Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,123 --> 00:00:07,791
(Episode 6)
2
00:00:17,801 --> 00:00:21,571
(Restricted Area)
3
00:00:24,975 --> 00:00:27,577
Has he ever woken up even for
a brief moment?
4
00:00:27,577 --> 00:00:28,745
No.
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,814
His vitals are stable.
6
00:00:32,616 --> 00:00:34,184
Please continue to take good care of him.
7
00:00:34,451 --> 00:00:37,354
Please call me right away if he wakes up.
8
00:00:37,654 --> 00:00:38,655
I will.
9
00:00:53,870 --> 00:00:56,907
I was happy you were transferred back
to Seoul, but look at you.
10
00:00:59,709 --> 00:01:03,380
It had been too long that I waited for you.
11
00:01:08,919 --> 00:01:11,354
(1 year ago)
12
00:01:18,662 --> 00:01:19,763
Joon Soo.
13
00:01:20,664 --> 00:01:22,466
Should I cause trouble...
14
00:01:23,033 --> 00:01:24,501
and follow you to Sokcho?
15
00:01:26,002 --> 00:01:27,971
Do your best here without me.
16
00:01:28,338 --> 00:01:30,173
Do it quietly.
17
00:01:31,808 --> 00:01:33,076
I'm not a kid.
18
00:01:33,844 --> 00:01:35,745
I've been doing this for three years now.
19
00:01:48,592 --> 00:01:49,826
Are you taking her too?
20
00:01:51,228 --> 00:01:53,964
I'm just afraid you'll break her while
going back and forth.
21
00:01:55,365 --> 00:01:56,900
I'll give it back when you return to Seoul.
22
00:01:58,368 --> 00:01:59,603
Don't you break it.
23
00:02:08,578 --> 00:02:09,579
Later.
24
00:02:10,413 --> 00:02:11,414
Joon Soo.
25
00:02:12,582 --> 00:02:13,717
I won't give up.
26
00:02:15,852 --> 00:02:17,254
I won't give up on the case.
27
00:02:19,089 --> 00:02:20,524
I'll catch the jerks...
28
00:02:21,491 --> 00:02:22,559
who did this to you.
29
00:03:02,933 --> 00:03:04,601
I ended up working with a weirdo...
30
00:03:05,302 --> 00:03:07,504
because you're lying there like that.
31
00:03:08,371 --> 00:03:10,106
It's a long story,
32
00:03:11,575 --> 00:03:14,444
but he looks a lot like you.
33
00:03:14,878 --> 00:03:16,613
I'm sure you'd faint too.
34
00:03:17,414 --> 00:03:20,116
No. I don't want you to faint again.
35
00:03:22,118 --> 00:03:26,289
Anyway, I don't think he's average in any sense of the word.
36
00:03:29,392 --> 00:03:32,429
If you don't wake up, I'll keep working with him.
37
00:03:33,330 --> 00:03:35,065
You may not have a job to return to.
38
00:03:38,902 --> 00:03:39,936
So,
39
00:03:42,138 --> 00:03:43,173
wake up soon.
40
00:04:23,313 --> 00:04:25,382
Oh, my goodness gracious.
41
00:04:25,382 --> 00:04:27,150
This feels so nice.
42
00:04:27,150 --> 00:04:29,486
What's the big deal with life?
43
00:04:29,586 --> 00:04:31,354
You eat when you're hungry.
44
00:04:31,388 --> 00:04:32,689
Yes. I ate it.
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,624
Poop when you need to.
46
00:04:35,492 --> 00:04:36,793
Oh, poopy.
47
00:04:36,793 --> 00:04:40,597
And sleep comfortably. That's all that matters.
48
00:04:40,597 --> 00:04:42,032
That's no fun.
49
00:04:46,002 --> 00:04:49,839
You need at least a spoonful of thrills, don't you think?
50
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
(Cha Myung Soo, diplomat)
51
00:04:54,577 --> 00:04:55,578
Who is he?
52
00:04:56,046 --> 00:04:57,814
A guest for whom we need to set up a con.
53
00:04:58,148 --> 00:04:59,849
I found him in Baek's notes.
54
00:05:00,283 --> 00:05:02,152
He's most likely a drug mule.
55
00:05:02,419 --> 00:05:05,422
I'm sure we'll find something if we get him.
56
00:05:10,126 --> 00:05:11,561
(Cha Myung Soo)
57
00:05:14,531 --> 00:05:17,167
Mr. Bong, you will suddenly have a heart attack.
58
00:05:22,405 --> 00:05:23,640
Oh, no.
59
00:05:23,640 --> 00:05:26,142
Eun Ji, you were a nurse, so do your thing.
60
00:05:26,142 --> 00:05:27,477
I'm a nurse!
61
00:05:32,115 --> 00:05:34,484
- How does it hurt? - That won't be enough.
62
00:05:37,754 --> 00:05:40,824
In Tae, write a high-speed downloading program.
63
00:05:46,296 --> 00:05:47,997
They should call an ambulance.
64
00:05:52,369 --> 00:05:53,636
He must be sick.
65
00:05:54,170 --> 00:05:57,006
Excuse me. I'm sorry, but did you see my phone?
66
00:05:57,941 --> 00:05:59,509
- A phone? - Yes.
67
00:06:00,543 --> 00:06:01,745
I'm not sure.
68
00:06:03,213 --> 00:06:04,547
What color is it?
69
00:06:04,848 --> 00:06:07,784
- It's gray. - That's too common.
70
00:06:08,118 --> 00:06:10,820
There it is. Over there.
71
00:06:11,588 --> 00:06:12,722
Where?
72
00:06:19,829 --> 00:06:20,864
Excuse me.
73
00:06:21,765 --> 00:06:23,366
Is this yours?
74
00:06:24,567 --> 00:06:27,203
Yes. Thank you. Where did you...
75
00:06:28,138 --> 00:06:29,572
It was on the floor over there.
76
00:06:29,739 --> 00:06:32,075
Where is the man...
77
00:06:32,075 --> 00:06:34,110
I used to be a nurse.
78
00:06:34,210 --> 00:06:35,578
I can save them with my eyes closed.
79
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
I see.
80
00:06:37,580 --> 00:06:38,681
But...
81
00:06:40,116 --> 00:06:41,551
What do you do?
82
00:06:42,419 --> 00:06:44,087
Me? Well...
83
00:06:57,534 --> 00:07:00,170
I have a question though. Is he really...
84
00:07:01,371 --> 00:07:02,605
Baek Joon Soo?
85
00:07:02,772 --> 00:07:04,274
What do you mean?
86
00:07:04,307 --> 00:07:08,011
I can't say for sure, but I feel like...
87
00:07:09,412 --> 00:07:12,816
we're dealing with a fake.
88
00:07:21,124 --> 00:07:22,926
I'm Gil Dae Ro. I heard you wanted to see me.
89
00:07:24,661 --> 00:07:26,362
When you look from high up,
90
00:07:27,130 --> 00:07:29,299
it's nice because you get a broad perspective.
91
00:07:30,767 --> 00:07:33,303
But you can't see very precisely.
92
00:07:35,672 --> 00:07:37,140
Baek Joon Soo.
93
00:07:39,409 --> 00:07:41,277
Do you mean Baek Joon Soo?
94
00:07:50,286 --> 00:07:51,554
I have a favor to ask.
95
00:07:51,888 --> 00:07:53,656
You know the prosecutor, Baek Joon Soo?
96
00:07:54,157 --> 00:07:55,558
Let me see his personnel file.
97
00:07:55,558 --> 00:07:56,593
His personnel file?
98
00:07:57,794 --> 00:07:59,796
You need the proper authorization.
99
00:07:59,796 --> 00:08:02,365
That's why I said it's a favor.
100
00:08:02,365 --> 00:08:05,401
Would I say it's a favor if I followed protocol?
101
00:08:05,468 --> 00:08:08,371
I said it's a favor! A favor! Seriously.
102
00:08:11,174 --> 00:08:13,610
Isn't this it? Don't you know who I am?
103
00:08:14,143 --> 00:08:15,144
Yes.
104
00:08:15,211 --> 00:08:17,847
Send this file to me, got it?
105
00:08:20,183 --> 00:08:21,384
(General Affairs)
106
00:08:28,958 --> 00:08:29,993
Mr. Ko.
107
00:08:33,796 --> 00:08:35,932
Yes, Mr. Gil. How may I help you?
108
00:08:35,999 --> 00:08:38,535
I'm really sorry, but look at that.
109
00:08:40,270 --> 00:08:43,072
Is that right? This is the Central District Prosecutors' Office.
110
00:08:43,106 --> 00:08:45,308
There's no order in this place. Isn't that right?
111
00:08:45,475 --> 00:08:46,776
You're right.
112
00:08:46,776 --> 00:08:49,946
You must have seen it, but you walked on by.
113
00:08:51,214 --> 00:08:53,950
That isn't just a cup, but the person's conscience.
114
00:08:54,217 --> 00:08:57,153
People have no conscience.
115
00:08:57,587 --> 00:08:58,922
I'll clean it up.
116
00:09:04,193 --> 00:09:07,196
Did he wake up on the wrong side of the bed today or something?
117
00:09:07,697 --> 00:09:10,300
No, Gi Bong. You did well, holding it in.
118
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
You're a real man.
119
00:09:12,335 --> 00:09:15,071
Cartilage and soju, please.
120
00:09:17,473 --> 00:09:21,311
I don't know how to make it up to you.
121
00:09:22,579 --> 00:09:24,147
What do you mean?
122
00:09:24,380 --> 00:09:26,583
A prosecutor should be investigated if he does something wrong too.
123
00:09:27,150 --> 00:09:29,485
I admire your passion.
124
00:09:30,486 --> 00:09:33,456
I really respect you, sir.
125
00:09:34,591 --> 00:09:37,026
"Sir"? What do you mean?
126
00:09:37,160 --> 00:09:40,396
You're older than I am, so you're my senior in life.
127
00:09:41,598 --> 00:09:44,300
From now on, I'll treat you like my older brother...
128
00:09:44,901 --> 00:09:46,536
outside of work, okay?
129
00:09:46,869 --> 00:09:49,038
Here. Let me pour you a shot, bro.
130
00:09:54,978 --> 00:09:58,915
I've worked for many prosecutors in my day,
131
00:10:00,750 --> 00:10:04,921
but you're the first to ever treat me with such respect.
132
00:10:05,388 --> 00:10:07,423
I was extremely disrespectful to you,
133
00:10:08,191 --> 00:10:09,659
but you call me "brother".
134
00:10:10,994 --> 00:10:12,862
I don't know how to repay you.
135
00:10:13,930 --> 00:10:15,198
I'm actually crying.
136
00:10:19,268 --> 00:10:23,706
In that case, may I ask you for a favor?
137
00:10:23,873 --> 00:10:26,843
Of course. Ask me anything.
138
00:10:27,477 --> 00:10:29,879
Look into a case for me again.
139
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
A case.
140
00:10:32,382 --> 00:10:35,118
May 5, 1998.
141
00:10:35,485 --> 00:10:37,353
It was closed as a suicide.
142
00:10:37,887 --> 00:10:40,423
Please find out if there were any signs of foul play,
143
00:10:40,423 --> 00:10:44,394
and if so, who the prime suspects are.
144
00:10:45,161 --> 00:10:46,963
Who's the victim?
145
00:10:50,867 --> 00:10:52,001
Sa Ma Chun.
146
00:10:52,001 --> 00:10:54,303
(Sa Ma Chun)
147
00:10:55,271 --> 00:10:57,840
Is he someone you know?
148
00:10:59,609 --> 00:11:02,645
No. He has nothing to do with me,
149
00:11:02,845 --> 00:11:04,881
but I wanted to look into it.
150
00:11:06,015 --> 00:11:09,686
Also, please keep this a secret from Ha Ra as well.
151
00:11:10,086 --> 00:11:12,889
This is just between us.
152
00:11:12,989 --> 00:11:16,059
Of course. I won't tell a soul.
153
00:11:18,094 --> 00:11:19,295
Let me pour you one.
154
00:11:20,329 --> 00:11:22,231
- Thanks, bro. - "Bro."
155
00:11:51,260 --> 00:11:53,663
Can I ask you for a favor?
156
00:11:53,663 --> 00:11:55,898
A favor? What is it?
157
00:11:55,898 --> 00:11:58,634
My business went under.
158
00:11:59,702 --> 00:12:01,838
I have to get a loan from that bank over there.
159
00:12:02,205 --> 00:12:05,742
Could you take care of my fish while I do that, sir?
160
00:12:06,175 --> 00:12:07,977
- Put it over there. - Okay.
161
00:12:14,484 --> 00:12:15,551
Thank you.
162
00:12:21,023 --> 00:12:22,725
Health supplement for children, please.
163
00:12:26,129 --> 00:12:28,397
My gosh, it's platinum arowana.
164
00:12:28,931 --> 00:12:31,868
Sir, isn't this platinum arowana?
165
00:12:32,001 --> 00:12:33,269
I don't know.
166
00:12:33,402 --> 00:12:35,438
My dad is a marine scientist.
167
00:12:35,438 --> 00:12:38,574
The same fish was sold at 3,000 dollars at an auction in Singapore.
168
00:12:38,941 --> 00:12:40,143
3,000 dollars?
169
00:12:40,143 --> 00:12:43,045
Sir, can you sell it to me? Please?
170
00:12:43,646 --> 00:12:45,148
Will 5,000 dollars do?
171
00:12:45,515 --> 00:12:46,616
5,000 dollars?
172
00:12:49,519 --> 00:12:52,922
Someone wanted me to hold it for him.
173
00:12:54,891 --> 00:12:56,793
Then I'll come back with my dad.
174
00:12:56,793 --> 00:12:58,861
Tell the owner to wait for us, please.
175
00:13:01,798 --> 00:13:03,399
(Aqua Garden, Doctor Kim Gong Seong)
176
00:13:05,701 --> 00:13:07,336
What a turn of events.
177
00:13:07,470 --> 00:13:09,839
That little fish sells at 5,000 dollars?
178
00:13:15,511 --> 00:13:18,147
How did it go with the bank?
179
00:13:19,549 --> 00:13:20,950
That's too bad.
180
00:13:22,885 --> 00:13:24,453
Why don't you sell the fish to me?
181
00:13:27,290 --> 00:13:29,592
This is a very rare fish.
182
00:13:30,326 --> 00:13:31,727
How much can you give me?
183
00:13:33,462 --> 00:13:34,564
1,000 dollars?
184
00:13:35,398 --> 00:13:39,869
Okay, okay. Since I'm helping you out, I'll give you 500 more.
185
00:13:43,005 --> 00:13:44,173
1,500 dollars.
186
00:13:45,141 --> 00:13:46,709
Leave it if you don't want to.
187
00:13:50,279 --> 00:13:53,482
You should consider yourself lucky that you met someone like me.
188
00:13:53,482 --> 00:13:55,484
Okay. Thank you.
189
00:13:55,484 --> 00:13:57,086
This is a done deal, okay?
190
00:13:57,086 --> 00:13:59,021
Okay. I understand.
191
00:14:03,759 --> 00:14:05,094
What a fool.
192
00:14:06,796 --> 00:14:10,299
You must be smart if you don't want to be fooled.
193
00:14:14,170 --> 00:14:15,638
He should stick to being a pharmacist...
194
00:14:15,771 --> 00:14:18,207
or a loan shark. He should just choose a profession.
195
00:14:18,641 --> 00:14:22,278
Ma'am, I got the money back from him.
196
00:14:22,778 --> 00:14:25,882
Don't you ever borrow money from that jerk. Okay?
197
00:14:26,682 --> 00:14:27,783
Thank you.
198
00:14:28,551 --> 00:14:30,987
- Thank you so much. - Take care now.
199
00:14:30,987 --> 00:14:32,121
Hold on.
200
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Take this.
201
00:14:35,691 --> 00:14:37,360
I'll just take one bag.
202
00:14:37,760 --> 00:14:38,861
Goodbye.
203
00:14:38,861 --> 00:14:40,096
- Thank you. - My pleasure.
204
00:14:53,976 --> 00:14:56,212
Are you interested in becoming a con artist?
205
00:14:56,779 --> 00:14:58,014
You were pretty good.
206
00:14:58,581 --> 00:15:01,250
Who would believe that was set up by a 10-year-old?
207
00:15:01,984 --> 00:15:04,587
It was simple, and yet, it left an impact.
208
00:15:04,854 --> 00:15:05,922
Excellent.
209
00:15:07,189 --> 00:15:09,392
If Mozart is the musical prodigy,
210
00:15:09,926 --> 00:15:11,527
you are a prodigy among con artists.
211
00:15:11,527 --> 00:15:14,130
I learned how to con people before I learned the multiplication table.
212
00:15:14,130 --> 00:15:15,398
What else would I be?
213
00:15:15,898 --> 00:15:18,768
This is the first and last con of my life.
214
00:15:18,768 --> 00:15:22,238
You punk. You will throw away the talent you were born with?
215
00:15:22,772 --> 00:15:24,073
Grow up already.
216
00:15:24,273 --> 00:15:27,109
Nothing can stop us if you and I work together.
217
00:15:27,543 --> 00:15:29,412
- Dad. - What is it?
218
00:15:29,512 --> 00:15:31,147
I like you,
219
00:15:31,147 --> 00:15:33,015
but I hate that you're a con man.
220
00:15:33,015 --> 00:15:35,618
Every trade is equally honorable.
221
00:15:35,618 --> 00:15:37,853
I will never be a con man.
222
00:15:37,853 --> 00:15:39,789
- Then what will you be? - A prosecutor.
223
00:15:40,156 --> 00:15:42,325
A prosecutor who catches bad guys.
224
00:15:44,894 --> 00:15:45,962
Let's go.
225
00:16:17,526 --> 00:16:19,061
Hey, you're home.
226
00:16:19,362 --> 00:16:21,597
You said your back hurt. Why are you sleeping on the couch?
227
00:16:21,597 --> 00:16:22,898
You should sleep on your bed.
228
00:16:23,866 --> 00:16:26,369
How could I sleep when my daughter hasn't come home?
229
00:16:29,305 --> 00:16:30,773
Should I cook you some nurungji?
230
00:16:31,240 --> 00:16:32,308
Yes, please.
231
00:16:33,776 --> 00:16:34,877
Wait here.
232
00:16:46,789 --> 00:16:49,325
Ha Ra, your nurungji is ready.
233
00:16:49,325 --> 00:16:50,459
Come quickly.
234
00:16:51,160 --> 00:16:52,261
Ha Ra.
235
00:17:05,541 --> 00:17:08,077
Why are you working so hard?
236
00:17:08,911 --> 00:17:11,047
You can't change the world.
237
00:17:15,217 --> 00:17:18,320
Just marry a nice guy...
238
00:17:18,320 --> 00:17:20,222
and live an easy life, please?
239
00:17:39,208 --> 00:17:40,342
Mr. Gil.
240
00:17:41,544 --> 00:17:43,746
Today is the district prosecutor's birthday. Where are you going?
241
00:17:43,913 --> 00:17:45,781
I have to go out of town for something.
242
00:17:45,781 --> 00:17:47,550
That means you're not attending the party, right?
243
00:17:47,550 --> 00:17:50,786
What do you think? I prepared a big present for him.
244
00:17:51,821 --> 00:17:53,022
See you later.
245
00:17:58,761 --> 00:18:00,162
(13N 6895)
246
00:18:02,765 --> 00:18:04,500
(Local Emergency Medical Center)
247
00:18:06,135 --> 00:18:08,504
Hey, come here.
248
00:18:10,873 --> 00:18:13,175
Don't you know Baek Joon Soo? The one who fell into the water.
249
00:18:13,909 --> 00:18:15,778
I... I don't know him.
250
00:18:19,782 --> 00:18:21,050
Should I jog your memory?
251
00:18:25,855 --> 00:18:31,627
(A Table of Five Colors)
252
00:18:34,730 --> 00:18:36,899
Please come in. Escort her inside.
253
00:18:37,333 --> 00:18:38,467
Hello.
254
00:18:41,504 --> 00:18:42,938
Why is he late?
255
00:18:43,572 --> 00:18:45,241
- He should be here by now. - This punk.
256
00:18:45,608 --> 00:18:46,909
Come inside. Come on in.
257
00:18:54,416 --> 00:18:56,385
Did you go clubbing again?
258
00:18:56,852 --> 00:18:59,421
You journalist seem to have a lot of free time.
259
00:19:00,589 --> 00:19:02,791
My soul and body are exhausted from this era.
260
00:19:02,791 --> 00:19:05,361
I must comfort my soul and body by going to clubs.
261
00:19:05,528 --> 00:19:07,563
His father is a director of a hospital.
262
00:19:07,730 --> 00:19:09,732
And this guy's father is the owner of a construction company.
263
00:19:09,732 --> 00:19:10,900
Which one is better?
264
00:19:11,400 --> 00:19:14,370
I don't like either one. I said I'll marry a prosecutor.
265
00:19:14,370 --> 00:19:16,472
You think they're for your blind date? This is for your sister.
266
00:19:16,472 --> 00:19:18,541
I think she likes Joon Soo, the prosecutor.
267
00:19:19,008 --> 00:19:20,809
Even if he opens up his own law practice,
268
00:19:20,809 --> 00:19:22,378
he's no match to a son of a hospital's director.
269
00:19:22,378 --> 00:19:25,247
I'm pretty sure there's something going on between them.
270
00:19:25,414 --> 00:19:28,484
She's glued to him. I think she really likes him.
271
00:19:28,484 --> 00:19:29,585
So Ra.
272
00:19:32,121 --> 00:19:34,490
Do you want a new handbag? A bag from Hiromes?
273
00:19:34,490 --> 00:19:35,658
Really?
274
00:19:36,659 --> 00:19:37,860
So Ra.
275
00:19:37,860 --> 00:19:41,630
Your mother will assign you a special mission.
276
00:19:41,797 --> 00:19:44,266
- What is it? - I want you to break them apart...
277
00:19:44,533 --> 00:19:48,237
so that they won't date each other.
278
00:19:48,671 --> 00:19:51,907
Use whatever means necessary to accomplish this mission.
279
00:19:54,176 --> 00:19:56,478
- Anyway, - What is it now?
280
00:19:56,679 --> 00:19:57,980
do you also think...
281
00:20:00,216 --> 00:20:03,586
that I resemble Audrey Hepburn?
282
00:20:03,586 --> 00:20:06,121
- Sorry? Pardon? - Yes? No?
283
00:20:07,856 --> 00:20:09,792
It didn't come from me.
284
00:20:12,561 --> 00:20:14,430
It's the room at the end of the hall, sir.
285
00:20:34,617 --> 00:20:36,986
Thank you for celebrating my birthday with me.
286
00:20:36,986 --> 00:20:38,287
Please enjoy your meal.
287
00:20:38,954 --> 00:20:40,723
- Cheers. - Cheers.
288
00:20:41,357 --> 00:20:42,491
Let's drink.
289
00:20:52,768 --> 00:20:54,136
Sir,
290
00:20:54,970 --> 00:20:57,940
I still have a long way to go, but please let me pour you a glass.
291
00:20:57,940 --> 00:20:59,775
Until the day our district prosecutor...
292
00:20:59,775 --> 00:21:02,211
becomes the prosecutor general,
293
00:21:02,211 --> 00:21:05,781
- Stop. - I'll do my best to serve you.
294
00:21:05,881 --> 00:21:08,117
Please pour me a glass too, sir.
295
00:21:10,619 --> 00:21:13,222
Happy birthday.
296
00:21:13,222 --> 00:21:15,124
- Happy birthday. - Happy birthday.
297
00:21:15,324 --> 00:21:17,626
Thank you. Thank you.
298
00:21:17,626 --> 00:21:18,994
Here. Cheers.
299
00:21:22,665 --> 00:21:24,533
Everyone, let's give it up for him.
300
00:21:26,101 --> 00:21:28,337
I'll take this bottle with me.
301
00:21:33,542 --> 00:21:35,678
- Here you go. - Where are you going?
302
00:21:35,678 --> 00:21:37,513
- Hey. - To the washroom, I guess.
303
00:21:46,255 --> 00:21:47,256
Let's go.
304
00:21:48,691 --> 00:21:49,892
Search the place!
305
00:21:50,225 --> 00:21:52,861
Where's our prosecutor?
306
00:21:53,362 --> 00:21:54,763
- What is it? - Excuse us!
307
00:21:54,763 --> 00:21:56,265
- Where are you? - My gosh.
308
00:21:56,365 --> 00:21:57,766
Mr. Baek.
309
00:21:59,168 --> 00:22:00,869
Who are you? What do you want?
310
00:22:01,570 --> 00:22:02,638
Mr. Baek!
311
00:22:02,838 --> 00:22:04,506
Baek Joon Soo!
312
00:22:15,484 --> 00:22:17,252
Drink up. Drink.
313
00:22:27,596 --> 00:22:28,831
I'm sorry to interrupt.
314
00:22:29,164 --> 00:22:32,634
I've prepared a surprise for Mr. Jung's birthday.
315
00:22:32,935 --> 00:22:34,036
- What? - What is it?
316
00:22:34,403 --> 00:22:35,738
What is he talking about?
317
00:22:36,605 --> 00:22:38,107
Something shocking,
318
00:22:38,507 --> 00:22:41,110
which cannot and must not happen, is happening...
319
00:22:41,577 --> 00:22:43,545
at the Seoul Central District Prosecutors' Office.
320
00:22:43,979 --> 00:22:47,316
I'll share what that is in front of all the prosecutors here today.
321
00:22:51,253 --> 00:22:52,287
Baek Joon Soo.
322
00:22:55,290 --> 00:22:58,327
Everyone, Baek Joon Soo, who is sitting here with us now,
323
00:23:00,162 --> 00:23:01,597
is not the real Baek Joon Soo.
324
00:23:05,067 --> 00:23:07,002
He is an impostor who merely looks like him.
325
00:23:08,170 --> 00:23:09,638
What is he talking about?
326
00:23:09,972 --> 00:23:10,973
Hey.
327
00:23:10,973 --> 00:23:13,308
Dae Ro. What do you think you're doing?
328
00:23:13,942 --> 00:23:17,079
I'm sorry, ma'am. However, I have proof.
329
00:23:18,313 --> 00:23:19,348
Please, come in.
330
00:23:29,758 --> 00:23:32,361
This man is Shin Jang Hoon, Joon Soo's classmate...
331
00:23:32,394 --> 00:23:33,662
from high school.
332
00:23:34,396 --> 00:23:35,397
But Joon Soo,
333
00:23:36,165 --> 00:23:40,269
you walked right past him without even looking his way.
334
00:23:41,937 --> 00:23:45,374
Although someone who was not a prosecutor was at our dinner.
335
00:23:50,045 --> 00:23:52,114
Joon Soo, don't you know me?
336
00:23:54,850 --> 00:23:55,851
Sorry.
337
00:23:58,086 --> 00:24:00,355
It's because I'm with coworkers.
338
00:24:00,989 --> 00:24:02,257
Sorry for hurting your feelings.
339
00:24:02,591 --> 00:24:04,760
I expected at least that much.
340
00:24:04,993 --> 00:24:08,831
Dae Ro. This is a bit much. Mr. Jung is here too.
341
00:24:09,097 --> 00:24:10,599
Your joke is out of line.
342
00:24:11,567 --> 00:24:14,837
We can just see whether or not this is a joke.
343
00:24:17,339 --> 00:24:20,375
According to this man, he and Joon Soo...
344
00:24:20,676 --> 00:24:24,146
were burned while playing with fire when they were young.
345
00:24:24,480 --> 00:24:25,948
- Is that right? - Yes.
346
00:24:29,751 --> 00:24:30,786
Here.
347
00:24:35,390 --> 00:24:36,492
What about you?
348
00:24:37,159 --> 00:24:40,662
Would you show all of us your burn scar?
349
00:24:45,834 --> 00:24:50,606
Dae Ro. What will you do about this? You totally killed the mood.
350
00:24:50,606 --> 00:24:51,707
Just a minute.
351
00:24:54,877 --> 00:24:56,778
Is this my birthday surprise?
352
00:24:58,247 --> 00:24:59,648
This is fun. Go on.
353
00:25:03,852 --> 00:25:06,455
Show it to us. Is it here?
354
00:25:17,099 --> 00:25:19,301
- He isn't here. - We can't find him.
355
00:25:19,568 --> 00:25:20,569
He isn't here.
356
00:25:20,869 --> 00:25:22,571
Darn it.
357
00:25:22,571 --> 00:25:25,240
What are you doing? I told you there's no one by that name.
358
00:25:25,240 --> 00:25:26,375
Yes, there is!
359
00:25:26,775 --> 00:25:28,944
The ambulance driver said he brought him here.
360
00:25:31,880 --> 00:25:32,881
Hey.
361
00:25:42,791 --> 00:25:44,159
Hey. Wait. Wait a second.
362
00:25:53,502 --> 00:25:55,571
You won't show it to us? Why not?
363
00:25:56,872 --> 00:25:58,373
Because you're a fake.
364
00:26:00,776 --> 00:26:01,910
What's going on?
365
00:26:03,045 --> 00:26:06,315
If you aren't Baek Joon Soo, who...
366
00:26:06,882 --> 00:26:08,617
Impersonating a civil servant.
367
00:26:10,352 --> 00:26:13,322
If his accomplices are here today,
368
00:26:13,589 --> 00:26:15,324
you know you're equally guilty.
369
00:26:18,293 --> 00:26:21,763
Look. The thing is... So...
370
00:26:22,197 --> 00:26:23,465
I said to stop!
371
00:26:23,665 --> 00:26:25,701
If he's really him, he can just show us.
372
00:26:29,605 --> 00:26:30,839
Show us if you can.
373
00:26:38,313 --> 00:26:39,314
(Restricted Area)
374
00:26:44,186 --> 00:26:46,755
What should we do if we find him?
375
00:26:48,256 --> 00:26:49,558
Bring him here quietly.
376
00:26:57,332 --> 00:26:58,367
Let's go.
377
00:27:02,604 --> 00:27:04,072
What's wrong? Scared?
378
00:27:04,773 --> 00:27:05,907
You can't do it?
379
00:27:12,280 --> 00:27:13,415
Do you see that?
380
00:27:13,982 --> 00:27:15,550
He's a fake.
381
00:27:19,688 --> 00:27:23,125
Dae Ro, please stop. There's a lot of people here.
382
00:27:23,325 --> 00:27:25,260
Don't talk to me, you impostor.
383
00:27:26,061 --> 00:27:27,963
If you're really who you say you are, prove it.
384
00:27:30,832 --> 00:27:35,103
Joon Soo has a burn scar on his left shoulder on the back.
385
00:27:35,771 --> 00:27:36,905
It's in the shape of lightning.
386
00:27:44,479 --> 00:27:45,480
Joon Soo.
387
00:27:46,948 --> 00:27:48,884
If you want to thwart all suspicion,
388
00:27:49,484 --> 00:27:51,453
you should just show us.
389
00:28:05,734 --> 00:28:08,470
If you want to see it that badly, please excuse me.
390
00:28:14,843 --> 00:28:15,844
What...
391
00:28:34,563 --> 00:28:35,731
Hey.
392
00:28:41,570 --> 00:28:43,538
What kind of surprise is this?
393
00:28:44,740 --> 00:28:46,341
Look. It's there.
394
00:28:46,341 --> 00:28:47,743
What was he talking about?
395
00:29:19,407 --> 00:29:21,209
(Switch - Change the World)
396
00:29:21,376 --> 00:29:23,578
- Did we commit a crime? - Penal Code Section 118.
397
00:29:23,678 --> 00:29:24,880
Impersonating a civil servant.
398
00:29:24,880 --> 00:29:26,982
I feel responsible for putting you in danger.
399
00:29:26,982 --> 00:29:28,617
Let's end this play.
400
00:29:28,617 --> 00:29:30,152
I'm exiting the stage.
401
00:29:30,719 --> 00:29:34,689
He was the detective on point for the Sa Ma Chun murder.
402
00:29:34,689 --> 00:29:35,891
He must be very important.
403
00:29:35,891 --> 00:29:37,359
Please find my daddy.
404
00:29:37,359 --> 00:29:39,761
I've met a formidable opponent.
405
00:29:39,761 --> 00:29:41,496
We must expose Grizzly's identity.
406
00:29:41,496 --> 00:29:42,898
Fine. Let's do it then.
407
00:29:42,898 --> 00:29:44,466
Can you work with a con artist?
408
00:29:44,466 --> 00:29:46,735
You're the only one who can pretend to be me.
409
00:29:46,735 --> 00:29:49,671
I'm sure they're still smuggling in drugs using diplomats.
410
00:29:49,671 --> 00:29:50,672
The President?
411
00:29:50,672 --> 00:29:53,341
We're both civil servants. Please help me out.
28521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.