All language subtitles for Switch.Change.The.World.E06.180404.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,209 --> 00:00:07,879 (Episode 6) 2 00:00:17,889 --> 00:00:21,659 (Restricted Area) 3 00:00:25,100 --> 00:00:27,710 Has he ever woken up even for a brief moment? 4 00:00:27,710 --> 00:00:28,870 No. 5 00:00:29,411 --> 00:00:30,940 His vitals are stable. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,311 Please continue to take good care of him. 7 00:00:34,581 --> 00:00:37,481 Please call me right away if he wakes up. 8 00:00:37,780 --> 00:00:38,780 I will. 9 00:00:54,000 --> 00:00:57,030 I was happy you were transferred back to Seoul, but look at you. 10 00:00:59,841 --> 00:01:03,511 It had been too long that I waited for you. 11 00:01:09,051 --> 00:01:11,480 (1 year ago) 12 00:01:18,790 --> 00:01:19,891 Joon Soo. 13 00:01:20,790 --> 00:01:22,590 Should I cause trouble... 14 00:01:23,161 --> 00:01:24,631 and follow you to Sokcho? 15 00:01:26,131 --> 00:01:28,100 Do your best here without me. 16 00:01:28,471 --> 00:01:30,301 Do it quietly. 17 00:01:31,941 --> 00:01:33,200 I'm not a kid. 18 00:01:33,971 --> 00:01:35,870 I've been doing this for three years now. 19 00:01:48,721 --> 00:01:49,950 Are you taking her too? 20 00:01:51,361 --> 00:01:54,090 I'm just afraid you'll break her while going back and forth. 21 00:01:55,491 --> 00:01:57,031 I'll give it back when you return to Seoul. 22 00:01:58,501 --> 00:01:59,730 Don't you break it. 23 00:02:08,710 --> 00:02:09,710 Later. 24 00:02:10,541 --> 00:02:11,541 Joon Soo. 25 00:02:12,710 --> 00:02:13,840 I won't give up. 26 00:02:15,981 --> 00:02:17,380 I won't give up on the case. 27 00:02:19,220 --> 00:02:20,650 I'll catch the jerks... 28 00:02:21,620 --> 00:02:22,690 who did this to you. 29 00:03:03,060 --> 00:03:04,731 I ended up working with a weirdo... 30 00:03:05,430 --> 00:03:07,630 because you're lying there like that. 31 00:03:08,500 --> 00:03:10,231 It's a long story, 32 00:03:11,701 --> 00:03:14,571 but he looks a lot like you. 33 00:03:15,011 --> 00:03:16,741 I'm sure you'd faint too. 34 00:03:17,541 --> 00:03:20,241 No. I don't want you to faint again. 35 00:03:22,250 --> 00:03:26,421 Anyway, I don't think he's average in any sense of the word. 36 00:03:29,521 --> 00:03:32,560 If you don't wake up, I'll keep working with him. 37 00:03:33,460 --> 00:03:35,190 You may not have a job to return to. 38 00:03:39,030 --> 00:03:40,060 So, 39 00:03:42,271 --> 00:03:43,301 wake up soon. 40 00:04:23,440 --> 00:04:25,510 Oh, my goodness gracious. 41 00:04:25,510 --> 00:04:27,281 This feels so nice. 42 00:04:27,281 --> 00:04:29,611 What's the big deal with life? 43 00:04:29,711 --> 00:04:31,481 You eat when you're hungry. 44 00:04:31,520 --> 00:04:32,820 Yes. I ate it. 45 00:04:32,820 --> 00:04:34,750 Poop when you need to. 46 00:04:35,620 --> 00:04:36,921 Oh, poopy. 47 00:04:36,921 --> 00:04:40,721 And sleep comfortably. That's all that matters. 48 00:04:40,721 --> 00:04:42,161 That's no fun. 49 00:04:46,130 --> 00:04:49,971 You need at least a spoonful of thrills, don't you think? 50 00:04:53,171 --> 00:04:54,510 (Cha Myung Soo, diplomat) 51 00:04:54,711 --> 00:04:55,711 Who is he? 52 00:04:56,171 --> 00:04:57,940 A guest for whom we need to set up a con. 53 00:04:58,281 --> 00:04:59,981 I found him in Baek's notes. 54 00:05:00,411 --> 00:05:02,281 He's most likely a drug mule. 55 00:05:02,551 --> 00:05:05,551 I'm sure we'll find something if we get him. 56 00:05:10,250 --> 00:05:11,690 (Cha Myung Soo) 57 00:05:14,661 --> 00:05:17,291 Mr. Bong, you will suddenly have a heart attack. 58 00:05:22,531 --> 00:05:23,770 Oh, no. 59 00:05:23,770 --> 00:05:26,270 Eun Ji, you were a nurse, so do your thing. 60 00:05:26,270 --> 00:05:27,611 I'm a nurse! 61 00:05:32,241 --> 00:05:34,611 - How does it hurt? - That won't be enough. 62 00:05:37,880 --> 00:05:40,950 In Tae, write a high-speed downloading program. 63 00:05:46,421 --> 00:05:48,130 They should call an ambulance. 64 00:05:52,500 --> 00:05:53,760 He must be sick. 65 00:05:54,301 --> 00:05:57,130 Excuse me. I'm sorry, but did you see my phone? 66 00:05:58,070 --> 00:05:59,640 - A phone? - Yes. 67 00:06:00,671 --> 00:06:01,870 I'm not sure. 68 00:06:03,341 --> 00:06:04,680 What color is it? 69 00:06:04,981 --> 00:06:07,911 - It's gray. - That's too common. 70 00:06:08,250 --> 00:06:10,950 There it is. Over there. 71 00:06:11,721 --> 00:06:12,851 Where? 72 00:06:19,961 --> 00:06:20,991 Excuse me. 73 00:06:21,890 --> 00:06:23,491 Is this yours? 74 00:06:24,700 --> 00:06:27,330 Yes. Thank you. Where did you... 75 00:06:28,270 --> 00:06:29,700 It was on the floor over there. 76 00:06:29,870 --> 00:06:32,200 Where is the man... 77 00:06:32,200 --> 00:06:34,241 I used to be a nurse. 78 00:06:34,341 --> 00:06:35,711 I can save them with my eyes closed. 79 00:06:36,111 --> 00:06:37,111 I see. 80 00:06:37,711 --> 00:06:38,810 But... 81 00:06:40,241 --> 00:06:41,680 What do you do? 82 00:06:42,551 --> 00:06:44,221 Me? Well... 83 00:06:57,661 --> 00:07:00,301 I have a question though. Is he really... 84 00:07:01,500 --> 00:07:02,731 Baek Joon Soo? 85 00:07:02,901 --> 00:07:04,401 What do you mean? 86 00:07:04,440 --> 00:07:08,140 I can't say for sure, but I feel like... 87 00:07:09,541 --> 00:07:12,940 we're dealing with a fake. 88 00:07:21,250 --> 00:07:23,051 I'm Gil Dae Ro. I heard you wanted to see me. 89 00:07:24,791 --> 00:07:26,491 When you look from high up, 90 00:07:27,260 --> 00:07:29,430 it's nice because you get a broad perspective. 91 00:07:30,901 --> 00:07:33,430 But you can't see very precisely. 92 00:07:35,801 --> 00:07:37,270 Baek Joon Soo. 93 00:07:39,541 --> 00:07:41,411 Do you mean Baek Joon Soo? 94 00:07:50,411 --> 00:07:51,680 I have a favor to ask. 95 00:07:52,020 --> 00:07:53,781 You know the prosecutor, Baek Joon Soo? 96 00:07:54,291 --> 00:07:55,690 Let me see his personnel file. 97 00:07:55,690 --> 00:07:56,721 His personnel file? 98 00:07:57,921 --> 00:07:59,921 You need the proper authorization. 99 00:07:59,921 --> 00:08:02,491 That's why I said it's a favor. 100 00:08:02,491 --> 00:08:05,531 Would I say it's a favor if I followed protocol? 101 00:08:05,601 --> 00:08:08,500 I said it's a favor! A favor! Seriously. 102 00:08:11,301 --> 00:08:13,741 Isn't this it? Don't you know who I am? 103 00:08:14,270 --> 00:08:15,270 Yes. 104 00:08:15,341 --> 00:08:17,981 Send this file to me, got it? 105 00:08:20,310 --> 00:08:21,510 (General Affairs) 106 00:08:29,091 --> 00:08:30,120 Mr. Ko. 107 00:08:33,920 --> 00:08:36,061 Yes, Mr. Gil. How may I help you? 108 00:08:36,130 --> 00:08:38,660 I'm really sorry, but look at that. 109 00:08:40,400 --> 00:08:43,201 Is that right? This is the Central District Prosecutors' Office. 110 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 There's no order in this place. Isn't that right? 111 00:08:45,601 --> 00:08:46,900 You're right. 112 00:08:46,900 --> 00:08:50,071 You must have seen it, but you walked on by. 113 00:08:51,341 --> 00:08:54,081 That isn't just a cup, but the person's conscience. 114 00:08:54,351 --> 00:08:57,280 People have no conscience. 115 00:08:57,721 --> 00:08:59,050 I'll clean it up. 116 00:09:04,321 --> 00:09:07,321 Did he wake up on the wrong side of the bed today or something? 117 00:09:07,831 --> 00:09:10,431 No, Gi Bong. You did well, holding it in. 118 00:09:10,591 --> 00:09:11,601 You're a real man. 119 00:09:12,461 --> 00:09:15,201 Cartilage and soju, please. 120 00:09:17,601 --> 00:09:21,441 I don't know how to make it up to you. 121 00:09:22,711 --> 00:09:24,280 What do you mean? 122 00:09:24,510 --> 00:09:26,711 A prosecutor should be investigated if he does something wrong too. 123 00:09:27,280 --> 00:09:29,611 I admire your passion. 124 00:09:30,611 --> 00:09:33,581 I really respect you, sir. 125 00:09:34,721 --> 00:09:37,150 "Sir"? What do you mean? 126 00:09:37,290 --> 00:09:40,520 You're older than I am, so you're my senior in life. 127 00:09:41,731 --> 00:09:44,431 From now on, I'll treat you like my older brother... 128 00:09:45,030 --> 00:09:46,660 outside of work, okay? 129 00:09:47,000 --> 00:09:49,170 Here. Let me pour you a shot, bro. 130 00:09:55,111 --> 00:09:59,040 I've worked for many prosecutors in my day, 131 00:10:00,880 --> 00:10:05,050 but you're the first to ever treat me with such respect. 132 00:10:05,520 --> 00:10:07,550 I was extremely disrespectful to you, 133 00:10:08,321 --> 00:10:09,790 but you call me "brother". 134 00:10:11,120 --> 00:10:12,991 I don't know how to repay you. 135 00:10:14,061 --> 00:10:15,331 I'm actually crying. 136 00:10:19,400 --> 00:10:23,831 In that case, may I ask you for a favor? 137 00:10:24,000 --> 00:10:26,971 Of course. Ask me anything. 138 00:10:27,611 --> 00:10:30,010 Look into a case for me again. 139 00:10:30,510 --> 00:10:31,510 A case. 140 00:10:32,510 --> 00:10:35,250 May 5, 1998. 141 00:10:35,611 --> 00:10:37,481 It was closed as a suicide. 142 00:10:38,020 --> 00:10:40,550 Please find out if there were any signs of foul play, 143 00:10:40,550 --> 00:10:44,520 and if so, who the prime suspects are. 144 00:10:45,290 --> 00:10:47,091 Who's the victim? 145 00:10:51,000 --> 00:10:52,130 Sa Ma Chun. 146 00:10:52,130 --> 00:10:54,431 (Sa Ma Chun) 147 00:10:55,400 --> 00:10:57,971 Is he someone you know? 148 00:10:59,741 --> 00:11:02,770 No. He has nothing to do with me, 149 00:11:02,971 --> 00:11:05,010 but I wanted to look into it. 150 00:11:06,140 --> 00:11:09,811 Also, please keep this a secret from Ha Ra as well. 151 00:11:10,211 --> 00:11:13,020 This is just between us. 152 00:11:13,120 --> 00:11:16,191 Of course. I won't tell anyone. 153 00:11:18,221 --> 00:11:19,420 Let me pour you one. 154 00:11:20,461 --> 00:11:22,361 - Thanks, bro. - "Bro." 155 00:11:51,390 --> 00:11:53,790 Can I ask you for a favor? 156 00:11:53,790 --> 00:11:56,030 A favor? What is it? 157 00:11:56,030 --> 00:11:58,760 My business went under. 158 00:11:59,831 --> 00:12:01,971 I have to get a loan from that bank over there. 159 00:12:02,331 --> 00:12:05,870 Could you take care of my fish while I do that, sir? 160 00:12:06,300 --> 00:12:08,111 - Put it over there. - Okay. 161 00:12:14,611 --> 00:12:15,681 Thank you. 162 00:12:21,150 --> 00:12:22,851 Health supplement for children, please. 163 00:12:26,260 --> 00:12:28,530 My gosh, it's platinum arowana. 164 00:12:29,061 --> 00:12:32,000 Sir, isn't this platinum arowana? 165 00:12:32,130 --> 00:12:33,400 I don't know. 166 00:12:33,530 --> 00:12:35,571 My dad is a marine scientist. 167 00:12:35,571 --> 00:12:38,701 The same fish was sold at 3,000 dollars at an auction in Singapore. 168 00:12:39,071 --> 00:12:40,270 3,000 dollars? 169 00:12:40,270 --> 00:12:43,170 Sir, can you sell it to me? Please? 170 00:12:43,770 --> 00:12:45,280 Will 5,000 dollars do? 171 00:12:45,640 --> 00:12:46,741 5,000 dollars? 172 00:12:49,650 --> 00:12:53,050 Someone wanted me to hold it for him. 173 00:12:55,020 --> 00:12:56,920 Then I'll come back with my dad. 174 00:12:56,920 --> 00:12:58,991 Tell the owner to wait for us, please. 175 00:13:01,931 --> 00:13:03,530 (Aqua Garden, Doctor Kim Gong Seong) 176 00:13:05,831 --> 00:13:07,471 What a turn of events. 177 00:13:07,601 --> 00:13:09,971 That little fish sells at 5,000 dollars? 178 00:13:15,640 --> 00:13:18,280 How did it go with the bank? 179 00:13:19,681 --> 00:13:21,081 That's too bad. 180 00:13:23,010 --> 00:13:24,581 Why don't you sell the fish to me? 181 00:13:27,420 --> 00:13:29,721 This is a very rare fish. 182 00:13:30,451 --> 00:13:31,861 How much can you give me? 183 00:13:33,591 --> 00:13:34,691 1,000 dollars? 184 00:13:35,530 --> 00:13:40,000 Okay, okay. Since I'm helping you out, I'll give you 500 more. 185 00:13:43,130 --> 00:13:44,300 1,500 dollars. 186 00:13:45,270 --> 00:13:46,841 Leave it if you don't want to. 187 00:13:50,410 --> 00:13:53,611 You should consider yourself lucky that you met someone like me. 188 00:13:53,611 --> 00:13:55,611 Okay. Thank you. 189 00:13:55,611 --> 00:13:57,211 This is a done deal, okay? 190 00:13:57,211 --> 00:13:59,150 Okay. I understand. 191 00:14:03,890 --> 00:14:05,221 What a fool. 192 00:14:06,920 --> 00:14:10,431 You must be smart if you don't want to be fooled. 193 00:14:14,300 --> 00:14:15,770 He should stick to being a pharmacist... 194 00:14:15,900 --> 00:14:18,341 or a loan shark. He should just choose a profession. 195 00:14:18,770 --> 00:14:22,410 Ma'am, I got the money back from him. 196 00:14:22,910 --> 00:14:26,010 Don't you ever borrow money from that jerk. Okay? 197 00:14:26,811 --> 00:14:27,910 Thank you. 198 00:14:28,681 --> 00:14:31,120 - Thank you so much. - Take care now. 199 00:14:31,120 --> 00:14:32,250 Hold on. 200 00:14:32,920 --> 00:14:34,250 Take this. 201 00:14:35,821 --> 00:14:37,491 I'll just take one bag. 202 00:14:37,890 --> 00:14:38,991 Goodbye. 203 00:14:38,991 --> 00:14:40,221 - Thank you. - My pleasure. 204 00:14:44,245 --> 00:14:49,245 [VIU Ver] SBS E06 Switch - Change the World "The Real Baek Joon Soo" -♥ Ruo Xi ♥- 205 00:14:54,111 --> 00:14:56,341 Are you interested in becoming a con artist? 206 00:14:56,910 --> 00:14:58,140 You were pretty good. 207 00:14:58,711 --> 00:15:01,380 Who would believe that was set up by a 10-year-old? 208 00:15:02,111 --> 00:15:04,721 It was simple, and yet, it left an impact. 209 00:15:04,981 --> 00:15:06,050 Excellent. 210 00:15:07,321 --> 00:15:09,520 If Mozart is the musical prodigy, 211 00:15:10,050 --> 00:15:11,660 you are a prodigy among con artists. 212 00:15:11,660 --> 00:15:14,260 I learned how to con people before I learned the multiplication table. 213 00:15:14,260 --> 00:15:15,530 What else would I be? 214 00:15:16,030 --> 00:15:18,900 This is the first and last con of my life. 215 00:15:18,900 --> 00:15:22,370 You punk. You will throw away the talent you were born with? 216 00:15:22,900 --> 00:15:24,201 Grow up already. 217 00:15:24,400 --> 00:15:27,241 Nothing can stop us if you and I work together. 218 00:15:27,670 --> 00:15:29,540 - Dad. - What is it? 219 00:15:29,640 --> 00:15:31,280 I like you, 220 00:15:31,280 --> 00:15:33,140 but I hate that you're a con man. 221 00:15:33,140 --> 00:15:35,750 Every trade is equally honorable. 222 00:15:35,750 --> 00:15:37,981 I will never be a con man. 223 00:15:37,981 --> 00:15:39,920 - Then what will you be? - A prosecutor. 224 00:15:40,280 --> 00:15:42,451 A prosecutor who catches bad guys. 225 00:15:45,020 --> 00:15:46,091 Let's go. 226 00:16:17,660 --> 00:16:19,191 Hey, you're home. 227 00:16:19,491 --> 00:16:21,731 You said your back hurt. Why are you sleeping on the couch? 228 00:16:21,731 --> 00:16:23,030 You should sleep on your bed. 229 00:16:23,991 --> 00:16:26,500 How could I sleep when my daughter hasn't come home? 230 00:16:29,431 --> 00:16:30,900 Should I cook you some nurungji? 231 00:16:31,370 --> 00:16:32,441 Yes, please. 232 00:16:33,900 --> 00:16:35,010 Wait here. 233 00:16:46,920 --> 00:16:49,451 Ha Ra, your nurungji is ready. 234 00:16:49,451 --> 00:16:50,591 Come quickly. 235 00:16:51,290 --> 00:16:52,390 Ha Ra. 236 00:17:05,671 --> 00:17:08,211 Why are you working so hard? 237 00:17:09,040 --> 00:17:11,181 You can't change the world. 238 00:17:15,350 --> 00:17:18,451 Just marry a nice guy... 239 00:17:18,451 --> 00:17:20,350 and live an easy life, please? 240 00:17:39,340 --> 00:17:40,471 Mr. Gil. 241 00:17:41,671 --> 00:17:43,871 Today is the district prosecutor's birthday. Where are you going? 242 00:17:44,040 --> 00:17:45,911 I have to go out of town for something. 243 00:17:45,911 --> 00:17:47,681 That means you're not attending the party, right? 244 00:17:47,681 --> 00:17:50,921 What do you think? I prepared a big present for him. 245 00:17:51,951 --> 00:17:53,151 See you later. 246 00:17:58,891 --> 00:18:00,290 (13N 6895) 247 00:18:02,891 --> 00:18:04,631 (Local Emergency Medical Center) 248 00:18:06,260 --> 00:18:08,631 Hey, come here. 249 00:18:11,000 --> 00:18:13,300 Don't you know Baek Joon Soo? The one who fell into the water. 250 00:18:14,040 --> 00:18:15,911 I... I don't know him. 251 00:18:19,911 --> 00:18:21,181 Should I jog your memory? 252 00:18:25,981 --> 00:18:31,760 (A Table of Five Colors) 253 00:18:34,860 --> 00:18:37,030 Please come in. Escort her inside. 254 00:18:37,461 --> 00:18:38,600 Hello. 255 00:18:41,631 --> 00:18:43,070 Why is he late? 256 00:18:43,701 --> 00:18:45,371 - He should be here by now. - This punk. 257 00:18:45,741 --> 00:18:47,040 Come inside. Come on in. 258 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 Did you go clubbing again? 259 00:18:56,981 --> 00:18:59,550 You journalist seem to have a lot of free time. 260 00:19:00,721 --> 00:19:02,921 My soul and body are exhausted from this era. 261 00:19:02,921 --> 00:19:05,491 I must comfort my soul and body by going to clubs. 262 00:19:05,661 --> 00:19:07,691 His father is a director of a hospital. 263 00:19:07,860 --> 00:19:09,860 And this guy's father is the owner of a construction company. 264 00:19:09,860 --> 00:19:11,030 Which one is better? 265 00:19:11,530 --> 00:19:14,500 I don't like either one. I said I'll marry a prosecutor. 266 00:19:14,500 --> 00:19:16,600 You think they're for your blind date? This is for your sister. 267 00:19:16,600 --> 00:19:18,671 I think she likes Joon Soo, the prosecutor. 268 00:19:19,141 --> 00:19:20,941 Even if he opens up his own law practice, 269 00:19:20,941 --> 00:19:22,510 he's no match to a son of a hospital's director. 270 00:19:22,510 --> 00:19:25,381 I'm pretty sure there's something going on between them. 271 00:19:25,540 --> 00:19:28,610 She's glued to him. I think she really likes him. 272 00:19:28,610 --> 00:19:29,711 So Ra. 273 00:19:32,250 --> 00:19:34,621 Do you want a new handbag? A bag from Hiromes? 274 00:19:34,621 --> 00:19:35,790 Really? 275 00:19:36,790 --> 00:19:37,991 So Ra. 276 00:19:37,991 --> 00:19:41,760 Your mother will assign you a special mission. 277 00:19:41,931 --> 00:19:44,401 - What is it? - I want you to break them apart... 278 00:19:44,661 --> 00:19:48,371 so that they won't date each other. 279 00:19:48,800 --> 00:19:52,040 Use whatever means necessary to accomplish this mission. 280 00:19:54,310 --> 00:19:56,610 - Anyway, - What is it now? 281 00:19:56,810 --> 00:19:58,110 do you also think... 282 00:20:00,340 --> 00:20:03,711 that I resemble Audrey Hepburn? 283 00:20:03,711 --> 00:20:06,250 - Sorry? Pardon? - Yes? No? 284 00:20:07,991 --> 00:20:09,921 It didn't come from me. 285 00:20:12,691 --> 00:20:14,560 It's the room at the end of the hall, sir. 286 00:20:34,750 --> 00:20:37,110 Thank you for celebrating my birthday with me. 287 00:20:37,110 --> 00:20:38,421 Please enjoy your meal. 288 00:20:39,080 --> 00:20:40,850 - Cheers. - Cheers. 289 00:20:41,491 --> 00:20:42,621 Let's drink. 290 00:20:52,901 --> 00:20:54,270 Sir, 291 00:20:55,100 --> 00:20:58,070 I still have a long way to go, but please let me pour you a glass. 292 00:20:58,070 --> 00:20:59,901 Until the day our district prosecutor... 293 00:20:59,901 --> 00:21:02,340 becomes the prosecutor general, 294 00:21:02,340 --> 00:21:05,911 - Stop. - I'll do my best to serve you. 295 00:21:06,010 --> 00:21:08,250 Please pour me a glass too, sir. 296 00:21:10,750 --> 00:21:13,350 Happy birthday. 297 00:21:13,350 --> 00:21:15,250 - Happy birthday. - Happy birthday. 298 00:21:15,451 --> 00:21:17,760 Thank you. Thank you. 299 00:21:17,760 --> 00:21:19,121 Here. Cheers. 300 00:21:22,790 --> 00:21:24,661 Everyone, let's give it up for him. 301 00:21:26,231 --> 00:21:28,471 I'll take this bottle with me. 302 00:21:33,671 --> 00:21:35,810 - Here you go. - Where are you going? 303 00:21:35,810 --> 00:21:37,641 - Hey. - To the washroom, I guess. 304 00:21:46,381 --> 00:21:47,381 Let's go. 305 00:21:48,820 --> 00:21:50,020 Search the place! 306 00:21:50,350 --> 00:21:52,991 Where's our prosecutor? 307 00:21:53,491 --> 00:21:54,891 - What is it? - Excuse us! 308 00:21:54,891 --> 00:21:56,391 - Where are you? - My gosh. 309 00:21:56,491 --> 00:21:57,901 Mr. Baek. 310 00:21:59,300 --> 00:22:01,000 Who are you? What do you want? 311 00:22:01,701 --> 00:22:02,770 Mr. Baek! 312 00:22:02,971 --> 00:22:04,641 Baek Joon Soo! 313 00:22:15,610 --> 00:22:17,381 Drink up. Drink. 314 00:22:27,731 --> 00:22:28,961 I'm sorry to interrupt. 315 00:22:29,290 --> 00:22:32,760 I've prepared a surprise for Mr. Jung's birthday. 316 00:22:33,060 --> 00:22:34,171 - What? - What is it? 317 00:22:34,530 --> 00:22:35,871 What is he talking about? 318 00:22:36,731 --> 00:22:38,241 Something shocking, 319 00:22:38,641 --> 00:22:41,241 which cannot and must not happen, is happening... 320 00:22:41,711 --> 00:22:43,671 at the Seoul Central District Prosecutors' Office. 321 00:22:44,110 --> 00:22:47,451 I'll share what that is in front of all the prosecutors here today. 322 00:22:51,381 --> 00:22:52,421 Baek Joon Soo. 323 00:22:55,421 --> 00:22:58,461 Everyone, Baek Joon Soo, who is sitting here with us now, 324 00:23:00,290 --> 00:23:01,731 is not the real Baek Joon Soo. 325 00:23:05,201 --> 00:23:07,131 He is an impostor who merely looks like him. 326 00:23:08,300 --> 00:23:09,770 What is he talking about? 327 00:23:10,100 --> 00:23:11,100 Hey. 328 00:23:11,100 --> 00:23:13,441 Dae Ro. What do you think you're doing? 329 00:23:14,070 --> 00:23:17,211 I'm sorry, ma'am. However, I have proof. 330 00:23:18,441 --> 00:23:19,481 Please, come in. 331 00:23:29,891 --> 00:23:32,491 This man is Shin Jang Hoon, Joon Soo's classmate... 332 00:23:32,520 --> 00:23:33,790 from high school. 333 00:23:34,530 --> 00:23:35,530 But Joon Soo, 334 00:23:36,290 --> 00:23:40,401 you walked right past him without even looking his way. 335 00:23:42,070 --> 00:23:45,500 Although someone who was not a prosecutor was at our dinner. 336 00:23:50,171 --> 00:23:52,241 Joon Soo, don't you know me? 337 00:23:54,981 --> 00:23:55,981 Sorry. 338 00:23:58,221 --> 00:24:00,481 It's because I'm with coworkers. 339 00:24:01,121 --> 00:24:02,391 Sorry for hurting your feelings. 340 00:24:02,721 --> 00:24:04,891 I expected at least that much. 341 00:24:05,121 --> 00:24:08,961 Dae Ro. This is a bit much. Mr. Jung is here too. 342 00:24:09,231 --> 00:24:10,731 Your joke is out of line. 343 00:24:11,701 --> 00:24:14,971 We can just see whether or not this is a joke. 344 00:24:17,471 --> 00:24:20,500 According to this man, he and Joon Soo... 345 00:24:20,810 --> 00:24:24,280 were burned while playing with fire when they were young. 346 00:24:24,610 --> 00:24:26,080 - Is that right? - Yes. 347 00:24:29,881 --> 00:24:30,921 Here. 348 00:24:35,520 --> 00:24:36,621 What about you? 349 00:24:37,290 --> 00:24:40,790 Would you show all of us your burn scar? 350 00:24:45,961 --> 00:24:50,731 Dae Ro. What will you do about this? You totally killed the mood. 351 00:24:50,731 --> 00:24:51,840 Just a minute. 352 00:24:55,010 --> 00:24:56,911 Is this my birthday surprise? 353 00:24:58,381 --> 00:24:59,780 This is fun. Go on. 354 00:25:03,981 --> 00:25:06,580 Show it to us. Is it here? 355 00:25:17,231 --> 00:25:19,431 - He isn't here. - We can't find him. 356 00:25:19,701 --> 00:25:20,701 He isn't here. 357 00:25:21,000 --> 00:25:22,701 Darn it. 358 00:25:22,701 --> 00:25:25,371 What are you doing? I told you there's no one by that name. 359 00:25:25,371 --> 00:25:26,500 Yes, there is! 360 00:25:26,901 --> 00:25:29,070 The ambulance driver said he brought him here. 361 00:25:32,010 --> 00:25:33,010 Hey. 362 00:25:42,921 --> 00:25:44,290 Hey. Wait. Wait a second. 363 00:25:53,631 --> 00:25:55,701 You won't show it to us? Why not? 364 00:25:57,000 --> 00:25:58,500 Because you're a fake. 365 00:26:00,911 --> 00:26:02,040 What's going on? 366 00:26:03,171 --> 00:26:06,441 If you aren't Baek Joon Soo, who... 367 00:26:07,010 --> 00:26:08,750 Impersonating a civil servant. 368 00:26:10,481 --> 00:26:13,451 If his accomplices are here today, 369 00:26:13,721 --> 00:26:15,451 you know you're equally guilty. 370 00:26:18,421 --> 00:26:21,891 Look. The thing is... So... 371 00:26:22,330 --> 00:26:23,590 I said to stop! 372 00:26:23,790 --> 00:26:25,830 If he's really him, he can just show us. 373 00:26:29,731 --> 00:26:30,971 Show us if you can. 374 00:26:38,441 --> 00:26:39,441 (Restricted Area) 375 00:26:44,320 --> 00:26:46,881 What should we do if we find him? 376 00:26:48,391 --> 00:26:49,691 Bring him here quietly. 377 00:26:57,461 --> 00:26:58,500 Let's go. 378 00:27:02,731 --> 00:27:04,201 What's wrong? Scared? 379 00:27:04,901 --> 00:27:06,040 You can't do it? 380 00:27:12,411 --> 00:27:13,540 Do you see that? 381 00:27:14,110 --> 00:27:15,681 He's a fake. 382 00:27:19,820 --> 00:27:23,250 Dae Ro, please stop. There's a lot of people here. 383 00:27:23,451 --> 00:27:25,391 Don't talk to me, you impostor. 384 00:27:26,191 --> 00:27:28,090 If you're really who you say you are, then prove it. 385 00:27:30,961 --> 00:27:35,231 Joon Soo has a burn scar on his left shoulder on the back. 386 00:27:35,901 --> 00:27:37,030 It's in the shape of lightning. 387 00:27:44,610 --> 00:27:45,610 Joon Soo. 388 00:27:47,080 --> 00:27:49,010 If you want to thwart all suspicion, 389 00:27:49,610 --> 00:27:51,580 you should just show us. 390 00:28:05,860 --> 00:28:08,600 If you want to see it that badly, please excuse me. 391 00:28:14,971 --> 00:28:15,971 What... 392 00:28:34,691 --> 00:28:35,860 Hey. 393 00:28:41,701 --> 00:28:43,671 What kind of surprise is this? 394 00:28:44,871 --> 00:28:46,471 Look. It's there. 395 00:28:46,471 --> 00:28:47,871 What was he talking about? 396 00:29:19,540 --> 00:29:21,340 (Switch - Change the World) 397 00:29:21,510 --> 00:29:23,711 - Did we commit a crime? - Penal Code Section 118. 398 00:29:23,810 --> 00:29:25,010 Impersonating a civil servant. 399 00:29:25,010 --> 00:29:27,110 I feel responsible for putting you in danger. 400 00:29:27,110 --> 00:29:28,750 Let's end this play. 401 00:29:28,750 --> 00:29:30,280 I'm exiting the stage. 402 00:29:30,850 --> 00:29:34,820 He was the detective on point for the Sa Ma Chun murder. 403 00:29:34,820 --> 00:29:36,020 He must be very important. 404 00:29:36,020 --> 00:29:37,491 Please find my daddy. 405 00:29:37,491 --> 00:29:39,891 I've met a formidable opponent. 406 00:29:39,891 --> 00:29:41,631 We must expose Grizzly's identity. 407 00:29:41,631 --> 00:29:43,030 Fine. Let's do it then. 408 00:29:43,030 --> 00:29:44,600 Can you work with a con artist? 409 00:29:44,600 --> 00:29:46,860 You're the only one who can pretend to be me. 410 00:29:46,860 --> 00:29:49,800 I'm sure they're still smuggling in drugs using diplomats. 411 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 The President? 412 00:29:50,800 --> 00:29:53,471 We're both civil servants. Please help me out. 28705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.