All language subtitles for Steve.McQueen.The.Man.&.Le.Mans.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,300 --> 00:00:52,098 Cámara de laminación B. 2 00:00:52,386 --> 00:00:53,558 ¡Y... acción! 3 00:01:40,017 --> 00:01:41,564 Bueno, 4 00:01:41,852 --> 00:01:46,483 Uh, ¿por qué no simplemente sumergirse y echar un vistazo a uh ... Steve, 5 00:01:46,773 --> 00:01:50,778 ¿qué opinas de las circunstancias que podrían tener 6 00:01:51,069 --> 00:01:53,037 conducido hasta la propia enfermedad? 7 00:01:53,322 --> 00:01:55,450 ¿Cómo ve eso? 8 00:01:55,741 --> 00:01:57,459 Dos caminos. 9 00:01:57,743 --> 00:02:03,466 Uno de ellos es el envenenamiento por amianto en los pulmones, lo cual es muy raro. 10 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Dos es, creo, había veces 11 00:02:05,792 --> 00:02:07,635 cuando estaba bajo presión. 12 00:02:07,919 --> 00:02:11,219 Tenía una batalla en mi negocio con alguien 13 00:02:11,506 --> 00:02:14,350 durante unos cinco años, así que creo que realmente quería 14 00:02:14,635 --> 00:02:18,640 dejar ir bajo presión. 15 00:02:28,690 --> 00:02:30,909 Todo comenzó cuando una super estrella 16 00:02:31,193 --> 00:02:34,823 que amaba a las carreras de autos decidió hacer un dibujo sobre su deporte. 17 00:02:39,701 --> 00:02:41,999 Ese fue el momento más influyente en su vida. 18 00:02:46,291 --> 00:02:49,761 Lo que estaba ocurriendo cuando estábamos rodando esta película debería 19 00:02:50,045 --> 00:02:53,140 pasar a nadie. 20 00:02:53,423 --> 00:02:56,643 Sólo quería conseguirlo abajo en la película, lo 21 00:02:56,927 --> 00:02:58,007 Pensé que se trataba. 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,624 Damas y caballeros, el mundo masculino 23 00:03:23,912 --> 00:03:26,461 favorito de la película, Steve McQueen. 24 00:03:36,675 --> 00:03:37,675 Gracias. 25 00:03:43,265 --> 00:03:44,742 Si usted tenía su vida para hacer de nuevo, 26 00:03:44,766 --> 00:03:46,734 ¿lo haría de la misma manera? 27 00:03:47,018 --> 00:03:48,190 Maldita sea. 28 00:03:49,855 --> 00:03:53,610 Cada pedacito de ella, porque creo que la película 29 00:03:53,900 --> 00:03:54,980 es un medio muy importante. 30 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 Cuando él era el número uno súper estrella en el mundo, 31 00:04:04,411 --> 00:04:06,379 él era, como, creo, 38 años. 32 00:04:06,663 --> 00:04:09,166 La gente se volvió loca dondequiera que iba. 33 00:04:09,458 --> 00:04:12,177 Era Americana de archivo. 34 00:04:12,461 --> 00:04:12,962 ¡Genial! 35 00:04:13,253 --> 00:04:14,253 Gracias. 36 00:04:18,300 --> 00:04:20,223 Empecé en una granja, en el estado de Missouri, 37 00:04:20,510 --> 00:04:25,016 y yo vivía allí en mi juventud, y me dieron 38 00:04:25,307 --> 00:04:26,547 de allí lo más rápido que pueda. 39 00:04:29,352 --> 00:04:31,571 Su formación le dio 40 00:04:31,855 --> 00:04:35,450 un elemento valiente que él se encontraba en muy, muy buena posición 41 00:04:35,734 --> 00:04:37,156 En ese tiempo. 42 00:04:37,444 --> 00:04:40,288 No sé mucho sobre el arte o la música, 43 00:04:40,572 --> 00:04:43,701 excepto las cosas que me gustan. 44 00:04:43,992 --> 00:04:48,418 Básicamente, vengo de la cuneta, 45 00:04:48,705 --> 00:04:49,745 y yo no soy un compromisario. 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,093 No me importa una mierda, ¿sabes? 47 00:04:57,380 --> 00:05:00,133 Si había una pelea que se tenía, no le daría la espalda, 48 00:05:00,425 --> 00:05:02,928 y no importa de quién se trataba. 49 00:05:03,220 --> 00:05:05,314 Apuesto a que es un perfeccionista. 50 00:05:05,597 --> 00:05:07,770 Bueno, trato de hacer un buen trabajo. 51 00:05:08,058 --> 00:05:09,150 Ya sabes, lo intento. 52 00:05:23,448 --> 00:05:26,076 "El caso de Thomas Crown" y "Bullet" eran mis dos 53 00:05:26,368 --> 00:05:27,620 imágenes con Steve McQueen. 54 00:05:33,834 --> 00:05:38,010 Lo convencí de que cada vez que iba en el set, 55 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 no importa lo que dijo el director, 56 00:05:40,340 --> 00:05:43,719 debe recitar el mantra. 57 00:05:44,010 --> 00:05:46,513 Yo decido lo que es correcto y lo que está mal, 58 00:05:46,805 --> 00:05:50,150 y yo no tengo que explicar a nadie. 59 00:05:50,433 --> 00:05:53,653 Me gustan las mujeres, pero estoy un poco de miedo de ellos. 60 00:05:53,937 --> 00:05:55,484 No voy a hacer un compromiso, 61 00:05:55,772 --> 00:05:59,618 porque si usted hace un compromiso con una mujer, que te puede hacer daño. 62 00:05:59,901 --> 00:06:02,620 No voy a empezar una pelea, pero si una pelea conmigo 63 00:06:02,904 --> 00:06:07,284 o apoyarme en una esquina, voy a matarte puto. 64 00:06:07,576 --> 00:06:09,704 Él solía recitar que a sí mismo 65 00:06:09,995 --> 00:06:11,918 cuando se fue en el set, sin tener en cuenta 66 00:06:12,205 --> 00:06:14,424 de lo que las instrucciones eran. 67 00:06:14,708 --> 00:06:17,177 Y tocó ese personaje, pensé, simplemente brillante. 68 00:06:23,592 --> 00:06:27,017 ¿Cuál te disfrutar de más, actuar o producir? 69 00:06:27,304 --> 00:06:30,649 Bien, estoy especie de colgado. 70 00:06:30,932 --> 00:06:33,731 Me gusta la producción, siempre y cuando estoy actuando, 71 00:06:34,019 --> 00:06:37,193 porque creo que el final es tener el control creativo. 72 00:06:37,480 --> 00:06:41,075 Amaba la pieza en el "Thomas Crown" 73 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 Tommy jugando Corona. 74 00:06:43,653 --> 00:06:48,204 chico de las grandes empresas, no se sabe nada más de él. 75 00:06:48,491 --> 00:06:51,711 Aspiraba a ese personaje. 76 00:06:51,995 --> 00:06:55,966 Quería sentir como si fuera un poco de un magnate. 77 00:06:56,249 --> 00:06:59,719 Ahora, las películas se cambian. 78 00:07:00,003 --> 00:07:00,720 No es un juego más. 79 00:07:01,004 --> 00:07:03,632 Es grandes cantidades de dinero, dólares pesados. 80 00:07:03,924 --> 00:07:05,564 Y esa gente juega para subsistir por ahí. 81 00:07:08,511 --> 00:07:13,312 Se puso esto en la cabeza, que él nos iba a construir un imperio. 82 00:07:13,600 --> 00:07:16,695 Después de "Thomas Crown", dijo, voy a construirnos 83 00:07:16,978 --> 00:07:18,275 un imperio, de la muñeca. 84 00:07:26,029 --> 00:07:27,246 Si tengo mi nombre en allí, 85 00:07:27,530 --> 00:07:30,329 que ya no me pueden empeñar como se acaba 86 00:07:30,617 --> 00:07:34,793 una estrella de cine de dulces culo que ellos tienen que ser fácil con. 87 00:07:35,080 --> 00:07:38,380 Esto me pone en el frente como un ejecutivo. 88 00:07:38,667 --> 00:07:42,092 Así que, por lo tanto, tienen que hacer frente a mí. 89 00:07:42,379 --> 00:07:43,426 El jugo. 90 00:07:43,713 --> 00:07:45,306 Se levantó el hombre jugo, que tiene el poder. 91 00:07:49,886 --> 00:07:53,390 Fue una muy elegante, inteligente, sofisticado movimiento 92 00:07:53,682 --> 00:07:55,650 para él, para formar una compañía de producción 93 00:07:55,934 --> 00:08:00,155 llamada Solar, y ejerció su influencia en la forma en que lo hizo. 94 00:08:00,438 --> 00:08:02,486 Y la primera persona que le dijo, 95 00:08:02,774 --> 00:08:04,974 sus agentes que querían llegar a ser su socio 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,026 era mi padre. 97 00:08:08,947 --> 00:08:12,827 Estoy aquí con Bob Relyea, el productor ejecutivo 98 00:08:13,118 --> 00:08:15,166 Producciones de los solares. 99 00:08:15,453 --> 00:08:17,797 Habíamos pasado por "Los siete magníficos". 100 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 Habíamos pasado por "The Great Escape". 101 00:08:20,500 --> 00:08:23,720 La empresa fue un muy bien organizado, 102 00:08:24,004 --> 00:08:25,756 compañía de producción real. 103 00:08:26,047 --> 00:08:28,425 La relación que Steve y yo tuvimos en nuestras familias 104 00:08:28,717 --> 00:08:31,345 era extremadamente estrecha. 105 00:08:31,636 --> 00:08:32,756 En realidad se lanza un genio? 106 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 ¿Puedes? 107 00:08:34,305 --> 00:08:36,307 La injusticia me molesta mucho a veces, 108 00:08:36,599 --> 00:08:38,442 y me enfado por las cosas, y así sucesivamente. 109 00:08:38,727 --> 00:08:41,731 Y supongo que perder los estribos veces. 110 00:08:42,022 --> 00:08:44,775 Steve confiaba Bob. 111 00:08:45,066 --> 00:08:48,696 Si había un problema, él sólo le agarraba por el hombro, 112 00:08:48,987 --> 00:08:52,412 y él lo llevaría a un lado. 113 00:08:52,699 --> 00:08:59,674 Por mucho que usted quiere esto, Steve, esta pasión no significa mierda. 114 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Y Steve consiguió. 115 00:09:10,925 --> 00:09:14,896 Fue un verdadero golpe para conseguir que venga a Cinema Center Films, 116 00:09:15,180 --> 00:09:17,933 y de participar con su empresa. 117 00:09:18,224 --> 00:09:20,602 Eso, en sí mismo, era un logro importante. 118 00:09:28,818 --> 00:09:31,446 No era sólo "Soy la estrella más grande en el mundo." 119 00:09:31,738 --> 00:09:33,832 Fue voy a decidir qué películas que hago. 120 00:09:34,115 --> 00:09:36,959 Voy a decidir quién los directores son, 121 00:09:37,243 --> 00:09:38,843 y yo voy a hacer que la imagen de carreras 122 00:09:39,037 --> 00:09:40,517 que siempre quería hacer, y es 123 00:09:40,747 --> 00:09:41,787 va a definir mi carrera. 124 00:09:57,013 --> 00:10:00,563 Corro automóviles, porque me gusta. 125 00:10:00,850 --> 00:10:02,648 Me gusta el elemento competitivo. 126 00:10:02,936 --> 00:10:05,155 Me gusta golpear a la otra persona. 127 00:10:05,438 --> 00:10:06,718 No disfrutar de la sensación de poder. 128 00:10:13,488 --> 00:10:14,488 Fue su cosa. 129 00:10:17,492 --> 00:10:20,416 Era su pasión. 130 00:10:20,703 --> 00:10:26,881 Y si usted encuentra su pasión en la vida, sabes que tienes hecho. 131 00:10:27,168 --> 00:10:29,408 Recuerdo la primera vez que corrí, yo estaba muy asustado. 132 00:10:29,629 --> 00:10:30,721 Eso me asustó. 133 00:10:31,005 --> 00:10:31,722 No me gustaba la idea de estar asustado, 134 00:10:32,006 --> 00:10:32,598 y quería superarlo. 135 00:10:32,882 --> 00:10:35,476 Ese fue uno de los elementos. 136 00:10:35,760 --> 00:10:37,600 El otro elemento, y es una cosa muy puro. 137 00:10:37,762 --> 00:10:39,682 Es una de las pocas cosas en la vida que no se puede arreglar. 138 00:10:43,184 --> 00:10:44,411 Cuando estás ahí fuera por sí mismo, 139 00:10:44,435 --> 00:10:45,607 eres mucho por sí mismo. 140 00:10:48,606 --> 00:10:52,861 La asunción de riesgos, la necesidad de adrenalina, lo que la 141 00:10:53,153 --> 00:10:58,159 Por qué tengo que perder la actitud que parecía proyectar, 142 00:10:58,449 --> 00:11:04,377 sólo igualó el alma de McQueen, su personalidad, 143 00:11:04,664 --> 00:11:05,711 y su esencia. 144 00:11:08,626 --> 00:11:11,505 Los pilotos de carreras son una raza diferente. 145 00:11:11,796 --> 00:11:13,548 Cuando estás en el coche detrás del volante, 146 00:11:13,840 --> 00:11:17,470 sintoniza todo lo que fuera. 147 00:11:17,760 --> 00:11:21,014 Hay una cosa que se centran en, 148 00:11:21,306 --> 00:11:28,064 y que consiste en realizar, para ganar. 149 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Y tenía que. 150 00:11:44,662 --> 00:11:46,255 Desde hace 20 años, casi 151 00:11:46,539 --> 00:11:52,171 aeropuerto olvidado se ha hecho eco de la furia de los coches y la velocidad. 152 00:11:52,462 --> 00:11:57,639 Sebring fue lo más cerca que se llega a el hermano de Le Mans. 153 00:11:57,926 --> 00:11:59,348 Si alguna vez va a obtener un sabor 154 00:11:59,636 --> 00:12:02,515 de lo que se siente al estar en una carrera de resistencia, esto es él. 155 00:12:02,805 --> 00:12:06,184 Justo una semana antes, se había roto el pie 156 00:12:06,476 --> 00:12:08,194 en la carrera de motos. 157 00:12:08,478 --> 00:12:10,105 Y dije, es mejor que no lo hace. 158 00:12:10,396 --> 00:12:11,396 Él dijo no. 159 00:12:11,564 --> 00:12:13,362 Dijo, puedo hacerlo, puedo hacerlo. 160 00:12:13,650 --> 00:12:15,072 ¿Qué hay de cambio y embrague? 161 00:12:15,360 --> 00:12:16,657 Debe ser bastante difícil. 162 00:12:16,945 --> 00:12:23,078 Bueno, es un poco difícil. No puedo utilizar un reposapiés. 163 00:12:23,368 --> 00:12:25,746 Y hemos puesto algún papel de lija en la parte inferior, 164 00:12:26,037 --> 00:12:28,415 grabada en, por lo que guardo en el pedal del embrague, ajustarlo. 165 00:12:40,009 --> 00:12:41,009 Fuimos por ella. 166 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Era como un guión de Hollywood. 167 00:12:52,105 --> 00:12:55,325 Una sorpresa para la mayoría de los 57.000 que se veía en 168 00:12:55,608 --> 00:12:58,202 McQueen fue el Porsche 908 Revson. 169 00:12:58,486 --> 00:13:00,033 Los dos han hecho un trabajo magistral. 170 00:13:07,120 --> 00:13:10,044 Lo que era increíble de que la raza es de repente, 171 00:13:10,331 --> 00:13:11,548 que estaban ganando. 172 00:13:11,833 --> 00:13:12,880 Con esta combinación, 173 00:13:13,167 --> 00:13:15,010 Sebring podría tener un final de cuento. 174 00:13:20,717 --> 00:13:23,641 Al acercarse la hora 11, el Porsche cierra la brecha 175 00:13:23,928 --> 00:13:27,478 en el Ferrari vacilante. 176 00:13:27,765 --> 00:13:30,894 Los pozos de McQueen se llenaron de alegría, pensando 177 00:13:31,185 --> 00:13:32,265 el Ferrari estaba en problemas. 178 00:13:35,231 --> 00:13:40,283 Y de la oscuridad, un coche saldría ganador. 179 00:13:40,570 --> 00:13:43,039 Tomó Mario Andretti dos coches 180 00:13:43,323 --> 00:13:47,669 a golpearnos y sólo nos pasar en las últimas vueltas de la carrera. 181 00:13:52,957 --> 00:13:54,959 Las 12 horas de Sebring había terminado, 182 00:13:55,251 --> 00:13:58,221 y Ferrari había ganado. 183 00:13:58,504 --> 00:14:00,347 McQueen Revson fue segundo. 184 00:14:02,967 --> 00:14:06,267 Nos atestado al final de la carrera. 185 00:14:06,554 --> 00:14:13,153 Steve se levanta en el coche y le da la señal de la paz. 186 00:14:13,436 --> 00:14:16,656 Y fue como Moisés separó las aguas 187 00:14:16,939 --> 00:14:21,740 o Dios apareció en el cielo. 188 00:14:22,028 --> 00:14:23,028 Silencio. 189 00:14:29,786 --> 00:14:31,663 Esa fue mi emoción más grande, para mí, 190 00:14:31,954 --> 00:14:34,548 porque supongo que ser un actor, la gente realmente no 191 00:14:34,832 --> 00:14:36,880 espera que lo haga así, y yo 192 00:14:37,168 --> 00:14:41,344 era un hombre grande de mi casa con mis hijos por un tiempo, de todos modos. 193 00:14:41,631 --> 00:14:45,261 Ese fue un gran momento importante, feliz en su vida. 194 00:14:45,551 --> 00:14:47,770 Recuerdo cuando llegó a casa. 195 00:14:48,054 --> 00:14:49,351 Sí. 196 00:14:49,639 --> 00:14:51,639 Estaba de buen humor durante aproximadamente un mes después de eso. 197 00:15:07,365 --> 00:15:09,413 Después de la carrera Sebing, que no estaba 198 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 miraba al igual que, oh, él es el actor, 199 00:15:12,620 --> 00:15:14,463 superestrella, Steve McQueen. 200 00:15:14,747 --> 00:15:16,670 Fue admirado por los otros conductores 201 00:15:16,958 --> 00:15:18,175 como un piloto real y profesional. 202 00:15:35,518 --> 00:15:39,364 El entrelazamiento de la película y las carreras era ahora perfecto. 203 00:15:39,647 --> 00:15:40,647 Era un natural. 204 00:15:43,609 --> 00:15:49,787 Su siguiente paso fue las 24 horas de Le Mans y correr allí. 205 00:15:58,374 --> 00:16:01,628 Esto iba a ser un recuerdo duradero 206 00:16:01,919 --> 00:16:05,640 de Steve McQueen, esta película. 207 00:16:05,923 --> 00:16:09,894 Steve quería hacer realidad la película de todos los tiempos, la película 208 00:16:10,178 --> 00:16:13,853 para todas las generaciones, la película que captura los olores, 209 00:16:14,140 --> 00:16:18,987 el ruido, la sensación de carreras de coches como ninguna otra película 210 00:16:19,270 --> 00:16:20,270 hubiera tenido alguna vez. 211 00:16:20,480 --> 00:16:21,480 Fue realmente un gran problema. 212 00:16:26,819 --> 00:16:28,196 - Hola tios. - Bonjour. 213 00:16:28,488 --> 00:16:29,488 ¿Cómo estás? 214 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 ¡Gracias! 215 00:16:31,365 --> 00:16:32,036 Wow. 216 00:16:32,325 --> 00:16:35,044 Ha sido lo que, 40 años? 217 00:16:36,787 --> 00:16:38,460 ¡Decir ah! 218 00:16:38,748 --> 00:16:40,295 Antes solar se inició incluso, 219 00:16:40,583 --> 00:16:42,301 McQueen decidió que iba a hacer 220 00:16:42,585 --> 00:16:45,054 la imagen de carreras definitiva. 221 00:16:45,338 --> 00:16:48,592 Hubo un proyecto llamado "El Día de la Champion" 222 00:16:48,883 --> 00:16:51,477 hecho que nunca llegó. 223 00:16:51,761 --> 00:16:52,761 Que fue cerrada. 224 00:16:55,264 --> 00:16:58,939 John Frankenheimer llegó primero, con el "Gran Premio". 225 00:16:59,227 --> 00:17:00,820 - Oh, Dios mio. Vete de aqui. 226 00:17:01,103 --> 00:17:02,696 ¡Fuera de aquí, usted. 227 00:17:02,980 --> 00:17:05,074 Dar a este chico infierno, este controlador. 228 00:17:05,358 --> 00:17:06,826 Obtener el Ferrari de aquí. 229 00:17:07,109 --> 00:17:10,363 Cambiar la lente, por eso, y vamos a ir. 230 00:17:10,655 --> 00:17:13,158 Tengo que recordar cuál es cuál. 231 00:17:13,449 --> 00:17:15,952 James Garner participó en "Grand Prix". 232 00:17:16,244 --> 00:17:17,621 He estado conduciendo hacia atrás. 233 00:17:17,912 --> 00:17:21,041 Y que dejó un sabor muy amargo en la boca de Steve. 234 00:17:21,332 --> 00:17:22,972 Jim, ¿dónde exactamente usas sus frenos? 235 00:17:23,084 --> 00:17:23,585 Bien. 236 00:17:23,876 --> 00:17:25,799 Muy bien, muy bien. 237 00:17:26,087 --> 00:17:28,840 Otro actor, y allí estaba él, teniendo la materia, 238 00:17:29,131 --> 00:17:31,975 y correr con él. 239 00:17:32,260 --> 00:17:34,388 el apartamento de Steve estaba por encima del apartamento de James Garner 240 00:17:34,679 --> 00:17:36,226 en el mismo barrio. 241 00:17:36,514 --> 00:17:39,108 Y Steve se orinaba por la ventana en la noche 242 00:17:39,392 --> 00:17:42,566 en las cajas de flores de James Garner continuación. 243 00:17:42,853 --> 00:17:46,403 Y mientras se lleva a cabo este acto, se fue, se orinó en mi película. 244 00:17:46,691 --> 00:17:48,068 Y ahora, yo meada en usted. 245 00:17:48,359 --> 00:17:48,985 ¿Qué es eso? ¿Pintar? 246 00:17:49,277 --> 00:17:49,778 No, No. 247 00:17:50,069 --> 00:17:51,742 Cierra tus ojos. 248 00:17:53,489 --> 00:17:54,786 Todo está bien. Cortalo. 249 00:17:55,074 --> 00:17:56,074 ¡No es gracioso! 250 00:17:56,325 --> 00:17:57,678 Puedo verlo sentado en el teatro, 251 00:17:57,702 --> 00:17:59,921 viendo y diciendo que, oh, mierda. 252 00:18:00,204 --> 00:18:03,253 Es sólo otra película. 253 00:18:03,541 --> 00:18:07,262 Su sentido de las carreras era tan personal. 254 00:18:07,545 --> 00:18:10,173 Si iba a ser una película definitiva sobre 255 00:18:10,464 --> 00:18:12,307 que el deporte, que quería hacerlo. 256 00:18:20,641 --> 00:18:24,191 Este es un tratamiento para "Le Mans" y comentarios generales 257 00:18:24,478 --> 00:18:28,608 con fecha del 2 de octubre de., 1969 258 00:18:28,899 --> 00:18:30,492 ¡Ja! 259 00:18:30,776 --> 00:18:34,076 "Gran Premio", un excelente ejemplo de un director 260 00:18:34,363 --> 00:18:35,990 jugando con él en público. 261 00:18:38,701 --> 00:18:41,921 Tenemos que llegar a lo alto de un cuadro como "La Mans" 262 00:18:42,204 --> 00:18:44,127 o si no hay propósito en lo que es. 263 00:18:47,668 --> 00:18:52,595 Bueno, lo perfecto que es esto? 264 00:18:56,010 --> 00:18:57,762 Bueno, 265 00:18:58,054 --> 00:18:59,054 Estaciones de Batalla 266 00:19:07,980 --> 00:19:11,905 Todos recordamos la escena en "Apocalypse Now", donde 267 00:19:12,193 --> 00:19:16,323 río arriba, Kurtz ha construido una pieza de América 268 00:19:16,614 --> 00:19:18,457 en el medio de la selva hostil. 269 00:19:21,410 --> 00:19:24,414 Eso es lo que Steve McQueen decidió 270 00:19:24,705 --> 00:19:29,461 para bajar a las zonas rurales Le Mans, y que era Solá Village. 271 00:19:45,101 --> 00:19:47,195 Que queremos fotografiar toda la carrera, 272 00:19:47,478 --> 00:19:49,947 y luego queremos volver a crearlo. 273 00:19:50,231 --> 00:19:51,983 Y queremos utilizar los mismos controladores. 274 00:20:16,382 --> 00:20:18,182 De repente, de la nada, se nos pide que trabajar 275 00:20:18,426 --> 00:20:19,444 en una película con Steve McQueen. 276 00:20:19,468 --> 00:20:20,468 Era como, espera. Guau. 277 00:20:20,553 --> 00:20:21,553 ¿Por qué no? 278 00:20:21,679 --> 00:20:23,147 Y luego encima de eso, se sabía 279 00:20:23,431 --> 00:20:25,791 que iba a ganar $ 200 por día, lo que era mucho dinero. 280 00:20:29,228 --> 00:20:30,228 Excelente. 281 00:20:30,479 --> 00:20:32,698 Absolutamente excelente. 282 00:20:32,982 --> 00:20:36,657 Nos dieron un Porsche 911 para cada nido alrededor adentro, 283 00:20:36,944 --> 00:20:39,163 y era una buena noticia. 284 00:20:44,160 --> 00:20:48,586 Bueno, ha de ser invitado toda una sorpresa agradable. 285 00:20:48,873 --> 00:20:52,343 Steve sabía muy bien, y era muy agradable de Steve, 286 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 dejarme ir de carreras en los fines de semana, 287 00:20:55,546 --> 00:20:58,049 y dejar que su piloto y el avión para volver en el tiempo 288 00:20:58,340 --> 00:20:59,540 para el rodaje de la mañana del lunes. 289 00:21:03,053 --> 00:21:05,431 David Piper. 290 00:21:05,723 --> 00:21:06,975 Solíamos llamarlo el pirata. 291 00:21:11,103 --> 00:21:13,947 Pienso en el tubo colgando de su boca. 292 00:21:14,231 --> 00:21:15,653 Era un hombre de edad de los grandes. 293 00:21:22,948 --> 00:21:27,169 El Sr. Sturges, que ha dirigido Steve McQueen en varias películas, 294 00:21:27,453 --> 00:21:28,613 incluyendo "The Great Escape". 295 00:21:28,871 --> 00:21:32,171 Y ahora, estás aquí, en "Le Mans". 296 00:21:32,458 --> 00:21:34,460 John Sturges está dirigiendo esta película. 297 00:21:34,752 --> 00:21:36,152 Hemos hecho tres películas juntos ahora, 298 00:21:36,212 --> 00:21:38,931 y te digo, hemos tenido nada más que diversión, 299 00:21:39,215 --> 00:21:40,535 simplemente porque hemos tenido el tiempo, 300 00:21:40,633 --> 00:21:42,513 y nos entusiasmamos haciendo muy buen trabajo. 301 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 John era un director increíble. 302 00:21:48,140 --> 00:21:52,236 Fue Steve trabajando con John en "Great Escape" 303 00:21:52,520 --> 00:21:56,275 y "siete magníficos", que hizo el mito, y el hombre, 304 00:21:56,565 --> 00:21:58,863 y Steve McQueen quién era. 305 00:21:59,151 --> 00:22:01,950 El héroe de la película es de carreras en esta escena. 306 00:22:02,238 --> 00:22:04,411 Y de eso es lo que se trata. 307 00:22:13,290 --> 00:22:15,088 Tenemos la estrella. 308 00:22:15,376 --> 00:22:16,593 Tuvimos los conductores. 309 00:22:16,877 --> 00:22:20,552 Tuvimos una increíble variedad de apoyo técnico. 310 00:22:20,840 --> 00:22:24,060 Teníamos todo, excepto el guión. 311 00:22:24,343 --> 00:22:26,641 Dijo que el guión no está terminado del todo. 312 00:22:26,929 --> 00:22:28,990 Estamos esperando el final de la carrera para terminar el guión, 313 00:22:29,014 --> 00:22:30,357 para finalizar la secuencia de comandos? 314 00:22:30,641 --> 00:22:34,191 Bueno, nosotros queremos que ajustar nuestra historia de las cosas 315 00:22:34,478 --> 00:22:35,980 suceder que en realidad fotografía. 316 00:22:36,272 --> 00:22:37,272 Exacto. 317 00:22:40,526 --> 00:22:45,282 Es común en Hollywood para iniciar sin un guión. 318 00:22:45,573 --> 00:22:46,573 No es la manera correcta. 319 00:22:46,699 --> 00:22:47,871 No es la forma económica. 320 00:22:48,158 --> 00:22:51,207 Pero es común, y cualquiera que dice que no es 321 00:22:51,495 --> 00:22:52,495 No ha estado allí. 322 00:22:55,416 --> 00:22:57,384 Lo habían hecho una vez antes, Sturges, 323 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 McQueen, y mi padre. 324 00:22:58,961 --> 00:23:00,588 Lo habían hecho en "The Great Escape" 325 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 y resultó bien. 326 00:23:02,798 --> 00:23:05,347 Y después de "Bullitt", mi padre dijo que el estudio tendría 327 00:23:05,634 --> 00:23:07,737 él escrito un cheque en blanco sólo para producir la guía telefónica, 328 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 si quería. 329 00:23:10,055 --> 00:23:12,934 Tenemos la mejor gente en el negocio con nosotros. 330 00:23:13,225 --> 00:23:15,319 Bob Relyea, que es nuestro productor ejecutivo. 331 00:23:15,603 --> 00:23:16,883 John Sturges, él es nuestro director. 332 00:23:17,062 --> 00:23:19,531 Probablemente es el director más grande de América, 333 00:23:19,815 --> 00:23:21,655 y es probablemente uno de los mejores en el mundo. 334 00:23:21,692 --> 00:23:23,615 Así que con todas esas cosas a nuestro favor, 335 00:23:23,903 --> 00:23:25,530 además de Steve McQueen y Le Mans, me 336 00:23:25,821 --> 00:23:27,949 Creo que tenemos una imagen que está pasando 337 00:23:28,240 --> 00:23:31,460 para hacer un montón de dinero y hacer un montón de gente feliz. 338 00:23:31,744 --> 00:23:34,714 Esta es la historia de las carreras, el hombre. 339 00:23:34,997 --> 00:23:36,920 Se trata de las agallas. 340 00:23:37,207 --> 00:23:38,299 El vidrio es bien. 341 00:23:38,584 --> 00:23:39,176 Bien. 342 00:23:39,460 --> 00:23:40,677 Bueno, 343 00:23:40,961 --> 00:23:45,057 Tienes las carreras de coches, y tienes Steve McQueen. 344 00:23:45,341 --> 00:23:46,763 ¿Qué tienes tu? 345 00:23:47,051 --> 00:23:49,679 Lo tiene todo. 346 00:23:52,431 --> 00:23:55,230 "Le Mans" iba a ser nuestro número 347 00:23:55,517 --> 00:23:57,895 una imagen para el año. 348 00:23:58,187 --> 00:24:01,157 Era una cosa segura para Hollywood. 349 00:24:01,440 --> 00:24:03,033 Esto no podía faltar. 350 00:24:21,001 --> 00:24:23,299 Es la raza más antigua, más famoso en el mundo. 351 00:24:26,256 --> 00:24:31,012 Al llegar a Le Mans y llegar al lado de la catedral, 352 00:24:31,303 --> 00:24:33,623 De repente, la adrenalina comienza a ponerse en su estómago. 353 00:24:36,725 --> 00:24:40,446 Fue entonces cuando me di cuenta que estaba en Le Mans. 354 00:24:40,729 --> 00:24:42,948 Yo sabía que estábamos en coche a lo desconocido. 355 00:24:43,232 --> 00:24:45,860 Usted va a conducir a una velocidad que una las carreras 356 00:24:46,151 --> 00:24:48,495 coche nunca ha sido antes. 357 00:24:48,779 --> 00:24:50,577 Fue aterrador. 358 00:24:50,864 --> 00:24:51,864 Ir. 359 00:25:01,166 --> 00:25:05,842 Era un circuito de flujo muy rápido. 360 00:25:06,130 --> 00:25:11,307 Muy peligroso, pero todos los circuitos eran peligrosos. 361 00:25:11,593 --> 00:25:15,097 Cuando empecé a correr, nadie estaba preocupado por la seguridad. 362 00:25:15,389 --> 00:25:17,187 Es decir, casi todas las carreras que fui a, 363 00:25:17,474 --> 00:25:22,025 alguien murió ... A veces, dos o tres personas. 364 00:25:22,312 --> 00:25:23,312 La vida era barata. 365 00:25:29,445 --> 00:25:31,447 Esos coches no eran muy seguro. 366 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 Ellos eran como cuchillos afilados, si tuviera un accidente. 367 00:25:34,533 --> 00:25:36,501 Ellos se cortan en pedazos. 368 00:25:36,785 --> 00:25:40,585 Un coche se incendia, y ese es el final de la misma. 369 00:25:40,873 --> 00:25:41,544 Tenemos problemas! 370 00:25:41,832 --> 00:25:42,503 Tenemos problemas. 371 00:25:42,791 --> 00:25:43,462 A cabo en Nissan Dodge. 372 00:25:43,751 --> 00:25:44,877 Ver el humo que salía. 373 00:25:45,169 --> 00:25:46,796 Hay un problema. 374 00:25:47,087 --> 00:25:49,340 Usted no tiene tiempo para tomar dos decisiones. 375 00:25:49,631 --> 00:25:52,384 Sólo tiene tiempo para hacer uno, y debe ser correcto. 376 00:25:52,676 --> 00:25:56,601 Usted está sentado en un coche de motor que tal vez tiene 600 caballos de fuerza 377 00:25:56,889 --> 00:25:58,516 y 30 galones de gasolina. 378 00:25:58,807 --> 00:26:01,731 Así que ya sabes que si te estrellas en este vehículo, 379 00:26:02,019 --> 00:26:03,896 un impacto va a ser desastroso. 380 00:26:14,031 --> 00:26:16,875 No hay nada muy glamoroso acerca de las carreras, 381 00:26:17,159 --> 00:26:18,285 excepto cuando estás ganando. 382 00:26:23,874 --> 00:26:25,114 Se llega al final de la carrera. 383 00:26:25,292 --> 00:26:28,421 Usted está liderando la carrera. 384 00:26:28,712 --> 00:26:34,845 Ya casi en lágrimas en el último par de vueltas, justo 385 00:26:35,135 --> 00:26:39,265 con la esperanza de que se puede recorrer la línea. 386 00:26:39,556 --> 00:26:43,652 Aquí vienen, hacia la recta final. 387 00:26:43,936 --> 00:26:49,943 Ford gana el 1969 24 Horas de Le Mans. 388 00:26:50,234 --> 00:26:53,579 Y usted no consigue una situación así en la vida muy a menudo, 389 00:26:53,862 --> 00:26:55,990 tú sabes. 390 00:27:03,497 --> 00:27:04,919 Te gusta la velocidad, ¿verdad? 391 00:27:05,207 --> 00:27:06,208 ¿Hm? 392 00:27:06,500 --> 00:27:08,093 Te gusta la velocidad, ¿verdad? 393 00:27:08,377 --> 00:27:09,549 Oh, es bueno. 394 00:27:09,837 --> 00:27:10,837 Hace frío. 395 00:27:13,590 --> 00:27:16,309 La idea original era que Steve para conducir 396 00:27:16,593 --> 00:27:19,221 Le Mans los actuales 24 horas. 397 00:27:19,513 --> 00:27:23,268 La verdadera cuestión aquí es que esto es Steve McQueen, 398 00:27:23,559 --> 00:27:26,403 y nos preguntamos si Steve 399 00:27:26,687 --> 00:27:28,064 McQueen se ejecutará en la carrera. 400 00:27:33,652 --> 00:27:36,496 Si no estuviera tan podrido por dentro por dinero, 401 00:27:36,780 --> 00:27:38,300 Yo probablemente decirles que se vayan tornillo. 402 00:27:44,037 --> 00:27:46,165 Pero necesito el dinero para hacer la película. 403 00:27:49,251 --> 00:27:50,753 Y no voy a correr en Le Mans. 404 00:27:54,506 --> 00:27:55,974 Era un riesgo demasiado grande. 405 00:27:56,258 --> 00:28:00,809 Y si algo llegara a suceder a él en la carrera real, 406 00:28:01,096 --> 00:28:04,191 eso sería poner la película en espera y probablemente nunca lo hagan. 407 00:28:07,227 --> 00:28:09,025 Eso es lo mucho que significaba para él. 408 00:28:09,313 --> 00:28:11,782 Renunció a su oportunidad de competir en Le 409 00:28:12,065 --> 00:28:15,285 Mans por el bien de la película. 410 00:28:15,569 --> 00:28:17,663 Pues bien, la compañía de seguros no permitirá que Steve unidad 411 00:28:17,946 --> 00:28:20,119 en la carrera, como les dijo. 412 00:28:20,407 --> 00:28:24,753 Vamos a estar cubriendo la carrera en sí muy ampliamente, 413 00:28:25,037 --> 00:28:27,085 con cámaras por todas partes. 414 00:28:27,372 --> 00:28:29,921 Y esperamos trabajar aproximadamente tres meses 415 00:28:30,209 --> 00:28:31,882 después, puesta en escena de la imagen. 416 00:29:17,256 --> 00:29:19,179 Producciones solares Prepare la cámara 417 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 coche para la carrera. 418 00:29:27,849 --> 00:29:30,773 Mi contribución real conducía la cámara 419 00:29:31,061 --> 00:29:34,531 coche durante la carrera real. 420 00:29:34,815 --> 00:29:38,615 Era el coche que Steve y Peter Revson había terminado 421 00:29:38,902 --> 00:29:41,997 segundo en Sebring, y luego se convierten 422 00:29:42,281 --> 00:29:45,251 medios necesarios para cumplir tres cámaras, una en el frente, dos en la parte trasera. 423 00:29:50,038 --> 00:29:53,133 Cuando el coche de la cámara estaba siendo reparado hasta Le Mans, 424 00:29:53,417 --> 00:29:54,760 Steve era todo eso. 425 00:29:55,043 --> 00:29:57,387 Y se podía ver escrito en su rostro, 426 00:29:57,671 --> 00:29:59,844 Quiero estar sentado donde estás sentado 427 00:30:00,132 --> 00:30:01,975 y aprovechar esta carrera el. 428 00:30:13,395 --> 00:30:16,023 Lo más importante fue el principio. 429 00:30:16,315 --> 00:30:18,317 Ellos querían obtener el comienzo de en el coche. 430 00:30:34,583 --> 00:30:37,462 El paso por la zona de boxes, con la tribuna llena de 431 00:30:37,753 --> 00:30:41,599 no sé cuántos miles de personas en ella ... esto 432 00:30:41,882 --> 00:30:44,476 Era un material genuino. 433 00:30:44,760 --> 00:30:48,390 Nos dijeron que para filmar en especial los líderes. 434 00:30:48,680 --> 00:30:51,149 Así que es fotografiarlos viene detrás de usted, 435 00:30:51,433 --> 00:30:52,855 y luego cambiar con el delantero 436 00:30:53,143 --> 00:30:55,817 en cogerlos que los adelantamientos, y tirando de distancia. 437 00:31:02,319 --> 00:31:05,243 A menos que habían tenido todo el material que consiguieron, 438 00:31:05,530 --> 00:31:08,374 que podría haber nunca hizo la película. 439 00:31:08,658 --> 00:31:09,658 Eran brillantes. 440 00:31:18,543 --> 00:31:20,966 El coche de la cámara traía necesidad 441 00:31:21,254 --> 00:31:24,349 a la pantalla de lo que lo haría un conductor 442 00:31:24,633 --> 00:31:32,633 ver ... coches que pasan a gran velocidad, cortado en dados coche, toda la parte de la visión. 443 00:31:39,106 --> 00:31:41,484 Aquí es, después de todo este tiempo. 444 00:31:58,083 --> 00:32:00,461 Y empezó de nuevo, 445 00:32:00,752 --> 00:32:04,757 y yo decir cada palabra, y me ha gustado lo que he dicho, 446 00:32:05,048 --> 00:32:07,892 y me ha gustado lo que he oído. 447 00:32:08,176 --> 00:32:10,270 Y empecé a pensar. 448 00:32:10,554 --> 00:32:15,606 Podría pensar en empezar de nuevo. 449 00:32:15,892 --> 00:32:20,113 Nos reímos de nuevo sobre los recuerdos, y el vino, 450 00:32:20,397 --> 00:32:23,526 y los años en el medio no parece mucho tiempo. 451 00:32:23,817 --> 00:32:27,947 Cuando sonreía, sabía por qué. 452 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 En un tiempo, que estaba empezando de nuevo. 453 00:32:31,783 --> 00:32:33,160 Tuvimos que muchas similitudes. 454 00:32:33,452 --> 00:32:36,797 Y empecé a pensar. 455 00:32:37,080 --> 00:32:42,257 Fuimos criados por madres que realmente no eran particularmente 456 00:32:42,544 --> 00:32:43,921 listo para ser madres. 457 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Nuestros padres nos dejaron. 458 00:32:46,256 --> 00:32:48,429 Construimos nuestra carrera juntos. 459 00:32:48,717 --> 00:32:50,344 Hemos tenido hijos juntos, y estábamos 460 00:32:50,635 --> 00:32:52,137 casada por un tiempo muy largo. 461 00:32:52,429 --> 00:32:55,353 Estás caminando por la calle, 462 00:32:55,640 --> 00:32:56,766 o estás en una fiesta. 463 00:32:57,058 --> 00:33:00,733 O de lo contrario estás solo y después de excavar repente ... 464 00:33:01,021 --> 00:33:03,240 Mi madre ... no sé la edad que tiene ahora. 465 00:33:03,523 --> 00:33:04,523 Ella no me lo dirá. 466 00:33:04,733 --> 00:33:07,532 Pero ella todavía lo hace su acto. 467 00:33:07,819 --> 00:33:09,992 No hay control de la desenrollado 468 00:33:10,280 --> 00:33:12,282 de mi fe, mi amigo. 469 00:33:12,574 --> 00:33:16,044 ¿Quién sabe lo que está escrito en el libro de magia? 470 00:33:16,328 --> 00:33:17,796 Bueno, mis padres se conocieron en los años 50. 471 00:33:18,079 --> 00:33:19,626 Ella era una estrella en Broadway. 472 00:33:19,915 --> 00:33:22,009 Y ella es buena en lo que hace, y ella lo disfruta. 473 00:33:22,292 --> 00:33:23,384 A ella le encanta. 474 00:33:23,668 --> 00:33:25,011 Claro que sí así. 475 00:33:25,295 --> 00:33:26,981 Estaba a punto de la chica más sexy que he visto en mi vida. 476 00:33:27,005 --> 00:33:29,508 Creo que fue alguna vez una cosa de caer en el amor con una chica 477 00:33:29,799 --> 00:33:32,302 a primera vista, supongo que era ella, porque chico, estoy seguro que tenía 478 00:33:32,594 --> 00:33:33,846 a perseguirla durante mucho tiempo. 479 00:33:54,658 --> 00:33:57,628 Era sólo nuestro destino estar juntos. 480 00:33:57,911 --> 00:34:01,415 Salí de Carnegie Hall, y él vino derecho a mí. 481 00:34:01,706 --> 00:34:02,207 Y dijo hola. 482 00:34:02,499 --> 00:34:03,876 Eres bonita. 483 00:34:04,167 --> 00:34:05,167 Y me quedé de piedra. 484 00:34:05,418 --> 00:34:06,886 Y yo dije, bueno, eres bastante también. 485 00:34:29,025 --> 00:34:31,027 Recuerdo que había un largo viaje en coche. 486 00:34:43,498 --> 00:34:44,590 Sí. 487 00:34:44,874 --> 00:34:48,048 Esta fue mi casa durante tres meses, hombre. 488 00:34:48,336 --> 00:34:51,715 La gente de mi papá o solar alquilan desde, 489 00:34:52,007 --> 00:34:54,009 vivían en ese piso, allí. 490 00:34:54,301 --> 00:34:57,054 Y tenían una hija de nuez, si no recuerdo. 491 00:34:57,345 --> 00:35:00,440 Nos detuvimos en aquí, y ella estaba persiguiendo un pollo alrededor. 492 00:35:00,724 --> 00:35:02,522 Y tenía un puto hacha en la mano. 493 00:35:02,809 --> 00:35:04,527 Y ella agarró y redujo su puta 494 00:35:04,811 --> 00:35:06,779 la cabeza fuera, justo en frente de nosotros. 495 00:35:07,063 --> 00:35:09,316 Fue la primera vez que vi una corriente del pollo 496 00:35:09,608 --> 00:35:12,202 todo sin cabeza aquí. 497 00:35:12,485 --> 00:35:14,283 Yo vengo de Brentwood. 498 00:35:18,658 --> 00:35:21,582 Yo no quiero ir a Le Mans. 499 00:35:21,870 --> 00:35:25,215 Sin embargo, debido a Chad había estado haciendo mal en la escuela, 500 00:35:25,498 --> 00:35:26,920 Dije ok. 501 00:35:27,208 --> 00:35:30,337 Si a mejorar sus calificaciones, vamos a ir. 502 00:35:30,629 --> 00:35:33,257 Y lo hizo, así que tuve que ir. 503 00:35:36,468 --> 00:35:41,019 Solía ​​esperar a la derecha aquí para ver el Porsche de papá viene. 504 00:35:44,184 --> 00:35:45,185 El hecho de que estés aquí 505 00:35:45,477 --> 00:35:46,979 con los gustos de Hertz y ... 506 00:35:47,270 --> 00:35:50,649 ¿Quieres un chicle '? 507 00:35:50,940 --> 00:35:52,567 Gracias. 508 00:35:52,859 --> 00:35:58,161 Cuando los hijos de las flores llegó, todo cambió. 509 00:35:58,448 --> 00:36:00,621 Todo cambió. 510 00:36:00,909 --> 00:36:03,753 Era casi el 40. 511 00:36:04,037 --> 00:36:06,711 No era el sexo libre de repente, y el amor libre y gratuita 512 00:36:06,998 --> 00:36:08,420 esto, y todo gratis. 513 00:36:08,708 --> 00:36:10,051 Él me dijo un día. 514 00:36:10,335 --> 00:36:12,929 Él dijo: Tengo que trabajar tan duro para el amor en esta casa. 515 00:36:13,213 --> 00:36:15,215 Dijo, puedo obtener de forma gratuita por ahí. 516 00:36:19,094 --> 00:36:21,813 Su conquista de mujeres detrás de su esposa 517 00:36:22,097 --> 00:36:25,567 de nuevo, probablemente, un promedio de alrededor de una docena de mujeres a la semana. 518 00:36:25,850 --> 00:36:28,524 Era un poco menos de dos al día. 519 00:36:28,812 --> 00:36:30,735 Que quería decir, tuve sexo con Steve McQueen. 520 00:36:40,865 --> 00:36:45,666 Amaba coches, licor, mujeres, y él era interesante, 521 00:36:45,954 --> 00:36:47,126 y fresco, y peligroso. 522 00:36:47,414 --> 00:36:48,791 Ver, que les gustaba el peligro en él. 523 00:36:51,710 --> 00:36:53,428 Sean cuales sean las actividades de Steve might 524 00:36:53,712 --> 00:36:57,592 han sido cuando tuvo un descanso de la tarde, por así decirlo. 525 00:37:01,136 --> 00:37:02,604 Su remolque nunca estaba vacío. 526 00:37:18,737 --> 00:37:21,536 Había vino de la Escuela dramático real en Estocolmo, 527 00:37:21,823 --> 00:37:23,541 y yo estaba allí para el trabajo. 528 00:37:26,411 --> 00:37:27,958 Sólo si desea mejor. 529 00:37:32,041 --> 00:37:33,759 Él tenía algo escondido. 530 00:37:34,043 --> 00:37:39,516 Tal vez eso también lo hizo atractivo en la pantalla. 531 00:37:39,799 --> 00:37:46,398 Y como mujer, eso es algo que quiero conocer. 532 00:37:46,681 --> 00:37:48,775 No sé quien le dio un papel. 533 00:37:49,058 --> 00:37:52,653 Que Steve tenía un ojo para ella. 534 00:37:52,937 --> 00:37:53,654 Ella le atraía. 535 00:37:53,938 --> 00:37:55,018 Ella era una mujer atractiva. 536 00:37:58,151 --> 00:38:03,954 Mi respeto por él no era tan grande como su para mí. 537 00:38:04,240 --> 00:38:07,460 Compartimos esta cosa sobre el accidente. 538 00:38:19,339 --> 00:38:22,718 Había trabajado para Steve aproximadamente dos años, 539 00:38:23,009 --> 00:38:25,933 casi, antes que nosotros "Le Mans". 540 00:38:26,221 --> 00:38:28,895 Yo estaba involucrado más con el coche de carreras 541 00:38:29,182 --> 00:38:31,856 y otros asuntos personales. 542 00:38:35,563 --> 00:38:37,281 Cené junto con Steve, 543 00:38:37,565 --> 00:38:42,241 y el conde y la condesa de quien alquiló el castillo 544 00:38:42,529 --> 00:38:44,952 en el que vivía. 545 00:38:45,240 --> 00:38:46,240 Él me lleve a casa. 546 00:38:49,035 --> 00:38:51,834 Era como 12:00, 1:00 de la mañana. 547 00:38:52,121 --> 00:38:54,249 Y Steve entra en mi habitación y dice, vamos. 548 00:38:54,541 --> 00:38:55,713 Tenemos que irnos. 549 00:38:56,000 --> 00:38:57,311 ¿A dónde vamos? ¿Por qué no vamos mañana? 550 00:38:57,335 --> 00:38:57,836 Cansada. 551 00:38:58,127 --> 00:38:59,127 No he dormido. 552 00:38:59,337 --> 00:39:01,715 Me dijo que atornillar a mí mismo y dijo: 553 00:39:02,006 --> 00:39:02,632 ¿Qué te preocupa? 554 00:39:02,924 --> 00:39:04,050 Tienes solo 22 años. 555 00:39:04,342 --> 00:39:05,382 Podrá dormir cuando se muere. 556 00:39:08,096 --> 00:39:10,064 Nunca supe su nombre. 557 00:39:10,348 --> 00:39:12,021 Nunca me presenté. 558 00:39:12,308 --> 00:39:13,935 Y no se trataba de cualquier noche. 559 00:39:14,227 --> 00:39:16,275 Fue mi primera noche de llegar a Francia. 560 00:39:19,232 --> 00:39:23,112 Me senté a su lado en el asiento delantero. 561 00:39:23,403 --> 00:39:24,683 Steve no estaba conduciendo un Porsche. 562 00:39:24,863 --> 00:39:26,783 Él conducía un Peugeot, o algo por el estilo. 563 00:39:34,455 --> 00:39:37,709 Él conducía como un loco, y empezó a llover. 564 00:39:42,964 --> 00:39:44,762 Y yo le sigo diciendo a ir más despacio, 565 00:39:45,049 --> 00:39:48,303 y él me dice que se calle. 566 00:39:48,595 --> 00:39:50,768 De repente, hubo una curva. 567 00:39:55,018 --> 00:39:58,363 Se dirigió a un lado, y nos dio la vuelta al campo. 568 00:40:00,982 --> 00:40:05,203 Ch-ch-ch-ch-ch-ch ... me acuerdo de ellos rompiendo la cabeza 569 00:40:05,486 --> 00:40:08,410 en el parabrisas. 570 00:40:08,698 --> 00:40:10,450 Fui volando. 571 00:40:10,742 --> 00:40:14,121 Recuerdo que en mi brazo, aguantando, ya que estamos chocando 572 00:40:14,412 --> 00:40:15,412 abajo, y que sólo se rompió. 573 00:40:15,455 --> 00:40:16,707 Pude ver que ha encajado. 574 00:40:20,084 --> 00:40:21,084 Estaba a cabo. 575 00:40:27,926 --> 00:40:31,931 Tss ... Y recuerdo que alcanza hasta, 576 00:40:32,221 --> 00:40:36,897 y la apertura de la puerta, y empujando la puerta abierta, y cortar. 577 00:40:40,021 --> 00:40:43,070 Steve pensó que estaba muerto, porque yo estaba acostado allí. 578 00:40:47,487 --> 00:40:50,411 El agua, la lluvia ligera, lo despertó. 579 00:40:50,698 --> 00:40:53,827 Y él dijo, lo que sucedió la cogida? 580 00:40:54,118 --> 00:40:55,118 mierda 581 00:40:55,328 --> 00:40:56,875 ¿Qué he hecho? 582 00:40:57,163 --> 00:40:58,255 Oh, Dios mío, que está muerta! 583 00:40:58,539 --> 00:40:59,539 Esta muerta? 584 00:40:59,707 --> 00:41:01,459 Y, por supuesto, de mi brazo como este. 585 00:41:01,751 --> 00:41:04,470 Es sólo colgando. 586 00:41:04,754 --> 00:41:06,256 Y viene a. 587 00:41:06,547 --> 00:41:09,175 Ella parecía estar bien, no está mal. 588 00:41:09,467 --> 00:41:10,468 Él no tenía un rasguño. 589 00:41:14,973 --> 00:41:20,946 No llamaron a una ambulancia, porque no quieren que este 590 00:41:21,229 --> 00:41:24,233 para obtener oficial, por supuesto. 591 00:41:24,524 --> 00:41:27,152 Vimos una pequeña granja. 592 00:41:27,443 --> 00:41:29,241 Steve dice, hay un coche allí. 593 00:41:29,529 --> 00:41:32,874 Vamos hilo caliente él. 594 00:41:33,157 --> 00:41:37,958 Y, de repente, oímos el ladrido de los perros. 595 00:41:38,246 --> 00:41:41,375 Y estos chicos franceses sale en pijama, 596 00:41:41,666 --> 00:41:44,761 y tiene una escopeta, y el viejo, gran arma en la mano. 597 00:41:45,044 --> 00:41:47,888 Y él está gritando algo en Francés ... 598 00:41:48,172 --> 00:41:49,172 ¡Pow! 599 00:42:06,899 --> 00:42:09,493 Mi maquillaje, temprano en la mañana, ella no lo sabía. 600 00:42:09,777 --> 00:42:13,953 Ella me preguntó por qué tenía moretones, pero no eran demasiado grandes. 601 00:42:14,240 --> 00:42:17,835 Y dije, ah, bueno, ya sabes. 602 00:42:18,119 --> 00:42:22,750 El equipo de producción, por decirlo así, debe haber sabido de ella. 603 00:42:23,041 --> 00:42:24,884 Bueno, sé que no fue un accidente, 604 00:42:25,168 --> 00:42:26,340 pero yo no quiero ir allí. 605 00:42:26,627 --> 00:42:27,753 No quiero ir allá. 606 00:42:35,178 --> 00:42:38,102 Tomé el Wrap para ello. 607 00:42:38,389 --> 00:42:41,313 Dijeron que yo era el que causó el problema, 608 00:42:41,601 --> 00:42:46,528 pero el hecho de que Steve estaba con la chica nunca fue revelado. 609 00:42:46,814 --> 00:42:50,284 Sólo hay que proteger a Steve, y es un gran problema. 610 00:42:50,568 --> 00:42:52,070 Nadie lo mataron. 611 00:42:52,361 --> 00:42:52,953 No te preocupes. 612 00:42:53,237 --> 00:42:54,237 Es parte de nuestro trabajo. 613 00:42:57,825 --> 00:43:01,546 ¿Qué hubiera pasado si hubiera estado en los titulares 614 00:43:01,829 --> 00:43:04,958 justo antes de empezar a rodar el dicho película, Steve 615 00:43:05,249 --> 00:43:08,503 McQueen, el gran piloto, tuvo un accidente 616 00:43:08,795 --> 00:43:10,718 con una joven actriz. 617 00:43:12,423 --> 00:43:13,423 ¿Se imagina? 618 00:43:18,096 --> 00:43:19,564 Tenía tanto miedo. 619 00:43:19,847 --> 00:43:23,147 Pude ver lo asustado que estaba que lo haría 620 00:43:23,434 --> 00:43:25,061 él y su producción de la ruina. 621 00:43:29,607 --> 00:43:32,702 El me dijo, te agradecería que si no se habla de esto. 622 00:43:32,985 --> 00:43:33,985 Entonces dije: 623 00:43:34,570 --> 00:43:37,824 No, no lo haré. 624 00:43:53,548 --> 00:43:56,222 Los coches pasan a través de las ciudades francesas con sueño 625 00:43:56,509 --> 00:43:58,136 y el campo. 626 00:43:58,427 --> 00:44:02,728 Extraño, lento desfile de monstruos murmullos. 627 00:44:03,015 --> 00:44:04,015         Rolling 628 00:44:07,603 --> 00:44:09,947 McQueen estaban tratando de lograr algo que no tenía 629 00:44:10,231 --> 00:44:12,074 ha hecho en las películas de corriente sobre un deporte 630 00:44:12,358 --> 00:44:14,031 que tenía una verdadera pasión por el. 631 00:44:14,318 --> 00:44:15,786 Coches en curso. 632 00:44:16,070 --> 00:44:17,788 Realmente quería romper 633 00:44:18,072 --> 00:44:19,432 y hacer una película que era tan auténtico 634 00:44:19,699 --> 00:44:22,202 como lo que pueda conseguir. 635 00:44:22,493 --> 00:44:25,713 Quería poner a la persona en el teatro, puso 636 00:44:25,997 --> 00:44:27,340 en el asiento de un coche de carreras. 637 00:44:27,623 --> 00:44:31,924 Él quería que ellos sienten lo que sentía como propio conductor. 638 00:44:32,211 --> 00:44:34,680 Esa fue siempre su intención. 639 00:44:34,964 --> 00:44:38,264 Wes, creo que esta es la primera vez que este tipo de producción 640 00:44:38,551 --> 00:44:39,928 se ha llevado a cabo. 641 00:44:40,219 --> 00:44:41,596 Sí 642 00:44:41,888 --> 00:44:44,232 Esta es la primera vez que algo así ha sido filmado. 643 00:44:48,936 --> 00:44:50,706 Las cosas con este coche y los montajes en él, 644 00:44:50,730 --> 00:44:51,999 y las cámaras en él que nunca tienen 645 00:44:52,023 --> 00:44:53,583 ha utilizado bef0re ... Son totalmente nuevo 646 00:44:53,774 --> 00:44:58,120 monturas, concepto totalmente nuevo de la manera de hacer una película de carreras. 647 00:44:58,404 --> 00:44:59,882 Hasta ahora, todo va tan bien, 648 00:44:59,906 --> 00:45:00,906 que es casi increíble. 649 00:45:03,951 --> 00:45:06,454 Ellos fueron capaces de lograr cámara se monta 650 00:45:06,746 --> 00:45:11,673 en los automóviles que nunca antes había pensado alguna vez de ser utilizado. 651 00:45:11,959 --> 00:45:18,137 Para ser capaz de obtener la sensación de velocidad en la película, que nos ayuda 652 00:45:18,424 --> 00:45:22,224 accidente que llamamos la barrera de película. 653 00:45:22,511 --> 00:45:25,435 Cuando Steve habló de romper la barrera de película, 654 00:45:25,723 --> 00:45:29,694 que estaba usando un lenguaje que Hollywood no utilizó. 655 00:45:29,977 --> 00:45:33,322 Nunca nadie pensó en hacerlo de esa manera. 656 00:45:33,606 --> 00:45:36,780 Lo que intentaba hacer era dar 657 00:45:37,068 --> 00:45:39,491 la experiencia visual total. 658 00:45:43,532 --> 00:45:47,332 Te voy a decir, Steve se adelantó a su tiempo con su visión. 659 00:45:52,875 --> 00:45:54,548 En lo que concierne película de la realidad, 660 00:45:54,835 --> 00:45:56,803 eso es en donde está. 661 00:45:57,088 --> 00:46:00,058 Eso es donde tiene que estar. 662 00:46:00,341 --> 00:46:01,968 Él quería que disparó a velocidades de carrera. 663 00:46:08,933 --> 00:46:11,607 Si vas 20, 40 en la carrera, 664 00:46:11,894 --> 00:46:15,819 que estamos haciendo 240 en cada tiro que hacemos. 665 00:46:18,567 --> 00:46:20,047 Todo conductor que estaba en ese cuadro, 666 00:46:20,194 --> 00:46:22,538 Es decir, ellos estaban arriesgando sus vidas diariamente 667 00:46:22,822 --> 00:46:24,950 (37433) (37472) - Ellos estaban allí. 668 00:46:25,241 --> 00:46:27,744 Estos fueron coreografiadas escenas que dispararon. 669 00:46:28,035 --> 00:46:30,584 Había que hacer un ballet en la pista 670 00:46:30,871 --> 00:46:33,340 y hacer lo que el director le había pedido que hiciera. 671 00:46:39,130 --> 00:46:41,758 La realización de la película fue, en muchos sentidos, 672 00:46:42,049 --> 00:46:45,679 mucho más peligrosa que la carrera. 673 00:46:45,970 --> 00:46:51,352 Y Steve hizo también no tiene mucho de una sensación de peligro. 674 00:46:51,642 --> 00:46:53,202 Así que todo fue llevada al extremo. 675 00:46:56,188 --> 00:46:58,361 Ahora, vamos a 220 millas por hora. 676 00:46:58,649 --> 00:46:59,821 Ahora, estamos en dados. 677 00:47:00,109 --> 00:47:01,531 Ahora, estamos montando un tiro. 678 00:47:01,819 --> 00:47:03,196 No es lo que podría suceder conscientemente 679 00:47:03,487 --> 00:47:05,615 a un conductor en su mente. 680 00:47:05,906 --> 00:47:08,910 En un cierto punto, estamos pidiendo a los conductores para hacer esto. 681 00:47:12,371 --> 00:47:13,371 Es la muerte. 682 00:47:36,354 --> 00:47:38,072 Dereck Bell es el primer piloto 683 00:47:38,356 --> 00:47:40,484 para experimentar un escape estrecho. 684 00:47:40,775 --> 00:47:41,492 Salir del camino allí. 685 00:47:41,776 --> 00:47:43,574 Obtener los hombres fuera del camino. 686 00:47:43,861 --> 00:47:45,784 Steve y yo estábamos haciendo un tiro. 687 00:47:46,072 --> 00:47:48,200 De repente, el coche especie de explotó. 688 00:47:48,491 --> 00:47:51,415 De alguna manera se incendió en la cara. 689 00:47:53,954 --> 00:47:55,422 Y parecía que él 690 00:47:55,706 --> 00:47:58,334 llevó a desabrochar el cinturón de seguridad y la escalada de la puerta. 691 00:47:58,626 --> 00:48:00,799 Es cuando se quemó. 692 00:48:01,087 --> 00:48:04,512 Oh, acabo de recibir muy quemado por aquí. 693 00:48:04,799 --> 00:48:06,597 Podría haber sido mucho peor. 694 00:48:06,884 --> 00:48:08,852 Podría haber estado muerto, tan fácil como eso. 695 00:48:19,105 --> 00:48:20,948 Steve se cometió. 696 00:48:21,232 --> 00:48:23,530 Se llevó la pero en la línea. 697 00:48:23,818 --> 00:48:25,536 Vamos a ponerlo de èse modo 698 00:48:25,820 --> 00:48:28,494 Cada día, rodamos con él en el coche. 699 00:48:32,034 --> 00:48:34,253 ¿Cómo puedo obtener esta vacuna '? 700 00:48:34,537 --> 00:48:35,538 Eso es Steve McQueen. 701 00:48:35,830 --> 00:48:37,673 Ese es el solitario con el sueño. 702 00:48:41,001 --> 00:48:44,505 Si usted tiene esta barrera de película ilimitada que desea chocar 703 00:48:44,797 --> 00:48:47,016 a través, que va a estar preocupado por si estás 704 00:48:47,299 --> 00:48:49,722 va a morir en el proceso? 705 00:49:06,360 --> 00:49:09,660 En la película, he jugado un piloto de carreras. 706 00:49:09,947 --> 00:49:12,450 Conduje para Ferrari. 707 00:49:12,741 --> 00:49:14,334 Y Steve condujo para Porsche. 708 00:49:19,957 --> 00:49:22,506 Hago algunos cuadros. 709 00:49:27,173 --> 00:49:31,553 Es necesario un lugar donde se encuentre por sí mismo. 710 00:49:31,844 --> 00:49:34,563 Y, por supuesto, Steve es aquí también. 711 00:49:41,520 --> 00:49:44,023 Steve siempre lo hacía diferente. 712 00:49:44,315 --> 00:49:45,515 Estábamos hablando de la lectura. 713 00:49:45,774 --> 00:49:48,402 Y dije: No me gusta leer demasiado. 714 00:49:48,694 --> 00:49:53,951 He leído mis guiones, y aw, no me gusta tampoco, dijo. 715 00:49:54,241 --> 00:49:57,165 Sólo leo un libro en mi vida, dijo, 716 00:49:57,453 --> 00:50:01,083 un libro sobre Alejandro Magno. 717 00:50:01,373 --> 00:50:04,172 Y me quedé muy impresionado por una frase, dijo. 718 00:50:06,962 --> 00:50:10,557 No puedo conseguir que el mundo, pero no conquistarme a mí mismo. 719 00:50:10,841 --> 00:50:12,263 ¡Fuera! 720 00:50:12,551 --> 00:50:13,551 Acción! 721 00:50:16,263 --> 00:50:17,560 ¿Quién eres tú? 722 00:50:17,848 --> 00:50:21,478 Especialmente como actor, te preguntas. 723 00:50:21,769 --> 00:50:22,769 ¿Quien eres en realidad? 724 00:50:28,442 --> 00:50:29,739 A veces, tenía la sensación de que era 725 00:50:30,027 --> 00:50:33,998 Siempre en busca de algo. 726 00:50:39,870 --> 00:50:40,962 Mi teoría siempre había 727 00:50:41,247 --> 00:50:44,717 Ha sido el mundo de las carreras no es menos creativa se 728 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 en la expresión de la película en sí. 729 00:50:50,339 --> 00:50:52,683 No es más que una rareza, ya que es un deporte de sangre. 730 00:50:57,012 --> 00:50:59,185 Quería dejar sus marcas de arañazos 731 00:50:59,473 --> 00:51:01,976 en la historia del cine. 732 00:51:02,268 --> 00:51:03,736 Soy un conductor. 733 00:51:04,019 --> 00:51:05,521 Soy un actor y un director de cine. 734 00:51:13,904 --> 00:51:16,373 Él estaba dirigiendo cuasi. 735 00:51:16,657 --> 00:51:17,749 El diría, mira. 736 00:51:18,033 --> 00:51:19,956 Sería muy bueno para conseguir un tiro así. 737 00:51:20,244 --> 00:51:23,714 Esto causó un poco de conflicto con John Sturges. 738 00:51:23,998 --> 00:51:26,217 Esta será una película seria, y 739 00:51:26,500 --> 00:51:28,878 ya que los intereses románticos se mantendrán a un mínimo, 740 00:51:29,169 --> 00:51:32,469 esto va a concentrarse en carreras de coches deportivos y las 24 horas 741 00:51:32,756 --> 00:51:33,257 en Le Mans. 742 00:51:33,549 --> 00:51:35,017 ¿Está bien? 743 00:51:35,301 --> 00:51:37,445 Bueno, voy a ir con usted en que nos concentramos en la carrera, sí. 744 00:51:37,469 --> 00:51:39,813 Si todo lo demás se mantiene al mínimo o no- 745 00:51:40,097 --> 00:51:42,600 No lo sé, 746 00:51:42,891 --> 00:51:45,064 Steve era un productor ejecutivo. 747 00:51:45,352 --> 00:51:47,320 Él absolutas Sturges. 748 00:51:47,605 --> 00:51:49,198 Este no era el mismo que McQueen 749 00:51:49,481 --> 00:51:51,449 trabajado con Sturges en "The Magnificent 750 00:51:51,734 --> 00:51:53,907 Seven "o" The Great Escape ". 751 00:51:54,194 --> 00:51:56,117 Tienes que creer en lo que estás haciendo. 752 00:51:56,405 --> 00:51:59,033 Creo en lo que hago. 753 00:51:59,325 --> 00:52:01,498 Y si estoy grabando mi mejor esfuerzo para mí, 754 00:52:01,785 --> 00:52:04,789 entonces yo estoy haciendo lo mejor para el público. 755 00:52:05,080 --> 00:52:07,629 Pero mi obligación tiene que ser a mí mismo. 756 00:52:12,504 --> 00:52:15,633 Para mí, se convirtió en el personaje, que me 757 00:52:15,924 --> 00:52:19,394 descrito a él en el mantra. 758 00:52:19,678 --> 00:52:20,678 Hizo sus propias reglas. 759 00:52:20,929 --> 00:52:22,209 El sabía que su propio bien y el mal. 760 00:52:22,431 --> 00:52:24,934 Él no tenía que responder ante nadie. 761 00:52:25,225 --> 00:52:27,068 Bueno, voy a conseguir todos estos idiotas lejos de usted. 762 00:52:28,771 --> 00:52:31,866 Si te dicen que eres un genio 763 00:52:32,149 --> 00:52:35,278 con una frecuencia, se empieza a creer eso. 764 00:52:35,569 --> 00:52:39,415 Y creo que la mayoría de la gente por ahí que reciben ese tipo de fama 765 00:52:39,698 --> 00:52:43,669 tener una gran cantidad de dificultades para el manejo de la misma. 766 00:53:00,344 --> 00:53:03,769 Fue un tiempo salvaje. 767 00:53:04,056 --> 00:53:07,276 Fue un momento de gran rebeldía 768 00:53:07,559 --> 00:53:10,233 e intentar derrocar a los dioses de Hollywood. 769 00:53:14,233 --> 00:53:16,861 Jay Sebring fue un muy buen amigo nuestro. 770 00:53:19,988 --> 00:53:22,537 Y me ha gustado Sharon Tate. 771 00:53:22,825 --> 00:53:25,704 Sharon estaba casado con Pilanski romana en el momento, 772 00:53:25,994 --> 00:53:26,994 y ella estaba embarazada. 773 00:53:29,665 --> 00:53:32,088 Jay dijo, ¿por qué no vienes y Neil 774 00:53:32,376 --> 00:53:33,628 y cenar con nosotros? 775 00:53:33,919 --> 00:53:35,967 Y Steve dijo, oh, sí, seguro. 776 00:53:36,255 --> 00:53:40,852 Yo sabía que no iba a venir, y yo no quiero ir. 777 00:53:41,135 --> 00:53:43,029 Los cuerpos tendrán que ser realizados en el examen 778 00:53:43,053 --> 00:53:44,145 por el médico forense. 779 00:53:44,430 --> 00:53:45,699 No hay una causa evidente de la muerte? 780 00:53:45,723 --> 00:53:47,771 No es que podemos decir en este momento. 781 00:53:48,058 --> 00:53:52,655 La gente seguía llamando al día siguiente y dijeron, es Steve OK? 782 00:53:52,938 --> 00:53:56,818 Un empleado vino a trabajar a 10050 de Cielo 783 00:53:57,109 --> 00:54:02,115 y ha encontrado varios cuerpos en la casa. 784 00:54:02,406 --> 00:54:03,874 Y luego me entero de que hay 785 00:54:04,158 --> 00:54:07,913 había sido estos asesinatos, y pensaron que Steve estaba allí. 786 00:54:08,203 --> 00:54:11,798 Una identificación tentativa de las personas son los siguientes. 787 00:54:12,082 --> 00:54:15,461 Sharon Polanski, Jay Sebring. 788 00:54:15,753 --> 00:54:17,300 Steve tenía que estar en la fiesta. 789 00:54:17,588 --> 00:54:19,056 Abigail Folger. 790 00:54:19,339 --> 00:54:22,058 Pero se encontró con una señora o algo así, y no se presentó. 791 00:54:22,342 --> 00:54:26,813 Voytek Frykowski, y otro hombre que no se conoce. 792 00:54:27,097 --> 00:54:28,857 Hubo algo de volutas en la puerta principal 793 00:54:29,016 --> 00:54:30,108 de esa casa en la sangre? 794 00:54:30,392 --> 00:54:31,552 No puedo responder a esa pregunta. 795 00:54:31,769 --> 00:54:32,486 ¿Cómo estás, Charlie? 796 00:54:32,770 --> 00:54:33,441 Bien. 797 00:54:33,729 --> 00:54:34,901 ¿Cómo estás esta mañana? 798 00:54:35,189 --> 00:54:36,315 Su nombre era Charles Manson, 799 00:54:36,607 --> 00:54:40,953 y que tenía una banda de inadaptados. 800 00:54:41,236 --> 00:54:42,579 El cuerpo está mutilada. 801 00:54:42,863 --> 00:54:44,490 Esto, prefiero no discutir. 802 00:54:44,782 --> 00:54:47,831 Nunca había oído hablar de las personas que masacraron el camino 803 00:54:48,118 --> 00:54:51,247 masacraron a estas personas. 804 00:54:57,795 --> 00:54:58,921 Es todo un juego, ¿verdad? 805 00:55:04,134 --> 00:55:06,853 Encontraron su nombre en la lista de otras personas 806 00:55:07,137 --> 00:55:10,391 que Manson quería asesinato. 807 00:55:10,682 --> 00:55:11,729 Se le había asuste mucho. 808 00:55:24,655 --> 00:55:28,580 Estimado Eddie ... Eddie Rubin fue nuestro abogado. 809 00:55:28,867 --> 00:55:31,040 Como saben, he sido seleccionado por el grupo de Manson 810 00:55:31,328 --> 00:55:32,750 ser marcados para la muerte. 811 00:55:33,038 --> 00:55:35,712 En cierto modo, creo que es buen humor, y de otras maneras, 812 00:55:35,999 --> 00:55:37,626 terriblemente trágica. 813 00:55:37,918 --> 00:55:41,388 Pero debo, debo considero que puede ser verdad. 814 00:55:41,672 --> 00:55:43,970 Si se puede llamar Palm Springs y tener mi arma 815 00:55:44,258 --> 00:55:47,979 permitir renovada, ya que es el único sentido de autoprotección 816 00:55:48,262 --> 00:55:49,764 para mi familia y para mí. 817 00:55:50,055 --> 00:55:52,149 Estoy esperando una respuesta inmediata. 818 00:55:52,432 --> 00:55:53,900 Mi mejor, Steve. 819 00:55:54,184 --> 00:55:59,184 Esto fue en 1970, en el set de "Le Mans". 820 00:56:07,531 --> 00:56:08,731 Steve era ya lo que lo haría 821 00:56:08,991 --> 00:56:13,713 llamar a un estado elevado; extremadamente paranoico. 822 00:56:13,996 --> 00:56:15,293 Todo fue levantado. 823 00:56:15,581 --> 00:56:19,427 Los niveles de locura, se intensificaron la ansiedad. 824 00:56:19,710 --> 00:56:21,508 Todo es ... zz arriba. 825 00:56:31,763 --> 00:56:33,515 Él nunca fue la misma en cualquier punto. 826 00:56:38,437 --> 00:56:40,360 Que el matrimonio se deshilacha en las costuras. 827 00:56:43,275 --> 00:56:48,031 Cuando aparecieron en el set, aparecieron una y otra vez. 828 00:56:48,322 --> 00:56:49,322 Aparecieron dedicados. 829 00:56:52,451 --> 00:56:56,422 Pero también se puede ver en la expresión de Neile, un cierto cansancio 830 00:56:56,705 --> 00:56:57,705 a toda la situación. 831 00:57:02,377 --> 00:57:06,757 Dijo que, por cierto, estoy con los amigos 832 00:57:07,049 --> 00:57:08,471 visitarme de toda Europa. 833 00:57:08,759 --> 00:57:09,305 Dije, en realidad? 834 00:57:09,593 --> 00:57:10,593 ¿Quienes son? 835 00:57:10,844 --> 00:57:14,348 Dijo, además, que son en su mayoría mujeres. 836 00:57:14,640 --> 00:57:16,062 Y ya sabes, que realmente me, 837 00:57:16,350 --> 00:57:17,772 y recuerdo llorando de distancia. 838 00:57:21,271 --> 00:57:22,271 Era maravilloso... 839 00:57:22,356 --> 00:57:24,404 Era una mujer inteligente. 840 00:57:24,691 --> 00:57:26,851 Yo le diría a él, vas a arruinar su matrimonio. 841 00:57:27,110 --> 00:57:30,034 ¿Que te pasa? 842 00:57:30,322 --> 00:57:35,328 Hasta que una noche, le dije, que había conseguido incluso con él. 843 00:57:38,497 --> 00:57:42,343 Steve se le preguntó si Neile que había tenido una aventura. 844 00:57:42,626 --> 00:57:45,129 Yo dije, bueno, como cuestión de hecho, me dijo, sí, lo que tenía. 845 00:57:53,720 --> 00:57:55,063 Yo era la única persona en el mundo 846 00:57:55,347 --> 00:58:00,569 que confiaba, la única persona que pensaba 847 00:58:00,852 --> 00:58:02,946 que podía hacer nada para. 848 00:58:03,230 --> 00:58:04,230 Nunca tomaría represalias. 849 00:58:07,693 --> 00:58:09,946 Para él, el oír que viene de mí 850 00:58:10,237 --> 00:58:13,457 era totalmente increíble para él. 851 00:58:17,953 --> 00:58:20,627 Fue realmente, realmente, profundamente herida. 852 00:58:26,294 --> 00:58:28,843 Era él, no ella. 853 00:58:29,131 --> 00:58:31,554 Él es el que acaba de tener esta hambre. 854 00:58:34,720 --> 00:58:36,080 Y usted piensa, por dios, al día siguiente 855 00:58:36,346 --> 00:58:37,699 él tiene que levantarse y salir, y conducir 856 00:58:37,723 --> 00:58:39,691 un 917 a 200 millas por hora. 857 00:58:42,394 --> 00:58:44,692 Toda la situación era problemática. 858 00:59:09,546 --> 00:59:12,299 Lo único que quería hacer es lo que estábamos haciendo. 859 00:59:12,591 --> 00:59:16,221 Él quería ser un piloto de carreras. 860 00:59:16,511 --> 00:59:17,979 Es una combinación 861 00:59:18,263 --> 00:59:21,893 de tratar de utilizar un automóvil y usted mismo como una unidad completa. 862 00:59:22,184 --> 00:59:25,358 Es realmente una conexión umbilical entre los dos, 863 00:59:25,645 --> 00:59:27,022 el hombre y la máquina. 864 00:59:29,941 --> 00:59:32,785 (50066) (50089) 90 kilómetros por hora... 865 00:59:33,070 --> 00:59:38,372 Imagínese perder el control y golpeando que el ferrocarril Armco. 866 00:59:43,497 --> 00:59:49,095 Pues bien, las carreras, es la vida. 867 00:59:49,377 --> 00:59:53,382 Cualquier cosa que ocurra antes o después de sólo está esperando. 868 00:59:56,301 --> 00:59:57,803 Esa es una buena frase para Steve. 869 01:00:00,514 --> 01:00:03,609 A veces, tenía la sensación de que es así. 870 01:00:08,480 --> 01:00:12,030 Esto significaba mucho para él, casi todo. 871 01:00:18,281 --> 01:00:20,124 Y tuvimos una escena en la que vamos a salir del coche 872 01:00:20,408 --> 01:00:22,001 después de dos horas de conducción. 873 01:00:22,285 --> 01:00:24,379 Por supuesto, que el sudor. 874 01:00:24,663 --> 01:00:27,086 Y el hombre vino de maquillaje, y poner un poco de agua 875 01:00:27,374 --> 01:00:31,004 en la cara y el cabello. 876 01:00:31,294 --> 01:00:33,342 Y lo que quería hacer esto a Steve. 877 01:00:33,630 --> 01:00:35,632 Y Steve dijo, no, no, no, no, no. 878 01:00:35,924 --> 01:00:37,517 Entró en su coche. 879 01:00:37,801 --> 01:00:40,850 Condujo un par de rondas, se bajó del coche. 880 01:00:41,138 --> 01:00:43,436 Estaba sudando de forma natural. 881 01:00:43,723 --> 01:00:47,569 Y dijo Siggy, mira esto. 882 01:00:47,853 --> 01:00:51,778 Que la hinchada aquí, la vena. 883 01:00:52,065 --> 01:00:55,490 Así que eso es lo ideal. 884 01:00:55,777 --> 01:00:59,407 El hombre maquillaje no puede hacer esto. 885 01:00:59,698 --> 01:01:02,577 Tiene que ser real. 886 01:01:02,868 --> 01:01:04,290 Y Steve lo quería así. 887 01:01:10,667 --> 01:01:12,840 Como actor, si se obtiene en la posición 888 01:01:13,128 --> 01:01:15,677 para poder tener control, o como un director de cine, 889 01:01:15,964 --> 01:01:18,888 debe llevar a su proyecto. 890 01:01:19,176 --> 01:01:21,349 Llevarlo hasta el final, hasta el final. 891 01:01:21,636 --> 01:01:23,058 Esto significa que no se puede renunciar. 892 01:01:23,346 --> 01:01:25,314 No se puede dejar que una cosa ir. 893 01:01:25,599 --> 01:01:27,034 Y nadie va a tomar una decisión para usted, 894 01:01:27,058 --> 01:01:28,378 y nadie es más listo que tú. 895 01:01:38,320 --> 01:01:41,415 En realidad no había guión. 896 01:01:41,698 --> 01:01:43,325 Nos improvisar. 897 01:01:43,617 --> 01:01:46,996 Mientras tanto, hasta que llegamos algo de un guión, 898 01:01:47,287 --> 01:01:50,541 estábamos rodando solo material de archivo. 899 01:01:50,832 --> 01:01:53,255 Hollywood es una fórmula que les gusta, 900 01:01:53,543 --> 01:01:55,591 y les gusta ser fiel a ella. 901 01:01:55,879 --> 01:01:59,224 Ellos querían tener más de una historia de amor. 902 01:01:59,507 --> 01:02:03,262 Mi padre quería automóviles y realismo. 903 01:02:07,015 --> 01:02:11,771 Tenías una imagen mental de un documental, algo que 904 01:02:12,062 --> 01:02:15,612 fue emparejado hacia abajo para darle la experiencia total de lo 905 01:02:15,899 --> 01:02:18,823 estaba pasando. 906 01:02:19,110 --> 01:02:21,989 La gente como yo sentía Le Mans 907 01:02:22,280 --> 01:02:27,377 haría un gran fondo para una historia dramática. 908 01:02:27,661 --> 01:02:31,666 Ese debate causó escritores que vienen, 909 01:02:31,957 --> 01:02:37,714 e ir y tomar una foto en el guión que tendría sentido. 910 01:02:38,004 --> 01:02:40,132 Ellos fueron llamados caravanas de duelo, 911 01:02:40,423 --> 01:02:42,892 porque estaban alineados uno junto al otro. 912 01:02:43,176 --> 01:02:49,149 ¿Quién puede obtener la última nuevo guión en el escritorio de Steve primero? 913 01:02:49,432 --> 01:02:52,356 Él estaba tratando de escribir la gran novela americana cuando él 914 01:02:52,644 --> 01:02:54,066 estaba tratando de escribir el guión. 915 01:02:54,354 --> 01:02:57,654 Y porque la primera frase escrita estaba en el mayor 916 01:02:57,941 --> 01:02:59,614 frase que se ha escrito, no pudo 917 01:02:59,901 --> 01:03:02,495 meterse a ese punto, ponerlo en un papel. 918 01:03:05,407 --> 01:03:07,409 Todo el mundo que se fue a la taquilla en ese entonces 919 01:03:07,701 --> 01:03:08,719 dijo, oh, que va a ganar. 920 01:03:08,743 --> 01:03:09,743 Él va a ganar. 921 01:03:09,995 --> 01:03:11,713 Así que vamos a tirar un poco de llave inglesa en esto. 922 01:03:11,997 --> 01:03:13,637 Voy a darle algo diferente. 923 01:03:16,167 --> 01:03:17,167 OK, Steve. 924 01:03:17,335 --> 01:03:18,587 Entras en esta caravana. 925 01:03:18,878 --> 01:03:21,176 Ves a esta chica que no has visto en mucho tiempo. 926 01:03:21,464 --> 01:03:24,263 Y ella te mira y dice: hola. 927 01:03:24,551 --> 01:03:26,303 ¿Qué le diría, hola? 928 01:03:26,594 --> 01:03:29,814 Y él dijo, no necesariamente. 929 01:03:30,098 --> 01:03:31,725 Ese fue el punto más bajo para mí. 930 01:03:32,017 --> 01:03:34,270 Pensé, nunca vamos a obtener una secuencia de comandos. 931 01:03:43,695 --> 01:03:46,949 Si yo hubiera escrito el guión, ya sé que hubiera funcionado. 932 01:03:47,240 --> 01:03:49,789 Habría trabajado. 933 01:03:50,076 --> 01:03:51,076 Yo era su hijo. 934 01:03:51,202 --> 01:03:52,499 Yo era su escritor. 935 01:03:52,787 --> 01:03:55,461 Su expresión favorita es el hijo de puta me conoce. 936 01:03:55,749 --> 01:03:57,171 No sé cómo, pero él me conoce. 937 01:04:03,965 --> 01:04:05,933 La reunión tuvo lugar en la casa de Steve. 938 01:04:14,851 --> 01:04:18,651 Insistió en que el personaje tenía que ser un perdedor, 939 01:04:18,938 --> 01:04:20,815 y yo no quería escribir un perdedor. 940 01:04:23,818 --> 01:04:27,664 Hay que recordar, yo también era una estrella. 941 01:04:27,947 --> 01:04:32,453 Pensé que tenía una escritura a insistir en mi posición. 942 01:04:32,744 --> 01:04:40,744 Él sólo quería perder en esa película, y yo no sé por qué. 943 01:04:41,586 --> 01:04:45,261 Steve quería tener algo más que sólo 944 01:04:45,548 --> 01:04:48,722 Steve McQueen haciendo Steve McQueen en la película. 945 01:04:49,010 --> 01:04:50,290 Estás hablando de algo que él 946 01:04:50,512 --> 01:04:53,857 querido hacer eso era más importante que la que actúa. 947 01:04:59,062 --> 01:05:01,611 No se debe discutir con una súper estrella, 948 01:05:01,898 --> 01:05:05,243 incluso si usted ayudó a hacerle una superestrella. 949 01:05:05,527 --> 01:05:08,201 Yo era el guionista mejor pagado en la ciudad 950 01:05:08,488 --> 01:05:10,411 cuando fui a esa reunión. 951 01:05:10,698 --> 01:05:13,793 Y después de esa reunión, el teléfono nunca sonó de nuevo. 952 01:05:42,772 --> 01:05:45,525 Su amor por los coches eran tan contagiosa 953 01:05:45,817 --> 01:05:47,410 que me está jodido de por vida. 954 01:05:51,865 --> 01:05:54,414 Desde el primer día cuando llegué aquí, yo soy como, papá, 955 01:05:54,701 --> 01:05:56,829 Puede usted me acaba de dar un paseo en uno de los coches de carreras? 956 01:05:57,120 --> 01:05:58,997 Eso es todo lo que quería. 957 01:05:59,289 --> 01:06:01,383 Debe haber sido dos meses pasaron, y mi padre 958 01:06:01,666 --> 01:06:03,134 la vuelta al coche. 959 01:06:03,418 --> 01:06:04,854 Él abrió la puerta de la derecha, la puerta lateral, 960 01:06:04,878 --> 01:06:06,630 y fue así, se dio la vuelta, 961 01:06:06,921 --> 01:06:08,173 y me sentó en su regazo. 962 01:06:08,465 --> 01:06:12,015 Y acabo de poner mis manos en el interior de sus manos. 963 01:06:12,302 --> 01:06:13,904 Por un segundo, él sacó las manos del volante, 964 01:06:13,928 --> 01:06:15,350 y yo estaba de dirección del 917. 965 01:06:15,638 --> 01:06:17,436 Y que era bastante putear. 966 01:06:23,396 --> 01:06:24,113 "Sí, bebé." 967 01:06:24,397 --> 01:06:26,024 Ha! Ha! 968 01:06:26,316 --> 01:06:32,073 Chad no nos dijo que chocó contra un muro en Daytona. 969 01:06:32,363 --> 01:06:35,333 Él tiene 16 tornillos en el cuello, y tiene una varilla 970 01:06:35,617 --> 01:06:38,291 a cada lado de la columna vertebral. 971 01:06:38,578 --> 01:06:41,957 Rompí todo en mi cuerpo. 972 01:06:42,248 --> 01:06:43,434 Y la razón por la que estoy usando tonos 973 01:06:43,458 --> 01:06:44,801 es mi ojo derecho todavía es remolcado en. 974 01:06:50,381 --> 01:06:52,099 Yo estaba en coma durante tres semanas y media. 975 01:06:52,383 --> 01:06:54,010 ¿He dicho que? 976 01:06:54,302 --> 01:06:55,303 Me gustaría cambiar algo? 977 01:06:55,595 --> 01:06:56,096 No 978 01:06:56,387 --> 01:06:56,933 "¡Yo no lo haría!" 979 01:06:57,222 --> 01:06:58,222 Bastante limpio, ¿eh? 980 01:07:03,353 --> 01:07:05,822 No hay nada mejor, nada mejor. 981 01:07:08,608 --> 01:07:11,282 Es decir, el automovilismo es el fármaco más potente del mundo. 982 01:07:27,835 --> 01:07:29,803 Hemos tratado de mostrar en la película, 983 01:07:30,088 --> 01:07:32,932 en lugar de explicarlo, sólo para demostrar por qué un hombre razas. 984 01:07:36,302 --> 01:07:38,680 Los sentimientos que obtiene de ella. 985 01:07:38,972 --> 01:07:42,693 Es una gran sensación de libertad. 986 01:07:42,976 --> 01:07:44,899 Es un alto de un tipo u otro. 987 01:07:54,320 --> 01:07:57,494 Para conducir un vehículo en perfectas condiciones hasta el límite 988 01:07:57,782 --> 01:07:59,462 fue lo más gratificante que nunca hizo. 989 01:08:02,495 --> 01:08:04,015 Es casi como un ballet, con el coche 990 01:08:04,163 --> 01:08:06,541 pasando a través de las esquinas. 991 01:08:06,833 --> 01:08:10,258 Y es una cosa de la belleza. 992 01:08:10,545 --> 01:08:11,545 Se trata de una obra de arte. 993 01:08:18,136 --> 01:08:21,231 Fui a 330 kilómetros por hora. 994 01:08:24,684 --> 01:08:28,860 Cuanto más rápido que fui, el más relajado que estaba. 995 01:08:29,147 --> 01:08:32,492 Sin embargo, cuando esté terminado, usted tiene el tiempo para pensar, 996 01:08:32,775 --> 01:08:37,201 y luego te alegras de que no pasó nada más. 997 01:08:41,951 --> 01:08:45,455 Se adelanta a los conductores, sin ellos saberlo. 998 01:08:45,747 --> 01:08:49,672 La libertad de un águila que flota en el cielo 999 01:08:49,959 --> 01:08:53,259 era algo que las carreras traído a él. 1000 01:09:04,474 --> 01:09:08,695 Cualquiera que sea lo que otras cosas fue que vinieron de su crianza, 1001 01:09:08,978 --> 01:09:09,978 que pudiera poner eso a un lado. 1002 01:09:13,274 --> 01:09:14,274 La muerte está tan cerca. 1003 01:09:14,484 --> 01:09:15,861 Está justo en el hombro. 1004 01:09:16,152 --> 01:09:19,907 Y, sin embargo, hay una paz aquí. 1005 01:09:20,198 --> 01:09:23,042 Y que realmente encontró tanta alegría en eso, que él 1006 01:09:23,326 --> 01:09:24,526 querido dar eso a la gente. 1007 01:09:28,956 --> 01:09:31,709 Siempre he querido tomar una foto carreras de coches, 1008 01:09:32,001 --> 01:09:35,551 porque siempre ha sido algo cercano a mi corazón. 1009 01:09:35,838 --> 01:09:40,264 A veces pensé, bueno, tal vez no debería hacerlo. 1010 01:09:40,551 --> 01:09:42,019 Cuando algo está cerca de usted, 1011 01:09:42,303 --> 01:09:46,149 tienen una tendencia a llegar a ser demasiado perfeccionista con él. 1012 01:09:46,432 --> 01:09:48,981 Y no creo que haya ningún piloto de carreras que puede 1013 01:09:49,268 --> 01:09:50,440 realmente le dijo por qué carreras. 1014 01:09:53,314 --> 01:09:56,693 Pero creo que, probablemente, se podría mostrar. 1015 01:10:05,785 --> 01:10:09,335 Él no era Hércules. 1016 01:10:09,622 --> 01:10:12,546 Era Ícaro. 1017 01:10:12,834 --> 01:10:18,716 Steve quería volar tan alto, y no lo hizo bastante 1018 01:10:19,006 --> 01:10:23,261 entender el punto en el que la cera comienza a dejar sus alas. 1019 01:10:45,491 --> 01:10:47,744 A través de la serie, a través del conjunto. 1020 01:10:48,035 --> 01:10:49,582 Y los coches están rodando. 1021 01:10:58,254 --> 01:10:59,722 Yo estaba rodando. 1022 01:11:00,006 --> 01:11:01,108 Tenían que pagar los conductores. 1023 01:11:01,132 --> 01:11:02,192 Tuvieron que pagar a los hombres de la cámara. 1024 01:11:02,216 --> 01:11:03,433 Tuvieron que pagar a los hombres de sonido. 1025 01:11:03,718 --> 01:11:05,678 Tuvieron que pagar a la gente que las alimentaron en el almuerzo. 1026 01:11:07,805 --> 01:11:10,729 Y la gente en el centro de cines se llegue al hotel. 1027 01:11:11,017 --> 01:11:12,244 ¿Cómo van las cosas por allí? 1028 01:11:12,268 --> 01:11:13,986 Bueno, no es tan bueno. 1029 01:11:14,270 --> 01:11:16,113 Es que no tiene ninguna historia. 1030 01:11:16,397 --> 01:11:20,027 Estábamos aproximadamente $ 1.5 millones por encima del presupuesto. 1031 01:11:20,318 --> 01:11:23,117 Y el estudio estaba esperando una película de Steve McQueen para rescatar 1032 01:11:23,404 --> 01:11:26,704 nosotros, y nosotros no tenemos. 1033 01:11:26,991 --> 01:11:28,584 Íbamos a hacer el más caro 1034 01:11:28,868 --> 01:11:31,963 documental en el mundo, si alguien no hablaba. 1035 01:11:32,246 --> 01:11:34,999 Todo el mundo estaba buscando la misma cosa, 1036 01:11:35,291 --> 01:11:36,964 con una excepción ... Con una sola excepción, 1037 01:11:37,251 --> 01:11:38,531 y que sería Steve McQueen. 1038 01:11:46,803 --> 01:11:52,025 La verdad es que había entrado en un lugar un largo debate 1039 01:11:52,308 --> 01:11:54,026 sobre la base de la película. 1040 01:11:57,730 --> 01:12:00,859 Mi padre regresó a su oficina de producción, 1041 01:12:01,150 --> 01:12:05,656 y en un ataque de rabia, tiró una lámpara contra la pared. 1042 01:12:09,325 --> 01:12:12,795 Dijo, puto de esta imagen fuera de control. 1043 01:12:13,079 --> 01:12:14,359 Y fue en ese momento que él 1044 01:12:14,497 --> 01:12:17,296 volvió y vio a Bob Rosen reclinado en su sofá, 1045 01:12:17,583 --> 01:12:20,302 leyendo una revista. 1046 01:12:20,586 --> 01:12:21,626 tipo equivocado estaba en la habitación. 1047 01:12:24,882 --> 01:12:30,560 Bob llama el estudio y dijo, tenemos problemas reales ahora. 1048 01:12:30,847 --> 01:12:32,645 Están cayendo a cabo entre sí. 1049 01:12:36,811 --> 01:12:38,358 No recuerdo que eso ocurra. 1050 01:12:38,646 --> 01:12:39,192 Podría haber sucedido? 1051 01:12:39,480 --> 01:12:40,823 Sí. 1052 01:12:41,107 --> 01:12:44,236 Pero no era como una revelación. 1053 01:12:44,527 --> 01:12:46,871 Todo el mundo sabía que la imagen estaba fuera de control. 1054 01:12:49,740 --> 01:12:54,621 La respuesta de Cine Center fue tomaremos el cuadro terminado. 1055 01:12:54,912 --> 01:12:57,415 Ahora, llamamos a los disparos, y tomemos la decisión. 1056 01:12:57,707 --> 01:12:59,755 No nos importa lo que usted hace de la escritura. 1057 01:13:00,042 --> 01:13:02,591 Simplemente haga uno de ellos. 1058 01:13:02,879 --> 01:13:05,507 Y, Steve, perderá su salario, 1059 01:13:05,798 --> 01:13:07,766 no va a obtener sus puntos. 1060 01:13:08,050 --> 01:13:11,975 No tiene nada que ver con esta imagen, excepto acto. 1061 01:13:12,263 --> 01:13:14,891 Nosotros no tenemos ninguna imagen. 1062 01:13:15,182 --> 01:13:17,150 Ayer por la noche, tomaron la imagen de distancia de nosotros. 1063 01:13:30,615 --> 01:13:33,960 Dice: He leído lo anterior 1064 01:13:34,243 --> 01:13:36,871 y estoy de acuerdo para prestar servicios sólo como un actor 1065 01:13:37,163 --> 01:13:39,461 la imagen. 1066 01:13:39,749 --> 01:13:47,349 Y entonces mi padre firmó su nombre, "en la sangre." 1067 01:13:47,632 --> 01:13:48,632 Es genial. 1068 01:13:48,799 --> 01:13:51,552 Se va en carácter con mi padre. 1069 01:13:51,844 --> 01:13:52,844 Me encanta esta mierda. 1070 01:13:57,183 --> 01:13:58,935 Hay una gran cantidad de compromiso implicado 1071 01:13:59,226 --> 01:14:02,275 en las películas, supongo, y me sale un poco deshecha cuando la gente trata 1072 01:14:02,563 --> 01:14:04,736 usarme, o hay compromisos, o la injusticia, 1073 01:14:05,024 --> 01:14:06,321 y perder los estribos. 1074 01:14:11,405 --> 01:14:14,500 Steve estaba furioso con mi padre. 1075 01:14:14,784 --> 01:14:16,377 En este punto, en la mente de McQueen, 1076 01:14:16,661 --> 01:14:18,959 mi padre había ido al otro lado de la valla 1077 01:14:19,246 --> 01:14:20,246 y lo traicionó. 1078 01:14:23,834 --> 01:14:27,964 Esta foto de carreras estaba tan cerca de todos nosotros 1079 01:14:28,255 --> 01:14:30,849 que cuando el estudio se hizo cargo, 1080 01:14:31,133 --> 01:14:35,104 Sr. McQueen sentía que había que poner un cuchillo 1081 01:14:35,388 --> 01:14:38,688 en el corazón de la empresa. 1082 01:14:38,975 --> 01:14:42,024 Y Steve y yo no volvieron a hablar. 1083 01:14:44,730 --> 01:14:45,730 Me traicionaste. 1084 01:14:45,815 --> 01:14:46,875 Usted me apuñaló por la espalda. 1085 01:14:46,899 --> 01:14:48,116 Nunca voy a hablar con usted de nuevo. 1086 01:14:54,448 --> 01:14:57,452 La lealtad era una cosa grande con mi padre. 1087 01:14:57,743 --> 01:15:04,251 Si mi padre se sentía en modo alguno que había sido quemada, eso fue todo. 1088 01:15:04,542 --> 01:15:07,091 No creo que mi padre traicionó a Steve. 1089 01:15:07,378 --> 01:15:09,258 Pero creo que él cayó de nuevo, como una persona de negocios, 1090 01:15:09,380 --> 01:15:11,661 como profesional, que eso iba a ser el curso se 1091 01:15:11,757 --> 01:15:13,134 se dirigió a, no importa qué. 1092 01:15:16,345 --> 01:15:18,768 Muchas gracias, Bob Relyea. 1093 01:15:19,056 --> 01:15:20,336 Muchas gracias, Sr. Sturges. 1094 01:15:20,558 --> 01:15:21,558 Adiós. 1095 01:15:25,354 --> 01:15:27,777 Juan vino a mí. 1096 01:15:28,065 --> 01:15:30,534 Y dijo: Voy a dejar de fumar. 1097 01:15:30,818 --> 01:15:34,823 Y aconteció debido a la relación con Steve. 1098 01:15:35,114 --> 01:15:37,617 John Sturges fue contratado para realizar 1099 01:15:37,908 --> 01:15:42,630 una imagen en movimiento teatral con personajes y una historia en ella. 1100 01:15:42,913 --> 01:15:46,759 Cuanto más John trató de tener a su manera, 1101 01:15:47,043 --> 01:15:50,343 el menos terreno Steve le daría. 1102 01:15:50,629 --> 01:15:54,600 El dijo, estoy jodidamente viejo y rico que aguantar 1103 01:15:54,884 --> 01:15:56,978 con este tipo de mierda más. 1104 01:15:57,261 --> 01:15:58,261 Adiós. 1105 01:16:04,769 --> 01:16:07,443 Ahora, aquí estamos, a mitad de camino en la producción, 1106 01:16:07,730 --> 01:16:10,404 y que no tienen un director. 1107 01:16:10,691 --> 01:16:11,691 ¿Y ahora qué? 1108 01:16:16,405 --> 01:16:17,406 Hay un montón de maneras 1109 01:16:17,698 --> 01:16:20,042 que el hombre puede ser herido en el negocio. 1110 01:16:20,326 --> 01:16:21,794 Ellos pueden hacerle daño a su cabeza. 1111 01:16:22,078 --> 01:16:23,955 Pueden hacerte daño económicamente. 1112 01:16:24,246 --> 01:16:25,714 Pueden destriparte. 1113 01:16:25,998 --> 01:16:28,626 O pueden causar esa cosa para que aparezca en la garganta. 1114 01:16:28,918 --> 01:16:30,228 Un par de veces al día, de empezar 1115 01:16:30,252 --> 01:16:31,492 pensar en ello un poco. 1116 01:16:33,839 --> 01:16:36,217 No era más que el éxito hasta el punto de "Le Mans". 1117 01:16:36,509 --> 01:16:38,637 Todo lo que él se convertía en oro. 1118 01:16:41,472 --> 01:16:43,272 Y ahora, "Le Mans", todo volvió a la mierda. 1119 01:17:00,449 --> 01:17:02,622 Siempre he querido saber si Steve tenía 1120 01:17:02,910 --> 01:17:05,254 abandonaron la producción en ese punto, lo 1121 01:17:05,538 --> 01:17:06,538 que hubiera pasado. 1122 01:17:08,833 --> 01:17:11,336 Llamarlo ego. 1123 01:17:11,627 --> 01:17:12,627 Llamarlo su nombre. 1124 01:17:15,464 --> 01:17:18,468 No es buena prensa si el número uno de taquilla en el mundo 1125 01:17:18,759 --> 01:17:25,483 atracción camina fuera una película, una película que significaba tanto para él. 1126 01:17:25,766 --> 01:17:27,768 Ya no había dejar de fumar en mi padre. 1127 01:17:28,060 --> 01:17:29,733 Tenía algo que él comenzó, 1128 01:17:30,020 --> 01:17:31,647 y quería terminarlo. 1129 01:17:47,580 --> 01:17:49,753 Estamos rodando, chicos. 1130 01:17:50,040 --> 01:17:50,632 Gracias. 1131 01:17:50,916 --> 01:17:52,008 Chicos, se asientan, por favor. 1132 01:17:57,006 --> 01:17:58,206 Entro en un lunes por la mañana. 1133 01:17:58,340 --> 01:17:59,740 Henshaw y Jerry entra, dice cómo 1134 01:17:59,884 --> 01:18:02,603 le gustaría ir a Francia? 1135 01:18:02,887 --> 01:18:03,887 Eso es lo que ocurrió. 1136 01:18:06,932 --> 01:18:08,809 No tenían ninguna historia. 1137 01:18:09,101 --> 01:18:12,526 Sabían que Steve nunca iba a ganar la carrera. 1138 01:18:12,813 --> 01:18:14,690 Eso es lo que sabían. 1139 01:18:14,982 --> 01:18:16,342 Lo puedo ver ahora con las gafas, 1140 01:18:16,567 --> 01:18:19,446 y que el sombrero divertido que llevaba todo el tiempo. 1141 01:18:19,737 --> 01:18:23,662 No era este magnate, este gran icono del mundo del cine. 1142 01:18:23,949 --> 01:18:27,544 Era un tipo que se llama Lee Katzin, que nadie había oído hablar. 1143 01:18:27,828 --> 01:18:30,109 El pobre Lee no sabía la parte delantera de un coche de la parte posterior, 1144 01:18:30,206 --> 01:18:31,799 así que no era útil. 1145 01:18:32,082 --> 01:18:34,255 McQueen no lo había elegido, no le gustaría, 1146 01:18:34,543 --> 01:18:36,386 no se sorprendió cuando él. 1147 01:18:36,670 --> 01:18:39,924 Y se vio obligado a trabajar con él. 1148 01:18:40,216 --> 01:18:41,559 Ellos hicieron una toma en los pits. 1149 01:18:41,842 --> 01:18:44,470 Y Lee dijo, uno más, por favor. 1150 01:18:44,762 --> 01:18:45,762 Steve se levantó. 1151 01:18:45,804 --> 01:18:46,976 Y él dijo, escucha, idiota. 1152 01:18:47,264 --> 01:18:48,857 Te lo diré cuando lleguemos a una más. 1153 01:18:49,141 --> 01:18:50,141 Pasar a su siguiente tiro. 1154 01:18:50,309 --> 01:18:53,904 Y si me gusta, voy a mostrar para arriba. 1155 01:18:54,188 --> 01:18:57,943 Los problemas de egos individuales estaban allí. 1156 01:18:58,234 --> 01:19:00,908 No fue muy divertido de esa manera, en absoluto. 1157 01:19:16,252 --> 01:19:17,252 Vamos. 1158 01:19:17,378 --> 01:19:18,538 Quiero enseñarte algo. 1159 01:19:29,223 --> 01:19:29,849 Vamos. 1160 01:19:30,140 --> 01:19:31,140 Caminen conmigo. 1161 01:19:38,899 --> 01:19:41,527 Quiero llegar hasta aquí, porque aquí es donde perdió David Piper 1162 01:19:41,819 --> 01:19:43,071 que, a la derecha en esta curva a la derecha. 1163 01:19:58,585 --> 01:20:01,680 Habíamos estado filmando en la mañana. 1164 01:20:01,964 --> 01:20:05,218 Todo salió de acuerdo al plan, no hay problema. 1165 01:20:05,509 --> 01:20:09,013 Fui a almorzar, volvió al circuito, 1166 01:20:09,305 --> 01:20:12,354 y el director quería que los Ferrari sea 1167 01:20:12,641 --> 01:20:14,109 líder con un Porsche atrás. 1168 01:20:17,730 --> 01:20:20,779 Ellos no han decidido lo que el guión iba a ser, 1169 01:20:21,066 --> 01:20:22,784 y querían ambas opciones. 1170 01:20:32,786 --> 01:20:40,786 Conduje tal como lo había conducido por la mañana, fui 1171 01:20:42,921 --> 01:20:44,468 en esta esquina derecha. 1172 01:20:50,095 --> 01:20:52,393 El extremo posterior acaba de ir. 1173 01:21:15,454 --> 01:21:17,798 Se había puesto en contacto con el compuesto 1174 01:21:18,082 --> 01:21:19,584 que no fue un accidente. 1175 01:21:19,875 --> 01:21:21,627 Y tengo que. 1176 01:21:21,919 --> 01:21:25,014 Y estaba pensando, vaya, espero que no es mi padre. 1177 01:21:25,297 --> 01:21:27,516 Oigo la tríada mucho. 1178 01:21:27,800 --> 01:21:29,222 Y así lo que está pasando? 1179 01:21:29,510 --> 01:21:32,810 Él dice, yo quiero mostrar lo que puede suceder en el automovilismo. 1180 01:21:33,097 --> 01:21:37,273 Steve, te llamo para decirte que estamos teniendo accidente. 1181 01:21:37,559 --> 01:21:40,563 David Piper, que ha sido trasladado al hospital. 1182 01:21:40,854 --> 01:21:43,903 Esto fue todo el césped, y recuerdo un par de vacas. 1183 01:21:44,191 --> 01:21:46,660 Y había un conjunto de ruedas, sentado en el medio 1184 01:21:46,944 --> 01:21:48,287 puto de la nada. 1185 01:21:48,570 --> 01:21:51,744 Uh, bueno, tuvo un accidente. 1186 01:21:55,411 --> 01:21:59,132 Se quedó atornillada en el motor en el asiento, 1187 01:21:59,415 --> 01:22:01,215 y el resto del coche se quitó y lo dejó. 1188 01:22:04,795 --> 01:22:08,470 Se puede ver que hay un buen montón de sangre saliendo de su pierna 1189 01:22:08,757 --> 01:22:11,055 en el mono de trabajo. 1190 01:22:11,343 --> 01:22:16,099 Pero es un gran alivio que eres 1191 01:22:16,390 --> 01:22:19,985 todavía consciente y vivo. 1192 01:22:20,269 --> 01:22:21,862 David se ha lesionado. 1193 01:22:22,146 --> 01:22:23,898 Acabo de hablar con el piloto. 1194 01:22:24,189 --> 01:22:26,817 Él vendrá en la noche. 1195 01:22:27,109 --> 01:22:28,736 Era mi médico. 1196 01:22:29,027 --> 01:22:30,627 El dijo, vamos a tener que amputar. 1197 01:22:35,784 --> 01:22:37,864 Yo dije, bueno, se lo quita cuatro pulgadas por debajo de la rodilla, 1198 01:22:37,995 --> 01:22:38,995 y voy a correr el riesgo. 1199 01:22:49,173 --> 01:22:52,768 Mi madre me llevó, a mi hermana para ver a Dave. 1200 01:22:53,051 --> 01:22:55,179 Y recuerdo que la habitación estaba a oscuras, 1201 01:22:55,471 --> 01:22:58,475 y recuerdo que tenía una sábana sobre él. 1202 01:22:58,765 --> 01:23:04,818 Y se podía ver claramente que por debajo de la rodilla había desaparecido. 1203 01:23:05,105 --> 01:23:06,105 Lo perdí allí. 1204 01:23:06,356 --> 01:23:07,356 He perdido mucho. 1205 01:23:24,291 --> 01:23:25,543 Sería su accidente tienen 1206 01:23:25,834 --> 01:23:28,633 ocurrido si un guión adecuado había estado en el lugar? 1207 01:23:28,921 --> 01:23:29,921 ¡Oh, no! 1208 01:23:30,130 --> 01:23:31,570 Es probable que no lo hubiera hecho, sí. 1209 01:23:31,798 --> 01:23:33,234 Sin duda no lo han hecho, porque no tendrían 1210 01:23:33,258 --> 01:23:34,378 quería hacer el disparo dos veces. 1211 01:23:37,346 --> 01:23:39,974 No debería haber sucedido... 1212 01:23:44,686 --> 01:23:46,734 Con David Piper, Steve era muy, muy consciente 1213 01:23:47,022 --> 01:23:49,741 y muy preocupado por eso. 1214 01:23:50,025 --> 01:23:54,371 Se podría pensar que era su culpa. 1215 01:23:54,655 --> 01:23:56,953 Es su película. 1216 01:23:57,241 --> 01:23:58,868 Los pavos se detiene en la parte superior. 1217 01:24:06,667 --> 01:24:09,420 Nunca lo vi después. 1218 01:24:09,711 --> 01:24:10,711 No 1219 01:24:13,840 --> 01:24:17,720 Simplemente nunca ocurrió volver a verlo. 1220 01:24:24,893 --> 01:24:26,440 Era una película que nos llevó cuatro meses 1221 01:24:26,728 --> 01:24:28,526 para disparar, y era muy difícil, 1222 01:24:28,814 --> 01:24:32,193 y tuvimos un par de muy malas accidentes. 1223 01:24:32,484 --> 01:24:34,737 Fue la película más difícil que he hecho en mi vida. 1224 01:24:46,081 --> 01:24:48,755 Una mañana, en el Solar Village, 1225 01:24:49,042 --> 01:24:51,170 No había nadie más que a mí mismo y Steve. 1226 01:24:51,461 --> 01:24:54,305 Y dijo Lee, veo lo que estás tratando de hacer, 1227 01:24:54,590 --> 01:24:56,183 y yo no voy a pelear contigo. 1228 01:24:56,466 --> 01:24:57,610 No voy a estar en contra de usted. 1229 01:24:57,634 --> 01:25:00,387 Quiero trabajar contigo. 1230 01:25:00,679 --> 01:25:04,104 A partir de entonces, fue maravilloso. 1231 01:25:04,391 --> 01:25:08,692 Nos maltratados a cabo un esquema que Steve aceptó. 1232 01:25:08,979 --> 01:25:11,903 Tomó 6, 8, 'semanas o L para que esto suceda. 1233 01:25:12,190 --> 01:25:17,196 Y, por último, nos dieron básicamente lo que teníamos en la película, 1234 01:25:17,487 --> 01:25:19,910 en términos de diálogo. 1235 01:25:20,198 --> 01:25:22,997 Cuando las personas en riesgo sus vidas, ¿no debería ser 1236 01:25:23,285 --> 01:25:24,753 algo muy importante? 1237 01:25:28,123 --> 01:25:31,093 Bueno, es mejor que sea. 1238 01:25:31,376 --> 01:25:36,223 Estaba tratando de reivindicar el propósito de la película 1239 01:25:36,506 --> 01:25:40,136 asegurándose de que estaba terminado y sería 1240 01:25:40,427 --> 01:25:46,025 un testimonio de la valentía personal de su más respetado 1241 01:25:46,308 --> 01:25:47,935 amigos, los pilotos de carreras de motor. 1242 01:25:57,486 --> 01:26:00,490 Fue a finales de octubre o noviembre. 1243 01:26:00,781 --> 01:26:05,503 Y los árboles se vuelven amarillas. 1244 01:26:05,786 --> 01:26:09,290 Debe estar dentro 1245 01:26:09,581 --> 01:26:12,835 Así que tuvieron que pintar las hojas. 1246 01:26:13,126 --> 01:26:14,298 Uf, mi bondad. 1247 01:26:17,130 --> 01:26:19,349 En noviembre de 1970, la filmación finalmente 1248 01:26:19,633 --> 01:26:23,308 envuelta tres meses más de lo previsto, 1249 01:26:23,595 --> 01:26:25,768 y cerca de $ 1.5 millones de dólares en el presupuesto. 1250 01:26:31,853 --> 01:26:38,202 Era una especie de melancolía, creo. 1251 01:26:38,485 --> 01:26:39,702 El dijo, ya está hecho. 1252 01:26:44,324 --> 01:26:48,500 El último día de rodaje, que salió de su coche, 1253 01:26:48,787 --> 01:26:54,169 y se desabrochó su reloj de pulsera, y se acercó a mí, 1254 01:26:54,459 --> 01:26:56,712 y me entregó el reloj. 1255 01:26:57,003 --> 01:26:58,721 Y él dijo: Yo quiero que tengas esto. 1256 01:26:59,005 --> 01:27:01,224 Gracias por mantener con vida todos estos meses. 1257 01:27:05,887 --> 01:27:08,140 Le Mans es cerca de mí. 1258 01:27:08,432 --> 01:27:10,901 Amo carreras de coches. 1259 01:27:11,184 --> 01:27:14,063 Era una película que era muy, muy cerca de mí, 1260 01:27:14,354 --> 01:27:15,901 y todos esperamos que salga bien. 1261 01:27:19,568 --> 01:27:22,287 Cámara número tres, marcador. 1262 01:27:22,571 --> 01:27:24,244 número de la cámara de cuatro, marcador. 1263 01:27:24,531 --> 01:27:26,704 Número cámara de cinco, marcador. 1264 01:27:26,992 --> 01:27:30,121 Ahora tenemos la velocidad en todas las cámaras. 1265 01:27:30,412 --> 01:27:34,042 Voy a llamar a la acción, y entonces va a ser la cuenta de 10. 1266 01:27:34,332 --> 01:27:39,179 Si algo me pasa, Allie se lleva mi camioneta. 1267 01:27:39,463 --> 01:27:40,743 Chicos, ¿me oyes bien? 1268 01:27:40,922 --> 01:27:41,514 Bien. 1269 01:27:41,798 --> 01:27:43,971 El cuerpo de bomberos listo? 1270 01:27:44,259 --> 01:27:45,260 Bien. 1271 01:27:45,552 --> 01:27:47,225 Ahora, puedo tener su atención por favor? 1272 01:28:16,958 --> 01:28:19,211 No me importa lo que alguien más dice. 1273 01:28:19,503 --> 01:28:22,848 Creo que estaba satisfecho como realizador en lo 1274 01:28:23,131 --> 01:28:27,056 que había hecho para esta foto. 1275 01:28:27,344 --> 01:28:30,348 Nunca he visto la película. 1276 01:28:30,639 --> 01:28:33,358 Es demasiado difícil para mí. 1277 01:28:33,642 --> 01:28:37,488 Steve perdió a su esposa, perdió su matrimonio, perdió la película, 1278 01:28:37,771 --> 01:28:38,771 Perdi todo. 1279 01:28:47,030 --> 01:28:49,203 Todos que la pérdida, en ese punto 1280 01:28:49,491 --> 01:28:53,246 en el tiempo, creo que realmente habla de lo mucho que le importaba 1281 01:28:53,537 --> 01:28:58,043 sobre ese proyecto, y la forma en que estaba tan ligado a su persona, 1282 01:28:58,333 --> 01:29:01,553 y su alma, que yo creo que la sensación de que si no se va 1283 01:29:01,837 --> 01:29:03,105 a ocurrir en esa película, que no iba 1284 01:29:03,129 --> 01:29:06,759 a suceder en su vida. 1285 01:29:07,050 --> 01:29:08,051 Ser actor es un gas. 1286 01:29:08,343 --> 01:29:10,766 Ser una estrella de cine es un dolor en el culo. 1287 01:29:11,054 --> 01:29:15,605 Y cuando esto sucede, se detiene su crecimiento personal. 1288 01:29:15,892 --> 01:29:19,692 Y eso es lo que yo sufría de. 1289 01:29:19,980 --> 01:29:22,278 Cuando quería dar la espalda, 1290 01:29:22,566 --> 01:29:26,196 Hollywood no estaba allí para él. 1291 01:29:26,486 --> 01:29:31,538 Tenía esta visión que salió de su corazón. 1292 01:29:31,825 --> 01:29:34,499 No creo que ninguna de esas otras películas salieron de su corazón. 1293 01:29:40,792 --> 01:29:42,965 El mundo acaba de convertirse en un color diferente 1294 01:29:43,253 --> 01:29:44,470 para él, después de esa película. 1295 01:29:57,434 --> 01:30:01,564 "Le Mans" es un punto de inflexión en su vida. 1296 01:30:01,855 --> 01:30:05,610 Cuando salió de Le Mans, le dio la espalda en el deporte. 1297 01:30:05,901 --> 01:30:09,496 La cáscara que tenía para la conducción rápida se había ido. 1298 01:30:13,533 --> 01:30:15,035 En lo que a mí se mueve en mí mismo, 1299 01:30:15,327 --> 01:30:17,546 Creo que estoy más en la vida que el cine. 1300 01:30:17,829 --> 01:30:21,129 Mi concepción sólo puede ser motocicletas, y la velocidad, 1301 01:30:21,416 --> 01:30:22,416 y cosas asi. 1302 01:30:22,459 --> 01:30:23,051 Yo no quiero hacerlo más. 1303 01:30:23,335 --> 01:30:24,335 No hago nada más. 1304 01:30:27,172 --> 01:30:28,172 Ahora, estoy limpio. 1305 01:30:31,343 --> 01:30:33,186 Bueno, ya está hecho. 1306 01:30:33,470 --> 01:30:34,710 Tengo que intentar otra cosa. 1307 01:30:39,309 --> 01:30:42,984 Es lo que realmente quiero seguir con esto? 1308 01:30:43,271 --> 01:30:46,400 ¿Quiero ir tan rápido? 1309 01:30:46,691 --> 01:30:50,116 Y creo que con el accidente de David Piper, 1310 01:30:50,403 --> 01:30:54,579 una conciencia de la vulnerabilidad 1311 01:30:54,866 --> 01:30:56,038 estaba en su psique. 1312 01:31:02,207 --> 01:31:04,426 Lo que más quería en esa foto 1313 01:31:04,709 --> 01:31:06,803 fueron los conductores. 1314 01:31:07,087 --> 01:31:08,760 Amaba a los conductores. 1315 01:31:16,680 --> 01:31:18,899 Ohhh.. 1316 01:31:19,182 --> 01:31:23,858 Estimado Sid, tantas veces antes, en la historia del movimiento 1317 01:31:24,145 --> 01:31:27,194 imágenes, los hombres valientes han perdido la vida y las extremidades, 1318 01:31:27,482 --> 01:31:29,530 y la gente ha olvidado de ello. 1319 01:31:29,818 --> 01:31:33,163 Creo firmemente que debemos dedicar 1320 01:31:33,446 --> 01:31:37,701 el primer jefe de David Piper y dan todas las ganancias 1321 01:31:37,993 --> 01:31:40,337 a él y su familia. 1322 01:31:40,620 --> 01:31:44,500 ¿Por favor pasar esto a los superiores? 1323 01:31:44,791 --> 01:31:47,214 Y yo creo que lo hacemos para las carreras 1324 01:31:47,502 --> 01:31:50,346 por lo que dieron esta película. 1325 01:31:50,630 --> 01:31:53,474 Mi mejor, Steve McQueen. 1326 01:31:53,758 --> 01:31:56,386 Oh, qué maravilloso. 1327 01:31:56,678 --> 01:31:58,430 Gosh, que es una maravilla. 1328 01:32:01,683 --> 01:32:04,357 Realmente perdido el contacto cuando estaba en el hospital. 1329 01:32:04,644 --> 01:32:09,150 Nunca oí hablar de algo como esto. 1330 01:32:09,441 --> 01:32:12,194 Cómo muy agradable. 1331 01:32:12,485 --> 01:32:14,954 Pues bien, el corazón de Steve estaba realmente en el lugar correcto, ¿verdad? 1332 01:32:15,238 --> 01:32:16,238 Es fantástico. 1333 01:32:30,420 --> 01:32:33,594 Sólo quería conseguirlo abajo en la película por lo 1334 01:32:33,882 --> 01:32:35,259 Pensé que se trataba. 1335 01:32:35,550 --> 01:32:37,790 Y supongo que va a ser de hasta el público para decidir 1336 01:32:38,011 --> 01:32:39,171 si estaba bien o mal. 1337 01:32:43,683 --> 01:32:45,401 Oh, era un montón de coches. 1338 01:32:49,439 --> 01:32:52,864 Y yo estaba esperando a mis escenas. 1339 01:32:55,236 --> 01:32:57,614 La mayoría de los actores hacen eso, la primera vez que vea una película. 1340 01:33:03,286 --> 01:33:05,755 Estaba decepcionado. 1341 01:33:06,039 --> 01:33:07,349 Nunca pude ver cómo se iba 1342 01:33:07,373 --> 01:33:09,171 ser un éxito rotundo en el momento, 1343 01:33:09,459 --> 01:33:10,579 porque no había guión. 1344 01:33:14,464 --> 01:33:16,637 Pero entonces vi la película hace dos años, 1345 01:33:16,925 --> 01:33:18,893 y fui, dios, eso es brillante. 1346 01:33:22,597 --> 01:33:25,567 Es el más maravilloso documental de una de las más 1347 01:33:25,850 --> 01:33:29,525 gloriosos tiempos de las carreras de coches en el mayor 1348 01:33:29,813 --> 01:33:30,813 realizar un seguimiento en el mundo. 1349 01:33:34,025 --> 01:33:37,495 Desde el punto de vista del actor, lo ama. 1350 01:33:37,779 --> 01:33:40,953 Sin embargo, desde su punto de vista, desde el punto de vista del piloto, 1351 01:33:41,241 --> 01:33:42,538 Adorable. 1352 01:33:42,826 --> 01:33:45,170 Y desde el punto de vista hermosa de un coche. 1353 01:33:51,042 --> 01:33:53,921 Se pone reconocimiento, ya que está tratando de ser puro. 1354 01:33:54,212 --> 01:33:55,759 No es una invención de Hollywood. 1355 01:33:59,425 --> 01:34:01,678 Pero lo que la película no captura 1356 01:34:01,970 --> 01:34:02,970 es la narración dramática. 1357 01:34:10,103 --> 01:34:13,403 Problemas, se desvanecen en todos los años. 1358 01:34:19,988 --> 01:34:25,370 Creo que habría estado orgulloso de que lo hicimos. 1359 01:34:25,660 --> 01:34:27,207 Orgulloso de que él lo hizo. 1360 01:34:44,637 --> 01:34:49,143 Lo que ha pasado ahora es un culto está siguiendo este cuadro. 1361 01:34:51,936 --> 01:34:56,783 Las personas que están en los coches veneran esta película. 1362 01:34:57,066 --> 01:34:59,410 Eso es todo lo que quieren hablar es de "Le Mans". 1363 01:34:59,694 --> 01:35:01,617 Se ha adquirido una vida propia. 1364 01:35:07,911 --> 01:35:10,585 Lo que Steve hizo que se moviera hacia adelante cine 1365 01:35:10,872 --> 01:35:13,751 fue su insistencia absoluta en la autenticidad. 1366 01:35:16,502 --> 01:35:20,006 Sólo hay que decir, que fue por él, chico. 1367 01:35:20,298 --> 01:35:21,891 Digo, el poder para él. 1368 01:35:25,386 --> 01:35:26,808 Todavía no son capaces de capturar 1369 01:35:27,096 --> 01:35:31,021 lo que hemos capturado en el interior de los coches con los conductores reales 1370 01:35:31,309 --> 01:35:32,936 hoy 1371 01:35:33,228 --> 01:35:36,732 Steve McQueen, que no tenía miedo. 1372 01:35:53,373 --> 01:35:58,379 Cuando fue a México para recibir tratamiento, 1373 01:35:58,670 --> 01:36:00,593 él tenía una copia de la película enviados a México, 1374 01:36:00,880 --> 01:36:02,560 y se lo mostró a los pacientes en la casa. 1375 01:36:08,471 --> 01:36:15,776 Creo que fue su último adiós a todo. 1376 01:36:16,062 --> 01:36:20,067 No era más que un buen hombre que perdió su camino a lo largo del camino, 1377 01:36:20,358 --> 01:36:21,575 y se encontró de nuevo. 1378 01:36:21,859 --> 01:36:27,616 Y es de esperar, que está allá arriba, que tiene un buen tiempo. 1379 01:36:27,907 --> 01:36:30,251 Como solía decir, un viaje seguro, la miel. 1380 01:36:43,047 --> 01:36:44,765 Siempre tengo una sensación que me está viendo, 1381 01:36:45,049 --> 01:36:48,644 pero cerrar los ojos y escuchar eso. 1382 01:36:48,928 --> 01:36:50,646 Cierra los ojos y escucha esto de nuevo. 1383 01:36:56,311 --> 01:36:57,733 Así que eso es lo que imaginó que mi padre, 1384 01:36:58,021 --> 01:36:59,193 con lo que a la vida. 1385 01:37:02,317 --> 01:37:05,947 Pero creo que hoy se diría, ah, ahora, 1386 01:37:06,237 --> 01:37:07,784 ustedes finalmente conseguirlo. 1387 01:37:31,346 --> 01:37:35,647 Mi gran cosa es soñar despierto. 1388 01:37:35,933 --> 01:37:39,403 Usted sabe cuando sueñas despierto, se va a dormir. 1389 01:37:39,687 --> 01:37:41,530 En mi vida, mis sueños se hicieron realidad. 1390 01:37:45,693 --> 01:37:46,973 Es sólo que me quedo sin gas. 109185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.