Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,840 --> 00:01:03,553
"012"
2
00:01:04,861 --> 00:01:05,963
"012"
3
00:01:09,244 --> 00:01:11,349
Itt a "012" -es
4
00:01:11,879 --> 00:01:13,694
"012", miért nem válaszol?
5
00:01:15,693 --> 00:01:17,456
Kigyulladt a hajtómű.
6
00:01:17,957 --> 00:01:20,557
Használhatom a tűzoltókészüléket?
7
00:01:21,113 --> 00:01:22,478
Nem, ne használja!
8
00:01:22,731 --> 00:01:24,648
Nem fogja tudni
újra elindítani a hajtóművet!
9
00:01:24,775 --> 00:01:25,864
Nyugtáztam.
10
00:01:28,664 --> 00:01:30,458
Ereszkedjen 900 méterre,
majd irányítsa a
11
00:01:30,483 --> 00:01:32,404
repülőt a mező felé és katapultáljon.
Vette?
12
00:01:32,449 --> 00:01:33,810
Nyugtáztam, a süllyedést megkezdem
13
00:01:53,679 --> 00:01:56,620
Markelov, előkészítette a repülőt?
Markelov, süket vagy mi?
14
00:01:56,802 --> 00:01:59,116
Eltávolította a biztosítószeget
a katapultból?
15
00:02:01,770 --> 00:02:04,846
"012", Leonov? Mi történik ott?
16
00:02:09,254 --> 00:02:11,533
Miért nem válaszol?
Utasítom, hogy...
17
00:02:17,720 --> 00:02:20,539
Francba... Leállította a hajtóművet
18
00:02:43,110 --> 00:02:46,218
Mi a... Hajtson egyenesen a kifutópályához
- Igenis!
19
00:02:53,149 --> 00:02:56,079
Ezredes elvtárs, a bizottság megérkezett
- Milyen bizottság?!
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,613
Kamanin ezredes
21
00:03:02,706 --> 00:03:05,145
Mintha újraindítaná a hajtóművet
22
00:03:06,119 --> 00:03:08,578
Gyerünk pajtás...
Menni fog, gyerünk
23
00:03:13,681 --> 00:03:14,683
Ez az!
24
00:03:20,691 --> 00:03:22,000
Tarts ki!
25
00:03:32,380 --> 00:03:34,410
Lyoha... Lyoha!
26
00:03:53,180 --> 00:03:54,650
Markelov...
27
00:03:57,139 --> 00:03:58,468
Mihaszna...
28
00:04:08,138 --> 00:04:11,793
Altábornagy elvtárs! A
294. felderítők vezetője...
29
00:04:12,003 --> 00:04:13,078
- Pihenj
30
00:04:13,252 --> 00:04:15,311
Mit csinálnak itt?
31
00:04:15,800 --> 00:04:19,240
Cirkuszi mutatvány, tudja,
vizuális effektekkel?
32
00:04:20,145 --> 00:04:21,951
Lyoha, jól vagy?
33
00:04:23,301 --> 00:04:26,498
Miért nem ugrottál?
Azt hittük...
34
00:04:29,003 --> 00:04:31,223
- Tessék, rejtsd el
35
00:04:34,061 --> 00:04:37,233
És mit mondunk majd? Eh, Lyoha?
36
00:04:37,570 --> 00:04:41,656
- Majd, uh... Azt mondjuk, hogy
értékes szovjet technikát mentettünk meg
37
00:04:42,037 --> 00:04:43,320
Gyerünk!
38
00:04:46,544 --> 00:04:49,032
Az eszköz nem új...
A hajtómű meghibásodott
39
00:04:49,297 --> 00:04:51,494
De majd dolgozunk rajta,
megtaláljuk kinek a hibája
40
00:04:51,520 --> 00:04:52,658
- Ki a pilóta?
41
00:04:53,734 --> 00:04:55,181
Leonov hadnagy
42
00:04:55,430 --> 00:04:57,357
Nos, el fogunk beszélgetni vele
43
00:04:57,679 --> 00:04:59,140
Őszintén, ez az ember őrült
44
00:05:03,377 --> 00:05:05,173
- Küldje hozzám
45
00:05:05,419 --> 00:05:07,628
Őrülteket keresünk
46
00:07:35,949 --> 00:07:38,641
1. Kísérleti Építési Osztály
47
00:08:07,406 --> 00:08:09,513
'65-Ben!
48
00:08:23,219 --> 00:08:25,522
'65-Ben
49
00:08:27,574 --> 00:08:29,652
Elmehetnek
50
00:08:31,740 --> 00:08:33,768
Azt mondtam elmehetnek!
51
00:08:41,566 --> 00:08:44,002
Hogyhogy '65-Ben?
52
00:08:45,063 --> 00:08:46,654
Miért?
53
00:08:47,289 --> 00:08:50,714
'67-re volt kiírva
54
00:08:51,260 --> 00:08:55,814
Akkorra a Voskhod 2 100%-ban
előkészíthető. Miért?
55
00:08:56,165 --> 00:08:59,375
Azért, mert az Amerikaiak
előrehozták a kilövést
56
00:08:59,651 --> 00:09:03,417
Előttünk terveznek az űrbe lépni
57
00:09:03,710 --> 00:09:05,448
Ez elfogadhatatlan.
58
00:09:05,892 --> 00:09:08,663
De egy félkész hajót az
űrbe küldeni
59
00:09:08,872 --> 00:09:12,896
Az "CCCP" betűkkel az oldalán...
Az elfogadható?
60
00:09:13,266 --> 00:09:16,175
Arcra esni az egész világ előtt.
Az elfogadható?
61
00:09:16,360 --> 00:09:21,781
Hősi halottakat csinálni két élő
űrhajós helyett?
62
00:09:22,030 --> 00:09:24,500
Annyira jól előkészítjük az űrhajót
amennyire csak lehet
63
00:09:24,643 --> 00:09:26,194
De ez az idő túl kevés...
64
00:09:26,355 --> 00:09:28,185
Két űrhajót
65
00:09:28,912 --> 00:09:30,911
Az első egy teszt
amin kijavítjuk a hibáinkat.
66
00:09:31,093 --> 00:09:32,470
És utána... A Voskhod 2 fog repülni
67
00:09:32,494 --> 00:09:34,097
Sergey Pavlovich, ha mégis időben
elkészülne a két űrhajó
68
00:09:34,121 --> 00:09:35,462
A Voskhodnak majdnem egyből kellene indulni
Én nem értem...
69
00:09:35,486 --> 00:09:36,948
Hogyan fogjuk biztosítani az
összes rendszer megbízhatóságát
70
00:09:36,972 --> 00:09:38,979
Majd minden rendkívüli helyzetet
begyakorlunk... És aztán... Reménykedünk
71
00:09:39,050 --> 00:09:42,733
Hála Istennek a két legjobb
pilótánk repül majd
72
00:10:10,452 --> 00:10:14,284
Hány ütközetben vettél
részt a fronton?
73
00:10:14,894 --> 00:10:16,170
Ne piszkálj, Lyosh
74
00:10:17,533 --> 00:10:19,753
Hamarosan a kiszállási ponthoz érünk
75
00:10:21,884 --> 00:10:25,376
A felhők nagyon alacsonyan vannak.
És a szél is erősödik.
76
00:10:25,866 --> 00:10:28,808
- Milyen alacsonyan?
- 400 méteren, egybefüggő
77
00:10:29,016 --> 00:10:32,266
A szél nagyon erős, így merész.
Visszamegyünk?
78
00:10:32,580 --> 00:10:34,170
Vissza
79
00:10:34,692 --> 00:10:37,054
Miért? Szélben sokkal mókásabb
80
00:10:37,168 --> 00:10:42,093
Ilyen erős szélben tízből egyszer
lenne az következmények nélkül. Tessék!
81
00:10:46,118 --> 00:10:48,374
Az űrben is meghátrálunk majd?
82
00:10:48,962 --> 00:10:51,719
Az űrben másfajta
utasításokat kapunk majd, Lyosh
83
00:10:52,063 --> 00:10:54,379
Miért választottak minket?
84
00:10:54,845 --> 00:10:56,859
Miért minket, miért nem valaki mást?
85
00:10:57,776 --> 00:11:00,669
Még nem gondolkoztam el rajta
86
00:11:00,977 --> 00:11:03,941
Azért, hogy lehetetlen
feladatokat hajtsunk végre
87
00:11:05,221 --> 00:11:07,100
Edd meg, finom az alma
88
00:11:14,788 --> 00:11:15,819
Majd otthon megeszem
89
00:11:18,883 --> 00:11:21,117
Lyosh, nem érted?
Nem ugrunk most
90
00:11:21,312 --> 00:11:23,309
- Ki mondja?
- Az utasítás
91
00:11:26,499 --> 00:11:28,135
Ne unatkozz egyedül!
92
00:11:30,885 --> 00:11:31,970
Vlad!
93
00:11:32,421 --> 00:11:33,584
Zárd be
94
00:12:18,231 --> 00:12:19,830
Nyugodj meg, Pash
95
00:12:28,048 --> 00:12:29,437
Bogozd ki!
96
00:12:30,385 --> 00:12:31,846
Bogozd ki!
97
00:12:32,914 --> 00:12:33,973
Zárd össze a lábaid!
98
00:12:36,633 --> 00:12:38,799
- Tessék?
- Zárd össze a lábaid!
99
00:13:01,826 --> 00:13:03,281
Gyere, menjünk
100
00:13:10,320 --> 00:13:11,343
Gyerünk
101
00:13:11,862 --> 00:13:12,872
Lyoha!
102
00:13:22,395 --> 00:13:23,495
Ne fogd meg
103
00:13:23,812 --> 00:13:26,758
A madár nem jön vissza
ha érzi, hogy megfogtad őket
104
00:13:27,024 --> 00:13:28,624
Ez a háza?
105
00:13:28,723 --> 00:13:31,096
- Igen
- Itt is alszik?
106
00:13:31,173 --> 00:13:32,286
Ki tudja
107
00:13:32,407 --> 00:13:35,374
De apa, mondd el,
hol alszik a madár?
108
00:13:35,487 --> 00:13:39,007
Ha tudni szeretnéd, majd megtudod.
Gyere!
109
00:13:41,610 --> 00:13:42,663
Lyoshka!
110
00:13:42,992 --> 00:13:44,105
Menjünk
111
00:13:55,470 --> 00:13:59,228
A jelentés helyes, de a nyomtatvány nem
112
00:13:59,456 --> 00:14:01,384
Nem elég hivatalos a hangnem
113
00:14:01,663 --> 00:14:03,323
- Tábornok elvtárs, beszélhetek?
- Nem
114
00:14:03,536 --> 00:14:04,962
Kérem, had kérdezzem meg...
115
00:14:05,110 --> 00:14:08,077
Kérem adjon egy határozatot, hogy
beengedjenek Belyaev alezredeshez
116
00:14:08,231 --> 00:14:10,458
- Az orvosok majd döntenek
- Az orvosok már döntöttek...
117
00:14:10,482 --> 00:14:12,552
De nem akar látni senkit...
Lehangolt
118
00:14:12,689 --> 00:14:14,636
Szeretném javítani a bajtársam hangulatát,
kérem
119
00:14:14,765 --> 00:14:18,493
- Mi van a lábával?
- Oh, csak elzsibbadt
120
00:14:18,796 --> 00:14:20,223
Leonov
121
00:14:20,526 --> 00:14:23,648
Tudja miért nem nadrágoltam
még el?
122
00:14:23,825 --> 00:14:25,050
Nem uram
123
00:14:25,257 --> 00:14:26,945
Hát én sem
124
00:14:27,109 --> 00:14:29,148
- Folytassa a kiképzést
- Köszönöm
125
00:14:29,270 --> 00:14:31,165
Megcsináljuk, Tábornok elvtárs!
126
00:14:31,355 --> 00:14:33,449
Pavel fel fog épülni,
majd meglátja...
127
00:14:33,642 --> 00:14:37,590
- Khrunov őrnagy az új társa
- Hogyhogy? De Pavel...?
128
00:14:37,952 --> 00:14:40,879
Kérem, hallgasson meg! Nem az ő hibája,
őszintén. Én ugrottam először...
129
00:14:40,984 --> 00:14:44,777
- Provokáltam...
- Tudom, olvastam a jelentésében
130
00:14:45,378 --> 00:14:49,493
Ne aggódjon, Belyaev pihenni fog
egy darabig, jó kezelést kap
131
00:14:49,724 --> 00:14:52,632
Már nem fiatal, majdnem negyven
132
00:14:52,820 --> 00:14:54,096
Hagy épüljön fel
133
00:14:54,292 --> 00:14:57,365
De nincs jogunk hátráltatni
a programot
134
00:14:58,294 --> 00:15:00,302
Mostantól Khrunovval folytatja a
kiképzést
135
00:15:00,490 --> 00:15:01,698
Igenis!
136
00:15:21,752 --> 00:15:23,558
Kihűl az ebéd!
137
00:15:25,530 --> 00:15:27,110
Egészen hasonlít
138
00:15:27,391 --> 00:15:29,871
Sveta, már mondtam neked,
az "egészen hasonlít"
139
00:15:30,026 --> 00:15:32,017
A legrosszabb bók egy művésznek
140
00:15:32,100 --> 00:15:36,103
Ez nem bók egy művésznek, hanem egy
űrhajósnak akinek ecset van a kezében
141
00:15:36,262 --> 00:15:39,080
Aki egyébként nagyon jó művész
lehetett volna
142
00:15:39,294 --> 00:15:42,273
Kérlek, eltakarod a fényt...
És mi van az űrrel?
143
00:15:42,748 --> 00:15:46,251
Egy igazi művész, azért,
hogy az űrbe jusson
144
00:15:46,513 --> 00:15:49,483
nem feltétlenül kell, rakétával utazzon
145
00:15:49,744 --> 00:15:52,368
De én látom a csillagokat
a plafonon keresztül
146
00:15:52,541 --> 00:15:54,553
Nem, inkább...
147
00:15:55,474 --> 00:15:58,791
Nem látom a plafont, csak az eget
148
00:15:59,561 --> 00:16:02,791
Én inkább.. Én inkább elbicikliznék
a Holdra
149
00:16:03,923 --> 00:16:05,486
Nincsenek is ilyen biciklik
150
00:16:05,649 --> 00:16:07,018
Kész az ebéd!
151
00:16:07,184 --> 00:16:09,074
Oh, apa, megehetem az almát?
152
00:16:09,277 --> 00:16:13,180
- Csak az ebéd után
- Menjünk is ebédelni gyorsan
153
00:16:43,316 --> 00:16:45,603
Halló!
154
00:16:52,566 --> 00:16:55,115
Nos, látom...
155
00:16:55,709 --> 00:16:56,730
Jól van, ne mondj semmit
156
00:16:57,259 --> 00:16:58,834
Majd én beszélek
157
00:16:59,379 --> 00:17:00,822
Szóval...
158
00:17:01,017 --> 00:17:06,625
Elkezdünk edzeni,
hogy helyreállítsuk az izmaid
159
00:17:06,814 --> 00:17:08,773
Csak egy életem van
160
00:17:09,807 --> 00:17:13,071
És egy munkatársam
161
00:17:13,185 --> 00:17:14,656
Nem fogok mással repülni
162
00:17:15,856 --> 00:17:17,702
Igaz, most Khrunovval
csináljuk a kiképzést,
163
00:17:17,728 --> 00:17:19,532
de csak azért, hogy a
kiképzés ne álljon le
164
00:17:19,635 --> 00:17:22,834
És amit jól leszel,
elmegyünk a bizottsághoz
165
00:17:22,916 --> 00:17:26,005
Írunk egy jelentést a kórházi lappal,
megértik majd, minden rendben lesz
166
00:17:26,119 --> 00:17:27,142
Woah...
167
00:17:27,197 --> 00:17:29,413
Még jó hogy neked
nincs eltörve semmid nem igaz?
168
00:17:29,511 --> 00:17:30,964
Igen, az jó!
169
00:17:31,031 --> 00:17:33,029
Egy régi sérülés rosszabb lesz,
de ez...
170
00:17:33,208 --> 00:17:35,719
Ez csak egy apróság, egy "pff",
majd meggyógyul
171
00:17:35,879 --> 00:17:38,339
Van akinek betörik a feje.
De ez csak a lábad
172
00:17:38,452 --> 00:17:42,165
Alexei, nézz rám és hallgass meg
173
00:17:42,488 --> 00:17:44,887
Nem repülök veled sehova
174
00:17:45,020 --> 00:17:47,137
Miért undorodsz tőlem ennyire?
175
00:17:48,107 --> 00:17:49,776
Nem erről van szó
176
00:17:50,308 --> 00:17:52,590
Nem félsz semmitől és ez rossz
177
00:17:58,575 --> 00:18:00,702
Hé, elmondok neked egy történetet
a gyerekkoromból...
178
00:18:00,728 --> 00:18:03,737
- Menj el!
- És majd egyből megérted miről beszélek
179
00:18:03,874 --> 00:18:05,027
Nem értesz?
180
00:18:05,150 --> 00:18:07,221
Ne légy nevetséges.
Leonov nem megy el csak így?
181
00:18:07,334 --> 00:18:09,675
Megcsinálom a dolgom
és majd elmegyek
182
00:18:14,079 --> 00:18:15,628
Óvatosan, óvatosan
183
00:18:16,890 --> 00:18:18,532
Oké. Emeld
184
00:18:21,930 --> 00:18:24,918
És egy, kettő...
185
00:18:25,478 --> 00:18:26,515
Egy!
186
00:18:28,243 --> 00:18:29,266
Kettő...
187
00:18:32,384 --> 00:18:33,688
Hadd segítsek! Fáj?
188
00:18:33,755 --> 00:18:36,051
Ah! Menj el!
189
00:18:36,871 --> 00:18:39,153
Mi történt Belyaev elvtárs?
190
00:18:39,361 --> 00:18:40,420
Tűnj innen!
191
00:18:41,775 --> 00:18:43,231
Minden rendben van, megoldottuk
192
00:18:44,761 --> 00:18:45,894
Tűnj el!
193
00:18:46,089 --> 00:18:47,099
Jól van
194
00:18:53,360 --> 00:18:54,369
Helló
195
00:18:54,975 --> 00:18:57,562
Mi az? Megvakarjam?
196
00:18:58,252 --> 00:18:59,568
Vakargasd magad
197
00:19:33,308 --> 00:19:34,485
Tudod mit gondolok?
198
00:19:34,996 --> 00:19:37,179
- Mit gondolsz?
- Mozogj gyorsabban, azt
199
00:19:37,304 --> 00:19:38,380
Ja tényleg, igaz
200
00:19:38,553 --> 00:19:40,240
Hogy nem találtam ki magamtól?
201
00:19:40,426 --> 00:19:41,811
A szkafander 40 kg
202
00:19:41,926 --> 00:19:43,848
Minden extra mozdulat
inerciát okoz
203
00:19:44,057 --> 00:19:46,824
És nem is látsz semmit, ha
lábbal mész előre
204
00:19:47,156 --> 00:19:48,460
Nos, akkor pihenj egyet
205
00:19:48,593 --> 00:19:50,025
Nem! Még egyszer!
206
00:19:51,069 --> 00:19:52,079
Egy órán belül
207
00:19:55,315 --> 00:19:57,737
Miért van az, hogy az összes
zéró gravitációs gyakorlat alatt
208
00:19:58,121 --> 00:20:00,913
Egyetlenegyszer sem sikerült bejutni
a légzsilipbe?
209
00:20:01,096 --> 00:20:02,573
Mi ennek az akadálya őrnagy elvtárs?
210
00:20:02,597 --> 00:20:05,678
Nos, igazából több oka van.
Az egyik... A szkafander
211
00:20:06,255 --> 00:20:08,164
Főtervező elvtárs,
a neve "sas"...
212
00:20:08,315 --> 00:20:10,320
De ez inkább egy azbeszt koporsó. Elnézést
213
00:20:10,537 --> 00:20:12,158
De van egy javaslatom, megmutathatom?
214
00:20:12,868 --> 00:20:14,031
Boris Victorovich!
215
00:20:14,877 --> 00:20:18,982
Szóval azért, hogy felhúzza a köldökzsinórt
és irányítsa a mozdulatait
216
00:20:19,143 --> 00:20:21,933
Több mozgástérre van szüksége
217
00:20:22,028 --> 00:20:24,275
Itt, látja kérem – összekötő ízületek
218
00:20:24,549 --> 00:20:27,772
A könyöknél, térdnél hajlítható
219
00:20:27,959 --> 00:20:29,757
A szabadabb mozgás érdekében
220
00:20:29,836 --> 00:20:31,517
- Ezt maga rajzolta?
- Igen uram
221
00:20:31,621 --> 00:20:34,057
Tartják a nyomást a szkafanderben...
222
00:20:34,160 --> 00:20:41,240
Fiúk, egy ilyen szkafandert elkészíteni
két... két és fél év
223
00:20:41,360 --> 00:20:43,414
- Nincs ennyi időnk,
Leonov elvtárs
224
00:20:43,497 --> 00:20:44,780
- Értem, Sergey Pavlovich
225
00:20:44,940 --> 00:20:48,696
- De ha a köldökzsinór csatlakozását
a sisakra tesszük
226
00:20:48,966 --> 00:20:50,061
- Elnézést, tessék?
227
00:20:51,159 --> 00:20:52,304
Miért?
228
00:20:52,970 --> 00:20:56,808
- Az űrhajós lábbal előre megy
a légzsilipbe, igaz?
229
00:20:57,040 --> 00:21:00,460
Úgy gondolom, jobb lenne ha az űrhajós
látná hova megy
230
00:21:00,662 --> 00:21:03,038
És fejjel előre menne be
231
00:21:08,026 --> 00:21:10,501
Elvtársak, kérem adjanak
nekünk három percet
232
00:21:12,603 --> 00:21:13,700
Tessék csak
233
00:21:13,915 --> 00:21:15,036
- Én?
- Igen
234
00:21:16,030 --> 00:21:17,653
Hogy akarja pontosan?
235
00:21:18,216 --> 00:21:20,246
Fejjel előre? Ahogy akarja
236
00:21:22,555 --> 00:21:23,649
Tessék csak
237
00:21:27,850 --> 00:21:28,861
Jól van
238
00:21:29,136 --> 00:21:32,753
Most forduljon meg, hogy lássa az ajtót
239
00:21:33,041 --> 00:21:35,940
- Miért?
- Azért, hogy bezárja
240
00:21:36,361 --> 00:21:37,644
Manuálisan
241
00:21:37,854 --> 00:21:39,675
De automatikus
242
00:21:39,802 --> 00:21:43,462
Automatikus, 10-ből 9-szer
243
00:21:44,000 --> 00:21:46,126
Feltételezzük, hogy
elfogyott a szerencséje
244
00:21:48,171 --> 00:21:52,348
Most képzelje el, hogy egy merev
szkafanderben van
245
00:21:53,310 --> 00:21:55,358
És fogy az oxigén
246
00:21:57,178 --> 00:21:59,264
- Elképzelte?
- Igen
247
00:21:59,397 --> 00:22:01,295
Ennyi, meghalt
248
00:22:01,623 --> 00:22:03,341
És a társa is
249
00:22:03,480 --> 00:22:05,238
Tisztában vagyunk vele, Sergey Pavlovich
250
00:22:05,353 --> 00:22:07,322
Dolgozunk a jelenlegi feladaton
251
00:22:07,488 --> 00:22:08,860
És elnézést kérünk, hogy zavartuk
252
00:22:08,999 --> 00:22:10,293
Sergey Pavlovich
253
00:22:11,959 --> 00:22:15,237
Készek vagyunk repülni,
akár bilincsben is
254
00:22:15,461 --> 00:22:18,241
Mi mindannyian emberek vagyunk, kik
születésük óta bilincsben vannak
255
00:22:19,165 --> 00:22:21,879
De képzelje el, ha lekerülnének a bilincsek
256
00:22:22,331 --> 00:22:23,679
Akkor mi lenne...
257
00:22:27,199 --> 00:22:31,683
Elveszítenénk az egyensúlyt és lezuhannánk
258
00:22:33,485 --> 00:22:35,405
Ezek vagyunk mi
259
00:22:36,800 --> 00:22:37,853
Menjenek
260
00:22:38,113 --> 00:22:39,256
Igenis
261
00:22:40,873 --> 00:22:42,042
A rajz
262
00:22:42,494 --> 00:22:43,771
Hagyja itt
263
00:23:04,284 --> 00:23:05,999
Yevgeny Anatolievich
264
00:23:06,306 --> 00:23:07,923
Belyaev rosszul van!
265
00:23:08,256 --> 00:23:09,411
Mennyire?
266
00:23:10,234 --> 00:23:11,271
Uhh...
267
00:23:23,678 --> 00:23:24,716
Belyaev elvtárs
268
00:23:25,053 --> 00:23:27,353
Kérem, mit csinál?
269
00:23:30,769 --> 00:23:33,824
Ahogy mondta eddzem a lábam
270
00:23:34,198 --> 00:23:36,348
De én úgy értettem kis lépésekben
271
00:23:36,625 --> 00:23:38,759
Fokozatosan, idővel
272
00:23:42,723 --> 00:23:45,817
Nekem nincs időm, Evgeny Anatolievich
273
00:23:53,203 --> 00:23:54,229
Oh!
274
00:23:54,428 --> 00:23:56,657
Az idős pilóták elképesztenek
275
00:23:56,974 --> 00:24:00,564
- Tudod mit kedvelek a legjobban
rajtad, Khrunov? - Mit?
276
00:24:00,755 --> 00:24:02,016
A mosolyod
277
00:24:02,642 --> 00:24:03,901
Mosolyogj újra
278
00:24:05,941 --> 00:24:06,979
Micsoda mosoly!
279
00:24:19,385 --> 00:24:20,424
Pasha!
280
00:24:26,323 --> 00:24:27,661
Üdv újra!
281
00:24:38,963 --> 00:24:40,746
Szakasz! Figyelem!
282
00:24:41,309 --> 00:24:43,242
Fekvőtámaszba!
283
00:24:43,551 --> 00:24:44,714
Elnézést kérek
284
00:24:44,902 --> 00:24:47,199
- Belyaev elvtárs, csatlakozzon
- Igen uram
285
00:24:47,668 --> 00:24:49,309
- Üdv újra köztünk!
- Köszönöm
286
00:24:49,550 --> 00:24:51,190
És egy, kettő...
287
00:25:16,397 --> 00:25:20,358
1. Kísérleti Építési Osztály
120 nappal kilövés előtt
288
00:25:20,645 --> 00:25:21,686
Nikishin!
289
00:25:22,765 --> 00:25:23,805
Nikishin!
290
00:25:24,781 --> 00:25:27,102
Itt az ideje haza menni és eleget aludni
291
00:25:27,558 --> 00:25:29,542
Fejezze be holnap
292
00:25:29,838 --> 00:25:32,264
Segey Pavlovich, az
embereknek pihenniük kell
293
00:25:32,507 --> 00:25:36,245
Három hete robotolnak, három műszakban
294
00:25:36,551 --> 00:25:39,346
Egyből a szemle után
295
00:25:39,575 --> 00:25:40,739
Mindenki kap egy szabadnapot
296
00:25:41,022 --> 00:25:42,062
Egy nap
297
00:25:42,340 --> 00:25:45,556
- Talán tegyük a bizottság
elnökét az űrhajóba
298
00:25:45,817 --> 00:25:49,143
Hogy úgy érezzen, mint Gagarin
És elégedett legyen
299
00:25:49,349 --> 00:25:52,475
Aztán az ünnepi ebéd és egy
elnadrágolás
300
00:25:52,661 --> 00:25:54,972
- Az elnadrágolás rendben van
301
00:25:55,244 --> 00:25:58,889
De kívülálló az űrhajóban kizárt,
még Brezsnyev sem
302
00:26:07,711 --> 00:26:10,077
Mi volt ez? Nikishin?
303
00:26:10,381 --> 00:26:11,387
- Félre
304
00:26:11,758 --> 00:26:13,709
Világítson a mellkasára és a fejére
305
00:26:16,178 --> 00:26:17,199
Mi az?
306
00:26:20,633 --> 00:26:22,571
- Meghalt
- Istenem
307
00:26:22,977 --> 00:26:25,022
Tudni akarom, hogy pontosan
mi történt
308
00:26:25,623 --> 00:26:26,696
Pontosan
309
00:26:26,757 --> 00:26:29,934
Boris Evseevich, jelentsen nekem mi történt
az elektronikával
310
00:26:30,193 --> 00:26:31,532
fél órán belül
311
00:26:31,783 --> 00:26:33,147
- Értettem
312
00:26:33,992 --> 00:26:35,879
Ezek szerint a szemle eltörölve?
313
00:26:36,133 --> 00:26:38,888
- Kizárt! Azt akarom, hogy mind lássák ezt
314
00:26:39,152 --> 00:26:41,630
Szükségünk van arra, hogy lássák
315
00:26:41,840 --> 00:26:44,731
Talán jelentik annak akinek kell
316
00:26:52,952 --> 00:26:55,536
Az elején jobb volt,
ezredes elvtárs
317
00:27:00,179 --> 00:27:01,250
Kérem, egy pillanat
318
00:27:01,947 --> 00:27:03,772
Kérem adja ezt Svetlana Egorovnának
319
00:27:03,954 --> 00:27:06,448
- Persze, természetesen
- E szép nap alkalmából
320
00:27:06,628 --> 00:27:08,914
- Rendben
- És a bölcs döntéséért
321
00:27:12,919 --> 00:27:15,632
- Mi ez?
- Valaki megkért, hogy adjam oda
322
00:27:18,284 --> 00:27:19,495
Tedd ide
323
00:27:24,103 --> 00:27:25,614
Szóval, ezredes elvtárs
324
00:27:25,766 --> 00:27:27,489
Még nem döntöttem önnel kapcsolatban
325
00:27:27,706 --> 00:27:30,888
Változtassunk a terhelésen,
és aztán megnézzük a vérnyomását
326
00:27:33,989 --> 00:27:35,741
A hölgyekre!
327
00:27:35,958 --> 00:27:37,672
Hurrá!
328
00:27:39,410 --> 00:27:40,456
És...
329
00:27:41,305 --> 00:27:43,491
Apropó, hogy is nevezzük a női űrhajóst?
330
00:27:43,660 --> 00:27:46,742
Női űrhajós vagy űrhajósnő?
331
00:27:48,815 --> 00:27:52,715
Már mondtuk, "a hölgyekre"...
332
00:27:52,981 --> 00:27:54,903
Hogy ment az orvosi bizottságnál?
333
00:28:04,181 --> 00:28:05,550
Mit mondtak?
334
00:28:06,153 --> 00:28:08,690
Nem engedtek át.
Az ő döntésük
335
00:28:10,048 --> 00:28:11,323
Várj, álljunk meg egy percre...
336
00:28:12,225 --> 00:28:13,687
Mit értesz "döntés" alatt?
337
00:28:14,019 --> 00:28:15,667
Mit mondtak, mi az oka?
338
00:28:16,278 --> 00:28:17,545
Egész pontosan?
339
00:28:17,784 --> 00:28:20,145
"Nem mehet. Kor, sérülések" azt mondják
340
00:28:21,464 --> 00:28:24,184
"Nem futhatsz jól rossz lábbal"
341
00:28:24,510 --> 00:28:25,553
- Értem
342
00:28:26,122 --> 00:28:27,791
Szóval feladtad?
343
00:28:28,846 --> 00:28:30,550
Kivel fogok most repülni?
344
00:28:30,808 --> 00:28:31,917
Te vagy a társam
345
00:28:32,164 --> 00:28:34,830
- Miért hagysz cserben?
- Lyosh, mit akarsz?
346
00:28:34,961 --> 00:28:36,615
A társad vagyok?
347
00:28:38,031 --> 00:28:39,299
Ott a társad
348
00:28:51,845 --> 00:28:54,517
Nem a saját hóbortjainkat szolgáljuk,
hanem egy közös célt
349
00:28:54,672 --> 00:28:56,922
Az orvosoknak igazuk van,
nem vagyok elég jó a feladathoz
350
00:28:56,946 --> 00:28:59,770
Nem érdekelnek az orvosok.
Csak veled repülök.
351
00:28:59,927 --> 00:29:01,598
Fogsz egyáltalán futni az űrben?
352
00:29:01,640 --> 00:29:03,568
- A Főtervező érkezik!
Figyelem!
353
00:29:05,708 --> 00:29:07,168
Vi-gyázz!
354
00:29:07,713 --> 00:29:09,575
Futni vagy nem
355
00:29:09,900 --> 00:29:11,981
A sorsod nem futhatod le
356
00:29:12,325 --> 00:29:15,040
A dolgok nem jöttek össze nekem
357
00:29:15,781 --> 00:29:17,637
Nem futhatod le?
358
00:29:19,073 --> 00:29:20,119
Lyosh!
359
00:29:26,289 --> 00:29:27,320
Lyosh!
360
00:29:27,545 --> 00:29:29,844
Úgy látszik nélkülük kell meghódítanunk
a világűrt
361
00:29:30,140 --> 00:29:32,550
Elment az esze, őrnagy elvtárs?
362
00:29:32,662 --> 00:29:34,592
Repülni akar a szakaszból?
363
00:29:35,037 --> 00:29:37,474
Tábornok elvtárs!
Kérek engedélyt beszélni!
364
00:29:39,007 --> 00:29:40,923
Akart valamit, Leonov elvtárs?
365
00:29:41,055 --> 00:29:42,988
Látta futni?
Látta?
366
00:29:43,095 --> 00:29:45,148
Tud. Nem félig tud
367
00:29:45,458 --> 00:29:48,001
- Ez minden?
- Igen. Mármint igen uram!
368
00:29:49,310 --> 00:29:50,888
- Elmehet
- Igenis
369
00:29:53,872 --> 00:29:55,530
Elmehet
370
00:30:01,654 --> 00:30:05,075
Szeretném látni az orvosi
bizottság jelentését
371
00:30:14,946 --> 00:30:15,983
"Zéró gravitáció"
372
00:30:50,986 --> 00:30:52,323
Almaz-2 a légzsilipben
373
00:30:54,889 --> 00:30:56,025
Szép munka Almaz
374
00:31:02,188 --> 00:31:05,030
A személyzet nélküli tesztmodul
kilövésének napja
375
00:31:06,899 --> 00:31:08,770
Nos, űrhajós elvtársak...
376
00:31:09,013 --> 00:31:12,155
Amíg a teszt tart, csinálunk egy filmet
a mindennapi életükről
377
00:31:12,275 --> 00:31:14,268
Muslim Magomayevnek érzem magam
378
00:31:14,310 --> 00:31:16,013
Még jó, hogy nem Edita Pyekhának
379
00:31:16,043 --> 00:31:17,736
Első jelenet, hármas felvétel
380
00:31:17,821 --> 00:31:21,219
Ma nem azért gyűltünk össze, hogy
győzelmet ünnepeljünk
381
00:31:21,701 --> 00:31:24,173
Hanem hogy megesősítsük
382
00:31:24,433 --> 00:31:26,790
A győzelem valószínűségét
383
00:31:27,062 --> 00:31:30,476
- Figyelem, felkészülni és... start
- Menj apához
384
00:31:31,298 --> 00:31:33,042
- Apa! Aú!
- Óvatosan, óvatosan
385
00:31:33,078 --> 00:31:34,602
Állj
386
00:31:36,021 --> 00:31:37,544
Újra
387
00:31:39,398 --> 00:31:40,922
"Indítókulcs be"
388
00:31:41,918 --> 00:31:44,059
Volt egy rossz álmom
389
00:31:44,474 --> 00:31:46,458
- Na, micsoda butaság...
- Állj
390
00:31:46,617 --> 00:31:50,711
A személyzet nélküli modul kilövése
ma lesz végrehajtva
391
00:31:50,905 --> 00:31:54,091
10:30-kor moszkvai idő szerint
392
00:31:54,349 --> 00:31:55,349
"Második felvétel"
393
00:31:55,469 --> 00:31:58,903
Amint tudják, a modul pályára áll
tesztelés céljából
394
00:31:59,112 --> 00:32:00,177
"Leeresztés megkezdése"
395
00:32:00,257 --> 00:32:02,411
- Ne már, Svet, emberek vannak itt
- Rendben van
396
00:32:02,569 --> 00:32:05,139
"Az űrbúcsú", Második rész,
harmadik jelenet, első felvétel
397
00:32:05,168 --> 00:32:07,869
Az a feladatunk, hogy egy teljes tesztet
futtassunk le az eszközön
398
00:32:07,898 --> 00:32:09,122
"Gyújtás"
399
00:32:09,343 --> 00:32:13,560
A Voskhod 2 minden kulcsfontosságú része,
a felfújható légzsilippel,
400
00:32:13,758 --> 00:32:17,396
Teljes tesztelésen esik át
401
00:32:18,003 --> 00:32:22,843
Amint a modul visszatér a Földre
402
00:32:24,494 --> 00:32:25,494
"Start"
403
00:32:26,185 --> 00:32:27,286
Apa!
404
00:32:28,925 --> 00:32:32,141
Biztosnak kell lennünk abban, hogy
a számításaink helyesek
405
00:32:32,527 --> 00:32:34,798
Mielőtt elindítjuk az űrhajót
406
00:32:34,955 --> 00:32:39,594
a pilótákkal:
Pavel Belyaev és Alexey Leonov
407
00:32:39,826 --> 00:32:41,610
"Az űrhajó pályára állt"
408
00:32:41,743 --> 00:32:45,590
Hőseink, akiknek speciális küldetésük van
409
00:32:45,814 --> 00:32:46,865
"Légzsilip nyitva"
410
00:32:47,013 --> 00:32:50,383
Kimennek az űrhajón kívülre
a történelemben először
411
00:32:50,714 --> 00:32:54,085
És űrsétát tesznek a világűrben
412
00:32:54,390 --> 00:32:56,384
"Feltételes űrséta megkezdve"
413
00:32:56,613 --> 00:33:01,401
Ennek a repülésnek a sikere segít
elérni a pillanatot
414
00:33:01,659 --> 00:33:04,603
Amikor egyenlők lehetünk az űrrel
415
00:33:05,106 --> 00:33:07,399
Mint barátok
416
00:33:07,757 --> 00:33:08,854
Vigyázz!
417
00:33:12,980 --> 00:33:16,181
"Figyelem! A kapcsolat a tesztmodullal
megszakadt"
418
00:33:16,391 --> 00:33:18,955
"Ismétlem, A kapcsolat a tesztmodullal
megszakadt"
419
00:33:19,133 --> 00:33:22,116
Nyugtáztam, keresem a törmelékfelhőt
420
00:33:40,779 --> 00:33:42,368
Örvendek, Sergey Pavlovich
421
00:33:42,606 --> 00:33:45,475
- Örvendek
- Kérem jöjjön
422
00:33:46,472 --> 00:33:49,048
"Tisztelem szovjet kormányt"
423
00:33:50,047 --> 00:33:52,367
"A kommunista pártot"
424
00:33:53,516 --> 00:33:54,786
"A szovjet embereket"
425
00:33:54,899 --> 00:33:56,249
Örülök, hogy látom, Leonid Ilyich
426
00:33:56,436 --> 00:33:58,000
Várjon egy percet, Sergey Pavlovich
427
00:33:58,291 --> 00:34:00,841
Fejezzük be a filmet és majd beszélgetünk
428
00:34:02,791 --> 00:34:05,058
Nincs időm filmet nézni
429
00:34:07,560 --> 00:34:09,634
Úgy érzem kicsúszik a lábam alól a talaj
430
00:34:09,840 --> 00:34:14,046
Nem nyílik ketté, csak azoknak, akik
nem haladnak
431
00:34:14,600 --> 00:34:17,994
És ön Korolyov,
a haladás motorja
432
00:34:21,760 --> 00:34:25,775
Van nálam egy teljes jelentés
minden technikai információval
433
00:34:26,374 --> 00:34:28,763
Hadd mondjam el röviden
434
00:34:29,578 --> 00:34:33,148
Ha valami nem érthető, kérdezzen
Tudom...
435
00:34:33,210 --> 00:34:35,196
Az űrhajó pályára állt
436
00:34:36,557 --> 00:34:39,500
A feltételes űrséta megkezdődött
437
00:34:40,339 --> 00:34:43,800
Hát ismételjék meg
438
00:34:44,714 --> 00:34:48,518
Két űrhajóssal.
És megkapja az Arany Csillagot
439
00:34:48,853 --> 00:34:52,752
- De az űrhajó szétesett.
Nem tudjuk miért. Nincs róla adat
440
00:34:52,935 --> 00:34:54,393
- Volt űrséta?
441
00:34:56,028 --> 00:34:57,207
Feltételes, igen
442
00:34:57,308 --> 00:34:59,820
Most csinálják is meg
443
00:35:00,455 --> 00:35:02,879
Az Egyesült Államuk májusban akarja
kilőni az űhajójukat
444
00:35:04,480 --> 00:35:06,933
A mi Voszkhodunk előbb fog repülni
445
00:35:07,120 --> 00:35:10,620
Így az egész világ tudni fogja majd
hogy mi voltunk az elsők
446
00:35:11,756 --> 00:35:15,531
Az űrutazás most történik.
Szovjet időben
447
00:35:15,840 --> 00:35:19,275
Mi leszünk az elsők Nem érdekel,
ha az amerikaiak lesznek az elsők
448
00:35:20,280 --> 00:35:22,709
Én megértem, hogy nekünk az a fontos,
az országnak...
449
00:35:23,320 --> 00:35:24,477
Hogy ne essünk hasra
450
00:35:25,720 --> 00:35:29,420
De míg én irányítok
451
00:35:29,720 --> 00:35:32,945
Egy félkész űrhajó nem megy az űrbe
452
00:35:33,200 --> 00:35:35,327
Főleg, ha emberek is ülnek benne
453
00:35:35,680 --> 00:35:37,380
Csak a holttestemen át.
- Ez tény?
454
00:35:37,680 --> 00:35:39,083
- Igen
455
00:35:41,400 --> 00:35:42,701
Tudja mit
456
00:35:43,579 --> 00:35:45,358
Gondolja át újra
457
00:35:46,120 --> 00:35:48,774
És menjen dolgozni holnap
458
00:35:48,920 --> 00:35:51,242
Nincs másunk.
459
00:35:52,080 --> 00:35:54,007
Ön pótolhatatlan számunkra.
460
00:36:19,600 --> 00:36:22,787
Az űrhajósok szállása. Baikonur
Egy nappal a kilövés előtt
461
00:36:33,840 --> 00:36:35,461
Vajon Moszkvában is havazik?
462
00:36:35,540 --> 00:36:37,345
Ha igen, el tudnék menni a lányokkal síelni
463
00:36:39,120 --> 00:36:42,665
Igen, igaz... Hóembert építeni,
pitét enni
464
00:36:42,700 --> 00:36:44,046
A semmiért készültünk fel?
465
00:36:44,867 --> 00:36:47,282
Egészségedre, ha ezt akarod
466
00:36:49,069 --> 00:36:50,798
Nem fogunk repülni?
467
00:36:51,649 --> 00:36:53,774
Nem gondolok semmit
468
00:36:54,099 --> 00:36:55,251
Itt van a szabályozás
469
00:36:55,419 --> 00:36:57,162
Annyi időt és energiát fektettünk bele
470
00:36:57,350 --> 00:36:59,725
Annyi fáradozás. De a szabályozás!
471
00:36:59,936 --> 00:37:01,467
Mi van az eszük helyén?
472
00:37:01,590 --> 00:37:02,654
Mit akarsz?
473
00:37:02,823 --> 00:37:05,728
Azt akarod, hogy Korolyov bízzon a
szerencsében és elindítsa a kilövést?
474
00:37:05,752 --> 00:37:07,964
- Nem szerencse, Pasha,
Teljesen szétszedtük az űrhajót
475
00:37:08,140 --> 00:37:10,013
Szegről szegre és újra összeraktuk
476
00:37:10,228 --> 00:37:12,624
Úgy bízom benne ahogy édesanyámban
477
00:37:13,009 --> 00:37:15,346
De te csak állsz és pakolsz
478
00:37:15,580 --> 00:37:18,998
Azt hiszed, hogy csak te akarsz
az űrbe menni?
479
00:37:22,167 --> 00:37:25,509
Azt hiszed csak te akarod??
Én is legalább annyira..
480
00:37:25,510 --> 00:37:26,575
Jól van...
481
00:37:27,172 --> 00:37:28,654
Ahogy a haza mondaná...
482
00:37:29,004 --> 00:37:31,303
Szükségem van a parancsodra?
483
00:37:33,893 --> 00:37:35,323
Nem fogok meghátrálni
484
00:37:38,482 --> 00:37:39,509
Igen?
485
00:37:40,201 --> 00:37:42,880
- Jó reggelt Sergey Pavlovich
- Jó reggelt főtervező elvtárs
486
00:37:43,697 --> 00:37:45,125
Jó reggelt
487
00:37:48,952 --> 00:37:50,902
- Régóta ébren vannak?
- Nem, most keltünk
488
00:37:51,166 --> 00:37:52,199
Teázgatunk
489
00:37:53,947 --> 00:37:58,575
Amint tudják, a tesztrepülés
sikertelen volt
490
00:37:59,525 --> 00:38:03,917
A Voszkhod 2 indítása két pilótával
túl veszélyes
491
00:38:04,304 --> 00:38:08,911
Újra fellövünk egy modult az önök
rakétáján
492
00:38:09,623 --> 00:38:11,848
És építünk egy másikat egy éven belül
493
00:38:12,201 --> 00:38:13,482
És akkor repülhetnek
494
00:38:13,751 --> 00:38:14,973
- Rendben
495
00:38:15,218 --> 00:38:18,438
Miért zaklatott? Azért, mert
az amerikaiak lesznek az elsők?
496
00:38:18,649 --> 00:38:20,374
Sergey Pavlovich, most
vagyunk a fizikai
497
00:38:20,401 --> 00:38:22,396
teljesítőképességünk csúcsán.
Átgyakoroltunk...
498
00:38:22,421 --> 00:38:23,893
Háromezer lehetséges vészhelyzetet
499
00:38:24,142 --> 00:38:27,416
- Majd lesz 3001. 3002. és 3003. az űrben
500
00:38:29,236 --> 00:38:31,863
Nem engedhetem, hogy menjenek
maga lenne a halál
501
00:38:32,169 --> 00:38:33,338
Sasok
502
00:38:33,476 --> 00:38:34,572
Gyászjelentés nélkül
503
00:38:34,791 --> 00:38:36,419
- Akkor miért jött?
504
00:38:38,315 --> 00:38:39,844
Maga vidéki
505
00:38:40,157 --> 00:38:41,887
Igen, Listvyanka község
506
00:38:42,301 --> 00:38:44,268
Kemerovo mellett
507
00:38:50,884 --> 00:38:52,800
Meghalhattam volna 3
évesen, amikor az apámra
508
00:38:52,827 --> 00:38:54,452
azt mondták, hogy "az
állam ellensége"
509
00:38:54,661 --> 00:38:57,341
És mi voltunk "a szabotőrök családja"
510
00:38:57,578 --> 00:38:59,657
A szomszédok egyszerre támadtak
511
00:38:59,972 --> 00:39:02,702
Először az ételt vitték, aztán
a bútorokat majd a házat
512
00:39:05,667 --> 00:39:07,738
Az utcára kerültünk a fagyba
513
00:39:09,285 --> 00:39:10,541
Anyám terhes volt
514
00:39:10,792 --> 00:39:12,107
És mi, nyolcan gyerekek
515
00:39:13,540 --> 00:39:16,833
A szomszéd vissza jött és
elvette a kabátom, úgy álltam
516
00:39:17,142 --> 00:39:18,805
Hosszú pólóban
517
00:39:20,177 --> 00:39:22,855
Hála Istennek a nővérem és a
férje magához vett minket
518
00:39:23,040 --> 00:39:24,821
Egy szobában a munkásszállón
519
00:39:24,975 --> 00:39:26,951
50 négyzetméter mindenkinek
520
00:39:27,529 --> 00:39:29,678
Nekem az ágy alatt jutott hely
521
00:39:30,319 --> 00:39:32,693
De nem számít, túléltük
522
00:39:33,271 --> 00:39:34,312
Aztán a háború
523
00:39:34,552 --> 00:39:36,214
Minden férfi a fronton
524
00:39:38,091 --> 00:39:41,956
A maradék kórházban,
az ipar visszaállításán, védelmen
525
00:39:42,192 --> 00:39:44,622
És tanulni...
Anyám iskolába járatott...
526
00:39:44,864 --> 00:39:48,032
Büszke voltam. Ránézett a lábaimra
527
00:39:48,377 --> 00:39:51,460
A jég pocsolyává olvadt.
Nem volt cipőm
528
00:39:52,549 --> 00:39:55,064
De nem számít, kibírtuk,
túléltük
529
00:39:55,760 --> 00:39:59,665
Aztán a győzelem, igen. De milyen áron...
Minden nagybácsi, testvér halott
530
00:40:00,988 --> 00:40:03,339
És így az egész országban, minden család
531
00:40:03,501 --> 00:40:04,598
Sergey Pavlovich
532
00:40:05,217 --> 00:40:06,853
Mi ezen mentünk keresztül
533
00:40:07,716 --> 00:40:09,370
És annyi minden van még
534
00:40:10,675 --> 00:40:13,355
Nem ijedhetünk meg egy vészhelyzettől
535
00:40:13,683 --> 00:40:17,073
Kimászok a zsilipbe és
az ajtón keresztül kívülre
536
00:40:24,971 --> 00:40:26,193
Sergey Pavlovich
537
00:40:27,767 --> 00:40:29,236
Vállaljuk a kockázatot
538
00:40:59,806 --> 00:41:01,640
Igen erős tea
539
00:42:56,440 --> 00:42:58,440
Viszlát!
540
00:43:05,222 --> 00:43:06,337
Figyelem!
541
00:43:23,177 --> 00:43:24,340
Tábornok elvtárs!
542
00:43:24,585 --> 00:43:25,747
Készen állunk az indításra
543
00:43:25,830 --> 00:43:28,275
Brezhnev elvtárs és Kosygin
elvtárs, jelentsenek nekem
544
00:43:28,402 --> 00:43:32,082
A Voszkhod 2 készen áll
a kilövésre
545
00:43:32,187 --> 00:43:33,224
Igenis!
546
00:43:34,532 --> 00:43:36,024
Zarya, itt Almaz, készen állunk
547
00:43:39,588 --> 00:43:41,243
Figyelem! Egy perc az indításig
548
00:43:42,632 --> 00:43:43,714
Indítókulcsot be
549
00:43:44,479 --> 00:43:46,445
Indítókulcs bent Szellőzés
550
00:43:47,040 --> 00:43:48,077
Szellőzés be
551
00:43:48,221 --> 00:43:49,304
Leeresztés
552
00:43:50,309 --> 00:43:51,346
Leeresztés megkezdve
553
00:43:51,674 --> 00:43:52,711
Indítás
554
00:43:53,287 --> 00:43:54,324
Indítás mehet
555
00:43:54,814 --> 00:43:55,851
Gyújtás
556
00:43:56,110 --> 00:43:57,146
Gyújtás be
557
00:43:57,756 --> 00:43:58,792
Közvetítés
558
00:43:59,839 --> 00:44:00,876
Közvetítés megy
559
00:44:01,335 --> 00:44:02,371
Első fokozat
560
00:44:02,956 --> 00:44:04,440
Első fokozat kész
561
00:44:04,954 --> 00:44:05,991
Start?
562
00:44:08,131 --> 00:44:09,168
Start
563
00:44:09,564 --> 00:44:10,666
Sok szerencsét
564
00:44:11,162 --> 00:44:12,319
Sasok
565
00:44:12,717 --> 00:44:13,775
Emelkedés
566
00:44:14,076 --> 00:44:16,024
Emelkedés megerősítve
567
00:44:22,120 --> 00:44:24,236
Minden rendszer megfelelően működik
568
00:44:34,181 --> 00:44:36,928
A rakétaszerkezet és a paraméterek rendben
569
00:44:56,455 --> 00:44:58,363
Emelkedés, kitérés, dőlés mind rendben
570
00:45:07,215 --> 00:45:08,892
Nagyszerű repülés
571
00:45:09,138 --> 00:45:12,481
"Figyelem! Moszkvai rádióállomás"
572
00:45:14,355 --> 00:45:17,564
Minden rádióadón sugárzunk...
573
00:45:18,159 --> 00:45:21,440
És a Szovjetunió televízióján
574
00:45:26,771 --> 00:45:29,417
Ma, 1965 március 18-án
délelőtt 10 órakor
575
00:45:33,762 --> 00:45:36,864
A Voszkhod 2 műhold és űrhajó
576
00:45:37,727 --> 00:45:40,262
Föld körüli pályára állt
577
00:45:44,099 --> 00:45:47,272
A hajóval folyamatos
rádiókapcsolatban állunk
578
00:45:51,190 --> 00:45:54,144
Belyaev és Leonov elvtárs
elvégzik a feladatukat...
579
00:45:54,580 --> 00:45:56,558
"A repülési terv szerint"
580
00:46:01,001 --> 00:46:02,627
Zarya, itt Almaz
581
00:46:03,089 --> 00:46:04,785
Enyhe vibráció
582
00:46:05,154 --> 00:46:07,337
Minden műszer megfelelően működik
583
00:46:08,470 --> 00:46:10,389
Kiválóan érezzük magunkat
584
00:46:11,139 --> 00:46:13,612
Készen állunk elvégezni a feladatot
585
00:46:13,873 --> 00:46:16,335
Almaz, kezdje meg a feladat elvégzését
586
00:46:16,492 --> 00:46:17,959
Nyugtáztam, Zarya
587
00:46:18,207 --> 00:46:19,983
Légzsilip kinyitása
588
00:46:48,111 --> 00:46:51,873
Zarya, a légzsilip kinyílt.
Megkezdjük a nyomáskiegyenlítést.
589
00:46:54,865 --> 00:46:57,851
Zarya, készülök belépni a légzsilipbe
590
00:47:17,579 --> 00:47:19,844
Zarya, a nyomás kiegyenlítve
591
00:47:20,057 --> 00:47:22,539
Saját oxigénellátásra váltok
592
00:47:32,852 --> 00:47:36,518
Zarya, a szkafander nyomásbiztos,
kinyitom a légzsilip belső ajtaját
593
00:47:48,684 --> 00:47:50,068
Ne unatkozz nagyon
594
00:47:51,473 --> 00:47:52,496
Mindjárt jövök
595
00:47:58,342 --> 00:48:00,519
Pash, lökj meg.
Csak egy kicsit.
596
00:48:01,833 --> 00:48:02,870
Ooh
597
00:48:08,365 --> 00:48:09,963
Itt Almaz-2
598
00:48:10,832 --> 00:48:12,520
A légzsilipben vagyok
599
00:48:12,698 --> 00:48:14,598
Almaz-2, nyugtáztam
600
00:48:15,271 --> 00:48:19,135
Zarya, itt Almaz,
bezárom a belső ajtót
601
00:48:26,770 --> 00:48:29,638
Zarya, itt Almaz,
megkezdem a légzsilip nyomáscsökkentését
602
00:48:32,998 --> 00:48:36,247
Almaz-2, nyomáscsökkentés a légzsilipben,
5 perc
603
00:48:39,629 --> 00:48:42,236
Megnövekedett nyomás,
tűréshatáron belül
604
00:48:55,649 --> 00:48:58,900
Almaz-2, túlzott az oxigén felhasználása
605
00:48:59,372 --> 00:49:00,921
Lyosh, lélegezz egyenletesen
606
00:49:03,540 --> 00:49:04,908
Épphogy lélegzem
607
00:49:07,026 --> 00:49:08,664
Figyelem, felkészülni
608
00:49:10,944 --> 00:49:13,478
Zarya, a légzsilip nyomása 0
609
00:49:14,872 --> 00:49:17,779
Kinyitom a zsilip külső ajtaját
610
00:49:24,264 --> 00:49:26,449
Almaz-2, adjon jelentést
611
00:49:26,820 --> 00:49:29,758
Itt Almaz-2, jelentkezem
612
00:49:30,321 --> 00:49:31,934
Minden rendben van
613
00:49:33,312 --> 00:49:35,939
Készen állok kilépni a hajóból
614
00:49:40,062 --> 00:49:43,408
Induljon el a világűrbe
615
00:49:45,415 --> 00:49:46,476
Nyugtáztam
616
00:49:47,230 --> 00:49:48,805
Almaz-2
617
00:49:49,266 --> 00:49:50,917
A világűrbe lépés
618
00:49:51,188 --> 00:49:52,462
Engedélyezve
619
00:49:56,109 --> 00:49:57,912
Lyosh, kétszer menj
620
00:49:58,231 --> 00:50:00,127
Először tesztelés céljából
621
00:50:00,552 --> 00:50:02,466
Másodszor a képek készítése miatt
622
00:50:03,099 --> 00:50:04,362
Nyugtáztam, Almaz
623
00:50:54,622 --> 00:50:56,137
Zarya!
624
00:50:57,515 --> 00:50:59,389
Itt Almaz-2
625
00:51:01,453 --> 00:51:05,114
A légzsilip peremén vagyok
626
00:51:05,904 --> 00:51:07,345
Nagyszerűen...
627
00:51:07,751 --> 00:51:09,178
Érzem magam!
628
00:51:09,980 --> 00:51:12,990
Látom a felhőket, a tengert
629
00:51:14,795 --> 00:51:16,153
A Kaukázust
630
00:51:16,354 --> 00:51:18,310
Épp most! Épp elment
631
00:51:20,878 --> 00:51:22,904
Látom az eget
632
00:51:23,121 --> 00:51:24,715
A földet
633
00:51:25,141 --> 00:51:27,101
Volga! Pont alattunk
634
00:51:29,577 --> 00:51:32,051
Nagyszerű munkakörülmények!
635
00:51:34,675 --> 00:51:37,363
Almaz-2, készülj az indulásra
636
00:51:37,648 --> 00:51:39,141
Rendben, nyugtáztam
637
00:52:06,763 --> 00:52:09,244
Vedd le a kamera lencsevédőjét
638
00:52:18,072 --> 00:52:20,251
Levettem. Levettem a lencsevédőt
639
00:52:21,135 --> 00:52:22,181
Hova tegyem?
640
00:52:23,037 --> 00:52:24,270
Hova?
641
00:52:27,444 --> 00:52:28,840
Csak dobja el
642
00:52:28,866 --> 00:52:29,912
- Nyugtáztam
643
00:52:30,027 --> 00:52:31,274
Dobom
644
00:52:35,571 --> 00:52:37,081
Zarya, itt Almaz-2
645
00:52:37,505 --> 00:52:39,072
Kihúzom a köldökzsinórt
646
00:52:44,477 --> 00:52:49,128
"A szovjet űrkutatás újra közvetít
a világűrből"
647
00:52:50,698 --> 00:52:53,511
A Voszkhod 2 űrhajóról
648
00:52:54,174 --> 00:52:56,733
Szemtanúi lehetünk annak
649
00:52:57,150 --> 00:53:00,953
Ami tegnap még csak fantázia volt...
650
00:53:04,937 --> 00:53:05,977
Almaz-2
651
00:53:07,204 --> 00:53:08,600
Lökd el magad
652
00:53:42,897 --> 00:53:45,498
Almaz-2, elindulhat
653
00:53:46,016 --> 00:53:48,150
Oké, oké egy pillanat
654
00:54:03,551 --> 00:54:04,928
Na, indulok
655
00:54:18,851 --> 00:54:20,659
Zvezda, Zary!
656
00:54:20,981 --> 00:54:22,271
Itt Almaz
657
00:54:23,071 --> 00:54:26,614
Az ember kiment a világűrbe
658
00:54:28,607 --> 00:54:31,683
Az ember kiment a világűrbe
659
00:54:35,737 --> 00:54:39,230
Súlytalanságban van
660
00:54:39,658 --> 00:54:42,001
"Ma, 1965 március 18-án..."
661
00:54:45,345 --> 00:54:47,999
Moszkvai idő szerint 11:35-kor...
662
00:54:50,007 --> 00:54:53,094
A Voszkhod 2 űrhajó repülése során
663
00:54:54,026 --> 00:54:58,476
A legelső űrséta végrehajtva;
A legelső ember...
664
00:55:00,003 --> 00:55:03,159
Kiment a világűrbe
665
00:55:03,546 --> 00:55:05,655
A második keringés során
666
00:55:05,863 --> 00:55:09,272
A másodpilóta, Leonov Alexey Arkhipovich
őrnagy űrhajós
667
00:55:11,623 --> 00:55:13,327
Különleges szkafanderben
668
00:55:13,596 --> 00:55:16,389
Önálló létszükségleti rendszerrel
669
00:55:16,745 --> 00:55:18,625
Kiment
670
00:55:19,480 --> 00:55:20,793
A világűrbe
671
00:55:24,590 --> 00:55:26,993
Apa igazi űrhajós!
672
00:55:27,237 --> 00:55:29,123
Igazi!
673
00:55:30,601 --> 00:55:32,775
Nos, most már csak meg kell
tanulnunk dokkolni
674
00:55:33,052 --> 00:55:35,524
És aztán létrehozhatjuk az
űrkatonaságot
675
00:55:35,815 --> 00:55:38,399
Szép munka!
Mindenki jól teljesített!
676
00:55:38,644 --> 00:55:40,290
Koncentráljanak!
677
00:56:06,847 --> 00:56:07,906
Tábornok elvtárs
678
00:56:08,061 --> 00:56:09,312
A Kreml van a vonalban
679
00:56:09,536 --> 00:56:11,654
Közvetlen kapcsolatot kérnek az űrhajóssal
680
00:56:11,852 --> 00:56:13,222
Hát kapcsolja nekik
681
00:56:13,387 --> 00:56:14,771
- Kapcsolja
- Igenis
682
00:56:35,282 --> 00:56:36,282
Lyosha?
683
00:56:36,358 --> 00:56:37,358
- Igen?
684
00:56:37,674 --> 00:56:38,894
- Lyosha?
685
00:56:39,076 --> 00:56:40,160
- Igen?
686
00:56:40,619 --> 00:56:41,663
Ki beszél?
687
00:56:42,636 --> 00:56:44,524
Brezsnyev vagyok
688
00:56:45,093 --> 00:56:46,136
Leonid Ilyich?
689
00:56:46,531 --> 00:56:47,573
Ohh
690
00:56:47,724 --> 00:56:49,812
- Hogy van, fiam?
- Jelentem
691
00:56:50,263 --> 00:56:53,771
Az elmém tiszta,
a látásom tökéletes
692
00:56:54,087 --> 00:56:56,123
A térbeli tájékozódásom normális
693
00:56:56,859 --> 00:57:01,342
Az ember képes dolgozni a világűrben
694
00:57:02,224 --> 00:57:03,963
Az ember...
695
00:57:04,859 --> 00:57:06,582
...képes
696
00:57:06,902 --> 00:57:09,682
- Oh, értem.. Látom
ahogyan odakint bukdácsol
697
00:57:09,882 --> 00:57:11,970
Az egész ország magát nézi
698
00:57:12,235 --> 00:57:13,279
És az egész világ
699
00:57:13,561 --> 00:57:14,603
Köszönöm
700
00:57:14,829 --> 00:57:15,958
- Büszkék vagyunk magára
701
00:57:16,080 --> 00:57:17,406
Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm
702
00:57:17,430 --> 00:57:20,312
Mindenek felett, élve jöjjön vissza
703
00:57:20,708 --> 00:57:22,867
Ez parancs, hall engem?
704
00:57:23,275 --> 00:57:26,817
Büszke vagyok, hogy a
Szovjetuniót szolgálom
705
00:57:27,128 --> 00:57:28,798
Mik a paraméterei?
706
00:57:28,989 --> 00:57:33,092
Nyomás és hőmérséklet kissé emelkedik,
de általánosságban...
707
00:57:34,107 --> 00:57:35,848
Minden paraméter jó
708
00:57:36,107 --> 00:57:37,135
A levegő?
709
00:57:37,167 --> 00:57:38,778
A levegő még 27 percig elég
710
00:57:39,062 --> 00:57:41,023
Jól van, térjünk át a következő lépésre
711
00:57:43,727 --> 00:57:44,905
Almaz-2
712
00:57:45,599 --> 00:57:49,816
Készüljön fel az ellökésre hogy
kipróbálja az egyensúlyérzék reakcióját
713
00:57:50,069 --> 00:57:51,891
A test helyzetére a világűrben
714
00:57:52,586 --> 00:57:53,681
Gyerünk!
715
00:58:13,183 --> 00:58:15,048
Almaz-2, hogy érzed magad?
716
00:58:15,298 --> 00:58:17,925
Kiválóan
717
00:58:18,558 --> 00:58:23,137
Készen állok az utolsó lépésre,
a fényképek készítésére
718
00:58:23,824 --> 00:58:27,312
140/90-re emelkedett a vérnyomása.
Pulzus...
719
00:58:27,799 --> 00:58:29,858
125, hőmérséklet 37°C
720
00:58:30,069 --> 00:58:31,353
Aggódik
721
00:58:32,073 --> 00:58:33,098
Ki nem aggódna?
722
00:58:33,212 --> 00:58:34,303
Almaz-2
723
00:58:34,724 --> 00:58:37,292
Készítsen pár fotót és
menjen haza
724
00:58:37,439 --> 00:58:39,289
De hirtelen mozdulatok nélkül
725
00:58:39,755 --> 00:58:42,470
- Lassan
- Nyugtáztam
726
00:58:49,467 --> 00:58:50,509
Pash!
727
00:58:51,275 --> 00:58:52,900
Mosolyogsz odabent?
728
00:58:54,178 --> 00:58:55,219
Igen
729
00:58:57,187 --> 00:58:58,228
Készítem a képeket
730
00:58:58,564 --> 00:59:01,828
Kevés az idő, csináld meg a
képeket és gyere vissza, Lyosh
731
00:59:05,713 --> 00:59:06,754
Na várjunk
732
00:59:07,332 --> 00:59:08,376
Mi ez?
733
00:59:08,791 --> 00:59:10,121
Mi van a nyomással?
734
00:59:13,355 --> 00:59:14,684
Mi van a nyomással?
735
00:59:36,124 --> 00:59:38,352
Almaz-2, jól vagy?
736
00:59:39,454 --> 00:59:41,693
Almaz, mi folyik ott?
737
00:59:44,353 --> 00:59:45,708
Almaz-2 nem válaszol
738
00:59:46,649 --> 00:59:48,594
Koppanást hallottam a hajó külsején
739
00:59:48,892 --> 00:59:51,601
A vizuális kapcsolat Almaz-2-vel megszakadt
740
00:59:52,214 --> 00:59:53,630
Mi van a kapcsolattal?
741
00:59:55,323 --> 00:59:57,339
- Minden műszer megfelelően működik
742
00:59:57,435 --> 00:59:59,079
Technikailag a kapcsolat nem szakadt meg
743
00:59:59,137 --> 01:00:01,903
- Mik a paraméterei?
- Nyomás, pulzus, hőmérséklet...
744
01:00:02,005 --> 01:00:03,066
Mind emelkedik
745
01:00:09,155 --> 01:00:11,825
Almaz, folyamatosan hívja Almaz-2-t
746
01:00:12,518 --> 01:00:15,313
Ismétlem, Almaz, folyamatosan hívja
Almaz-2-t
747
01:00:15,573 --> 01:00:17,478
Minden túl jól ment,
túl zökkenőmentesen
748
01:00:17,714 --> 01:00:19,819
Minden közvetítést állítson le
749
01:00:19,910 --> 01:00:20,938
- Igenis
750
01:00:22,625 --> 01:00:26,351
"Most bemutatjuk a kedves közönségnek
Sergey Sergeyevich Prokofiev balettjét"
751
01:00:26,586 --> 01:00:28,665
"A kővirág"
752
01:00:28,854 --> 01:00:32,491
"Színpadon az állami akadémiai
Bolshoi színház..."
753
01:00:47,787 --> 01:00:48,949
Várunk
754
01:00:58,373 --> 01:01:01,565
Almaz-2, hallasz, vétel?
755
01:01:08,182 --> 01:01:09,981
Almaz-2, vétel?
756
01:01:11,735 --> 01:01:14,848
Zarya, nem érem el Almaz-2-t
757
01:01:15,112 --> 01:01:16,804
Próbálkozzon tovább
758
01:01:17,156 --> 01:01:18,197
Sergey Pavlovich
759
01:01:18,507 --> 01:01:21,139
Megvannak a megfelelő
utasítások ilyen helyzetekre
760
01:01:21,263 --> 01:01:24,618
Ha Almaz-2 nem tud visszamenni a hajóba
761
01:01:24,729 --> 01:01:27,500
Fel kell készülnünk a
légzsilip leválasztására
762
01:01:27,586 --> 01:01:29,919
Vérnyomás 155/100
763
01:01:30,075 --> 01:01:33,644
Pulzus 150, hőmérséklet 38°C
764
01:02:18,278 --> 01:02:20,098
Zarya, itt Almaz
765
01:02:20,433 --> 01:02:22,830
Kérek engedélyt kimenni a légzsilipbe
766
01:02:28,325 --> 01:02:30,077
Mikor ér a holt zónába?
767
01:02:30,226 --> 01:02:32,227
Körülbelül 5 perc a
kapcsolat megszakadásáig
768
01:02:32,320 --> 01:02:34,675
- Sergey Pavlovich, a második
űrhajós kilépése esetén...
769
01:02:34,790 --> 01:02:37,219
A hajó teljesen elveszti a nyomást
770
01:02:37,349 --> 01:02:39,802
- És maguktól kell vissza jönniük
771
01:02:39,909 --> 01:02:41,071
Nem lesz semmilyen kapcsolat
772
01:02:41,194 --> 01:02:43,833
- És azt, hogy hogyan fog viselkedni
a hajó a nyomás elvesztése után
773
01:02:43,857 --> 01:02:44,873
Csak Isten tudja
774
01:02:44,952 --> 01:02:46,699
- Akkor kezdjünk imádkozni
775
01:02:46,800 --> 01:02:47,879
- Sergey Pavlovich
776
01:02:48,002 --> 01:02:51,455
Ha leválasztjuk a légzsilipet,
csak egy űrhajós fog meghalni
777
01:02:51,734 --> 01:02:55,022
De ha kiadja a parancsot,
mindkettő meghalhat
778
01:02:55,194 --> 01:02:59,598
Almaz, készüljön fel a
hajó nyomásmentesítésére
779
01:03:02,080 --> 01:03:03,536
Vettem, Zarya
780
01:03:03,692 --> 01:03:05,732
2 perc. Készenlét
781
01:03:35,796 --> 01:03:38,751
Ha Belyaev nem tudja megcsinálni,
több ezer szovjet állampolgár
782
01:03:39,124 --> 01:03:41,794
kolosszális munkája fog
pályán maradni
783
01:03:42,043 --> 01:03:43,982
- Én most nem ezrekről gondolkozom,
csak kettőről
784
01:03:44,188 --> 01:03:45,745
Zarya, itt Almaz
785
01:03:47,380 --> 01:03:49,262
Készen állok kimenni a légzsilipbe
786
01:03:49,822 --> 01:03:51,084
Parancsra várok
787
01:03:51,261 --> 01:03:54,036
Nincs jogunk elbukni a teljes
űrprogramot
788
01:03:54,313 --> 01:03:55,704
Egy emberért
789
01:03:55,967 --> 01:03:57,299
Egy perc a holt zónáig
790
01:03:57,385 --> 01:03:59,957
Vonja vissza a parancsot, Sergey Pavlovich
791
01:04:00,074 --> 01:04:02,028
Mik Almaz-2 paraméterei?
792
01:04:02,163 --> 01:04:06,508
Vérnyomás 170/110, pulzus 165
793
01:04:06,696 --> 01:04:08,667
Hőmérséklet 39°C
794
01:04:09,218 --> 01:04:10,259
Él
795
01:04:10,634 --> 01:04:11,675
Életben van
796
01:04:12,070 --> 01:04:13,099
Érti?
797
01:04:13,341 --> 01:04:16,346
Zarya, itt Almaz, ismétlem,
készen állok kimenni a légzsilipbe
798
01:04:16,486 --> 01:04:17,549
Várom a parancsot
799
01:04:19,048 --> 01:04:21,407
Biztos vagyok benne, hogy tudja mit csinál
800
01:04:21,711 --> 01:04:23,552
30 másodperc a holt zónáig
801
01:04:31,442 --> 01:04:34,158
Zarya, ismétlem, várom a parancsot
802
01:04:34,564 --> 01:04:37,000
Kezdje meg a nyomáscsökkentést
803
01:04:41,358 --> 01:04:43,209
Ott van! Almaz-2.
A légzsilip mellett!
804
01:04:43,437 --> 01:04:45,886
Zarya, megerősítem! Almaz-2
a légzsilip mellett van
805
01:04:46,000 --> 01:04:47,027
Almaz-2!
806
01:04:47,923 --> 01:04:49,154
Fuss haza!
807
01:04:53,948 --> 01:04:55,229
A holt zónában vannak
808
01:04:58,486 --> 01:04:59,528
Mi történt?
809
01:04:59,650 --> 01:05:01,201
- A szkafander felfújódott
810
01:05:01,421 --> 01:05:03,972
A kezem, lábam, az ujjaim...
Alig tudom mozgatni
811
01:05:04,135 --> 01:05:05,235
Miért nem szólaltál meg?
812
01:05:05,475 --> 01:05:06,933
- Nem akartalak zavarni titeket
813
01:05:07,354 --> 01:05:08,394
Értem
814
01:05:08,754 --> 01:05:09,795
Oké
815
01:05:10,530 --> 01:05:13,287
Szóval, mennyi oxigénem maradt?
816
01:05:14,434 --> 01:05:15,477
Nem sok
817
01:05:18,460 --> 01:05:19,570
Lyosha, siess
818
01:05:21,727 --> 01:05:23,391
Lyosha, egyáltalán nincs idő
819
01:05:23,510 --> 01:05:25,117
Fogd a kamerát és gyere vissza
820
01:05:25,303 --> 01:05:27,409
Oké, oké... Hozom a kamerát, Pash
821
01:05:27,501 --> 01:05:29,185
Gyerünk, gyerünk
822
01:05:40,007 --> 01:05:41,047
Szép munka
823
01:05:47,793 --> 01:05:49,021
Gyerünk, próbáld
824
01:05:51,299 --> 01:05:52,801
Ez az egyetlen módja
825
01:05:59,301 --> 01:06:00,450
Gyerünk!
826
01:06:01,005 --> 01:06:02,455
Micsoda...
827
01:06:02,711 --> 01:06:04,010
Próbáld, próbáld!
828
01:06:04,261 --> 01:06:05,434
Készülj!
829
01:06:06,497 --> 01:06:07,538
Stop!
830
01:06:07,621 --> 01:06:10,128
Állj! Meg ne próbáld!
Lábbal előre!
831
01:06:11,446 --> 01:06:12,487
Zárd
832
01:06:12,783 --> 01:06:13,823
Zárd!
833
01:06:14,439 --> 01:06:16,120
Azt mondtam zárd!
834
01:06:16,738 --> 01:06:17,778
Csináld!
835
01:06:29,763 --> 01:06:31,327
Nem záródott be, igaz?
836
01:06:31,790 --> 01:06:32,829
Nem
837
01:06:35,526 --> 01:06:36,601
Értem
838
01:06:36,690 --> 01:06:39,765
Szóval, akkor meg kell fordulnom
és kézzel becsukni
839
01:06:40,152 --> 01:06:41,332
Az nem fog menni, Lyosha
840
01:06:42,615 --> 01:06:43,947
Mi mást tehetnék?
841
01:06:44,883 --> 01:06:46,311
Kinyitom az ajtót
842
01:06:47,211 --> 01:06:48,389
Behúzlak
843
01:06:48,510 --> 01:06:49,740
- És a hajóból elmegy a nyomás
844
01:06:49,793 --> 01:06:50,954
- És? Kockáztatunk
845
01:06:51,051 --> 01:06:52,877
Tessék? Kockáztatni az egész műveletet?
846
01:06:54,527 --> 01:06:55,567
Nem, Pasha
847
01:06:56,005 --> 01:06:57,386
- Meg kell próbálnom
- Lyosha!
848
01:06:57,567 --> 01:06:59,109
Lyosha, ne!
849
01:07:00,014 --> 01:07:01,054
Lyosha!
850
01:07:02,903 --> 01:07:05,299
Ne! Már csak egy kis levegőd volt
851
01:07:05,623 --> 01:07:07,756
Így nem marad majd semmi
852
01:07:08,027 --> 01:07:10,054
És? Leválaszthatsz a légzsilippel együtt
853
01:07:10,338 --> 01:07:11,849
Te önfejű!
854
01:07:26,856 --> 01:07:28,860
Basszus Beragadtam
855
01:07:29,012 --> 01:07:30,224
Nem tudok mozogni
856
01:07:30,291 --> 01:07:32,784
Lyosh, kevesebbet beszélj,
spórolj a levegővel
857
01:07:33,167 --> 01:07:34,314
Oké, megnémulok
858
01:07:39,829 --> 01:07:42,225
És mi van ha ezt a lábat...
Ide tesszük
859
01:07:42,603 --> 01:07:44,257
Így!
860
01:07:44,427 --> 01:07:45,468
Gyerünk, gyerünk!
861
01:07:49,738 --> 01:07:50,768
Gyerünk, Lyosha
862
01:07:52,366 --> 01:07:53,397
Menj, menj, menj
863
01:07:58,528 --> 01:08:01,242
Ez az! A légzsilip zárva!
Szép munka!
864
01:08:01,590 --> 01:08:02,635
Csak tarts ki
865
01:08:03,002 --> 01:08:05,302
Tarts ki még egy pár percig
866
01:08:12,155 --> 01:08:13,938
Lyosha Lyosha, ne!
867
01:09:19,061 --> 01:09:20,637
- Ennyi volt
- Mi?
868
01:09:21,457 --> 01:09:23,233
Az én részemnek vége
869
01:09:24,430 --> 01:09:26,724
Szép munka, Lyosh
870
01:09:47,542 --> 01:09:49,800
Rendben, értem, de meg tudja mondani?
871
01:09:50,096 --> 01:09:52,610
Értem, de mit jelent ez?
872
01:09:55,750 --> 01:09:56,772
Rendben
873
01:09:57,468 --> 01:09:58,525
Köszönöm
874
01:10:01,697 --> 01:10:05,540
Nos, azt mondják a repülés
normál módban folytatódik
875
01:10:06,255 --> 01:10:09,848
Lyosha mindig így válaszol, amikor a
munka miatt zavarja valami. Vagy...
876
01:10:10,325 --> 01:10:11,884
Vagy amikor minden rosszul megy
877
01:10:22,657 --> 01:10:26,491
Bemutatók voltak Moszkvában és
Leningrádban a repülés tiszteletére
878
01:10:29,005 --> 01:10:31,150
Svetlana Leonova telefonált
879
01:10:31,305 --> 01:10:32,827
- Teát?
- Nem, köszönöm
880
01:10:33,678 --> 01:10:36,122
Azt kérdezte mi történik. Aggódik
881
01:10:36,350 --> 01:10:38,649
Miért aggódik?
Történt bármi? Nem
882
01:10:38,926 --> 01:10:41,246
A Voszkhod 2 egy perc múlva
kilép a holt zónából
883
01:10:41,370 --> 01:10:43,059
Hívja
884
01:11:09,024 --> 01:11:10,061
Lyosha?
885
01:11:13,153 --> 01:11:14,672
Lyosha, gyere vissza a Földre
886
01:11:15,117 --> 01:11:16,194
Almaz-2
887
01:11:16,849 --> 01:11:18,577
Épp elhagytuk a holt zónát
888
01:11:20,453 --> 01:11:22,112
Hé, arra gondoltam
889
01:11:23,270 --> 01:11:24,307
Hogy legközelebb
890
01:11:25,322 --> 01:11:26,514
- Amikor a Holdra megyünk...
891
01:11:26,538 --> 01:11:28,069
Az irányítóközpont van a vonalban
892
01:11:28,634 --> 01:11:30,776
Jól leszidnak majd
893
01:11:31,089 --> 01:11:34,687
Almaz, itt Zarya, hall engem?
894
01:11:35,371 --> 01:11:38,118
Zarya, itt Almaz,
tisztán és érthetően
895
01:11:38,802 --> 01:11:41,708
Almaz, mi van Almaz-2-vel?
896
01:11:42,308 --> 01:11:44,531
Zarya, Almaz-2 hallja
tisztán és érthetően
897
01:11:44,837 --> 01:11:46,966
Micsoda gazfickó
898
01:11:51,932 --> 01:11:53,473
Almaz-2
899
01:11:53,798 --> 01:11:55,201
Üdv újra
900
01:11:55,470 --> 01:11:57,258
Köszönjük a szolgálatát
901
01:12:00,446 --> 01:12:01,637
Köszönöm
902
01:12:01,793 --> 01:12:03,382
Örülök, hogy szolgálhatom a Szovjet...
903
01:12:03,406 --> 01:12:05,303
Miért nem vette fel a kapcsolatot?
904
01:12:12,076 --> 01:12:14,233
Zarya, problémáink voltak
a kapcsolattal
905
01:12:14,285 --> 01:12:15,945
Még nem tudjuk mi okozta
906
01:12:16,023 --> 01:12:17,068
- Almaz-2...
907
01:12:17,225 --> 01:12:19,445
Maga nem tud válaszolni?
908
01:12:19,528 --> 01:12:20,711
Megerősítem
909
01:12:20,984 --> 01:12:22,599
Zarya, itt minden rendben van
910
01:12:22,704 --> 01:12:24,448
Készen állunk a légzsilip leválasztására
911
01:12:24,773 --> 01:12:26,170
- Készüljenek fel
912
01:12:27,073 --> 01:12:28,329
A zsilip leválasztására
913
01:12:28,436 --> 01:12:30,628
Leválasztásra felkészültünk
914
01:12:30,720 --> 01:12:34,759
Almaz, emlékeztetnem kell,
hogy a tesztciklus
915
01:12:34,834 --> 01:12:36,436
Csak eddig a pontig tartott
916
01:12:36,489 --> 01:12:40,297
Nem tudjuk mi fog történni a zsilip
leválasztása után
917
01:12:40,505 --> 01:12:42,364
Készüljenek fel mindenre
918
01:12:42,745 --> 01:12:44,276
Ennél rosszabb nem lehet
919
01:12:46,101 --> 01:12:49,657
Almaz, ellenőrizze a kabinnyomást
920
01:12:49,936 --> 01:12:51,695
- A nyomás a kabinban normális
921
01:12:51,888 --> 01:12:53,926
Ellenőrizze a gyújtást
922
01:12:54,188 --> 01:12:56,681
- Van kapcsolat,
gyújtásra készen állunk
923
01:12:58,857 --> 01:12:59,900
Indítsa
924
01:13:16,223 --> 01:13:18,096
Zarya, a leválasztás sikeres
925
01:13:18,339 --> 01:13:21,433
Nyomásvesztés vagy más hiba nem észlelhető
926
01:13:22,054 --> 01:13:23,418
De megperdített
927
01:13:25,696 --> 01:13:28,603
Mennyit perdült? Almaz?
928
01:13:28,947 --> 01:13:30,005
Körülbelül...
929
01:13:30,493 --> 01:13:32,212
20°-ot
930
01:13:32,584 --> 01:13:35,661
Bekapcsolhatjuk a stabilizátort,
az helyre hozza az irányt
931
01:13:35,936 --> 01:13:39,244
És elhasználni az összes üzemanyagot ami
a manuális landolásra van?
932
01:13:39,583 --> 01:13:42,669
Sergey Pavlovich, a nyakamat
teszem az automatikára
933
01:13:42,977 --> 01:13:44,789
Manuális landolásra nem lesz szükség
934
01:13:48,768 --> 01:13:51,237
Almaz, hogy vannak?
935
01:13:52,852 --> 01:13:55,051
Jól vagyunk, Zarya
936
01:13:56,097 --> 01:13:57,129
Szóval...
937
01:13:58,916 --> 01:14:00,449
Pörögjünk egyet?
938
01:14:00,581 --> 01:14:03,389
Még 15 keringés a landolási
zóna eléréséhez
939
01:14:03,674 --> 01:14:06,288
Körülbelül 22 óra
940
01:14:06,519 --> 01:14:07,700
Mit gondolnak, elviselik?
941
01:14:08,992 --> 01:14:10,502
Elviseljük, Zarya
942
01:14:10,731 --> 01:14:14,219
Tartsanak ki, Sasok
943
01:14:15,684 --> 01:14:17,448
Tartsanak ki 22 óra
944
01:14:18,902 --> 01:14:20,799
Mintha Tuapséba mennénk
945
01:14:22,347 --> 01:14:23,656
A felső ágyon
946
01:14:56,372 --> 01:15:00,542
A repülés 20. órája. 2 óra az
automatikus landolásig
947
01:15:45,819 --> 01:15:49,119
Hé, régóta ébren vagy, aludj egyet.
Még 10 keringés
948
01:15:50,810 --> 01:15:53,420
Majd! Még be kell fejeznem a rajzot
949
01:15:53,575 --> 01:15:55,051
A Tretyakov Galéria várja
950
01:15:55,186 --> 01:15:57,338
- Tretyakov Galléria?
- Mégis mit gondoltál?
951
01:15:57,497 --> 01:15:59,981
Az első rajz ami az űrben készült
952
01:16:00,435 --> 01:16:03,804
Ez nem egy rajz virágokról
953
01:16:04,581 --> 01:16:07,360
A "Fenyvesi reggel" mellé fogják kirakni
954
01:16:08,161 --> 01:16:10,036
Tudtad, hogy hívtak a művészeti akadémiára?
955
01:16:10,187 --> 01:16:11,848
Az utolsó percig tartották nekem a helyet
956
01:16:11,990 --> 01:16:14,136
- Miért nem mentél?
- Miért mentem volna?
957
01:16:14,535 --> 01:16:16,696
Repülhetsz és festhetsz
958
01:16:17,158 --> 01:16:19,229
De festeni és repülni... Valószínűtlen
959
01:16:19,409 --> 01:16:22,447
Hát... Engem Kubába hívtak
960
01:16:22,777 --> 01:16:24,031
- Téged?
- Aha
961
01:16:24,353 --> 01:16:27,223
Tudod, a nagykövetségről egyenesen ide a
hajóra telefonáltak
962
01:16:27,372 --> 01:16:28,725
Gratuláltak...
963
01:16:28,858 --> 01:16:31,801
"Jöjjön ide", mondták,
"Pavel Ivanovich, nyaralni."
964
01:16:31,923 --> 01:16:35,625
- Ah... Én akkor hol voltam?
- Nem tudom, valahova kimentél
965
01:16:35,822 --> 01:16:37,042
- Igaz
966
01:16:37,432 --> 01:16:40,437
Brezsnyev gratulált nekem akkor
967
01:16:41,045 --> 01:16:43,714
Azt mondta, hogy kijön majd a repülőtérre,
hogy találkozzon velem
968
01:16:43,743 --> 01:16:46,912
"Lyosh," azt mondta, "Amikor jössz le
a lépcsőn, balra..."
969
01:16:47,175 --> 01:16:50,715
"Megismersz majd a kalapomról..."
970
01:16:52,821 --> 01:16:53,952
Aztán mehetek vidékre
971
01:16:54,291 --> 01:16:57,314
Nem a Kremlbe először.
Vidékre
972
01:16:58,375 --> 01:17:01,514
Bárcsak rajzolnál inkább, Lyosh
973
01:17:17,615 --> 01:17:18,706
Lyosh
974
01:17:21,415 --> 01:17:22,448
Lyosh!
975
01:17:24,343 --> 01:17:25,769
Hogy vagy? Minden rendben?
976
01:17:26,007 --> 01:17:28,141
Igen, csak egy kicsit émelygek
977
01:17:28,758 --> 01:17:30,518
De ennek így kell lennie
978
01:17:31,907 --> 01:17:34,396
- Mi van az oxigénnel?
- Pillanat
979
01:17:36,717 --> 01:17:38,025
Nem lehet
980
01:17:42,218 --> 01:17:43,707
Majdnem 300
981
01:17:43,901 --> 01:17:45,207
Hívd
982
01:17:49,108 --> 01:17:50,359
Zarya, itt Almaz
983
01:17:50,578 --> 01:17:53,384
A parciális nyomás kétszerese a normálisnak
984
01:17:53,620 --> 01:17:55,096
- Mi a pontos érték?
985
01:17:55,265 --> 01:17:56,723
296..
986
01:17:56,875 --> 01:17:58,180
És emelkedik
987
01:17:58,952 --> 01:17:59,988
Almaz
988
01:18:00,583 --> 01:18:02,642
Semmi hirtelen mozdulat
989
01:18:02,854 --> 01:18:05,274
Ott nincs levegő, csak tiszta oxigén
990
01:18:05,470 --> 01:18:08,009
A legkisebb szikra
És azonnal elégnek
991
01:18:08,444 --> 01:18:09,466
Nyugtáztam
992
01:18:10,470 --> 01:18:11,538
Mit tegyünk?
993
01:18:11,742 --> 01:18:14,659
Kapcsolja le a világítást
994
01:18:15,031 --> 01:18:16,586
Várjanak a további utasításra
995
01:18:17,144 --> 01:18:18,182
Nyugtáztam
996
01:18:23,265 --> 01:18:24,804
Honnan jön az oxigén?
997
01:18:27,314 --> 01:18:28,577
Majd kitalálják
998
01:18:30,010 --> 01:18:31,979
- Valahol szivárgás van...
- A hátizsákból?
999
01:18:32,142 --> 01:18:34,647
Leonov a sajátját a zsilipben hagyta...
Szóval, Belyayevé?
1000
01:18:34,803 --> 01:18:38,440
És az érték hirtelen 296?
Egy hátizsák miatt?
1001
01:18:38,669 --> 01:18:40,712
Akkor valamelyik kiegyenlítő tartályból
jöhet
1002
01:18:40,866 --> 01:18:42,854
De a rendszer nem hibásodott meg
1003
01:18:43,100 --> 01:18:45,398
A kabin szigetelése szintén sértetlen
1004
01:18:45,586 --> 01:18:48,999
Talán az ajtó mozdult el a leválasztáskor?
1005
01:18:49,201 --> 01:18:52,473
De akkor drasztikus
hőmérsékletcsökkenést mérnénk
1006
01:18:52,599 --> 01:18:55,655
Elvtársak, a vérnyomásuk
és pulzusuk csökken
1007
01:18:55,861 --> 01:18:57,899
Hamarosan beáll az oxigénmérgezés
1008
01:18:58,081 --> 01:19:00,969
Szükségünk van egy tervrajzra
A tető középső részéről
1009
01:19:01,163 --> 01:19:02,585
A legrészletesebb
1010
01:19:07,146 --> 01:19:09,980
Almaz, valószínűleg egy
hajszálrepedés okozza
1011
01:19:10,261 --> 01:19:13,972
Szükségtelen keresni a helyét,
magában nem veszélyes
1012
01:19:14,634 --> 01:19:19,508
De a rendszer érzékelte a szivárgást
és automatikusan elkezdett oxigént pumpálni
1013
01:19:20,335 --> 01:19:22,923
A kompenzációs detektor
csak kézzel kapcsolható ki
1014
01:19:23,046 --> 01:19:24,858
Szét kell szerelniük valamit hozzá
1015
01:19:24,946 --> 01:19:25,999
Nyugtáztam
1016
01:19:26,095 --> 01:19:28,998
Sergey Pavlovich! Nem tehetjük!
Ott minden feszültség alatt van
1017
01:19:29,120 --> 01:19:30,930
- Van más megoldás?
1018
01:19:31,557 --> 01:19:32,589
Almaz
1019
01:19:32,761 --> 01:19:35,393
A fejük fölött, a plafon közepénél
1020
01:19:35,524 --> 01:19:41,681
A szivárgás kompenzátor detektor
a nyomáscsökkentő kar mellett van
1021
01:19:43,494 --> 01:19:47,037
Vágják át a kárpitot a körvonalnál
1022
01:19:47,178 --> 01:19:49,481
Ez szerencsejáték...
Ne feledje...
1023
01:19:49,717 --> 01:19:54,634
Az összeszerelésnél egy technikus meghalt.
És ő képzett szakember volt
1024
01:20:02,912 --> 01:20:06,777
Látja a kábelezés sűrűségét?
Nekik nincsenek szerszámaik se fényük
1025
01:20:08,626 --> 01:20:10,421
Te jó ég
1026
01:20:13,459 --> 01:20:15,365
Zarya, kivágtuk a kárpitot
1027
01:20:15,505 --> 01:20:18,070
A detektor a kábelfészek mögött van
1028
01:20:18,357 --> 01:20:23,447
Ahhoz, hogy kihúzzák át kell vágni
a kábelkötegelőt
1029
01:20:23,633 --> 01:20:25,067
Nyugtáztam, Zarya
1030
01:20:25,666 --> 01:20:26,995
Lyosh, világíts ide
1031
01:20:28,067 --> 01:20:29,246
Mi fog történni velük?
1032
01:20:29,715 --> 01:20:32,037
Az elején a végtagok zsibbadni kezdenek
1033
01:20:33,224 --> 01:20:35,863
Fájdalmas izomgörcsök
1034
01:20:36,090 --> 01:20:40,181
Mindeközben hallásvesztés és
vizuális hallucinációk
1035
01:20:42,424 --> 01:20:43,441
Stop!
1036
01:20:43,515 --> 01:20:44,694
Óvatosan... Óvatosan...
1037
01:20:46,117 --> 01:20:47,603
Tartsd, tartsd...
1038
01:20:48,260 --> 01:20:49,301
Ügyesen...
1039
01:20:49,668 --> 01:20:50,707
Óvatosan
1040
01:20:54,122 --> 01:20:55,694
Hadd csináljam
1041
01:20:56,358 --> 01:20:57,820
Majd te világítasz
1042
01:20:58,050 --> 01:20:59,474
És majd elalszanak
1043
01:20:59,671 --> 01:21:00,721
A legvégén
1044
01:21:00,917 --> 01:21:03,107
Elalszanak? Ennyi?
1045
01:21:04,747 --> 01:21:05,787
Pontosan
1046
01:21:06,866 --> 01:21:08,045
Ennyi
1047
01:21:09,017 --> 01:21:10,061
Almaz
1048
01:21:11,078 --> 01:21:12,122
Majd én
1049
01:21:13,195 --> 01:21:14,815
Almaz, hall engem?
1050
01:21:15,386 --> 01:21:16,429
Tarts ki
1051
01:21:17,196 --> 01:21:18,623
Tarts ki, Pash
1052
01:21:19,897 --> 01:21:20,944
Almaz
1053
01:21:21,795 --> 01:21:23,041
Hall engem?
1054
01:21:27,837 --> 01:21:28,879
Almaz
1055
01:21:30,939 --> 01:21:32,310
Almaz, hall engem?
1056
01:21:32,991 --> 01:21:34,938
Pasha, nagyon jól világítasz
1057
01:21:35,123 --> 01:21:36,577
Egyenletesen
1058
01:21:37,116 --> 01:21:38,550
Jó fényesen
1059
01:21:40,851 --> 01:21:41,893
Jó
1060
01:21:42,457 --> 01:21:43,501
Nagyon jó
1061
01:21:44,412 --> 01:21:45,763
Ah, Zarya
1062
01:21:46,908 --> 01:21:47,952
Látom..
1063
01:21:48,468 --> 01:21:49,514
Látom
1064
01:21:51,937 --> 01:21:53,138
Látom az érzékelőt
1065
01:21:53,294 --> 01:21:55,714
Szép munka. Most legfontosabb...
1066
01:21:57,660 --> 01:21:59,610
Látja a sárga kábelt?
1067
01:21:59,987 --> 01:22:02,283
Húzza ki. A kábelfészek mögött van
1068
01:22:02,656 --> 01:22:03,718
Kábelfészek
1069
01:22:05,103 --> 01:22:06,271
Hall engem?
1070
01:22:08,383 --> 01:22:09,545
Zarya, ismételje
1071
01:22:09,719 --> 01:22:11,003
A kábelfészek mögött
1072
01:22:11,225 --> 01:22:12,689
Ismételje, Zarya
1073
01:22:13,049 --> 01:22:16,337
Húzza ki a sárga.. Kábelfészek mögött
1074
01:22:17,474 --> 01:22:18,518
Ah...
1075
01:22:19,415 --> 01:22:20,460
A fészek
1076
01:22:22,300 --> 01:22:23,923
Itt él
1077
01:22:24,304 --> 01:22:25,648
- nem értem, Almaz
1078
01:22:25,796 --> 01:22:28,724
Itt alszik.
Ez a háza
1079
01:22:28,812 --> 01:22:29,897
- Milyen ház?
1080
01:22:31,806 --> 01:22:33,787
Nem értem Almaz, ismételje
1081
01:22:34,438 --> 01:22:35,881
Kihúzom
1082
01:22:35,986 --> 01:22:37,030
- Kihúzta?
1083
01:22:37,161 --> 01:22:38,460
Hol van a házad?
1084
01:22:40,838 --> 01:22:42,189
Kihúzta? Almaz?
1085
01:22:45,940 --> 01:22:47,247
Oké, megtaláltam
1086
01:22:51,976 --> 01:22:53,140
Kitartás Pasha
1087
01:23:07,190 --> 01:23:08,220
Almaz
1088
01:23:10,056 --> 01:23:11,868
Almaz, hall engem?
1089
01:23:15,026 --> 01:23:16,358
Kihúzta?
1090
01:23:16,868 --> 01:23:19,590
Ne legyen néma, beszéljen! Kihúzta?
Almaz?
1091
01:23:46,062 --> 01:23:47,312
Almaz, Almaz...
1092
01:23:47,394 --> 01:23:50,198
Nincs jel.
A hajó láthatáron kívül van
1093
01:23:51,406 --> 01:23:54,198
Az automatikus irányítási rendszer...
1094
01:23:54,459 --> 01:23:56,771
Működésbe lép mielőtt
kilépnek a holt zónából
1095
01:23:57,654 --> 01:23:59,228
A negyedik ciklus landolni fog
1096
01:24:02,822 --> 01:24:05,059
Van esélyük?
1097
01:24:34,382 --> 01:24:35,923
- Mama?
- Igen?
1098
01:24:37,478 --> 01:24:39,928
Az űrben is éjszaka van?
1099
01:24:40,317 --> 01:24:41,356
Igen
1100
01:24:41,521 --> 01:24:42,822
Aludj
1101
01:24:45,392 --> 01:24:47,121
Apa is alszik?
1102
01:24:49,188 --> 01:24:50,370
Biztosan
1103
01:24:52,603 --> 01:24:54,451
Mindenkinek aludnia kellene
1104
01:25:03,858 --> 01:25:06,005
Amikor felébredek...
1105
01:25:07,185 --> 01:25:09,833
Apa vissza fog repülni?
1106
01:25:13,485 --> 01:25:15,068
Megpróbál
1107
01:25:18,808 --> 01:25:21,187
Nagyon nagyon próbálni fog
1108
01:26:43,848 --> 01:26:48,246
A repülés 22. órája. 25 perccel az
automatikus landolás ciklusa után
1109
01:26:57,865 --> 01:27:00,170
Vártunk a jelre, de
azóta is néma
1110
01:27:00,357 --> 01:27:02,804
Vizuális kapcsolat sincs
1111
01:27:03,191 --> 01:27:04,663
Borzasztó
1112
01:27:06,470 --> 01:27:10,456
Egy csapat erős, egészséges ember
úgy ül, mintha krumplis zsák lenne
1113
01:27:10,822 --> 01:27:12,832
És temetnek
1114
01:27:13,135 --> 01:27:16,005
Ha nem tudunk segíteni az elvtársainkon
1115
01:27:16,235 --> 01:27:19,570
Legalább ne tartsunk korai temetést
1116
01:27:20,121 --> 01:27:21,162
Hölgyem
1117
01:27:21,490 --> 01:27:23,704
Hozzon kávét mindenkinek kérem. És nekem is
1118
01:27:23,977 --> 01:27:26,889
Nézze, gondolkozzunk logikusan
1119
01:27:27,141 --> 01:27:29,657
A hajónak 23 perce landolnia kellett volna
1120
01:27:29,910 --> 01:27:33,201
Talán a visszatérés során
nagy volt az eltérés
1121
01:27:33,480 --> 01:27:35,915
És egy nem tervezett helyen ért földet
1122
01:27:36,325 --> 01:27:38,899
- Csak ismétli magát,
Boris Viktorovich
1123
01:27:39,152 --> 01:27:41,106
"Lehetséges, talán, úgy tűnik..."
1124
01:27:41,292 --> 01:27:44,896
Kérem az összes landolási
lehetőség pontos helyét
1125
01:27:45,469 --> 01:27:46,511
- Rendben
1126
01:27:46,689 --> 01:27:47,715
Végezze el a számításokat
1127
01:27:47,793 --> 01:27:49,111
- Nem várhatunk többet
1128
01:27:49,254 --> 01:27:52,128
Küldjünk repülőket, hogy keressék őket
1129
01:27:52,477 --> 01:27:55,637
Sergey Pavlovich, a Kremlből telefonálnak.
Szeretnének gratulálni a sikeres...
1130
01:27:55,818 --> 01:27:56,842
- Majd visszahívnak
1131
01:27:56,986 --> 01:27:59,448
- Igenis Paraméterek!
1132
01:27:59,786 --> 01:28:01,009
Élnek
1133
01:28:01,404 --> 01:28:02,598
Életben vannak
1134
01:28:03,069 --> 01:28:04,388
Adatok jönnek a hajóról
1135
01:28:04,535 --> 01:28:05,632
Jel, van jel
1136
01:28:07,379 --> 01:28:09,227
Itt Almaz, vétel
1137
01:28:09,937 --> 01:28:12,409
- Mondja meg nekik, Korolyov elindult, hogy
beszéljen az űrhajósokkal
1138
01:28:12,433 --> 01:28:13,458
Almaz
1139
01:28:15,067 --> 01:28:16,184
Halljuk önöket
1140
01:28:16,803 --> 01:28:19,077
Hol vannak? Hol vannak, Sasok?
1141
01:28:19,488 --> 01:28:20,783
Az üléseinkben
1142
01:28:20,944 --> 01:28:22,602
Nem mentünk sehova
1143
01:28:22,722 --> 01:28:24,231
- Zarya, itt Almaz
1144
01:28:25,548 --> 01:28:27,690
Jól vagyunk
1145
01:28:28,028 --> 01:28:30,032
A 4. ciklus nem futott le
1146
01:28:30,820 --> 01:28:33,212
Ismétlem, a 4. ciklus nem futott le
1147
01:28:33,705 --> 01:28:36,253
Épp elhagyjuk a holt zónát
1148
01:28:38,462 --> 01:28:39,915
Sergey Pavlovich, én...
1149
01:28:40,351 --> 01:28:41,901
Még nincs rá magyarázatom
1150
01:28:42,097 --> 01:28:44,719
Talán a hajó perdülete túl erős volt
1151
01:28:44,976 --> 01:28:46,584
Ez egy rendkívüli helyzet
1152
01:28:46,777 --> 01:28:49,308
Ó igazán?
Ez nem az első
1153
01:28:49,545 --> 01:28:50,859
Számolta őket bárki?
1154
01:28:51,117 --> 01:28:52,155
- Én igen
1155
01:28:55,951 --> 01:28:58,170
Próbálják meg újraindítani a rendszert
1156
01:28:58,442 --> 01:29:01,303
És landoljanak a következő keringés során
1157
01:29:02,855 --> 01:29:05,725
Nincs rá jogunk, hogy a
következőben landoljanak
1158
01:29:06,152 --> 01:29:08,517
A hajó ellenséges terület
felett fog haladni
1159
01:29:08,947 --> 01:29:11,094
A srácoknak vissza kell jutniuk a Földre
1160
01:29:11,445 --> 01:29:13,599
Majd elintézzük a területi vitát később
1161
01:29:13,729 --> 01:29:15,112
Zarya, itt Almaz
1162
01:29:15,295 --> 01:29:19,574
Kérek engedélyt kézi vezérlésre váltani
1163
01:29:19,680 --> 01:29:22,661
És megkezdeni a landolást, vétel
1164
01:29:22,812 --> 01:29:26,142
Almaz, még ki kell számolnunk
a landolás helyét hozzá
1165
01:29:26,249 --> 01:29:27,595
Nincs elég időnk erre
1166
01:29:27,719 --> 01:29:31,432
Sergey Pavlovich! Ne aggódjon!
Megvan minden számításunk hozzá
1167
01:29:31,747 --> 01:29:33,743
Szóval, én megsaccoltam...
1168
01:29:34,034 --> 01:29:37,177
Az Uralban fogunk landolni
Valahol a Perm környékén
1169
01:29:37,324 --> 01:29:38,366
Lyosha!
1170
01:29:38,448 --> 01:29:40,758
Legyen ésszerű. Ez számítás?
1171
01:29:40,889 --> 01:29:43,546
"Megsaccolta,"
"Valahol a Perm környékén."
1172
01:29:44,212 --> 01:29:47,455
Viszont mindketten tapasztalt pilóták
1173
01:29:47,629 --> 01:29:51,395
- De senki nem landolt még egy űrhajóval
kézi vezérléssel
1174
01:29:51,594 --> 01:29:54,533
A kézi vezérlés, nem is tudom...
1175
01:29:54,641 --> 01:29:56,347
Szívószál a fuldoklónak
1176
01:29:56,452 --> 01:30:00,312
Kizárólag vészhelyzetekre
1177
01:30:00,538 --> 01:30:01,900
És ez milyen helyzet?
1178
01:30:02,124 --> 01:30:03,184
Sergey Pavlovich
1179
01:30:03,341 --> 01:30:05,044
Egy percre
1180
01:30:06,627 --> 01:30:07,659
Ennyi
1181
01:30:09,122 --> 01:30:10,914
A megbeszélés elkezdődött
1182
01:30:12,950 --> 01:30:15,306
Most összehívnak mindenkit
1183
01:30:15,923 --> 01:30:18,642
Kiválasztják az elnököt
1184
01:30:19,299 --> 01:30:20,677
Meghallgatják a szónokot
1185
01:30:20,961 --> 01:30:22,373
Megbeszélik, hogy mi legyen
1186
01:30:23,753 --> 01:30:25,630
És azt kérdezted, hogy
miért nem válaszoltam?
1187
01:30:25,784 --> 01:30:28,787
Rég alulról szagolnám az ibolyát
1188
01:30:31,766 --> 01:30:34,315
Ugyan már, letesszük ezt a tragacsot, Pash
1189
01:30:34,492 --> 01:30:36,835
Régebben rengeteg roncsot letettünk már
1190
01:30:37,370 --> 01:30:39,113
Ezt is leteszed, nem igaz?
1191
01:30:42,457 --> 01:30:45,412
- Nincs más lehetőségünk
- Miért?
1192
01:30:45,996 --> 01:30:49,328
Vagy manuálisan landolunk most,
vagy pályán tartanak minket
1193
01:30:55,908 --> 01:30:58,183
Röviden, ahogy a haza mondaná...
1194
01:31:01,837 --> 01:31:03,950
Szerinted nem fogják engedélyezni?
1195
01:31:06,773 --> 01:31:07,968
Én nem tenném
1196
01:31:08,809 --> 01:31:11,983
Mi nem a kegyelem nővérei
vagyunk, Sergey Pavlovich
1197
01:31:12,369 --> 01:31:15,834
Az államtitkok nem a kísérletek tantárgya
1198
01:31:16,234 --> 01:31:18,690
- Őszintén, nem értem magát
1199
01:31:19,887 --> 01:31:22,961
Vagy mégis, de az még rosszabb
1200
01:31:23,710 --> 01:31:26,592
Azt ajánlja, hogy tartsuk őket pályán?
1201
01:31:26,967 --> 01:31:28,602
Jól értem?
1202
01:31:28,787 --> 01:31:30,053
- Háborúban vagyunk
1203
01:31:30,472 --> 01:31:32,161
Hideg, de annál valósabb
1204
01:31:32,328 --> 01:31:34,739
Mi van ha Európában kötnek ki?
1205
01:31:34,882 --> 01:31:36,658
Vagy, Isten mentsen, Kínában?
1206
01:31:36,869 --> 01:31:40,332
Az űrkutatásunk összes titka az
ellenség kezében kötne ki
1207
01:31:40,445 --> 01:31:44,144
- Szóval mi? Így kéne
maradniuk ahogy vannak?
1208
01:31:44,360 --> 01:31:46,621
És akkor nem fognak "valahol kilyukadni"?
1209
01:31:46,705 --> 01:31:48,029
- Ők katonák
1210
01:31:48,509 --> 01:31:52,509
És a katonáknak meg kell halniuk.
Az állam érdekében
1211
01:31:52,614 --> 01:31:53,633
- Értem
1212
01:31:54,259 --> 01:31:55,769
Nos, rendben...
1213
01:31:56,174 --> 01:31:57,789
A gondolat nem új, de...
1214
01:31:58,213 --> 01:32:00,557
Konstruktív. Köszönöm.
Köszönöm.
1215
01:32:01,237 --> 01:32:04,010
Talán majd meggondolom
1216
01:32:17,130 --> 01:32:18,156
Almaz
1217
01:32:18,688 --> 01:32:19,959
Itt Zarya
1218
01:32:21,099 --> 01:32:23,221
Kézi vezérlésre váltás...
1219
01:32:28,553 --> 01:32:29,805
Engedélyezve
1220
01:32:30,087 --> 01:32:33,569
Kezdjék a szkafander tömítésével
1221
01:32:34,068 --> 01:32:35,449
"Zarya", nyugtáztam
1222
01:32:35,818 --> 01:32:36,845
Hozzálátunk
1223
01:32:37,242 --> 01:32:39,324
Még jó, hogy nem
te hoztad meg a döntést
1224
01:32:47,907 --> 01:32:50,769
"Zarya", ismétlem, a
landolás helye körülbelül...
1225
01:32:50,986 --> 01:32:52,715
Lyosha, nem hallanak téged
1226
01:32:52,795 --> 01:32:55,123
Majd megtalálnak minket valahogy.
Ha landolunk
1227
01:32:55,243 --> 01:32:56,768
Landoljunk a Vörös téren?
1228
01:32:57,669 --> 01:33:00,390
Elég a beszédből, kezdjük
meg a stabilizálást
1229
01:33:24,120 --> 01:33:25,462
Úgy tűnik jó az irány
1230
01:33:25,573 --> 01:33:27,544
Látod! Tudsz te ha akarsz
1231
01:33:27,889 --> 01:33:29,887
Most már csak vissza kell jutnunk a Földre
1232
01:33:35,280 --> 01:33:37,243
Lyosh
1233
01:33:38,075 --> 01:33:39,265
Összehúztam magam
1234
01:33:40,395 --> 01:33:41,434
És hogyan...
1235
01:33:41,530 --> 01:33:43,359
Hogyan kéne látnom?
1236
01:33:43,944 --> 01:33:45,583
Kimásszak?
1237
01:33:48,809 --> 01:33:49,929
Irányíts
1238
01:33:51,670 --> 01:33:52,814
Készen állok!
1239
01:33:54,563 --> 01:33:55,601
Nyugat
1240
01:33:55,629 --> 01:33:56,667
- Értettem
1241
01:33:57,563 --> 01:33:58,618
Délnyugat
1242
01:34:02,944 --> 01:34:03,997
Észak
1243
01:34:04,141 --> 01:34:05,497
- Nem, nem! Északnyugat
1244
01:34:05,760 --> 01:34:08,093
- Észak vagy északnyugat?
- Nyugi, nyugi, nyugi...
1245
01:34:08,365 --> 01:34:09,553
Jobbra
1246
01:34:14,221 --> 01:34:16,178
Oké, finoman. Ennél is finomabban
1247
01:34:20,025 --> 01:34:21,966
Jó, most nyugat
- Értettem
1248
01:34:22,428 --> 01:34:24,709
Túl sok! Vissza!
Állj! Állj!
1249
01:34:24,923 --> 01:34:26,017
Újra!
1250
01:34:28,935 --> 01:34:29,989
Készen állok
1251
01:34:30,856 --> 01:34:31,911
Nyugat
1252
01:34:32,886 --> 01:34:33,949
Nyugat!
1253
01:34:35,919 --> 01:34:37,077
- Pasha, fogy az idő
1254
01:34:37,270 --> 01:34:38,478
- Így nem fog menni, Lyosh
1255
01:34:38,586 --> 01:34:39,592
Majd én
1256
01:34:39,617 --> 01:34:41,511
Mit csinálsz? Így megváltozik
a tömegközéppont
1257
01:34:41,535 --> 01:34:43,019
- Szállj ki
1258
01:34:45,739 --> 01:34:47,260
Hova menjek?
1259
01:34:47,501 --> 01:34:49,268
Menj oda, az ablak alá
1260
01:34:49,726 --> 01:34:50,778
Megpróbálok
1261
01:34:51,801 --> 01:34:53,512
Oké, fogd meg a lábam
1262
01:34:53,660 --> 01:34:54,699
- Fogom
1263
01:34:57,193 --> 01:34:58,881
Lyosha, majd én célzok
1264
01:34:59,501 --> 01:35:01,146
És nagyon óvatosan
1265
01:35:01,974 --> 01:35:03,654
Halkan, mint egy kisegér
1266
01:35:04,150 --> 01:35:05,439
Visszaülünk
1267
01:35:05,644 --> 01:35:08,146
- Csináld gyorsan, haver. Máskülönben
Kínában landolunk
1268
01:35:08,507 --> 01:35:11,233
- Ne sürgess. Ha elrontom,
az űrben kötünk ki
1269
01:35:31,554 --> 01:35:32,628
Nyugalom
1270
01:35:32,793 --> 01:35:34,154
Vissza az ülésekbe
1271
01:35:58,108 --> 01:35:59,617
A Föld stabil?
1272
01:36:00,578 --> 01:36:01,725
Sodródik
1273
01:36:01,886 --> 01:36:03,872
- Mennyire?
- Már 7°-ot
1274
01:36:04,761 --> 01:36:05,822
- Mi van a nitrogénnel?
1275
01:36:06,183 --> 01:36:07,342
Majdnem üres
1276
01:36:08,788 --> 01:36:10,347
Lyosha, be vagy kötve?
1277
01:36:11,564 --> 01:36:12,611
Aha
1278
01:36:29,093 --> 01:36:30,907
Rakétaindítás észlelve
1279
01:36:31,712 --> 01:36:34,294
Jó lenne tudni hol kötnek ki
1280
01:36:34,776 --> 01:36:36,952
Mi börtönben kötünk ki az egyszer biztos
1281
01:36:37,164 --> 01:36:38,527
De le fognak szállni
1282
01:36:38,645 --> 01:36:40,848
A telemetria kis eltérést észlelt
1283
01:36:41,069 --> 01:36:43,866
Úgy tűnik kiszálltak a
székekből az irányzáshoz
1284
01:36:44,059 --> 01:36:46,777
És mikor vissza mentek a
tömegközéppont elmozdult
1285
01:36:46,981 --> 01:36:48,046
- Ez mit jelent?
1286
01:36:48,518 --> 01:36:50,841
A landolás helye megváltozhat
1287
01:36:51,009 --> 01:36:52,829
- Sergey Pavlovich, szabad?
1288
01:36:53,377 --> 01:36:55,478
6-7°-os eltéréssel
1289
01:36:55,696 --> 01:36:57,201
Nagyon élesen
1290
01:36:57,399 --> 01:36:58,894
Érik el az atmoszférát
1291
01:36:59,057 --> 01:37:01,115
Amiről az űrhajó lepattanhat
1292
01:37:01,427 --> 01:37:03,754
Így pályára állva újra
1293
01:37:03,869 --> 01:37:06,575
A gravitáció majd visszahúzza őket...
1294
01:37:06,741 --> 01:37:08,662
- De az se most lesz
1295
01:37:09,178 --> 01:37:12,898
Boris Viktorovich, számolja ki az
összes lehetséges földetérési helyet
1296
01:37:13,031 --> 01:37:14,157
Maradjanak figyelmesek
1297
01:37:14,582 --> 01:37:15,650
Várjunk
1298
01:37:16,765 --> 01:37:18,400
Az adó jelzésére
1299
01:37:19,802 --> 01:37:20,859
És reméljük...
1300
01:37:22,419 --> 01:37:23,724
A legjobbakat
1301
01:37:38,368 --> 01:37:39,496
Csütörtök van?
1302
01:37:40,418 --> 01:37:41,476
Vagy péntek?
1303
01:37:42,888 --> 01:37:43,945
Fogalmam sincs
1304
01:37:46,733 --> 01:37:49,066
Szerinted a gyerekek felébredtek már?
1305
01:37:51,704 --> 01:37:54,010
Vajon Vika ment oviba, vagy megint...
1306
01:38:01,124 --> 01:38:02,373
Lyosha, ne aggódj
1307
01:38:03,207 --> 01:38:05,392
Ha elcsúsztam, akkor
körülbelül 3 éven belül...
1308
01:38:05,793 --> 01:38:07,695
A gravitáció úgyis teszi a dolgát
1309
01:38:08,072 --> 01:38:09,798
Dicsőséggel temetnek el
1310
01:38:17,510 --> 01:38:18,551
Szóval...
1311
01:38:21,294 --> 01:38:22,629
Harapjunk valamit
1312
01:38:27,135 --> 01:38:28,226
Hoo oo!
1313
01:38:28,509 --> 01:38:31,267
Nézzenek oda!
Micsoda finomság!
1314
01:38:35,131 --> 01:38:36,263
Borsch
1315
01:38:38,237 --> 01:38:39,938
Kár, hogy nincs hozzá fokhagyma
1316
01:38:48,346 --> 01:38:49,563
Kérsz?
1317
01:38:59,931 --> 01:39:00,961
Lyosha!
1318
01:39:01,069 --> 01:39:02,163
Te...
1319
01:39:06,334 --> 01:39:07,955
Gravitáció
1320
01:39:09,922 --> 01:39:13,870
Félre a finomságokkal!
Haza megyünk!
1321
01:39:13,953 --> 01:39:15,929
Nyugtáztam, parancsnok elvtárs!
1322
01:39:26,975 --> 01:39:29,636
Visszatérő rakéta leválasztása
1323
01:39:31,745 --> 01:39:32,980
Leválasztás megerősítve
1324
01:39:34,242 --> 01:39:36,658
A műszeres modul leválasztására
felkészülni. Leválasztás!
1325
01:39:40,249 --> 01:39:42,689
Részleges, a modul nem vált le
1326
01:39:42,935 --> 01:39:45,195
Lyosh, kapaszkodj! Pörögni fog
1327
01:40:29,422 --> 01:40:31,951
Oké! Levált!
1328
01:42:04,593 --> 01:42:05,593
Élsz?
1329
01:42:09,464 --> 01:42:10,465
Pash?
1330
01:42:21,380 --> 01:42:22,669
Igen, élek!
1331
01:42:22,754 --> 01:42:24,181
- Te bolond!
1332
01:42:24,316 --> 01:42:27,031
- Megijedtél?
- Miért csináltad ezt?
1333
01:42:27,164 --> 01:42:28,734
- Befejezted?
- Igen
1334
01:42:32,789 --> 01:42:33,789
Megyünk?
1335
01:42:35,318 --> 01:42:36,318
Kész vagy?
1336
01:42:36,425 --> 01:42:37,998
Hangos lesz
1337
01:42:38,173 --> 01:42:39,173
Várj egy pillanatot
1338
01:42:59,647 --> 01:43:01,912
- Na kész vagy?
- Aha
1339
01:45:01,970 --> 01:45:03,953
3 órával a földetérés után
1340
01:45:22,880 --> 01:45:24,964
"A 24-es szektorban vagyunk, nincs jel"
1341
01:45:25,520 --> 01:45:27,540
"22-es szektor, még mindig semmi"
1342
01:45:28,529 --> 01:45:32,175
"... a teljes rövidhullámon, semmi jel.
Folytassák a keresést"
1343
01:45:35,474 --> 01:45:37,861
Miért nem tudunk a Szovjet
tudomány minden erejével,
1344
01:45:37,995 --> 01:45:40,836
Megtalálni egy rádióadót
1345
01:45:41,035 --> 01:45:42,781
Egy adott területen!
1346
01:45:43,980 --> 01:45:47,661
A visszatérés során a jel eltűnt. Azt is
jelentheti, hogy...
1347
01:45:47,748 --> 01:45:48,888
Kizárt
1348
01:45:49,316 --> 01:45:51,327
Konkrét verzióra van szükségünk
1349
01:45:52,667 --> 01:45:53,719
Sergey Pavlovich
1350
01:45:55,057 --> 01:45:57,870
Úgy néz ki olyan helyen landoltak,
amire nem számítottunk
1351
01:45:58,153 --> 01:46:01,192
A teljes kutatóegység el lett indítva
1352
01:46:01,451 --> 01:46:03,768
Nyugodjon meg
1353
01:46:04,183 --> 01:46:05,194
És pihenjen kicsit
1354
01:46:05,228 --> 01:46:06,972
- Majd pihenek, ha megtaláltuk őket
1355
01:46:07,114 --> 01:46:09,176
Mik a feltételezések?
1356
01:46:09,520 --> 01:46:13,906
Egyrészt az adó megsérülhetett
a kemény landolástól
1357
01:46:14,589 --> 01:46:18,214
Másrészt megsérülhetett akkor is, amikor
a kárpitot vágták át
1358
01:46:18,393 --> 01:46:20,729
- Erre az esetre van hordozható adójuk
1359
01:46:20,945 --> 01:46:22,438
Hogy kézzel jelezhessenek
1360
01:46:22,559 --> 01:46:24,872
Akkor miért nem fogjuk a jelet?
1361
01:46:25,104 --> 01:46:27,843
Az adó akkumulátora nem működik
alacsony hőmérsékleten
1362
01:46:27,949 --> 01:46:30,497
- És akkor? Gondot okozna nekik
felmelegíteni egy akkumulátort?
1363
01:46:30,523 --> 01:46:32,808
- Először is valahogy magukat
kell felmelegíteniük
1364
01:46:33,033 --> 01:46:36,536
A szkafander nem véd a hideg ellen az
életfenntartó berendezések nélkül
1365
01:46:36,647 --> 01:46:40,404
- A hajóban sem kereshetnek menedéket.
Egy órán belül jégkamra lesz belőle
1366
01:46:40,536 --> 01:46:43,703
Talán csak nem jutnak át a rádióhullámok
1367
01:46:43,995 --> 01:46:48,814
A rövidhullámú jeleket nagyban befolyásolja
a terep és az időjárás
1368
01:46:48,926 --> 01:46:53,187
- Mondjuk, hogy kedvezőtlenek az időjárási
körülmények
1369
01:46:54,311 --> 01:46:56,504
Meddig bírják ki?
1370
01:46:57,705 --> 01:46:58,834
Egy napig
1371
01:47:16,827 --> 01:47:19,058
Tajga. Elnyomja a jelet
1372
01:47:20,986 --> 01:47:22,988
De majd morzézünk
1373
01:47:23,535 --> 01:47:26,213
A jó öreg Morze segít
1374
01:47:27,647 --> 01:47:30,595
Nagyon megbízható
1375
01:47:30,962 --> 01:47:33,823
Téliesíthetnél, Alexey
1376
01:47:34,629 --> 01:47:35,805
- Majd
1377
01:48:36,322 --> 01:48:39,234
M-R
1378
01:48:39,876 --> 01:48:42,094
M-R, M-R...
1379
01:48:42,471 --> 01:48:44,365
Mi az az "M-R"?
1380
01:48:55,640 --> 01:48:57,082
M-R, "Minden rendben"
1381
01:48:57,223 --> 01:48:58,640
Nincs lelkiismereted?
1382
01:48:58,777 --> 01:49:00,448
Landoltak! A Sasok!
M-R!
1383
01:49:00,648 --> 01:49:02,370
- Tessék?
- M-R. "Minden rendben"
1384
01:49:02,509 --> 01:49:04,312
- És veled "Minden rendben"?
1385
01:49:04,502 --> 01:49:06,972
- Hé várj! Ez lesz a
legérdekesebb pillanat...
1386
01:49:07,160 --> 01:49:09,592
...Mentőakció
- Ne aggódj, megmentik őket nélküled
1387
01:49:10,140 --> 01:49:12,015
Majd holnap mindent megmutatnak a TV-Ben
1388
01:49:12,188 --> 01:49:14,134
- Ahh, miért kell mindig...
- Menj, menj..
1389
01:49:14,309 --> 01:49:16,619
Eleget hallgattál államtitkokat
1390
01:49:23,888 --> 01:49:25,133
A Kreml
1391
01:49:26,141 --> 01:49:28,492
...Várja a hivatalos jelentést
1392
01:49:29,146 --> 01:49:32,122
Holnap 10-ig el kell készítenünk
1393
01:49:32,374 --> 01:49:34,507
Még nincs mit készítenünk
1394
01:49:43,455 --> 01:49:46,223
Sergey Pavlovich, pihennie kell egy kicsit
1395
01:49:47,152 --> 01:49:48,978
Innen már semmi sem magán múlik
1396
01:49:49,180 --> 01:49:52,972
Még rengeteg idő van
reggelig, ne pazaroljuk
1397
01:49:53,616 --> 01:49:55,906
Altábornagy elvtárs! Kérek
engedélyt jelenteni...
1398
01:49:56,021 --> 01:49:59,712
Időjárás előrejelzés érkezett. Erős
havazás lesz az egész Ural mentén
1399
01:49:59,937 --> 01:50:01,664
A sarki ciklon arrafelé tart
1400
01:50:01,854 --> 01:50:04,600
A hőmérséklet -35°C alá esik majd éjszaka
1401
01:50:04,730 --> 01:50:05,777
- Éjszaka
1402
01:50:06,852 --> 01:50:09,466
De még nappal van igaz?
1403
01:50:12,321 --> 01:50:14,178
Még igen
1404
01:50:17,001 --> 01:50:19,009
6 órával a landolás után
1405
01:50:21,546 --> 01:50:25,918
Ha fogják a jelet, onnatól kb 2 óra
a háromszögelés...
1406
01:50:26,104 --> 01:50:28,802
Úgyhogy nemsokára jönnek
1407
01:50:29,202 --> 01:50:30,252
Nemsokára
1408
01:50:31,414 --> 01:50:32,535
Ha fogják
1409
01:50:38,438 --> 01:50:39,550
Tessék
1410
01:50:40,508 --> 01:50:41,883
Te jössz
1411
01:50:44,207 --> 01:50:45,936
Nyugodj meg
1412
01:50:47,367 --> 01:50:49,182
Tudtuk, hogy mit vállalunk
1413
01:50:53,066 --> 01:50:55,030
Ha megtalálják a naplót,
1414
01:50:55,600 --> 01:50:58,219
A feladat teljesítve lesz
1415
01:50:58,524 --> 01:51:00,100
Hogy érted, hogy teljesítve?
1416
01:51:00,823 --> 01:51:02,710
Megfeledkeztél a lányokról?
1417
01:51:05,027 --> 01:51:09,114
Az egyenruhád vasalják.
Készülnek találkozni az élő apjukkal
1418
01:51:09,680 --> 01:51:11,380
Érted? Élő
1419
01:51:12,347 --> 01:51:15,303
Nem egy darab fagyott mammutszarral
1420
01:51:15,804 --> 01:51:16,911
Nem, barátom
1421
01:51:18,814 --> 01:51:19,848
Segíts
1422
01:51:21,529 --> 01:51:22,737
Nem!
1423
01:51:24,793 --> 01:51:26,575
A családom nem fog ezért megbocsájtani
1424
01:51:27,219 --> 01:51:30,023
Ki viszi majd Vikát az iskolába először?
1425
01:51:32,291 --> 01:51:33,847
Ez van, Belyajev elvtárs
1426
01:51:34,606 --> 01:51:36,297
Nem volt parancs meghátrálásra
1427
01:51:36,504 --> 01:51:37,848
Mindjárt jövök
1428
01:51:55,053 --> 01:51:56,133
Jól van
1429
01:52:15,428 --> 01:52:16,995
Továbbítsa a parancsot
1430
01:52:18,262 --> 01:52:20,597
Küldjenek fel mindent ami repül
1431
01:52:20,786 --> 01:52:22,867
Duplázzák meg a kutatási területet
1432
01:52:23,014 --> 01:52:24,045
Igenis
1433
01:52:26,852 --> 01:52:28,215
Kamanin tábornok parancsa...
1434
01:52:29,152 --> 01:52:32,246
Küldje el az üzenet iratát
1435
01:52:32,512 --> 01:52:34,729
Melyiket, Nikolay Petrovich?
1436
01:52:35,085 --> 01:52:36,532
Mindkét változatot
1437
01:52:40,367 --> 01:52:41,897
Jó estét elvtársak
1438
01:53:03,366 --> 01:53:05,143
"a legénység meghalt"
1439
01:53:07,139 --> 01:53:08,638
Kaphatnék egy kis vizet?
1440
01:53:40,168 --> 01:53:41,439
Készen állok
1441
01:53:46,695 --> 01:53:47,940
"Felvétel"
1442
01:53:52,578 --> 01:53:54,366
Március 18-án
1443
01:54:00,452 --> 01:54:03,630
A Szovjetunió kísérleti célból,
1444
01:54:05,731 --> 01:54:09,711
Föld körüli pályára állította
a Voszkhod-2 űrhajót
1445
01:54:22,202 --> 01:54:25,746
Melyet két pilóta űrhajós irányított
1446
01:54:27,048 --> 01:54:30,223
Pavel Ivanovich Belyaev alezredes
1447
01:54:33,507 --> 01:54:36,936
És Alexey Arkhipovich Leonov őrnagy
1448
01:54:38,881 --> 01:54:42,197
A tesztrepülés során, mely több,
mint egy napig tartott...
1449
01:54:51,608 --> 01:54:56,193
Landoláskor az ejtőernyő összecsavarodott
1450
01:54:57,931 --> 01:55:02,029
És az űrhajó továbbra is
nagy sebességgel zuhant
1451
01:55:09,408 --> 01:55:10,965
Ami a legénység
1452
01:55:13,051 --> 01:55:14,868
Halálát okozta
1453
01:55:20,560 --> 01:55:23,122
Ez most komoly srácok?
Tényleg?
1454
01:55:24,712 --> 01:55:25,779
Hé!
1455
01:55:26,549 --> 01:55:27,815
Hol vagytok?
1456
01:55:29,388 --> 01:55:31,700
Mi van veletek?
1457
01:55:32,388 --> 01:55:34,312
Életben vagyunk!
1458
01:55:34,762 --> 01:55:36,349
Hé! Élünk!
1459
01:55:39,332 --> 01:55:41,210
Süketek vagytok vagy mi?
1460
01:55:41,597 --> 01:55:42,640
Hé!
1461
01:55:42,995 --> 01:55:44,382
Élünk
1462
01:55:45,126 --> 01:55:46,495
Hé, életben vagyunk
1463
01:56:19,121 --> 01:56:21,106
"...idő előtti halál ez"
1464
01:56:21,686 --> 01:56:24,705
Figyelemre méltó pilótáinknak
és felfedezőinknek
1465
01:56:25,394 --> 01:56:27,231
Pavel Ivanovich Belyaevnek
1466
01:56:28,499 --> 01:56:30,610
És Alexey Arkhipovich Leonovnak
1467
01:56:32,407 --> 01:56:34,853
Nyomasztó és pótolhatatlan veszteség
1468
01:56:38,002 --> 01:56:39,661
Az egész nemzet számára
1469
01:56:47,862 --> 01:56:50,053
A Szovjetunió hősei
1470
01:56:50,933 --> 01:56:53,512
Posztumusz kitüntetést...
1471
01:57:00,122 --> 01:57:01,561
Érdemlik
1472
01:57:06,677 --> 01:57:07,882
Pasha
1473
01:57:19,142 --> 01:57:20,142
Pasha
1474
01:57:21,420 --> 01:57:22,420
Pasha
1475
01:57:29,495 --> 01:57:30,496
Jól vagy?
1476
01:57:30,709 --> 01:57:31,709
Ne aludj!
1477
01:57:31,854 --> 01:57:32,854
Hé, Pash
1478
01:57:33,091 --> 01:57:34,091
Pash
1479
01:57:34,297 --> 01:57:36,102
Ne is gondolj az alvásra! Ne aludj!
1480
01:57:36,174 --> 01:57:37,174
Pash
1481
01:57:38,587 --> 01:57:39,795
Ennyi volt, Lyosh
1482
01:57:41,490 --> 01:57:43,094
Pavel Ivanovich
1483
01:57:43,571 --> 01:57:44,808
Jól van
1484
01:57:44,976 --> 01:57:46,826
Tudod mit fogunk csinálni most?
1485
01:57:47,071 --> 01:57:49,169
Újra elgyakoroljuk a beszédünket
1486
01:57:49,317 --> 01:57:51,928
- Mert mindig úgy állsz, mint egy...
- Majd te megoldod
1487
01:57:52,218 --> 01:57:53,533
Most már hős vagy
1488
01:57:53,655 --> 01:57:54,964
- Az volnék? Áhh
1489
01:57:55,065 --> 01:57:57,452
Már akkor is hős voltál mikor
én még teheneket fejtem
1490
01:57:58,000 --> 01:57:59,734
Már akkor voltál háborúban
1491
01:58:00,030 --> 01:58:03,444
Hány ütközetben vettél részt!
Én meg csak néztem az eget
1492
01:58:03,570 --> 01:58:04,630
- Egy
1493
01:58:05,341 --> 01:58:06,384
Egy mi?
1494
01:58:07,096 --> 01:58:08,420
Egy ütközet
1495
01:58:11,081 --> 01:58:13,663
És nem is lőttem
1496
01:58:14,828 --> 01:58:19,137
Az idősebbek harcoltak, és mi, fiatalok
készítettük elő a repülőket
1497
01:58:19,341 --> 01:58:21,286
Sepertük a kifutópályát
1498
01:58:23,490 --> 01:58:26,154
És végre én is felszállhattam
1499
01:58:26,462 --> 01:58:29,335
Azt hittem most én jövök!
1500
01:58:29,527 --> 01:58:31,536
Végre hasznos leszek
1501
01:58:32,555 --> 01:58:35,154
Az ellenség nem is támadott ránk
1502
01:58:35,516 --> 01:58:37,916
Csak repültünk majd visszatértünk a bázisra
1503
01:58:38,945 --> 01:58:40,625
Mintha nem is repültünk volna
1504
01:58:43,252 --> 01:58:46,861
Másnap kapituláltak
1505
01:58:48,104 --> 01:58:49,874
Nos, itt a te "hősöd"
1506
01:58:50,166 --> 01:58:51,675
Pavel Belyaev
1507
01:59:05,437 --> 01:59:06,615
Tudod te...
1508
01:59:07,556 --> 01:59:09,197
Miért mentem pilóta iskolába?
1509
01:59:09,204 --> 01:59:10,295
Miért?
1510
01:59:10,320 --> 01:59:12,401
Nagyobb volt az ösztöndíj,
mint a művészeti akadémián
1511
01:59:13,980 --> 01:59:16,940
Most csak festegetnék, könnyen élnék
1512
01:59:17,097 --> 01:59:21,505
De nem. Az egész világ látta hogyan
fityegtem a köldökzsinóron
1513
01:59:21,778 --> 01:59:24,906
Majdnem összecsináltam a szkafanderem,
úgy fel volt fújódva
1514
01:59:25,498 --> 01:59:28,767
Itt van az űr meghódítója, Alexey Leonov
1515
01:59:30,570 --> 01:59:32,707
Pashka, bocsáss meg
1516
01:59:34,195 --> 01:59:35,749
Amiért belerángattalak ebbe
1517
01:59:36,242 --> 01:59:37,730
Nem, nem
1518
01:59:39,719 --> 01:59:41,044
Jó volt
1519
01:59:41,934 --> 01:59:43,657
Mi volt jó?
1520
01:59:44,319 --> 01:59:45,945
Jó volt, hogy
1521
01:59:47,284 --> 01:59:48,884
Nem lettél művész
1522
01:59:49,628 --> 01:59:52,595
Máskülönben kivel repültem volna ilyen jót?
1523
01:59:58,386 --> 02:00:00,540
Talán majd repülünk megint
1524
02:00:02,905 --> 02:00:06,485
Meglátjuk mi lesz, Lyosha
1525
02:00:07,445 --> 02:00:09,853
Meglátjuk
1526
02:00:42,198 --> 02:00:43,424
Landoltak
1527
02:00:44,001 --> 02:00:45,244
Sikeresen
1528
02:00:45,729 --> 02:00:47,012
Segítségért kiáltanak
1529
02:00:47,602 --> 02:00:49,032
De senki nem jön értük
1530
02:00:49,326 --> 02:00:51,716
De érted eljönnek majd
és börtönbe visznek
1531
02:00:51,957 --> 02:00:53,402
Hát nagyszerű
1532
02:00:54,819 --> 02:00:57,651
De nekem nem lesz senkim akitől
segítséget kérhetek
1533
02:01:12,261 --> 02:01:13,788
Hogy máshogy?
1534
02:01:31,812 --> 02:01:33,472
9 órával a landolás után
1535
02:01:34,074 --> 02:01:36,532
Az időjárás rosszra fordult
1536
02:01:36,875 --> 02:01:39,060
Le kell állítanom a keresést
1537
02:01:42,520 --> 02:01:43,755
Értem...
1538
02:01:44,277 --> 02:01:46,155
Amint a vihar elmegy...
1539
02:01:46,302 --> 02:01:47,910
- Igen, igen... Természetesen
1540
02:01:48,768 --> 02:01:50,271
Tájékoztatnom kell...
1541
02:01:50,761 --> 02:01:52,150
A családokat
1542
02:01:53,184 --> 02:01:55,576
Sergey Pavlovich, talán...
1543
02:01:55,913 --> 02:01:57,192
Nem kellene sietnünk
1544
02:01:57,345 --> 02:01:58,893
Hát mit akar?
1545
02:01:59,356 --> 02:02:02,362
Azt akarja, hogy majd a rádióból
tudják meg?
1546
02:02:04,117 --> 02:02:05,500
Fogjuk a jelet!
1547
02:02:06,277 --> 02:02:08,763
Sergey Pavlovich, úgy tűnik...
Fogjuk a jelet
1548
02:02:08,918 --> 02:02:10,339
- Hogy érti, hogy "úgy tűnik..."
1549
02:02:10,477 --> 02:02:13,241
- Elnézést altábornagy elvtárs
érkezett egy hívás a bizottságtól
1550
02:02:13,410 --> 02:02:16,142
Valami rádióamatőr Sakhalinból
kapcsolatba lépett velük
1551
02:02:16,311 --> 02:02:19,509
Azt mondja véletlenül fogta az
űrhajósok hívását
1552
02:02:19,632 --> 02:02:21,245
Véletlenül? Hogy lehet ez véletlenül?
1553
02:02:21,367 --> 02:02:22,390
- Véletlenül...
1554
02:02:22,423 --> 02:02:24,344
Rádióamatőr...
1555
02:02:24,962 --> 02:02:26,052
Sakhalin...
1556
02:02:26,352 --> 02:02:27,881
Melyik szektor?
1557
02:02:27,971 --> 02:02:31,184
A háromszögelés szerint a 62.
1558
02:02:31,295 --> 02:02:33,315
- Van valaki a 62-esben?
1559
02:02:35,187 --> 02:02:37,599
Igen, van egy helikopterünk pár kilométerre
1560
02:02:37,714 --> 02:02:39,441
- Hívja
- Hívja fel
1561
02:02:41,594 --> 02:02:45,418
'216'-os! Az űrhajósok adása a
62-es szektorból érkezik
1562
02:02:45,830 --> 02:02:49,449
Maga van legközelebb. Próbáljon meg
vizuális kapcsolatot létesíteni
1563
02:02:49,588 --> 02:02:52,724
Ismétlem, próbálja meg
a vizuális kapcsolatot
1564
02:02:53,239 --> 02:02:54,735
Itt a '216'-os
1565
02:02:55,111 --> 02:02:57,936
A 62-esben vagyok
1566
02:02:58,148 --> 02:03:00,622
Az időjárási körülmények rosszak
1567
02:03:00,804 --> 02:03:04,165
- Folytassák a keresést amíg lehet
- Igenis
1568
02:03:15,153 --> 02:03:16,605
Hallod?
1569
02:03:22,321 --> 02:03:23,580
Hallod?
1570
02:03:26,402 --> 02:03:28,216
Értünk jönnek
1571
02:03:29,052 --> 02:03:30,675
Megtaláltak
1572
02:03:34,284 --> 02:03:35,600
Hol van?
1573
02:03:36,374 --> 02:03:37,827
A jelzőpisztoly
1574
02:03:39,752 --> 02:03:40,873
Pash
1575
02:03:46,682 --> 02:03:48,151
Hol van a jelzőpisztoly?
1576
02:03:48,823 --> 02:03:50,540
Elhagytam?
1577
02:03:50,941 --> 02:03:53,027
Hm? Basszus
1578
02:03:56,242 --> 02:03:58,211
Parancsnok, az üzemanyag hamarosan elfogy
1579
02:03:58,294 --> 02:04:00,920
Vissza kell fordulnunk,
vagy nem jutunk vissza a bázisra
1580
02:04:02,048 --> 02:04:04,736
Itt a '216'-os, az
üzemanyag hamarosan elfogy
1581
02:04:05,803 --> 02:04:07,258
Vissza kell menniük
1582
02:04:07,401 --> 02:04:09,406
- Engedje őket vissza
- Igenis
1583
02:04:11,844 --> 02:04:14,581
'216'-os, térjen vissza
1584
02:04:18,495 --> 02:04:19,561
'216'
1585
02:04:20,694 --> 02:04:21,905
Itt Korolyov
1586
02:04:22,082 --> 02:04:23,114
Sergey
1587
02:04:23,241 --> 02:04:24,569
Hogy hívják?
1588
02:04:25,056 --> 02:04:26,508
Markelov őrnagy
1589
02:04:27,217 --> 02:04:28,294
A keresztneve?
1590
02:04:28,577 --> 02:04:29,803
Vladimir
1591
02:04:30,855 --> 02:04:33,444
Volodya, figyeljen rám
1592
02:04:33,790 --> 02:04:35,476
Valahol a fákon
1593
02:04:35,794 --> 02:04:38,132
Lenine kell egy ejtőernyőnek
1594
02:04:38,892 --> 02:04:40,609
Hatalmas
1595
02:04:40,897 --> 02:04:41,940
Észrevehető
1596
02:04:42,863 --> 02:04:45,046
Kérem, nagyon figyelje
1597
02:04:46,530 --> 02:04:48,220
Nehéz nem észre venni
1598
02:04:49,072 --> 02:04:50,450
Hall engem?
1599
02:04:51,148 --> 02:04:52,190
Nyugtáztam
1600
02:05:01,011 --> 02:05:02,054
Mi a...
1601
02:05:02,433 --> 02:05:04,458
Hova tettem, ah?
1602
02:05:04,874 --> 02:05:07,735
Hogy az a
1603
02:05:07,882 --> 02:05:09,311
Gyerünk, segíts
1604
02:05:10,177 --> 02:05:12,618
Lyosh, segíts, megfagyott
1605
02:05:15,199 --> 02:05:16,832
Pashka!
1606
02:05:19,423 --> 02:05:21,140
Ez már valami
1607
02:05:21,641 --> 02:05:22,876
Tarts ki...
1608
02:05:24,349 --> 02:05:26,920
Vésztartalék üzemanyag.
Mennünk kell
1609
02:05:30,556 --> 02:05:33,861
Lyosha, jelezz.
Nem látok semmit
1610
02:05:34,170 --> 02:05:36,073
Tarts ki, Pashka
1611
02:05:36,364 --> 02:05:37,769
Tessék csak
1612
02:05:38,673 --> 02:05:41,125
Várj... Segítek
1613
02:05:42,359 --> 02:05:43,402
Ez az
1614
02:05:48,813 --> 02:05:52,187
Parancsnok! Mennünk kell,
vagy nem jutunk vissza a bázisra
1615
02:05:53,347 --> 02:05:54,783
Itt a '216'-os
1616
02:05:55,756 --> 02:05:57,787
Nem látjuk az ejtőernyőt
1617
02:05:57,910 --> 02:06:00,088
Semmi jel az űrhajósoktól
1618
02:06:00,989 --> 02:06:02,789
Megpróbáltuk
1619
02:06:02,910 --> 02:06:04,510
Sajnáljuk
1620
02:06:06,728 --> 02:06:09,642
- Nem hajlik az ujjam
- Menni fog, lassan
1621
02:06:09,739 --> 02:06:11,278
Pasha, lassan
1622
02:06:16,864 --> 02:06:19,090
Gyerünk... Gyerünk
1623
02:06:20,248 --> 02:06:21,413
- Nem megy
1624
02:06:25,030 --> 02:06:27,587
'216', térjen vissza
1625
02:06:27,742 --> 02:06:29,634
Nyugtáztam, indulunk vissza
1626
02:06:36,425 --> 02:06:37,470
Itt a '216'-os!
1627
02:06:37,842 --> 02:06:39,136
Rakéta!
1628
02:06:39,282 --> 02:06:40,664
Jelzőrakéta!
1629
02:06:40,864 --> 02:06:43,161
- Küldje a mentőegységet!
1630
02:06:43,251 --> 02:06:45,333
'216', mondja a pontos koordinátákat
1631
02:06:45,529 --> 02:06:48,561
30 km délkeletre Bereznyakytól
1632
02:06:51,478 --> 02:06:55,198
A koordináták:
56 fok, 37 perc...
1633
02:07:33,242 --> 02:07:34,584
Köszönöm
1634
02:07:34,919 --> 02:07:35,964
Volodya
1635
02:07:51,345 --> 02:07:53,111
Hozna nekem egy teát?
1636
02:07:55,440 --> 02:07:57,435
Természetesen, Sergey Pavlovich
1637
02:08:09,677 --> 02:08:14,161
Chkalovsky repülőtér.
Három nappal kilövés után
1638
02:09:06,426 --> 02:09:07,715
Apa!
1639
02:09:18,540 --> 02:09:19,859
Apa!
1640
02:09:22,411 --> 02:09:23,457
Lyoshka!
1641
02:09:31,456 --> 02:09:34,085
Mit csinálsz, gyerek?
Hova mentél az éjszaka közepén?
1642
02:09:37,053 --> 02:09:38,738
Bárhol elalszik
1643
02:09:38,907 --> 02:09:41,072
- Ki?
- A madár
1644
02:09:42,056 --> 02:09:43,569
Ügyes vagy!
1645
02:09:45,133 --> 02:09:47,763
Nem féltél?
1646
02:09:53,741 --> 02:09:56,624
Gyorsan ver a szíved
1647
02:09:56,759 --> 02:10:00,121
- Szaladtál?
- Nem apa, nem szaladtam
1648
02:10:00,408 --> 02:10:02,018
Repültem
1649
02:10:22,292 --> 02:10:24,597
"Itt a Moszkvai rádió."
1650
02:10:25,667 --> 02:10:27,772
Itt a Moszkvai rádió
1651
02:10:29,590 --> 02:10:32,331
A távíró ügynökség üzenete a következő:
1652
02:10:35,368 --> 02:10:37,932
Március 19-én, moszkvai
idő szerint 12:02-kor
1653
02:10:42,687 --> 02:10:44,944
A Voszkhod 2 űrhajó
1654
02:10:47,929 --> 02:10:50,574
Melynek személyzete
1655
02:10:50,959 --> 02:10:53,654
A parancsnok,
Belyaev Pavel Ivanovich ezredes
1656
02:10:56,205 --> 02:10:59,364
És a másodpilóta,
Leonov Alexey Arkhipovich alezredes
1657
02:11:02,403 --> 02:11:04,952
Sikeresen földet ért
1658
02:11:06,428 --> 02:11:08,970
Perm város környékén
1659
02:11:10,174 --> 02:11:14,966
Belyaev és Leonov elvtársak jól vannak
1660
02:11:37,773 --> 02:11:45,191
"Szeretett barátomnak és parancsnokomnak,
Pavel Ivanovich Balyaevnek," A. Leonov
115213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.