vom c�l�tori noaptea. 305 00:24:21,680 --> 00:24:23,636 Si �n timp ce noi travers�m, comansii dorm, nu ? 306 00:24:23,800 --> 00:24:24,471 Da. 307 00:24:26,400 --> 00:24:28,914 Comansii cred c� Luna este un spirit r�u. 308 00:24:29,360 --> 00:24:32,318 Le e team� s� c�l�reasc� noaptea. Indieni de mod� veche... 309 00:25:00,560 --> 00:25:02,073 Ei bine, iese soarele... 310 00:25:02,240 --> 00:25:03,958 ... e timpul pentru culcare. 311 00:25:16,000 --> 00:25:18,992 Sam Hollis, uite, sunt foarte multi acolo. 312 00:25:28,600 --> 00:25:29,350 Priveste. 313 00:25:31,960 --> 00:25:33,791 Ce-i cu tine, Baldy ? 314 00:25:34,320 --> 00:25:37,915 Am crezut c-ai v�zut vreun grup de r�zboinici comansi. 315 00:25:38,320 --> 00:25:40,311 C�ndva, o s� am si eu o turm� ca asta. 316 00:25:40,520 --> 00:25:41,396 Este visul meu. 317 00:25:41,560 --> 00:25:45,109 Esti nebun ? Nu poti avea o turm� format� din animalele astea. 318 00:25:45,600 --> 00:25:46,828 Dar sunt vite, nu ? 319 00:25:47,000 --> 00:25:49,958 Au fost aduse de spanioli, acum 200 de ani, 320 00:25:50,120 --> 00:25:51,348 dar s-au s�lb�ticit. 321 00:25:51,600 --> 00:25:54,637 Vite. Mai usor ar fi s� mulgi o bivolit�. 322 00:25:59,640 --> 00:26:00,755 Unde te duci ? 323 00:26:02,960 --> 00:26:03,836 La p�r�u. 324 00:26:04,040 --> 00:26:05,473 S� m� sp�l pe fat� si pe m�ini. 325 00:26:05,640 --> 00:26:06,959 Astepti vreo vizit� ? 326 00:28:09,200 --> 00:28:11,794 Dac� continui tot asa, o s� sf�rsesti �ngropat... 327 00:28:11,960 --> 00:28:13,951 ...�n aceeasi iarb� �n care pasc vitele. 328 00:28:14,320 --> 00:28:15,070 Priveste ! 329 00:28:18,400 --> 00:28:20,231 Pieile rosii ne fur� cat�rii. 330 00:28:26,400 --> 00:28:28,311 Multe gloante si doar dou� pistoale. 331 00:28:28,480 --> 00:28:30,198 Cum e posibil ? 332 00:28:30,360 --> 00:28:31,429 S� mergem, vorbim mai t�rziu. 333 00:28:36,800 --> 00:28:39,712 Cum pot pistoalele astea s� trag� at�t de mult, f�r� s� fie �nc�rcate ? 334 00:28:39,880 --> 00:28:41,438 Sunt revolvere cu sase focuri. 335 00:28:41,640 --> 00:28:42,755 Cu sase focuri ? 336 00:28:42,920 --> 00:28:45,275 Acum comansii stiu ce transport� m�garii. 337 00:28:47,280 --> 00:28:51,796 Mai r�u este c� se vor �ntoarce cu tot tribul dup� ei. 338 00:28:52,640 --> 00:28:54,278 �mi pare r�u, Sam Hollis. 339 00:28:56,840 --> 00:28:58,239 Eu sunt vinovat pentru tot. 340 00:28:58,720 --> 00:28:59,994 Da, este vina ta. 341 00:29:01,760 --> 00:29:03,398 Cel mai bine e s� plec�m c�t mai repede. 342 00:29:04,640 --> 00:29:05,629 F�r� s� dormim. 343 00:29:05,960 --> 00:29:07,154 Str�in nebun. 344 00:29:08,000 --> 00:29:09,911 Comansii vor traversa cimitirul vitelor. 345 00:29:10,080 --> 00:29:12,514 - Ei consider� c� exist� spirite. - Dar exist� spirite ! 346 00:29:13,920 --> 00:29:15,433 Arat� de parc� e desenat pe afis. 347 00:29:15,600 --> 00:29:17,272 Dar nu-si d� seama c�t este de idiot. 348 00:29:18,400 --> 00:29:19,879 S� mergem, nu trebuie s� pierdem timpul. 349 00:29:20,280 --> 00:29:21,349 Cum adic� "desenat pe afis" ? 350 00:29:22,560 --> 00:29:23,913 Acum stiu unde l-am v�zut. 351 00:29:24,640 --> 00:29:26,039 C�l�rea �n fata soldatilor. 352 00:29:26,840 --> 00:29:27,829 Tu i-ai chemat ! 353 00:29:30,840 --> 00:29:32,432 Si tu ? Ai stiut ? 354 00:29:32,800 --> 00:29:35,519 Ce mai conteaz�, prietene. Ai reusit s� scapi, nu ? 355 00:29:35,840 --> 00:29:37,319 Nu mai esti prietenul meu. 356 00:29:38,320 --> 00:29:40,390 Fuga mea a fost o smecherie dezonorant�. 357 00:29:40,640 --> 00:29:42,471 Si asta numai fiindc� aveai nevoie de o gard� de corp. 358 00:29:42,640 --> 00:29:44,039 Nu de o gard� de corp, Baldy. 359 00:29:44,200 --> 00:29:45,997 De cineva care s� p�zeasc� revolverele. 360 00:29:46,240 --> 00:29:47,878 Colonistii din Moccasin Flat... 361 00:29:52,280 --> 00:29:54,350 De ce a trebuit s� faci asta ? 362 00:29:55,080 --> 00:29:56,672 Fiindca eu m� port f�r� m�nusi. 363 00:29:58,520 --> 00:30:02,308 Bine, prietene, consider c� am f�cut pace si c� putem pleca. 364 00:30:07,440 --> 00:30:09,749 �n viata mea, am primit doar dou� palme. 365 00:30:09,920 --> 00:30:10,989 O palm� mi-a tras-o mama. 366 00:30:11,160 --> 00:30:14,550 Iar alta mi-a dat-o un tip, care a fost �ngropat �n aceeasi zi. 367 00:30:14,800 --> 00:30:17,234 Cel care tr�deaz� un Baldasar nu r�m�ne �n viat�. 368 00:30:17,440 --> 00:30:18,714 Ne vom lupta �n duel. 369 00:30:19,840 --> 00:30:22,035 Bine, Baldy, alt�dat�. Acum am... 370 00:30:24,400 --> 00:30:27,915 De acum �nainte, s� mi te adresezi cu "Excelent�". 371 00:30:28,160 --> 00:30:32,119 B�iete Excelent�, imediat ce ducem armele astea la Moccasin Flat, 372 00:30:32,440 --> 00:30:35,796 am de g�nd s� trag un glonte care va traversa c�p�t�na unui Baldasar. 373 00:31:10,200 --> 00:31:11,713 Un vraci comans. 374 00:31:12,680 --> 00:31:14,113 Fata e bolnav� ? 375 00:31:14,440 --> 00:31:15,998 Nu at�t pe c�t va fi �n cur�nd. 376 00:31:32,720 --> 00:31:33,630 Ce mai astept�m ? 377 00:31:33,880 --> 00:31:34,630 Baldy ! 378 00:31:51,240 --> 00:31:53,071 Mai bine i-ai spune direct c� este nebun. 379 00:31:53,880 --> 00:31:56,553 Nu sunt sigur dac� e �nnebunit dup� femei sau dup� serpi. 380 00:32:33,200 --> 00:32:34,872 Priveste, musc�tur� de sarpe. 381 00:32:35,080 --> 00:32:36,752 Taie, s� se scurg� s�ngele. 382 00:32:38,600 --> 00:32:41,353 Dup� tauri s�lbatici, acum si serpi cu clopotei. 383 00:32:41,520 --> 00:32:44,353 Si de-ar fi elefanti, tot ar trage cu arcul �n ei. 384 00:32:44,560 --> 00:32:46,232 Prostule. 385 00:32:47,080 --> 00:32:47,956 Si fata ? 386 00:32:48,640 --> 00:32:49,629 N-a p�tit nimic. 387 00:32:49,800 --> 00:32:52,234 Haide, Kronk, suge otrava. 388 00:32:56,680 --> 00:32:57,749 Ce este ? 389 00:32:59,000 --> 00:33:00,228 O s� mi se fac� r�u. 390 00:33:00,400 --> 00:33:02,391 Haide, Kronk, stii bine c� nu-i asa. 391 00:33:03,720 --> 00:33:05,233 De ce nu sugi tu otrava ? 392 00:33:05,400 --> 00:33:07,391 Eu ? Nu-i sunt simpatic. 393 00:33:07,640 --> 00:33:09,198 Nici eu. 394 00:33:09,720 --> 00:33:11,870 M�car de-ar fi un prieten... 395 00:33:14,320 --> 00:33:16,515 Bine, cap mare si rosu, o fac eu. 396 00:33:16,680 --> 00:33:18,238 Nu putem vedea dac�... 397 00:33:25,040 --> 00:33:26,439 Du-te si ia caii. 398 00:33:28,240 --> 00:33:30,296 Multumesc. Esti o femeie curajoas� si generoas�. 399 00:33:30,360 --> 00:33:31,395 Ce s�-ti spun... 400 00:33:34,240 --> 00:33:35,673 Pe ce cal o s-o urci ? 401 00:33:35,880 --> 00:33:36,676 Pe niciunul. 402 00:33:37,000 --> 00:33:39,309 Comansii n-or s� fi prea amabili cu noi, 403 00:33:39,480 --> 00:33:41,550 fiindc� am �ntrerupt ceremonia mortii. 404 00:33:42,640 --> 00:33:44,039 N-o las pe fat� aici. 405 00:33:44,240 --> 00:33:47,277 N-o s� fii fericit, p�n� ce nu vom fi omor�ti cu totii, asa-i, Baldy ? 406 00:33:47,440 --> 00:33:48,316 Urc�-te pe cal. 407 00:33:48,480 --> 00:33:49,913 N-o las aici, s-o omoare indienii. 408 00:33:50,080 --> 00:33:51,877 Acolo, un mesaj. 409 00:33:57,960 --> 00:33:58,915 Ce spune ? 410 00:34:03,200 --> 00:34:04,076 Cum adic� ? 411 00:34:04,360 --> 00:34:06,112 Ai citit de at�tea ori mesajele de fum. 412 00:34:06,280 --> 00:34:08,593 �mi pare r�u, citesc doar mesajele tribului Kronk. 413 00:34:08,800 --> 00:34:10,756 Comansii vorbesc de o partid� de r�zboi. 414 00:34:11,520 --> 00:34:13,431 Vorbesti limba noastr� ! 415 00:34:13,600 --> 00:34:14,715 Ce fel de partid� ? 416 00:34:15,160 --> 00:34:17,435 Am tr�it printre oamenii albi, multi ani. 417 00:34:17,600 --> 00:34:18,828 Ce fel de partid� ? 418 00:34:19,000 --> 00:34:21,992 Comansii vor arde orasele si vor distruge turmele de vite, 419 00:34:22,160 --> 00:34:23,309 dac� m� tineti prizonier�. 420 00:34:24,200 --> 00:34:25,599 Ce fel de partid� ? 421 00:34:27,680 --> 00:34:29,557 Comansii se refer� la turmele de vite... 422 00:34:30,720 --> 00:34:31,948 ... care vin din Est. 423 00:34:32,400 --> 00:34:34,834 Asta e turma noastr�, care vine din Louisiana. 424 00:34:35,440 --> 00:34:37,954 Dac� ne-am duce direct la Moccasin Flat, 425 00:34:38,280 --> 00:34:40,191 si ne-am �ntoarce cu c�tiva oameni... 426 00:34:43,120 --> 00:34:46,112 Duceti-v� f�r� mine, m� descurc eu. 427 00:34:46,360 --> 00:34:49,272 S� te descurci ? P�n� la amurg vei fi deja �nconjurat de ei. 428 00:34:49,480 --> 00:34:51,357 O sa-l ghidez eu spre orasul albilor. 429 00:34:54,760 --> 00:34:55,556 Bine. 430 00:34:56,480 --> 00:34:59,119 Dar s� n-ai prea mare �ncredere �n ea. 431 00:34:59,880 --> 00:35:02,314 Cu prima ocazie, se va �ntoarce �mpotriva ta. 432 00:35:03,600 --> 00:35:05,511 �mi cer scuze pentru partenerul meu. 433 00:35:06,320 --> 00:35:08,709 Este un om f�r� educatie. 434 00:35:09,760 --> 00:35:10,431 Ce ? 435 00:35:11,680 --> 00:35:13,079 Daca ar fi fost un adev�rat gentleman... 436 00:35:13,720 --> 00:35:15,631 ... si-ar fi cerut scuze. 437 00:35:16,520 --> 00:35:18,158 N-avem timp de discutii. 438 00:35:18,520 --> 00:35:19,475 Sam Hollis, 439 00:35:21,920 --> 00:35:24,115 erai gata s� sugi veninul din piciorul meu, 440 00:35:24,480 --> 00:35:25,799 si-ti sunt recunosc�tor pentru asta. 441 00:35:26,080 --> 00:35:28,719 Vroiam s� te tin �n viat� dintr-un singur motiv, Baldy. 442 00:35:28,920 --> 00:35:31,559 Tu si cu mine avem ceva de rezolvat �n Moccasin Flat. 443 00:35:44,480 --> 00:35:46,391 Permiteti-mi s� m� prezint. 444 00:35:47,600 --> 00:35:51,149 Sunt Don Andrea Baldasar, duce de la Casala. 445 00:35:51,760 --> 00:35:53,671 Pe mine m� cheam� Lonetta. 446 00:35:54,040 --> 00:35:55,155 Lonetta, 447 00:35:56,600 --> 00:36:00,354 sunt foarte fericit s� te cunosc. 448 00:36:22,160 --> 00:36:23,593 R�zboinici, �n picioare ! 449 00:36:27,560 --> 00:36:28,675 Preg�titi-v�! 450 00:36:48,080 --> 00:36:49,115 Salut, Sam. 451 00:36:49,360 --> 00:36:51,032 Ce faci aici, departe de oras ? 452 00:36:51,200 --> 00:36:53,714 Vrei s�-ti faci tab�ra aici, �n mijlocul amiezii ? 453 00:36:53,880 --> 00:36:56,155 N-avem de ales, vitele sunt extenuate. 454 00:36:56,320 --> 00:36:58,914 Dup� cum vezi, le-am �nconjurat cu c�rutele. 455 00:36:59,080 --> 00:37:00,559 Drumul p�n� aici le-a terminat. 456 00:37:00,840 --> 00:37:01,829 Cinci din ele au murit deja. 457 00:37:02,000 --> 00:37:04,455 Asta dac� n-ai chef ca o s�geat� s�-ti �ntrerup� odihna... 458 00:37:04,520 --> 00:37:06,715 Trebuie s� plec�m, comansii vor veni aici. 459 00:37:06,880 --> 00:37:09,678 Comansii ? Ridicati tab�ra ! Ridicati tab�ra ! 460 00:37:23,680 --> 00:37:26,193 Unde e fiul meu? 461 00:37:30,600 --> 00:37:31,555 S� mergem ! 462 00:37:40,760 --> 00:37:42,113 Haide, Hank, misc�-te. 463 00:37:42,480 --> 00:37:43,674 Dac� ai nevoie de ajutor, �ntreab�. 464 00:37:43,840 --> 00:37:45,717 Imediat ce esti gata, ajut�-i si pe ceilalti. 465 00:37:48,280 --> 00:37:49,076 Esti gata, Floyd? 466 00:37:49,240 --> 00:37:51,629 Da, aproape, astept s� vin� fata aia. 467 00:37:51,880 --> 00:37:52,869 Fat� ? Care fat� ? 468 00:37:53,120 --> 00:37:55,076 Fata v�rului meu, cel mai bogat om din Shreveport. 469 00:37:55,240 --> 00:37:56,593 Ni s-a al�turat la granit�. 470 00:37:56,800 --> 00:37:57,710 De ce ? 471 00:37:58,040 --> 00:38:00,190 Un idiot a fost omor�t din cauza ei... 472 00:38:00,360 --> 00:38:03,193 ... si a hot�r�t s� vin� aici, p�n� se vor linisti lucrurile. 473 00:38:03,360 --> 00:38:04,554 Si unde naiba ai l�sat-o ? 474 00:38:04,760 --> 00:38:08,116 Ultima dat�, am l�sat-o �ntr-un elesteu, �n spatele copacilor de colo. 475 00:38:08,440 --> 00:38:10,158 Se freca cu o perie si s�pun... 476 00:38:10,320 --> 00:38:13,311 ... ar fi trebuit s� termine p�n� acum. 477 00:38:40,680 --> 00:38:42,875 Gata domnisoar�, esti destul de curat�. 478 00:38:51,560 --> 00:38:53,994 Trebuie s� plec�m imediat. Iesi din ap� mai repede. 479 00:38:54,160 --> 00:38:56,799 Nu pot s� ies f�r� haine pe mine. 480 00:38:57,360 --> 00:38:59,874 P�i, �nchide ochii. 481 00:39:00,520 --> 00:39:02,750 Nu m� misc de aici, p�n� nu te �ndep�rtezi. 482 00:39:03,240 --> 00:39:06,391 Domnisoar�, dac� ai chef s� fii prins� de comansi, atunci stai aici. 483 00:39:06,760 --> 00:39:08,432 Comansi ? Stai putin. 484 00:39:08,760 --> 00:39:09,795 Gr�beste-te. 485 00:39:10,560 --> 00:39:12,835 Vrei s� te �ntorci, p�n� pun ceva pe mine ? 486 00:39:38,480 --> 00:39:39,595 Au disp�rut ! 487 00:39:39,840 --> 00:39:40,795 C�ti erau ? 488 00:39:41,000 --> 00:39:43,355 Hainele mele. Le-a luat cineva ! 489 00:39:47,000 --> 00:39:48,319 Unde le-ai pus ? 490 00:39:48,680 --> 00:39:50,318 �ntre tufele alea. 491 00:39:55,320 --> 00:39:56,799 Aici nu-i nimic. 492 00:39:56,960 --> 00:39:58,632 Hotii �stia de comansi. 493 00:39:59,080 --> 00:40:01,310 Cel mai bun lucru e s� iesi imediat. 494 00:40:01,800 --> 00:40:03,074 Nu plec f�r� hainele mele. 495 00:40:06,840 --> 00:40:08,478 S�-ti spun eu ce-ar trebui s� faci ? 496 00:40:08,640 --> 00:40:12,076 S� te duci la a treia carut�, care este a lui Floyd Willet. 497 00:40:12,360 --> 00:40:14,430 Un v�r din partea mamei. 498 00:40:14,680 --> 00:40:17,638 �n cuf�rul meu, Floyd o s�-ti arate care este, vei g�si... 499 00:40:17,840 --> 00:40:20,991 o rochie frumoas�, verde, cu... - Domnisoar�, taci si �mbrac�-te cu asta. 500 00:40:21,400 --> 00:40:23,038 Cu chestia asta murdar� ? 501 00:40:23,280 --> 00:40:24,599 Cine ar �mbr�ca-o ? 502 00:40:26,000 --> 00:40:27,433 Ce vrei s� faci ? 503 00:40:29,280 --> 00:40:30,872 Nu te apropia! 504 00:40:31,800 --> 00:40:33,313 Stai departe de mine. 505 00:40:33,560 --> 00:40:36,916 S� nu �ndr�znesti cumva s� pui m�na pe mine! 506 00:40:38,000 --> 00:40:39,956 Hei, cine crezi c� esti ? 507 00:40:40,200 --> 00:40:41,997 Sunt Sam Hollis, domnisoar�. 508 00:41:05,320 --> 00:41:07,834 Cu sigurant� nu esti un gentleman. 509 00:41:08,640 --> 00:41:10,676 E clar c� nici tu nu esti. 510 00:41:30,120 --> 00:41:32,873 Esti fiul c�peteniei. �ntr-o bun� zi, o s�-mi iei locul. 511 00:41:33,280 --> 00:41:36,113 Cum vrei s� conduci tribul, dac� nu faci nimic bine ? 512 00:41:36,280 --> 00:41:40,751 �mi pare r�u, tat�. 513 00:42:01,920 --> 00:42:04,150 Lonetta, nu-i corect, o doamn� trebuie s� mearg� pe cal. 514 00:42:04,320 --> 00:42:05,150 Voi merge si eu pe jos. 515 00:42:05,480 --> 00:42:07,277 Ba nu, esti sl�bit. 516 00:42:07,480 --> 00:42:10,233 Cu iarba asta miraculoas� pe care mi-ai pus-o pe picior... 517 00:42:10,400 --> 00:42:11,674 ... umfl�tura a disp�rut. 518 00:42:11,840 --> 00:42:13,717 �nc� nu. Mai e nevoie de o zi. 519 00:42:14,240 --> 00:42:16,196 �n cazul acesta, vom merge am�ndoi pe cal. 520 00:42:16,440 --> 00:42:17,873 Dac� asa doresti. 521 00:42:24,640 --> 00:42:27,279 C�nd vom ajunge la Moccasin Flat, 522 00:42:27,560 --> 00:42:28,629 ce-o s� facem ? 523 00:42:29,440 --> 00:42:30,953 Ce-o s� doresti tu s� facem. 524 00:42:31,680 --> 00:42:32,874 Ce-o s� doresc eu ? 525 00:42:33,480 --> 00:42:35,198 M-ai salvat de vraciul tribului. 526 00:42:36,120 --> 00:42:37,633 Deci n-am nevoie de nimic. 527 00:42:38,680 --> 00:42:40,033 �ti datorez viata. 528 00:42:41,320 --> 00:42:42,833 Pentru tine, fac orice. 529 00:42:43,000 --> 00:42:44,433 Dar Lonetta... 530 00:42:45,080 --> 00:42:46,069 Orice. 531 00:42:46,440 --> 00:42:48,874 Tine-te bine, s� nu cazi. 532 00:43:19,680 --> 00:43:20,908 Cum merge, prietene Kronk ? 533 00:43:31,080 --> 00:43:31,796 Z�u ? 534 00:43:33,080 --> 00:43:34,559 Vrei s� vezi ceva ? 535 00:43:42,800 --> 00:43:44,233 Noapte bun�, Miss Naylor. 536 00:43:45,440 --> 00:43:47,351 Nu e bine s� te expui singur�, noaptea. 537 00:43:47,520 --> 00:43:49,476 Comansii se misc� foarte repede, 538 00:43:49,640 --> 00:43:52,154 si nimic nu-i mai de pret pentru colonisti dec�t... 539 00:43:52,320 --> 00:43:53,753 ... o femeie t�n�r�, s�n�toas�. 540 00:43:54,480 --> 00:43:55,993 Ca parte din grup, desigur. 541 00:43:56,560 --> 00:43:59,791 Deci, probabil ar fi mai confortabil cu o vac�. 542 00:44:00,640 --> 00:44:02,756 Dac� g�sesti vreun indian �n�untru, 543 00:44:02,920 --> 00:44:04,273 s� nu pregeti s�-l �mpusti. 544 00:44:23,800 --> 00:44:24,994 Totul e-n regul�. 545 00:44:28,360 --> 00:44:30,555 Vroiam doar s� fiu sigur c� esti �n sigurant� aici. 546 00:44:34,840 --> 00:44:36,512 P�i, noapte bun�, Mr. Hollis. 547 00:44:38,080 --> 00:44:39,195 Noapte bun�, domnisoar�. 548 00:44:39,680 --> 00:44:40,510 Jos ! 549 00:44:42,280 --> 00:44:43,076 Ce este ? 550 00:44:46,200 --> 00:44:47,110 Comansii. 551 00:44:47,280 --> 00:44:48,395 Ce ne facem ? 552 00:44:48,760 --> 00:44:50,909 Sigur o s� ni se �nt�mple ceva. 553 00:44:52,920 --> 00:44:53,989 Stai jos, nu te expune. 554 00:44:58,800 --> 00:45:00,631 Dar este prietenul t�u ! 555 00:45:00,920 --> 00:45:02,353 Niciun comans nu-mi este prieten. 556 00:45:02,520 --> 00:45:04,033 E cel care a venit cu tine. 557 00:45:06,120 --> 00:45:07,235 Ai dreptate. 558 00:45:07,400 --> 00:45:09,834 Noaptea, toate pieile rosii par la fel, nu ? 559 00:45:10,600 --> 00:45:11,669 Te rog s� iesi. 560 00:45:11,840 --> 00:45:14,070 Dar, cerule, cum am putea s� ne cunoastem mai bine, 561 00:45:14,240 --> 00:45:16,754 dac� nici m�car n-am �ncercat ? 562 00:45:16,960 --> 00:45:19,269 Ti-am spus s� iesi de aici. 563 00:45:19,560 --> 00:45:21,437 Dar sunt foarte fericit aici. 564 00:45:24,600 --> 00:45:26,636 Doar dou� persoane m-au p�lmuit, 565 00:45:27,360 --> 00:45:30,670 de cinci sau sase ori �n viata mea. 566 00:45:32,720 --> 00:45:33,436 Sapte. 567 00:45:33,840 --> 00:45:36,798 Mr.Hollis, esti persoana cea mai nemanierat� din c�te am putut... 568 00:45:36,960 --> 00:45:38,712 Am vrut doar... 569 00:45:38,880 --> 00:45:40,552 Stiu foarte bine ce-ai intentionat. 570 00:45:47,120 --> 00:45:48,235 Ceva nu a mers bine ? 571 00:45:49,840 --> 00:45:52,991 De ce nu te-ai n�scut comans ? 572 00:45:53,760 --> 00:45:55,193 Fiindc� mama s-a miscat foarte repede. 573 00:46:17,960 --> 00:46:19,234 Asteapt� o clip�. 574 00:46:24,240 --> 00:46:25,958 Permiteti-mi s� m� prezint: 575 00:46:26,160 --> 00:46:29,357 Sunt don Andrea Baldasar, duce de la Casala. 576 00:46:31,600 --> 00:46:34,433 �nc�ntat, prietene. Bine ai venit la Moccasin Flat. 577 00:46:34,600 --> 00:46:37,990 Eu sunt Cy Morton, acolo este Henry Williams iar aceea este... 578 00:46:39,960 --> 00:46:41,473 Hei, tu esti... 579 00:46:41,640 --> 00:46:44,712 ...sigur esti tipul de care ne-a vorbit Sam Hollis. 580 00:46:44,880 --> 00:46:47,235 Ne-a spus de musc�tura sarpelui si de comansi, 581 00:46:47,400 --> 00:46:49,834 credeam c� ai murit deja. - Sam Hollis e aici? 582 00:46:50,000 --> 00:46:52,309 S-a dus s� protejeze caravana care aduce vitele. 583 00:46:52,480 --> 00:46:53,913 Ast�zi ar trebui s� se �ntoarc�. 584 00:46:54,080 --> 00:46:55,718 Dac� nu cumva i s-a luat scalpul. 585 00:46:56,040 --> 00:46:57,837 Dac� te putem ajuta cu ceva, prietene... 586 00:46:58,160 --> 00:46:59,798 Trebuia s� m� �nt�lnesc cu cineva. 587 00:46:59,960 --> 00:47:02,599 O t�n�r� doamn�, care a venit din Statele Unite. 588 00:47:03,080 --> 00:47:05,116 Poate c� a �ntrebat deja de mine. 589 00:47:05,400 --> 00:47:07,197 N-am auzit nimic. 590 00:47:09,240 --> 00:47:11,276 Aici este Texas, nu ? 591 00:47:12,360 --> 00:47:13,110 Da. 592 00:47:16,440 --> 00:47:18,829 E posibil s� mai existe si un alt Texas ? 593 00:47:19,840 --> 00:47:22,195 Prietene, dac� ar mai exista vreunul... 594 00:47:22,360 --> 00:47:24,396 ... crezi c� ar mai fi loc si pentru altceva ? 595 00:47:25,080 --> 00:47:26,149 Comansii ! 596 00:47:26,320 --> 00:47:27,594 Comansii ! 597 00:47:30,240 --> 00:47:31,434 Comansii ! 598 00:47:31,600 --> 00:47:32,828 Comansii ! 599 00:47:33,280 --> 00:47:34,952 C�l�resc �n zig-zag. 600 00:47:40,200 --> 00:47:41,838 Vor s� ne vorbeasc�. 601 00:47:42,040 --> 00:47:43,792 Aici, acoper�-m�. 602 00:47:49,160 --> 00:47:52,197 Dac� vezi c� se uit� la p�rul meu, s� fii preg�tit. 604 00:48:21,600 --> 00:48:22,999 Ce-a spus ? 605 00:48:23,640 --> 00:48:25,153 Calmati-v�. 606 00:48:27,440 --> 00:48:29,676 Tot ce vor, este indianca aceea. 607 00:48:29,920 --> 00:48:31,478 De unde a venit ? 608 00:48:31,840 --> 00:48:34,513 Am v�zut cum a venit cu el, c�lare. 609 00:48:35,880 --> 00:48:37,598 Spun c� o vor �napoi. 610 00:48:37,760 --> 00:48:38,829 Mai spun si c� fata le apartine. 611 00:48:39,000 --> 00:48:39,989 Dar o vor omor� ! 612 00:48:40,200 --> 00:48:42,509 Dac� nu le-o d�m, vor veni dupa ea. 613 00:48:42,680 --> 00:48:43,999 Nu ! Nu voi permite. 614 00:48:44,160 --> 00:48:46,594 I-ai v�zut vreodat� pe comansi atac�nd ? 615 00:48:46,760 --> 00:48:49,274 Trebuie s� le-o d�m, g�nditi-v� la copiii nostri. 616 00:48:49,440 --> 00:48:51,271 �n timp ce noi discut�m aici, comansii devin mai nervosi. 617 00:48:51,440 --> 00:48:53,635 Poate am fi discutat altfel dac� Sam ar fi fost aici, �mpreun� cu ceilalti. 618 00:48:53,800 --> 00:48:55,153 �napoiati-o poporului ei. 619 00:48:55,320 --> 00:48:58,869 Nu cred c� trebuie s� punem �n pericol oamenii, din cauza acestei indience. 620 00:48:59,080 --> 00:49:01,548 N-aveti niciun pic de demnitate sau onoare ? 621 00:49:09,040 --> 00:49:10,439 Nu stiu ce-ai spus, 622 00:49:10,600 --> 00:49:12,955 dar sunt cele mai amenint�toare cuvinte pe care le-am auzit vreodat�. 623 00:49:13,120 --> 00:49:15,793 Exact ! Te voi provoca la duel. 624 00:49:16,320 --> 00:49:17,150 Si pe toti cei de aici. 625 00:49:19,720 --> 00:49:22,917 Las�-l Luke, indianca a plecat deja. 626 00:49:29,160 --> 00:49:30,229 Esti nebun ? 627 00:49:30,400 --> 00:49:32,072 Te vor sf�sia ca pe un vitel. 628 00:49:33,840 --> 00:49:36,195 De ce naiba n-o las� s� plece ? 629 00:49:36,360 --> 00:49:39,238 S-o lase ? Tu m-ai l�sa s� plec ? 630 00:49:42,280 --> 00:49:45,477 Lonetta, de ce preferi s� mori ? 631 00:49:46,280 --> 00:49:48,475 �ntoarce-te. Indienii vor crede c�-i provoci. 632 00:49:49,200 --> 00:49:51,077 Dar numai un las ar face-o. 633 00:49:52,280 --> 00:49:53,429 Lonetta. 634 00:49:56,120 --> 00:49:57,872 �ntoarce-te, te vor omor�. 635 00:49:58,200 --> 00:50:01,909 Omul alb ne-a provocat. �l vom trimite pe cel mai curajos. 636 00:50:09,000 --> 00:50:12,629 Cutit Galben. Fiul meu cel f�r� fric� o va �nfrunta pe fata palid�. 637 00:50:23,920 --> 00:50:25,512 S�-mi aduci scalpul s�u. 638 00:50:27,920 --> 00:50:29,069 Te rog. 639 00:50:29,240 --> 00:50:30,878 O s-o fac, tat�. 640 00:50:36,360 --> 00:50:37,156 Fugi. 641 00:50:37,800 --> 00:50:39,791 S� fug ? Eu, un Baldasar ? 642 00:50:40,120 --> 00:50:40,836 Niciodat�. 643 00:51:08,960 --> 00:51:10,075 Intr� �n c�rut�. 644 00:51:10,240 --> 00:51:11,309 Cu tine, presupun. 645 00:51:11,480 --> 00:51:13,835 Multumesc pentru invitatie, dar se aud �mpusc�turi, 646 00:51:14,000 --> 00:51:15,479 dinspre Moccasin Flat. 647 00:53:33,720 --> 00:53:34,596 Du-te. 648 00:54:31,200 --> 00:54:33,668 Esti idiotul cel mai stupid pe care-l cunosc. 649 00:54:33,960 --> 00:54:36,952 Vrei s� te lupti cu tot tribul, f�r� s� ceri ajutorul nim�nui. 650 00:54:37,400 --> 00:54:40,915 La nevoie, ar putea fi si o armat�. 651 00:54:41,560 --> 00:54:42,879 Poftim, tine arcul. 652 00:54:46,720 --> 00:54:49,757 �mi pare bine c� esti �ntreg, domnule "erou". 653 00:54:50,760 --> 00:54:53,149 Tu si cu mine avem niste treburi de rezolvat. 654 00:55:02,320 --> 00:55:03,753 Scuz�-m�, Sam Hollis. 655 00:55:03,920 --> 00:55:05,399 Comansii urc� dealul. 656 00:55:06,720 --> 00:55:07,914 De ce ai o figur� asa ciudat� ? 657 00:55:11,120 --> 00:55:13,076 Si dac� r�zi, o s�-ti dau una... 658 00:55:13,240 --> 00:55:15,071 ... de-o s� te opresti direct �n mijlocul tribului. 659 00:55:16,200 --> 00:55:18,077 Nu r�d de durerea ta... 660 00:55:19,000 --> 00:55:20,274 ... ci de locul unde se afl�. 661 00:55:20,560 --> 00:55:24,519 Av�nd �n vedere c� ai un simt al umorului at�t de ciudat, Baldy, 662 00:55:24,840 --> 00:55:28,310 g�ndeste-te la ceva amuzant, s� scriem pe lespedea ta de morm�nt. 663 00:55:57,160 --> 00:55:58,388 Nu te teme. 664 00:56:00,400 --> 00:56:01,719 Dac� vreti s�-i faceti vreun r�u, o s� v�... 665 00:56:01,880 --> 00:56:04,440 Haide omule, nu te �nfierb�nta asa. 666 00:56:04,600 --> 00:56:07,512 Vrem doar s� ne retragem vorbele pe care ti le-am spus. 667 00:56:08,560 --> 00:56:10,630 Dup� ce i-ai privit fat�-n-fat� pe indieni, 668 00:56:10,840 --> 00:56:14,116 am fi m�ndri s� r�m�i cu noi la Moccasin Flat. 669 00:56:14,520 --> 00:56:15,669 V� accept scuzele. 670 00:56:15,840 --> 00:56:17,717 Am dori s� ad�ug�m invitatiei noastre, 671 00:56:17,880 --> 00:56:21,190 1.000 acri de p�m�t texan, ca un dar. 672 00:56:21,360 --> 00:56:22,475 1.000 de acri ? 673 00:56:22,680 --> 00:56:25,148 Stim c� nu este mult, dar totusi este un �nceput. 674 00:56:26,000 --> 00:56:27,228 Sunteti mai mult dec�t generosi. 675 00:56:27,440 --> 00:56:29,476 At�t p�m�nt n-ar fi de folos f�r� o turm� de vite. 676 00:56:29,640 --> 00:56:32,313 Ai v�zut caravana care a sosit aici ? 677 00:56:33,480 --> 00:56:35,391 Cinci vite sunt ale tale. 678 00:56:35,560 --> 00:56:36,879 Si un bou. 679 00:56:38,200 --> 00:56:40,953 S� am ferma mea, a fost mereu visul meu. 680 00:56:41,320 --> 00:56:42,833 Cred c� va trebui s�-l treziti la realitate. 681 00:56:43,120 --> 00:56:44,394 De ce spui asta, Floyd ? 682 00:56:44,560 --> 00:56:47,233 Am l�sat o groaz� de schelete, de-a lungul drumului. 683 00:56:47,400 --> 00:56:50,551 E un miracol c� animalele astea mai pot sta pe picioare. 684 00:56:50,880 --> 00:56:51,915 �nteleg. 685 00:56:52,080 --> 00:56:53,149 �mi pare r�u, omule. 686 00:56:53,480 --> 00:56:55,550 Intentiile voastre au fost foarte nobile. 687 00:56:57,920 --> 00:56:59,353 O s� ai vitele. 688 00:57:00,760 --> 00:57:03,228 Lonetta, n-ai auzit ce-au spus ? 689 00:57:03,640 --> 00:57:05,312 Mai mult dec�t �n visele tale. 690 00:57:10,320 --> 00:57:13,869 S�geat� de sef. Este o mare onoare s� fii r�nit de seful tribului. 691 00:57:14,080 --> 00:57:15,877 Z�u ? Dac� �mi face aceast� onoare... 692 00:57:16,040 --> 00:57:17,871 ... intentionez s�-l sp�nzur cu capul �n jos. 693 00:57:18,760 --> 00:57:20,034 De ce esti furios pe mine ? 694 00:57:20,200 --> 00:57:21,792 Nu sunt furios, sunt doar m�hnit. 695 00:57:22,520 --> 00:57:24,988 Omul alb vorbeste cu dou� �ntelesuri. 696 00:57:26,720 --> 00:57:28,836 Ce vrei s� spui cu asta ? 697 00:57:29,880 --> 00:57:30,551 Eu ? 698 00:57:31,760 --> 00:57:33,113 Fii b�tr�n �n g�ndire, spun indienii. 699 00:57:34,040 --> 00:57:35,473 B�tr�nii indieni au spus-o. 700 00:57:41,080 --> 00:57:45,039 �n primul r�nd, Floyd, crezi c� acesti frumosi gentlemani... 701 00:57:46,120 --> 00:57:48,236 ... sunt disponibili s�-mi descarce lucrurile ? 702 00:57:48,680 --> 00:57:49,954 Da, domnisoar�. 703 00:57:56,760 --> 00:57:58,955 V�rul meu, Floyd, v� va spune unde s� le duceti. 704 00:58:00,840 --> 00:58:04,071 Vino. Linisteste-l pe Sam Hollis. Ti-a rostit numele. 705 00:58:04,240 --> 00:58:05,275 Poftim ? 706 00:58:05,440 --> 00:58:07,078 A fost r�nit, n-are medic. 707 00:58:07,240 --> 00:58:07,956 R�nit ? 708 00:58:08,120 --> 00:58:09,553 I-a intrat o s�geat�, ad�nc. 709 00:58:09,720 --> 00:58:10,391 Unde ? 710 00:58:10,560 --> 00:58:12,835 �n...�n spate. 711 00:58:50,280 --> 00:58:51,076 Eu plec. 712 00:58:52,240 --> 00:58:54,117 Nu suport s� v�d at�ta suferint�. 713 00:58:56,800 --> 00:58:58,677 Phoebe Ann. 714 00:58:58,840 --> 00:59:00,239 Sunt aici, Mr. Hollis. 715 00:59:00,680 --> 00:59:01,430 Cine e ? 716 00:59:01,600 --> 00:59:02,555 Mam�, tu esti ? 717 00:59:02,720 --> 00:59:04,551 Mam� ! 718 00:59:04,920 --> 00:59:07,388 Nu, Mr. Hollis, sunt eu, Miss Naylor. 719 00:59:07,800 --> 00:59:08,789 Phoebe Ann Naylor. 720 00:59:08,960 --> 00:59:11,599 Miss Naylor, esti bine ? Nu te-au prins indienii ? 721 00:59:11,760 --> 00:59:13,159 Sunt �n sigurant�, multumesc. 722 00:59:13,320 --> 00:59:16,869 Ce s-a �nt�mplat asear� �n c�rut�, �mi cer scuze... 723 00:59:17,360 --> 00:59:18,793 Phoebe Ann. 724 00:59:19,120 --> 00:59:20,155 S�r�cutul de tine. 725 00:59:20,320 --> 00:59:21,469 Nu pleca. 726 00:59:21,640 --> 00:59:22,550 Nu pleca. 727 00:59:22,720 --> 00:59:23,630 Unde esti ? 728 00:59:23,960 --> 00:59:25,598 - Phoebe Ann. - Sunt aici. 729 00:59:25,840 --> 00:59:28,229 Comansii ! Trebuie s-o protejez pe Phoebe Ann. 730 00:59:28,440 --> 00:59:29,589 Pe frumoasa de Phoebe Ann. 731 00:59:29,840 --> 00:59:33,276 Stati departe de ea, piei rosii blestemate. 732 00:59:33,440 --> 00:59:35,510 Trezeste-te, Sam... adic� Mr.Hollis. 733 00:59:35,720 --> 00:59:37,870 Esti �n afara pericolului, esti �n oras. 734 00:59:39,480 --> 00:59:41,869 Mam� ! 735 00:59:49,640 --> 00:59:53,553 Nu le-am c�stigat, Lonetta, sunt vite s�lbatice. 736 00:59:53,760 --> 00:59:55,034 O s� le domesticim. 737 00:59:55,400 --> 00:59:56,753 Imposibil ! 738 00:59:57,000 --> 00:59:57,989 Sam Hollis zicea c�... 739 00:59:58,160 --> 01:00:00,037 Omul alb nu cunoaste multe lucruri. 740 01:00:01,520 --> 01:00:04,159 Dup� ce se va �ntuneca, vom separa sase vite. 741 01:00:04,720 --> 01:00:06,870 Cu acestea sase, visul t�u va deveni realitate. 742 01:00:07,680 --> 01:00:09,557 Acum tu esti cea care viseaz�. 743 01:00:09,880 --> 01:00:12,553 Cum o s� ne descurc�m, un b�rbat si o femeie, singuri ? 744 01:00:13,320 --> 01:00:16,039 Un b�rbat si o femeie sunt de ajuns pentru multe lucruri. 745 01:00:17,760 --> 01:00:18,795 Vom reusi. 746 01:00:19,040 --> 01:00:19,836 Cum ? 747 01:00:20,000 --> 01:00:21,319 Cu foc si ap�. 748 01:00:22,720 --> 01:00:25,280 Cu foc, separ�m vitele de turm�. 749 01:00:25,600 --> 01:00:28,398 Trei zile si trei nopti nu le vom da ap�. 750 01:00:29,080 --> 01:00:30,798 A patra zi, le d�m ap�. 751 01:00:31,160 --> 01:00:32,991 A patra zi vor fi deja moarte. 752 01:00:33,240 --> 01:00:34,958 Nu, vor fi bl�nde. 753 01:00:36,040 --> 01:00:37,917 Cunosc toate secretele comansilor. 754 01:00:38,200 --> 01:00:41,033 Sper c� le cunosti bine si pe cele ale vitelor. 755 01:01:39,680 --> 01:01:40,556 Esti r�nit� ? 756 01:01:40,720 --> 01:01:42,756 Trebuie s� le oprim. Au simtit apa. 757 01:01:43,080 --> 01:01:43,876 Care ap� ? 758 01:01:44,040 --> 01:01:46,076 Dincolo de deal se g�seste ap� moart�. 759 01:01:46,360 --> 01:01:48,590 Ap� neagr�. Daca vor bea, vor muri. 760 01:02:21,400 --> 01:02:22,469 D�-le la o parte, repede. 761 01:02:22,640 --> 01:02:24,073 Dac� vor bea, vor muri. 762 01:02:25,920 --> 01:02:27,273 Fugi, Lonetta, fugi ! 763 01:02:35,880 --> 01:02:38,348 Ce fel de ap�-i asta, care arde ? 764 01:02:38,760 --> 01:02:42,594 �n multe locuri unde s-a s�pat, a iesit la suprafat� otrava neagr�. 765 01:02:43,000 --> 01:02:44,718 Un blestem de-al Texas-ului. 766 01:02:47,640 --> 01:02:49,517 M� rog la Dumnezeu, ca �n cei 1.000 de acri, 767 01:02:50,000 --> 01:02:51,831 s� nu se afle aceast� otrav� neagr�. 768 01:03:24,640 --> 01:03:25,868 Lonetta, ai grij�. 769 01:03:26,040 --> 01:03:28,190 Nu te teme, sunt deja domesticite. 770 01:03:39,720 --> 01:03:41,915 Am reusit ! Tu ai reusit ! 771 01:03:50,920 --> 01:03:52,911 Acum omul alb cunoaste secretul. 772 01:03:53,320 --> 01:03:56,437 Turmele de vite, cu c�t vor fi mai multe... 773 01:03:56,600 --> 01:03:58,113 ... cu at�t vor aduce mai multe arme. 774 01:03:58,360 --> 01:03:59,713 Trebuie s� distrugem orasul. 775 01:04:01,080 --> 01:04:02,149 Bine g�ndit, tat�. 776 01:04:03,760 --> 01:04:04,954 F� fumul. 777 01:04:05,480 --> 01:04:08,040 Spune-le tuturor r�zboinicilor s� adune... 778 01:04:29,920 --> 01:04:32,878 - Ei bine, s� fiu al naibii... - Si eu. 779 01:04:33,560 --> 01:04:35,312 Asa ceva nu-i posibil. 780 01:04:35,480 --> 01:04:36,435 Asa am crezut si eu. 781 01:04:36,600 --> 01:04:38,318 Dar Lonetta stie mai multe dec�t noi. 782 01:04:38,560 --> 01:04:40,915 Trei zile am privat de ap� aceste bestii... 783 01:04:41,440 --> 01:04:42,839 ... si au devenit niste pisicute. 784 01:04:43,440 --> 01:04:44,475 �ntelegeti ? 785 01:04:44,640 --> 01:04:47,154 Putem face comert cu vitele s�lbatice. 786 01:04:47,320 --> 01:04:49,515 Asta �nseamn� c� fiecare colonist va deveni v�car. 787 01:04:49,680 --> 01:04:51,716 �ncep s� m� simt deja bogat. 788 01:04:52,280 --> 01:04:55,397 A fost o zi norocoas� pentru Moccasin Flat, ziua c�nd ai sosit, prietene. 789 01:04:56,200 --> 01:04:58,236 Adic�, Mr. Baldasar. 790 01:04:58,520 --> 01:04:59,714 Lonetta a fost cea care... 791 01:04:59,880 --> 01:05:00,756 Baldasar ? 792 01:05:01,280 --> 01:05:05,319 Hei, nu-i numele unui duce, mentionat de Phoebe Ann ? 793 01:05:05,600 --> 01:05:06,555 Phoebe Ann ? 794 01:05:07,480 --> 01:05:08,435 Este aici ? 795 01:05:08,680 --> 01:05:09,590 Unde st� ? 796 01:05:09,880 --> 01:05:12,155 Petrece majoritatea timpului... 797 01:05:13,280 --> 01:05:14,474 La post�. 798 01:05:15,520 --> 01:05:17,397 Lonetta, ai auzit ? 799 01:05:17,560 --> 01:05:20,120 Este aici. Viitoarea mea sotie. 800 01:05:20,880 --> 01:05:21,551 S� mergem. 801 01:05:28,480 --> 01:05:30,835 Te asigur, Kronk, c� n-am mai auzit ca un b�rbat... 802 01:05:31,000 --> 01:05:32,558 ... s� delireze trei zile la r�nd. 803 01:05:33,440 --> 01:05:35,351 Comansii nu folosesc niciodat� s�geti curate. 804 01:06:18,240 --> 01:06:20,356 Comansii ! �napoi, �napoi ! Comansii ! 805 01:06:20,520 --> 01:06:22,511 Calmeaz�-te, Sam, nu se afl� niciun comans aici. 806 01:06:22,680 --> 01:06:23,317 Mam�. 807 01:06:23,480 --> 01:06:25,072 Nu, Sam, sunt Phoebe Ann. 808 01:06:25,280 --> 01:06:27,396 Miss Naylor, tu esti ? 809 01:06:28,920 --> 01:06:30,399 Chiar n-o s�-mi revin niciodat� ? 810 01:06:30,560 --> 01:06:32,312 Dac� nu te ridici din pat, da. 811 01:06:32,560 --> 01:06:35,199 Nu cred c� te vei vindeca, mim�nd boala �n felul acesta. 812 01:06:35,400 --> 01:06:36,515 S� mimez, domnisoar� ? 813 01:06:36,760 --> 01:06:40,116 Dac� nu �ncerci s� te ridici, nu mai am ce face pentru tine. 814 01:06:40,280 --> 01:06:41,235 Ba da, sunt gata ! 815 01:06:41,400 --> 01:06:45,109 Adic�... m� lupt din greu cu boala. 816 01:06:45,280 --> 01:06:46,349 Aproape c� m� doboar�. 817 01:06:47,320 --> 01:06:48,673 Mam�, mam� ! 818 01:06:49,800 --> 01:06:51,870 Trebuie s-o protejez pe Phoebe Ann. 819 01:06:52,640 --> 01:06:54,073 Trebuie s-o protejez pe Phoebe Ann. 820 01:06:55,560 --> 01:06:56,754 Calmeaz�-te, Sam. 821 01:07:04,360 --> 01:07:06,954 Unde e t�n�ra domnisoar� din Statele Unite ? 822 01:07:11,560 --> 01:07:13,471 Vreau s�-i fac o surpriz� mare, da ? 823 01:07:13,680 --> 01:07:14,749 Da. 824 01:07:24,920 --> 01:07:27,115 Trebuie s-o protejez pe Phoebe Ann. 825 01:07:27,280 --> 01:07:28,952 Sam, Sam. 826 01:07:30,040 --> 01:07:31,109 Iubitule. 827 01:07:31,560 --> 01:07:32,879 Draga mea. 828 01:07:34,720 --> 01:07:37,234 Nu stiai c� trebuie s� bati la us�, �nainte s� intri ? 829 01:07:37,400 --> 01:07:38,913 �mi cer scuze, n-am vrut s�... 830 01:07:39,920 --> 01:07:41,638 Phoebe Ann, ce �nseamn� asta ? 831 01:07:41,880 --> 01:07:44,917 Andrea, iubitule, s� nu-ti �nchipui ceea ce cred eu c�-ti �nchipui. 832 01:07:45,080 --> 01:07:47,150 Ochii nu prostesc creierul. 833 01:07:47,520 --> 01:07:50,080 P�pus�, nu esti obligat� s�-i dai explicatii acestui individ. 834 01:07:50,720 --> 01:07:51,869 Voi doi v� cunoasteti ? 835 01:07:52,040 --> 01:07:52,995 Ti-a spus "p�pus�" ! 836 01:07:53,160 --> 01:07:56,072 Desigur, asta doar din cauz� c�... ? De ce esti ud leoarc� ? 837 01:07:56,320 --> 01:07:58,834 Lonetta a intrat �n r�u, dup� vitele s�lbatice. 838 01:07:59,000 --> 01:08:01,070 Sunt sigur c� nu era singura care trebuia domesticit�. 839 01:08:01,560 --> 01:08:02,515 Care vite ? 840 01:08:02,680 --> 01:08:04,796 Te afli aici cu viitoarea mea sotie si �ndr�znesti... 841 01:08:04,960 --> 01:08:05,836 Cine este Lonetta ? 842 01:08:06,000 --> 01:08:07,752 Ea si el au fost �mpreun� mult timp. 843 01:08:08,800 --> 01:08:10,711 - Este viitoarea ta sotie ? - Lonetta este o indianc�... 844 01:08:10,880 --> 01:08:12,518 Baldy, esti nebun ? Este prietena mea. 845 01:08:12,680 --> 01:08:14,636 - Lonetta este prietena ta ? - Nu, tu esti prietena mea. 846 01:08:14,800 --> 01:08:16,711 - Cine este Lonetta ? - Tu esti prietena lui ? 847 01:08:16,880 --> 01:08:18,757 Indianca este cea mai frumoas�, din c�te am v�zut. 848 01:08:18,920 --> 01:08:20,831 Au fost �mpreun� trei zile si trei nopti. 849 01:08:21,000 --> 01:08:23,275 Si tu vii aici si m� acuzi pe mine ? 850 01:08:23,600 --> 01:08:25,158 Nu sunt prietena ta. 851 01:08:25,320 --> 01:08:27,550 Desigur, �ncep�nd cu noaptea aceea din c�rut�. 852 01:08:27,720 --> 01:08:28,914 Care noapte din c�rut� ? 853 01:08:29,080 --> 01:08:30,308 A fost acum patru nopti. 854 01:08:30,480 --> 01:08:31,833 - Nu-i adev�rat. - Cinci nopti ? 855 01:08:32,000 --> 01:08:35,356 Patru, dar esti bolnav, c�teodat� crede c� sunt mama lui. 856 01:08:35,520 --> 01:08:37,590 Iar eu m� simt ca si cum tu esti tat�l s�u. 857 01:08:38,160 --> 01:08:39,957 Nu te �mbr�tisa ca si cum ar fi fost fiul t�u. 858 01:08:40,120 --> 01:08:41,109 Am fost bolnav. 859 01:08:41,520 --> 01:08:45,433 N-a m�ncat de zile �ntregi din cauza unei s�geti primit� �n picior. 860 01:08:45,640 --> 01:08:46,834 �n picior ? 861 01:08:47,640 --> 01:08:49,392 Dac� i s-ar fi �nfipt foarte... 862 01:08:50,440 --> 01:08:53,034 M�soar�-ti cuvintele, Baldy, �n prezenta unei doamne. 863 01:08:53,840 --> 01:08:56,354 Asta n-a fost pumnul unui om bolnav. 864 01:08:57,320 --> 01:08:59,754 Si tu esti bine, si eu sunt bine. 865 01:09:00,480 --> 01:09:01,915 S� ne duel�m chiar acum. 866 01:09:01,960 --> 01:09:02,870 S�-mi iau revolverul. 867 01:09:03,040 --> 01:09:04,109 Un duel ? Nu ! 868 01:09:04,360 --> 01:09:07,432 Nu-ti face griji pentru mine, totul se va termina cu bine. 869 01:09:08,240 --> 01:09:10,629 Esti un... 870 01:09:10,880 --> 01:09:13,030 Sunt un pic r�v�sit, dar toat� treaba st� �n iuteala m�inii. 871 01:09:20,080 --> 01:09:20,830 Multumesc. 872 01:09:26,840 --> 01:09:27,795 Kronk... 873 01:09:28,440 --> 01:09:30,237 ... d�-i revolverul t�u cu sase gloante. 874 01:09:30,920 --> 01:09:32,035 N-am nevoie dec�t de un glonte. 875 01:09:32,200 --> 01:09:34,111 Atunci eu le voi folosi pe toate sase. 876 01:09:34,280 --> 01:09:36,714 Nu, Andrea, Sam, v� rog. 877 01:09:50,000 --> 01:09:51,433 Umpleti c�nile, b�ieti. 878 01:09:51,720 --> 01:09:53,995 Luati-v� viorile si c�ntati c�t de tare puteti. 879 01:09:54,160 --> 01:09:55,752 Ce s-a �nt�mplat, bunicule ? 880 01:09:55,920 --> 01:09:58,832 Ridicati cel mai mare steag, pe cel mai �nalt st�lp cu putint�... 881 01:09:59,000 --> 01:10:00,228 � si �n gaura cea mai mare. 882 01:10:00,440 --> 01:10:01,555 Asta e ceea ce se �nt�mpl�: 883 01:10:01,960 --> 01:10:05,475 suntem cet�tenii celui mai mare si mai nou stat al Uniunii: Texas. 884 01:10:13,480 --> 01:10:15,232 Preg�titi-v� pentru ceremonie, prieteni. 885 01:10:15,400 --> 01:10:17,311 Vine cavaleria Statelor Unite. 886 01:10:18,360 --> 01:10:19,110 Cavaleria ! 887 01:10:19,280 --> 01:10:21,635 Andrea, ia calul si fugi. Te vor �mpusca. 888 01:10:23,160 --> 01:10:25,754 - Hei, nu crezi c� este... - Ba da, f�r� �ndoial�. 889 01:10:27,680 --> 01:10:30,911 - Dac� este asa, de data asta... - Bine�nteles c� nu. 890 01:10:31,400 --> 01:10:32,628 Fugi ! 891 01:10:33,080 --> 01:10:33,830 Refuz. 892 01:10:34,000 --> 01:10:36,116 - Un om de onoare� - Ei au mai multe arme. 893 01:10:36,280 --> 01:10:39,397 Ascult-o... Tu trebuie s� fii Lonetta ! 894 01:10:39,960 --> 01:10:43,714 Dumnezeule, Andrea, nu vreau s� fiu v�duv�, �nainte de a m� m�rita. 895 01:10:43,960 --> 01:10:47,714 Foarte bine, voi pleca, dar nu din cauza ta. 896 01:10:48,200 --> 01:10:50,555 - Doar fiindc� dorinta unei femei� - Stiu. 897 01:10:50,720 --> 01:10:52,472 � este sacr�. - Stiu. 898 01:10:53,400 --> 01:10:55,709 El este, Baldasar. 899 01:10:56,160 --> 01:10:59,277 Companie, dup� mine ! 900 01:11:18,600 --> 01:11:20,936 N-a fost o ceremonie prea lung�, asa-i ? 901 01:11:27,560 --> 01:11:30,279 Phoebe Ann, b�rbatul pe care l-a omor�t Baldasar... 902 01:11:30,680 --> 01:11:32,398 ... era din cavalerie, asa-i ? 903 01:11:33,720 --> 01:11:37,713 Ce p�cat, s-a b�tut cu indienii, a �mbl�nzit vitele s�lbatice... 904 01:11:38,000 --> 01:11:38,989 � era un om bun. 905 01:11:39,160 --> 01:11:41,833 S� ne g�ndim la ceva care merit� scris pe piatra lui de morm�nt. 906 01:11:42,960 --> 01:11:45,679 Ai dreptate, �n afara dorintei de a-l �mpusca... 907 01:11:46,040 --> 01:11:47,712 ... l-am apreciat mult pe b�tr�nul Baldy. 908 01:11:49,760 --> 01:11:53,036 Am o teribil� premonitie, c� n-o s�-l mai v�d niciodat�. 909 01:11:53,200 --> 01:11:56,033 S� mergem, Phebe Ann, te duc acas�. 910 01:11:57,400 --> 01:11:59,709 Era o persoan� minunat�. 911 01:12:00,000 --> 01:12:02,275 Da, toat� lumea spunea c� era diferit. 912 01:12:03,200 --> 01:12:06,078 Mr. Hollis... adic� Sam... 913 01:12:06,560 --> 01:12:08,551 � esti o mare consolare pentru mine. 914 01:12:09,520 --> 01:12:11,078 O mare consolare. 915 01:12:13,800 --> 01:12:14,994 S� vezi si s� nu crezi. 916 01:12:51,080 --> 01:12:52,911 Companie, dup� mine ! 917 01:12:59,560 --> 01:13:01,437 Companie, stai ! 918 01:13:07,240 --> 01:13:09,231 Companie, dup� mine ! 919 01:13:19,680 --> 01:13:22,513 Esti sigur� c� nu pot s� fac nimic pentru tine, domnisoar� ? 920 01:13:23,320 --> 01:13:24,230 Nu, multumesc. 921 01:13:24,440 --> 01:13:26,476 Sam, putem vorbi o clip� ? 922 01:13:26,920 --> 01:13:28,478 M� scuzati, domnisoar�. 923 01:13:32,000 --> 01:13:33,956 Fiindc� tot n-a avut loc nicio ceremonie... 924 01:13:34,120 --> 01:13:36,190 ... ne-am zis s� mergem s� prindem niste vite s�lbatice. 925 01:13:37,480 --> 01:13:39,755 Duceti-v� �nainte, v� prind din urm�. 926 01:13:40,080 --> 01:13:42,150 Dar avem nevoie de ajutorul tuturor, Sam 927 01:13:42,320 --> 01:13:44,356 Tot ce mai putem face pentru acest om curajos, 928 01:13:44,520 --> 01:13:46,272 este de a-i transforma visul �n realitate. 929 01:13:49,280 --> 01:13:50,952 Cred c�-i grozav, prieteni. 930 01:13:51,120 --> 01:13:53,111 Desi acest efort ne poate periclita vietile... 931 01:13:53,280 --> 01:13:55,874 ... o s� �ncerc�m s� domesticim vitele s�lbatice. 932 01:13:56,440 --> 01:13:58,874 E tot ce mai putem face pentru bunul Baldy. 933 01:14:00,000 --> 01:14:01,558 Pentru acest brav b�iat. 934 01:14:15,400 --> 01:14:17,356 Ok, Hank, adu-le aici. 935 01:14:24,360 --> 01:14:27,158 Haide, adu-le aici. 936 01:15:19,200 --> 01:15:21,156 Companie, dup� mine ! 937 01:15:42,120 --> 01:15:43,348 �ntepeneste-o bine, us� puternic�. 938 01:15:43,680 --> 01:15:45,238 De ce spui asta ? 939 01:15:45,400 --> 01:15:47,550 Nu le-ai l�sat s� bea dou� zile. 940 01:15:47,720 --> 01:15:48,835 S�lbatice, din nou. 941 01:15:49,040 --> 01:15:49,995 S�lbatice ? 942 01:15:50,480 --> 01:15:53,074 Sunt domesticite, asa c� putem �nchide tarcul. 943 01:15:53,320 --> 01:15:54,673 Baldy a zis trei zile. 944 01:15:54,840 --> 01:15:57,308 Ce putea s� fac� Baldy �n trei zile, 945 01:15:57,480 --> 01:15:58,833 eu pot �n mai putin. 946 01:16:04,400 --> 01:16:06,914 Si poate unele lucruri, mai repede. 947 01:16:08,840 --> 01:16:10,398 Iar altele, poate niciodat�. 948 01:16:14,360 --> 01:16:15,793 Floyd, Cy. 949 01:16:32,960 --> 01:16:36,157 Aduceti c�rutele si formati o baricad�. Miscati-v� ! 950 01:17:19,640 --> 01:17:20,993 Ce naiba faci ? 951 01:17:21,160 --> 01:17:22,354 �ncerc s� chem ploaia. 952 01:17:22,520 --> 01:17:23,669 De ce ? 953 01:17:23,840 --> 01:17:26,308 Dac� comansii se vor uda, poate vor pleca acas�, s� se usuce. 954 01:17:31,520 --> 01:17:33,476 Poti s� atragi ploaia, dar nu mai zbiera asa. 955 01:17:33,640 --> 01:17:35,153 �n r�zboi, indienii strig� mereu. 956 01:17:35,320 --> 01:17:36,150 De ce ? 957 01:17:36,920 --> 01:17:37,875 De ce nu ? 958 01:17:41,760 --> 01:17:45,673 Cel mai curajos va trage s�geata aprins�. Semnalul atacului. 959 01:18:34,840 --> 01:18:36,034 S� folositi bine gloantele. 960 01:18:36,200 --> 01:18:38,236 Asa este, indienii buni sunt indienii morti. 961 01:18:41,760 --> 01:18:42,795 Kronk face glume. 962 01:18:59,760 --> 01:19:02,718 Kronk, iesi de aici si du-te dup� cavalerie. 963 01:19:02,960 --> 01:19:05,155 Cavaleria s-a dus �n munti, dup� comansi. 964 01:19:05,440 --> 01:19:06,589 Du-te si caut�-i. 965 01:19:14,000 --> 01:19:15,752 Multi comansi si eu singur. 966 01:19:16,120 --> 01:19:20,396 Nu conteaz�, trebuie doar s� tii ochii larg deschisi si s� mergi aplecat. 967 01:19:24,120 --> 01:19:25,030 C�t de aplecat ? 968 01:19:26,400 --> 01:19:27,150 Las-o balt�. 969 01:19:33,920 --> 01:19:34,989 N-a fost r�u. 970 01:19:50,240 --> 01:19:51,878 Sam, mi-e fric�. 971 01:19:52,040 --> 01:19:53,189 Fric� ? Cui nu i-ar fi ? 972 01:20:04,640 --> 01:20:06,073 Nu stiu cum faci... 973 01:20:06,480 --> 01:20:07,629 ... dar continu� tot asa. 974 01:20:20,120 --> 01:20:20,950 Sam ! 975 01:20:21,520 --> 01:20:22,669 Scoala ! 976 01:20:26,080 --> 01:20:28,116 Poate cavaleria o s� vad� fumul. 977 01:20:34,800 --> 01:20:35,835 Spune c� nu crede. 978 01:20:58,840 --> 01:21:00,796 Cavalerie, dup� mine ! 979 01:21:15,880 --> 01:21:19,714 Lonetta, de dou� zile m� ajuti s� fug de ei. 980 01:21:20,120 --> 01:21:22,712 Dar ai vorbit foarte putin cu mine. 981 01:21:25,960 --> 01:21:27,791 Am spus ceva care te-a ofensat ? 982 01:21:30,760 --> 01:21:32,079 Atunci de ce nu-mi vorbesti ? 983 01:21:33,840 --> 01:21:35,717 Femeia indian� se �nchide mult �n ea. 984 01:21:36,880 --> 01:21:38,791 Cel putin, spune-mi. 985 01:21:43,520 --> 01:21:44,430 Bine... 986 01:21:45,960 --> 01:21:47,234 ... nu te mai �ntreb. 987 01:21:52,160 --> 01:21:52,990 �ntreab�. 988 01:21:54,960 --> 01:21:56,234 Te g�ndesti la ceva anume ? 989 01:21:56,720 --> 01:21:57,391 Ce este ? 990 01:22:01,000 --> 01:22:02,718 Un b�rbat se uit� la multe lucruri... 991 01:22:03,360 --> 01:22:06,158 ... dar uneori nu vede c� ceea ce caut� se afl� chiar �n fata ochilor. 992 01:22:06,720 --> 01:22:08,119 Este adev�rat, Lonetta. 993 01:22:09,040 --> 01:22:11,190 �n viata mea, am cunoscut multi b�rbati de genul acesta. 994 01:22:12,920 --> 01:22:15,480 La un foc de tab�r�, fl�c�rile, fumul... 995 01:22:15,680 --> 01:22:16,874 ... le poti vedea. 996 01:22:17,080 --> 01:22:17,910 Bine�nteles. 997 01:22:18,240 --> 01:22:22,199 Un foc care arde �n�untru, f�r� flac�r�, f�r� fum... 998 01:22:22,720 --> 01:22:24,073 ... dar care arde foarte tare. 999 01:22:24,800 --> 01:22:26,028 Un foc interior ? 1000 01:22:26,360 --> 01:22:28,078 �n mine am un asemenea foc. 1001 01:22:28,400 --> 01:22:30,595 Tu nu-l vezi, �ns� arde pentru tine. 1002 01:22:33,960 --> 01:22:34,710 Pentru mine ? 1003 01:22:36,120 --> 01:22:38,429 Un foc si mai puternic arde �n oras. 1004 01:22:40,880 --> 01:22:41,869 Ce foc ? 1005 01:22:44,720 --> 01:22:45,709 Comansii. 1006 01:22:49,960 --> 01:22:52,872 Soldatii... n-au v�zut acest fum ? 1007 01:22:53,360 --> 01:22:55,396 N-au avut ochi dec�t pentru urm�rirea ta... 1008 01:22:55,680 --> 01:22:57,272 ... te v�neaz� ca un coiot. 1009 01:22:57,680 --> 01:22:59,318 Vreau s�-i avertizez de pericol. 1010 01:22:59,840 --> 01:23:00,750 Nu ! 1011 01:23:02,760 --> 01:23:05,832 Te vor �mpusca, �nainte s� apuci s� vorbesti. 1012 01:23:06,520 --> 01:23:09,239 Dar dac� m� v�neaz�, pot s�-i duc �n oras. 1013 01:23:09,440 --> 01:23:10,759 Si cum vei sc�pa ? 1014 01:23:11,880 --> 01:23:14,678 N-am de g�nd s�-i las pe Phoebe Ann si pe ceilalti s� fie omor�ti. 1015 01:23:14,840 --> 01:23:16,592 Si s� te sinucizi. 1016 01:23:17,040 --> 01:23:18,393 N-ai nicio dorint� s� tr�iesti ? 1017 01:23:18,920 --> 01:23:20,114 As vrea s� tr�iesc, dar... 1018 01:23:21,200 --> 01:23:22,713 ... ce este viata, f�r� onoare ? 1019 01:23:22,880 --> 01:23:24,598 Si ce este onoarea f�r� viat� ? 1020 01:23:26,160 --> 01:23:27,309 R�m�i cu mine. 1021 01:23:28,600 --> 01:23:30,318 Vrei s� faci asta pentru ea. 1022 01:23:30,880 --> 01:23:32,518 Si pentru tine as face la fel. 1023 01:23:47,840 --> 01:23:49,831 Companie, dup� mine ! 1024 01:24:30,200 --> 01:24:32,555 Nu prea mai avem munitie. 1025 01:24:57,800 --> 01:24:58,630 Nu �nc�. 1026 01:24:58,840 --> 01:24:59,750 Nu �nc�. 1027 01:25:02,960 --> 01:25:04,712 Vrei s� astepti p�n� dau ordin ? 1028 01:25:04,880 --> 01:25:06,677 Astept, dar degetul nu vrea. 1029 01:25:09,040 --> 01:25:10,075 Atentie ! 1030 01:25:13,600 --> 01:25:14,476 Gol. 1031 01:25:15,800 --> 01:25:17,153 Strig� si tu: "bang, bang." 1032 01:25:18,080 --> 01:25:20,389 Comansilor le trebuie gloante nu glume. 1033 01:25:29,520 --> 01:25:31,078 A fost ultimul glonte. 1034 01:25:46,480 --> 01:25:47,196 Sam. 1035 01:25:52,000 --> 01:25:54,434 Phoebe Ann, a fost o pl�cere deosebit� s� te cunosc. 1036 01:25:54,600 --> 01:25:57,239 Sam, �n noaptea aceea, �n c�rut�... 1037 01:25:58,880 --> 01:26:01,155 Acum �mi doresc s� nu fi renuntat asa de repede. 1038 01:26:03,160 --> 01:26:04,957 Apreciez dorintele tale, iubito, 1039 01:26:05,120 --> 01:26:07,953 dar nu cred c� ai ales bine momentul. 1040 01:26:20,000 --> 01:26:20,830 Atentie ! 1041 01:26:23,960 --> 01:26:25,439 Dati-mi o m�n� de ajutor ! 1042 01:26:33,920 --> 01:26:35,717 Companie, dup� mine ! 1043 01:26:58,880 --> 01:27:01,678 Rodney, ce-i cu toti indienii �stia ? 1044 01:27:02,040 --> 01:27:03,109 Care indieni ? 1045 01:27:03,560 --> 01:27:04,231 Ce ? 1046 01:27:12,960 --> 01:27:15,599 Prea str�mt. 1047 01:27:15,840 --> 01:27:17,990 Spiritul lui Baldy trebuie s� stea �n picioare. 1048 01:27:18,720 --> 01:27:20,631 Asta e pentru noul st�lp al drapelului. 1049 01:27:21,040 --> 01:27:23,076 Morm�ntul lui Baldy este acolo, �n tarc. 1050 01:27:23,280 --> 01:27:25,475 S-a s�pat �nainte ca procesul s� �nceap�. 1051 01:27:25,640 --> 01:27:26,675 Atentie ! 1052 01:27:37,480 --> 01:27:41,029 Dar, Rodney, nu poti �mpusca un om nevinovat. 1053 01:27:41,240 --> 01:27:43,071 Am f�cut un proces corect. 1054 01:27:43,240 --> 01:27:46,437 Corect ? Cu tine judec�tor si cu Howard avocat? 1055 01:27:46,600 --> 01:27:49,558 Doar n-oi fi vrut s�-l judec�m f�r� s� aib� dreptul la un avocat ? 1056 01:27:52,640 --> 01:27:54,039 - Don Andrea. - Stai ! 1057 01:27:54,280 --> 01:27:55,030 Te rog. 1058 01:27:58,640 --> 01:28:00,278 Este modul indienilor de a spune adio. 1059 01:28:17,680 --> 01:28:19,398 �nainte, mars ! 1060 01:28:22,880 --> 01:28:24,871 Dar �ti jur c� n-a fost vina lui. 1061 01:28:25,040 --> 01:28:27,156 Dac� Howard n-ar fi �mpins �n us�, 1062 01:28:27,320 --> 01:28:30,995 nu l-ar fi �mpins nici pe Andrea si acesta la r�ndu-i pe Yancy, peste balcon. 1063 01:28:31,160 --> 01:28:33,879 Phoebe Ann, stiu foarte bine c� niciun ofiter de cavalerie... 1064 01:28:34,040 --> 01:28:36,793 ... al Statelor Unite nu poate fi surprins �n aceast� pozitie. 1065 01:28:36,960 --> 01:28:39,918 Sigur c� nu-i asa, e cea mai ridicol� poveste pe am auzit-o vreodat�. 1066 01:28:50,360 --> 01:28:52,157 Esti cel mare prost care... 1067 01:28:56,560 --> 01:28:57,356 Howard. 1068 01:28:57,640 --> 01:28:59,710 Ti-am spus c� l-a atacat pe la spate. 1069 01:29:02,920 --> 01:29:03,716 G�rzi... 1070 01:29:05,240 --> 01:29:06,514 ... eliberati prizonierul ! 1071 01:29:14,880 --> 01:29:16,108 Multumesc, Phoebe Ann. 1072 01:29:16,640 --> 01:29:18,232 Si tie, prietene. 1073 01:29:18,920 --> 01:29:22,151 Mai este o problem� care trebuie rezolvat�, �nainte de a s�rb�tori. 1074 01:29:30,040 --> 01:29:31,712 Av�nd �n vedere circumstantele, 1075 01:29:31,880 --> 01:29:33,552 independente de vointa mea... 1076 01:29:33,760 --> 01:29:36,035 Din nefericire, am fost pus �n imposibilitatea... 1077 01:29:36,200 --> 01:29:38,509 ... de a-ti da satisfactie pentru ceea ce-ti datorez. 1078 01:29:40,280 --> 01:29:43,477 E un bun prilej de-a face pistoalele s� vorbeasc�. 1079 01:29:45,280 --> 01:29:47,635 Da, p�cat c� lipseste un morm�nt. 1080 01:29:47,920 --> 01:29:50,593 P�i, eu n-am chef s� stau pe aici, �n timp ce gloantele vor zbura. 1081 01:29:50,800 --> 01:29:53,030 Toat� lumea s� plece de aici ! 1082 01:29:59,440 --> 01:30:01,954 Termin� de s�pat groapa, sergent. 1083 01:30:02,440 --> 01:30:03,589 Sergent ? 1084 01:30:04,600 --> 01:30:05,874 Dar, Rodney. 1085 01:30:06,160 --> 01:30:08,878 Ai ceva de comentat... caporale ? 1086 01:30:09,320 --> 01:30:10,389 Nu, domnule c�pitan. 1087 01:30:14,400 --> 01:30:15,355 Zece pasi. 1088 01:30:16,000 --> 01:30:16,955 Zece pasi ? 1089 01:30:17,440 --> 01:30:18,350 Asa e obiceiul. 1090 01:30:18,520 --> 01:30:20,556 Vrei s� dai tu startul, sau s�-l dau eu? 1091 01:30:21,720 --> 01:30:24,757 Nu stiu ce-ai de g�nd, Baldy, dar eu m� aflu aici ca s� trag cu pistolul. 1092 01:30:24,920 --> 01:30:27,150 Exact, faci zece pasi p�n� acolo... 1093 01:30:27,320 --> 01:30:29,595 eu fac zece pasi �ncolo... apoi ne �ntoarcem si... 1094 01:30:29,760 --> 01:30:32,149 Pasi �napoi... n-am venit aici s� dansez. 1095 01:30:32,320 --> 01:30:34,515 Spune-mi distanta de unde vrei s� pornim. 1096 01:30:34,840 --> 01:30:36,034 De unde se termin� orasul ? 1097 01:30:36,200 --> 01:30:37,269 Bine spus. 1098 01:30:37,440 --> 01:30:39,431 Vrei s� vin din partea aia sau din cealalt� ? 1099 01:30:40,040 --> 01:30:42,873 Nu, te �ntorci asa... 1100 01:30:43,200 --> 01:30:45,236 m� �ntorc si eu, si... 1101 01:30:45,400 --> 01:30:46,549 Spate �n spate ? 1102 01:30:46,800 --> 01:30:48,392 Ce mod de-a trage mai e si �sta ? 1103 01:30:48,600 --> 01:30:51,319 Te rog, Sam Hollis, m-am duelat asa de multe ori �n Spania... 1104 01:30:51,480 --> 01:30:53,357 Aici nu-i Spania, aici e Texas. 1105 01:30:53,520 --> 01:30:56,512 Chiar nu putem face un simplu duel �ntr-o manier� mai civilizat� ? 1106 01:30:57,520 --> 01:30:59,954 Iar modul nostru, civilizat, se face asa de ani de zile. 1107 01:31:00,200 --> 01:31:02,509 Vin din partea unde se termin� orasul. 1108 01:31:03,000 --> 01:31:06,117 Tu vii din partea cealalt� si c�nd crezi c� e timpul, scoti revolverul. 1109 01:31:06,400 --> 01:31:09,517 Str�batem toat� distanta asta, doar ca s� ne �ntoarcem aici... 1110 01:31:09,800 --> 01:31:11,518 ... unde ne afl�m acum ? 1111 01:31:12,000 --> 01:31:12,796 Ce stupizenie. 1112 01:31:12,960 --> 01:31:15,554 De ce-i stupid ? Asa s-a f�cut mereu. 1113 01:31:16,480 --> 01:31:17,276 De ce ? 1114 01:31:18,960 --> 01:31:21,315 Fiindc� asa se face mereu �n Vestul S�lbatic. 1115 01:31:21,960 --> 01:31:23,712 Nu-i nevoie s� zbieri �n halul �sta. 1116 01:31:23,920 --> 01:31:26,434 Chiar si �nainte de moarte trebuie s� te comporti ca un gentleman. 1117 01:31:26,600 --> 01:31:28,556 Ce fel de popor mai e si �sta, de-acolo de unde vii ? 1118 01:31:29,480 --> 01:31:31,550 Chiar trebuie s� mergem toat�... ? 1119 01:31:31,720 --> 01:31:32,596 Da ! 1120 01:33:10,640 --> 01:33:11,959 Ce mai astepti ? 1121 01:33:13,280 --> 01:33:15,191 S� �ncepi tu primul. 1122 01:33:17,520 --> 01:33:20,592 Baldy, tu si cu mine... 1123 01:33:20,920 --> 01:33:22,990 ... am tr�it multe aventuri �mpreun�... 1124 01:33:23,680 --> 01:33:25,830 ... si adev�rul e c� nu prea vreau s� te �mpusc. 1125 01:33:27,600 --> 01:33:29,670 Nici eu nu vreau... Nu c� n-as avea destule motive... 1126 01:33:29,840 --> 01:33:32,070 ... s� te ciuruiesc cu gloante, Sam Hollis. 1127 01:33:32,320 --> 01:33:34,231 Da, s�nge si toate alea. Bleah ! 1128 01:33:35,840 --> 01:33:36,750 De acord. 1129 01:33:38,040 --> 01:33:39,268 Si ce propui ? 1130 01:33:40,160 --> 01:33:41,195 Nu stiu. 1131 01:33:42,560 --> 01:33:45,154 Daca Kronk n-ar fi fost de fat� atunci c�nd m-ai p�lmuit... 1132 01:33:46,840 --> 01:33:47,636 Stii tu, demnitatea lui... 1133 01:33:48,200 --> 01:33:49,349 �nteleg. 1134 01:33:51,480 --> 01:33:53,436 Poate dac� m-ai p�lmui... 1135 01:33:54,200 --> 01:33:55,553 ar fi satisf�cut. 1136 01:33:56,080 --> 01:33:58,435 Bine�nteles, totul va fi ok. 1137 01:34:01,280 --> 01:34:03,271 Obrazul meu e disponibil. 1138 01:34:04,320 --> 01:34:05,116 M�nusa. 1139 01:34:06,360 --> 01:34:07,076 �mi pare r�u. 1140 01:34:11,400 --> 01:34:13,356 Eu n-am dat at�t de tare. 1141 01:34:13,720 --> 01:34:16,109 N-a fost chiar at�t de tare, tu ai dat si mai tare. 1142 01:34:16,360 --> 01:34:18,555 Ba nu, doar te-am atins. 1143 01:34:20,520 --> 01:34:22,033 Si c�t de tare m-ai atins ? 1144 01:34:22,200 --> 01:34:23,349 N-ai p�lmuit bine. 1145 01:34:25,160 --> 01:34:28,152 Minti, n-am tras mai puternic de-at�t. 1146 01:34:29,560 --> 01:34:31,869 Ba nu, a fost cam asa. 1147 01:35:08,920 --> 01:35:09,909 Esti bine, iubito ? 1148 01:35:10,720 --> 01:35:13,678 Da, iubitule, acum suntem �n sigurant�. 1149 01:35:14,400 --> 01:35:15,992 Lonetta, iubirea mea. 1150 01:35:16,800 --> 01:35:17,789 Fata ta. 1151 01:35:34,160 --> 01:35:34,831 Ajutor ! 1152 01:35:35,400 --> 01:35:36,594 Scoateti-m� de aici ! 1153 01:35:38,640 --> 01:35:39,755 Aici ! 1154 01:35:57,560 --> 01:36:00,438 De cate ori faceti o gaur�, izbucneste otrava neagr�. 1155 01:36:00,600 --> 01:36:02,158 Acum trebuie s� ne mut�m cu totii de aici. 1156 01:36:05,800 --> 01:36:06,676 Texas. 1157 01:36:08,120 --> 01:36:09,872 Dac� era dup� mine... 1158 01:36:10,120 --> 01:36:11,917 ... as fi dat p�m�ntul �napoi indienilor. 1159 01:36:13,040 --> 01:36:14,075 Cine ar vrea asta ? 1160 01:36:16,040 --> 01:36:19,157 Pot s� jefuiasc� si s� fure... 1161 01:36:19,320 --> 01:36:22,756 ... pot chiar s� creeze panic� sau s� m� �mpuste... 1162 01:36:23,040 --> 01:36:28,478 ... dar e-n regul� dac� m� stabilesc acolo... 1163 01:36:29,760 --> 01:36:33,275 ... dincolo de r�u, �n Texas. 1164 01:36:33,560 --> 01:36:36,916 Dincolo de r�u, �n Texas. 88472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.