All language subtitles for Tempo.de.Mudanca.DVDRip.XViD.Dual.Audio-RLS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,307 --> 00:00:11,346 TEMPO DE MUDAN�AS 2 00:01:14,544 --> 00:01:17,544 Subpack by DanDee 3 00:01:18,545 --> 00:01:22,425 Meu Pegasus Alado, hoje vamos voar. 4 00:01:25,318 --> 00:01:28,265 - Por que est� t�o feliz? - Hoje minha m�e vai vir. 5 00:01:28,321 --> 00:01:30,631 Que bom. Desejo muita sorte. 6 00:01:30,690 --> 00:01:34,570 Lembre-se, voc� e muito talentosa e merece ganhar. 7 00:01:40,500 --> 00:01:43,712 Liderando a rodada de saltadores j�nior 8 00:01:43,713 --> 00:01:46,713 Priscilla Williams com Lucky Lass. 9 00:01:46,806 --> 00:01:49,286 Voc� � o treinador do cavalo, certo? 10 00:01:49,375 --> 00:01:53,881 Claro, e espero grandes conquistas do cavalo e da jaqueta. 11 00:01:55,315 --> 00:01:59,491 Ouvi que o namorado pagou $75 mil pelo cavalo que ela est� montando. 12 00:01:59,552 --> 00:02:00,462 Charles? 13 00:02:00,854 --> 00:02:03,460 Conseguir essa grana poderia deix�-lo em problemas. 14 00:02:08,661 --> 00:02:13,337 At� agora, a Sra. Williams demonstrou bom controle da montaria. 15 00:02:13,399 --> 00:02:16,937 � verdade, vimos uma melhora na Srta. Williams. 16 00:02:17,437 --> 00:02:20,975 Esta � a melhor volta do dia. 17 00:02:21,374 --> 00:02:23,650 Sim, ela est� se esfor�ando. 18 00:02:24,677 --> 00:02:28,887 Maravilha! E o cavalo tamb�m demonstra que mant�m o ritmo. 19 00:02:30,984 --> 00:02:33,726 Que pena para a Srta. Williams. 20 00:02:34,020 --> 00:02:36,022 Isso � decepcionante. 21 00:02:36,456 --> 00:02:40,996 Um erro assim far� com que ela consiga o terceiro lugar, no m�ximo. 22 00:02:43,062 --> 00:02:46,441 - Viu o Jake, o menino novo? - Nossa ele � t�o fofo. 23 00:02:46,499 --> 00:02:48,740 �, no terceiro per�odo, ele senta ao meu lado. 24 00:02:48,801 --> 00:02:51,008 - Que sortuda. - Sim, estava t�o empolgada. 25 00:02:51,070 --> 00:02:53,277 Espere. Olhe a Priscilla. 26 00:02:53,806 --> 00:02:55,911 Ela tem tanto medo. 27 00:02:55,975 --> 00:02:58,285 Que novidade! 28 00:03:08,488 --> 00:03:13,369 Ela n�o vai relaxar se voc� sempre apertar sua boca. 29 00:03:13,760 --> 00:03:16,366 Tentei abrir as linhas para dar mais profundidade. 30 00:03:16,429 --> 00:03:18,966 Espere at� ter um sinal de que ela est� pronta. 31 00:03:19,532 --> 00:03:21,603 N�o se trata de velocidade. 32 00:03:23,269 --> 00:03:24,976 Desculpe, senhor. Eu lhe decepcionei. 33 00:03:25,838 --> 00:03:29,251 Bem, continuaremos treinando na segunda-feira. 34 00:03:29,776 --> 00:03:33,314 Se algum dia voc� quer ser uma vencedora, Priscilla, 35 00:03:33,379 --> 00:03:36,383 deve aprender a acreditar em si mesma. 36 00:03:44,424 --> 00:03:45,596 N�o se preocupe. 37 00:03:45,692 --> 00:03:47,467 Um dia seremos campe�es, menina. 38 00:03:48,461 --> 00:03:49,804 Eu prometo. 39 00:04:02,675 --> 00:04:06,452 O Sr. Halloway quer que eu e a Lucky Lass treinemos imediatamente. 40 00:04:07,413 --> 00:04:10,792 Querida, talvez seja hora de dar-lhe as boas not�cias. 41 00:04:11,784 --> 00:04:14,355 Vamos nos casar! N�o � incr�vel? 42 00:04:14,420 --> 00:04:17,196 E vamos viajar em um cruzeiro por quatro meses. 43 00:04:17,724 --> 00:04:20,728 Quatro meses? E o meu treinamento? 44 00:04:21,594 --> 00:04:24,302 Vamos s� o Charles e eu. 45 00:04:24,364 --> 00:04:26,275 Voc� vai passar o ver�o em Michigan. 46 00:04:26,332 --> 00:04:27,609 No Centro-Oeste? 47 00:04:27,610 --> 00:04:29,610 Sim, com seu pai. � maravilhoso, n�o? 48 00:04:30,303 --> 00:04:31,873 Nem conhe�o meu pai. 49 00:04:31,971 --> 00:04:35,942 Ent�o � uma excelente oportunidade para se conhecerem. 50 00:04:36,576 --> 00:04:38,817 Mas ele nunca me escreveu! 51 00:04:39,479 --> 00:04:42,016 Agora parece que ele est� ansioso para conhec�-la. 52 00:04:42,649 --> 00:04:44,959 Mas quem vai cuidar da Lassie? 53 00:04:45,418 --> 00:04:47,864 Priscilla, j� est� decidido. 54 00:04:47,954 --> 00:04:51,367 Amor, voc� � menor de idade e n�o pode ficar sozinha aqui. 55 00:04:51,424 --> 00:04:53,734 Al�m disso, talvez voc� goste. 56 00:04:53,793 --> 00:04:56,069 Seu pai tem uma linda fazenda com cavalos. 57 00:04:56,296 --> 00:04:57,639 N�o vou! 58 00:04:57,764 --> 00:05:00,711 Priscilla, voc� far� o que lhe dissermos. 59 00:05:08,374 --> 00:05:09,819 Me sinto mal. 60 00:05:10,310 --> 00:05:12,756 Tem certeza de que estamos fazendo o que � certo? 61 00:05:13,680 --> 00:05:16,593 Talvez ela se sentir� melhor se puder levar o cavalo. 62 00:05:16,949 --> 00:05:18,360 Voc� faria isso por ela? 63 00:05:19,819 --> 00:05:21,423 Agora somos uma fam�lia. 64 00:05:22,789 --> 00:05:23,824 Obrigada. 65 00:05:39,839 --> 00:05:42,979 Charles concordou em mandar a Lucky Lass para Michigan com voc�. 66 00:05:46,979 --> 00:05:48,686 Poderia me agradecer. 67 00:05:49,816 --> 00:05:53,491 Estou feliz por ter a Lassie. Pelo menos, algu�m me ama. 68 00:05:53,820 --> 00:05:57,962 Amor, sabe que amo voc�, e agora o Charles tamb�m a amara. 69 00:05:59,292 --> 00:06:03,468 E verdade. Ele nos ama muito e quer que sejamos felizes. 70 00:06:03,529 --> 00:06:05,668 E por que est� me mandando para t�o longe? 71 00:06:05,832 --> 00:06:07,971 Ser� por pouco tempo. 72 00:06:08,401 --> 00:06:10,347 Veja como se fosse uma aventura. 73 00:06:11,604 --> 00:06:13,515 Promete que vai voltar para mim? 74 00:06:13,940 --> 00:06:17,387 Claro que sim amor. Venha, me abrace. 75 00:06:17,844 --> 00:06:19,448 Ficar� tudo bem. 76 00:06:58,684 --> 00:06:59,856 Priscilla? 77 00:07:00,453 --> 00:07:02,228 Meu pai mandou voc�? 78 00:07:04,657 --> 00:07:06,193 Eu sou seu pai. 79 00:07:10,797 --> 00:07:11,867 Trouxe bagagem? 80 00:07:12,498 --> 00:07:13,636 Est� com ele. 81 00:07:45,231 --> 00:07:51,231 Este � o tipo de lugar que lhe d� a oportunidade de respirar. 82 00:07:53,039 --> 00:07:54,677 Ou de sufocar. 83 00:08:24,737 --> 00:08:26,410 Chegamos? 84 00:08:27,273 --> 00:08:29,378 Sim, lar doce lar. 85 00:08:30,576 --> 00:08:31,953 � t�o... 86 00:08:32,712 --> 00:08:36,990 Pois �, a sua m�e tamb�m n�o gostou. 87 00:08:37,917 --> 00:08:39,897 E onde a Lucky Lass vai ficar? 88 00:08:40,853 --> 00:08:43,390 O velho est�bulo hospedou muitos cavalos. 89 00:08:43,489 --> 00:08:44,991 Ele pode ficar com Honey Bee. 90 00:08:54,934 --> 00:08:58,848 Prontinho. Este � o quarto de h�spedes. 91 00:08:59,705 --> 00:09:00,911 A Laura Mae, minha... 92 00:09:01,607 --> 00:09:05,180 A Laura Mae j� arrumou a cama para voc�. 93 00:09:10,750 --> 00:09:12,252 � confort�vel. 94 00:09:48,988 --> 00:09:51,594 - Vai limpar a baia sozinha? - Sim. 95 00:09:52,291 --> 00:09:54,601 Sou o Sage. Trabalho para o seu pai. 96 00:09:54,894 --> 00:09:56,339 Voc� quis dizer o Duke. 97 00:09:57,530 --> 00:09:58,565 Certo. 98 00:09:58,831 --> 00:10:02,244 - Posso espalhar o feno. - Obrigada posso faz�-lo sozinha. 99 00:10:02,702 --> 00:10:05,945 Meu cavalo n�o vai viver em um Chiqueiro. 100 00:10:06,439 --> 00:10:09,283 - Eu ajudo. - N�o, obrigada. 101 00:10:11,911 --> 00:10:12,946 Est� bem. 102 00:10:13,679 --> 00:10:18,025 Alguns garotos ir�o ao lago no fim de semana. Quer ir? 103 00:10:20,419 --> 00:10:23,457 Olha, n�o tenho tempo para me divertir com crian�as. 104 00:10:23,522 --> 00:10:26,765 N�o sei se o Duke lhe disse, mas sou uma joqueta muito s�ria. 105 00:10:26,826 --> 00:10:31,275 Passarei meu tempo treinando para a Final Mundial de Hipismo. 106 00:10:31,330 --> 00:10:32,707 Ser� na Inglaterra. 107 00:10:33,666 --> 00:10:35,373 N�o, ele n�o me disse nada. 108 00:10:35,434 --> 00:10:38,381 E se fosse por mim, n�o estaria aqui. 109 00:10:38,437 --> 00:10:40,280 Isto � uma perda de tempo. 110 00:10:41,607 --> 00:10:44,087 Est� bem. Vou deix�-la em paz. 111 00:10:57,923 --> 00:11:00,267 N�o se compra carne assim na Nova Inglaterra. 112 00:11:00,359 --> 00:11:02,669 Eu mesma n�o gosto. 113 00:11:04,730 --> 00:11:05,708 Bem... 114 00:11:06,399 --> 00:11:08,379 O que posso lhe servir? 115 00:11:08,901 --> 00:11:09,879 N�o sei. 116 00:11:11,270 --> 00:11:13,341 Tudo bem, o que sua m�e cozinha para voc�? 117 00:11:13,439 --> 00:11:14,747 Ela n�o cozinha. 118 00:11:15,241 --> 00:11:17,482 Certo, mas algo voc� come. 119 00:11:17,543 --> 00:11:19,489 Eu como no internato. 120 00:11:20,546 --> 00:11:21,524 Internato? 121 00:11:22,615 --> 00:11:25,027 Bom, e o que servem l�? 122 00:11:25,785 --> 00:11:29,858 Minha comida favorita � o peixe-espada da Calif�rnia, mas... 123 00:11:31,323 --> 00:11:34,236 Bem, nunca comi peixe-espada. 124 00:11:34,293 --> 00:11:37,672 E a cozinheira serve com um delicioso molho de manga... 125 00:11:39,298 --> 00:11:40,641 Seu cavalo chegou. 126 00:11:59,485 --> 00:12:00,589 Oi! 127 00:12:01,721 --> 00:12:02,699 Sim. 128 00:12:19,038 --> 00:12:20,381 Boa garota. 129 00:12:20,940 --> 00:12:24,387 Voc� parece bem. Vou mostrar onde voc� vai ficar. 130 00:12:24,710 --> 00:12:27,486 N�o � como o que voc� conhece, mas d� para o gasto. 131 00:12:27,546 --> 00:12:30,254 E por que n�o arruma um quarto dentro de casa? 132 00:12:30,316 --> 00:12:32,592 O que tem contra cavalos? 133 00:12:33,052 --> 00:12:34,292 Nada. 134 00:12:34,353 --> 00:12:37,357 Gosto deles mais do que pessoas, porque eles n�o retrucam. 135 00:12:58,577 --> 00:12:59,749 Olhem isso. 136 00:13:00,579 --> 00:13:01,922 Quem ela pensa que �? 137 00:13:02,615 --> 00:13:05,459 E a filha do Duke Williams. 138 00:13:08,487 --> 00:13:10,228 Olhem s�, pessoal. 139 00:13:12,758 --> 00:13:13,930 Ei! 140 00:13:14,460 --> 00:13:16,303 Sai do caminho, garota! 141 00:13:31,010 --> 00:13:33,047 Estou cozinhado truta fresca. 142 00:13:33,279 --> 00:13:34,383 N�o estou com fome. 143 00:13:38,450 --> 00:13:39,656 E o que eu fiz agora? 144 00:13:39,985 --> 00:13:41,987 O qu�? S� por que n�o � peixe-espada? 145 00:13:42,521 --> 00:13:46,833 Estou perdido. N�o sei o que fazer com uma garota de 14 anos. 146 00:13:47,827 --> 00:13:50,899 Sim, isso seria �timo. 147 00:13:50,963 --> 00:13:52,408 Certo, est� bem. 148 00:13:52,464 --> 00:13:55,502 Legal, at� depois. Tchau. 149 00:14:05,711 --> 00:14:09,716 Espero que goste de chocolate, � a comida favorita do seu pai. 150 00:14:10,616 --> 00:14:12,391 A banana � minha comida favorita. 151 00:14:13,352 --> 00:14:15,525 Ent�o, da pr�xima vez vou trazer uma banana. 152 00:14:17,022 --> 00:14:18,000 Obrigado. 153 00:14:20,226 --> 00:14:24,265 Me convidaram para tirar fotos do rodeio juvenil neste fim de semana. 154 00:14:24,330 --> 00:14:26,571 Talvez voc�s dois poderiam me acompanhar. 155 00:14:26,632 --> 00:14:29,704 Acho que a Priscilla n�o est� interessada em rodeios. 156 00:14:29,768 --> 00:14:31,645 Posso falar por mim mesma. 157 00:14:32,371 --> 00:14:34,408 Acho que seria magn�fico. 158 00:14:35,241 --> 00:14:36,686 Sage vai competir. 159 00:14:36,775 --> 00:14:39,051 Ele est� economizando para estudar veterin�ria. 160 00:14:40,846 --> 00:14:42,382 Eu nunca fui a um rodeio. 161 00:14:42,448 --> 00:14:45,429 N�o acho que seja uma boa ideia porque... 162 00:14:47,486 --> 00:14:48,931 Acho que poder�amos ir. 163 00:14:49,855 --> 00:14:50,856 Que bom. 164 00:14:51,023 --> 00:14:52,434 Combinado. 165 00:14:52,892 --> 00:14:53,893 Vamos ao rodeio. 166 00:14:55,394 --> 00:14:56,498 - � t�o... - O qu�? 167 00:14:56,595 --> 00:14:58,575 - Est� delicioso. - Magn�fico. 168 00:15:01,267 --> 00:15:02,245 Mentirosos. 169 00:16:06,598 --> 00:16:07,599 Duke. 170 00:16:07,700 --> 00:16:09,577 - Sim? - Que surpresa ver voc� aqui. 171 00:16:09,668 --> 00:16:11,773 Sempre h� uma primeira vez para tudo, n�o? 172 00:16:13,939 --> 00:16:16,476 Sabe que a minha oferta ainda est� de p�. 173 00:16:17,509 --> 00:16:19,989 N�o perca seu tempo. 174 00:16:20,379 --> 00:16:23,622 - Ter� os direitos sobre os minerais. - J� falamos sobre isso. 175 00:16:23,682 --> 00:16:26,424 Essas terras n�o est�o � venda nem hoje, nem nunca. 176 00:16:26,485 --> 00:16:28,431 Isso veremos. 177 00:16:28,854 --> 00:16:31,300 "Nunca" � muito tempo. 178 00:16:32,524 --> 00:16:33,696 Senhora. 179 00:16:34,259 --> 00:16:36,500 E agora vem Rusty Davenport. 180 00:16:36,562 --> 00:16:38,872 - Ele � uma cobra. - Pensei que fosse seu amigo. 181 00:16:40,699 --> 00:16:42,269 Vai, Rusty! 182 00:16:57,683 --> 00:16:59,287 Que boa ideia, n�o? 183 00:17:01,887 --> 00:17:04,390 E agora � a vez do Sage Matthews. 184 00:17:13,399 --> 00:17:16,278 Sage Matthews se saiu muito bem. 185 00:17:21,507 --> 00:17:23,987 - Ele foi bem? - � prov�vel que ganhou uma fivela. 186 00:17:38,791 --> 00:17:42,238 Savannah Foster ter� um acr�scimo de cinco segundos. 187 00:17:45,964 --> 00:17:47,602 As garotas participam tamb�m? 188 00:17:48,901 --> 00:17:50,778 - Obrigado. - De nada. 189 00:18:00,012 --> 00:18:01,616 Nossa, voc� foi incr�vel! 190 00:18:01,680 --> 00:18:04,320 - Foi espetacular! - Obrigado. 191 00:18:04,383 --> 00:18:06,454 Quem � sua amiguinha, Sage? 192 00:18:06,518 --> 00:18:09,897 N�o sou sua amiguinha. Meu nome � Priscilla Williams. 193 00:18:10,556 --> 00:18:12,593 Vamos, Savannah. 194 00:18:14,760 --> 00:18:17,502 Isso foi muito divertido, nunca vi algo assim. 195 00:18:17,563 --> 00:18:20,874 Parece que Michigan n�o � uma perda de tempo, afinal. 196 00:18:20,933 --> 00:18:23,413 Me desculpe, fui muito antip�tica. 197 00:18:23,469 --> 00:18:26,678 Sim, mas sem rancor. 198 00:18:27,506 --> 00:18:31,010 E como se faz para competir nesse rodeio? 199 00:18:31,243 --> 00:18:34,383 Isto n�o se parece com o que voc� est� acostumada. 200 00:18:34,446 --> 00:18:35,720 Mas eu poderia fazer isso. 201 00:18:35,781 --> 00:18:37,886 Voc� me ensinaria e eu me esfor�aria. 202 00:18:38,317 --> 00:18:41,025 Tire essa ideia maluca da sua cabe�a. 203 00:18:41,253 --> 00:18:42,664 Eu compito na Nova Inglaterra. 204 00:18:42,721 --> 00:18:45,793 Sim, as loucuras daqui n�o s�o para uma garota como voc�. 205 00:18:45,858 --> 00:18:48,737 N�o sou nada diferente das meninas aqui... 206 00:18:49,561 --> 00:18:50,539 J� est� decidido. 207 00:19:20,492 --> 00:19:23,666 Eu quero participar da corrida de tambor no rodeio. 208 00:19:24,263 --> 00:19:26,971 - Voc� nem tem cavalo. - N�o � verdade. 209 00:19:27,199 --> 00:19:29,679 Eu tenho o melhor saltador em toda a Nova Inglaterra. 210 00:19:29,735 --> 00:19:32,272 Esse cavalo n�o serve para corrida de tambores. 211 00:19:32,471 --> 00:19:34,314 Lassie consegue. 212 00:19:34,373 --> 00:19:36,250 Para competir voc� precisa de dinheiro. 213 00:19:36,308 --> 00:19:39,448 Minha m�e me d� uma mesada generosa. 214 00:19:40,846 --> 00:19:41,916 Que bom. 215 00:20:09,875 --> 00:20:10,945 Vamos! 216 00:20:12,411 --> 00:20:13,412 Wyatt! 217 00:20:14,680 --> 00:20:15,658 Vem. 218 00:20:36,802 --> 00:20:38,338 Vem aqui! 219 00:20:38,403 --> 00:20:39,939 Wyatt, vem! 220 00:20:52,918 --> 00:20:53,896 Ei! 221 00:20:54,620 --> 00:20:58,625 Vim dizer que voc� � injusto. N�o deu uma chance � Lucky Lass. 222 00:20:58,690 --> 00:21:01,398 - N�o precisa, eu j� a vi. - Ah, �? 223 00:21:01,460 --> 00:21:03,701 E vi voc�, voc� n�o sabe nada sobre montaria. 224 00:21:03,762 --> 00:21:05,400 - Sei uma coisa. - O que? 225 00:21:05,464 --> 00:21:07,705 Que nem voc� nem essa mula podem nos alcan�ar. 226 00:21:48,573 --> 00:21:50,314 Que cavalo r�pido. 227 00:21:50,375 --> 00:21:52,651 Voc� precisa de uma sela mais apropriada. 228 00:21:56,381 --> 00:21:58,588 Laura Mae disse que vai estudar veterin�ria. 229 00:21:58,650 --> 00:22:00,425 S� se eu juntar dinheiro suficiente. 230 00:22:00,485 --> 00:22:01,987 E o seu trabalho aqui? 231 00:22:02,721 --> 00:22:06,032 Me ajuda, e sou muito grato ao Duke, 232 00:22:07,326 --> 00:22:08,498 mas n�o � suficiente. 233 00:22:09,428 --> 00:22:12,341 Acho que ele n�o quer que voc� compita. 234 00:22:12,931 --> 00:22:14,674 Ele n�o me proibiu de aprender, 235 00:22:14,675 --> 00:22:16,675 s� disse que n�o podia competir no rodeio. 236 00:22:17,669 --> 00:22:18,875 Por que o chama de Duke? 237 00:22:19,037 --> 00:22:20,983 E como eu deveria cham�-lo? 238 00:22:21,473 --> 00:22:23,851 Papai. Paizinho. Pai. 239 00:22:23,909 --> 00:22:26,651 Tamb�m n�o sou sua querida filha, n�o �? 240 00:22:27,779 --> 00:22:29,019 Ent�o, trato? 241 00:22:29,247 --> 00:22:32,592 Acho que sim, se o Duke concordar. 242 00:23:00,545 --> 00:23:04,288 Na maioria das noites, este lugar est� vazio. 243 00:23:05,350 --> 00:23:08,524 As vezes, gosto de vir e sentar. 244 00:23:09,454 --> 00:23:11,866 Pensei que talvez voc� gostaria de conhec�-lo. 245 00:23:14,359 --> 00:23:16,703 E se eu te ensinar a andar de cavalo? 246 00:23:28,039 --> 00:23:30,576 - Os estribos s�o muito longos. - N�o. 247 00:23:30,642 --> 00:23:33,054 N�o posso montar com minhas pernas t�o abertas. 248 00:23:33,278 --> 00:23:36,418 � melhor aprender r�pido ou desista agora. 249 00:23:37,082 --> 00:23:39,460 Precisamos mudar essas roupas tamb�m. 250 00:23:41,720 --> 00:23:43,927 Vamos, corra. 251 00:23:44,656 --> 00:23:46,727 Seu cavalo tem que aprender a ser freado. 252 00:23:48,593 --> 00:23:49,628 Vamos l�. 253 00:24:00,605 --> 00:24:02,551 Fa�a as voltas mais fechadas. 254 00:24:04,242 --> 00:24:06,279 Mantenha seus tornozelos para baixo. 255 00:24:08,246 --> 00:24:09,987 Fa�a as voltas mais fechadas. 256 00:24:11,750 --> 00:24:13,889 Segure as r�deas com uma m�o. 257 00:24:15,620 --> 00:24:16,963 Vamos, r�pido. 258 00:24:17,355 --> 00:24:19,835 R�pido! Vamos, vai. 259 00:24:44,883 --> 00:24:46,988 Permane�a perpendicular. 260 00:24:47,352 --> 00:24:49,525 Do contr�rio, perder� seu equil�brio. 261 00:25:07,939 --> 00:25:10,715 Priscilla voc� monta como uma menina. 262 00:25:19,951 --> 00:25:20,929 Ei... 263 00:25:21,853 --> 00:25:23,423 Onde se meteu? 264 00:25:23,855 --> 00:25:25,664 Estava andando de cavalo. 265 00:25:58,423 --> 00:26:00,232 - Oi! - Oi! 266 00:26:02,761 --> 00:26:04,573 N�o sei o que h� de errado com Sage 267 00:26:04,574 --> 00:26:06,574 ultimamente, n�o tem feito seu trabalho. 268 00:26:06,865 --> 00:26:09,368 Mas Sage n�o � assim. Fale com ele. 269 00:26:10,302 --> 00:26:11,610 Acho que sim. 270 00:26:13,271 --> 00:26:15,615 Sa�mos para falar sobre o Sage e o trabalho 271 00:26:15,674 --> 00:26:18,416 ou para me levar passear como voc� prometeu? 272 00:26:19,978 --> 00:26:21,355 Vamos passear. 273 00:26:27,485 --> 00:26:28,793 Quando comprei ovelhas? 274 00:26:46,371 --> 00:26:48,874 Oi, achei que me ajudaria com os tambores. 275 00:26:49,541 --> 00:26:51,817 - N�o posso, tenho que trabalhar. - E amanh�? 276 00:26:51,876 --> 00:26:54,379 - Oi, Sage. - Oi! 277 00:26:54,913 --> 00:26:57,223 Meninas, ajudem a Priscilla hoje. 278 00:26:57,515 --> 00:26:58,493 Sim, vamos l�. 279 00:26:59,517 --> 00:27:01,690 - Tenho que trabalhar. - Voc� n�o vem? 280 00:27:01,786 --> 00:27:04,562 - N�o, divirtam-se. - Pensei que voc� viria. 281 00:27:04,623 --> 00:27:07,797 - Divirtam-se, meninas. Espera, Sage, quer ajuda? 282 00:27:07,859 --> 00:27:09,497 Estou trabalhando. Tchau. 283 00:27:12,697 --> 00:27:13,675 Oi! 284 00:27:14,866 --> 00:27:15,844 Oi! 285 00:27:17,602 --> 00:27:18,580 Ent�o... 286 00:27:32,050 --> 00:27:34,929 Foi mal, desculpe. Vou come�ar de novo. 287 00:27:38,823 --> 00:27:41,633 N�o � sobre a forma, mas sobre ser r�pido. 288 00:27:48,967 --> 00:27:50,002 Vamos l�. 289 00:27:53,638 --> 00:27:54,912 Fa�a ele ir mais r�pido. 290 00:27:58,943 --> 00:28:01,685 Vamos, pressione. Mais perto do tambor. 291 00:28:01,780 --> 00:28:03,919 Deixe-a fazer isso, voc� consegue. 292 00:28:04,883 --> 00:28:07,591 Continue, tenha cuidado ao contornar o tambor. 293 00:28:07,652 --> 00:28:09,996 Se derrubar, v�o acrescentar cinco segundos. 294 00:28:13,491 --> 00:28:14,697 Traga-a de volta. 295 00:28:19,297 --> 00:28:20,571 Est� melhorando. 296 00:28:21,299 --> 00:28:22,300 Muito bem. 297 00:28:23,234 --> 00:28:24,907 Certo, de novo. 298 00:28:30,775 --> 00:28:32,220 Desculpe, hoje n�o posso. 299 00:29:10,348 --> 00:29:11,918 Tenho que trabalhar o dia todo. 300 00:30:01,299 --> 00:30:03,404 - Al�? - � uma carta da sua m�e? 301 00:30:04,936 --> 00:30:06,745 N�o, s�o contas. 302 00:30:09,841 --> 00:30:11,411 Sim... 303 00:30:11,476 --> 00:30:12,921 J� estou indo. 304 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 Quem �? 305 00:30:15,013 --> 00:30:18,222 � o Sage. Ele terminou de cortar lenha. 306 00:30:19,017 --> 00:30:21,054 Onde vai t�o animada? 307 00:30:21,286 --> 00:30:23,823 N�o sei. Ajud�-lo, talvez? 308 00:30:28,393 --> 00:30:32,466 No s�bado irei para Wayland para o leil�o de gado. Quer me acompanhar? 309 00:30:33,031 --> 00:30:35,375 Sim, seria �timo. 310 00:30:35,667 --> 00:30:36,771 Muito bem. 311 00:30:40,972 --> 00:30:43,976 Desculpe. - N�o se preocupe, s�o s� cookies. 312 00:30:44,042 --> 00:30:46,318 Mas que pena, querida. 313 00:30:46,377 --> 00:30:48,015 Est� tudo bem, h� mais em casa. 314 00:30:48,079 --> 00:30:49,319 S�rio? 315 00:30:49,480 --> 00:30:51,683 Que bom. 316 00:30:51,783 --> 00:30:53,057 Que bom. 317 00:30:53,885 --> 00:30:55,956 Certo. Tchau. 318 00:30:58,089 --> 00:30:59,466 Tchau! 319 00:31:03,027 --> 00:31:06,304 Coitada, est�o criando ela em um internato. 320 00:31:06,865 --> 00:31:09,778 Para ser justa com Abigail, h� muitos bons internatos 321 00:31:09,834 --> 00:31:11,609 e muitos mandam seus filhos para l�. 322 00:31:11,669 --> 00:31:14,946 N�o pode ser justa, a menina precisa ser criada por seus pais. 323 00:31:15,006 --> 00:31:17,680 Precisa de ambos os pais. Voc� n�o � seu pai? 324 00:31:17,742 --> 00:31:19,221 Sim, sou seu pai, 325 00:31:19,277 --> 00:31:21,484 mas Abigail a levou quando tinha um ano. 326 00:31:21,546 --> 00:31:23,924 Ela n�o se lembra de mim. Como posso ser seu pai? 327 00:31:23,982 --> 00:31:25,893 Passe mais tempo com ela. 328 00:31:25,950 --> 00:31:29,830 Sim, este s�bado vou lev�-la ao leil�o de gado. 329 00:31:29,888 --> 00:31:32,767 Ela n�o se importa com o leil�o. 330 00:31:32,824 --> 00:31:34,326 Est� interessada no rodeio. 331 00:31:34,392 --> 00:31:36,463 N�o vou deix�-la participar do rodeio. 332 00:31:36,527 --> 00:31:39,303 � a oportunidade perfeita, voc� sabe muito sobre isso. 333 00:31:39,364 --> 00:31:42,311 � exatamente por isso que n�o vou deix�-la participar. 334 00:31:42,834 --> 00:31:44,336 De que lado voc� est�? 335 00:31:46,471 --> 00:31:48,917 - Fez em 17,3. - Est� bem, n�o? 336 00:31:49,407 --> 00:31:50,477 � um come�o. 337 00:31:50,575 --> 00:31:52,680 Podemos praticar o fim de semana. 338 00:31:53,344 --> 00:31:56,587 N�o vou estar aqui. Vou competir no rodeio em Oregon. 339 00:31:56,648 --> 00:31:58,958 - Quero competir. - Voc� n�o est� pronta. 340 00:31:59,517 --> 00:32:00,587 Estou sim. 341 00:32:00,652 --> 00:32:02,723 Lucky Lass precisa de mais experi�ncia. 342 00:32:02,787 --> 00:32:05,495 E como vai ter mais experi�ncia se n�o competir? 343 00:32:06,724 --> 00:32:08,965 Voc� � t�o teimosa quanto a sua �gua. 344 00:32:09,761 --> 00:32:10,933 Isso � um sim? 345 00:32:11,963 --> 00:32:13,670 S� se o Duke aprovar. 346 00:32:31,683 --> 00:32:34,254 � isso que as meninas usam em rodeios? 347 00:32:34,385 --> 00:32:35,363 Bem... 348 00:32:35,787 --> 00:32:37,232 Algumas, sim. 349 00:32:50,268 --> 00:32:51,372 Entre. 350 00:32:55,473 --> 00:32:57,612 Mas, o que est� fazendo? 351 00:32:57,675 --> 00:32:59,916 Temos que ir agora se quisermos o melhor gado. 352 00:33:00,011 --> 00:33:02,924 Estou indisposta. Talvez n�o deva ir. 353 00:33:03,548 --> 00:33:05,391 Bem, vou ligar para o m�dico. 354 00:33:05,450 --> 00:33:06,952 N�o, s�o... 355 00:33:07,819 --> 00:33:09,389 c�licas. 356 00:33:13,424 --> 00:33:17,338 Sim, claro. Tem tudo o que precisa para isso? 357 00:33:17,395 --> 00:33:18,373 Sim. 358 00:33:18,663 --> 00:33:21,439 V�, vou ficar e ler um livro. 359 00:33:22,367 --> 00:33:24,005 Vai ficar bem sozinha? 360 00:33:25,570 --> 00:33:30,542 Esta bem. Vou deixar o n�mero da Laura na geladeira, caso precise. 361 00:33:38,249 --> 00:33:39,319 Nossa! 362 00:34:03,541 --> 00:34:04,781 O que voc� acha? 363 00:34:05,943 --> 00:34:07,422 Mas o que diabos � isso? 364 00:34:08,546 --> 00:34:09,718 N�o gostou? 365 00:34:13,985 --> 00:34:17,455 Se levar um cavalo efeminado ao rodeio, v�o rir na sua cara. 366 00:34:17,522 --> 00:34:20,469 Mas n�o mudaremos nada, certo, Lassie? 367 00:34:27,365 --> 00:34:29,641 N�o espere que ela entre naquilo. 368 00:34:31,669 --> 00:34:33,376 � isso ou nada. 369 00:34:37,575 --> 00:34:38,553 Vamos l�. 370 00:34:45,016 --> 00:34:47,826 Suba ou chegaremos atrasados no rodeio! 371 00:34:48,386 --> 00:34:49,865 Esse cavalo � muito mimado. 372 00:34:49,921 --> 00:34:52,834 Se continuar falando assim, ela nunca vai subir. 373 00:34:53,324 --> 00:34:55,565 Vamos mostrar a ele que conseguimos. 374 00:34:56,994 --> 00:34:58,029 Vamos! 375 00:35:02,800 --> 00:35:04,245 Precisamos de m�sica. 376 00:35:07,972 --> 00:35:08,950 Est� bem. 377 00:35:22,520 --> 00:35:24,261 Vamos. 378 00:35:27,592 --> 00:35:28,798 �? 379 00:35:30,995 --> 00:35:32,804 Ele prefere m�sica cl�ssica. 380 00:35:33,931 --> 00:35:36,571 Como disse, mimada. 381 00:35:38,002 --> 00:35:39,572 Troque de camisa. 382 00:36:23,281 --> 00:36:25,693 Mas olha s� quem est� aqui, a senhorita Priss. 383 00:36:25,883 --> 00:36:27,328 A quem voc� quer enganar? 384 00:36:27,585 --> 00:36:28,996 N�o enche, Rusty. 385 00:36:30,354 --> 00:36:32,891 Virou a bab� da filha do chefe? 386 00:36:33,424 --> 00:36:34,994 Disse para n�o encher. 387 00:36:35,693 --> 00:36:38,867 Vamos, Rust, j� vai come�ar. N�o vamos perder mais tempo. 388 00:36:39,263 --> 00:36:40,799 Vejo voc� na arena. 389 00:36:43,901 --> 00:36:45,642 Eles s�o sempre assim? 390 00:36:45,703 --> 00:36:47,876 N�o d� ouvidos. Venha, vamos aquecer. 391 00:36:59,317 --> 00:37:03,561 Lamento informar que Brooke Douglas se retirou da competi��o 392 00:37:03,621 --> 00:37:05,498 por causa de seu cavalo machucado. 393 00:37:10,294 --> 00:37:11,398 O que aconteceu? 394 00:37:11,462 --> 00:37:14,443 - Algu�m o injetou drogas. - Mas isso � terr�vel. 395 00:37:14,498 --> 00:37:16,307 Voc� n�o queria que eu competisse. 396 00:37:17,702 --> 00:37:19,477 Est� me acusando? 397 00:37:21,305 --> 00:37:22,750 Do que est�o falando? 398 00:37:22,807 --> 00:37:25,413 Algu�m drogou o cavalo para que ela n�o competisse. 399 00:37:30,014 --> 00:37:33,894 Primeiro temos Savannah Foster com Roxy Z. 400 00:37:49,333 --> 00:37:51,335 E d� volta no �ltimo tambor. 401 00:37:57,275 --> 00:37:59,255 Temos um novo competidor, 402 00:37:59,310 --> 00:38:03,588 a Srta. Priscilla Williams com Lucky Lass. 403 00:38:04,582 --> 00:38:07,426 Olhem que cavalo elegante, pessoal. 404 00:38:42,820 --> 00:38:43,764 Ganhei o terceiro. 405 00:38:43,821 --> 00:38:45,823 Excelente por ser sua primeira vez. 406 00:39:12,316 --> 00:39:14,387 Est� tocando uma lenta. 407 00:39:14,852 --> 00:39:15,830 Quer dan�ar? 408 00:39:30,835 --> 00:39:35,944 Quer dan�ar? 409 00:39:36,907 --> 00:39:38,409 Claro. 410 00:40:01,799 --> 00:40:03,335 N�o acredito. 411 00:40:05,503 --> 00:40:06,777 Viu ela? 412 00:40:13,511 --> 00:40:15,855 - Ligue para o Duke n�o se preocupar. - N�o posso. 413 00:40:15,913 --> 00:40:19,486 Deixei o telefone na fazenda, e ele n�o sabe que estou aqui. 414 00:40:50,915 --> 00:40:53,589 Ganhei o terceiro lugar no rodeio. 415 00:40:53,851 --> 00:40:55,023 Entre. 416 00:40:55,586 --> 00:40:58,396 - Pensei que ficaria orgulhoso. orgulhoso? 417 00:40:58,656 --> 00:41:00,431 Voc� mentiu para mim! 418 00:41:00,491 --> 00:41:03,904 E eu disse que n�o queria que a Priscilla fosse ao rodeio. 419 00:41:03,961 --> 00:41:06,305 Est� despedido. Saia da minha propriedade. 420 00:41:06,363 --> 00:41:07,637 Ele n�o � o culpado. 421 00:41:07,698 --> 00:41:09,507 Mandei voc� entrar. 422 00:41:09,567 --> 00:41:12,343 Voc� n�o � meu pai. N�o pode me dizer o que fazer. 423 00:41:12,403 --> 00:41:15,577 Posso fazer o que eu bem entender, caramba! 424 00:41:15,639 --> 00:41:19,416 Nenhuma menina mimada me dir� o que fazer na minha casa. Entre agora! 425 00:41:19,477 --> 00:41:23,755 N�o foi culpa dele, e n�o teria mentido se voc� n�o fosse t�o mau! 426 00:41:25,416 --> 00:41:26,724 Odeio voc�! 427 00:41:27,818 --> 00:41:29,456 Isso eu j� sabia. 428 00:41:30,488 --> 00:41:31,899 � verdade que voc� n�o sabia? 429 00:41:34,258 --> 00:41:36,397 Sage, o que estava pensando? 430 00:41:36,961 --> 00:41:37,939 N�o sei. 431 00:41:37,995 --> 00:41:40,942 Des�a o cavalo e conversamos sobre isso pela manh�. 432 00:41:41,098 --> 00:41:42,076 Sim, senhor. 433 00:42:09,026 --> 00:42:10,699 Ela � t�o teimosa. 434 00:42:11,295 --> 00:42:13,241 Me pergunto de quem ela puxou isso. 435 00:42:13,898 --> 00:42:15,775 N�o sei mesmo. 436 00:42:17,768 --> 00:42:20,376 O que sei sobre criar uma adolescente? 437 00:42:20,377 --> 00:42:22,377 Eu sou um homem do campo. 438 00:42:22,740 --> 00:42:24,947 Essa n�o colou, boiadeiro. 439 00:42:25,009 --> 00:42:27,011 Ela n�o pode ficar contra mim. 440 00:42:28,245 --> 00:42:30,350 Voc� est� jogando seus medos sobre ela. 441 00:42:31,515 --> 00:42:34,587 - O que quer dizer? - Me refiro ao rodeio. 442 00:42:37,054 --> 00:42:38,761 N�o quero que ela se machuque. 443 00:42:40,024 --> 00:42:41,332 Igual a voc�? 444 00:42:43,661 --> 00:42:45,265 Por que est� me tratando assim? 445 00:42:47,031 --> 00:42:48,772 Voc� deveria estar do meu lado. 446 00:43:01,946 --> 00:43:04,290 Perdoe-me por ter mentido para voc�. 447 00:43:04,481 --> 00:43:06,392 Eu sabia que o Duke n�o me deixaria ir. 448 00:43:06,984 --> 00:43:08,930 N�o tinha o direito de me meter nisso. 449 00:43:09,520 --> 00:43:10,828 Quase perdi meu emprego. 450 00:43:11,855 --> 00:43:13,732 Viva sua vida e fique longe de mim. 451 00:46:33,824 --> 00:46:36,828 Sage! Venha! R�pido! 452 00:46:37,694 --> 00:46:40,641 - Estou ocupado. - Tem que ver isso. 453 00:46:48,739 --> 00:46:49,877 O qu�? 454 00:47:00,250 --> 00:47:04,392 CAMPE�O NACIONAL DE RODEIO ALEIJADO EM ACIDENTE 455 00:47:07,291 --> 00:47:10,704 "Cara Priscilla Sue, papai sente muito sua falta. 456 00:47:11,228 --> 00:47:13,674 N�o vejo a hora de mostrar-lhe esta bela terra. 457 00:47:13,730 --> 00:47:17,405 Hoje � o campeonato nacional, e com o que ganhar vou comprar um p�nei. 458 00:47:17,467 --> 00:47:18,878 Quero lev�-la ao rodeio. 459 00:47:18,936 --> 00:47:21,940 N�o passa um �nico dia, sem que eu pense em voc�". 460 00:47:29,880 --> 00:47:30,858 Entre. 461 00:47:31,915 --> 00:47:33,553 Queria saber se voc�... 462 00:47:35,853 --> 00:47:37,230 Eu n�o sabia. 463 00:47:46,630 --> 00:47:47,700 Sim... 464 00:47:49,833 --> 00:47:54,942 Seu av� era contra eu me relacionar com sua m�e ou com voc�. 465 00:47:55,706 --> 00:47:58,619 O vov� disse que voc� tratou muito mal a minha m�e. 466 00:47:59,843 --> 00:48:01,789 E voc� perguntou a sua m�e sobre isso? 467 00:48:03,480 --> 00:48:05,357 Seu av� sempre quis ver... 468 00:48:06,283 --> 00:48:07,887 o pior de mim. 469 00:48:09,219 --> 00:48:14,430 Quando vi a sua m�e pela primeira vez, quase ca� de costas. 470 00:48:14,491 --> 00:48:17,199 Admito que ela era muito linda. 471 00:48:17,494 --> 00:48:18,837 Essa � a minha m�e. 472 00:48:20,731 --> 00:48:22,404 A primeira vez que a vi, 473 00:48:22,466 --> 00:48:27,381 tinha acabado de cair de um potro xucro e quando olhei para cima 474 00:48:28,739 --> 00:48:30,741 vi aquela garota incr�vel 475 00:48:31,909 --> 00:48:34,549 que me olhava e sorria para mim da grade. 476 00:48:36,480 --> 00:48:41,589 Me apaixonei por ela imediatamente, e ela ia comigo a todos os rodeios. 477 00:48:41,952 --> 00:48:43,556 Estava muito louco por ela. 478 00:48:44,454 --> 00:48:45,831 Ent�o, n�o foi tudo ruim. 479 00:48:45,889 --> 00:48:47,527 N�o, n�o. 480 00:48:47,858 --> 00:48:50,702 Sua m�e e eu tivemos momentos incr�veis. 481 00:48:51,728 --> 00:48:52,934 E o que aconteceu? 482 00:48:54,731 --> 00:48:59,840 Bem, eu reconhe�o que ela n�o e inteiramente culpada. 483 00:49:00,604 --> 00:49:02,743 Quando a Abby engravidou de voc�, 484 00:49:03,674 --> 00:49:05,676 ele n�o queria continuar viajando comigo, 485 00:49:05,742 --> 00:49:08,188 e eu estava no melhor momento da minha carreira. 486 00:49:08,712 --> 00:49:10,419 E voc� teve que ir. 487 00:49:10,480 --> 00:49:13,791 N�o sei se tinha que fazer aquilo, mas eu fiz. 488 00:49:14,651 --> 00:49:16,961 Se fui mal com sua m�e, 489 00:49:19,189 --> 00:49:20,827 foi com a minha neglig�ncia. 490 00:49:20,891 --> 00:49:23,872 Enfim, ela era muito refinada para estar comigo. 491 00:49:24,461 --> 00:49:28,432 Um dia voltei para casa e ela j� havia partido com voc�. 492 00:49:28,532 --> 00:49:32,378 Mas quando ela devolveu as cartas, por que n�o foi nos procurar? 493 00:49:33,003 --> 00:49:34,482 N�o foi ela que as devolveu. 494 00:49:36,239 --> 00:49:38,241 Foi seu av�. 495 00:49:38,942 --> 00:49:41,718 Fiquei sabendo, mas n�o consegui fazer nada 496 00:49:41,778 --> 00:49:43,485 porque tinha sofrido o acidente. 497 00:49:45,048 --> 00:49:47,221 E por que o vov� faria algo assim? 498 00:49:47,284 --> 00:49:50,458 Acho que foi a melhor maneira que ele encontrou para proteg�-la, 499 00:49:51,054 --> 00:49:52,761 assim como estou fazendo agora. 500 00:49:53,690 --> 00:49:56,603 N�o quer que eu compita por causa do seu acidente? 501 00:49:56,760 --> 00:49:59,707 Quando a sela abriu, 502 00:50:00,697 --> 00:50:03,610 o potro caiu sobre mim e quebrou a minha r�tula. 503 00:50:04,634 --> 00:50:08,411 Se n�o fosse por Laura Mae, n�o estaria caminhando agora... 504 00:50:08,839 --> 00:50:11,479 Ela me levantou, me fez sair da cama. 505 00:50:11,541 --> 00:50:13,714 Mas n�o quero montar um potro assim. 506 00:50:13,777 --> 00:50:16,986 Eu vi uma garota quebrar o pesco�o quando contornou os tambores. 507 00:50:17,047 --> 00:50:20,585 Duke, sou uma joqueta muito boa, e a Lucky Lass vai cuidar de mim. 508 00:50:20,650 --> 00:50:21,594 Sim. 509 00:50:21,651 --> 00:50:25,428 Uma coisa que eu aprendi � que o bom senso vem com a experi�ncia, 510 00:50:25,489 --> 00:50:28,026 e muito disso vem de decis�es erradas. 511 00:50:28,258 --> 00:50:30,329 Nada do que voc� escreveu era verdade! 512 00:51:03,760 --> 00:51:06,832 - O que est� fazendo? - Vou mostrar quem manda aqui. 513 00:51:07,431 --> 00:51:08,705 Sim, vamos atr�s dela. 514 00:51:26,750 --> 00:51:28,855 Ent�o � a princesinha do papai. 515 00:51:30,754 --> 00:51:32,290 Olha por onde anda! 516 00:51:51,041 --> 00:51:53,647 Rust, s�o botas novas, cara. 517 00:52:03,987 --> 00:52:05,364 Como foi o passeio? 518 00:52:05,455 --> 00:52:07,731 �timo. Adorei Michigan. 519 00:52:18,468 --> 00:52:22,006 Que bom saber que adorou. 520 00:52:25,075 --> 00:52:26,383 N�o entendo. 521 00:52:46,663 --> 00:52:48,006 O que ele est� fazendo aqui? 522 00:52:50,567 --> 00:52:51,807 J� vai. 523 00:52:54,337 --> 00:52:56,010 - Cad� ela? - O qu�? 524 00:52:56,072 --> 00:52:57,449 Esperem a�! 525 00:52:57,507 --> 00:53:01,353 Rusty disse que sua filha fez com que ele batesse a caminhonete nova. 526 00:53:01,578 --> 00:53:02,818 - O qu�? - Sim. 527 00:53:02,879 --> 00:53:04,916 Ela passou na frente com aquele cavalo. 528 00:53:04,981 --> 00:53:07,393 Ele teve que desviar e bateu. 529 00:53:07,450 --> 00:53:09,555 - Mentiroso - Voc� � mentirosa! 530 00:53:09,619 --> 00:53:13,431 N�o, e mentira! Ele e os outros meninos tentaram me atropelar! 531 00:53:13,490 --> 00:53:14,798 Tentou atropelar ela? 532 00:53:14,858 --> 00:53:16,997 Por que n�o nos sentamos e nos acalmamos? 533 00:53:17,060 --> 00:53:18,937 V�o ter que me pagar pela caminhonete! 534 00:53:18,995 --> 00:53:21,271 Se ela diz que n�o fez, acredito nela! 535 00:53:21,531 --> 00:53:24,978 Voc� n�o vai sair impune. Voc� me deve uma caminhonete nova, Duke. 536 00:53:25,368 --> 00:53:29,282 E voc� nunca mais vai montar. Vou at� � junta do rodeio. 537 00:53:29,339 --> 00:53:30,647 � hora de voc� sair. 538 00:53:30,707 --> 00:53:32,917 N�o competir� em nenhum rodeio. 539 00:53:32,918 --> 00:53:34,918 Acabaram-se as competi��es para voc�. 540 00:53:34,978 --> 00:53:39,324 Minha filha pode participar de qualquer rodeio que ela quiser. 541 00:53:39,382 --> 00:53:41,760 - S�rio? - Claro que sim! 542 00:53:41,885 --> 00:53:44,991 Saiam pela porta antes que eu jogue voc�s pela janela. 543 00:53:45,522 --> 00:53:46,796 Com licen�a. 544 00:53:51,761 --> 00:53:52,967 Isso n�o acabou. 545 00:54:02,539 --> 00:54:03,745 Entre. 546 00:54:08,511 --> 00:54:10,286 S� vim dizer boa noite. 547 00:54:10,647 --> 00:54:13,491 Falou s�rio sobre os rodeios? 548 00:54:13,850 --> 00:54:17,229 Bem, n�o � muito sensato da minha parte, mas... 549 00:54:17,754 --> 00:54:20,963 Obrigada, Duke! Voc� vai se orgulhar de mim. 550 00:54:21,858 --> 00:54:23,235 J� estou orgulhoso. 551 00:54:24,027 --> 00:54:25,199 Bons sonhos. 552 00:54:31,901 --> 00:54:33,812 Deve ser r�pida, viu? 553 00:54:34,070 --> 00:54:35,048 Certo, vamos l�. 554 00:55:14,511 --> 00:55:17,458 Voc� est� abrindo muito. Feche mais. 555 00:55:26,523 --> 00:55:29,504 Quer saber? Ela quer ir para a direita, ent�o deixe-a. 556 00:55:30,327 --> 00:55:32,273 Deixe-a seguir seus instintos. 557 00:56:10,467 --> 00:56:11,537 Ei... 558 00:56:11,868 --> 00:56:15,680 Vamos plantar melancia no ver�o que vem? � o meu lanche favorito. 559 00:56:16,673 --> 00:56:17,811 O pr�ximo ver�o? 560 00:56:18,508 --> 00:56:20,249 Sim. Voc� aceita? 561 00:56:22,379 --> 00:56:24,416 Sim, adorei a ideia. 562 00:56:28,451 --> 00:56:29,862 O almo�o est� pronto! 563 00:56:30,220 --> 00:56:31,563 Venham comer, pessoal! 564 00:56:33,890 --> 00:56:36,734 - Est� com fome? - Claro. 565 00:56:53,343 --> 00:56:54,754 � t�o tranquilo. 566 00:56:55,712 --> 00:56:57,385 Espairece a mente do homem. 567 00:56:57,614 --> 00:57:00,595 Este � o tipo de lugar que lhe d� a oportunidade de respirar. 568 00:57:04,721 --> 00:57:10,721 Seu av� comprou esta fazenda em 1889. 569 00:57:11,928 --> 00:57:13,707 Algumas pessoas, como os Davenport, 570 00:57:13,708 --> 00:57:16,708 acham que ele n�o comprou corretamente. 571 00:57:18,034 --> 00:57:22,779 - E por essa raz�o est�o brigados? - Sim, e assim continuar�. 572 00:57:22,839 --> 00:57:24,375 - Ei! - Voc� pegou um. 573 00:57:24,441 --> 00:57:25,818 Vamos l�. 574 00:57:26,810 --> 00:57:28,551 Isso a�. 575 00:57:45,895 --> 00:57:47,568 - Viu a Priscilla? - N�o. 576 00:57:47,630 --> 00:57:49,871 Quer um cachorro-quente? Fizemos h� pouco. 577 00:57:49,933 --> 00:57:51,810 - N�o posso, devo ir. - Espere! 578 00:57:52,802 --> 00:57:56,545 Por que est� atr�s dele? N�o quer um homem de verdade? 579 00:57:56,806 --> 00:57:58,843 Porqu�? Vai me apresentar um? 580 00:57:58,908 --> 00:58:02,355 Savannah s� est� com voc� porque seu pai � rico. 581 00:58:02,412 --> 00:58:05,916 Todos sabem que essa louca por fivelas n�o vale nada. 582 00:58:13,723 --> 00:58:14,724 Priscilla? 583 00:58:15,692 --> 00:58:19,162 Priscilla, j� come�ou. Duke estava procurando por voc�. Est� bem? 584 00:58:19,696 --> 00:58:20,800 Vamos. 585 00:58:34,410 --> 00:58:37,789 � 16,1 para Priscilla Williams, e est� em terceiro lugar, 586 00:58:37,847 --> 00:58:42,853 depois de Brooke Douglas em segundo e Savannah Foster em primeiro lugar. 587 00:58:44,954 --> 00:58:47,730 Mais uma vez fiquei em terceiro. 588 00:58:48,358 --> 00:58:51,805 N�o fique triste. � o seu primeiro ano, e voc� est� indo bem. 589 00:59:17,387 --> 00:59:19,697 Oi! Sage me disse que voc� me ajudaria. 590 00:59:19,756 --> 00:59:22,896 Sim, vou lhe ajudar nas voltas. Tchau, pai! 591 01:00:23,453 --> 01:00:25,330 Priscilla foi mais r�pida que voc�. 592 01:00:25,388 --> 01:00:26,560 Sim, j� ouvi. 593 01:00:26,623 --> 01:00:29,467 Ela ficou em segundo e voc�, em terceiro. 594 01:00:29,559 --> 01:00:31,664 Disse que j� ouvi! 595 01:00:52,281 --> 01:00:54,852 N�o pense que vai chegar no campeonato nacional. 596 01:00:54,951 --> 01:00:56,624 Ele nunca vai conseguir. 597 01:00:59,288 --> 01:01:00,767 Do que est�o falando? 598 01:01:01,057 --> 01:01:02,798 Se ganhar da Savannah de novo, 599 01:01:02,859 --> 01:01:05,430 vai estar na final nacional do rodeio juvenil. 600 01:01:07,363 --> 01:01:08,467 �timo. 601 01:01:13,670 --> 01:01:16,617 H� um vento forte agora. Dizem que um tornado est� chegando. 602 01:01:16,673 --> 01:01:19,347 Vou para o por�o. Se for esperto, vir� comigo. 603 01:01:19,409 --> 01:01:20,410 Vou para casa. 604 01:01:20,476 --> 01:01:22,547 Certeza? N�o e bom dirigir com esse tempo. 605 01:01:22,612 --> 01:01:26,321 Tenho uma garota e um jovem para cuidar, vou pagar tudo e ir. 606 01:01:26,382 --> 01:01:28,692 N�o, pode ir. Confio em voc�. Pode ir! 607 01:01:28,751 --> 01:01:30,890 - Muito bem, fique bem. - Voc� tamb�m. 608 01:01:45,735 --> 01:01:48,807 - Temos que ir ao por�o. - Tenho que ver se Lassie est� bem. 609 01:01:48,871 --> 01:01:51,010 - Ela ficar� bem. - E se n�o ficar? 610 01:01:51,074 --> 01:01:53,054 Agora n�o podemos fazer nada! 611 01:01:53,276 --> 01:01:56,951 Sinto que algo est� errado. Deixe-me ir v�-la. 612 01:01:57,013 --> 01:01:59,459 N�o, temos que ir para o por�o agora! 613 01:02:36,018 --> 01:02:38,897 Priscilla! Priscilla! 614 01:02:43,493 --> 01:02:45,598 Priscilla! Sage! 615 01:02:49,298 --> 01:02:52,040 - Est�o a salvo. - Lassie est� bem? O tornado passou? 616 01:02:52,268 --> 01:02:54,578 Ele me arrastou para c�, n�o me deixou ir v�-la. 617 01:02:54,637 --> 01:02:56,310 Obrigado. - Duke? 618 01:02:56,372 --> 01:02:57,942 - O qu�? - O tornado j� passou? 619 01:02:58,007 --> 01:02:59,485 Sim, mas pode voltar. Volte aqui! Por favor! 620 01:03:25,535 --> 01:03:27,310 Lassie! Lass! 621 01:03:27,737 --> 01:03:30,308 Duke, Sage, ela est� im�vel! 622 01:03:32,775 --> 01:03:34,914 Sabia que algo estava errado. 623 01:03:35,444 --> 01:03:37,481 Ela est� im�vel! O que aconteceu? 624 01:03:37,880 --> 01:03:40,417 Est� com muita c�lica, 625 01:03:40,917 --> 01:03:43,921 deve ter o intestino torcido. 626 01:03:43,986 --> 01:03:46,364 Mas est� tudo bem, n�o? Ela vai ficar bem? 627 01:03:46,656 --> 01:03:48,727 N�o sei, mas eu poderia ficar com ela. 628 01:03:48,825 --> 01:03:52,363 N�o podemos ficar, o tornado pode voltar a qualquer momento. 629 01:03:52,428 --> 01:03:53,907 Ela vai ficar bem? 630 01:03:54,831 --> 01:03:57,835 Duke, ela vai ficar bem? 631 01:03:59,001 --> 01:04:01,379 Ela tem c�licas e � bastante grave. 632 01:04:02,772 --> 01:04:05,218 Mas vai sobreviver, certo? 633 01:04:06,509 --> 01:04:08,511 E se procuramos um veterin�rio? 634 01:04:08,578 --> 01:04:10,785 N�o com um tornado dando voltas por a�. 635 01:04:10,847 --> 01:04:12,918 Temos que ir para o por�o agora. 636 01:04:12,982 --> 01:04:14,757 Mas sem n�s, ela vai morrer! 637 01:04:14,817 --> 01:04:16,626 Esse cavalo est� sofrendo, Duke. 638 01:04:17,353 --> 01:04:18,661 Precisa ajud�-lo. 639 01:04:20,590 --> 01:04:23,230 Filho, traz meu o rifle. 640 01:04:23,292 --> 01:04:26,899 N�o! N�o vou para o por�o! 641 01:04:28,264 --> 01:04:29,743 Tamb�m n�o vou, senhor. 642 01:04:31,267 --> 01:04:33,372 Vou verificar como est� a tempestade. 643 01:04:33,436 --> 01:04:35,347 Se ver o tornado voltando, 644 01:04:35,404 --> 01:04:38,851 vou lev�-los pelo pesco�o para o por�o, entenderam? 645 01:04:40,443 --> 01:04:43,720 As pr�ximas 24 horas s�o cruciais. N�o podemos dar �gua ou comida. 646 01:04:45,047 --> 01:04:47,391 Vamos deixar ela de p� e caminhar com ela. 647 01:04:47,850 --> 01:04:49,295 Est� bem. 648 01:06:16,472 --> 01:06:17,746 Ela vai melhorar? 649 01:06:18,941 --> 01:06:22,445 Agora depende dela. Temos que deix�-la descansar. 650 01:06:25,448 --> 01:06:27,792 Obrigada por n�o desistir da Lassie. 651 01:06:40,930 --> 01:06:42,341 Lassie! 652 01:07:29,478 --> 01:07:32,186 Voc� est� bem? Se sente mal? 653 01:07:32,581 --> 01:07:33,559 N�o. 654 01:07:33,716 --> 01:07:37,357 A psic�loga me disse que isso me ajuda a superar o medo do fracasso. 655 01:07:37,620 --> 01:07:38,724 Voc� vai ao psic�logo? 656 01:07:38,788 --> 01:07:40,859 Sim, isso deixa minha m�e feliz. 657 01:07:42,324 --> 01:07:43,496 E o que voc� acha? 658 01:07:43,893 --> 01:07:45,930 Se a faz feliz, eu vou. 659 01:07:47,530 --> 01:07:50,306 Nunca vi ningu�m com tanto potencial quanto voc�. 660 01:07:51,634 --> 01:07:53,636 E por que nunca ganho o primeiro lugar? 661 01:07:54,737 --> 01:07:57,946 Est� dentro de voc�. Deve confiar em si mesma. 662 01:08:24,200 --> 01:08:25,543 Mam�e chegou! 663 01:08:36,011 --> 01:08:37,285 M�e! 664 01:08:46,655 --> 01:08:48,828 Voc� parece uma Cowgirl de verdade. 665 01:08:48,891 --> 01:08:51,872 Sim. Duke diz que me ajuda a me endurecer um pouco. 666 01:08:51,927 --> 01:08:53,304 Ent�o ele disse isso. 667 01:08:53,762 --> 01:08:54,866 Oi, Abby. 668 01:08:56,632 --> 01:08:57,838 Duke. 669 01:08:59,735 --> 01:09:02,978 Por que n�o entra e se refresca? 670 01:09:04,673 --> 01:09:06,620 Venha, vou te mostrar onde estacionar. 671 01:09:06,621 --> 01:09:07,621 Est� bem. 672 01:09:11,280 --> 01:09:12,281 Aqui. 673 01:09:12,915 --> 01:09:14,189 - Obrigada - De nada. 674 01:09:14,683 --> 01:09:15,821 A casa est� linda. 675 01:09:15,885 --> 01:09:18,866 Deveria ter visto como estava quando eu cheguei, m�e. 676 01:09:19,889 --> 01:09:22,267 - Sem ofensas. - N�o ofendeu. 677 01:09:22,324 --> 01:09:25,203 Sim, a Priscilla me ajudou muito. 678 01:09:25,628 --> 01:09:27,869 Sim, e eu estou competindo no rodeio. 679 01:09:27,930 --> 01:09:31,707 E Duke e eu brigamos muito, mas acabou aceitando. 680 01:09:31,767 --> 01:09:34,509 Pensei que ficaria feliz que ela participasse do rodeio. 681 01:09:34,603 --> 01:09:38,676 Ele temia que eu me machucasse, mas talvez eu v� para a final. 682 01:09:38,908 --> 01:09:43,482 Isso � muito legal, querida, e espero que me conte tudo depois. 683 01:09:43,612 --> 01:09:47,560 Por que n�o vai ver a Lucky Lass enquanto Duke e eu conversamos? 684 01:09:48,017 --> 01:09:52,261 Estou feliz por estar aqui. Finalmente voc� vai me ver competir. 685 01:10:11,840 --> 01:10:15,481 Minha m�e esta aqui, mas agora ela esta conversando com Duke. 686 01:10:18,247 --> 01:10:20,420 � melhor eu ficar com voc�. 687 01:10:20,849 --> 01:10:23,853 Parece que a Priscilla est� muito feliz por estar aqui. 688 01:10:24,920 --> 01:10:28,458 Sim, ela est� ansiosa para chegar na final e ela tem chances. 689 01:10:28,524 --> 01:10:29,730 Estou orgulhoso dela. 690 01:10:29,792 --> 01:10:32,636 Ela n�o veio aqui para voc� fazer dela uma Cowgirl. 691 01:10:32,695 --> 01:10:36,040 - Ela foi �s melhores escolas. - Sim, estou ciente disso. 692 01:10:36,265 --> 01:10:39,041 Voc� nunca gostou de n�s Cowboys, n�o? 693 01:10:39,868 --> 01:10:43,406 Eu agrade�o ter cuidado dela durante o ver�o, 694 01:10:43,472 --> 01:10:47,852 mas as coisas n�o sa�ram como eu esperava. 695 01:10:48,310 --> 01:10:49,448 Porqu�? 696 01:10:50,479 --> 01:10:54,291 Porque parece que o Charles se casou comigo pelo meu dinheiro. 697 01:10:55,351 --> 01:10:57,297 Sinto muito. 698 01:10:57,353 --> 01:10:59,765 A quest�o � que n�o tenho dinheiro, 699 01:10:59,822 --> 01:11:02,393 ent�o imagine a decep��o do Charles. 700 01:11:02,891 --> 01:11:04,893 E o seu fundo fiduci�rio? 701 01:11:04,960 --> 01:11:07,702 Isso apenas sustenta a Priscilla e eu, 702 01:11:07,763 --> 01:11:10,676 al�m disso, estou endividada por causa do cavalo. 703 01:11:11,900 --> 01:11:13,573 E quanto �? 704 01:11:13,902 --> 01:11:17,850 S�o $ 75.000, ent�o estou com problemas. 705 01:11:18,073 --> 01:11:20,713 O internato me colocou em contato com um comprador 706 01:11:20,776 --> 01:11:22,517 e ele quer comprar o cavalo. 707 01:11:22,578 --> 01:11:23,886 Deve estar chegando. 708 01:11:23,946 --> 01:11:26,756 - Assim do nada? - Temo que sim. 709 01:11:27,383 --> 01:11:29,920 Amanh�, Priscilla e eu iremos para a Nova Inglaterra. 710 01:11:30,019 --> 01:11:31,999 Amanh�? Mas, e afinal nacional? 711 01:11:32,955 --> 01:11:35,458 Participar de rodeios n�o faz parte do seu futuro. 712 01:11:43,799 --> 01:11:45,005 Coitada. 713 01:11:46,502 --> 01:11:49,506 Provavelmente ela precise de um forte abra�o. 714 01:12:07,556 --> 01:12:08,967 Oi, querida, como voc� est�? 715 01:12:10,959 --> 01:12:12,939 Como permite que ela fa�a isso? 716 01:12:15,898 --> 01:12:16,968 N�o posso fazer nada. 717 01:12:17,032 --> 01:12:19,774 Ela � sua m�e e a dona do cavalo. 718 01:12:19,868 --> 01:12:21,643 Voc� nunca me quis. 719 01:12:22,404 --> 01:12:23,781 Nunca. 720 01:12:24,006 --> 01:12:25,986 Isso n�o � verdade. 721 01:12:29,678 --> 01:12:33,387 � claro que �. O mesmo aconteceu quando eu era beb�. 722 01:12:33,449 --> 01:12:36,692 Voc� poderia ter nos procurado quando as cartas voltaram, 723 01:12:36,919 --> 01:12:40,560 mas voc� nunca fez isso porque n�o � um pai de verdade. 724 01:12:40,989 --> 01:12:42,263 Por favor, Priscilla. 725 01:12:42,358 --> 01:12:43,564 Saia daqui. 726 01:12:45,661 --> 01:12:47,334 Odeio voc�. 727 01:13:04,613 --> 01:13:05,853 O que espera que eu fa�a? 728 01:13:05,914 --> 01:13:08,485 Enfrente a Abigail e lute pelo que � certo. 729 01:13:08,550 --> 01:13:10,427 - Eu tentei! - Tentou? 730 01:13:11,253 --> 01:13:15,292 Ambos sabemos que se acha que n�o conseguir�, voc� abandona. 731 01:13:15,657 --> 01:13:17,500 O que diz n�o faz sentido. 732 01:13:18,961 --> 01:13:21,703 Voc� n�o parou de competir por causa do acidente, Duke. 733 01:13:21,764 --> 01:13:23,471 Minha perna estava quebrada! 734 01:13:23,532 --> 01:13:26,479 Eu vi j�queis montando com pernas quebradas. 735 01:13:27,269 --> 01:13:30,842 Caleb, o amigo de Sage, perdeu a perna em um acidente 736 01:13:30,906 --> 01:13:33,352 e monta em touros s� com uma perna. 737 01:13:34,643 --> 01:13:37,852 Voc� parou de competir, porque n�o poderia mais ser o n�mero um. 738 01:13:38,947 --> 01:13:41,427 Agora sei o que voc� realmente pensa de mim. 739 01:13:42,418 --> 01:13:43,556 Pois �. 740 01:13:45,354 --> 01:13:47,834 Ainda tem tempo para mudar o que penso de voc�. 741 01:14:11,547 --> 01:14:12,719 O que ele faz aqui? 742 01:14:16,718 --> 01:14:17,992 � o comprador. 743 01:14:22,825 --> 01:14:25,237 Est� tudo em ordem. 744 01:14:26,361 --> 01:14:28,773 � uma �gua de primeira, Sr. Davenport. 745 01:14:28,831 --> 01:14:31,311 Ficar� muito satisfeito com seu desempenho. 746 01:14:32,434 --> 01:14:33,913 Vai trabalhar para ganhar o p�o. 747 01:14:43,812 --> 01:14:47,419 Parab�ns, o cara � t�o venenoso quanto uma cobra. 748 01:14:52,387 --> 01:14:55,596 Amiga, temos que ser fortes agora. 749 01:14:56,859 --> 01:14:59,066 Vou encontrar voc�. 750 01:14:59,595 --> 01:15:01,632 Eles n�o podem nos separar para sempre. 751 01:15:07,803 --> 01:15:08,804 N�o... 752 01:15:10,305 --> 01:15:11,807 N�o pode ser! 753 01:15:13,876 --> 01:15:16,516 Voc� vai me machucar falando assim comigo. 754 01:15:18,647 --> 01:15:21,287 N�o pode deixar que a levem. 755 01:15:21,650 --> 01:15:25,359 Sua m�e j� est� com o cheque. O cavalo � meu agora. 756 01:15:26,788 --> 01:15:28,358 N�o, n�o bata nela! 757 01:15:28,423 --> 01:15:30,562 � meu cavalo. Se eu quiser, vou bater nele. 758 01:15:30,659 --> 01:15:31,831 J� chega! 759 01:15:32,594 --> 01:15:33,868 Abaixe o chicote. 760 01:15:34,563 --> 01:15:36,304 Coloque o cavalo no trailer. 761 01:15:53,315 --> 01:15:54,817 Lassie! 762 01:15:56,418 --> 01:15:58,762 Volte, Lassie! 763 01:16:04,993 --> 01:16:09,442 Priscilla, querida, desculpe, mas n�o tive escolha. 764 01:16:09,765 --> 01:16:11,301 As coisas s�o assim. 765 01:16:11,400 --> 01:16:13,710 Vamos, amor, devemos ir. 766 01:16:14,603 --> 01:16:15,946 Por favor, Priscilla. 767 01:16:17,472 --> 01:16:19,452 Vamos, Priscilla, tudo ficar� bem. 768 01:16:33,822 --> 01:16:34,857 Tudo ficar� bem. 769 01:17:54,703 --> 01:17:56,410 Precisa comer. 770 01:17:57,439 --> 01:17:59,350 Nunca mais comerei. 771 01:18:13,855 --> 01:18:15,391 Estou vendo voc� daqui! 772 01:18:16,758 --> 01:18:18,601 N�o pode deixar ela ir assim! 773 01:18:20,195 --> 01:18:23,438 Bom! Se quiser, me mande embora, vou dizer mesmo assim! 774 01:18:24,332 --> 01:18:25,709 Voc� sempre desiste, Duke! 775 01:18:26,001 --> 01:18:28,277 Passou sua vida abandonando tudo! 776 01:18:41,983 --> 01:18:45,192 Est� bem, se quiser, durma no banheiro, vou me deitar. 777 01:18:45,287 --> 01:18:46,994 Fico feliz que o Charles deixou voc�. 778 01:18:47,723 --> 01:18:49,327 Vou perdoar esse coment�rio. 779 01:22:10,492 --> 01:22:13,496 Engate o trailer. Vamos pegar nosso cavalo. 780 01:22:13,561 --> 01:22:14,801 Sim, senhor. 781 01:22:46,795 --> 01:22:50,004 Quem diria que me daria as 40 hectares em troca do cavalo? 782 01:22:50,432 --> 01:22:53,572 Descobri que existem coisas mais importantes na vida. 783 01:22:56,037 --> 01:22:58,278 Assinamos os documentos mais tarde? 784 01:22:58,373 --> 01:23:00,046 Sim, eu dei a minha palavra. 785 01:23:00,241 --> 01:23:01,219 Vamos busc�-lo. 786 01:23:02,777 --> 01:23:04,586 Bem-vindo ao Rancho Davenport. 787 01:23:05,480 --> 01:23:07,517 Aposto que nunca viu algo assim. 788 01:23:07,582 --> 01:23:08,754 � muito bacana. 789 01:23:09,617 --> 01:23:12,427 Scott, limpe novamente a baia 4. 790 01:23:12,487 --> 01:23:13,898 Sim, Sr. Davenport. 791 01:23:13,955 --> 01:23:16,458 � como se o idiota do meu filho tivesse limpado. 792 01:23:16,524 --> 01:23:19,903 John, ontem, disse para voc� fechar a piscina. Feche. 793 01:23:20,528 --> 01:23:22,269 Estou cercado por incompetentes. 794 01:23:27,836 --> 01:23:31,306 Scott! John! Onde est� a Lucky Lass? 795 01:23:32,607 --> 01:23:34,883 O que est�o olhando? Onde est� o cavalo? 796 01:23:36,878 --> 01:23:37,913 Droga. 797 01:23:38,646 --> 01:23:39,784 Rusty! 798 01:23:40,315 --> 01:23:42,625 Aposto que esse idiota sabe alguma coisa. 799 01:23:46,021 --> 01:23:48,695 Rusty! Vem aqui! 800 01:23:52,460 --> 01:23:55,031 Lucky Lass n�o est� aqui. Sabe algo sobre isso? 801 01:23:55,263 --> 01:23:57,504 N�o. Com certeza ela o roubou! 802 01:23:57,565 --> 01:23:58,703 N�o, espera... 803 01:23:58,767 --> 01:23:59,973 Espere, Rusty. 804 01:24:00,068 --> 01:24:02,981 Duke, talvez e melhor voc� ver onde est� sua filha. 805 01:24:04,005 --> 01:24:05,678 Sim, boa ideia. 806 01:24:11,880 --> 01:24:13,553 Sim, claro. 807 01:24:13,615 --> 01:24:14,889 N�o, eu aviso sim. 808 01:24:17,385 --> 01:24:18,989 Priscilla fugiu de noite. 809 01:24:19,054 --> 01:24:20,931 Essa garota � uma ladra! 810 01:24:20,989 --> 01:24:22,991 Cuidado com o que fala, garoto. 811 01:24:23,058 --> 01:24:25,402 - Voc� n�o pode... - Rusty, agora n�o. 812 01:24:25,460 --> 01:24:27,736 Vou voltar � fazenda para ver se ela est� l�. 813 01:24:28,229 --> 01:24:31,301 Vou junto. Voc� fica aqui, caso eles voltem. 814 01:25:09,370 --> 01:25:10,371 Sage! 815 01:25:10,738 --> 01:25:11,716 Sim? 816 01:25:11,940 --> 01:25:13,419 A Priscilla est� aqui? 817 01:25:13,475 --> 01:25:15,887 Aqui? N�o. Por que estaria? 818 01:25:18,313 --> 01:25:20,350 Ela e a Lassie desapareceram. 819 01:25:20,482 --> 01:25:22,655 Liguei para Laura Mae, e ela n�o est� l�. 820 01:25:22,717 --> 01:25:24,594 N�o tenho ideia de onde poderia estar. 821 01:25:24,652 --> 01:25:26,598 Eu sim! sigam-me! 822 01:26:30,351 --> 01:26:32,388 Parece que achei a ladra. 823 01:26:32,954 --> 01:26:35,434 Sabe o que fazemos com ladr�es? 824 01:26:36,224 --> 01:26:38,295 N�o pode lev�-la, � meu cavalo! 825 01:26:39,260 --> 01:26:42,605 Acha que vai roubar meu cavalo e sair impune? Voc� vai ver. 826 01:26:42,664 --> 01:26:44,735 - Para! - Sua mimada! 827 01:26:50,638 --> 01:26:51,844 Vem! 828 01:27:17,232 --> 01:27:19,405 Parem! Solte-o, Sage! 829 01:27:24,439 --> 01:27:25,816 Ele tentou matar o Sage. 830 01:27:25,873 --> 01:27:29,013 Primeiro me atacou, depois o Sage chegou e ele bateu nele. 831 01:27:29,244 --> 01:27:31,249 Quando o Rusty come�ou a perder, 832 01:27:31,250 --> 01:27:33,250 pegou o tridente e tentou matar o Sage. 833 01:27:33,414 --> 01:27:34,688 � verdade, garoto? 834 01:27:36,484 --> 01:27:38,225 Ela n�o passa de uma ladra! 835 01:27:38,686 --> 01:27:40,632 Vou chamar o xerife imediatamente! 836 01:27:40,855 --> 01:27:43,358 - Pai, eu n�o tive nada... - Cale-se! 837 01:27:43,424 --> 01:27:44,994 Voc� se meteu num grande problema! 838 01:27:45,226 --> 01:27:48,002 N�o apoio esse tipo de comportamento. 839 01:27:48,062 --> 01:27:50,906 Faremos o que � certo. Ele receber� sua puni��o. 840 01:27:50,965 --> 01:27:54,879 Se eu ver ele num raio de 150 km daqui o colocarei na pris�o. 841 01:27:54,936 --> 01:27:56,506 Considere feito! 842 01:27:56,638 --> 01:27:57,810 Pai! 843 01:27:58,506 --> 01:28:03,216 Chega! Cale a boca, idiota! Qual seu problema? Calado! 844 01:28:06,281 --> 01:28:07,419 O que estava pensando? 845 01:28:07,482 --> 01:28:10,656 N�o deveria ter fugido, mas n�o podia deixar a Lassie com eles. 846 01:28:12,553 --> 01:28:13,930 Fico feliz que esteja bem. 847 01:28:15,223 --> 01:28:16,793 Vamos sair daqui. 848 01:28:17,492 --> 01:28:19,494 Vou levar a Lassie para a fazenda, Duke. 849 01:28:21,229 --> 01:28:22,230 Obrigado. 850 01:28:42,550 --> 01:28:44,723 Ela est� bem. 851 01:28:45,219 --> 01:28:47,927 Queria que tivesse visto o Sage. Ele salvou minha vida. 852 01:28:50,658 --> 01:28:53,901 Vim ver se sua filha estava bem e... 853 01:28:54,762 --> 01:28:56,366 para me desculpar. 854 01:28:56,431 --> 01:28:59,901 Percebo que subestimei o quanto ela ama esse cavalo. 855 01:29:00,568 --> 01:29:02,479 Mesmo assim, preciso vend�-lo. 856 01:29:02,537 --> 01:29:03,880 N�o necessariamente. 857 01:29:05,306 --> 01:29:06,944 Claro, se o acordo estiver de p�. 858 01:29:08,309 --> 01:29:11,779 Voc� sabe que me interessa mais essa terra do que um pangar�. 859 01:29:12,780 --> 01:29:14,726 Vai vender a terra da sua fam�lia? 860 01:29:15,216 --> 01:29:17,355 Temos terra suficiente. Al�m disso... 861 01:29:18,686 --> 01:29:19,926 voc�s s�o minha fam�lia. 862 01:29:21,389 --> 01:29:23,300 Muito generoso da sua parte, Duke. 863 01:29:27,362 --> 01:29:29,535 - Nos vemos mais tarde para assinar? - Sim. 864 01:29:32,400 --> 01:29:34,710 Sabe como fazer uma menina se derreter por voc�. 865 01:29:34,769 --> 01:29:35,839 Pois �. 866 01:29:36,838 --> 01:29:38,613 N�o sei o que dizer. 867 01:29:39,707 --> 01:29:41,744 N�o diga nada, querida. 868 01:29:42,243 --> 01:29:45,622 Nada me deixar� mais feliz do que v�-la competir na final nacional. 869 01:29:45,980 --> 01:29:47,391 Final? 870 01:29:47,782 --> 01:29:50,388 Por favor, vai fazer ela voltar agora? 871 01:29:51,018 --> 01:29:54,465 Se voc� abre m�o de v�rias hectares de terras sagradas, 872 01:29:54,522 --> 01:29:56,590 eu posso ficar mais algumas semanas neste estado desolado. 873 01:30:00,728 --> 01:30:02,537 Vamos para afinal! 874 01:30:03,898 --> 01:30:05,206 Voc� � minha! 875 01:30:06,000 --> 01:30:07,411 E s� minha! 876 01:30:12,273 --> 01:30:13,843 Acho que ele nos ama. 877 01:31:57,078 --> 01:31:58,523 Boa sorte amanh�. 878 01:31:59,680 --> 01:32:00,715 Obrigada. 879 01:32:00,815 --> 01:32:04,422 Sinto muito o que Rusty fez com voc�, sempre soube quem ele era. 880 01:32:04,619 --> 01:32:07,361 S� n�o queria admitir. 881 01:32:07,755 --> 01:32:11,259 Seu pai o mandou para a escola militar, mas n�o tem problema. 882 01:32:11,325 --> 01:32:13,931 Tenho outro namorado. Ele � um universit�rio. 883 01:32:15,029 --> 01:32:18,602 Parab�ns. Boa sorte amanh�. 884 01:32:18,666 --> 01:32:21,442 Igualmente, Priscilla. Voc� foi muito boa este ano. 885 01:32:27,241 --> 01:32:29,778 Hoje voc� tirou umas fotos maravilhosas da Priscilla. 886 01:32:31,345 --> 01:32:35,452 Ela � uma linda garota. Agora vejo de onde veio sua beleza. 887 01:32:35,883 --> 01:32:37,021 Obrigado. 888 01:32:38,986 --> 01:32:41,398 Acho que vou para o hotel. 889 01:32:43,090 --> 01:32:46,731 Aqui h� camas de sobra. 890 01:32:47,562 --> 01:32:50,600 N�o, � melhor eu ficar no hotel. Nos vemos amanh�. 891 01:32:50,731 --> 01:32:52,642 Delicioso seu bolo, Laura Mae. 892 01:32:53,267 --> 01:32:54,337 Obrigada. 893 01:32:58,005 --> 01:32:59,814 Ela n�o � t�o m�, Duke. 894 01:33:00,641 --> 01:33:04,646 Seu jeito de ser e diferente do nosso, mas ela e uma boa m�e. 895 01:33:06,247 --> 01:33:08,591 Voc� � muito gentil, Laura Mae. 896 01:33:20,261 --> 01:33:22,537 Estive pensando... 897 01:33:24,031 --> 01:33:27,205 Talvez voc� e eu devamos estar juntos o tempo todo. 898 01:33:28,669 --> 01:33:29,647 Entende? 899 01:33:31,672 --> 01:33:34,414 Est� sugerindo o que estou pensando? 900 01:33:35,743 --> 01:33:36,778 Sim. 901 01:33:37,812 --> 01:33:41,851 Se acha que essa proposta e suficiente, voc� e um tapado. 902 01:33:42,283 --> 01:33:44,354 Mas que droga, mulher! 903 01:33:44,418 --> 01:33:46,591 Por que n�o aceita do jeito que estou pedindo? 904 01:33:46,654 --> 01:33:49,567 Na minha opini�o, isso s� acontece uma vez na vida 905 01:33:49,890 --> 01:33:51,665 e quero que fa�amos direito. 906 01:33:52,760 --> 01:33:57,402 Acho que voc� quer que eu me ajoelhe com o joelho machucado... 907 01:33:57,898 --> 01:34:00,902 Seria bom, mas n�o lhe obrigarei a faz�-lo. 908 01:34:02,269 --> 01:34:03,976 Se o fizesse, o que voc� diria? 909 01:34:08,476 --> 01:34:09,682 Bem... 910 01:34:11,912 --> 01:34:12,913 Eu diria... 911 01:34:17,685 --> 01:34:18,823 Laura Mae... 912 01:34:20,721 --> 01:34:26,296 nunca antes na vida nenhuma mulher me apoiou como voc� me apoiou. 913 01:34:29,296 --> 01:34:32,402 Quando eu n�o tinha f� em mim, voc� teve f�. 914 01:34:35,903 --> 01:34:38,349 Tirou de dentro de mim um homem de verdade, 915 01:34:40,441 --> 01:34:41,886 e seria uma honra 916 01:34:43,778 --> 01:34:45,280 que voc� fosse minha esposa 917 01:34:46,380 --> 01:34:48,326 para que a nossa fam�lia seja completa. 918 01:34:50,918 --> 01:34:52,022 Ent�o... 919 01:34:53,921 --> 01:34:55,457 Me aceitaria como seu marido? 920 01:34:55,990 --> 01:34:57,333 Sim. 921 01:35:02,697 --> 01:35:04,176 Fiz certo? 922 01:35:05,399 --> 01:35:07,208 S� tem uma coisa. 923 01:35:07,868 --> 01:35:09,313 O qu�? 924 01:35:10,438 --> 01:35:13,385 Eu n�o fiz o bolo. Eu comprei. 925 01:35:13,674 --> 01:35:14,846 Eu sabia. 926 01:35:16,010 --> 01:35:17,353 Claro. 927 01:36:23,511 --> 01:36:24,922 N�o consigo fazer melhor. 928 01:36:26,413 --> 01:36:27,551 Claro que consegue. 929 01:36:28,516 --> 01:36:29,893 Acho que vou vomitar. 930 01:36:29,950 --> 01:36:31,327 Voc� consegue. 931 01:36:32,753 --> 01:36:34,664 N�o quero decepcionar voc�. 932 01:36:35,623 --> 01:36:38,194 Nada do que fa�a vai me decepcionar. 933 01:36:38,259 --> 01:36:39,602 E se eu perder? 934 01:36:40,995 --> 01:36:42,269 Escute. 935 01:36:43,030 --> 01:36:45,342 H� algum tempo acreditava que o rodeio 936 01:36:45,343 --> 01:36:47,343 era tudo, que era o que me fazia homem. 937 01:36:48,035 --> 01:36:49,981 N�o sou um homem de palavras delicadas, 938 01:36:50,704 --> 01:36:53,548 mas voc� me deu um tipo de felicidade que n�o conhecia. 939 01:36:54,642 --> 01:36:57,486 Gra�as a voc�, percebi o que e importante, 940 01:36:57,678 --> 01:36:59,954 e ganhar no rodeio n�o �. 941 01:37:02,016 --> 01:37:06,362 Se quer ir embora, sem problemas, basta dizer, mas se quiser competir, 942 01:37:08,656 --> 01:37:11,500 estou aqui para apoi�-la. 943 01:37:15,930 --> 01:37:17,500 Amo voc�, papai. 944 01:37:18,766 --> 01:37:20,370 Tamb�m amo voc�, querida. 945 01:37:21,268 --> 01:37:24,215 E a�, o que vai fazer? 946 01:37:24,939 --> 01:37:26,247 Vou competir. 947 01:37:26,340 --> 01:37:27,683 Essa � a minha garota. 948 01:38:35,376 --> 01:38:36,650 Vamos, Priscilla. 949 01:38:43,651 --> 01:38:44,629 Vamos l�! 950 01:38:54,461 --> 01:38:55,667 Isso a�! 951 01:38:56,697 --> 01:39:02,697 Priscilla Williams e Lucky Lass fazem em 12,92 segundos. 952 01:39:04,338 --> 01:39:05,646 Ela ganhou o primeiro lugar e � a campe�! 953 01:39:12,579 --> 01:39:14,254 Acho que vai estar muito ocupado estudando 954 01:39:14,255 --> 01:39:16,255 e n�o poder� mais trabalhar. 955 01:39:16,317 --> 01:39:17,694 Provavelmente. 956 01:39:17,952 --> 01:39:20,592 Se me aceitar, gostaria de voltar no pr�ximo ver�o. 957 01:39:21,689 --> 01:39:23,259 A vaga estar� esperando voc�. 958 01:39:24,325 --> 01:39:28,000 Devo voltar para o hotel. Priscilla, venho buscar voc� pela manh�. 959 01:39:28,495 --> 01:39:30,566 Sim. Eu acompanho voc�. 960 01:39:39,340 --> 01:39:40,512 - Olha, Abby... - Duke... 961 01:39:41,275 --> 01:39:42,879 Voc� primeiro. 962 01:39:43,444 --> 01:39:47,256 Espero que me perdoe por mant�-lo longe da Priscilla por tantos anos. 963 01:39:47,314 --> 01:39:48,725 Eu n�o sabia sobre as cartas. 964 01:39:48,782 --> 01:39:49,988 Sim, eu sei. 965 01:39:51,285 --> 01:39:52,423 Olha... 966 01:39:53,921 --> 01:39:55,366 Isso ficou no passado. 967 01:39:56,757 --> 01:39:58,998 Gostaria que ela voltasse no pr�ximo ver�o. 968 01:39:59,259 --> 01:40:01,603 Laura Mae e voc� poderiam ir nos feriados. 969 01:40:03,030 --> 01:40:08,912 Acha que a Nova Inglaterra goste de um velho cowboy como eu? 970 01:40:09,370 --> 01:40:12,351 Acho que � hora de mudar algumas coisas. 971 01:40:13,707 --> 01:40:14,708 Abby... 972 01:40:15,976 --> 01:40:17,546 Ela �... 973 01:40:19,279 --> 01:40:20,314 Uma menina incr�vel. 974 01:40:20,848 --> 01:40:22,794 Algo bom voc� deve ter feito. 975 01:40:40,801 --> 01:40:43,611 Estudar veterin�ria ira mant�-lo bastante ocupado. 976 01:40:43,737 --> 01:40:46,650 Dizem que ser veterin�rio � mais dif�cil do que ser m�dico. 977 01:40:46,974 --> 01:40:49,477 Ent�o voc� n�o ter� tempo para me escrever? 978 01:40:49,676 --> 01:40:51,053 E a quem escreveria? 979 01:40:59,982 --> 01:41:03,962 Subpack by DanDee 980 01:48:29,963 --> 01:48:32,963 TRADUZIDO POR MOSHI 72603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.