All language subtitles for Stromboli.1950.Criterion.Collection.1080p.BluRay.x264.anoXmous_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,489 --> 00:00:15,783 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1 00:00:32,489 --> 00:00:35,783 This film was restored using a Combined duplicate negative 2 00:00:35,784 --> 00:00:38,327 preserved at Cinecittä Digital Factory. 3 00:00:38,328 --> 00:00:41,414 The image was scanned at a resolution of 2K 4 00:00:41,415 --> 00:00:44,542 and then digitally stabilized and cleaned 5 00:00:44,543 --> 00:00:48,421 to remove specks, lines, scratches, and splice marks. 6 00:00:48,422 --> 00:00:51,924 The sound was digitally cleaned and background noise reduced 7 00:00:51,925 --> 00:00:55,386 while keeping the dynamics and features of the original sound. 8 00:00:55,387 --> 00:00:59,015 The restoration was realized by Cineteca di Bologna 9 00:00:59,016 --> 00:01:04,016 at the L'lmmagine Ritrovata laboratory in 2012. 10 00:01:06,607 --> 00:01:11,607 STROMBOLI - LAND OF GOD 11 00:01:55,447 --> 00:01:58,991 "They have sought me who before asked not for me. 12 00:01:58,992 --> 00:02:03,992 "They have found me who sought me not..." lsaiah 6511. 13 00:02:03,997 --> 00:02:05,706 SPRING 1948... 14 00:02:05,707 --> 00:02:10,127 IN A CAMP FOR DISPLACED PERSONS WHO, BATTERED BY THE WAR, 15 00:02:10,128 --> 00:02:15,128 SOUGHT REFUGE IN ITALY 16 00:02:23,600 --> 00:02:26,560 May I borrow your blue blouse? 17 00:02:26,561 --> 00:02:29,230 You've all gone crazy 18 00:02:29,231 --> 00:02:32,942 since they put the soldiers on the other side of the compound. 19 00:02:32,943 --> 00:02:35,528 The poor men were prisoners for years. 20 00:02:35,529 --> 00:02:40,529 Now that they”re back home, they deserve a little fun. 21 00:02:45,956 --> 00:02:47,957 What did she say? 22 00:02:47,958 --> 00:02:52,044 That we”re worse off because we have no news of our families 23 00:02:52,045 --> 00:02:54,171 and no homes to return to. 24 00:02:54,172 --> 00:02:57,216 They're not here for fun either. 25 00:02:57,217 --> 00:03:02,217 My soldier is still looking for his mother and father. 26 00:03:02,222 --> 00:03:06,100 They were in Cassino, but they had to leave. 27 00:03:06,101 --> 00:03:08,894 Who knows where they are now? 28 00:03:08,895 --> 00:03:13,232 The poor man's gone to Rome many times to look for them. 29 00:03:13,233 --> 00:03:16,485 Poorboy. He”s so big and handsome. 30 00:03:16,486 --> 00:03:21,449 I wish he were my soldier. 31 00:03:21,450 --> 00:03:23,868 Karin. 32 00:03:23,869 --> 00:03:28,869 You hear your sweetheart? 33 00:03:37,466 --> 00:03:38,010 See you. 34 00:03:44,598 --> 00:03:49,598 - Good luck. - I hope so. 35 00:04:29,684 --> 00:04:31,769 - Hi. - Good evening. 36 00:04:31,770 --> 00:04:35,564 - Well? - It's cold tonight. 37 00:04:35,565 --> 00:04:38,651 - "Cold”?" - Yes, cold. 38 00:04:38,652 --> 00:04:43,155 Instead of sweet words, you complain it's cold? 39 00:04:43,156 --> 00:04:48,156 - What do you want me to say? - Something else. 40 00:04:49,037 --> 00:04:51,997 - Hey, you're not allowed here. - Leave me alone. 41 00:04:51,998 --> 00:04:54,166 I'm not getting in trouble over you. 42 00:04:54,167 --> 00:04:56,252 Like I haven't seen my fair share too. 43 00:04:56,253 --> 00:05:01,253 All right. I”II go. 44 00:05:01,716 --> 00:05:04,593 You leaving or not? You can't stay here. 45 00:05:04,594 --> 00:05:06,887 All right, Sergeant. I'm going. 46 00:05:06,888 --> 00:05:11,888 Get out of here, boys. 47 00:05:12,978 --> 00:05:15,438 Get out of here. You're not allowed here. 48 00:05:15,439 --> 00:05:20,439 Poor wretches, here we are /n this hell. 49 00:05:21,945 --> 00:05:26,945 Condemned to tyrann y 50 00:05:27,951 --> 00:05:30,870 I like you. Have you decided? 51 00:05:30,871 --> 00:05:33,539 Take it or leave it. 52 00:05:33,540 --> 00:05:36,959 I don't understand. What do you mean? 53 00:05:36,960 --> 00:05:40,337 Marry me or leave me. 54 00:05:40,338 --> 00:05:43,132 What's so funny? 55 00:05:43,133 --> 00:05:46,218 You're crazy. You know nothing about me. 56 00:05:46,219 --> 00:05:48,846 We've spoken a few times through this barbed wire, 57 00:05:48,847 --> 00:05:50,848 and now you want to marry me? 58 00:05:50,849 --> 00:05:52,641 Of course. 59 00:05:52,642 --> 00:05:54,977 What if you”re making a mistake? 60 00:05:54,978 --> 00:05:58,481 I”m crazy about you. 61 00:05:58,482 --> 00:06:02,151 Later, if you find out I'm different from what you think? 62 00:06:02,152 --> 00:06:05,905 I know women. If you don't behave, I”II show you! 63 00:06:05,906 --> 00:06:09,825 What does that mean? I know this one and this one, 64 00:06:09,826 --> 00:06:11,535 and this and this. 65 00:06:11,536 --> 00:06:13,204 I”II slap you. 66 00:06:13,205 --> 00:06:17,082 Oh, you'll spank me. 67 00:06:17,083 --> 00:06:18,876 Damn this thing. 68 00:06:18,877 --> 00:06:21,003 You have to decide. 69 00:06:21,004 --> 00:06:25,758 I can't keep shirking my duties and coming here. 70 00:06:25,759 --> 00:06:30,759 If you really mean it, I'll let you know tomorrow night. 71 00:06:30,972 --> 00:06:33,224 He's simple and nice. 72 00:06:33,225 --> 00:06:35,726 He lives on an island in the Mediterranean. 73 00:06:35,727 --> 00:06:37,561 He says it's beautiful. 74 00:06:37,562 --> 00:06:41,148 Do you like him? 75 00:06:41,149 --> 00:06:43,943 He speaks a strange dialect. 76 00:06:43,944 --> 00:06:46,237 He's amusing enough, 77 00:06:46,238 --> 00:06:49,365 but he's just a boy. 78 00:06:49,366 --> 00:06:51,867 - What will you do? - I don't know. 79 00:06:51,868 --> 00:06:53,702 What can I do? 80 00:06:53,703 --> 00:06:56,872 He wants to marry me. He”s crazy. 81 00:06:56,873 --> 00:07:01,001 I”II see tomorrow. It all depends on my visa for Argentina. 82 00:07:01,002 --> 00:07:06,002 If I don't get it, I know what I”II do. 83 00:07:06,049 --> 00:07:06,799 Buenos dfas. 84 00:07:06,800 --> 00:07:07,967 Buenos dfas. 85 00:07:07,968 --> 00:07:11,387 - Let's bring this one in. - Very well. 86 00:07:11,388 --> 00:07:14,390 She's the biggest liar in the bunch. 87 00:07:14,391 --> 00:07:18,227 Our information on her defies belief. 88 00:07:18,228 --> 00:07:21,063 She speaks Italian. She was born in Lithuania. 89 00:07:21,064 --> 00:07:26,064 Fine. Bring her in. 90 00:07:28,238 --> 00:07:32,366 - Good morning. - Buenos dfas. 91 00:07:32,367 --> 00:07:34,743 Take down her personal information. 92 00:07:34,744 --> 00:07:36,537 First and last name, 93 00:07:36,538 --> 00:07:39,081 nationality, age, 94 00:07:39,082 --> 00:07:43,002 father”s name, mother's name, and occupation. 95 00:07:43,003 --> 00:07:47,381 - What's your name? - Karin Bjørnsen. 96 00:07:47,382 --> 00:07:52,382 - Place of birth? - Kovno, Lithuania. 97 00:07:53,096 --> 00:07:58,096 - Date of birth? - May 8, 1920. 98 00:07:59,227 --> 00:08:04,227 - Father's name? - Karl Bjørnsen. 99 00:08:04,649 --> 00:08:08,569 - Mother”s maiden name? - Maria Pasvalys. 100 00:08:08,570 --> 00:08:13,570 - Occupation? - Unemployed. 101 00:08:15,619 --> 00:08:18,996 The consul wishes to know how you happen 102 00:08:18,997 --> 00:08:21,165 to be interned here. 103 00:08:21,166 --> 00:08:23,792 I lived in Czechoslovakia before the war, 104 00:08:23,793 --> 00:08:27,630 married to an architect who died after the German invasion. 105 00:08:27,631 --> 00:08:29,840 Then I went to Yugoslavia, 106 00:08:29,841 --> 00:08:33,093 and when it was invaded, I fled to Italy, 107 00:08:33,094 --> 00:08:35,804 because the Gestapo was after me. 108 00:08:35,805 --> 00:08:38,265 I entered Italy secretly 109 00:08:38,266 --> 00:08:42,394 and obtained residence here with false identification papers. 110 00:08:42,395 --> 00:08:44,480 After September 8, 111 00:08:44,481 --> 00:08:46,690 though I was being pursued, 112 00:08:46,691 --> 00:08:49,360 I managed to escape the German police. 113 00:08:49,361 --> 00:08:54,361 Then I was interned by the Italian authorities. 114 00:08:58,119 --> 00:09:03,119 Did you bring the affidavit to emigrate to Argentina? 115 00:09:22,060 --> 00:09:25,020 The consul says the letter you've submitted isn”t enough 116 00:09:25,021 --> 00:09:27,523 to authorize your transfer to Argentina. 117 00:09:27,524 --> 00:09:29,692 I was expecting as much. 118 00:09:29,693 --> 00:09:33,445 "You have declared your consent before myself and the witnesses gathered here" 119 00:09:33,446 --> 00:09:37,032 to marry according to the rite of the Holy Roman Church. 120 00:09:37,033 --> 00:09:40,077 Our Lord Jesus Christ elevated matrimony 121 00:09:40,078 --> 00:09:42,204 to the dignity of a sacrament. 122 00:09:42,205 --> 00:09:45,874 This matrimony will produce divine grace 123 00:09:45,875 --> 00:09:48,627 and the effects sanctioned by the sacred Canons, 124 00:09:48,628 --> 00:09:52,047 principally the obligation to support each other 125 00:09:52,048 --> 00:09:56,135 and provide a religious, moral, and physical education for your children, 126 00:09:56,136 --> 00:09:59,888 but it will also have Civil effects according to the laws of the state, 127 00:09:59,889 --> 00:10:03,726 "which you must respect and observe." 128 00:10:03,727 --> 00:10:05,352 How will you travel? 129 00:10:05,353 --> 00:10:08,105 I'll take a train from Rome and get to Messina 130 00:10:08,106 --> 00:10:11,066 and then see about getting to Stromboli. 131 00:10:11,067 --> 00:10:13,610 Here she comes. 132 00:10:13,611 --> 00:10:18,611 Will you get that for me? 133 00:10:22,746 --> 00:10:25,080 - Thank you. - Good-bye. 134 00:10:25,081 --> 00:10:30,081 - Be sure to write. - All the best. 135 00:11:29,562 --> 00:11:32,272 I'm cold. 136 00:11:32,273 --> 00:11:37,273 Let”s go over there. 137 00:11:45,662 --> 00:11:49,039 - Would you like to sit here? - Thanks a lot. 138 00:11:49,040 --> 00:11:51,250 I want to put my Coat on. 139 00:11:51,251 --> 00:11:54,419 I was a prisoner too, in Australia. 140 00:11:54,420 --> 00:11:56,463 I was in South Africa. 141 00:11:56,464 --> 00:11:58,715 - You going to Stromboli? - Yes. 142 00:11:58,716 --> 00:12:03,716 I'm the lighthouse keeper. 143 00:12:11,980 --> 00:12:16,980 You can see the volcano now. 144 00:12:18,653 --> 00:12:22,281 Come. 145 00:12:22,282 --> 00:12:24,700 Look at the crater. 146 00:12:24,701 --> 00:12:27,703 You see the lava trail? There's one 147 00:12:27,704 --> 00:12:31,915 on the other side too. 148 00:12:31,916 --> 00:12:34,293 - Is it always active? - Always. 149 00:12:34,294 --> 00:12:35,586 Look. 150 00:12:35,587 --> 00:12:37,796 Look at the stones 151 00:12:37,797 --> 00:12:42,797 tumbling down to the sea. 152 00:13:01,112 --> 00:13:01,612 Wait. 153 00:13:09,078 --> 00:13:14,078 - My suitcases. - Yes, sit down. 154 00:13:15,418 --> 00:13:19,963 - I'll get them. - Give me the other ones too. 155 00:13:19,964 --> 00:13:20,464 Here. 156 00:13:33,728 --> 00:13:36,772 Vincenzo! 157 00:13:36,773 --> 00:13:39,066 - How are you? - Fine. 158 00:13:39,067 --> 00:13:42,903 - Grab some of this stuff. - You, grab that suitcase. 159 00:13:42,904 --> 00:13:47,904 Hey, kid, come here! 160 00:13:50,286 --> 00:13:52,371 You go ahead. I”II be right there. 161 00:13:52,372 --> 00:13:57,372 - We should go on ahead? - Yes. 162 00:14:06,135 --> 00:14:09,262 I”II see you when I come back from the lighthouse. 163 00:14:09,263 --> 00:14:12,516 Yeah, see you. 164 00:14:12,517 --> 00:14:16,353 I'm Antonio Mastrostefano. You know my Aunt Rosaria? 165 00:14:16,354 --> 00:14:21,354 Run and tell her I'm here. Let me carry one! 166 00:14:46,426 --> 00:14:49,177 - Welcome back, Antonio. - Thank you, Father. 167 00:14:49,178 --> 00:14:52,848 This is my wife. Nice to meet you, and best wishes. 168 00:14:52,849 --> 00:14:54,349 Thank you, Father. 169 00:14:54,350 --> 00:14:56,351 Welcome. 170 00:14:56,352 --> 00:14:59,938 You got married as soon as you got the papers I sent? 171 00:14:59,939 --> 00:15:02,107 Fine, fine. 172 00:15:02,108 --> 00:15:03,900 I”m very haPPY- 173 00:15:03,901 --> 00:15:06,069 I never thought I'd get back here. 174 00:15:06,070 --> 00:15:08,947 It makes me happy when someone comes back 175 00:15:08,948 --> 00:15:12,117 and brings his wife here to raise a family. 176 00:15:12,118 --> 00:15:15,454 You see, so many people from here have already left 177 00:15:15,455 --> 00:15:17,873 or are waiting to leave 178 00:15:17,874 --> 00:15:20,250 for Argentina, Australia, 179 00:15:20,251 --> 00:15:22,627 America, France, England - 180 00:15:22,628 --> 00:15:27,174 wherever they have a relative to send money for the trip. 181 00:15:27,175 --> 00:15:31,678 Life is hard here. 182 00:15:31,679 --> 00:15:35,182 Even the earth is hard. 183 00:15:35,183 --> 00:15:37,059 Yes, but- 184 00:15:37,060 --> 00:15:40,854 St. Bartolo, our patron saint, will protect you. 185 00:15:40,855 --> 00:15:42,898 It was St. Bartolo 186 00:15:42,899 --> 00:15:45,525 who stopped the lava and the fire up there 187 00:15:45,526 --> 00:15:47,903 in the great eruption of ”41 188 00:15:47,904 --> 00:15:51,239 and saved our homes. 189 00:15:51,240 --> 00:15:53,909 I'm sure you'll be happy here. 190 00:15:53,910 --> 00:15:55,744 This is your home now. 191 00:15:55,745 --> 00:15:58,163 - Thank you, Father. - You're welcome. 192 00:15:58,164 --> 00:16:03,164 Good-bye, Father. 193 00:16:08,174 --> 00:16:11,927 It's a baby. 194 00:16:11,928 --> 00:16:14,221 Why did you kiss the priest's hand? 195 00:16:14,222 --> 00:16:19,222 It's the custom. 196 00:16:20,311 --> 00:16:23,146 This is a deserted island. 197 00:16:23,147 --> 00:16:24,606 There's no one here. 198 00:16:24,607 --> 00:16:29,607 If there was nobody here, there'd be no baby, right? 199 00:16:41,958 --> 00:16:43,792 Aunt Rosaria! 200 00:16:43,793 --> 00:16:47,003 Thank God you”re finally back. How are you? 201 00:16:47,004 --> 00:16:49,131 The Madonna was good to me. 202 00:16:49,132 --> 00:16:50,966 This is Karin, my wife. 203 00:16:50,967 --> 00:16:52,801 My aunt from America. 204 00:16:52,802 --> 00:16:55,637 - Welcome. - You really lived in America? 205 00:16:55,638 --> 00:16:57,514 Yes, many years ago. 206 00:16:57,515 --> 00:16:59,641 Lots of people here have been there. 207 00:16:59,642 --> 00:17:02,644 - And you came back here? - This is my home. 208 00:17:02,645 --> 00:17:04,479 Aunt Rosaria, where's my boat? 209 00:17:04,480 --> 00:17:08,275 It rotted away. 210 00:17:08,276 --> 00:17:10,318 How's the fishing this year? 211 00:17:10,319 --> 00:17:15,319 Not bad. We can”t complain. 212 00:17:24,083 --> 00:17:26,626 - Did Vincenzo Bernao come back? - Yes... 213 00:17:26,627 --> 00:17:28,670 but he left right away for Australia. 214 00:17:28,671 --> 00:17:30,964 You have no one to send you money, 215 00:17:30,965 --> 00:17:35,010 but his relatives sent him some. 216 00:17:35,011 --> 00:17:38,430 Look, that whole family left for the continent 217 00:17:38,431 --> 00:17:42,559 when Alfio died in the war. 218 00:17:42,560 --> 00:17:47,560 Everyone around here leaves. 219 00:17:53,946 --> 00:17:57,073 This is our house. 220 00:17:57,074 --> 00:18:02,074 Where are the keys? By the door. 221 00:18:02,872 --> 00:18:04,706 Aren't you coming? 222 00:18:04,707 --> 00:18:09,707 Come on, hurry up. 223 00:18:50,253 --> 00:18:52,629 We'll fix it up just like before. 224 00:18:52,630 --> 00:18:53,964 Like before? 225 00:18:53,965 --> 00:18:56,925 We have lots of furniture. 226 00:18:56,926 --> 00:18:58,677 Look. 227 00:18:58,678 --> 00:19:00,136 Come look. 228 00:19:00,137 --> 00:19:05,137 This is our bedroom. 229 00:19:12,483 --> 00:19:15,026 Look how beautiful. 230 00:19:15,027 --> 00:19:15,571 The sea. 231 00:19:38,676 --> 00:19:43,676 Karin, come here! 232 00:20:12,001 --> 00:20:14,878 - Where's all my furniture? - At my house. 233 00:20:14,879 --> 00:20:17,422 Boys, have my furniture brought over 234 00:20:17,423 --> 00:20:22,423 and I”II give you something. 235 00:20:55,544 --> 00:20:59,672 That's lava from the mountain. 236 00:20:59,673 --> 00:21:01,883 I can see that. 237 00:21:01,884 --> 00:21:04,511 Is that all there is? Of course. 238 00:21:04,512 --> 00:21:06,888 Houses, fields - 239 00:21:06,889 --> 00:21:08,973 the lava destroyed everything, 240 00:21:08,974 --> 00:21:12,894 but the people of Stromboli are very tough, my dear. 241 00:21:12,895 --> 00:21:14,687 We rebuild it all. 242 00:21:14,688 --> 00:21:16,231 This land - 243 00:21:16,232 --> 00:21:18,233 How do you say it? 244 00:21:18,234 --> 00:21:21,528 We brought this fresh soil here. 245 00:21:21,529 --> 00:21:23,571 You see? 246 00:21:23,572 --> 00:21:25,448 We replant everything. 247 00:21:25,449 --> 00:21:30,449 Capers, vines. 248 00:21:31,205 --> 00:21:36,205 Leave me alone! 249 00:21:38,796 --> 00:21:42,924 What do I care about vines... 250 00:21:42,925 --> 00:21:45,427 and your good soil? 251 00:21:45,428 --> 00:21:49,055 I want off this damned island! 252 00:21:49,056 --> 00:21:53,101 Even those born here have gone far away! 253 00:21:53,102 --> 00:21:55,979 What's the matter? 254 00:21:55,980 --> 00:21:58,481 What's wrong? 255 00:21:58,482 --> 00:22:01,651 Listen, this is my home, and you're my wife. 256 00:22:01,652 --> 00:22:06,652 You're here because I'm here. 257 00:23:57,268 --> 00:24:02,063 19,377 lire. 258 00:24:02,064 --> 00:24:05,191 - Is that all? - Yes. 259 00:24:05,192 --> 00:24:08,236 - What will you do with it? - Nothing. 260 00:24:08,237 --> 00:24:10,613 Yes, I am your wife, 261 00:24:10,614 --> 00:24:15,614 and this is your house. I know. 262 00:24:15,661 --> 00:24:18,788 You slept well last night, didn't you? 263 00:24:18,789 --> 00:24:22,584 Well, I didn't. 264 00:24:22,585 --> 00:24:24,294 I'm different. 265 00:24:24,295 --> 00:24:28,298 Very different. 266 00:24:28,299 --> 00:24:33,299 I belong to another race. 267 00:24:35,431 --> 00:24:38,474 This is no life for civilized people. 268 00:24:38,475 --> 00:24:42,395 Go ahead. Count your 19,000 lire. 269 00:24:42,396 --> 00:24:44,856 You need much more for a woman like me. 270 00:24:44,857 --> 00:24:48,443 Calm down. What are you saying? 271 00:24:48,444 --> 00:24:50,945 You call this money, 272 00:24:50,946 --> 00:24:53,823 but it's nothing for a woman like me! 273 00:24:53,824 --> 00:24:57,952 I'm a civilized human being. L”m used to other things. 274 00:24:57,953 --> 00:25:01,164 What can you do with that money? 275 00:25:01,165 --> 00:25:05,043 Everything has to change here. It will. 276 00:25:05,044 --> 00:25:07,503 Yes, but when? You have to do it now. 277 00:25:07,504 --> 00:25:09,464 I'm your wife, and this is your house, 278 00:25:09,465 --> 00:25:14,465 but I have to live in it too, and I'm not an animal. 279 00:25:14,511 --> 00:25:17,513 I know, but you'll see. 280 00:25:17,514 --> 00:25:22,514 Yes, I'll see. 281 00:28:58,902 --> 00:29:02,864 Are you Crying? 282 00:29:02,865 --> 00:29:07,865 What's the matter? 283 00:29:09,788 --> 00:29:14,788 - Are you Crying? - No. 284 00:29:19,590 --> 00:29:24,590 No, it”s not you. 285 00:29:31,143 --> 00:29:32,977 Little boy... 286 00:29:32,978 --> 00:29:37,356 what's your name? 287 00:29:37,357 --> 00:29:40,943 L... 288 00:29:40,944 --> 00:29:43,195 Say something. 289 00:29:43,196 --> 00:29:48,196 Say something. 290 00:29:48,702 --> 00:29:50,453 Talk to me. 291 00:29:50,454 --> 00:29:55,454 Talk. Talk. 292 00:32:25,400 --> 00:32:30,400 Get the ladder. 293 00:32:38,413 --> 00:32:43,125 - What are you doing here? - Your husband sent us, ma”am. 294 00:32:43,126 --> 00:32:46,253 - Who are you? - Us? 295 00:32:46,254 --> 00:32:50,633 We're half American, just back from America two months ago. 296 00:32:50,634 --> 00:32:54,345 Your husband sent us to clean up the house. 297 00:32:54,346 --> 00:32:56,764 We were all in New York. 298 00:32:56,765 --> 00:32:58,933 My son stayed there. 299 00:32:58,934 --> 00:33:01,894 I worked as a dockhand in Brooklyn 300 00:33:01,895 --> 00:33:04,438 and made a lot of money. 301 00:33:04,439 --> 00:33:09,439 We'd even take the car to go fishing on Sundays. 302 00:33:09,653 --> 00:33:14,573 I'd even drive a car to pick up my relief check. 303 00:33:14,574 --> 00:33:18,077 We all had Cars in America. 304 00:33:18,078 --> 00:33:19,703 But we carne back to Stromboli. 305 00:33:19,704 --> 00:33:21,789 You see that hole? 306 00:33:21,790 --> 00:33:23,958 The volcano is very dangerous. 307 00:33:23,959 --> 00:33:26,127 It erupts a lot 308 00:33:26,128 --> 00:33:28,087 and hurls up stones 309 00:33:28,088 --> 00:33:31,090 that fall down on our poor houses and destroy them. 310 00:33:31,091 --> 00:33:34,969 They set everything on fire, like in 1944. 311 00:33:34,970 --> 00:33:39,014 - And you left America? - Yes, America's for the young. 312 00:33:39,015 --> 00:33:42,434 I'm an old man. I want to die on Stromboli. 313 00:33:42,435 --> 00:33:46,147 My friend”s not only old, but he's gone soft in the head too. 314 00:33:46,148 --> 00:33:48,190 I don't want to die here. 315 00:33:48,191 --> 00:33:51,193 I want to go back over to my son in Brooklyn. 316 00:33:51,194 --> 00:33:54,113 He's saving up for my trip. 317 00:33:54,114 --> 00:33:57,867 I should be able to go back in about ten years. 318 00:33:57,868 --> 00:34:02,868 - How old are you? - Seventy-three. 319 00:34:14,968 --> 00:34:15,512 Signora! 320 00:34:25,061 --> 00:34:30,061 Father, here she is! 321 00:34:34,196 --> 00:34:39,158 - Good morning. How are you today? - Good morning, Father. 322 00:34:39,159 --> 00:34:41,368 I was wondering how you're getting along. 323 00:34:41,369 --> 00:34:43,579 As you can see, I stay out here. 324 00:34:43,580 --> 00:34:47,374 My house is full of little old men talking about America all the time. 325 00:34:47,375 --> 00:34:49,251 - Sit down. - Thank you. 326 00:34:49,252 --> 00:34:52,963 With a little time and patience, everything will be all right. 327 00:34:52,964 --> 00:34:56,383 Everything? The island and the volcano too? 328 00:34:56,384 --> 00:34:59,762 No, I mean your home and you. 329 00:34:59,763 --> 00:35:02,056 Maybe I can help you. 330 00:35:02,057 --> 00:35:04,600 I told your husband he could take the tiles 331 00:35:04,601 --> 00:35:06,435 from the Molettas' house. 332 00:35:06,436 --> 00:35:09,688 The Molettas left this island 26 years ago. 333 00:35:09,689 --> 00:35:11,899 I doubt they'll be back. 334 00:35:11,900 --> 00:35:14,777 You see, I”m a sort of trustee 335 00:35:14,778 --> 00:35:19,778 for all those who've left the island. 336 00:35:19,866 --> 00:35:22,993 You could make use of those tiles now, 337 00:35:22,994 --> 00:35:26,247 and nobody will mind a little robbery. 338 00:35:26,248 --> 00:35:30,084 This way, those who've left help those who stay. 339 00:35:30,085 --> 00:35:33,212 And I act as the middleman. 340 00:35:33,213 --> 00:35:35,839 Then try to help us. 341 00:35:35,840 --> 00:35:38,509 I can't live like this. 342 00:35:38,510 --> 00:35:40,678 Antonio's just a kid. 343 00:35:40,679 --> 00:35:44,682 I love him, but he doesn't understand a woman like me. 344 00:35:44,683 --> 00:35:46,642 I think he does. 345 00:35:46,643 --> 00:35:48,894 I know how hard he tried to find work. 346 00:35:48,895 --> 00:35:52,189 When you got here, the fishing season had already begun. 347 00:35:52,190 --> 00:35:54,316 The boats already had full crews. 348 00:35:54,317 --> 00:35:56,819 There are only four boats on Stromboli. 349 00:35:56,820 --> 00:35:59,947 The others come from neighboring islands. 350 00:35:59,948 --> 00:36:04,118 Yet Antonio still managed to find a place. 351 00:36:04,119 --> 00:36:06,704 He sacrificed his pride. 352 00:36:06,705 --> 00:36:09,373 He had his own boat once, you know. 353 00:36:09,374 --> 00:36:13,127 But he's adapted for your sake. I know, because he told me. 354 00:36:13,128 --> 00:36:15,296 I know he's doing his best, 355 00:36:15,297 --> 00:36:18,507 but doesn't he understand that I can't live here, 356 00:36:18,508 --> 00:36:20,926 that he has to take me away? 357 00:36:20,927 --> 00:36:23,137 You need a lot of money to emigrate, 358 00:36:23,138 --> 00:36:25,889 and a place to go. 359 00:36:25,890 --> 00:36:29,518 Even those born here want to leave. 360 00:36:29,519 --> 00:36:32,479 So you can imagine me, a foreigner. 361 00:36:32,480 --> 00:36:34,356 These horrible rocks, 362 00:36:34,357 --> 00:36:38,152 this desolation, that terror. 363 00:36:38,153 --> 00:36:41,530 This island drives me mad. Help me, please. 364 00:36:41,531 --> 00:36:43,198 You”re both young. 365 00:36:43,199 --> 00:36:46,994 Make Antonio save his money instead of spending it. 366 00:36:46,995 --> 00:36:49,747 Then perhaps you'll be able to leave too someday. 367 00:36:49,748 --> 00:36:51,957 But while you're here, 368 00:36:51,958 --> 00:36:55,336 make your house warm and inviting and be patient. 369 00:36:55,337 --> 00:36:57,963 Then waiting will be easier. 370 00:36:57,964 --> 00:37:00,591 "God helps those who help themselves," the proverb goes. 371 00:37:00,592 --> 00:37:05,592 God has never helped me. 372 00:37:47,263 --> 00:37:52,263 Don Angelo! 373 00:37:52,727 --> 00:37:56,146 - What did you catch? - Bonito. 374 00:37:56,147 --> 00:38:01,147 - Throw down the tackle! - We're home! 375 00:38:01,361 --> 00:38:04,154 What did you catch? 376 00:38:04,155 --> 00:38:06,907 We”ve got a boat full of fish! 377 00:38:06,908 --> 00:38:11,908 Ours is full of bonito! 378 00:38:24,217 --> 00:38:26,009 Karin! 379 00:38:26,010 --> 00:38:27,261 Look! 380 00:38:27,262 --> 00:38:31,223 We got thousands like this! All the boats are full! 381 00:38:31,224 --> 00:38:33,600 We're rich. You understand? 382 00:38:33,601 --> 00:38:35,936 We're going to sell it all in Messina. 383 00:38:35,937 --> 00:38:37,938 What are you talking about? 384 00:38:37,939 --> 00:38:41,108 The fish. It's fantastic! 385 00:38:41,109 --> 00:38:45,070 I'm soaked! 386 00:38:45,071 --> 00:38:48,866 We don't need a middleman. 387 00:38:48,867 --> 00:38:52,411 We'll sell it all ourselves. 388 00:38:52,412 --> 00:38:56,290 Directly. 389 00:38:56,291 --> 00:38:56,835 See you. 390 00:40:07,028 --> 00:40:12,028 - Signora. - Yes? 391 00:40:12,242 --> 00:40:14,660 Al/ ñnished. 392 00:40:14,661 --> 00:40:16,620 You want to see .7. 393 00:40:16,621 --> 00:40:21,621 Yes, I'm coming. 394 00:40:26,256 --> 00:40:31,256 - Do you like it? - You've done a great job. 395 00:40:33,888 --> 00:40:37,641 - Is it all right? - Just wonderful. 396 00:40:37,642 --> 00:40:42,642 Thank you very much. 397 00:40:43,606 --> 00:40:46,358 Did you finish painting that bench? 398 00:40:46,359 --> 00:40:48,402 I want it over here. 399 00:40:48,403 --> 00:40:50,529 Is the Chair all right? 400 00:40:50,530 --> 00:40:54,408 No, I told you to shorten the legs, remember? 401 00:40:54,409 --> 00:40:56,201 I did. Should I cut them off? 402 00:40:56,202 --> 00:40:58,954 No, I want it to look like the other chairs. 403 00:40:58,955 --> 00:41:03,955 I want them all real low, you see? All right. 404 00:41:47,920 --> 00:41:51,465 Good morning. 405 00:41:51,466 --> 00:41:54,885 Would you like to come in and see my house? 406 00:41:54,886 --> 00:41:59,886 It's very kind of you to come see me. 407 00:42:01,601 --> 00:42:04,853 Come in. Don't be shy. 408 00:42:04,854 --> 00:42:07,856 Come inside. 409 00:42:07,857 --> 00:42:11,026 Would you ask if they”d like to come in? 410 00:42:11,027 --> 00:42:16,027 She's asking if you”d like to go inside. 411 00:42:21,162 --> 00:42:23,372 - Why are they leaving? - How would I know? 412 00:42:23,373 --> 00:42:26,500 - What did they say? - Did you hear them say anything? 413 00:42:26,501 --> 00:42:28,043 Good morning, Aunt Rosaria. 414 00:42:28,044 --> 00:42:30,671 Come in and see the house. No. 415 00:42:30,672 --> 00:42:32,255 What's going on? 416 00:42:32,256 --> 00:42:36,093 What do they have against me? Why do they all treat me like this? 417 00:42:36,094 --> 00:42:41,094 Because you behave badly. You have no modesty. 418 00:42:41,808 --> 00:42:44,518 But I'm not doing anything wrong. 419 00:42:44,519 --> 00:42:46,645 It's not my fault if I'm different. 420 00:42:46,646 --> 00:42:49,606 I am different! I think and act differently. 421 00:42:49,607 --> 00:42:51,733 I'm making the house nice for my husband. 422 00:42:51,734 --> 00:42:53,860 What can you have against that? 423 00:42:53,861 --> 00:42:58,861 You have no modesty, my child. 424 00:43:12,046 --> 00:43:16,717 - Is the weather clearing up? - No, the wind's too strong. 425 00:43:16,718 --> 00:43:21,718 - My husband can”t come back tonight. - I don't think so. 426 00:43:21,723 --> 00:43:24,641 Then do me a favor. Take me to the lady 427 00:43:24,642 --> 00:43:27,352 with the sewing machine who made my curtains. 428 00:43:27,353 --> 00:43:29,688 I want to sew my new dress. 429 00:43:29,689 --> 00:43:32,607 The time will pass quickly if I have something to do. 430 00:43:32,608 --> 00:43:34,651 She”s no good. 431 00:43:34,652 --> 00:43:36,862 She has a bad reputation. 432 00:43:36,863 --> 00:43:39,740 I don't care about her reputation. 433 00:43:39,741 --> 00:43:41,867 I'm old enough to take care of myself. 434 00:43:41,868 --> 00:43:44,411 Is it far from here? The other side of the Church. 435 00:43:44,412 --> 00:43:49,412 Wait. I'll get my fabric, and you can walk me there. 436 00:44:09,937 --> 00:44:14,937 - Why did she do that to me? - It was probably just by Chance. 437 00:44:28,331 --> 00:44:30,791 - That”s her house. - That one? 438 00:44:30,792 --> 00:44:34,544 Will you come with me? You could introduce me. 439 00:44:34,545 --> 00:44:37,380 Why not? My wife's very jealous. 440 00:44:37,381 --> 00:44:39,466 I understand. 441 00:44:39,467 --> 00:44:44,467 Good night. Thanks. Good night. 442 00:44:54,649 --> 00:44:57,859 Good evening. 443 00:44:57,860 --> 00:45:01,530 Could you sew this for me on your machine? 444 00:45:01,531 --> 00:45:03,323 Yes. 445 00:45:03,324 --> 00:45:03,824 Good. 446 00:45:11,165 --> 00:45:14,209 Here. You see? 447 00:45:14,210 --> 00:45:19,210 And here too. 448 00:45:32,019 --> 00:45:34,521 Oh, it's you. 449 00:45:34,522 --> 00:45:38,149 Are you sick? What's wrong? A touch of malaria. 450 00:45:38,150 --> 00:45:40,193 Oh, malaria. 451 00:45:40,194 --> 00:45:44,865 Then Who's at the lighthouse? My coworker. 452 00:45:44,866 --> 00:45:48,493 The poor fellow's all alone there till you get back? 453 00:45:48,494 --> 00:45:53,494 That's right. 454 00:45:57,295 --> 00:46:00,714 - S/gnora. - Yes? 455 00:46:00,715 --> 00:46:02,465 Thank you. 456 00:46:02,466 --> 00:46:03,925 Good. 457 00:46:03,926 --> 00:46:08,926 A few stitches here too. 458 00:46:16,063 --> 00:46:18,523 You want to try it on? Come with me. 459 00:46:18,524 --> 00:46:21,943 Thank you. Best to try it on. 460 00:46:21,944 --> 00:46:26,944 Look. It's dark already. 461 00:47:16,791 --> 00:47:19,918 Angelina! 462 00:47:19,919 --> 00:47:21,962 Don't you remember me? 463 00:47:21,963 --> 00:47:24,506 Aren't we good enough for your place? 464 00:47:24,507 --> 00:47:26,049 Start the music, lgnazio. 465 00:47:26,050 --> 00:47:31,050 She closed the shutters! 466 00:47:34,475 --> 00:47:37,018 Where's your husband, out to pasture? 467 00:47:37,019 --> 00:47:39,813 - What's that woman doing in there? - I'd like to kiss her. 468 00:47:39,814 --> 00:47:41,564 Are you crazy? 469 00:47:41,565 --> 00:47:46,565 - What's going on? - There's a pretty lady in there. 470 00:47:55,204 --> 00:47:58,331 What's gotten into you? 471 00:47:58,332 --> 00:48:00,709 - Karin! - You're back. 472 00:48:00,710 --> 00:48:03,003 - Get out of here! - Wait. I have to change. 473 00:48:03,004 --> 00:48:08,004 You want me to look ridiculous? Hurry up! 474 00:48:32,450 --> 00:48:36,453 Come on. 475 00:48:36,454 --> 00:48:40,373 Get moving. 476 00:48:40,374 --> 00:48:42,876 You have no shame. I'll break your face. 477 00:48:42,877 --> 00:48:45,712 Why are you angry? I didn't do anything wrong. 478 00:48:45,713 --> 00:48:50,713 I wanted her to sew something. So you go to a prostitute's house? 479 00:48:51,886 --> 00:48:55,221 We'll settle this at home. Fine. L”m not scared of you. 480 00:48:55,222 --> 00:48:55,766 Move it. 481 00:49:28,964 --> 00:49:32,759 Isuppose you came back rich. 482 00:49:32,760 --> 00:49:37,760 The money”s gone to your head. That's why you”re being such a bully. 483 00:49:38,933 --> 00:49:42,477 How much did you get for the fish? 484 00:49:42,478 --> 00:49:42,978 Here. 485 00:49:47,942 --> 00:49:52,942 - How much is it? - Not even 30,000 lire. 486 00:49:53,322 --> 00:49:56,616 - 30,000 lire. - The others got a lot more. 487 00:49:56,617 --> 00:49:58,159 Why? 488 00:49:58,160 --> 00:50:01,079 They're taking advantage of me. 489 00:50:01,080 --> 00:50:05,250 Because you”re a lady, and I have to take care of you. 490 00:50:05,251 --> 00:50:08,378 They know I have to put up with whatever they give me, 491 00:50:08,379 --> 00:50:11,339 so they pay me less. 492 00:50:11,340 --> 00:50:16,340 But I'll work harder. 493 00:50:19,640 --> 00:50:24,640 I”II work for you. 494 00:50:25,688 --> 00:50:28,481 Don't worry about it. 495 00:50:28,482 --> 00:50:33,482 - Have you got a match? - Yes. 496 00:50:40,661 --> 00:50:41,161 Look. 497 00:50:46,208 --> 00:50:48,543 You changed everything. 498 00:50:48,544 --> 00:50:50,461 Where are the pictures? 499 00:50:50,462 --> 00:50:53,506 I put the pictures of your family away. 500 00:50:53,507 --> 00:50:55,842 - And the Madonna? - The Madonna too. 501 00:50:55,843 --> 00:50:59,095 - My mother put that there. - I know. 502 00:50:59,096 --> 00:51:02,056 I didn't throw it away. I just moved it. 503 00:51:02,057 --> 00:51:04,934 Look. 504 00:51:04,935 --> 00:51:08,688 A cactus... in the house. 505 00:51:08,689 --> 00:51:11,524 Don't you like it? 506 00:51:11,525 --> 00:51:13,276 Yes... 507 00:51:13,277 --> 00:51:13,777 maybe. 508 00:51:18,199 --> 00:51:21,242 I did what you said. 509 00:51:21,243 --> 00:51:25,872 I made the house nicer for him and for me, 510 00:51:25,873 --> 00:51:29,375 to make the waiting easier. 511 00:51:29,376 --> 00:51:34,376 But when he saw it, it bothered him. 512 00:51:35,257 --> 00:51:38,218 He didn't have the Courage to say anything, 513 00:51:38,219 --> 00:51:40,345 but he was hurt. 514 00:51:40,346 --> 00:51:45,346 And this morning he pulled out all his old things, 515 00:51:45,893 --> 00:51:48,144 those awful things. 516 00:51:48,145 --> 00:51:52,774 As he held those pictures and holy images in his hands, 517 00:51:52,775 --> 00:51:56,945 I could feel he was angry with me. 518 00:51:56,946 --> 00:51:58,821 I understand him. 519 00:51:58,822 --> 00:52:02,575 Antonio is a good, simple boy. 520 00:52:02,576 --> 00:52:07,455 In all his life, his only experience has been his military service. 521 00:52:07,456 --> 00:52:09,832 Yes, I understand him too, Father, 522 00:52:09,833 --> 00:52:12,168 but who understands me? 523 00:52:12,169 --> 00:52:14,420 You're the only man here 524 00:52:14,421 --> 00:52:17,257 who can understand me, perhaps. 525 00:52:17,258 --> 00:52:19,300 Please advise me and help me. 526 00:52:19,301 --> 00:52:24,097 I'm going mad. L”m so unhappy. 527 00:52:24,098 --> 00:52:26,599 I suffer, believe me. 528 00:52:26,600 --> 00:52:29,185 You must have Courage. 529 00:52:29,186 --> 00:52:32,647 You”re both young. Must I waste my youth? 530 00:52:32,648 --> 00:52:35,483 It's inhuman. I can”t go on. 531 00:52:35,484 --> 00:52:38,361 What do you want to do? 532 00:52:38,362 --> 00:52:41,114 I don't know. 533 00:52:41,115 --> 00:52:44,284 You must try to find a way to help me, Father. 534 00:52:44,285 --> 00:52:45,827 Help me. 535 00:52:45,828 --> 00:52:49,622 You know what Antonio's like. He”s so simple. 536 00:52:49,623 --> 00:52:51,791 If I don't speak to him like a child, 537 00:52:51,792 --> 00:52:53,876 he doesn't understand. 538 00:52:53,877 --> 00:52:56,254 One word is enough to upset him. 539 00:52:56,255 --> 00:52:59,716 Will you explain to him, Father? There's nothing to explain. 540 00:52:59,717 --> 00:53:03,303 He's just as unhappy as you are. Maybe even more. 541 00:53:03,304 --> 00:53:06,264 Then there's no way out? No hope? 542 00:53:06,265 --> 00:53:08,516 Be patient and strong. 543 00:53:08,517 --> 00:53:12,687 Perhaps I can write to some of our people in America or Australia 544 00:53:12,688 --> 00:53:16,190 and see if they can find work for him. 545 00:53:16,191 --> 00:53:19,193 Please do. Do you think it's possible? 546 00:53:19,194 --> 00:53:20,653 Maybe. 547 00:53:20,654 --> 00:53:22,989 The people born on this island 548 00:53:22,990 --> 00:53:25,033 are good people. 549 00:53:25,034 --> 00:53:28,870 Take Francesco Dimattina, who left for America. 550 00:53:28,871 --> 00:53:30,705 He died recently, 551 00:53:30,706 --> 00:53:32,832 a widower with no children, 552 00:53:32,833 --> 00:53:36,502 and left $3,000, all his fortune, 553 00:53:36,503 --> 00:53:38,421 to Stromboli 554 00:53:38,422 --> 00:53:41,424 for the old and to keep up the Cemetery. 555 00:53:41,425 --> 00:53:44,385 He left the money in my care. 556 00:53:44,386 --> 00:53:47,680 I knew you were the only one who could help us. 557 00:53:47,681 --> 00:53:52,268 I'm only a poor priest, but I understand human suffering. 558 00:53:52,269 --> 00:53:56,189 The dead find their peace in that desolate Cemetery 559 00:53:56,190 --> 00:53:58,441 swept by the wind and burned by the sun, 560 00:53:58,442 --> 00:54:00,568 while we the living - - I know. 561 00:54:00,569 --> 00:54:02,945 Wouldn't you still honor your friend's memory 562 00:54:02,946 --> 00:54:05,740 if you gave the money to two young people who want to live? 563 00:54:05,741 --> 00:54:08,034 - Perhaps, but I can”t. - Please listen to me. 564 00:54:08,035 --> 00:54:12,914 You know nothing about me. You don't know my past. 565 00:54:12,915 --> 00:54:14,707 L... 566 00:54:14,708 --> 00:54:18,586 I”ve been lost. I've sinned. 567 00:54:18,587 --> 00:54:21,381 L”ve chased after illusions and adventures 568 00:54:21,382 --> 00:54:25,385 as if driven by some evil force. 569 00:54:25,386 --> 00:54:27,887 Now I realize I was wrong. 570 00:54:27,888 --> 00:54:30,056 I'd like to change my life, 571 00:54:30,057 --> 00:54:32,392 but this is too much. 572 00:54:32,393 --> 00:54:37,393 You can”t go from one extreme to another. 573 00:54:38,232 --> 00:54:40,608 L”ve known this all along. 574 00:54:40,609 --> 00:54:44,946 I felt compassion for you from the first time we met. 575 00:54:44,947 --> 00:54:49,947 I've tried to give you whatever spiritual help I could. 576 00:54:51,286 --> 00:54:56,286 You”re such a good man. 577 00:54:59,670 --> 00:55:04,507 Thank you. 578 00:55:04,508 --> 00:55:08,803 This will make you feel better. 579 00:55:08,804 --> 00:55:11,889 Drink it. I'm so ashamed, Father. 580 00:55:11,890 --> 00:55:13,850 I may have made mistakes, 581 00:55:13,851 --> 00:55:17,270 but all I want now is a little happiness. 582 00:55:17,271 --> 00:55:20,106 I was born into a well-to-do family. 583 00:55:20,107 --> 00:55:23,901 We lost everything in the war. 584 00:55:23,902 --> 00:55:26,487 Then I met a man, 585 00:55:26,488 --> 00:55:30,032 an officer in the German army. 586 00:55:30,033 --> 00:55:33,077 He seemed more human than the rest. 587 00:55:33,078 --> 00:55:37,790 He was young and cheerful. 588 00:55:37,791 --> 00:55:42,295 I was swept up and lost. 589 00:55:42,296 --> 00:55:47,049 I've sinned, but I've paid. 590 00:55:47,050 --> 00:55:49,969 You”re so sensitive, 591 00:55:49,970 --> 00:55:52,096 a man of experience. 592 00:55:52,097 --> 00:55:54,348 I”m only a poor priest. 593 00:55:54,349 --> 00:55:59,349 But I can be frank with you. I couldn't with Antonio. 594 00:56:00,647 --> 00:56:03,524 You're the one man who can give me comfort. 595 00:56:03,525 --> 00:56:06,319 I told you: I'm the priest of a small fishing community. 596 00:56:06,320 --> 00:56:10,198 - But I can see your human qualities. - I am a priest. 597 00:56:10,199 --> 00:56:15,199 I can only assist you in confession or through prayer. 598 00:56:16,914 --> 00:56:20,917 You”re... 599 00:56:20,918 --> 00:56:23,503 as merciless as your God! 600 00:56:23,504 --> 00:56:26,506 You... 601 00:56:26,507 --> 00:56:28,216 Say anything you want. 602 00:56:28,217 --> 00:56:31,469 All I can have for you is a deep feeling of pity. 603 00:56:31,470 --> 00:56:33,346 May the Lord guide you. 604 00:56:33,347 --> 00:56:36,307 Compose yourself. Be humble. 605 00:56:36,308 --> 00:56:36,808 Pray. 606 00:57:00,082 --> 00:57:02,792 - You're home already. - Yes. 607 00:57:02,793 --> 00:57:05,753 I didn”t expect you. Why are you so early? 608 00:57:05,754 --> 00:57:08,339 - Where you been? - Just out for a walk. 609 00:57:08,340 --> 00:57:11,926 I passed by the Church. What's that? 610 00:57:11,927 --> 00:57:14,053 I bought it. A ferret. 611 00:57:14,054 --> 00:57:17,640 A ferret. 612 00:57:17,641 --> 00:57:20,142 How much did you pay for it? Next to nothing. 613 00:57:20,143 --> 00:57:22,395 Tomorrow begins tuna fishing. 614 00:57:22,396 --> 00:57:25,731 - And these? - Caffe. To catch fish. 615 00:57:25,732 --> 00:57:28,401 What did you buy this ferret for? 616 00:57:28,402 --> 00:57:30,403 To catch rabbits. 617 00:57:30,404 --> 00:57:32,113 To catch what? 618 00:57:32,114 --> 00:57:36,409 I'll show you. 619 00:57:36,410 --> 00:57:37,577 Look. 620 00:57:37,578 --> 00:57:39,287 What do you intend to do? 621 00:57:39,288 --> 00:57:41,747 You”re crazy! 622 00:57:41,748 --> 00:57:46,748 Give it here. 623 00:57:52,009 --> 00:57:53,384 It's awful! 624 00:57:53,385 --> 00:57:56,429 Stop it! Stop it! 625 00:57:56,430 --> 00:57:58,306 That's enough! 626 00:57:58,307 --> 00:58:00,057 The poor animal! 627 00:58:00,058 --> 00:58:01,726 Stop it! 628 00:58:01,727 --> 00:58:06,727 Stupid! It's cruel and Savage! 629 00:59:27,354 --> 00:59:32,354 - What are you looking for? - Octopuses. 630 00:59:39,366 --> 00:59:44,366 Wait. I'm coming too. 631 00:59:51,670 --> 00:59:56,670 Did you find something? 632 01:00:16,820 --> 01:00:20,156 How are you? 633 01:00:20,157 --> 01:00:25,157 - Feeling better? - Yes. 634 01:00:30,250 --> 01:00:33,085 It got away. You have a looking glass? 635 01:00:33,086 --> 01:00:38,086 - What is it? - An octopus. 636 01:00:44,598 --> 01:00:47,892 An octopus? 637 01:00:47,893 --> 01:00:48,393 Look. 638 01:00:54,107 --> 01:00:57,860 See there? 639 01:00:57,861 --> 01:00:58,361 Here. 640 01:02:25,866 --> 01:02:26,478 Cuc/ro/d/. 641 01:02:43,049 --> 01:02:48,049 Cuc/ro/d/ Cucko/ai/. 642 01:03:07,741 --> 01:03:10,534 Stay out of it. It's your wife's fault. 643 01:03:10,535 --> 01:03:15,535 - What did she do? - Nothing. She's just a flirt. 644 01:03:24,674 --> 01:03:28,844 Dinner”s on the table. L”m not eating. 645 01:03:28,845 --> 01:03:32,473 What's the matter with you? 646 01:03:32,474 --> 01:03:37,474 What have I done? 647 01:04:31,783 --> 01:04:32,395 Let's go. 648 01:04:58,184 --> 01:05:03,184 Come on. Mass is starting. 649 01:05:56,409 --> 01:06:01,409 - Let's go. - Stay there. Don't move. 650 01:06:04,375 --> 01:06:08,337 Come on. We've been waiting for you. 651 01:06:08,338 --> 01:06:12,883 - You got the bailing scoop? - Yes. 652 01:06:12,884 --> 01:06:17,884 Did you fix the boat? 653 01:07:57,614 --> 01:08:00,866 - What do you want? - I just wanted to surprise you. 654 01:08:00,867 --> 01:08:05,867 Come here. 655 01:08:06,915 --> 01:08:09,208 Pull up closer. 656 01:08:09,209 --> 01:08:11,501 Take us over there. 657 01:08:11,502 --> 01:08:15,923 Just what we needed - a bright light. 658 01:08:15,924 --> 01:08:20,385 - What's that? - She's like a bright light for fishing. 659 01:08:20,386 --> 01:08:23,555 Like we use to blind the octopuses. 660 01:08:23,556 --> 01:08:28,556 That octopus is already blind. 661 01:08:42,617 --> 01:08:47,287 I hope you”re not sorry that I came. 662 01:08:47,288 --> 01:08:49,581 I wanted to see you. 663 01:08:49,582 --> 01:08:52,042 I want to be with you. 664 01:08:52,043 --> 01:08:54,419 But you have to change too. 665 01:08:54,420 --> 01:08:56,964 Come on. Smile. 666 01:08:56,965 --> 01:09:00,926 I'll go right away so I don't embarrass you in front of the others. 667 01:09:00,927 --> 01:09:02,886 Forget about them. 668 01:09:02,887 --> 01:09:07,887 Here they come. 669 01:09:16,067 --> 01:09:18,819 The tuna are coming. 670 01:09:18,820 --> 01:09:19,432 Let's go. 671 01:10:33,186 --> 01:10:33,730 Come on! 672 01:14:36,721 --> 01:14:40,098 Oh, Jesus and Mary. 673 01:14:40,099 --> 01:14:42,517 Thank you, Jesus, 674 01:14:42,518 --> 01:14:47,518 and thank you, Mary, for the good fortune you sent us. 675 01:14:55,281 --> 01:14:59,117 Let's go. 676 01:14:59,118 --> 01:15:01,286 - How are you feeling? - Better. 677 01:15:01,287 --> 01:15:04,039 Did you like the fishing? 678 01:15:04,040 --> 01:15:06,916 No, it was horrible. 679 01:15:06,917 --> 01:15:08,877 What's the matter? 680 01:15:08,878 --> 01:15:11,129 I don't feel well. 681 01:15:11,130 --> 01:15:11,630 Why? 682 01:15:17,094 --> 01:15:19,971 Do you think...? 683 01:15:19,972 --> 01:15:23,642 Maybe...? Yes, I've known for three months. 684 01:15:23,643 --> 01:15:26,269 I'm going to have a baby. 685 01:15:26,270 --> 01:15:29,105 Karin, my goodness! 686 01:15:29,106 --> 01:15:32,025 I”m so haPPY- 687 01:15:32,026 --> 01:15:34,861 - Are you? - Yes. 688 01:15:34,862 --> 01:15:39,862 Yes, I'm happy too. 689 01:19:46,530 --> 01:19:51,530 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 690 01:21:13,534 --> 01:21:16,828 A motorboat. Has it come to help us? 691 01:21:16,829 --> 01:21:19,372 No, it's from Ginostra. 692 01:21:19,373 --> 01:21:22,709 - What is Ginostra? - It's a village 693 01:21:22,710 --> 01:21:27,710 on the other side of the island. 694 01:22:50,672 --> 01:22:55,672 Our home is safe. 695 01:23:06,688 --> 01:23:09,190 Listen. I want to talk to you. 696 01:23:09,191 --> 01:23:11,484 I don't want to stay here any longer. 697 01:23:11,485 --> 01:23:13,319 So? 698 01:23:13,320 --> 01:23:18,157 So I'm leaving. 699 01:23:18,158 --> 01:23:21,828 I don't want to have my baby here. Really? 700 01:23:21,829 --> 01:23:24,956 - I'm leaving. - Oh, yeah? 701 01:23:24,957 --> 01:23:29,752 Yes, I'm leaving. I'm going crazy here. 702 01:23:29,753 --> 01:23:31,671 Rather than have a child here - 703 01:23:31,672 --> 01:23:35,299 - During the eruption of ”30 - - I saw enough yesterday. 704 01:23:35,300 --> 01:23:39,929 I'm not interested in what happened back then. 705 01:23:39,930 --> 01:23:42,723 I'm going. Nothing can keep me here. 706 01:23:42,724 --> 01:23:44,684 But, Karin, listen. 707 01:23:44,685 --> 01:23:46,644 Give me what money you have. 708 01:23:46,645 --> 01:23:48,855 I hope you won't refuse me. Lt”s so little anyway. 709 01:23:48,856 --> 01:23:50,648 Yes, too little. 710 01:23:50,649 --> 01:23:52,525 I know, but I'm not afraid 711 01:23:52,526 --> 01:23:55,945 to face life as long as I'm free to fight for myself. 712 01:23:55,946 --> 01:23:57,947 Oh, really? 713 01:23:57,948 --> 01:24:01,159 You're not going to try to keep me here, are you? 714 01:24:01,160 --> 01:24:03,828 It's no use looking at me that way! 715 01:24:03,829 --> 01:24:06,372 It won't do you any good. 716 01:24:06,373 --> 01:24:11,373 There's nothing you can do. 717 01:25:11,188 --> 01:25:16,188 Get me some water. I want to wash. 718 01:25:21,740 --> 01:25:26,740 Did you hear me? 719 01:25:43,553 --> 01:25:47,765 What are you doing? 720 01:25:47,766 --> 01:25:49,517 Open up! 721 01:25:49,518 --> 01:25:52,895 What are you doing? You're crazy! 722 01:25:52,896 --> 01:25:57,896 Open the door! 723 01:26:49,244 --> 01:26:52,496 You with the boat! Yes, you! 724 01:26:52,497 --> 01:26:53,041 Help me! 725 01:27:05,135 --> 01:27:09,180 Come here. 726 01:27:09,181 --> 01:27:10,973 Listen. 727 01:27:10,974 --> 01:27:13,434 You have to help me. I can't get out. 728 01:27:13,435 --> 01:27:16,145 My husband nailed the door shut. Help me. 729 01:27:16,146 --> 01:27:19,106 - Why did he do that? - Just get me out. 730 01:27:19,107 --> 01:27:24,107 Come around. The stairs are on the other side. 731 01:27:29,785 --> 01:27:31,410 Oh, thank you! 732 01:27:31,411 --> 01:27:33,871 What happened? Let's not stay here. It's dangerous. 733 01:27:33,872 --> 01:27:34,372 Come. 734 01:27:38,835 --> 01:27:39,335 There. 735 01:27:52,265 --> 01:27:55,559 Nice, isn't it? 736 01:27:55,560 --> 01:27:58,896 It's peaceful here. 737 01:27:58,897 --> 01:28:02,858 Sit down. 738 01:28:02,859 --> 01:28:06,570 My husband is jealous. 739 01:28:06,571 --> 01:28:09,448 He's a brute. 740 01:28:09,449 --> 01:28:12,326 He's jealous of you. 741 01:28:12,327 --> 01:28:14,829 Remember that night you were sick 742 01:28:14,830 --> 01:28:19,625 and I came by with some sewing? 743 01:28:19,626 --> 01:28:21,585 He made a terrible scene. 744 01:28:21,586 --> 01:28:23,921 And later, when we met again. 745 01:28:23,922 --> 01:28:28,922 Remember when you caught that octopus? 746 01:28:29,010 --> 01:28:33,347 He beat me like a beast. 747 01:28:33,348 --> 01:28:35,516 I can't stand it anymore. 748 01:28:35,517 --> 01:28:40,517 I want to go away, but I can't without help. 749 01:28:41,064 --> 01:28:43,023 It's impossible to escape. 750 01:28:43,024 --> 01:28:46,902 But if I could reach the other side of the island, then - 751 01:28:46,903 --> 01:28:48,696 But I have no money. 752 01:28:48,697 --> 01:28:51,115 If you want, I”II help you. 753 01:28:51,116 --> 01:28:53,909 Really? 754 01:28:53,910 --> 01:28:56,787 He's capable of anything. 755 01:28:56,788 --> 01:28:59,999 You're not afraid? I'm not afraid. 756 01:29:00,000 --> 01:29:03,002 I'll ask for leave and come with you. 757 01:29:03,003 --> 01:29:05,796 I don't want to see him again. I want to go right away. 758 01:29:05,797 --> 01:29:08,090 I'll take you to Ginostra in a boat. 759 01:29:08,091 --> 01:29:10,259 No, the people here see everything. 760 01:29:10,260 --> 01:29:12,011 I'll go alone. 761 01:29:12,012 --> 01:29:15,306 - You can't row for five miles. - I'll walk. 762 01:29:15,307 --> 01:29:18,350 Then you'll have to go by way of the volcano. 763 01:29:18,351 --> 01:29:20,853 I don't care. I have to get there. 764 01:29:20,854 --> 01:29:22,480 And then? 765 01:29:22,481 --> 01:29:25,733 In Ginostra they have larger boats, motorboats. 766 01:29:25,734 --> 01:29:29,069 I”II find someone to take me to Lipari or maybe Messina. 767 01:29:29,070 --> 01:29:32,865 I”II come with you. I won”t leave you alone. 768 01:29:32,866 --> 01:29:37,328 Thank you. 769 01:29:37,329 --> 01:29:39,997 But you can”t leave the lighthouse. 770 01:29:39,998 --> 01:29:44,793 Then you go on ahead. I'll join you when I have my leave. 771 01:29:44,794 --> 01:29:46,670 How can I do that? 772 01:29:46,671 --> 01:29:48,923 You know I have nothing. 773 01:29:48,924 --> 01:29:53,924 I'll give you the money. 774 01:34:53,311 --> 01:34:55,354 I'm finished. 775 01:34:55,355 --> 01:34:55,855 Enough. 776 01:35:00,527 --> 01:35:01,027 Enough! 777 01:35:20,713 --> 01:35:25,509 I can”t go on. 778 01:35:25,510 --> 01:35:30,510 Better to die. 779 01:35:32,308 --> 01:35:34,685 But I haven”t the Courage. 780 01:35:34,686 --> 01:35:39,686 The Courage... 781 01:35:39,983 --> 01:35:44,983 I'm afraid! 782 01:35:46,239 --> 01:35:51,239 I'm afraid! 783 01:36:20,231 --> 01:36:22,566 God... 784 01:36:22,567 --> 01:36:27,567 if you exist... 785 01:36:28,406 --> 01:36:33,406 grant me a little peace. 786 01:36:36,831 --> 01:36:41,831 Grant me a little peace. 787 01:37:30,802 --> 01:37:31,346 Oh, God. 788 01:37:39,435 --> 01:37:39,935 God. 789 01:37:48,111 --> 01:37:53,111 What mystery. 790 01:37:55,159 --> 01:38:00,159 What beauty. 791 01:38:47,378 --> 01:38:52,257 No, I can”t go back! 792 01:38:52,258 --> 01:38:57,258 I don't want to. 793 01:38:58,431 --> 01:39:03,431 They're horrible. 794 01:39:05,063 --> 01:39:08,565 It”s all horrible. 795 01:39:08,566 --> 01:39:12,736 They don't know what they're doing... 796 01:39:12,737 --> 01:39:17,737 but I'm even worse. 797 01:39:37,762 --> 01:39:40,430 I'll save you... 798 01:39:40,431 --> 01:39:44,726 my child. 799 01:39:44,727 --> 01:39:46,770 God! 800 01:39:46,771 --> 01:39:48,480 My God! 801 01:39:48,481 --> 01:39:49,025 Help me! 802 01:39:54,028 --> 01:39:57,447 Give me the strength... 803 01:39:57,448 --> 01:39:59,533 the understanding... 804 01:39:59,534 --> 01:40:04,534 and the Courage! 805 01:40:10,294 --> 01:40:12,462 God! 806 01:40:12,463 --> 01:40:15,799 My God! 807 01:40:15,800 --> 01:40:20,800 Merciful God! 807 01:40:21,800 --> 01:40:40,800 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 57104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.