All language subtitles for Spacewalker.Vremya.pervyh.2017.BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,840 --> 00:01:03,553 "012" 2 00:01:04,861 --> 00:01:05,963 "012" 3 00:01:09,244 --> 00:01:11,349 Itt a "012" -es 4 00:01:11,879 --> 00:01:13,694 "012", miért nem válaszol? 5 00:01:15,693 --> 00:01:17,456 Kigyulladt a hajtómű. 6 00:01:17,957 --> 00:01:20,557 Használhatom a tűzoltókészüléket? 7 00:01:21,113 --> 00:01:22,478 Nem, ne használja! 8 00:01:22,731 --> 00:01:24,648 Nem fogja tudni újra elindítani a hajtóművet! 9 00:01:24,775 --> 00:01:25,864 Nyugtáztam. 10 00:01:28,664 --> 00:01:30,458 Ereszkedjen 900 méterre, majd irányítsa a 11 00:01:30,483 --> 00:01:32,404 repülőt a mező felé és katapultáljon. Vette? 12 00:01:32,449 --> 00:01:33,810 Nyugtáztam, a süllyedést megkezdem 13 00:01:53,679 --> 00:01:56,620 Markelov, előkészítette a repülőt? Markelov, süket vagy mi? 14 00:01:56,802 --> 00:01:59,116 Eltávolította a biztosítószeget a katapultból? 15 00:02:01,770 --> 00:02:04,846 "012", Leonov? Mi történik ott? 16 00:02:09,254 --> 00:02:11,533 Miért nem válaszol? Utasítom, hogy... 17 00:02:17,720 --> 00:02:20,539 Francba... Leállította a hajtóművet 18 00:02:43,110 --> 00:02:46,218 Mi a... Hajtson egyenesen a kifutópályához - Igenis! 19 00:02:53,149 --> 00:02:56,079 Ezredes elvtárs, a bizottság megérkezett - Milyen bizottság?! 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,613 Kamanin ezredes 21 00:03:02,706 --> 00:03:05,145 Mintha újraindítaná a hajtóművet 22 00:03:06,119 --> 00:03:08,578 Gyerünk pajtás... Menni fog, gyerünk 23 00:03:13,681 --> 00:03:14,683 Ez az! 24 00:03:20,691 --> 00:03:22,000 Tarts ki! 25 00:03:32,380 --> 00:03:34,410 Lyoha... Lyoha! 26 00:03:53,180 --> 00:03:54,650 Markelov... 27 00:03:57,139 --> 00:03:58,468 Mihaszna... 28 00:04:08,138 --> 00:04:11,793 Altábornagy elvtárs! A 294. felderítők vezetője... 29 00:04:12,003 --> 00:04:13,078 - Pihenj 30 00:04:13,252 --> 00:04:15,311 Mit csinálnak itt? 31 00:04:15,800 --> 00:04:19,240 Cirkuszi mutatvány, tudja, vizuális effektekkel? 32 00:04:20,145 --> 00:04:21,951 Lyoha, jól vagy? 33 00:04:23,301 --> 00:04:26,498 Miért nem ugrottál? Azt hittük... 34 00:04:29,003 --> 00:04:31,223 - Tessék, rejtsd el 35 00:04:34,061 --> 00:04:37,233 És mit mondunk majd? Eh, Lyoha? 36 00:04:37,570 --> 00:04:41,656 - Majd, uh... Azt mondjuk, hogy értékes szovjet technikát mentettünk meg 37 00:04:42,037 --> 00:04:43,320 Gyerünk! 38 00:04:46,544 --> 00:04:49,032 Az eszköz nem új... A hajtómű meghibásodott 39 00:04:49,297 --> 00:04:51,494 De majd dolgozunk rajta, megtaláljuk kinek a hibája 40 00:04:51,520 --> 00:04:52,658 - Ki a pilóta? 41 00:04:53,734 --> 00:04:55,181 Leonov hadnagy 42 00:04:55,430 --> 00:04:57,357 Nos, el fogunk beszélgetni vele 43 00:04:57,679 --> 00:04:59,140 Őszintén, ez az ember őrült 44 00:05:03,377 --> 00:05:05,173 - Küldje hozzám 45 00:05:05,419 --> 00:05:07,628 Őrülteket keresünk 46 00:07:35,949 --> 00:07:38,641 1. Kísérleti Építési Osztály 47 00:08:07,406 --> 00:08:09,513 '65-Ben! 48 00:08:23,219 --> 00:08:25,522 '65-Ben 49 00:08:27,574 --> 00:08:29,652 Elmehetnek 50 00:08:31,740 --> 00:08:33,768 Azt mondtam elmehetnek! 51 00:08:41,566 --> 00:08:44,002 Hogyhogy '65-Ben? 52 00:08:45,063 --> 00:08:46,654 Miért? 53 00:08:47,289 --> 00:08:50,714 '67-re volt kiírva 54 00:08:51,260 --> 00:08:55,814 Akkorra a Voskhod 2 100%-ban előkészíthető. Miért? 55 00:08:56,165 --> 00:08:59,375 Azért, mert az Amerikaiak előrehozták a kilövést 56 00:08:59,651 --> 00:09:03,417 Előttünk terveznek az űrbe lépni 57 00:09:03,710 --> 00:09:05,448 Ez elfogadhatatlan. 58 00:09:05,892 --> 00:09:08,663 De egy félkész hajót az űrbe küldeni 59 00:09:08,872 --> 00:09:12,896 Az "CCCP" betűkkel az oldalán... Az elfogadható? 60 00:09:13,266 --> 00:09:16,175 Arcra esni az egész világ előtt. Az elfogadható? 61 00:09:16,360 --> 00:09:21,781 Hősi halottakat csinálni két élő űrhajós helyett? 62 00:09:22,030 --> 00:09:24,500 Annyira jól előkészítjük az űrhajót amennyire csak lehet 63 00:09:24,643 --> 00:09:26,194 De ez az idő túl kevés... 64 00:09:26,355 --> 00:09:28,185 Két űrhajót 65 00:09:28,912 --> 00:09:30,911 Az első egy teszt amin kijavítjuk a hibáinkat. 66 00:09:31,093 --> 00:09:32,470 És utána... A Voskhod 2 fog repülni 67 00:09:32,494 --> 00:09:34,097 Sergey Pavlovich, ha mégis időben elkészülne a két űrhajó 68 00:09:34,121 --> 00:09:35,462 A Voskhodnak majdnem egyből kellene indulni Én nem értem... 69 00:09:35,486 --> 00:09:36,948 Hogyan fogjuk biztosítani az összes rendszer megbízhatóságát 70 00:09:36,972 --> 00:09:38,979 Majd minden rendkívüli helyzetet begyakorlunk... És aztán... Reménykedünk 71 00:09:39,050 --> 00:09:42,733 Hála Istennek a két legjobb pilótánk repül majd 72 00:10:10,452 --> 00:10:14,284 Hány ütközetben vettél részt a fronton? 73 00:10:14,894 --> 00:10:16,170 Ne piszkálj, Lyosh 74 00:10:17,533 --> 00:10:19,753 Hamarosan a kiszállási ponthoz érünk 75 00:10:21,884 --> 00:10:25,376 A felhők nagyon alacsonyan vannak. És a szél is erősödik. 76 00:10:25,866 --> 00:10:28,808 - Milyen alacsonyan? - 400 méteren, egybefüggő 77 00:10:29,016 --> 00:10:32,266 A szél nagyon erős, így merész. Visszamegyünk? 78 00:10:32,580 --> 00:10:34,170 Vissza 79 00:10:34,692 --> 00:10:37,054 Miért? Szélben sokkal mókásabb 80 00:10:37,168 --> 00:10:42,093 Ilyen erős szélben tízből egyszer lenne az következmények nélkül. Tessék! 81 00:10:46,118 --> 00:10:48,374 Az űrben is meghátrálunk majd? 82 00:10:48,962 --> 00:10:51,719 Az űrben másfajta utasításokat kapunk majd, Lyosh 83 00:10:52,063 --> 00:10:54,379 Miért választottak minket? 84 00:10:54,845 --> 00:10:56,859 Miért minket, miért nem valaki mást? 85 00:10:57,776 --> 00:11:00,669 Még nem gondolkoztam el rajta 86 00:11:00,977 --> 00:11:03,941 Azért, hogy lehetetlen feladatokat hajtsunk végre 87 00:11:05,221 --> 00:11:07,100 Edd meg, finom az alma 88 00:11:14,788 --> 00:11:15,819 Majd otthon megeszem 89 00:11:18,883 --> 00:11:21,117 Lyosh, nem érted? Nem ugrunk most 90 00:11:21,312 --> 00:11:23,309 - Ki mondja? - Az utasítás 91 00:11:26,499 --> 00:11:28,135 Ne unatkozz egyedül! 92 00:11:30,885 --> 00:11:31,970 Vlad! 93 00:11:32,421 --> 00:11:33,584 Zárd be 94 00:12:18,231 --> 00:12:19,830 Nyugodj meg, Pash 95 00:12:28,048 --> 00:12:29,437 Bogozd ki! 96 00:12:30,385 --> 00:12:31,846 Bogozd ki! 97 00:12:32,914 --> 00:12:33,973 Zárd össze a lábaid! 98 00:12:36,633 --> 00:12:38,799 - Tessék? - Zárd össze a lábaid! 99 00:13:01,826 --> 00:13:03,281 Gyere, menjünk 100 00:13:10,320 --> 00:13:11,343 Gyerünk 101 00:13:11,862 --> 00:13:12,872 Lyoha! 102 00:13:22,395 --> 00:13:23,495 Ne fogd meg 103 00:13:23,812 --> 00:13:26,758 A madár nem jön vissza ha érzi, hogy megfogtad őket 104 00:13:27,024 --> 00:13:28,624 Ez a háza? 105 00:13:28,723 --> 00:13:31,096 - Igen - Itt is alszik? 106 00:13:31,173 --> 00:13:32,286 Ki tudja 107 00:13:32,407 --> 00:13:35,374 De apa, mondd el, hol alszik a madár? 108 00:13:35,487 --> 00:13:39,007 Ha tudni szeretnéd, majd megtudod. Gyere! 109 00:13:41,610 --> 00:13:42,663 Lyoshka! 110 00:13:42,992 --> 00:13:44,105 Menjünk 111 00:13:55,470 --> 00:13:59,228 A jelentés helyes, de a nyomtatvány nem 112 00:13:59,456 --> 00:14:01,384 Nem elég hivatalos a hangnem 113 00:14:01,663 --> 00:14:03,323 - Tábornok elvtárs, beszélhetek? - Nem 114 00:14:03,536 --> 00:14:04,962 Kérem, had kérdezzem meg... 115 00:14:05,110 --> 00:14:08,077 Kérem adjon egy határozatot, hogy beengedjenek Belyaev alezredeshez 116 00:14:08,231 --> 00:14:10,458 - Az orvosok majd döntenek - Az orvosok már döntöttek... 117 00:14:10,482 --> 00:14:12,552 De nem akar látni senkit... Lehangolt 118 00:14:12,689 --> 00:14:14,636 Szeretném javítani a bajtársam hangulatát, kérem 119 00:14:14,765 --> 00:14:18,493 - Mi van a lábával? - Oh, csak elzsibbadt 120 00:14:18,796 --> 00:14:20,223 Leonov 121 00:14:20,526 --> 00:14:23,648 Tudja miért nem nadrágoltam még el? 122 00:14:23,825 --> 00:14:25,050 Nem uram 123 00:14:25,257 --> 00:14:26,945 Hát én sem 124 00:14:27,109 --> 00:14:29,148 - Folytassa a kiképzést - Köszönöm 125 00:14:29,270 --> 00:14:31,165 Megcsináljuk, Tábornok elvtárs! 126 00:14:31,355 --> 00:14:33,449 Pavel fel fog épülni, majd meglátja... 127 00:14:33,642 --> 00:14:37,590 - Khrunov őrnagy az új társa - Hogyhogy? De Pavel...? 128 00:14:37,952 --> 00:14:40,879 Kérem, hallgasson meg! Nem az ő hibája, őszintén. Én ugrottam először... 129 00:14:40,984 --> 00:14:44,777 - Provokáltam... - Tudom, olvastam a jelentésében 130 00:14:45,378 --> 00:14:49,493 Ne aggódjon, Belyaev pihenni fog egy darabig, jó kezelést kap 131 00:14:49,724 --> 00:14:52,632 Már nem fiatal, majdnem negyven 132 00:14:52,820 --> 00:14:54,096 Hagy épüljön fel 133 00:14:54,292 --> 00:14:57,365 De nincs jogunk hátráltatni a programot 134 00:14:58,294 --> 00:15:00,302 Mostantól Khrunovval folytatja a kiképzést 135 00:15:00,490 --> 00:15:01,698 Igenis! 136 00:15:21,752 --> 00:15:23,558 Kihűl az ebéd! 137 00:15:25,530 --> 00:15:27,110 Egészen hasonlít 138 00:15:27,391 --> 00:15:29,871 Sveta, már mondtam neked, az "egészen hasonlít" 139 00:15:30,026 --> 00:15:32,017 A legrosszabb bók egy művésznek 140 00:15:32,100 --> 00:15:36,103 Ez nem bók egy művésznek, hanem egy űrhajósnak akinek ecset van a kezében 141 00:15:36,262 --> 00:15:39,080 Aki egyébként nagyon jó művész lehetett volna 142 00:15:39,294 --> 00:15:42,273 Kérlek, eltakarod a fényt... És mi van az űrrel? 143 00:15:42,748 --> 00:15:46,251 Egy igazi művész, azért, hogy az űrbe jusson 144 00:15:46,513 --> 00:15:49,483 nem feltétlenül kell, rakétával utazzon 145 00:15:49,744 --> 00:15:52,368 De én látom a csillagokat a plafonon keresztül 146 00:15:52,541 --> 00:15:54,553 Nem, inkább... 147 00:15:55,474 --> 00:15:58,791 Nem látom a plafont, csak az eget 148 00:15:59,561 --> 00:16:02,791 Én inkább.. Én inkább elbicikliznék a Holdra 149 00:16:03,923 --> 00:16:05,486 Nincsenek is ilyen biciklik 150 00:16:05,649 --> 00:16:07,018 Kész az ebéd! 151 00:16:07,184 --> 00:16:09,074 Oh, apa, megehetem az almát? 152 00:16:09,277 --> 00:16:13,180 - Csak az ebéd után - Menjünk is ebédelni gyorsan 153 00:16:43,316 --> 00:16:45,603 Halló! 154 00:16:52,566 --> 00:16:55,115 Nos, látom... 155 00:16:55,709 --> 00:16:56,730 Jól van, ne mondj semmit 156 00:16:57,259 --> 00:16:58,834 Majd én beszélek 157 00:16:59,379 --> 00:17:00,822 Szóval... 158 00:17:01,017 --> 00:17:06,625 Elkezdünk edzeni, hogy helyreállítsuk az izmaid 159 00:17:06,814 --> 00:17:08,773 Csak egy életem van 160 00:17:09,807 --> 00:17:13,071 És egy munkatársam 161 00:17:13,185 --> 00:17:14,656 Nem fogok mással repülni 162 00:17:15,856 --> 00:17:17,702 Igaz, most Khrunovval csináljuk a kiképzést, 163 00:17:17,728 --> 00:17:19,532 de csak azért, hogy a kiképzés ne álljon le 164 00:17:19,635 --> 00:17:22,834 És amit jól leszel, elmegyünk a bizottsághoz 165 00:17:22,916 --> 00:17:26,005 Írunk egy jelentést a kórházi lappal, megértik majd, minden rendben lesz 166 00:17:26,119 --> 00:17:27,142 Woah... 167 00:17:27,197 --> 00:17:29,413 Még jó hogy neked nincs eltörve semmid nem igaz? 168 00:17:29,511 --> 00:17:30,964 Igen, az jó! 169 00:17:31,031 --> 00:17:33,029 Egy régi sérülés rosszabb lesz, de ez... 170 00:17:33,208 --> 00:17:35,719 Ez csak egy apróság, egy "pff", majd meggyógyul 171 00:17:35,879 --> 00:17:38,339 Van akinek betörik a feje. De ez csak a lábad 172 00:17:38,452 --> 00:17:42,165 Alexei, nézz rám és hallgass meg 173 00:17:42,488 --> 00:17:44,887 Nem repülök veled sehova 174 00:17:45,020 --> 00:17:47,137 Miért undorodsz tőlem ennyire? 175 00:17:48,107 --> 00:17:49,776 Nem erről van szó 176 00:17:50,308 --> 00:17:52,590 Nem félsz semmitől és ez rossz 177 00:17:58,575 --> 00:18:00,702 Hé, elmondok neked egy történetet a gyerekkoromból... 178 00:18:00,728 --> 00:18:03,737 - Menj el! - És majd egyből megérted miről beszélek 179 00:18:03,874 --> 00:18:05,027 Nem értesz? 180 00:18:05,150 --> 00:18:07,221 Ne légy nevetséges. Leonov nem megy el csak így? 181 00:18:07,334 --> 00:18:09,675 Megcsinálom a dolgom és majd elmegyek 182 00:18:14,079 --> 00:18:15,628 Óvatosan, óvatosan 183 00:18:16,890 --> 00:18:18,532 Oké. Emeld 184 00:18:21,930 --> 00:18:24,918 És egy, kettő... 185 00:18:25,478 --> 00:18:26,515 Egy! 186 00:18:28,243 --> 00:18:29,266 Kettő... 187 00:18:32,384 --> 00:18:33,688 Hadd segítsek! Fáj? 188 00:18:33,755 --> 00:18:36,051 Ah! Menj el! 189 00:18:36,871 --> 00:18:39,153 Mi történt Belyaev elvtárs? 190 00:18:39,361 --> 00:18:40,420 Tűnj innen! 191 00:18:41,775 --> 00:18:43,231 Minden rendben van, megoldottuk 192 00:18:44,761 --> 00:18:45,894 Tűnj el! 193 00:18:46,089 --> 00:18:47,099 Jól van 194 00:18:53,360 --> 00:18:54,369 Helló 195 00:18:54,975 --> 00:18:57,562 Mi az? Megvakarjam? 196 00:18:58,252 --> 00:18:59,568 Vakargasd magad 197 00:19:33,308 --> 00:19:34,485 Tudod mit gondolok? 198 00:19:34,996 --> 00:19:37,179 - Mit gondolsz? - Mozogj gyorsabban, azt 199 00:19:37,304 --> 00:19:38,380 Ja tényleg, igaz 200 00:19:38,553 --> 00:19:40,240 Hogy nem találtam ki magamtól? 201 00:19:40,426 --> 00:19:41,811 A szkafander 40 kg 202 00:19:41,926 --> 00:19:43,848 Minden extra mozdulat inerciát okoz 203 00:19:44,057 --> 00:19:46,824 És nem is látsz semmit, ha lábbal mész előre 204 00:19:47,156 --> 00:19:48,460 Nos, akkor pihenj egyet 205 00:19:48,593 --> 00:19:50,025 Nem! Még egyszer! 206 00:19:51,069 --> 00:19:52,079 Egy órán belül 207 00:19:55,315 --> 00:19:57,737 Miért van az, hogy az összes zéró gravitációs gyakorlat alatt 208 00:19:58,121 --> 00:20:00,913 Egyetlenegyszer sem sikerült bejutni a légzsilipbe? 209 00:20:01,096 --> 00:20:02,573 Mi ennek az akadálya őrnagy elvtárs? 210 00:20:02,597 --> 00:20:05,678 Nos, igazából több oka van. Az egyik... A szkafander 211 00:20:06,255 --> 00:20:08,164 Főtervező elvtárs, a neve "sas"... 212 00:20:08,315 --> 00:20:10,320 De ez inkább egy azbeszt koporsó. Elnézést 213 00:20:10,537 --> 00:20:12,158 De van egy javaslatom, megmutathatom? 214 00:20:12,868 --> 00:20:14,031 Boris Victorovich! 215 00:20:14,877 --> 00:20:18,982 Szóval azért, hogy felhúzza a köldökzsinórt és irányítsa a mozdulatait 216 00:20:19,143 --> 00:20:21,933 Több mozgástérre van szüksége 217 00:20:22,028 --> 00:20:24,275 Itt, látja kérem – összekötő ízületek 218 00:20:24,549 --> 00:20:27,772 A könyöknél, térdnél hajlítható 219 00:20:27,959 --> 00:20:29,757 A szabadabb mozgás érdekében 220 00:20:29,836 --> 00:20:31,517 - Ezt maga rajzolta? - Igen uram 221 00:20:31,621 --> 00:20:34,057 Tartják a nyomást a szkafanderben... 222 00:20:34,160 --> 00:20:41,240 Fiúk, egy ilyen szkafandert elkészíteni két... két és fél év 223 00:20:41,360 --> 00:20:43,414 - Nincs ennyi időnk, Leonov elvtárs 224 00:20:43,497 --> 00:20:44,780 - Értem, Sergey Pavlovich 225 00:20:44,940 --> 00:20:48,696 - De ha a köldökzsinór csatlakozását a sisakra tesszük 226 00:20:48,966 --> 00:20:50,061 - Elnézést, tessék? 227 00:20:51,159 --> 00:20:52,304 Miért? 228 00:20:52,970 --> 00:20:56,808 - Az űrhajós lábbal előre megy a légzsilipbe, igaz? 229 00:20:57,040 --> 00:21:00,460 Úgy gondolom, jobb lenne ha az űrhajós látná hova megy 230 00:21:00,662 --> 00:21:03,038 És fejjel előre menne be 231 00:21:08,026 --> 00:21:10,501 Elvtársak, kérem adjanak nekünk három percet 232 00:21:12,603 --> 00:21:13,700 Tessék csak 233 00:21:13,915 --> 00:21:15,036 - Én? - Igen 234 00:21:16,030 --> 00:21:17,653 Hogy akarja pontosan? 235 00:21:18,216 --> 00:21:20,246 Fejjel előre? Ahogy akarja 236 00:21:22,555 --> 00:21:23,649 Tessék csak 237 00:21:27,850 --> 00:21:28,861 Jól van 238 00:21:29,136 --> 00:21:32,753 Most forduljon meg, hogy lássa az ajtót 239 00:21:33,041 --> 00:21:35,940 - Miért? - Azért, hogy bezárja 240 00:21:36,361 --> 00:21:37,644 Manuálisan 241 00:21:37,854 --> 00:21:39,675 De automatikus 242 00:21:39,802 --> 00:21:43,462 Automatikus, 10-ből 9-szer 243 00:21:44,000 --> 00:21:46,126 Feltételezzük, hogy elfogyott a szerencséje 244 00:21:48,171 --> 00:21:52,348 Most képzelje el, hogy egy merev szkafanderben van 245 00:21:53,310 --> 00:21:55,358 És fogy az oxigén 246 00:21:57,178 --> 00:21:59,264 - Elképzelte? - Igen 247 00:21:59,397 --> 00:22:01,295 Ennyi, meghalt 248 00:22:01,623 --> 00:22:03,341 És a társa is 249 00:22:03,480 --> 00:22:05,238 Tisztában vagyunk vele, Sergey Pavlovich 250 00:22:05,353 --> 00:22:07,322 Dolgozunk a jelenlegi feladaton 251 00:22:07,488 --> 00:22:08,860 És elnézést kérünk, hogy zavartuk 252 00:22:08,999 --> 00:22:10,293 Sergey Pavlovich 253 00:22:11,959 --> 00:22:15,237 Készek vagyunk repülni, akár bilincsben is 254 00:22:15,461 --> 00:22:18,241 Mi mindannyian emberek vagyunk, kik születésük óta bilincsben vannak 255 00:22:19,165 --> 00:22:21,879 De képzelje el, ha lekerülnének a bilincsek 256 00:22:22,331 --> 00:22:23,679 Akkor mi lenne... 257 00:22:27,199 --> 00:22:31,683 Elveszítenénk az egyensúlyt és lezuhannánk 258 00:22:33,485 --> 00:22:35,405 Ezek vagyunk mi 259 00:22:36,800 --> 00:22:37,853 Menjenek 260 00:22:38,113 --> 00:22:39,256 Igenis 261 00:22:40,873 --> 00:22:42,042 A rajz 262 00:22:42,494 --> 00:22:43,771 Hagyja itt 263 00:23:04,284 --> 00:23:05,999 Yevgeny Anatolievich 264 00:23:06,306 --> 00:23:07,923 Belyaev rosszul van! 265 00:23:08,256 --> 00:23:09,411 Mennyire? 266 00:23:10,234 --> 00:23:11,271 Uhh... 267 00:23:23,678 --> 00:23:24,716 Belyaev elvtárs 268 00:23:25,053 --> 00:23:27,353 Kérem, mit csinál? 269 00:23:30,769 --> 00:23:33,824 Ahogy mondta eddzem a lábam 270 00:23:34,198 --> 00:23:36,348 De én úgy értettem kis lépésekben 271 00:23:36,625 --> 00:23:38,759 Fokozatosan, idővel 272 00:23:42,723 --> 00:23:45,817 Nekem nincs időm, Evgeny Anatolievich 273 00:23:53,203 --> 00:23:54,229 Oh! 274 00:23:54,428 --> 00:23:56,657 Az idős pilóták elképesztenek 275 00:23:56,974 --> 00:24:00,564 - Tudod mit kedvelek a legjobban rajtad, Khrunov? - Mit? 276 00:24:00,755 --> 00:24:02,016 A mosolyod 277 00:24:02,642 --> 00:24:03,901 Mosolyogj újra 278 00:24:05,941 --> 00:24:06,979 Micsoda mosoly! 279 00:24:19,385 --> 00:24:20,424 Pasha! 280 00:24:26,323 --> 00:24:27,661 Üdv újra! 281 00:24:38,963 --> 00:24:40,746 Szakasz! Figyelem! 282 00:24:41,309 --> 00:24:43,242 Fekvőtámaszba! 283 00:24:43,551 --> 00:24:44,714 Elnézést kérek 284 00:24:44,902 --> 00:24:47,199 - Belyaev elvtárs, csatlakozzon - Igen uram 285 00:24:47,668 --> 00:24:49,309 - Üdv újra köztünk! - Köszönöm 286 00:24:49,550 --> 00:24:51,190 És egy, kettő... 287 00:25:16,397 --> 00:25:20,358 1. Kísérleti Építési Osztály 120 nappal kilövés előtt 288 00:25:20,645 --> 00:25:21,686 Nikishin! 289 00:25:22,765 --> 00:25:23,805 Nikishin! 290 00:25:24,781 --> 00:25:27,102 Itt az ideje haza menni és eleget aludni 291 00:25:27,558 --> 00:25:29,542 Fejezze be holnap 292 00:25:29,838 --> 00:25:32,264 Segey Pavlovich, az embereknek pihenniük kell 293 00:25:32,507 --> 00:25:36,245 Három hete robotolnak, három műszakban 294 00:25:36,551 --> 00:25:39,346 Egyből a szemle után 295 00:25:39,575 --> 00:25:40,739 Mindenki kap egy szabadnapot 296 00:25:41,022 --> 00:25:42,062 Egy nap 297 00:25:42,340 --> 00:25:45,556 - Talán tegyük a bizottság elnökét az űrhajóba 298 00:25:45,817 --> 00:25:49,143 Hogy úgy érezzen, mint Gagarin És elégedett legyen 299 00:25:49,349 --> 00:25:52,475 Aztán az ünnepi ebéd és egy elnadrágolás 300 00:25:52,661 --> 00:25:54,972 - Az elnadrágolás rendben van 301 00:25:55,244 --> 00:25:58,889 De kívülálló az űrhajóban kizárt, még Brezsnyev sem 302 00:26:07,711 --> 00:26:10,077 Mi volt ez? Nikishin? 303 00:26:10,381 --> 00:26:11,387 - Félre 304 00:26:11,758 --> 00:26:13,709 Világítson a mellkasára és a fejére 305 00:26:16,178 --> 00:26:17,199 Mi az? 306 00:26:20,633 --> 00:26:22,571 - Meghalt - Istenem 307 00:26:22,977 --> 00:26:25,022 Tudni akarom, hogy pontosan mi történt 308 00:26:25,623 --> 00:26:26,696 Pontosan 309 00:26:26,757 --> 00:26:29,934 Boris Evseevich, jelentsen nekem mi történt az elektronikával 310 00:26:30,193 --> 00:26:31,532 fél órán belül 311 00:26:31,783 --> 00:26:33,147 - Értettem 312 00:26:33,992 --> 00:26:35,879 Ezek szerint a szemle eltörölve? 313 00:26:36,133 --> 00:26:38,888 - Kizárt! Azt akarom, hogy mind lássák ezt 314 00:26:39,152 --> 00:26:41,630 Szükségünk van arra, hogy lássák 315 00:26:41,840 --> 00:26:44,731 Talán jelentik annak akinek kell 316 00:26:52,952 --> 00:26:55,536 Az elején jobb volt, ezredes elvtárs 317 00:27:00,179 --> 00:27:01,250 Kérem, egy pillanat 318 00:27:01,947 --> 00:27:03,772 Kérem adja ezt Svetlana Egorovnának 319 00:27:03,954 --> 00:27:06,448 - Persze, természetesen - E szép nap alkalmából 320 00:27:06,628 --> 00:27:08,914 - Rendben - És a bölcs döntéséért 321 00:27:12,919 --> 00:27:15,632 - Mi ez? - Valaki megkért, hogy adjam oda 322 00:27:18,284 --> 00:27:19,495 Tedd ide 323 00:27:24,103 --> 00:27:25,614 Szóval, ezredes elvtárs 324 00:27:25,766 --> 00:27:27,489 Még nem döntöttem önnel kapcsolatban 325 00:27:27,706 --> 00:27:30,888 Változtassunk a terhelésen, és aztán megnézzük a vérnyomását 326 00:27:33,989 --> 00:27:35,741 A hölgyekre! 327 00:27:35,958 --> 00:27:37,672 Hurrá! 328 00:27:39,410 --> 00:27:40,456 És... 329 00:27:41,305 --> 00:27:43,491 Apropó, hogy is nevezzük a női űrhajóst? 330 00:27:43,660 --> 00:27:46,742 Női űrhajós vagy űrhajósnő? 331 00:27:48,815 --> 00:27:52,715 Már mondtuk, "a hölgyekre"... 332 00:27:52,981 --> 00:27:54,903 Hogy ment az orvosi bizottságnál? 333 00:28:04,181 --> 00:28:05,550 Mit mondtak? 334 00:28:06,153 --> 00:28:08,690 Nem engedtek át. Az ő döntésük 335 00:28:10,048 --> 00:28:11,323 Várj, álljunk meg egy percre... 336 00:28:12,225 --> 00:28:13,687 Mit értesz "döntés" alatt? 337 00:28:14,019 --> 00:28:15,667 Mit mondtak, mi az oka? 338 00:28:16,278 --> 00:28:17,545 Egész pontosan? 339 00:28:17,784 --> 00:28:20,145 "Nem mehet. Kor, sérülések" azt mondják 340 00:28:21,464 --> 00:28:24,184 "Nem futhatsz jól rossz lábbal" 341 00:28:24,510 --> 00:28:25,553 - Értem 342 00:28:26,122 --> 00:28:27,791 Szóval feladtad? 343 00:28:28,846 --> 00:28:30,550 Kivel fogok most repülni? 344 00:28:30,808 --> 00:28:31,917 Te vagy a társam 345 00:28:32,164 --> 00:28:34,830 - Miért hagysz cserben? - Lyosh, mit akarsz? 346 00:28:34,961 --> 00:28:36,615 A társad vagyok? 347 00:28:38,031 --> 00:28:39,299 Ott a társad 348 00:28:51,845 --> 00:28:54,517 Nem a saját hóbortjainkat szolgáljuk, hanem egy közös célt 349 00:28:54,672 --> 00:28:56,922 Az orvosoknak igazuk van, nem vagyok elég jó a feladathoz 350 00:28:56,946 --> 00:28:59,770 Nem érdekelnek az orvosok. Csak veled repülök. 351 00:28:59,927 --> 00:29:01,598 Fogsz egyáltalán futni az űrben? 352 00:29:01,640 --> 00:29:03,568 - A Főtervező érkezik! Figyelem! 353 00:29:05,708 --> 00:29:07,168 Vi-gyázz! 354 00:29:07,713 --> 00:29:09,575 Futni vagy nem 355 00:29:09,900 --> 00:29:11,981 A sorsod nem futhatod le 356 00:29:12,325 --> 00:29:15,040 A dolgok nem jöttek össze nekem 357 00:29:15,781 --> 00:29:17,637 Nem futhatod le? 358 00:29:19,073 --> 00:29:20,119 Lyosh! 359 00:29:26,289 --> 00:29:27,320 Lyosh! 360 00:29:27,545 --> 00:29:29,844 Úgy látszik nélkülük kell meghódítanunk a világűrt 361 00:29:30,140 --> 00:29:32,550 Elment az esze, őrnagy elvtárs? 362 00:29:32,662 --> 00:29:34,592 Repülni akar a szakaszból? 363 00:29:35,037 --> 00:29:37,474 Tábornok elvtárs! Kérek engedélyt beszélni! 364 00:29:39,007 --> 00:29:40,923 Akart valamit, Leonov elvtárs? 365 00:29:41,055 --> 00:29:42,988 Látta futni? Látta? 366 00:29:43,095 --> 00:29:45,148 Tud. Nem félig tud 367 00:29:45,458 --> 00:29:48,001 - Ez minden? - Igen. Mármint igen uram! 368 00:29:49,310 --> 00:29:50,888 - Elmehet - Igenis 369 00:29:53,872 --> 00:29:55,530 Elmehet 370 00:30:01,654 --> 00:30:05,075 Szeretném látni az orvosi bizottság jelentését 371 00:30:14,946 --> 00:30:15,983 "Zéró gravitáció" 372 00:30:50,986 --> 00:30:52,323 Almaz-2 a légzsilipben 373 00:30:54,889 --> 00:30:56,025 Szép munka Almaz 374 00:31:02,188 --> 00:31:05,030 A személyzet nélküli tesztmodul kilövésének napja 375 00:31:06,899 --> 00:31:08,770 Nos, űrhajós elvtársak... 376 00:31:09,013 --> 00:31:12,155 Amíg a teszt tart, csinálunk egy filmet a mindennapi életükről 377 00:31:12,275 --> 00:31:14,268 Muslim Magomayevnek érzem magam 378 00:31:14,310 --> 00:31:16,013 Még jó, hogy nem Edita Pyekhának 379 00:31:16,043 --> 00:31:17,736 Első jelenet, hármas felvétel 380 00:31:17,821 --> 00:31:21,219 Ma nem azért gyűltünk össze, hogy győzelmet ünnepeljünk 381 00:31:21,701 --> 00:31:24,173 Hanem hogy megesősítsük 382 00:31:24,433 --> 00:31:26,790 A győzelem valószínűségét 383 00:31:27,062 --> 00:31:30,476 - Figyelem, felkészülni és... start - Menj apához 384 00:31:31,298 --> 00:31:33,042 - Apa! Aú! - Óvatosan, óvatosan 385 00:31:33,078 --> 00:31:34,602 Állj 386 00:31:36,021 --> 00:31:37,544 Újra 387 00:31:39,398 --> 00:31:40,922 "Indítókulcs be" 388 00:31:41,918 --> 00:31:44,059 Volt egy rossz álmom 389 00:31:44,474 --> 00:31:46,458 - Na, micsoda butaság... - Állj 390 00:31:46,617 --> 00:31:50,711 A személyzet nélküli modul kilövése ma lesz végrehajtva 391 00:31:50,905 --> 00:31:54,091 10:30-kor moszkvai idő szerint 392 00:31:54,349 --> 00:31:55,349 "Második felvétel" 393 00:31:55,469 --> 00:31:58,903 Amint tudják, a modul pályára áll tesztelés céljából 394 00:31:59,112 --> 00:32:00,177 "Leeresztés megkezdése" 395 00:32:00,257 --> 00:32:02,411 - Ne már, Svet, emberek vannak itt - Rendben van 396 00:32:02,569 --> 00:32:05,139 "Az űrbúcsú", Második rész, harmadik jelenet, első felvétel 397 00:32:05,168 --> 00:32:07,869 Az a feladatunk, hogy egy teljes tesztet futtassunk le az eszközön 398 00:32:07,898 --> 00:32:09,122 "Gyújtás" 399 00:32:09,343 --> 00:32:13,560 A Voskhod 2 minden kulcsfontosságú része, a felfújható légzsilippel, 400 00:32:13,758 --> 00:32:17,396 Teljes tesztelésen esik át 401 00:32:18,003 --> 00:32:22,843 Amint a modul visszatér a Földre 402 00:32:24,494 --> 00:32:25,494 "Start" 403 00:32:26,185 --> 00:32:27,286 Apa! 404 00:32:28,925 --> 00:32:32,141 Biztosnak kell lennünk abban, hogy a számításaink helyesek 405 00:32:32,527 --> 00:32:34,798 Mielőtt elindítjuk az űrhajót 406 00:32:34,955 --> 00:32:39,594 a pilótákkal: Pavel Belyaev és Alexey Leonov 407 00:32:39,826 --> 00:32:41,610 "Az űrhajó pályára állt" 408 00:32:41,743 --> 00:32:45,590 Hőseink, akiknek speciális küldetésük van 409 00:32:45,814 --> 00:32:46,865 "Légzsilip nyitva" 410 00:32:47,013 --> 00:32:50,383 Kimennek az űrhajón kívülre a történelemben először 411 00:32:50,714 --> 00:32:54,085 És űrsétát tesznek a világűrben 412 00:32:54,390 --> 00:32:56,384 "Feltételes űrséta megkezdve" 413 00:32:56,613 --> 00:33:01,401 Ennek a repülésnek a sikere segít elérni a pillanatot 414 00:33:01,659 --> 00:33:04,603 Amikor egyenlők lehetünk az űrrel 415 00:33:05,106 --> 00:33:07,399 Mint barátok 416 00:33:07,757 --> 00:33:08,854 Vigyázz! 417 00:33:12,980 --> 00:33:16,181 "Figyelem! A kapcsolat a tesztmodullal megszakadt" 418 00:33:16,391 --> 00:33:18,955 "Ismétlem, A kapcsolat a tesztmodullal megszakadt" 419 00:33:19,133 --> 00:33:22,116 Nyugtáztam, keresem a törmelékfelhőt 420 00:33:40,779 --> 00:33:42,368 Örvendek, Sergey Pavlovich 421 00:33:42,606 --> 00:33:45,475 - Örvendek - Kérem jöjjön 422 00:33:46,472 --> 00:33:49,048 "Tisztelem szovjet kormányt" 423 00:33:50,047 --> 00:33:52,367 "A kommunista pártot" 424 00:33:53,516 --> 00:33:54,786 "A szovjet embereket" 425 00:33:54,899 --> 00:33:56,249 Örülök, hogy látom, Leonid Ilyich 426 00:33:56,436 --> 00:33:58,000 Várjon egy percet, Sergey Pavlovich 427 00:33:58,291 --> 00:34:00,841 Fejezzük be a filmet és majd beszélgetünk 428 00:34:02,791 --> 00:34:05,058 Nincs időm filmet nézni 429 00:34:07,560 --> 00:34:09,634 Úgy érzem kicsúszik a lábam alól a talaj 430 00:34:09,840 --> 00:34:14,046 Nem nyílik ketté, csak azoknak, akik nem haladnak 431 00:34:14,600 --> 00:34:17,994 És ön Korolyov, a haladás motorja 432 00:34:21,760 --> 00:34:25,775 Van nálam egy teljes jelentés minden technikai információval 433 00:34:26,374 --> 00:34:28,763 Hadd mondjam el röviden 434 00:34:29,578 --> 00:34:33,148 Ha valami nem érthető, kérdezzen Tudom... 435 00:34:33,210 --> 00:34:35,196 Az űrhajó pályára állt 436 00:34:36,557 --> 00:34:39,500 A feltételes űrséta megkezdődött 437 00:34:40,339 --> 00:34:43,800 Hát ismételjék meg 438 00:34:44,714 --> 00:34:48,518 Két űrhajóssal. És megkapja az Arany Csillagot 439 00:34:48,853 --> 00:34:52,752 - De az űrhajó szétesett. Nem tudjuk miért. Nincs róla adat 440 00:34:52,935 --> 00:34:54,393 - Volt űrséta? 441 00:34:56,028 --> 00:34:57,207 Feltételes, igen 442 00:34:57,308 --> 00:34:59,820 Most csinálják is meg 443 00:35:00,455 --> 00:35:02,879 Az Egyesült Államuk májusban akarja kilőni az űhajójukat 444 00:35:04,480 --> 00:35:06,933 A mi Voszkhodunk előbb fog repülni 445 00:35:07,120 --> 00:35:10,620 Így az egész világ tudni fogja majd hogy mi voltunk az elsők 446 00:35:11,756 --> 00:35:15,531 Az űrutazás most történik. Szovjet időben 447 00:35:15,840 --> 00:35:19,275 Mi leszünk az elsők Nem érdekel, ha az amerikaiak lesznek az elsők 448 00:35:20,280 --> 00:35:22,709 Én megértem, hogy nekünk az a fontos, az országnak... 449 00:35:23,320 --> 00:35:24,477 Hogy ne essünk hasra 450 00:35:25,720 --> 00:35:29,420 De míg én irányítok 451 00:35:29,720 --> 00:35:32,945 Egy félkész űrhajó nem megy az űrbe 452 00:35:33,200 --> 00:35:35,327 Főleg, ha emberek is ülnek benne 453 00:35:35,680 --> 00:35:37,380 Csak a holttestemen át. - Ez tény? 454 00:35:37,680 --> 00:35:39,083 - Igen 455 00:35:41,400 --> 00:35:42,701 Tudja mit 456 00:35:43,579 --> 00:35:45,358 Gondolja át újra 457 00:35:46,120 --> 00:35:48,774 És menjen dolgozni holnap 458 00:35:48,920 --> 00:35:51,242 Nincs másunk. 459 00:35:52,080 --> 00:35:54,007 Ön pótolhatatlan számunkra. 460 00:36:19,600 --> 00:36:22,787 Az űrhajósok szállása. Baikonur Egy nappal a kilövés előtt 461 00:36:33,840 --> 00:36:35,461 Vajon Moszkvában is havazik? 462 00:36:35,540 --> 00:36:37,345 Ha igen, el tudnék menni a lányokkal síelni 463 00:36:39,120 --> 00:36:42,665 Igen, igaz... Hóembert építeni, pitét enni 464 00:36:42,700 --> 00:36:44,046 A semmiért készültünk fel? 465 00:36:44,867 --> 00:36:47,282 Egészségedre, ha ezt akarod 466 00:36:49,069 --> 00:36:50,798 Nem fogunk repülni? 467 00:36:51,649 --> 00:36:53,774 Nem gondolok semmit 468 00:36:54,099 --> 00:36:55,251 Itt van a szabályozás 469 00:36:55,419 --> 00:36:57,162 Annyi időt és energiát fektettünk bele 470 00:36:57,350 --> 00:36:59,725 Annyi fáradozás. De a szabályozás! 471 00:36:59,936 --> 00:37:01,467 Mi van az eszük helyén? 472 00:37:01,590 --> 00:37:02,654 Mit akarsz? 473 00:37:02,823 --> 00:37:05,728 Azt akarod, hogy Korolyov bízzon a szerencsében és elindítsa a kilövést? 474 00:37:05,752 --> 00:37:07,964 - Nem szerencse, Pasha, Teljesen szétszedtük az űrhajót 475 00:37:08,140 --> 00:37:10,013 Szegről szegre és újra összeraktuk 476 00:37:10,228 --> 00:37:12,624 Úgy bízom benne ahogy édesanyámban 477 00:37:13,009 --> 00:37:15,346 De te csak állsz és pakolsz 478 00:37:15,580 --> 00:37:18,998 Azt hiszed, hogy csak te akarsz az űrbe menni? 479 00:37:22,167 --> 00:37:25,509 Azt hiszed csak te akarod?? Én is legalább annyira.. 480 00:37:25,510 --> 00:37:26,575 Jól van... 481 00:37:27,172 --> 00:37:28,654 Ahogy a haza mondaná... 482 00:37:29,004 --> 00:37:31,303 Szükségem van a parancsodra? 483 00:37:33,893 --> 00:37:35,323 Nem fogok meghátrálni 484 00:37:38,482 --> 00:37:39,509 Igen? 485 00:37:40,201 --> 00:37:42,880 - Jó reggelt Sergey Pavlovich - Jó reggelt főtervező elvtárs 486 00:37:43,697 --> 00:37:45,125 Jó reggelt 487 00:37:48,952 --> 00:37:50,902 - Régóta ébren vannak? - Nem, most keltünk 488 00:37:51,166 --> 00:37:52,199 Teázgatunk 489 00:37:53,947 --> 00:37:58,575 Amint tudják, a tesztrepülés sikertelen volt 490 00:37:59,525 --> 00:38:03,917 A Voszkhod 2 indítása két pilótával túl veszélyes 491 00:38:04,304 --> 00:38:08,911 Újra fellövünk egy modult az önök rakétáján 492 00:38:09,623 --> 00:38:11,848 És építünk egy másikat egy éven belül 493 00:38:12,201 --> 00:38:13,482 És akkor repülhetnek 494 00:38:13,751 --> 00:38:14,973 - Rendben 495 00:38:15,218 --> 00:38:18,438 Miért zaklatott? Azért, mert az amerikaiak lesznek az elsők? 496 00:38:18,649 --> 00:38:20,374 Sergey Pavlovich, most vagyunk a fizikai 497 00:38:20,401 --> 00:38:22,396 teljesítőképességünk csúcsán. Átgyakoroltunk... 498 00:38:22,421 --> 00:38:23,893 Háromezer lehetséges vészhelyzetet 499 00:38:24,142 --> 00:38:27,416 - Majd lesz 3001. 3002. és 3003. az űrben 500 00:38:29,236 --> 00:38:31,863 Nem engedhetem, hogy menjenek maga lenne a halál 501 00:38:32,169 --> 00:38:33,338 Sasok 502 00:38:33,476 --> 00:38:34,572 Gyászjelentés nélkül 503 00:38:34,791 --> 00:38:36,419 - Akkor miért jött? 504 00:38:38,315 --> 00:38:39,844 Maga vidéki 505 00:38:40,157 --> 00:38:41,887 Igen, Listvyanka község 506 00:38:42,301 --> 00:38:44,268 Kemerovo mellett 507 00:38:50,884 --> 00:38:52,800 Meghalhattam volna 3 évesen, amikor az apámra 508 00:38:52,827 --> 00:38:54,452 azt mondták, hogy "az állam ellensége" 509 00:38:54,661 --> 00:38:57,341 És mi voltunk "a szabotőrök családja" 510 00:38:57,578 --> 00:38:59,657 A szomszédok egyszerre támadtak 511 00:38:59,972 --> 00:39:02,702 Először az ételt vitték, aztán a bútorokat majd a házat 512 00:39:05,667 --> 00:39:07,738 Az utcára kerültünk a fagyba 513 00:39:09,285 --> 00:39:10,541 Anyám terhes volt 514 00:39:10,792 --> 00:39:12,107 És mi, nyolcan gyerekek 515 00:39:13,540 --> 00:39:16,833 A szomszéd vissza jött és elvette a kabátom, úgy álltam 516 00:39:17,142 --> 00:39:18,805 Hosszú pólóban 517 00:39:20,177 --> 00:39:22,855 Hála Istennek a nővérem és a férje magához vett minket 518 00:39:23,040 --> 00:39:24,821 Egy szobában a munkásszállón 519 00:39:24,975 --> 00:39:26,951 50 négyzetméter mindenkinek 520 00:39:27,529 --> 00:39:29,678 Nekem az ágy alatt jutott hely 521 00:39:30,319 --> 00:39:32,693 De nem számít, túléltük 522 00:39:33,271 --> 00:39:34,312 Aztán a háború 523 00:39:34,552 --> 00:39:36,214 Minden férfi a fronton 524 00:39:38,091 --> 00:39:41,956 A maradék kórházban, az ipar visszaállításán, védelmen 525 00:39:42,192 --> 00:39:44,622 És tanulni... Anyám iskolába járatott... 526 00:39:44,864 --> 00:39:48,032 Büszke voltam. Ránézett a lábaimra 527 00:39:48,377 --> 00:39:51,460 A jég pocsolyává olvadt. Nem volt cipőm 528 00:39:52,549 --> 00:39:55,064 De nem számít, kibírtuk, túléltük 529 00:39:55,760 --> 00:39:59,665 Aztán a győzelem, igen. De milyen áron... Minden nagybácsi, testvér halott 530 00:40:00,988 --> 00:40:03,339 És így az egész országban, minden család 531 00:40:03,501 --> 00:40:04,598 Sergey Pavlovich 532 00:40:05,217 --> 00:40:06,853 Mi ezen mentünk keresztül 533 00:40:07,716 --> 00:40:09,370 És annyi minden van még 534 00:40:10,675 --> 00:40:13,355 Nem ijedhetünk meg egy vészhelyzettől 535 00:40:13,683 --> 00:40:17,073 Kimászok a zsilipbe és az ajtón keresztül kívülre 536 00:40:24,971 --> 00:40:26,193 Sergey Pavlovich 537 00:40:27,767 --> 00:40:29,236 Vállaljuk a kockázatot 538 00:40:59,806 --> 00:41:01,640 Igen erős tea 539 00:42:56,440 --> 00:42:58,440 Viszlát! 540 00:43:05,222 --> 00:43:06,337 Figyelem! 541 00:43:23,177 --> 00:43:24,340 Tábornok elvtárs! 542 00:43:24,585 --> 00:43:25,747 Készen állunk az indításra 543 00:43:25,830 --> 00:43:28,275 Brezhnev elvtárs és Kosygin elvtárs, jelentsenek nekem 544 00:43:28,402 --> 00:43:32,082 A Voszkhod 2 készen áll a kilövésre 545 00:43:32,187 --> 00:43:33,224 Igenis! 546 00:43:34,532 --> 00:43:36,024 Zarya, itt Almaz, készen állunk 547 00:43:39,588 --> 00:43:41,243 Figyelem! Egy perc az indításig 548 00:43:42,632 --> 00:43:43,714 Indítókulcsot be 549 00:43:44,479 --> 00:43:46,445 Indítókulcs bent Szellőzés 550 00:43:47,040 --> 00:43:48,077 Szellőzés be 551 00:43:48,221 --> 00:43:49,304 Leeresztés 552 00:43:50,309 --> 00:43:51,346 Leeresztés megkezdve 553 00:43:51,674 --> 00:43:52,711 Indítás 554 00:43:53,287 --> 00:43:54,324 Indítás mehet 555 00:43:54,814 --> 00:43:55,851 Gyújtás 556 00:43:56,110 --> 00:43:57,146 Gyújtás be 557 00:43:57,756 --> 00:43:58,792 Közvetítés 558 00:43:59,839 --> 00:44:00,876 Közvetítés megy 559 00:44:01,335 --> 00:44:02,371 Első fokozat 560 00:44:02,956 --> 00:44:04,440 Első fokozat kész 561 00:44:04,954 --> 00:44:05,991 Start? 562 00:44:08,131 --> 00:44:09,168 Start 563 00:44:09,564 --> 00:44:10,666 Sok szerencsét 564 00:44:11,162 --> 00:44:12,319 Sasok 565 00:44:12,717 --> 00:44:13,775 Emelkedés 566 00:44:14,076 --> 00:44:16,024 Emelkedés megerősítve 567 00:44:22,120 --> 00:44:24,236 Minden rendszer megfelelően működik 568 00:44:34,181 --> 00:44:36,928 A rakétaszerkezet és a paraméterek rendben 569 00:44:56,455 --> 00:44:58,363 Emelkedés, kitérés, dőlés mind rendben 570 00:45:07,215 --> 00:45:08,892 Nagyszerű repülés 571 00:45:09,138 --> 00:45:12,481 "Figyelem! Moszkvai rádióállomás" 572 00:45:14,355 --> 00:45:17,564 Minden rádióadón sugárzunk... 573 00:45:18,159 --> 00:45:21,440 És a Szovjetunió televízióján 574 00:45:26,771 --> 00:45:29,417 Ma, 1965 március 18-án délelőtt 10 órakor 575 00:45:33,762 --> 00:45:36,864 A Voszkhod 2 műhold és űrhajó 576 00:45:37,727 --> 00:45:40,262 Föld körüli pályára állt 577 00:45:44,099 --> 00:45:47,272 A hajóval folyamatos rádiókapcsolatban állunk 578 00:45:51,190 --> 00:45:54,144 Belyaev és Leonov elvtárs elvégzik a feladatukat... 579 00:45:54,580 --> 00:45:56,558 "A repülési terv szerint" 580 00:46:01,001 --> 00:46:02,627 Zarya, itt Almaz 581 00:46:03,089 --> 00:46:04,785 Enyhe vibráció 582 00:46:05,154 --> 00:46:07,337 Minden műszer megfelelően működik 583 00:46:08,470 --> 00:46:10,389 Kiválóan érezzük magunkat 584 00:46:11,139 --> 00:46:13,612 Készen állunk elvégezni a feladatot 585 00:46:13,873 --> 00:46:16,335 Almaz, kezdje meg a feladat elvégzését 586 00:46:16,492 --> 00:46:17,959 Nyugtáztam, Zarya 587 00:46:18,207 --> 00:46:19,983 Légzsilip kinyitása 588 00:46:48,111 --> 00:46:51,873 Zarya, a légzsilip kinyílt. Megkezdjük a nyomáskiegyenlítést. 589 00:46:54,865 --> 00:46:57,851 Zarya, készülök belépni a légzsilipbe 590 00:47:17,579 --> 00:47:19,844 Zarya, a nyomás kiegyenlítve 591 00:47:20,057 --> 00:47:22,539 Saját oxigénellátásra váltok 592 00:47:32,852 --> 00:47:36,518 Zarya, a szkafander nyomásbiztos, kinyitom a légzsilip belső ajtaját 593 00:47:48,684 --> 00:47:50,068 Ne unatkozz nagyon 594 00:47:51,473 --> 00:47:52,496 Mindjárt jövök 595 00:47:58,342 --> 00:48:00,519 Pash, lökj meg. Csak egy kicsit. 596 00:48:01,833 --> 00:48:02,870 Ooh 597 00:48:08,365 --> 00:48:09,963 Itt Almaz-2 598 00:48:10,832 --> 00:48:12,520 A légzsilipben vagyok 599 00:48:12,698 --> 00:48:14,598 Almaz-2, nyugtáztam 600 00:48:15,271 --> 00:48:19,135 Zarya, itt Almaz, bezárom a belső ajtót 601 00:48:26,770 --> 00:48:29,638 Zarya, itt Almaz, megkezdem a légzsilip nyomáscsökkentését 602 00:48:32,998 --> 00:48:36,247 Almaz-2, nyomáscsökkentés a légzsilipben, 5 perc 603 00:48:39,629 --> 00:48:42,236 Megnövekedett nyomás, tűréshatáron belül 604 00:48:55,649 --> 00:48:58,900 Almaz-2, túlzott az oxigén felhasználása 605 00:48:59,372 --> 00:49:00,921 Lyosh, lélegezz egyenletesen 606 00:49:03,540 --> 00:49:04,908 Épphogy lélegzem 607 00:49:07,026 --> 00:49:08,664 Figyelem, felkészülni 608 00:49:10,944 --> 00:49:13,478 Zarya, a légzsilip nyomása 0 609 00:49:14,872 --> 00:49:17,779 Kinyitom a zsilip külső ajtaját 610 00:49:24,264 --> 00:49:26,449 Almaz-2, adjon jelentést 611 00:49:26,820 --> 00:49:29,758 Itt Almaz-2, jelentkezem 612 00:49:30,321 --> 00:49:31,934 Minden rendben van 613 00:49:33,312 --> 00:49:35,939 Készen állok kilépni a hajóból 614 00:49:40,062 --> 00:49:43,408 Induljon el a világűrbe 615 00:49:45,415 --> 00:49:46,476 Nyugtáztam 616 00:49:47,230 --> 00:49:48,805 Almaz-2 617 00:49:49,266 --> 00:49:50,917 A világűrbe lépés 618 00:49:51,188 --> 00:49:52,462 Engedélyezve 619 00:49:56,109 --> 00:49:57,912 Lyosh, kétszer menj 620 00:49:58,231 --> 00:50:00,127 Először tesztelés céljából 621 00:50:00,552 --> 00:50:02,466 Másodszor a képek készítése miatt 622 00:50:03,099 --> 00:50:04,362 Nyugtáztam, Almaz 623 00:50:54,622 --> 00:50:56,137 Zarya! 624 00:50:57,515 --> 00:50:59,389 Itt Almaz-2 625 00:51:01,453 --> 00:51:05,114 A légzsilip peremén vagyok 626 00:51:05,904 --> 00:51:07,345 Nagyszerűen... 627 00:51:07,751 --> 00:51:09,178 Érzem magam! 628 00:51:09,980 --> 00:51:12,990 Látom a felhőket, a tengert 629 00:51:14,795 --> 00:51:16,153 A Kaukázust 630 00:51:16,354 --> 00:51:18,310 Épp most! Épp elment 631 00:51:20,878 --> 00:51:22,904 Látom az eget 632 00:51:23,121 --> 00:51:24,715 A földet 633 00:51:25,141 --> 00:51:27,101 Volga! Pont alattunk 634 00:51:29,577 --> 00:51:32,051 Nagyszerű munkakörülmények! 635 00:51:34,675 --> 00:51:37,363 Almaz-2, készülj az indulásra 636 00:51:37,648 --> 00:51:39,141 Rendben, nyugtáztam 637 00:52:06,763 --> 00:52:09,244 Vedd le a kamera lencsevédőjét 638 00:52:18,072 --> 00:52:20,251 Levettem. Levettem a lencsevédőt 639 00:52:21,135 --> 00:52:22,181 Hova tegyem? 640 00:52:23,037 --> 00:52:24,270 Hova? 641 00:52:27,444 --> 00:52:28,840 Csak dobja el 642 00:52:28,866 --> 00:52:29,912 - Nyugtáztam 643 00:52:30,027 --> 00:52:31,274 Dobom 644 00:52:35,571 --> 00:52:37,081 Zarya, itt Almaz-2 645 00:52:37,505 --> 00:52:39,072 Kihúzom a köldökzsinórt 646 00:52:44,477 --> 00:52:49,128 "A szovjet űrkutatás újra közvetít a világűrből" 647 00:52:50,698 --> 00:52:53,511 A Voszkhod 2 űrhajóról 648 00:52:54,174 --> 00:52:56,733 Szemtanúi lehetünk annak 649 00:52:57,150 --> 00:53:00,953 Ami tegnap még csak fantázia volt... 650 00:53:04,937 --> 00:53:05,977 Almaz-2 651 00:53:07,204 --> 00:53:08,600 Lökd el magad 652 00:53:42,897 --> 00:53:45,498 Almaz-2, elindulhat 653 00:53:46,016 --> 00:53:48,150 Oké, oké egy pillanat 654 00:54:03,551 --> 00:54:04,928 Na, indulok 655 00:54:18,851 --> 00:54:20,659 Zvezda, Zary! 656 00:54:20,981 --> 00:54:22,271 Itt Almaz 657 00:54:23,071 --> 00:54:26,614 Az ember kiment a világűrbe 658 00:54:28,607 --> 00:54:31,683 Az ember kiment a világűrbe 659 00:54:35,737 --> 00:54:39,230 Súlytalanságban van 660 00:54:39,658 --> 00:54:42,001 "Ma, 1965 március 18-án..." 661 00:54:45,345 --> 00:54:47,999 Moszkvai idő szerint 11:35-kor... 662 00:54:50,007 --> 00:54:53,094 A Voszkhod 2 űrhajó repülése során 663 00:54:54,026 --> 00:54:58,476 A legelső űrséta végrehajtva; A legelső ember... 664 00:55:00,003 --> 00:55:03,159 Kiment a világűrbe 665 00:55:03,546 --> 00:55:05,655 A második keringés során 666 00:55:05,863 --> 00:55:09,272 A másodpilóta, Leonov Alexey Arkhipovich őrnagy űrhajós 667 00:55:11,623 --> 00:55:13,327 Különleges szkafanderben 668 00:55:13,596 --> 00:55:16,389 Önálló létszükségleti rendszerrel 669 00:55:16,745 --> 00:55:18,625 Kiment 670 00:55:19,480 --> 00:55:20,793 A világűrbe 671 00:55:24,590 --> 00:55:26,993 Apa igazi űrhajós! 672 00:55:27,237 --> 00:55:29,123 Igazi! 673 00:55:30,601 --> 00:55:32,775 Nos, most már csak meg kell tanulnunk dokkolni 674 00:55:33,052 --> 00:55:35,524 És aztán létrehozhatjuk az űrkatonaságot 675 00:55:35,815 --> 00:55:38,399 Szép munka! Mindenki jól teljesített! 676 00:55:38,644 --> 00:55:40,290 Koncentráljanak! 677 00:56:06,847 --> 00:56:07,906 Tábornok elvtárs 678 00:56:08,061 --> 00:56:09,312 A Kreml van a vonalban 679 00:56:09,536 --> 00:56:11,654 Közvetlen kapcsolatot kérnek az űrhajóssal 680 00:56:11,852 --> 00:56:13,222 Hát kapcsolja nekik 681 00:56:13,387 --> 00:56:14,771 - Kapcsolja - Igenis 682 00:56:35,282 --> 00:56:36,282 Lyosha? 683 00:56:36,358 --> 00:56:37,358 - Igen? 684 00:56:37,674 --> 00:56:38,894 - Lyosha? 685 00:56:39,076 --> 00:56:40,160 - Igen? 686 00:56:40,619 --> 00:56:41,663 Ki beszél? 687 00:56:42,636 --> 00:56:44,524 Brezsnyev vagyok 688 00:56:45,093 --> 00:56:46,136 Leonid Ilyich? 689 00:56:46,531 --> 00:56:47,573 Ohh 690 00:56:47,724 --> 00:56:49,812 - Hogy van, fiam? - Jelentem 691 00:56:50,263 --> 00:56:53,771 Az elmém tiszta, a látásom tökéletes 692 00:56:54,087 --> 00:56:56,123 A térbeli tájékozódásom normális 693 00:56:56,859 --> 00:57:01,342 Az ember képes dolgozni a világűrben 694 00:57:02,224 --> 00:57:03,963 Az ember... 695 00:57:04,859 --> 00:57:06,582 ...képes 696 00:57:06,902 --> 00:57:09,682 - Oh, értem.. Látom ahogyan odakint bukdácsol 697 00:57:09,882 --> 00:57:11,970 Az egész ország magát nézi 698 00:57:12,235 --> 00:57:13,279 És az egész világ 699 00:57:13,561 --> 00:57:14,603 Köszönöm 700 00:57:14,829 --> 00:57:15,958 - Büszkék vagyunk magára 701 00:57:16,080 --> 00:57:17,406 Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm 702 00:57:17,430 --> 00:57:20,312 Mindenek felett, élve jöjjön vissza 703 00:57:20,708 --> 00:57:22,867 Ez parancs, hall engem? 704 00:57:23,275 --> 00:57:26,817 Büszke vagyok, hogy a Szovjetuniót szolgálom 705 00:57:27,128 --> 00:57:28,798 Mik a paraméterei? 706 00:57:28,989 --> 00:57:33,092 Nyomás és hőmérséklet kissé emelkedik, de általánosságban... 707 00:57:34,107 --> 00:57:35,848 Minden paraméter jó 708 00:57:36,107 --> 00:57:37,135 A levegő? 709 00:57:37,167 --> 00:57:38,778 A levegő még 27 percig elég 710 00:57:39,062 --> 00:57:41,023 Jól van, térjünk át a következő lépésre 711 00:57:43,727 --> 00:57:44,905 Almaz-2 712 00:57:45,599 --> 00:57:49,816 Készüljön fel az ellökésre hogy kipróbálja az egyensúlyérzék reakcióját 713 00:57:50,069 --> 00:57:51,891 A test helyzetére a világűrben 714 00:57:52,586 --> 00:57:53,681 Gyerünk! 715 00:58:13,183 --> 00:58:15,048 Almaz-2, hogy érzed magad? 716 00:58:15,298 --> 00:58:17,925 Kiválóan 717 00:58:18,558 --> 00:58:23,137 Készen állok az utolsó lépésre, a fényképek készítésére 718 00:58:23,824 --> 00:58:27,312 140/90-re emelkedett a vérnyomása. Pulzus... 719 00:58:27,799 --> 00:58:29,858 125, hőmérséklet 37°C 720 00:58:30,069 --> 00:58:31,353 Aggódik 721 00:58:32,073 --> 00:58:33,098 Ki nem aggódna? 722 00:58:33,212 --> 00:58:34,303 Almaz-2 723 00:58:34,724 --> 00:58:37,292 Készítsen pár fotót és menjen haza 724 00:58:37,439 --> 00:58:39,289 De hirtelen mozdulatok nélkül 725 00:58:39,755 --> 00:58:42,470 - Lassan - Nyugtáztam 726 00:58:49,467 --> 00:58:50,509 Pash! 727 00:58:51,275 --> 00:58:52,900 Mosolyogsz odabent? 728 00:58:54,178 --> 00:58:55,219 Igen 729 00:58:57,187 --> 00:58:58,228 Készítem a képeket 730 00:58:58,564 --> 00:59:01,828 Kevés az idő, csináld meg a képeket és gyere vissza, Lyosh 731 00:59:05,713 --> 00:59:06,754 Na várjunk 732 00:59:07,332 --> 00:59:08,376 Mi ez? 733 00:59:08,791 --> 00:59:10,121 Mi van a nyomással? 734 00:59:13,355 --> 00:59:14,684 Mi van a nyomással? 735 00:59:36,124 --> 00:59:38,352 Almaz-2, jól vagy? 736 00:59:39,454 --> 00:59:41,693 Almaz, mi folyik ott? 737 00:59:44,353 --> 00:59:45,708 Almaz-2 nem válaszol 738 00:59:46,649 --> 00:59:48,594 Koppanást hallottam a hajó külsején 739 00:59:48,892 --> 00:59:51,601 A vizuális kapcsolat Almaz-2-vel megszakadt 740 00:59:52,214 --> 00:59:53,630 Mi van a kapcsolattal? 741 00:59:55,323 --> 00:59:57,339 - Minden műszer megfelelően működik 742 00:59:57,435 --> 00:59:59,079 Technikailag a kapcsolat nem szakadt meg 743 00:59:59,137 --> 01:00:01,903 - Mik a paraméterei? - Nyomás, pulzus, hőmérséklet... 744 01:00:02,005 --> 01:00:03,066 Mind emelkedik 745 01:00:09,155 --> 01:00:11,825 Almaz, folyamatosan hívja Almaz-2-t 746 01:00:12,518 --> 01:00:15,313 Ismétlem, Almaz, folyamatosan hívja Almaz-2-t 747 01:00:15,573 --> 01:00:17,478 Minden túl jól ment, túl zökkenőmentesen 748 01:00:17,714 --> 01:00:19,819 Minden közvetítést állítson le 749 01:00:19,910 --> 01:00:20,938 - Igenis 750 01:00:22,625 --> 01:00:26,351 "Most bemutatjuk a kedves közönségnek Sergey Sergeyevich Prokofiev balettjét" 751 01:00:26,586 --> 01:00:28,665 "A kővirág" 752 01:00:28,854 --> 01:00:32,491 "Színpadon az állami akadémiai Bolshoi színház..." 753 01:00:47,787 --> 01:00:48,949 Várunk 754 01:00:58,373 --> 01:01:01,565 Almaz-2, hallasz, vétel? 755 01:01:08,182 --> 01:01:09,981 Almaz-2, vétel? 756 01:01:11,735 --> 01:01:14,848 Zarya, nem érem el Almaz-2-t 757 01:01:15,112 --> 01:01:16,804 Próbálkozzon tovább 758 01:01:17,156 --> 01:01:18,197 Sergey Pavlovich 759 01:01:18,507 --> 01:01:21,139 Megvannak a megfelelő utasítások ilyen helyzetekre 760 01:01:21,263 --> 01:01:24,618 Ha Almaz-2 nem tud visszamenni a hajóba 761 01:01:24,729 --> 01:01:27,500 Fel kell készülnünk a légzsilip leválasztására 762 01:01:27,586 --> 01:01:29,919 Vérnyomás 155/100 763 01:01:30,075 --> 01:01:33,644 Pulzus 150, hőmérséklet 38°C 764 01:02:18,278 --> 01:02:20,098 Zarya, itt Almaz 765 01:02:20,433 --> 01:02:22,830 Kérek engedélyt kimenni a légzsilipbe 766 01:02:28,325 --> 01:02:30,077 Mikor ér a holt zónába? 767 01:02:30,226 --> 01:02:32,227 Körülbelül 5 perc a kapcsolat megszakadásáig 768 01:02:32,320 --> 01:02:34,675 - Sergey Pavlovich, a második űrhajós kilépése esetén... 769 01:02:34,790 --> 01:02:37,219 A hajó teljesen elveszti a nyomást 770 01:02:37,349 --> 01:02:39,802 - És maguktól kell vissza jönniük 771 01:02:39,909 --> 01:02:41,071 Nem lesz semmilyen kapcsolat 772 01:02:41,194 --> 01:02:43,833 - És azt, hogy hogyan fog viselkedni a hajó a nyomás elvesztése után 773 01:02:43,857 --> 01:02:44,873 Csak Isten tudja 774 01:02:44,952 --> 01:02:46,699 - Akkor kezdjünk imádkozni 775 01:02:46,800 --> 01:02:47,879 - Sergey Pavlovich 776 01:02:48,002 --> 01:02:51,455 Ha leválasztjuk a légzsilipet, csak egy űrhajós fog meghalni 777 01:02:51,734 --> 01:02:55,022 De ha kiadja a parancsot, mindkettő meghalhat 778 01:02:55,194 --> 01:02:59,598 Almaz, készüljön fel a hajó nyomásmentesítésére 779 01:03:02,080 --> 01:03:03,536 Vettem, Zarya 780 01:03:03,692 --> 01:03:05,732 2 perc. Készenlét 781 01:03:35,796 --> 01:03:38,751 Ha Belyaev nem tudja megcsinálni, több ezer szovjet állampolgár 782 01:03:39,124 --> 01:03:41,794 kolosszális munkája fog pályán maradni 783 01:03:42,043 --> 01:03:43,982 - Én most nem ezrekről gondolkozom, csak kettőről 784 01:03:44,188 --> 01:03:45,745 Zarya, itt Almaz 785 01:03:47,380 --> 01:03:49,262 Készen állok kimenni a légzsilipbe 786 01:03:49,822 --> 01:03:51,084 Parancsra várok 787 01:03:51,261 --> 01:03:54,036 Nincs jogunk elbukni a teljes űrprogramot 788 01:03:54,313 --> 01:03:55,704 Egy emberért 789 01:03:55,967 --> 01:03:57,299 Egy perc a holt zónáig 790 01:03:57,385 --> 01:03:59,957 Vonja vissza a parancsot, Sergey Pavlovich 791 01:04:00,074 --> 01:04:02,028 Mik Almaz-2 paraméterei? 792 01:04:02,163 --> 01:04:06,508 Vérnyomás 170/110, pulzus 165 793 01:04:06,696 --> 01:04:08,667 Hőmérséklet 39°C 794 01:04:09,218 --> 01:04:10,259 Él 795 01:04:10,634 --> 01:04:11,675 Életben van 796 01:04:12,070 --> 01:04:13,099 Érti? 797 01:04:13,341 --> 01:04:16,346 Zarya, itt Almaz, ismétlem, készen állok kimenni a légzsilipbe 798 01:04:16,486 --> 01:04:17,549 Várom a parancsot 799 01:04:19,048 --> 01:04:21,407 Biztos vagyok benne, hogy tudja mit csinál 800 01:04:21,711 --> 01:04:23,552 30 másodperc a holt zónáig 801 01:04:31,442 --> 01:04:34,158 Zarya, ismétlem, várom a parancsot 802 01:04:34,564 --> 01:04:37,000 Kezdje meg a nyomáscsökkentést 803 01:04:41,358 --> 01:04:43,209 Ott van! Almaz-2. A légzsilip mellett! 804 01:04:43,437 --> 01:04:45,886 Zarya, megerősítem! Almaz-2 a légzsilip mellett van 805 01:04:46,000 --> 01:04:47,027 Almaz-2! 806 01:04:47,923 --> 01:04:49,154 Fuss haza! 807 01:04:53,948 --> 01:04:55,229 A holt zónában vannak 808 01:04:58,486 --> 01:04:59,528 Mi történt? 809 01:04:59,650 --> 01:05:01,201 - A szkafander felfújódott 810 01:05:01,421 --> 01:05:03,972 A kezem, lábam, az ujjaim... Alig tudom mozgatni 811 01:05:04,135 --> 01:05:05,235 Miért nem szólaltál meg? 812 01:05:05,475 --> 01:05:06,933 - Nem akartalak zavarni titeket 813 01:05:07,354 --> 01:05:08,394 Értem 814 01:05:08,754 --> 01:05:09,795 Oké 815 01:05:10,530 --> 01:05:13,287 Szóval, mennyi oxigénem maradt? 816 01:05:14,434 --> 01:05:15,477 Nem sok 817 01:05:18,460 --> 01:05:19,570 Lyosha, siess 818 01:05:21,727 --> 01:05:23,391 Lyosha, egyáltalán nincs idő 819 01:05:23,510 --> 01:05:25,117 Fogd a kamerát és gyere vissza 820 01:05:25,303 --> 01:05:27,409 Oké, oké... Hozom a kamerát, Pash 821 01:05:27,501 --> 01:05:29,185 Gyerünk, gyerünk 822 01:05:40,007 --> 01:05:41,047 Szép munka 823 01:05:47,793 --> 01:05:49,021 Gyerünk, próbáld 824 01:05:51,299 --> 01:05:52,801 Ez az egyetlen módja 825 01:05:59,301 --> 01:06:00,450 Gyerünk! 826 01:06:01,005 --> 01:06:02,455 Micsoda... 827 01:06:02,711 --> 01:06:04,010 Próbáld, próbáld! 828 01:06:04,261 --> 01:06:05,434 Készülj! 829 01:06:06,497 --> 01:06:07,538 Stop! 830 01:06:07,621 --> 01:06:10,128 Állj! Meg ne próbáld! Lábbal előre! 831 01:06:11,446 --> 01:06:12,487 Zárd 832 01:06:12,783 --> 01:06:13,823 Zárd! 833 01:06:14,439 --> 01:06:16,120 Azt mondtam zárd! 834 01:06:16,738 --> 01:06:17,778 Csináld! 835 01:06:29,763 --> 01:06:31,327 Nem záródott be, igaz? 836 01:06:31,790 --> 01:06:32,829 Nem 837 01:06:35,526 --> 01:06:36,601 Értem 838 01:06:36,690 --> 01:06:39,765 Szóval, akkor meg kell fordulnom és kézzel becsukni 839 01:06:40,152 --> 01:06:41,332 Az nem fog menni, Lyosha 840 01:06:42,615 --> 01:06:43,947 Mi mást tehetnék? 841 01:06:44,883 --> 01:06:46,311 Kinyitom az ajtót 842 01:06:47,211 --> 01:06:48,389 Behúzlak 843 01:06:48,510 --> 01:06:49,740 - És a hajóból elmegy a nyomás 844 01:06:49,793 --> 01:06:50,954 - És? Kockáztatunk 845 01:06:51,051 --> 01:06:52,877 Tessék? Kockáztatni az egész műveletet? 846 01:06:54,527 --> 01:06:55,567 Nem, Pasha 847 01:06:56,005 --> 01:06:57,386 - Meg kell próbálnom - Lyosha! 848 01:06:57,567 --> 01:06:59,109 Lyosha, ne! 849 01:07:00,014 --> 01:07:01,054 Lyosha! 850 01:07:02,903 --> 01:07:05,299 Ne! Már csak egy kis levegőd volt 851 01:07:05,623 --> 01:07:07,756 Így nem marad majd semmi 852 01:07:08,027 --> 01:07:10,054 És? Leválaszthatsz a légzsilippel együtt 853 01:07:10,338 --> 01:07:11,849 Te önfejű! 854 01:07:26,856 --> 01:07:28,860 Basszus Beragadtam 855 01:07:29,012 --> 01:07:30,224 Nem tudok mozogni 856 01:07:30,291 --> 01:07:32,784 Lyosh, kevesebbet beszélj, spórolj a levegővel 857 01:07:33,167 --> 01:07:34,314 Oké, megnémulok 858 01:07:39,829 --> 01:07:42,225 És mi van ha ezt a lábat... Ide tesszük 859 01:07:42,603 --> 01:07:44,257 Így! 860 01:07:44,427 --> 01:07:45,468 Gyerünk, gyerünk! 861 01:07:49,738 --> 01:07:50,768 Gyerünk, Lyosha 862 01:07:52,366 --> 01:07:53,397 Menj, menj, menj 863 01:07:58,528 --> 01:08:01,242 Ez az! A légzsilip zárva! Szép munka! 864 01:08:01,590 --> 01:08:02,635 Csak tarts ki 865 01:08:03,002 --> 01:08:05,302 Tarts ki még egy pár percig 866 01:08:12,155 --> 01:08:13,938 Lyosha Lyosha, ne! 867 01:09:19,061 --> 01:09:20,637 - Ennyi volt - Mi? 868 01:09:21,457 --> 01:09:23,233 Az én részemnek vége 869 01:09:24,430 --> 01:09:26,724 Szép munka, Lyosh 870 01:09:47,542 --> 01:09:49,800 Rendben, értem, de meg tudja mondani? 871 01:09:50,096 --> 01:09:52,610 Értem, de mit jelent ez? 872 01:09:55,750 --> 01:09:56,772 Rendben 873 01:09:57,468 --> 01:09:58,525 Köszönöm 874 01:10:01,697 --> 01:10:05,540 Nos, azt mondják a repülés normál módban folytatódik 875 01:10:06,255 --> 01:10:09,848 Lyosha mindig így válaszol, amikor a munka miatt zavarja valami. Vagy... 876 01:10:10,325 --> 01:10:11,884 Vagy amikor minden rosszul megy 877 01:10:22,657 --> 01:10:26,491 Bemutatók voltak Moszkvában és Leningrádban a repülés tiszteletére 878 01:10:29,005 --> 01:10:31,150 Svetlana Leonova telefonált 879 01:10:31,305 --> 01:10:32,827 - Teát? - Nem, köszönöm 880 01:10:33,678 --> 01:10:36,122 Azt kérdezte mi történik. Aggódik 881 01:10:36,350 --> 01:10:38,649 Miért aggódik? Történt bármi? Nem 882 01:10:38,926 --> 01:10:41,246 A Voszkhod 2 egy perc múlva kilép a holt zónából 883 01:10:41,370 --> 01:10:43,059 Hívja 884 01:11:09,024 --> 01:11:10,061 Lyosha? 885 01:11:13,153 --> 01:11:14,672 Lyosha, gyere vissza a Földre 886 01:11:15,117 --> 01:11:16,194 Almaz-2 887 01:11:16,849 --> 01:11:18,577 Épp elhagytuk a holt zónát 888 01:11:20,453 --> 01:11:22,112 Hé, arra gondoltam 889 01:11:23,270 --> 01:11:24,307 Hogy legközelebb 890 01:11:25,322 --> 01:11:26,514 - Amikor a Holdra megyünk... 891 01:11:26,538 --> 01:11:28,069 Az irányítóközpont van a vonalban 892 01:11:28,634 --> 01:11:30,776 Jól leszidnak majd 893 01:11:31,089 --> 01:11:34,687 Almaz, itt Zarya, hall engem? 894 01:11:35,371 --> 01:11:38,118 Zarya, itt Almaz, tisztán és érthetően 895 01:11:38,802 --> 01:11:41,708 Almaz, mi van Almaz-2-vel? 896 01:11:42,308 --> 01:11:44,531 Zarya, Almaz-2 hallja tisztán és érthetően 897 01:11:44,837 --> 01:11:46,966 Micsoda gazfickó 898 01:11:51,932 --> 01:11:53,473 Almaz-2 899 01:11:53,798 --> 01:11:55,201 Üdv újra 900 01:11:55,470 --> 01:11:57,258 Köszönjük a szolgálatát 901 01:12:00,446 --> 01:12:01,637 Köszönöm 902 01:12:01,793 --> 01:12:03,382 Örülök, hogy szolgálhatom a Szovjet... 903 01:12:03,406 --> 01:12:05,303 Miért nem vette fel a kapcsolatot? 904 01:12:12,076 --> 01:12:14,233 Zarya, problémáink voltak a kapcsolattal 905 01:12:14,285 --> 01:12:15,945 Még nem tudjuk mi okozta 906 01:12:16,023 --> 01:12:17,068 - Almaz-2... 907 01:12:17,225 --> 01:12:19,445 Maga nem tud válaszolni? 908 01:12:19,528 --> 01:12:20,711 Megerősítem 909 01:12:20,984 --> 01:12:22,599 Zarya, itt minden rendben van 910 01:12:22,704 --> 01:12:24,448 Készen állunk a légzsilip leválasztására 911 01:12:24,773 --> 01:12:26,170 - Készüljenek fel 912 01:12:27,073 --> 01:12:28,329 A zsilip leválasztására 913 01:12:28,436 --> 01:12:30,628 Leválasztásra felkészültünk 914 01:12:30,720 --> 01:12:34,759 Almaz, emlékeztetnem kell, hogy a tesztciklus 915 01:12:34,834 --> 01:12:36,436 Csak eddig a pontig tartott 916 01:12:36,489 --> 01:12:40,297 Nem tudjuk mi fog történni a zsilip leválasztása után 917 01:12:40,505 --> 01:12:42,364 Készüljenek fel mindenre 918 01:12:42,745 --> 01:12:44,276 Ennél rosszabb nem lehet 919 01:12:46,101 --> 01:12:49,657 Almaz, ellenőrizze a kabinnyomást 920 01:12:49,936 --> 01:12:51,695 - A nyomás a kabinban normális 921 01:12:51,888 --> 01:12:53,926 Ellenőrizze a gyújtást 922 01:12:54,188 --> 01:12:56,681 - Van kapcsolat, gyújtásra készen állunk 923 01:12:58,857 --> 01:12:59,900 Indítsa 924 01:13:16,223 --> 01:13:18,096 Zarya, a leválasztás sikeres 925 01:13:18,339 --> 01:13:21,433 Nyomásvesztés vagy más hiba nem észlelhető 926 01:13:22,054 --> 01:13:23,418 De megperdített 927 01:13:25,696 --> 01:13:28,603 Mennyit perdült? Almaz? 928 01:13:28,947 --> 01:13:30,005 Körülbelül... 929 01:13:30,493 --> 01:13:32,212 20°-ot 930 01:13:32,584 --> 01:13:35,661 Bekapcsolhatjuk a stabilizátort, az helyre hozza az irányt 931 01:13:35,936 --> 01:13:39,244 És elhasználni az összes üzemanyagot ami a manuális landolásra van? 932 01:13:39,583 --> 01:13:42,669 Sergey Pavlovich, a nyakamat teszem az automatikára 933 01:13:42,977 --> 01:13:44,789 Manuális landolásra nem lesz szükség 934 01:13:48,768 --> 01:13:51,237 Almaz, hogy vannak? 935 01:13:52,852 --> 01:13:55,051 Jól vagyunk, Zarya 936 01:13:56,097 --> 01:13:57,129 Szóval... 937 01:13:58,916 --> 01:14:00,449 Pörögjünk egyet? 938 01:14:00,581 --> 01:14:03,389 Még 15 keringés a landolási zóna eléréséhez 939 01:14:03,674 --> 01:14:06,288 Körülbelül 22 óra 940 01:14:06,519 --> 01:14:07,700 Mit gondolnak, elviselik? 941 01:14:08,992 --> 01:14:10,502 Elviseljük, Zarya 942 01:14:10,731 --> 01:14:14,219 Tartsanak ki, Sasok 943 01:14:15,684 --> 01:14:17,448 Tartsanak ki 22 óra 944 01:14:18,902 --> 01:14:20,799 Mintha Tuapséba mennénk 945 01:14:22,347 --> 01:14:23,656 A felső ágyon 946 01:14:56,372 --> 01:15:00,542 A repülés 20. órája. 2 óra az automatikus landolásig 947 01:15:45,819 --> 01:15:49,119 Hé, régóta ébren vagy, aludj egyet. Még 10 keringés 948 01:15:50,810 --> 01:15:53,420 Majd! Még be kell fejeznem a rajzot 949 01:15:53,575 --> 01:15:55,051 A Tretyakov Galéria várja 950 01:15:55,186 --> 01:15:57,338 - Tretyakov Galléria? - Mégis mit gondoltál? 951 01:15:57,497 --> 01:15:59,981 Az első rajz ami az űrben készült 952 01:16:00,435 --> 01:16:03,804 Ez nem egy rajz virágokról 953 01:16:04,581 --> 01:16:07,360 A "Fenyvesi reggel" mellé fogják kirakni 954 01:16:08,161 --> 01:16:10,036 Tudtad, hogy hívtak a művészeti akadémiára? 955 01:16:10,187 --> 01:16:11,848 Az utolsó percig tartották nekem a helyet 956 01:16:11,990 --> 01:16:14,136 - Miért nem mentél? - Miért mentem volna? 957 01:16:14,535 --> 01:16:16,696 Repülhetsz és festhetsz 958 01:16:17,158 --> 01:16:19,229 De festeni és repülni... Valószínűtlen 959 01:16:19,409 --> 01:16:22,447 Hát... Engem Kubába hívtak 960 01:16:22,777 --> 01:16:24,031 - Téged? - Aha 961 01:16:24,353 --> 01:16:27,223 Tudod, a nagykövetségről egyenesen ide a hajóra telefonáltak 962 01:16:27,372 --> 01:16:28,725 Gratuláltak... 963 01:16:28,858 --> 01:16:31,801 "Jöjjön ide", mondták, "Pavel Ivanovich, nyaralni." 964 01:16:31,923 --> 01:16:35,625 - Ah... Én akkor hol voltam? - Nem tudom, valahova kimentél 965 01:16:35,822 --> 01:16:37,042 - Igaz 966 01:16:37,432 --> 01:16:40,437 Brezsnyev gratulált nekem akkor 967 01:16:41,045 --> 01:16:43,714 Azt mondta, hogy kijön majd a repülőtérre, hogy találkozzon velem 968 01:16:43,743 --> 01:16:46,912 "Lyosh," azt mondta, "Amikor jössz le a lépcsőn, balra..." 969 01:16:47,175 --> 01:16:50,715 "Megismersz majd a kalapomról..." 970 01:16:52,821 --> 01:16:53,952 Aztán mehetek vidékre 971 01:16:54,291 --> 01:16:57,314 Nem a Kremlbe először. Vidékre 972 01:16:58,375 --> 01:17:01,514 Bárcsak rajzolnál inkább, Lyosh 973 01:17:17,615 --> 01:17:18,706 Lyosh 974 01:17:21,415 --> 01:17:22,448 Lyosh! 975 01:17:24,343 --> 01:17:25,769 Hogy vagy? Minden rendben? 976 01:17:26,007 --> 01:17:28,141 Igen, csak egy kicsit émelygek 977 01:17:28,758 --> 01:17:30,518 De ennek így kell lennie 978 01:17:31,907 --> 01:17:34,396 - Mi van az oxigénnel? - Pillanat 979 01:17:36,717 --> 01:17:38,025 Nem lehet 980 01:17:42,218 --> 01:17:43,707 Majdnem 300 981 01:17:43,901 --> 01:17:45,207 Hívd 982 01:17:49,108 --> 01:17:50,359 Zarya, itt Almaz 983 01:17:50,578 --> 01:17:53,384 A parciális nyomás kétszerese a normálisnak 984 01:17:53,620 --> 01:17:55,096 - Mi a pontos érték? 985 01:17:55,265 --> 01:17:56,723 296.. 986 01:17:56,875 --> 01:17:58,180 És emelkedik 987 01:17:58,952 --> 01:17:59,988 Almaz 988 01:18:00,583 --> 01:18:02,642 Semmi hirtelen mozdulat 989 01:18:02,854 --> 01:18:05,274 Ott nincs levegő, csak tiszta oxigén 990 01:18:05,470 --> 01:18:08,009 A legkisebb szikra És azonnal elégnek 991 01:18:08,444 --> 01:18:09,466 Nyugtáztam 992 01:18:10,470 --> 01:18:11,538 Mit tegyünk? 993 01:18:11,742 --> 01:18:14,659 Kapcsolja le a világítást 994 01:18:15,031 --> 01:18:16,586 Várjanak a további utasításra 995 01:18:17,144 --> 01:18:18,182 Nyugtáztam 996 01:18:23,265 --> 01:18:24,804 Honnan jön az oxigén? 997 01:18:27,314 --> 01:18:28,577 Majd kitalálják 998 01:18:30,010 --> 01:18:31,979 - Valahol szivárgás van... - A hátizsákból? 999 01:18:32,142 --> 01:18:34,647 Leonov a sajátját a zsilipben hagyta... Szóval, Belyayevé? 1000 01:18:34,803 --> 01:18:38,440 És az érték hirtelen 296? Egy hátizsák miatt? 1001 01:18:38,669 --> 01:18:40,712 Akkor valamelyik kiegyenlítő tartályból jöhet 1002 01:18:40,866 --> 01:18:42,854 De a rendszer nem hibásodott meg 1003 01:18:43,100 --> 01:18:45,398 A kabin szigetelése szintén sértetlen 1004 01:18:45,586 --> 01:18:48,999 Talán az ajtó mozdult el a leválasztáskor? 1005 01:18:49,201 --> 01:18:52,473 De akkor drasztikus hőmérsékletcsökkenést mérnénk 1006 01:18:52,599 --> 01:18:55,655 Elvtársak, a vérnyomásuk és pulzusuk csökken 1007 01:18:55,861 --> 01:18:57,899 Hamarosan beáll az oxigénmérgezés 1008 01:18:58,081 --> 01:19:00,969 Szükségünk van egy tervrajzra A tető középső részéről 1009 01:19:01,163 --> 01:19:02,585 A legrészletesebb 1010 01:19:07,146 --> 01:19:09,980 Almaz, valószínűleg egy hajszálrepedés okozza 1011 01:19:10,261 --> 01:19:13,972 Szükségtelen keresni a helyét, magában nem veszélyes 1012 01:19:14,634 --> 01:19:19,508 De a rendszer érzékelte a szivárgást és automatikusan elkezdett oxigént pumpálni 1013 01:19:20,335 --> 01:19:22,923 A kompenzációs detektor csak kézzel kapcsolható ki 1014 01:19:23,046 --> 01:19:24,858 Szét kell szerelniük valamit hozzá 1015 01:19:24,946 --> 01:19:25,999 Nyugtáztam 1016 01:19:26,095 --> 01:19:28,998 Sergey Pavlovich! Nem tehetjük! Ott minden feszültség alatt van 1017 01:19:29,120 --> 01:19:30,930 - Van más megoldás? 1018 01:19:31,557 --> 01:19:32,589 Almaz 1019 01:19:32,761 --> 01:19:35,393 A fejük fölött, a plafon közepénél 1020 01:19:35,524 --> 01:19:41,681 A szivárgás kompenzátor detektor a nyomáscsökkentő kar mellett van 1021 01:19:43,494 --> 01:19:47,037 Vágják át a kárpitot a körvonalnál 1022 01:19:47,178 --> 01:19:49,481 Ez szerencsejáték... Ne feledje... 1023 01:19:49,717 --> 01:19:54,634 Az összeszerelésnél egy technikus meghalt. És ő képzett szakember volt 1024 01:20:02,912 --> 01:20:06,777 Látja a kábelezés sűrűségét? Nekik nincsenek szerszámaik se fényük 1025 01:20:08,626 --> 01:20:10,421 Te jó ég 1026 01:20:13,459 --> 01:20:15,365 Zarya, kivágtuk a kárpitot 1027 01:20:15,505 --> 01:20:18,070 A detektor a kábelfészek mögött van 1028 01:20:18,357 --> 01:20:23,447 Ahhoz, hogy kihúzzák át kell vágni a kábelkötegelőt 1029 01:20:23,633 --> 01:20:25,067 Nyugtáztam, Zarya 1030 01:20:25,666 --> 01:20:26,995 Lyosh, világíts ide 1031 01:20:28,067 --> 01:20:29,246 Mi fog történni velük? 1032 01:20:29,715 --> 01:20:32,037 Az elején a végtagok zsibbadni kezdenek 1033 01:20:33,224 --> 01:20:35,863 Fájdalmas izomgörcsök 1034 01:20:36,090 --> 01:20:40,181 Mindeközben hallásvesztés és vizuális hallucinációk 1035 01:20:42,424 --> 01:20:43,441 Stop! 1036 01:20:43,515 --> 01:20:44,694 Óvatosan... Óvatosan... 1037 01:20:46,117 --> 01:20:47,603 Tartsd, tartsd... 1038 01:20:48,260 --> 01:20:49,301 Ügyesen... 1039 01:20:49,668 --> 01:20:50,707 Óvatosan 1040 01:20:54,122 --> 01:20:55,694 Hadd csináljam 1041 01:20:56,358 --> 01:20:57,820 Majd te világítasz 1042 01:20:58,050 --> 01:20:59,474 És majd elalszanak 1043 01:20:59,671 --> 01:21:00,721 A legvégén 1044 01:21:00,917 --> 01:21:03,107 Elalszanak? Ennyi? 1045 01:21:04,747 --> 01:21:05,787 Pontosan 1046 01:21:06,866 --> 01:21:08,045 Ennyi 1047 01:21:09,017 --> 01:21:10,061 Almaz 1048 01:21:11,078 --> 01:21:12,122 Majd én 1049 01:21:13,195 --> 01:21:14,815 Almaz, hall engem? 1050 01:21:15,386 --> 01:21:16,429 Tarts ki 1051 01:21:17,196 --> 01:21:18,623 Tarts ki, Pash 1052 01:21:19,897 --> 01:21:20,944 Almaz 1053 01:21:21,795 --> 01:21:23,041 Hall engem? 1054 01:21:27,837 --> 01:21:28,879 Almaz 1055 01:21:30,939 --> 01:21:32,310 Almaz, hall engem? 1056 01:21:32,991 --> 01:21:34,938 Pasha, nagyon jól világítasz 1057 01:21:35,123 --> 01:21:36,577 Egyenletesen 1058 01:21:37,116 --> 01:21:38,550 Jó fényesen 1059 01:21:40,851 --> 01:21:41,893 Jó 1060 01:21:42,457 --> 01:21:43,501 Nagyon jó 1061 01:21:44,412 --> 01:21:45,763 Ah, Zarya 1062 01:21:46,908 --> 01:21:47,952 Látom.. 1063 01:21:48,468 --> 01:21:49,514 Látom 1064 01:21:51,937 --> 01:21:53,138 Látom az érzékelőt 1065 01:21:53,294 --> 01:21:55,714 Szép munka. Most legfontosabb... 1066 01:21:57,660 --> 01:21:59,610 Látja a sárga kábelt? 1067 01:21:59,987 --> 01:22:02,283 Húzza ki. A kábelfészek mögött van 1068 01:22:02,656 --> 01:22:03,718 Kábelfészek 1069 01:22:05,103 --> 01:22:06,271 Hall engem? 1070 01:22:08,383 --> 01:22:09,545 Zarya, ismételje 1071 01:22:09,719 --> 01:22:11,003 A kábelfészek mögött 1072 01:22:11,225 --> 01:22:12,689 Ismételje, Zarya 1073 01:22:13,049 --> 01:22:16,337 Húzza ki a sárga.. Kábelfészek mögött 1074 01:22:17,474 --> 01:22:18,518 Ah... 1075 01:22:19,415 --> 01:22:20,460 A fészek 1076 01:22:22,300 --> 01:22:23,923 Itt él 1077 01:22:24,304 --> 01:22:25,648 - nem értem, Almaz 1078 01:22:25,796 --> 01:22:28,724 Itt alszik. Ez a háza 1079 01:22:28,812 --> 01:22:29,897 - Milyen ház? 1080 01:22:31,806 --> 01:22:33,787 Nem értem Almaz, ismételje 1081 01:22:34,438 --> 01:22:35,881 Kihúzom 1082 01:22:35,986 --> 01:22:37,030 - Kihúzta? 1083 01:22:37,161 --> 01:22:38,460 Hol van a házad? 1084 01:22:40,838 --> 01:22:42,189 Kihúzta? Almaz? 1085 01:22:45,940 --> 01:22:47,247 Oké, megtaláltam 1086 01:22:51,976 --> 01:22:53,140 Kitartás Pasha 1087 01:23:07,190 --> 01:23:08,220 Almaz 1088 01:23:10,056 --> 01:23:11,868 Almaz, hall engem? 1089 01:23:15,026 --> 01:23:16,358 Kihúzta? 1090 01:23:16,868 --> 01:23:19,590 Ne legyen néma, beszéljen! Kihúzta? Almaz? 1091 01:23:46,062 --> 01:23:47,312 Almaz, Almaz... 1092 01:23:47,394 --> 01:23:50,198 Nincs jel. A hajó láthatáron kívül van 1093 01:23:51,406 --> 01:23:54,198 Az automatikus irányítási rendszer... 1094 01:23:54,459 --> 01:23:56,771 Működésbe lép mielőtt kilépnek a holt zónából 1095 01:23:57,654 --> 01:23:59,228 A negyedik ciklus landolni fog 1096 01:24:02,822 --> 01:24:05,059 Van esélyük? 1097 01:24:34,382 --> 01:24:35,923 - Mama? - Igen? 1098 01:24:37,478 --> 01:24:39,928 Az űrben is éjszaka van? 1099 01:24:40,317 --> 01:24:41,356 Igen 1100 01:24:41,521 --> 01:24:42,822 Aludj 1101 01:24:45,392 --> 01:24:47,121 Apa is alszik? 1102 01:24:49,188 --> 01:24:50,370 Biztosan 1103 01:24:52,603 --> 01:24:54,451 Mindenkinek aludnia kellene 1104 01:25:03,858 --> 01:25:06,005 Amikor felébredek... 1105 01:25:07,185 --> 01:25:09,833 Apa vissza fog repülni? 1106 01:25:13,485 --> 01:25:15,068 Megpróbál 1107 01:25:18,808 --> 01:25:21,187 Nagyon nagyon próbálni fog 1108 01:26:43,848 --> 01:26:48,246 A repülés 22. órája. 25 perccel az automatikus landolás ciklusa után 1109 01:26:57,865 --> 01:27:00,170 Vártunk a jelre, de azóta is néma 1110 01:27:00,357 --> 01:27:02,804 Vizuális kapcsolat sincs 1111 01:27:03,191 --> 01:27:04,663 Borzasztó 1112 01:27:06,470 --> 01:27:10,456 Egy csapat erős, egészséges ember úgy ül, mintha krumplis zsák lenne 1113 01:27:10,822 --> 01:27:12,832 És temetnek 1114 01:27:13,135 --> 01:27:16,005 Ha nem tudunk segíteni az elvtársainkon 1115 01:27:16,235 --> 01:27:19,570 Legalább ne tartsunk korai temetést 1116 01:27:20,121 --> 01:27:21,162 Hölgyem 1117 01:27:21,490 --> 01:27:23,704 Hozzon kávét mindenkinek kérem. És nekem is 1118 01:27:23,977 --> 01:27:26,889 Nézze, gondolkozzunk logikusan 1119 01:27:27,141 --> 01:27:29,657 A hajónak 23 perce landolnia kellett volna 1120 01:27:29,910 --> 01:27:33,201 Talán a visszatérés során nagy volt az eltérés 1121 01:27:33,480 --> 01:27:35,915 És egy nem tervezett helyen ért földet 1122 01:27:36,325 --> 01:27:38,899 - Csak ismétli magát, Boris Viktorovich 1123 01:27:39,152 --> 01:27:41,106 "Lehetséges, talán, úgy tűnik..." 1124 01:27:41,292 --> 01:27:44,896 Kérem az összes landolási lehetőség pontos helyét 1125 01:27:45,469 --> 01:27:46,511 - Rendben 1126 01:27:46,689 --> 01:27:47,715 Végezze el a számításokat 1127 01:27:47,793 --> 01:27:49,111 - Nem várhatunk többet 1128 01:27:49,254 --> 01:27:52,128 Küldjünk repülőket, hogy keressék őket 1129 01:27:52,477 --> 01:27:55,637 Sergey Pavlovich, a Kremlből telefonálnak. Szeretnének gratulálni a sikeres... 1130 01:27:55,818 --> 01:27:56,842 - Majd visszahívnak 1131 01:27:56,986 --> 01:27:59,448 - Igenis Paraméterek! 1132 01:27:59,786 --> 01:28:01,009 Élnek 1133 01:28:01,404 --> 01:28:02,598 Életben vannak 1134 01:28:03,069 --> 01:28:04,388 Adatok jönnek a hajóról 1135 01:28:04,535 --> 01:28:05,632 Jel, van jel 1136 01:28:07,379 --> 01:28:09,227 Itt Almaz, vétel 1137 01:28:09,937 --> 01:28:12,409 - Mondja meg nekik, Korolyov elindult, hogy beszéljen az űrhajósokkal 1138 01:28:12,433 --> 01:28:13,458 Almaz 1139 01:28:15,067 --> 01:28:16,184 Halljuk önöket 1140 01:28:16,803 --> 01:28:19,077 Hol vannak? Hol vannak, Sasok? 1141 01:28:19,488 --> 01:28:20,783 Az üléseinkben 1142 01:28:20,944 --> 01:28:22,602 Nem mentünk sehova 1143 01:28:22,722 --> 01:28:24,231 - Zarya, itt Almaz 1144 01:28:25,548 --> 01:28:27,690 Jól vagyunk 1145 01:28:28,028 --> 01:28:30,032 A 4. ciklus nem futott le 1146 01:28:30,820 --> 01:28:33,212 Ismétlem, a 4. ciklus nem futott le 1147 01:28:33,705 --> 01:28:36,253 Épp elhagyjuk a holt zónát 1148 01:28:38,462 --> 01:28:39,915 Sergey Pavlovich, én... 1149 01:28:40,351 --> 01:28:41,901 Még nincs rá magyarázatom 1150 01:28:42,097 --> 01:28:44,719 Talán a hajó perdülete túl erős volt 1151 01:28:44,976 --> 01:28:46,584 Ez egy rendkívüli helyzet 1152 01:28:46,777 --> 01:28:49,308 Ó igazán? Ez nem az első 1153 01:28:49,545 --> 01:28:50,859 Számolta őket bárki? 1154 01:28:51,117 --> 01:28:52,155 - Én igen 1155 01:28:55,951 --> 01:28:58,170 Próbálják meg újraindítani a rendszert 1156 01:28:58,442 --> 01:29:01,303 És landoljanak a következő keringés során 1157 01:29:02,855 --> 01:29:05,725 Nincs rá jogunk, hogy a következőben landoljanak 1158 01:29:06,152 --> 01:29:08,517 A hajó ellenséges terület felett fog haladni 1159 01:29:08,947 --> 01:29:11,094 A srácoknak vissza kell jutniuk a Földre 1160 01:29:11,445 --> 01:29:13,599 Majd elintézzük a területi vitát később 1161 01:29:13,729 --> 01:29:15,112 Zarya, itt Almaz 1162 01:29:15,295 --> 01:29:19,574 Kérek engedélyt kézi vezérlésre váltani 1163 01:29:19,680 --> 01:29:22,661 És megkezdeni a landolást, vétel 1164 01:29:22,812 --> 01:29:26,142 Almaz, még ki kell számolnunk a landolás helyét hozzá 1165 01:29:26,249 --> 01:29:27,595 Nincs elég időnk erre 1166 01:29:27,719 --> 01:29:31,432 Sergey Pavlovich! Ne aggódjon! Megvan minden számításunk hozzá 1167 01:29:31,747 --> 01:29:33,743 Szóval, én megsaccoltam... 1168 01:29:34,034 --> 01:29:37,177 Az Uralban fogunk landolni Valahol a Perm környékén 1169 01:29:37,324 --> 01:29:38,366 Lyosha! 1170 01:29:38,448 --> 01:29:40,758 Legyen ésszerű. Ez számítás? 1171 01:29:40,889 --> 01:29:43,546 "Megsaccolta," "Valahol a Perm környékén." 1172 01:29:44,212 --> 01:29:47,455 Viszont mindketten tapasztalt pilóták 1173 01:29:47,629 --> 01:29:51,395 - De senki nem landolt még egy űrhajóval kézi vezérléssel 1174 01:29:51,594 --> 01:29:54,533 A kézi vezérlés, nem is tudom... 1175 01:29:54,641 --> 01:29:56,347 Szívószál a fuldoklónak 1176 01:29:56,452 --> 01:30:00,312 Kizárólag vészhelyzetekre 1177 01:30:00,538 --> 01:30:01,900 És ez milyen helyzet? 1178 01:30:02,124 --> 01:30:03,184 Sergey Pavlovich 1179 01:30:03,341 --> 01:30:05,044 Egy percre 1180 01:30:06,627 --> 01:30:07,659 Ennyi 1181 01:30:09,122 --> 01:30:10,914 A megbeszélés elkezdődött 1182 01:30:12,950 --> 01:30:15,306 Most összehívnak mindenkit 1183 01:30:15,923 --> 01:30:18,642 Kiválasztják az elnököt 1184 01:30:19,299 --> 01:30:20,677 Meghallgatják a szónokot 1185 01:30:20,961 --> 01:30:22,373 Megbeszélik, hogy mi legyen 1186 01:30:23,753 --> 01:30:25,630 És azt kérdezted, hogy miért nem válaszoltam? 1187 01:30:25,784 --> 01:30:28,787 Rég alulról szagolnám az ibolyát 1188 01:30:31,766 --> 01:30:34,315 Ugyan már, letesszük ezt a tragacsot, Pash 1189 01:30:34,492 --> 01:30:36,835 Régebben rengeteg roncsot letettünk már 1190 01:30:37,370 --> 01:30:39,113 Ezt is leteszed, nem igaz? 1191 01:30:42,457 --> 01:30:45,412 - Nincs más lehetőségünk - Miért? 1192 01:30:45,996 --> 01:30:49,328 Vagy manuálisan landolunk most, vagy pályán tartanak minket 1193 01:30:55,908 --> 01:30:58,183 Röviden, ahogy a haza mondaná... 1194 01:31:01,837 --> 01:31:03,950 Szerinted nem fogják engedélyezni? 1195 01:31:06,773 --> 01:31:07,968 Én nem tenném 1196 01:31:08,809 --> 01:31:11,983 Mi nem a kegyelem nővérei vagyunk, Sergey Pavlovich 1197 01:31:12,369 --> 01:31:15,834 Az államtitkok nem a kísérletek tantárgya 1198 01:31:16,234 --> 01:31:18,690 - Őszintén, nem értem magát 1199 01:31:19,887 --> 01:31:22,961 Vagy mégis, de az még rosszabb 1200 01:31:23,710 --> 01:31:26,592 Azt ajánlja, hogy tartsuk őket pályán? 1201 01:31:26,967 --> 01:31:28,602 Jól értem? 1202 01:31:28,787 --> 01:31:30,053 - Háborúban vagyunk 1203 01:31:30,472 --> 01:31:32,161 Hideg, de annál valósabb 1204 01:31:32,328 --> 01:31:34,739 Mi van ha Európában kötnek ki? 1205 01:31:34,882 --> 01:31:36,658 Vagy, Isten mentsen, Kínában? 1206 01:31:36,869 --> 01:31:40,332 Az űrkutatásunk összes titka az ellenség kezében kötne ki 1207 01:31:40,445 --> 01:31:44,144 - Szóval mi? Így kéne maradniuk ahogy vannak? 1208 01:31:44,360 --> 01:31:46,621 És akkor nem fognak "valahol kilyukadni"? 1209 01:31:46,705 --> 01:31:48,029 - Ők katonák 1210 01:31:48,509 --> 01:31:52,509 És a katonáknak meg kell halniuk. Az állam érdekében 1211 01:31:52,614 --> 01:31:53,633 - Értem 1212 01:31:54,259 --> 01:31:55,769 Nos, rendben... 1213 01:31:56,174 --> 01:31:57,789 A gondolat nem új, de... 1214 01:31:58,213 --> 01:32:00,557 Konstruktív. Köszönöm. Köszönöm. 1215 01:32:01,237 --> 01:32:04,010 Talán majd meggondolom 1216 01:32:17,130 --> 01:32:18,156 Almaz 1217 01:32:18,688 --> 01:32:19,959 Itt Zarya 1218 01:32:21,099 --> 01:32:23,221 Kézi vezérlésre váltás... 1219 01:32:28,553 --> 01:32:29,805 Engedélyezve 1220 01:32:30,087 --> 01:32:33,569 Kezdjék a szkafander tömítésével 1221 01:32:34,068 --> 01:32:35,449 "Zarya", nyugtáztam 1222 01:32:35,818 --> 01:32:36,845 Hozzálátunk 1223 01:32:37,242 --> 01:32:39,324 Még jó, hogy nem te hoztad meg a döntést 1224 01:32:47,907 --> 01:32:50,769 "Zarya", ismétlem, a landolás helye körülbelül... 1225 01:32:50,986 --> 01:32:52,715 Lyosha, nem hallanak téged 1226 01:32:52,795 --> 01:32:55,123 Majd megtalálnak minket valahogy. Ha landolunk 1227 01:32:55,243 --> 01:32:56,768 Landoljunk a Vörös téren? 1228 01:32:57,669 --> 01:33:00,390 Elég a beszédből, kezdjük meg a stabilizálást 1229 01:33:24,120 --> 01:33:25,462 Úgy tűnik jó az irány 1230 01:33:25,573 --> 01:33:27,544 Látod! Tudsz te ha akarsz 1231 01:33:27,889 --> 01:33:29,887 Most már csak vissza kell jutnunk a Földre 1232 01:33:35,280 --> 01:33:37,243 Lyosh 1233 01:33:38,075 --> 01:33:39,265 Összehúztam magam 1234 01:33:40,395 --> 01:33:41,434 És hogyan... 1235 01:33:41,530 --> 01:33:43,359 Hogyan kéne látnom? 1236 01:33:43,944 --> 01:33:45,583 Kimásszak? 1237 01:33:48,809 --> 01:33:49,929 Irányíts 1238 01:33:51,670 --> 01:33:52,814 Készen állok! 1239 01:33:54,563 --> 01:33:55,601 Nyugat 1240 01:33:55,629 --> 01:33:56,667 - Értettem 1241 01:33:57,563 --> 01:33:58,618 Délnyugat 1242 01:34:02,944 --> 01:34:03,997 Észak 1243 01:34:04,141 --> 01:34:05,497 - Nem, nem! Északnyugat 1244 01:34:05,760 --> 01:34:08,093 - Észak vagy északnyugat? - Nyugi, nyugi, nyugi... 1245 01:34:08,365 --> 01:34:09,553 Jobbra 1246 01:34:14,221 --> 01:34:16,178 Oké, finoman. Ennél is finomabban 1247 01:34:20,025 --> 01:34:21,966 Jó, most nyugat - Értettem 1248 01:34:22,428 --> 01:34:24,709 Túl sok! Vissza! Állj! Állj! 1249 01:34:24,923 --> 01:34:26,017 Újra! 1250 01:34:28,935 --> 01:34:29,989 Készen állok 1251 01:34:30,856 --> 01:34:31,911 Nyugat 1252 01:34:32,886 --> 01:34:33,949 Nyugat! 1253 01:34:35,919 --> 01:34:37,077 - Pasha, fogy az idő 1254 01:34:37,270 --> 01:34:38,478 - Így nem fog menni, Lyosh 1255 01:34:38,586 --> 01:34:39,592 Majd én 1256 01:34:39,617 --> 01:34:41,511 Mit csinálsz? Így megváltozik a tömegközéppont 1257 01:34:41,535 --> 01:34:43,019 - Szállj ki 1258 01:34:45,739 --> 01:34:47,260 Hova menjek? 1259 01:34:47,501 --> 01:34:49,268 Menj oda, az ablak alá 1260 01:34:49,726 --> 01:34:50,778 Megpróbálok 1261 01:34:51,801 --> 01:34:53,512 Oké, fogd meg a lábam 1262 01:34:53,660 --> 01:34:54,699 - Fogom 1263 01:34:57,193 --> 01:34:58,881 Lyosha, majd én célzok 1264 01:34:59,501 --> 01:35:01,146 És nagyon óvatosan 1265 01:35:01,974 --> 01:35:03,654 Halkan, mint egy kisegér 1266 01:35:04,150 --> 01:35:05,439 Visszaülünk 1267 01:35:05,644 --> 01:35:08,146 - Csináld gyorsan, haver. Máskülönben Kínában landolunk 1268 01:35:08,507 --> 01:35:11,233 - Ne sürgess. Ha elrontom, az űrben kötünk ki 1269 01:35:31,554 --> 01:35:32,628 Nyugalom 1270 01:35:32,793 --> 01:35:34,154 Vissza az ülésekbe 1271 01:35:58,108 --> 01:35:59,617 A Föld stabil? 1272 01:36:00,578 --> 01:36:01,725 Sodródik 1273 01:36:01,886 --> 01:36:03,872 - Mennyire? - Már 7°-ot 1274 01:36:04,761 --> 01:36:05,822 - Mi van a nitrogénnel? 1275 01:36:06,183 --> 01:36:07,342 Majdnem üres 1276 01:36:08,788 --> 01:36:10,347 Lyosha, be vagy kötve? 1277 01:36:11,564 --> 01:36:12,611 Aha 1278 01:36:29,093 --> 01:36:30,907 Rakétaindítás észlelve 1279 01:36:31,712 --> 01:36:34,294 Jó lenne tudni hol kötnek ki 1280 01:36:34,776 --> 01:36:36,952 Mi börtönben kötünk ki az egyszer biztos 1281 01:36:37,164 --> 01:36:38,527 De le fognak szállni 1282 01:36:38,645 --> 01:36:40,848 A telemetria kis eltérést észlelt 1283 01:36:41,069 --> 01:36:43,866 Úgy tűnik kiszálltak a székekből az irányzáshoz 1284 01:36:44,059 --> 01:36:46,777 És mikor vissza mentek a tömegközéppont elmozdult 1285 01:36:46,981 --> 01:36:48,046 - Ez mit jelent? 1286 01:36:48,518 --> 01:36:50,841 A landolás helye megváltozhat 1287 01:36:51,009 --> 01:36:52,829 - Sergey Pavlovich, szabad? 1288 01:36:53,377 --> 01:36:55,478 6-7°-os eltéréssel 1289 01:36:55,696 --> 01:36:57,201 Nagyon élesen 1290 01:36:57,399 --> 01:36:58,894 Érik el az atmoszférát 1291 01:36:59,057 --> 01:37:01,115 Amiről az űrhajó lepattanhat 1292 01:37:01,427 --> 01:37:03,754 Így pályára állva újra 1293 01:37:03,869 --> 01:37:06,575 A gravitáció majd visszahúzza őket... 1294 01:37:06,741 --> 01:37:08,662 - De az se most lesz 1295 01:37:09,178 --> 01:37:12,898 Boris Viktorovich, számolja ki az összes lehetséges földetérési helyet 1296 01:37:13,031 --> 01:37:14,157 Maradjanak figyelmesek 1297 01:37:14,582 --> 01:37:15,650 Várjunk 1298 01:37:16,765 --> 01:37:18,400 Az adó jelzésére 1299 01:37:19,802 --> 01:37:20,859 És reméljük... 1300 01:37:22,419 --> 01:37:23,724 A legjobbakat 1301 01:37:38,368 --> 01:37:39,496 Csütörtök van? 1302 01:37:40,418 --> 01:37:41,476 Vagy péntek? 1303 01:37:42,888 --> 01:37:43,945 Fogalmam sincs 1304 01:37:46,733 --> 01:37:49,066 Szerinted a gyerekek felébredtek már? 1305 01:37:51,704 --> 01:37:54,010 Vajon Vika ment oviba, vagy megint... 1306 01:38:01,124 --> 01:38:02,373 Lyosha, ne aggódj 1307 01:38:03,207 --> 01:38:05,392 Ha elcsúsztam, akkor körülbelül 3 éven belül... 1308 01:38:05,793 --> 01:38:07,695 A gravitáció úgyis teszi a dolgát 1309 01:38:08,072 --> 01:38:09,798 Dicsőséggel temetnek el 1310 01:38:17,510 --> 01:38:18,551 Szóval... 1311 01:38:21,294 --> 01:38:22,629 Harapjunk valamit 1312 01:38:27,135 --> 01:38:28,226 Hoo oo! 1313 01:38:28,509 --> 01:38:31,267 Nézzenek oda! Micsoda finomság! 1314 01:38:35,131 --> 01:38:36,263 Borsch 1315 01:38:38,237 --> 01:38:39,938 Kár, hogy nincs hozzá fokhagyma 1316 01:38:48,346 --> 01:38:49,563 Kérsz? 1317 01:38:59,931 --> 01:39:00,961 Lyosha! 1318 01:39:01,069 --> 01:39:02,163 Te... 1319 01:39:06,334 --> 01:39:07,955 Gravitáció 1320 01:39:09,922 --> 01:39:13,870 Félre a finomságokkal! Haza megyünk! 1321 01:39:13,953 --> 01:39:15,929 Nyugtáztam, parancsnok elvtárs! 1322 01:39:26,975 --> 01:39:29,636 Visszatérő rakéta leválasztása 1323 01:39:31,745 --> 01:39:32,980 Leválasztás megerősítve 1324 01:39:34,242 --> 01:39:36,658 A műszeres modul leválasztására felkészülni. Leválasztás! 1325 01:39:40,249 --> 01:39:42,689 Részleges, a modul nem vált le 1326 01:39:42,935 --> 01:39:45,195 Lyosh, kapaszkodj! Pörögni fog 1327 01:40:29,422 --> 01:40:31,951 Oké! Levált! 1328 01:42:04,593 --> 01:42:05,593 Élsz? 1329 01:42:09,464 --> 01:42:10,465 Pash? 1330 01:42:21,380 --> 01:42:22,669 Igen, élek! 1331 01:42:22,754 --> 01:42:24,181 - Te bolond! 1332 01:42:24,316 --> 01:42:27,031 - Megijedtél? - Miért csináltad ezt? 1333 01:42:27,164 --> 01:42:28,734 - Befejezted? - Igen 1334 01:42:32,789 --> 01:42:33,789 Megyünk? 1335 01:42:35,318 --> 01:42:36,318 Kész vagy? 1336 01:42:36,425 --> 01:42:37,998 Hangos lesz 1337 01:42:38,173 --> 01:42:39,173 Várj egy pillanatot 1338 01:42:59,647 --> 01:43:01,912 - Na kész vagy? - Aha 1339 01:45:01,970 --> 01:45:03,953 3 órával a földetérés után 1340 01:45:22,880 --> 01:45:24,964 "A 24-es szektorban vagyunk, nincs jel" 1341 01:45:25,520 --> 01:45:27,540 "22-es szektor, még mindig semmi" 1342 01:45:28,529 --> 01:45:32,175 "... a teljes rövidhullámon, semmi jel. Folytassák a keresést" 1343 01:45:35,474 --> 01:45:37,861 Miért nem tudunk a Szovjet tudomány minden erejével, 1344 01:45:37,995 --> 01:45:40,836 Megtalálni egy rádióadót 1345 01:45:41,035 --> 01:45:42,781 Egy adott területen! 1346 01:45:43,980 --> 01:45:47,661 A visszatérés során a jel eltűnt. Azt is jelentheti, hogy... 1347 01:45:47,748 --> 01:45:48,888 Kizárt 1348 01:45:49,316 --> 01:45:51,327 Konkrét verzióra van szükségünk 1349 01:45:52,667 --> 01:45:53,719 Sergey Pavlovich 1350 01:45:55,057 --> 01:45:57,870 Úgy néz ki olyan helyen landoltak, amire nem számítottunk 1351 01:45:58,153 --> 01:46:01,192 A teljes kutatóegység el lett indítva 1352 01:46:01,451 --> 01:46:03,768 Nyugodjon meg 1353 01:46:04,183 --> 01:46:05,194 És pihenjen kicsit 1354 01:46:05,228 --> 01:46:06,972 - Majd pihenek, ha megtaláltuk őket 1355 01:46:07,114 --> 01:46:09,176 Mik a feltételezések? 1356 01:46:09,520 --> 01:46:13,906 Egyrészt az adó megsérülhetett a kemény landolástól 1357 01:46:14,589 --> 01:46:18,214 Másrészt megsérülhetett akkor is, amikor a kárpitot vágták át 1358 01:46:18,393 --> 01:46:20,729 - Erre az esetre van hordozható adójuk 1359 01:46:20,945 --> 01:46:22,438 Hogy kézzel jelezhessenek 1360 01:46:22,559 --> 01:46:24,872 Akkor miért nem fogjuk a jelet? 1361 01:46:25,104 --> 01:46:27,843 Az adó akkumulátora nem működik alacsony hőmérsékleten 1362 01:46:27,949 --> 01:46:30,497 - És akkor? Gondot okozna nekik felmelegíteni egy akkumulátort? 1363 01:46:30,523 --> 01:46:32,808 - Először is valahogy magukat kell felmelegíteniük 1364 01:46:33,033 --> 01:46:36,536 A szkafander nem véd a hideg ellen az életfenntartó berendezések nélkül 1365 01:46:36,647 --> 01:46:40,404 - A hajóban sem kereshetnek menedéket. Egy órán belül jégkamra lesz belőle 1366 01:46:40,536 --> 01:46:43,703 Talán csak nem jutnak át a rádióhullámok 1367 01:46:43,995 --> 01:46:48,814 A rövidhullámú jeleket nagyban befolyásolja a terep és az időjárás 1368 01:46:48,926 --> 01:46:53,187 - Mondjuk, hogy kedvezőtlenek az időjárási körülmények 1369 01:46:54,311 --> 01:46:56,504 Meddig bírják ki? 1370 01:46:57,705 --> 01:46:58,834 Egy napig 1371 01:47:16,827 --> 01:47:19,058 Tajga. Elnyomja a jelet 1372 01:47:20,986 --> 01:47:22,988 De majd morzézünk 1373 01:47:23,535 --> 01:47:26,213 A jó öreg Morze segít 1374 01:47:27,647 --> 01:47:30,595 Nagyon megbízható 1375 01:47:30,962 --> 01:47:33,823 Téliesíthetnél, Alexey 1376 01:47:34,629 --> 01:47:35,805 - Majd 1377 01:48:36,322 --> 01:48:39,234 M-R 1378 01:48:39,876 --> 01:48:42,094 M-R, M-R... 1379 01:48:42,471 --> 01:48:44,365 Mi az az "M-R"? 1380 01:48:55,640 --> 01:48:57,082 M-R, "Minden rendben" 1381 01:48:57,223 --> 01:48:58,640 Nincs lelkiismereted? 1382 01:48:58,777 --> 01:49:00,448 Landoltak! A Sasok! M-R! 1383 01:49:00,648 --> 01:49:02,370 - Tessék? - M-R. "Minden rendben" 1384 01:49:02,509 --> 01:49:04,312 - És veled "Minden rendben"? 1385 01:49:04,502 --> 01:49:06,972 - Hé várj! Ez lesz a legérdekesebb pillanat... 1386 01:49:07,160 --> 01:49:09,592 ...Mentőakció - Ne aggódj, megmentik őket nélküled 1387 01:49:10,140 --> 01:49:12,015 Majd holnap mindent megmutatnak a TV-Ben 1388 01:49:12,188 --> 01:49:14,134 - Ahh, miért kell mindig... - Menj, menj.. 1389 01:49:14,309 --> 01:49:16,619 Eleget hallgattál államtitkokat 1390 01:49:23,888 --> 01:49:25,133 A Kreml 1391 01:49:26,141 --> 01:49:28,492 ...Várja a hivatalos jelentést 1392 01:49:29,146 --> 01:49:32,122 Holnap 10-ig el kell készítenünk 1393 01:49:32,374 --> 01:49:34,507 Még nincs mit készítenünk 1394 01:49:43,455 --> 01:49:46,223 Sergey Pavlovich, pihennie kell egy kicsit 1395 01:49:47,152 --> 01:49:48,978 Innen már semmi sem magán múlik 1396 01:49:49,180 --> 01:49:52,972 Még rengeteg idő van reggelig, ne pazaroljuk 1397 01:49:53,616 --> 01:49:55,906 Altábornagy elvtárs! Kérek engedélyt jelenteni... 1398 01:49:56,021 --> 01:49:59,712 Időjárás előrejelzés érkezett. Erős havazás lesz az egész Ural mentén 1399 01:49:59,937 --> 01:50:01,664 A sarki ciklon arrafelé tart 1400 01:50:01,854 --> 01:50:04,600 A hőmérséklet -35°C alá esik majd éjszaka 1401 01:50:04,730 --> 01:50:05,777 - Éjszaka 1402 01:50:06,852 --> 01:50:09,466 De még nappal van igaz? 1403 01:50:12,321 --> 01:50:14,178 Még igen 1404 01:50:17,001 --> 01:50:19,009 6 órával a landolás után 1405 01:50:21,546 --> 01:50:25,918 Ha fogják a jelet, onnatól kb 2 óra a háromszögelés... 1406 01:50:26,104 --> 01:50:28,802 Úgyhogy nemsokára jönnek 1407 01:50:29,202 --> 01:50:30,252 Nemsokára 1408 01:50:31,414 --> 01:50:32,535 Ha fogják 1409 01:50:38,438 --> 01:50:39,550 Tessék 1410 01:50:40,508 --> 01:50:41,883 Te jössz 1411 01:50:44,207 --> 01:50:45,936 Nyugodj meg 1412 01:50:47,367 --> 01:50:49,182 Tudtuk, hogy mit vállalunk 1413 01:50:53,066 --> 01:50:55,030 Ha megtalálják a naplót, 1414 01:50:55,600 --> 01:50:58,219 A feladat teljesítve lesz 1415 01:50:58,524 --> 01:51:00,100 Hogy érted, hogy teljesítve? 1416 01:51:00,823 --> 01:51:02,710 Megfeledkeztél a lányokról? 1417 01:51:05,027 --> 01:51:09,114 Az egyenruhád vasalják. Készülnek találkozni az élő apjukkal 1418 01:51:09,680 --> 01:51:11,380 Érted? Élő 1419 01:51:12,347 --> 01:51:15,303 Nem egy darab fagyott mammutszarral 1420 01:51:15,804 --> 01:51:16,911 Nem, barátom 1421 01:51:18,814 --> 01:51:19,848 Segíts 1422 01:51:21,529 --> 01:51:22,737 Nem! 1423 01:51:24,793 --> 01:51:26,575 A családom nem fog ezért megbocsájtani 1424 01:51:27,219 --> 01:51:30,023 Ki viszi majd Vikát az iskolába először? 1425 01:51:32,291 --> 01:51:33,847 Ez van, Belyajev elvtárs 1426 01:51:34,606 --> 01:51:36,297 Nem volt parancs meghátrálásra 1427 01:51:36,504 --> 01:51:37,848 Mindjárt jövök 1428 01:51:55,053 --> 01:51:56,133 Jól van 1429 01:52:15,428 --> 01:52:16,995 Továbbítsa a parancsot 1430 01:52:18,262 --> 01:52:20,597 Küldjenek fel mindent ami repül 1431 01:52:20,786 --> 01:52:22,867 Duplázzák meg a kutatási területet 1432 01:52:23,014 --> 01:52:24,045 Igenis 1433 01:52:26,852 --> 01:52:28,215 Kamanin tábornok parancsa... 1434 01:52:29,152 --> 01:52:32,246 Küldje el az üzenet iratát 1435 01:52:32,512 --> 01:52:34,729 Melyiket, Nikolay Petrovich? 1436 01:52:35,085 --> 01:52:36,532 Mindkét változatot 1437 01:52:40,367 --> 01:52:41,897 Jó estét elvtársak 1438 01:53:03,366 --> 01:53:05,143 "a legénység meghalt" 1439 01:53:07,139 --> 01:53:08,638 Kaphatnék egy kis vizet? 1440 01:53:40,168 --> 01:53:41,439 Készen állok 1441 01:53:46,695 --> 01:53:47,940 "Felvétel" 1442 01:53:52,578 --> 01:53:54,366 Március 18-án 1443 01:54:00,452 --> 01:54:03,630 A Szovjetunió kísérleti célból, 1444 01:54:05,731 --> 01:54:09,711 Föld körüli pályára állította a Voszkhod-2 űrhajót 1445 01:54:22,202 --> 01:54:25,746 Melyet két pilóta űrhajós irányított 1446 01:54:27,048 --> 01:54:30,223 Pavel Ivanovich Belyaev alezredes 1447 01:54:33,507 --> 01:54:36,936 És Alexey Arkhipovich Leonov őrnagy 1448 01:54:38,881 --> 01:54:42,197 A tesztrepülés során, mely több, mint egy napig tartott... 1449 01:54:51,608 --> 01:54:56,193 Landoláskor az ejtőernyő összecsavarodott 1450 01:54:57,931 --> 01:55:02,029 És az űrhajó továbbra is nagy sebességgel zuhant 1451 01:55:09,408 --> 01:55:10,965 Ami a legénység 1452 01:55:13,051 --> 01:55:14,868 Halálát okozta 1453 01:55:20,560 --> 01:55:23,122 Ez most komoly srácok? Tényleg? 1454 01:55:24,712 --> 01:55:25,779 Hé! 1455 01:55:26,549 --> 01:55:27,815 Hol vagytok? 1456 01:55:29,388 --> 01:55:31,700 Mi van veletek? 1457 01:55:32,388 --> 01:55:34,312 Életben vagyunk! 1458 01:55:34,762 --> 01:55:36,349 Hé! Élünk! 1459 01:55:39,332 --> 01:55:41,210 Süketek vagytok vagy mi? 1460 01:55:41,597 --> 01:55:42,640 Hé! 1461 01:55:42,995 --> 01:55:44,382 Élünk 1462 01:55:45,126 --> 01:55:46,495 Hé, életben vagyunk 1463 01:56:19,121 --> 01:56:21,106 "...idő előtti halál ez" 1464 01:56:21,686 --> 01:56:24,705 Figyelemre méltó pilótáinknak és felfedezőinknek 1465 01:56:25,394 --> 01:56:27,231 Pavel Ivanovich Belyaevnek 1466 01:56:28,499 --> 01:56:30,610 És Alexey Arkhipovich Leonovnak 1467 01:56:32,407 --> 01:56:34,853 Nyomasztó és pótolhatatlan veszteség 1468 01:56:38,002 --> 01:56:39,661 Az egész nemzet számára 1469 01:56:47,862 --> 01:56:50,053 A Szovjetunió hősei 1470 01:56:50,933 --> 01:56:53,512 Posztumusz kitüntetést... 1471 01:57:00,122 --> 01:57:01,561 Érdemlik 1472 01:57:06,677 --> 01:57:07,882 Pasha 1473 01:57:19,142 --> 01:57:20,142 Pasha 1474 01:57:21,420 --> 01:57:22,420 Pasha 1475 01:57:29,495 --> 01:57:30,496 Jól vagy? 1476 01:57:30,709 --> 01:57:31,709 Ne aludj! 1477 01:57:31,854 --> 01:57:32,854 Hé, Pash 1478 01:57:33,091 --> 01:57:34,091 Pash 1479 01:57:34,297 --> 01:57:36,102 Ne is gondolj az alvásra! Ne aludj! 1480 01:57:36,174 --> 01:57:37,174 Pash 1481 01:57:38,587 --> 01:57:39,795 Ennyi volt, Lyosh 1482 01:57:41,490 --> 01:57:43,094 Pavel Ivanovich 1483 01:57:43,571 --> 01:57:44,808 Jól van 1484 01:57:44,976 --> 01:57:46,826 Tudod mit fogunk csinálni most? 1485 01:57:47,071 --> 01:57:49,169 Újra elgyakoroljuk a beszédünket 1486 01:57:49,317 --> 01:57:51,928 - Mert mindig úgy állsz, mint egy... - Majd te megoldod 1487 01:57:52,218 --> 01:57:53,533 Most már hős vagy 1488 01:57:53,655 --> 01:57:54,964 - Az volnék? Áhh 1489 01:57:55,065 --> 01:57:57,452 Már akkor is hős voltál mikor én még teheneket fejtem 1490 01:57:58,000 --> 01:57:59,734 Már akkor voltál háborúban 1491 01:58:00,030 --> 01:58:03,444 Hány ütközetben vettél részt! Én meg csak néztem az eget 1492 01:58:03,570 --> 01:58:04,630 - Egy 1493 01:58:05,341 --> 01:58:06,384 Egy mi? 1494 01:58:07,096 --> 01:58:08,420 Egy ütközet 1495 01:58:11,081 --> 01:58:13,663 És nem is lőttem 1496 01:58:14,828 --> 01:58:19,137 Az idősebbek harcoltak, és mi, fiatalok készítettük elő a repülőket 1497 01:58:19,341 --> 01:58:21,286 Sepertük a kifutópályát 1498 01:58:23,490 --> 01:58:26,154 És végre én is felszállhattam 1499 01:58:26,462 --> 01:58:29,335 Azt hittem most én jövök! 1500 01:58:29,527 --> 01:58:31,536 Végre hasznos leszek 1501 01:58:32,555 --> 01:58:35,154 Az ellenség nem is támadott ránk 1502 01:58:35,516 --> 01:58:37,916 Csak repültünk majd visszatértünk a bázisra 1503 01:58:38,945 --> 01:58:40,625 Mintha nem is repültünk volna 1504 01:58:43,252 --> 01:58:46,861 Másnap kapituláltak 1505 01:58:48,104 --> 01:58:49,874 Nos, itt a te "hősöd" 1506 01:58:50,166 --> 01:58:51,675 Pavel Belyaev 1507 01:59:05,437 --> 01:59:06,615 Tudod te... 1508 01:59:07,556 --> 01:59:09,197 Miért mentem pilóta iskolába? 1509 01:59:09,204 --> 01:59:10,295 Miért? 1510 01:59:10,320 --> 01:59:12,401 Nagyobb volt az ösztöndíj, mint a művészeti akadémián 1511 01:59:13,980 --> 01:59:16,940 Most csak festegetnék, könnyen élnék 1512 01:59:17,097 --> 01:59:21,505 De nem. Az egész világ látta hogyan fityegtem a köldökzsinóron 1513 01:59:21,778 --> 01:59:24,906 Majdnem összecsináltam a szkafanderem, úgy fel volt fújódva 1514 01:59:25,498 --> 01:59:28,767 Itt van az űr meghódítója, Alexey Leonov 1515 01:59:30,570 --> 01:59:32,707 Pashka, bocsáss meg 1516 01:59:34,195 --> 01:59:35,749 Amiért belerángattalak ebbe 1517 01:59:36,242 --> 01:59:37,730 Nem, nem 1518 01:59:39,719 --> 01:59:41,044 Jó volt 1519 01:59:41,934 --> 01:59:43,657 Mi volt jó? 1520 01:59:44,319 --> 01:59:45,945 Jó volt, hogy 1521 01:59:47,284 --> 01:59:48,884 Nem lettél művész 1522 01:59:49,628 --> 01:59:52,595 Máskülönben kivel repültem volna ilyen jót? 1523 01:59:58,386 --> 02:00:00,540 Talán majd repülünk megint 1524 02:00:02,905 --> 02:00:06,485 Meglátjuk mi lesz, Lyosha 1525 02:00:07,445 --> 02:00:09,853 Meglátjuk 1526 02:00:42,198 --> 02:00:43,424 Landoltak 1527 02:00:44,001 --> 02:00:45,244 Sikeresen 1528 02:00:45,729 --> 02:00:47,012 Segítségért kiáltanak 1529 02:00:47,602 --> 02:00:49,032 De senki nem jön értük 1530 02:00:49,326 --> 02:00:51,716 De érted eljönnek majd és börtönbe visznek 1531 02:00:51,957 --> 02:00:53,402 Hát nagyszerű 1532 02:00:54,819 --> 02:00:57,651 De nekem nem lesz senkim akitől segítséget kérhetek 1533 02:01:12,261 --> 02:01:13,788 Hogy máshogy? 1534 02:01:31,812 --> 02:01:33,472 9 órával a landolás után 1535 02:01:34,074 --> 02:01:36,532 Az időjárás rosszra fordult 1536 02:01:36,875 --> 02:01:39,060 Le kell állítanom a keresést 1537 02:01:42,520 --> 02:01:43,755 Értem... 1538 02:01:44,277 --> 02:01:46,155 Amint a vihar elmegy... 1539 02:01:46,302 --> 02:01:47,910 - Igen, igen... Természetesen 1540 02:01:48,768 --> 02:01:50,271 Tájékoztatnom kell... 1541 02:01:50,761 --> 02:01:52,150 A családokat 1542 02:01:53,184 --> 02:01:55,576 Sergey Pavlovich, talán... 1543 02:01:55,913 --> 02:01:57,192 Nem kellene sietnünk 1544 02:01:57,345 --> 02:01:58,893 Hát mit akar? 1545 02:01:59,356 --> 02:02:02,362 Azt akarja, hogy majd a rádióból tudják meg? 1546 02:02:04,117 --> 02:02:05,500 Fogjuk a jelet! 1547 02:02:06,277 --> 02:02:08,763 Sergey Pavlovich, úgy tűnik... Fogjuk a jelet 1548 02:02:08,918 --> 02:02:10,339 - Hogy érti, hogy "úgy tűnik..." 1549 02:02:10,477 --> 02:02:13,241 - Elnézést altábornagy elvtárs érkezett egy hívás a bizottságtól 1550 02:02:13,410 --> 02:02:16,142 Valami rádióamatőr Sakhalinból kapcsolatba lépett velük 1551 02:02:16,311 --> 02:02:19,509 Azt mondja véletlenül fogta az űrhajósok hívását 1552 02:02:19,632 --> 02:02:21,245 Véletlenül? Hogy lehet ez véletlenül? 1553 02:02:21,367 --> 02:02:22,390 - Véletlenül... 1554 02:02:22,423 --> 02:02:24,344 Rádióamatőr... 1555 02:02:24,962 --> 02:02:26,052 Sakhalin... 1556 02:02:26,352 --> 02:02:27,881 Melyik szektor? 1557 02:02:27,971 --> 02:02:31,184 A háromszögelés szerint a 62. 1558 02:02:31,295 --> 02:02:33,315 - Van valaki a 62-esben? 1559 02:02:35,187 --> 02:02:37,599 Igen, van egy helikopterünk pár kilométerre 1560 02:02:37,714 --> 02:02:39,441 - Hívja - Hívja fel 1561 02:02:41,594 --> 02:02:45,418 '216'-os! Az űrhajósok adása a 62-es szektorból érkezik 1562 02:02:45,830 --> 02:02:49,449 Maga van legközelebb. Próbáljon meg vizuális kapcsolatot létesíteni 1563 02:02:49,588 --> 02:02:52,724 Ismétlem, próbálja meg a vizuális kapcsolatot 1564 02:02:53,239 --> 02:02:54,735 Itt a '216'-os 1565 02:02:55,111 --> 02:02:57,936 A 62-esben vagyok 1566 02:02:58,148 --> 02:03:00,622 Az időjárási körülmények rosszak 1567 02:03:00,804 --> 02:03:04,165 - Folytassák a keresést amíg lehet - Igenis 1568 02:03:15,153 --> 02:03:16,605 Hallod? 1569 02:03:22,321 --> 02:03:23,580 Hallod? 1570 02:03:26,402 --> 02:03:28,216 Értünk jönnek 1571 02:03:29,052 --> 02:03:30,675 Megtaláltak 1572 02:03:34,284 --> 02:03:35,600 Hol van? 1573 02:03:36,374 --> 02:03:37,827 A jelzőpisztoly 1574 02:03:39,752 --> 02:03:40,873 Pash 1575 02:03:46,682 --> 02:03:48,151 Hol van a jelzőpisztoly? 1576 02:03:48,823 --> 02:03:50,540 Elhagytam? 1577 02:03:50,941 --> 02:03:53,027 Hm? Basszus 1578 02:03:56,242 --> 02:03:58,211 Parancsnok, az üzemanyag hamarosan elfogy 1579 02:03:58,294 --> 02:04:00,920 Vissza kell fordulnunk, vagy nem jutunk vissza a bázisra 1580 02:04:02,048 --> 02:04:04,736 Itt a '216'-os, az üzemanyag hamarosan elfogy 1581 02:04:05,803 --> 02:04:07,258 Vissza kell menniük 1582 02:04:07,401 --> 02:04:09,406 - Engedje őket vissza - Igenis 1583 02:04:11,844 --> 02:04:14,581 '216'-os, térjen vissza 1584 02:04:18,495 --> 02:04:19,561 '216' 1585 02:04:20,694 --> 02:04:21,905 Itt Korolyov 1586 02:04:22,082 --> 02:04:23,114 Sergey 1587 02:04:23,241 --> 02:04:24,569 Hogy hívják? 1588 02:04:25,056 --> 02:04:26,508 Markelov őrnagy 1589 02:04:27,217 --> 02:04:28,294 A keresztneve? 1590 02:04:28,577 --> 02:04:29,803 Vladimir 1591 02:04:30,855 --> 02:04:33,444 Volodya, figyeljen rám 1592 02:04:33,790 --> 02:04:35,476 Valahol a fákon 1593 02:04:35,794 --> 02:04:38,132 Lenine kell egy ejtőernyőnek 1594 02:04:38,892 --> 02:04:40,609 Hatalmas 1595 02:04:40,897 --> 02:04:41,940 Észrevehető 1596 02:04:42,863 --> 02:04:45,046 Kérem, nagyon figyelje 1597 02:04:46,530 --> 02:04:48,220 Nehéz nem észre venni 1598 02:04:49,072 --> 02:04:50,450 Hall engem? 1599 02:04:51,148 --> 02:04:52,190 Nyugtáztam 1600 02:05:01,011 --> 02:05:02,054 Mi a... 1601 02:05:02,433 --> 02:05:04,458 Hova tettem, ah? 1602 02:05:04,874 --> 02:05:07,735 Hogy az a 1603 02:05:07,882 --> 02:05:09,311 Gyerünk, segíts 1604 02:05:10,177 --> 02:05:12,618 Lyosh, segíts, megfagyott 1605 02:05:15,199 --> 02:05:16,832 Pashka! 1606 02:05:19,423 --> 02:05:21,140 Ez már valami 1607 02:05:21,641 --> 02:05:22,876 Tarts ki... 1608 02:05:24,349 --> 02:05:26,920 Vésztartalék üzemanyag. Mennünk kell 1609 02:05:30,556 --> 02:05:33,861 Lyosha, jelezz. Nem látok semmit 1610 02:05:34,170 --> 02:05:36,073 Tarts ki, Pashka 1611 02:05:36,364 --> 02:05:37,769 Tessék csak 1612 02:05:38,673 --> 02:05:41,125 Várj... Segítek 1613 02:05:42,359 --> 02:05:43,402 Ez az 1614 02:05:48,813 --> 02:05:52,187 Parancsnok! Mennünk kell, vagy nem jutunk vissza a bázisra 1615 02:05:53,347 --> 02:05:54,783 Itt a '216'-os 1616 02:05:55,756 --> 02:05:57,787 Nem látjuk az ejtőernyőt 1617 02:05:57,910 --> 02:06:00,088 Semmi jel az űrhajósoktól 1618 02:06:00,989 --> 02:06:02,789 Megpróbáltuk 1619 02:06:02,910 --> 02:06:04,510 Sajnáljuk 1620 02:06:06,728 --> 02:06:09,642 - Nem hajlik az ujjam - Menni fog, lassan 1621 02:06:09,739 --> 02:06:11,278 Pasha, lassan 1622 02:06:16,864 --> 02:06:19,090 Gyerünk... Gyerünk 1623 02:06:20,248 --> 02:06:21,413 - Nem megy 1624 02:06:25,030 --> 02:06:27,587 '216', térjen vissza 1625 02:06:27,742 --> 02:06:29,634 Nyugtáztam, indulunk vissza 1626 02:06:36,425 --> 02:06:37,470 Itt a '216'-os! 1627 02:06:37,842 --> 02:06:39,136 Rakéta! 1628 02:06:39,282 --> 02:06:40,664 Jelzőrakéta! 1629 02:06:40,864 --> 02:06:43,161 - Küldje a mentőegységet! 1630 02:06:43,251 --> 02:06:45,333 '216', mondja a pontos koordinátákat 1631 02:06:45,529 --> 02:06:48,561 30 km délkeletre Bereznyakytól 1632 02:06:51,478 --> 02:06:55,198 A koordináták: 56 fok, 37 perc... 1633 02:07:33,242 --> 02:07:34,584 Köszönöm 1634 02:07:34,919 --> 02:07:35,964 Volodya 1635 02:07:51,345 --> 02:07:53,111 Hozna nekem egy teát? 1636 02:07:55,440 --> 02:07:57,435 Természetesen, Sergey Pavlovich 1637 02:08:09,677 --> 02:08:14,161 Chkalovsky repülőtér. Három nappal kilövés után 1638 02:09:06,426 --> 02:09:07,715 Apa! 1639 02:09:18,540 --> 02:09:19,859 Apa! 1640 02:09:22,411 --> 02:09:23,457 Lyoshka! 1641 02:09:31,456 --> 02:09:34,085 Mit csinálsz, gyerek? Hova mentél az éjszaka közepén? 1642 02:09:37,053 --> 02:09:38,738 Bárhol elalszik 1643 02:09:38,907 --> 02:09:41,072 - Ki? - A madár 1644 02:09:42,056 --> 02:09:43,569 Ügyes vagy! 1645 02:09:45,133 --> 02:09:47,763 Nem féltél? 1646 02:09:53,741 --> 02:09:56,624 Gyorsan ver a szíved 1647 02:09:56,759 --> 02:10:00,121 - Szaladtál? - Nem apa, nem szaladtam 1648 02:10:00,408 --> 02:10:02,018 Repültem 1649 02:10:22,292 --> 02:10:24,597 "Itt a Moszkvai rádió." 1650 02:10:25,667 --> 02:10:27,772 Itt a Moszkvai rádió 1651 02:10:29,590 --> 02:10:32,331 A távíró ügynökség üzenete a következő: 1652 02:10:35,368 --> 02:10:37,932 Március 19-én, moszkvai idő szerint 12:02-kor 1653 02:10:42,687 --> 02:10:44,944 A Voszkhod 2 űrhajó 1654 02:10:47,929 --> 02:10:50,574 Melynek személyzete 1655 02:10:50,959 --> 02:10:53,654 A parancsnok, Belyaev Pavel Ivanovich ezredes 1656 02:10:56,205 --> 02:10:59,364 És a másodpilóta, Leonov Alexey Arkhipovich alezredes 1657 02:11:02,403 --> 02:11:04,952 Sikeresen földet ért 1658 02:11:06,428 --> 02:11:08,970 Perm város környékén 1659 02:11:10,174 --> 02:11:14,966 Belyaev és Leonov elvtársak jól vannak 1660 02:11:37,773 --> 02:11:45,191 "Szeretett barátomnak és parancsnokomnak, Pavel Ivanovich Balyaevnek," A. Leonov 115213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.