All language subtitles for Savarakathi (2018) WEB-HD ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,875 2 00:01:30,792 --> 00:01:33,417 'Don't you recognize me?' 3 00:01:34,417 --> 00:01:36,542 'Don't you get it yet?' 4 00:01:38,042 --> 00:01:40,167 How come I haven't seen your dad in a while? 5 00:01:40,292 --> 00:01:41,292 He passed away. 6 00:01:41,417 --> 00:01:43,125 Passed away? How sad! 7 00:01:43,250 --> 00:01:45,167 He was here just last month for a shave! 8 00:01:45,292 --> 00:01:47,625 Last month? He passed away a year ago! 9 00:01:48,917 --> 00:01:50,542 Koduku! You're toast! 10 00:01:54,375 --> 00:01:57,250 Pichai, all the saloons have upgraded to modern razors. 11 00:01:57,375 --> 00:02:00,292 Why are you still using this ancient shaving knife? 12 00:02:00,417 --> 00:02:02,042 Please hold it. 13 00:02:02,167 --> 00:02:03,667 What is this? -A knife. 14 00:02:03,792 --> 00:02:05,667 Barber's knife! Know who it belongs to? 15 00:02:05,792 --> 00:02:07,375 Who? -My father! 16 00:02:07,500 --> 00:02:10,542 It has been passed down through generations. 17 00:02:10,667 --> 00:02:12,625 Belonged to my great-great-grandfather. 18 00:02:12,750 --> 00:02:16,500 Do you know whose face it shaved first? -Whose? 19 00:02:16,625 --> 00:02:19,042 The great Mughal emperor Akbar! -What? 20 00:02:19,167 --> 00:02:20,500 Have you studied geography? 21 00:02:20,625 --> 00:02:22,542 They fail to mention my ancestor's stories. 22 00:02:22,667 --> 00:02:26,500 Do you know whose face Akbar used to see every morning? 23 00:02:26,625 --> 00:02:28,292 My great-great-grand dad's! -Why? 24 00:02:28,417 --> 00:02:30,042 To listen to some political advice! 25 00:02:30,167 --> 00:02:31,750 Sharp mind, not just a sharp knife. 26 00:02:33,417 --> 00:02:35,792 What's with the burping? -My stomach is rumbling a bit. 27 00:02:35,917 --> 00:02:37,542 Rumble? I will make you tumble. 28 00:02:37,667 --> 00:02:40,542 Pichai, I can't believe... -Believe...? 29 00:02:40,667 --> 00:02:42,417 I can't stop myself from believing it! 30 00:02:57,167 --> 00:02:58,167 Sign here! 31 00:03:05,167 --> 00:03:06,667 Pay your respects! 32 00:03:32,250 --> 00:03:33,250 Sign! 33 00:03:39,042 --> 00:03:40,250 Pay your respects! 34 00:03:50,417 --> 00:03:52,625 I took the bank loan. 35 00:03:52,750 --> 00:03:54,875 I will repay it. What do you have to do with it? 36 00:03:58,000 --> 00:04:00,167 Don't beat me! Why are you beating me? 37 00:04:02,250 --> 00:04:05,542 Who are you all? Where are you from? 38 00:04:07,125 --> 00:04:09,625 Hold on, please! 39 00:04:19,500 --> 00:04:20,750 Let him go. He might die. 40 00:04:32,792 --> 00:04:36,667 Let him go. Trying to run away, you scoundrel? 41 00:05:00,667 --> 00:05:03,917 Just pee! He will have to let go. 42 00:05:20,417 --> 00:05:23,542 Five... four... three... two... 43 00:05:30,917 --> 00:05:32,500 Let him go! 44 00:05:32,625 --> 00:05:33,792 Give it back! 45 00:05:34,875 --> 00:05:36,542 Where are you going? -I'm bored! 46 00:05:36,667 --> 00:05:38,667 If you step out, you will land in trouble! 47 00:05:38,792 --> 00:05:42,667 Your parole ends today. You must go to the station this evening. 48 00:05:45,542 --> 00:05:46,792 Don't look up. Head down. 49 00:06:13,125 --> 00:06:16,875 'Intelligence doesn't guarantee success!' 50 00:06:17,000 --> 00:06:19,250 'The ones who succeed...' -Dad! 51 00:06:22,250 --> 00:06:23,667 Shouldn't you be in school? 52 00:06:28,167 --> 00:06:31,125 Subatra, what are you doing here? 53 00:06:31,250 --> 00:06:32,292 My dear! 54 00:06:35,250 --> 00:06:36,667 Why are you creating a ruckus? 55 00:06:38,542 --> 00:06:41,500 Has the cat got your tongue? What happened? Say it! 56 00:06:41,625 --> 00:06:47,625 Uncle Raghu has eloped with someone, dad! 57 00:06:47,750 --> 00:06:50,417 What? -He is at the Veerabhadran temple. 58 00:06:50,542 --> 00:06:52,042 He called to let us know. 59 00:06:52,167 --> 00:06:54,875 Veerabhadran temple? -The one in Tondiarpet. 60 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 With whom did he elope? 61 00:06:59,500 --> 00:07:02,167 Subatra, who did your brother elope with? 62 00:07:04,042 --> 00:07:05,500 Mom! 63 00:07:05,625 --> 00:07:07,292 Dad is asking... 64 00:07:07,417 --> 00:07:09,750 ...with whom has uncle eloped with? 65 00:07:09,875 --> 00:07:11,125 Did I plan their elopement? 66 00:07:11,250 --> 00:07:12,750 He ran away on his own. 67 00:07:12,875 --> 00:07:15,542 Your dad can't get a wink of sleep without blaming me. 68 00:07:15,667 --> 00:07:18,667 The torture I undergo with this damn woman! 69 00:07:22,542 --> 00:07:23,792 Koduku, what's with you? 70 00:07:25,625 --> 00:07:27,042 What just happened? 71 00:07:27,167 --> 00:07:30,667 Don't insult her in front of everyone like that! 72 00:07:30,792 --> 00:07:35,917 My dear Koduku, look how he is lashing out on me! 73 00:07:36,042 --> 00:07:37,917 Am I a pimp to plan their elopement? 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,292 Don't work my rage! 75 00:07:42,292 --> 00:07:44,792 Yes, my dad works for wage! 76 00:07:44,917 --> 00:07:47,542 It was you who begged him for my hand in marriage. 77 00:07:47,667 --> 00:07:51,667 Look at how he is cursing my father. 78 00:07:51,792 --> 00:07:53,417 Oh, Christ! 79 00:07:53,542 --> 00:07:56,667 Pichai, are you a Christian? -Get lost! 80 00:07:56,792 --> 00:07:57,917 Koduku, stop it already! 81 00:07:58,042 --> 00:07:59,292 What do you want? 82 00:08:02,667 --> 00:08:04,292 What do I want? 83 00:08:05,417 --> 00:08:06,792 I just want... 84 00:08:06,917 --> 00:08:11,167 ...you to hand him the sacred thread, as his brother-in-law. 85 00:08:11,292 --> 00:08:15,417 I just want to watch him tie the knot. -Stop it! 86 00:08:15,542 --> 00:08:16,875 I will chop your ears off! 87 00:08:17,000 --> 00:08:18,167 Do you think I'm jobless? 88 00:08:23,167 --> 00:08:25,417 Look! She is well prepared. 89 00:08:25,542 --> 00:08:28,292 You and your brother are out to humiliate me! 90 00:08:28,417 --> 00:08:30,292 Just take the kids and get back home. 91 00:08:30,417 --> 00:08:32,125 Else I will tonsure your head! 92 00:08:32,250 --> 00:08:35,500 It was you who tonsured my brother's head and pierced his ears. 93 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Pichai, do you also do piercings? 94 00:08:38,250 --> 00:08:39,667 Just get going! 95 00:08:44,917 --> 00:08:48,250 Let me go! Why do you care? 96 00:08:48,375 --> 00:08:51,000 Come on now! 97 00:08:54,042 --> 00:08:56,917 A girl has to just shed one tear and all the men will huddle up! 98 00:09:02,125 --> 00:09:03,417 Hop on, brother! 99 00:09:03,542 --> 00:09:05,792 You think you are the epitome of brotherly love? 100 00:09:09,542 --> 00:09:11,667 Brother, shake hands! 101 00:09:11,792 --> 00:09:14,667 They do that in the movies before setting off on a trip! 102 00:09:14,792 --> 00:09:16,917 I will chop your balls off! Get going! 103 00:09:17,042 --> 00:09:20,417 Koduku, take care of the shop. -I will treat like it were my own. 104 00:09:20,542 --> 00:09:23,000 You are going to pay for this! 105 00:09:48,750 --> 00:09:49,917 Attend to the customers. 106 00:09:52,375 --> 00:09:53,792 What would you like to eat? 107 00:09:57,250 --> 00:09:58,417 What would you like, Manga? 108 00:10:01,417 --> 00:10:04,042 Ice creams for everyone! -Which flavour? 109 00:10:04,167 --> 00:10:06,917 A flavour which will get us out of here soon. 110 00:10:07,042 --> 00:10:08,167 I want that ice cream. 111 00:10:09,500 --> 00:10:11,000 Butterscotch? -Scotch! 112 00:10:15,250 --> 00:10:19,542 Manga, your parole ends today and you have to be back at the station. 113 00:10:20,792 --> 00:10:22,792 The lawyer says that the case is airtight. 114 00:10:24,542 --> 00:10:27,000 You got to be in for a minimum of three years! 115 00:10:28,542 --> 00:10:29,542 I'm talking to you! 116 00:10:40,792 --> 00:10:42,375 Sorry, it was an official call. 117 00:10:49,292 --> 00:10:52,917 Looks like he bit right on target! -I asked him to pee. 118 00:10:53,042 --> 00:10:55,667 He never listens to me. -Have an ice cream and chill! 119 00:11:01,542 --> 00:11:03,917 That man is staring at me. 120 00:11:05,292 --> 00:11:06,750 Let's leave this place. 121 00:11:22,167 --> 00:11:26,417 He is still staring at me. -You come over to this side. 122 00:11:40,625 --> 00:11:42,167 Hurry up guys! 123 00:11:46,667 --> 00:11:47,667 I'll go pay the bill. 124 00:12:00,542 --> 00:12:02,625 What the hell are you glaring at? 125 00:12:02,750 --> 00:12:04,875 Who? -It must be him! 126 00:12:09,500 --> 00:12:11,792 His wife is crying. This isn't right. 127 00:12:11,917 --> 00:12:14,750 This is so wrong. 128 00:12:18,667 --> 00:12:23,875 You will rot in hell. God will punish you today! 129 00:12:29,792 --> 00:12:33,042 Why does uncle have to run away to get married? Why not do it at home? 130 00:12:33,167 --> 00:12:36,292 If he tries such stunts, I will box his ears! 131 00:12:36,417 --> 00:12:38,417 What? -Oh just shut up! 132 00:12:38,542 --> 00:12:40,667 I asked him to join the saloon and learn the job. 133 00:12:40,792 --> 00:12:42,792 He refused and was hell bent on studying. 134 00:12:42,917 --> 00:12:44,667 You said he would ace in college. 135 00:12:44,792 --> 00:12:46,375 Look what he is up to now! 136 00:12:46,500 --> 00:12:48,542 What? -Look what he is up to! 137 00:12:48,667 --> 00:12:50,917 Drive carefully! -Dad! Police. 138 00:12:51,042 --> 00:12:53,417 Stop! 139 00:12:53,542 --> 00:12:55,292 Think you are driving a truck? 140 00:12:55,417 --> 00:12:57,625 How many people in one bike? Show me your license. 141 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 Do you know who she is? -Who is she? 142 00:12:59,375 --> 00:13:01,042 My wife! 143 00:13:01,167 --> 00:13:03,292 My wife, who works at the minister's house. 144 00:13:03,417 --> 00:13:06,167 If she doesn't go, the whole house would stink up. 145 00:13:06,292 --> 00:13:08,917 I will wait. You talk to the minister's wife. 146 00:13:09,042 --> 00:13:13,542 What did I even say? You get going! -Well, go ahead and talk. I'll feel better. 147 00:13:13,667 --> 00:13:16,292 Scratching his ass, when his head is infested with lice! 148 00:13:16,417 --> 00:13:17,542 You go ahead! 149 00:13:19,667 --> 00:13:24,250 What a lousy job! Everybody is bossing over me! 150 00:13:31,042 --> 00:13:32,292 Where are we going? 151 00:13:37,042 --> 00:13:39,375 Brother... -I don't know. Just go! 152 00:13:44,750 --> 00:13:45,917 Shall we go home? 153 00:13:47,542 --> 00:13:50,125 You have to be at the station at 6 PM. 154 00:13:50,250 --> 00:13:53,792 Let's go home, eat and rest. It will be alright. 155 00:13:53,917 --> 00:13:56,667 What will be alright? 156 00:13:56,792 --> 00:13:58,375 Have you ever been to jail? 157 00:13:58,500 --> 00:14:00,875 Ever taken a dump with people watching? 158 00:14:01,000 --> 00:14:03,417 I feel like shooting everyone I see on the road. 159 00:14:03,542 --> 00:14:05,750 Want to go to the bar? -Changing the subject, eh? 160 00:14:05,875 --> 00:14:07,375 Just snap out of it. 161 00:14:08,417 --> 00:14:11,917 I'm back in prison this evening and will be out only after three years. 162 00:14:41,667 --> 00:14:42,917 Open the window. 163 00:14:44,167 --> 00:14:46,167 Do you have any brains? -Brains? 164 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 Is this a government property or your uncle's? 165 00:14:48,667 --> 00:14:50,250 Why the hell are you staring at me? 166 00:14:50,375 --> 00:14:52,125 Know who this is? -Quiet down! 167 00:14:52,250 --> 00:14:54,042 We are on a trip and you are blocking us! 168 00:14:54,167 --> 00:14:57,292 Will you care for my wife if she is hurt? -Shut up or I'll break your teeth. 169 00:14:57,417 --> 00:14:59,542 Yeah right, you will! I'll set your ass on fire! 170 00:15:00,792 --> 00:15:02,417 One word and I'll puncture you! 171 00:15:02,542 --> 00:15:04,542 Do you own a puncture shop? Is he the owner? 172 00:15:04,667 --> 00:15:06,417 It was an accident. I'm sorry. 173 00:15:06,542 --> 00:15:07,792 Can 'sorry' fix it? 174 00:15:07,917 --> 00:15:09,625 Grab him by his hair and pull him in! 175 00:15:09,750 --> 00:15:12,625 Impossible. Who do you think you are talking to? 176 00:15:12,750 --> 00:15:14,292 Just shut up and sit! 177 00:15:14,417 --> 00:15:15,917 You don't come out. I'll come in! 178 00:15:16,042 --> 00:15:18,667 What nerve to speak in front of Manga! Chop off his arms! 179 00:15:18,792 --> 00:15:20,625 I want to go to the hospital. 180 00:15:20,750 --> 00:15:23,792 Come out if you have the guts! Come on! 181 00:15:31,542 --> 00:15:35,000 I'm leaving only cause my kids want me to. Otherwise you are dead meat! 182 00:15:38,042 --> 00:15:40,417 I'm sorry! 183 00:15:40,542 --> 00:15:44,042 I'm just learning to drive. I rammed into your car by mistake. 184 00:15:44,167 --> 00:15:45,292 This is my dad's card. 185 00:15:45,417 --> 00:15:47,917 Please feel free to claim the damage, if any! 186 00:16:02,000 --> 00:16:03,542 Oh brother! 187 00:16:03,667 --> 00:16:05,042 Allah! 188 00:16:05,167 --> 00:16:06,917 God! 189 00:16:07,042 --> 00:16:08,167 Jesus! -Manga! 190 00:16:14,167 --> 00:16:16,792 Bend over just a bit, and they will pile you sky-high! 191 00:16:16,917 --> 00:16:20,083 Know how many such folks your dad has come across, Kotee? 192 00:16:20,208 --> 00:16:22,458 If you and your sister hadn't stopped me today... 193 00:16:22,583 --> 00:16:24,583 Would you have fought so many men? -Then what? 194 00:16:24,708 --> 00:16:26,708 Hold your father's hand. Firmly. -Dad... 195 00:16:26,833 --> 00:16:30,042 Tough as teak! One punch and it's straight to hell! 196 00:16:30,167 --> 00:16:33,208 If just raising my hand scared him, imagine if I had gone all the way? 197 00:16:34,208 --> 00:16:37,542 This, when one can't find one's butt with both hands in broad daylight? 198 00:16:37,667 --> 00:16:38,667 This damn woman... 199 00:16:47,542 --> 00:16:49,792 I saw it! I saw him raising his hand and strike you! 200 00:16:49,917 --> 00:16:51,458 Why the blatant lie? 201 00:16:51,583 --> 00:16:54,417 I saw it, Manga. He raised his hand, but didn't strike you. 202 00:16:54,542 --> 00:16:56,833 Then how is his face busted and bleeding so hard? 203 00:16:56,958 --> 00:16:59,167 Probably from the car that struck us from behind. 204 00:16:59,292 --> 00:17:01,583 Would such a small strike wound our boss like this? 205 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 He hit him! -You were in the back! Did you see it? 206 00:17:04,333 --> 00:17:06,542 You were in the back, too! How do we believe you? 207 00:17:06,667 --> 00:17:09,167 I saw it, boss! I saw him lunge and hit you! 208 00:17:09,292 --> 00:17:11,417 You're bleeding hard, boss. 209 00:17:11,542 --> 00:17:13,917 Why are all of you just chatting around? 210 00:17:14,042 --> 00:17:16,083 Get him to a hospital. His face might swell up. 211 00:17:17,167 --> 00:17:18,958 Sure, "doctor". You go to the hospital! 212 00:17:19,083 --> 00:17:20,917 Bro... -Did you see it? 213 00:17:21,042 --> 00:17:22,917 I was in the back... -Then stay there! 214 00:17:24,458 --> 00:17:25,917 It already hurts, boss... 215 00:17:26,917 --> 00:17:29,583 Trust me, Manga! He didn't hit you! -He did hit you! 216 00:17:29,708 --> 00:17:31,792 I'm telling you he didn't! -He did! 217 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Did you see him do it? 218 00:17:37,708 --> 00:17:39,083 I did! 219 00:17:39,208 --> 00:17:41,083 That's two! You? -I saw him raise his hand! 220 00:17:42,833 --> 00:17:45,833 I heard a sound and saw blood. -Did you see it or not, jackass? 221 00:17:47,333 --> 00:17:48,542 Did you see him punch? 222 00:17:48,667 --> 00:17:50,833 I saw him raise his hand... 223 00:17:50,958 --> 00:17:52,292 That's three! -Siva! 224 00:17:53,792 --> 00:17:58,458 You should've chopped his hand off when he raised it against you! 225 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 That's four! 226 00:17:59,708 --> 00:18:01,833 You're still bleeding, boss! 227 00:18:01,958 --> 00:18:03,208 Burn in hell! 228 00:18:04,417 --> 00:18:06,833 I saw it, too! I saw him hit you! 229 00:18:06,958 --> 00:18:07,958 Five votes! 230 00:18:08,083 --> 00:18:09,458 Don't listen to them, Manga! 231 00:18:09,583 --> 00:18:11,458 Would I let anyone hit you when I'm around? 232 00:18:11,583 --> 00:18:13,333 He was just showing off. That's it. 233 00:18:21,542 --> 00:18:22,708 Gauthama... -Yes, boss? 234 00:18:23,708 --> 00:18:25,333 Give me a coin. -Manga... 235 00:18:25,458 --> 00:18:27,167 Let's go back to the factory. 236 00:18:27,292 --> 00:18:28,583 We will. 237 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 I'll flip it. 238 00:18:30,708 --> 00:18:32,667 Tails, we go to the factory. 239 00:18:32,792 --> 00:18:35,583 Heads, we behead him. 240 00:18:43,083 --> 00:18:45,458 The knot needs to be tied within the auspicious time. 241 00:18:45,583 --> 00:18:47,208 Our auspicious time has just begun. 242 00:19:00,292 --> 00:19:02,708 'Is everything fine and dandy?' 243 00:19:02,833 --> 00:19:04,833 It's Raghu. 244 00:19:04,958 --> 00:19:06,833 It's Uncle Raghu, mom! 245 00:19:06,958 --> 00:19:11,583 Hey, little brother! I'm on my way! 246 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Your brother-in-law will hand you the sacred thread! 247 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Don't worry about a thing. 248 00:19:18,708 --> 00:19:19,708 What? 249 00:19:21,083 --> 00:19:23,333 The phone's not working right. -Uncle? 250 00:19:25,708 --> 00:19:28,583 He's asking why we're late. 251 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 What? -He asked why we're late! 252 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Why we're late? 253 00:19:33,458 --> 00:19:37,583 On our way, a bunch of ruffians messed with my husband! 254 00:19:37,708 --> 00:19:42,083 He really mopped the floor with them! 255 00:19:43,833 --> 00:19:45,542 Don't worry about anything. 256 00:19:46,083 --> 00:19:48,333 It was a Rajdoot bike! Black in colour. 257 00:19:48,458 --> 00:19:49,917 That's all we could see. 258 00:19:51,167 --> 00:19:54,083 It was going on the left of Royapettah... towards Gopalapuram! 259 00:20:08,417 --> 00:20:10,167 Bro! 260 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Did you see a family go by on a bike? 261 00:20:13,333 --> 00:20:15,667 How many people? -Four! 262 00:20:15,792 --> 00:20:17,958 What bike was it? -Rajdoot! 263 00:20:18,083 --> 00:20:19,917 What colour was it? -Black! 264 00:20:20,958 --> 00:20:22,542 Which year did that model come out? 265 00:20:23,833 --> 00:20:27,083 My mind is fried by your questions. Ask more and I'll rip your tongue out! 266 00:20:28,083 --> 00:20:29,542 Go ahead! Ask! 267 00:20:32,792 --> 00:20:34,083 Still haven't given up, eh? 268 00:20:35,083 --> 00:20:38,583 I don't have the time right now. If I did, you'd all be running butt naked! 269 00:20:53,333 --> 00:20:54,333 TCX-7298. 270 00:20:55,333 --> 00:20:56,333 Yes, a Rajdoot bike. 271 00:20:57,333 --> 00:20:58,417 Give me the address! 272 00:21:11,542 --> 00:21:13,208 This is a very special hand. 273 00:21:13,333 --> 00:21:15,042 Just seeing it brings one luck! 274 00:21:15,167 --> 00:21:16,583 Hey! Are you Mani? 275 00:21:16,708 --> 00:21:18,167 Astrologer Sigamani. 276 00:21:18,292 --> 00:21:20,583 Dear astrologer, your auspicious time is up! 277 00:21:32,458 --> 00:21:33,917 Where's your bike? -I sold it! 278 00:21:34,042 --> 00:21:35,208 To whom? -My friend. 279 00:21:35,333 --> 00:21:36,583 What's his name? -Pichai! 280 00:21:36,708 --> 00:21:37,958 What's his job? -Grooming! 281 00:21:38,083 --> 00:21:39,458 Talk properly! -He cuts hair! 282 00:21:46,333 --> 00:21:47,333 What's his address? 283 00:21:51,417 --> 00:21:53,583 Why are you looking up? -I'm thinking... 284 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 11/6, Baba Street! 285 00:21:55,708 --> 00:21:59,208 He'll never change, sir. Still stuck in the past. 286 00:21:59,333 --> 00:22:03,542 Who'll come by here, if one cuts like how they did in the 80s? 287 00:22:03,667 --> 00:22:07,458 Nowadays, only hip styles like "Jubilee Cutting", "Swine Cutting"... 288 00:22:07,583 --> 00:22:13,708 ..."Monkey Style" and "Mad Max" goes well with the customers. 289 00:22:13,833 --> 00:22:18,917 I have tried telling him, but his brain refuses to leave the past. 290 00:22:19,042 --> 00:22:21,083 That's why I intend to go to America. 291 00:22:21,208 --> 00:22:23,208 To America, huh? -Yes, sir! 292 00:22:23,333 --> 00:22:25,583 They need someone to cut Michael Jackson's hair. 293 00:22:27,708 --> 00:22:28,708 Come in, sir! 294 00:22:28,833 --> 00:22:29,958 Haircut or shave? 295 00:23:03,833 --> 00:23:04,958 How much for a garland? 296 00:23:05,083 --> 00:23:08,708 What's it for? -What else? For wearing around the neck. 297 00:23:08,833 --> 00:23:10,167 Sorry. I wasn't aware. 298 00:23:11,333 --> 00:23:13,583 Is this new, or have you just sprinkled water on it? 299 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 No garland for you! Buy it somewhere else! -Alright. 300 00:23:16,958 --> 00:23:20,167 Make it fast! We don't have a lot of time! 301 00:23:20,292 --> 00:23:21,958 How much for the garland? 302 00:23:23,667 --> 00:23:28,083 Will anyone take a pregnant woman to a funeral? 303 00:23:28,208 --> 00:23:30,083 Is the lord of death your first cousin? 304 00:23:30,208 --> 00:23:31,708 Stop saying ominous things! 305 00:23:31,833 --> 00:23:33,333 Isn't this a wedding garland? 306 00:23:33,458 --> 00:23:36,958 You damn fool! These are funeral wreaths! 307 00:23:37,083 --> 00:23:39,708 Go that side! You'll find wedding garlands there. 308 00:23:40,708 --> 00:23:43,083 You buy garlands for wearing around the neck, eh? 309 00:23:43,208 --> 00:23:46,083 Slipped my mind... -Careful. Someone might put one around you. 310 00:23:46,208 --> 00:23:48,292 Just get a garland from one of these places! 311 00:23:48,417 --> 00:23:50,333 These are old garlands! I'll get a new one. 312 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Yes, Koduku? 313 00:23:52,833 --> 00:23:55,917 Someone has come looking for us! 314 00:23:56,042 --> 00:23:58,458 Looking for us? Tell them to come back in the evening. 315 00:23:58,583 --> 00:24:01,583 I don't think I can hold on for that long! 316 00:24:01,708 --> 00:24:03,708 What are you saying? Such a customer for us? 317 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 They don't seem like our customers! 318 00:24:06,583 --> 00:24:09,333 Then what? -They seem more like our creditors! 319 00:24:09,458 --> 00:24:12,542 Creditors often drop by. Why let that rattle you? 320 00:24:12,667 --> 00:24:15,958 And to think I was planning to give you your own saloon at Kannamapet. 321 00:24:16,083 --> 00:24:18,708 Just handle it. You have a mouth, right? Just a minute. 322 00:24:18,833 --> 00:24:21,458 How much for this garland? -250 rupees. 323 00:24:21,583 --> 00:24:23,083 250 rupees for this garland? 324 00:24:23,208 --> 00:24:25,833 Do you know what I do? I run a flower business in Koyambedu! 325 00:24:25,958 --> 00:24:28,083 Don't give me that crap. -Koyambedu, eh? 326 00:24:28,208 --> 00:24:30,458 I go there every day. I've never seen you there. 327 00:24:30,583 --> 00:24:32,833 Seen the six shops in the left of the road? -Yes. 328 00:24:32,958 --> 00:24:34,833 They all belong to me! -Really? 329 00:24:34,958 --> 00:24:37,083 Then name your price and take it! 330 00:24:37,208 --> 00:24:39,583 Hold on, Koduku. I'll call you back, okay? 331 00:24:39,708 --> 00:24:41,958 Just a minute, brother! 332 00:24:42,083 --> 00:24:43,458 Oh My Goodness! 333 00:25:08,042 --> 00:25:09,458 Kotee, put it on radio mode. 334 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 Is there no speaker? -The speaker plays the radio! 335 00:25:14,083 --> 00:25:17,208 Stop calling, Koduku! I'm out on an auspicious task. 336 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 How many people? -Six or seven. 337 00:25:18,833 --> 00:25:20,917 Haircut or shave? -Shave! 338 00:25:21,042 --> 00:25:24,417 Shave, huh? -I can't take it anymore! 339 00:25:24,542 --> 00:25:28,083 Why? What was that sound? -It's coming! 340 00:25:28,208 --> 00:25:31,833 Tell the customer you need to take a dump. Why call me for this? 341 00:25:31,958 --> 00:25:34,208 What the hell is it, man? 342 00:25:38,792 --> 00:25:40,417 It's bleeding! 343 00:25:40,542 --> 00:25:43,708 My goodness. It might be piles! Take a pill. You'll feel better. 344 00:25:43,833 --> 00:25:46,708 I have another call. Talk to you later. -Hold on! 345 00:25:47,833 --> 00:25:53,208 Did you see that, sir? Did he listen to a single word I said? 346 00:25:58,583 --> 00:26:00,458 The phone's ringing, Kotee. See who it is. 347 00:26:01,792 --> 00:26:03,667 It's Uncle Mani, dad! 348 00:26:03,792 --> 00:26:05,083 That astrologer? -Yes, dad. 349 00:26:05,208 --> 00:26:07,792 I didn't give him this month's installment for the bike! 350 00:26:07,917 --> 00:26:10,083 Here! Just talk to him! 351 00:26:11,417 --> 00:26:12,958 Listen to me carefully, Pichai. 352 00:26:13,083 --> 00:26:14,417 A mob came by looking for you. 353 00:26:14,542 --> 00:26:16,667 They asked for your address and they beat me up. 354 00:26:16,792 --> 00:26:20,458 Since I can't lie on Fridays, I gave them the address to your shop. 355 00:26:20,583 --> 00:26:22,042 They're very angry, man. 356 00:26:22,167 --> 00:26:24,458 I just saw your horoscope. It looks very bleak. 357 00:26:24,583 --> 00:26:29,042 I don't know what you plan to do. Just go into hiding for two days, okay? 358 00:26:32,292 --> 00:26:35,208 I know this is a shock to you. I understand. 359 00:26:35,333 --> 00:26:38,333 Recite "Kantha Sasti Kavasam" 7,000 times. Be nightfall by then. 360 00:26:38,458 --> 00:26:41,958 Once the day breaks, all will be well. Stay strong. I'm hanging up now. 361 00:26:54,708 --> 00:26:57,042 It stopped! -Good riddance! 362 00:27:04,292 --> 00:27:05,708 Hey Kotee, see who's calling. 363 00:27:06,708 --> 00:27:08,917 It's Uncle Koduku! -Put the phone on radio. 364 00:27:09,042 --> 00:27:11,458 I need to put Koduku in his place! 365 00:27:11,583 --> 00:27:12,958 Hey Koduku... 366 00:27:13,083 --> 00:27:16,042 Hey, who is this? Who the hell is this? 367 00:27:27,792 --> 00:27:29,917 Stop it! Why are you abusing me like this? 368 00:27:45,458 --> 00:27:48,083 Are you done talking? Now it's my turn. 369 00:27:48,208 --> 00:27:50,708 You questioned my manhood and abused me before my kids. 370 00:27:50,833 --> 00:27:52,417 I'll show you who's boss! 371 00:27:52,542 --> 00:27:54,333 Come over here! -Yes, sir? 372 00:27:54,458 --> 00:27:56,708 Is there a place nearby where ten guys can be beat up? 373 00:27:56,833 --> 00:27:58,833 What kind of place? -Park! Is there one here? 374 00:27:58,958 --> 00:28:01,208 There's a botanical garden. -Go! 375 00:28:01,333 --> 00:28:03,667 I'll be at the entrance of the botanical garden! 376 00:28:03,792 --> 00:28:05,958 If you're not an illegitimate son, come on over! 377 00:28:06,083 --> 00:28:08,583 Yes, I'll be right there. Come on over! 378 00:28:08,708 --> 00:28:10,458 Get off, kiddo. -Dad... 379 00:28:10,583 --> 00:28:11,583 Let's go, dad. 380 00:28:12,833 --> 00:28:14,708 Why are you stopping? 381 00:28:14,833 --> 00:28:19,167 Mom, dad is going to fight some ruffians! -Who? Him? 382 00:28:19,292 --> 00:28:22,333 Just slamming a door makes him wet his pants! 383 00:28:22,458 --> 00:28:24,333 This is a matter of honour! 384 00:28:24,458 --> 00:28:27,458 I'm going over to prove myself. Shut up and stay here! 385 00:28:27,583 --> 00:28:28,958 Just stay here, alright? 386 00:28:29,083 --> 00:28:31,458 My brother's waiting for us! 387 00:28:33,083 --> 00:28:35,583 Instead of him, I should have married a donkey! 388 00:28:44,583 --> 00:28:45,583 Stop the car. 389 00:29:20,833 --> 00:29:23,333 Please don't do this, Manga. Let's go home. -Stay here! 390 00:29:49,417 --> 00:29:50,417 Be fair! 391 00:29:56,958 --> 00:29:58,833 Concealed your stick around paper, huh? 392 00:30:07,417 --> 00:30:09,542 Think you're the only one with it? I got it, too! 393 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 He seems to be a wizard! -Get lost! 394 00:30:58,708 --> 00:31:00,792 Go this side! You go that side! 395 00:31:38,292 --> 00:31:39,417 Hey, did you see him? 396 00:31:40,417 --> 00:31:41,458 Did you see him? 397 00:32:49,458 --> 00:32:52,708 You jackass! Couldn't you have kept your mouth shut? 398 00:32:52,833 --> 00:32:54,958 Think you're a superstar? Look what happened! 399 00:32:55,083 --> 00:32:57,583 Had I known about this, I wouldn't have left my shop! 400 00:32:57,708 --> 00:32:59,208 Screw up and then moan about it! 401 00:32:59,333 --> 00:33:00,667 What do I do, sir? 402 00:33:00,792 --> 00:33:04,292 Get your grave set at Kannamapet cemetery! -Please help me! 403 00:33:04,417 --> 00:33:06,333 Please convince them to back off. 404 00:33:06,458 --> 00:33:08,542 Manga is a lunatic. 405 00:33:08,667 --> 00:33:11,833 He's really pissed off. He's won't rest until he severs your limbs! 406 00:33:14,333 --> 00:33:17,167 What's the point of begging me now? -I have a wife and two kids. 407 00:33:17,292 --> 00:33:19,083 Stay in hiding until six this evening. 408 00:33:19,208 --> 00:33:21,333 His parole ends at six, and he'll be back in jail. 409 00:33:21,458 --> 00:33:24,958 Until then, run and hide. Otherwise, he will kill you. Now go! 410 00:33:31,333 --> 00:33:33,333 Dear! 411 00:33:33,458 --> 00:33:35,250 Dear! 412 00:33:35,375 --> 00:33:37,875 Hurry up! The auspicious time is running out! 413 00:33:38,000 --> 00:33:42,125 Call him. -Dad! Please come out. 414 00:33:44,250 --> 00:33:48,375 Is it fair to be spending time in the loo instead of attending the wedding? 415 00:33:48,500 --> 00:33:49,958 Can't you hold it in for a while? 416 00:33:53,500 --> 00:33:54,708 Dear? 417 00:33:56,250 --> 00:33:57,500 What happened? 418 00:34:03,458 --> 00:34:06,375 Getting married to this leaky butt has stunk up my life! 419 00:34:07,958 --> 00:34:12,000 Siva, I've been trying to reach Pichai. He hasn't answered. Did he call you? 420 00:34:12,125 --> 00:34:14,625 Nope. No one called. 421 00:34:14,750 --> 00:34:16,458 Let me know if you hear from him. 422 00:34:16,583 --> 00:34:17,750 I will. 423 00:34:19,083 --> 00:34:21,583 Bro, I need to pee. 424 00:34:21,708 --> 00:34:26,250 At least you get to pee! But I might never will! 425 00:34:42,625 --> 00:34:45,000 Get off the bike! She and her antics! 426 00:35:11,375 --> 00:35:13,125 Could your father even buy me a bike? 427 00:35:13,250 --> 00:35:16,458 I told you we should've taken an auto instead of this damn bike. 428 00:35:16,583 --> 00:35:19,000 I was talking about your father! 429 00:35:19,125 --> 00:35:22,125 Even I wanted to take my father along to the wedding. 430 00:35:22,250 --> 00:35:24,125 Why must a tree climber scratch his ass? 431 00:35:24,250 --> 00:35:26,458 That's what the audience would think. -Ok. Go on. 432 00:35:26,583 --> 00:35:28,458 But, that's where the plot begins. 433 00:35:28,583 --> 00:35:31,875 The plot begins with a twist. -Uncle Poochi! 434 00:35:32,000 --> 00:35:33,750 Pichai! -What are you doing here? 435 00:35:33,875 --> 00:35:36,625 He's an assistant director trying to pitch a story to AVM. 436 00:35:36,750 --> 00:35:39,375 Our family has been grooming AVM for generations. 437 00:35:39,500 --> 00:35:40,875 So he wants me to put in a word. 438 00:35:41,000 --> 00:35:43,125 That is his story! Tell me yours. 439 00:35:43,250 --> 00:35:45,125 Problems are falling like bricks on me! 440 00:35:45,250 --> 00:35:47,375 So what if bricks fall? Use them to build a house. 441 00:35:47,500 --> 00:35:49,125 Don't yap without knowing the facts! 442 00:35:49,250 --> 00:35:51,833 Do you know who I am? Do you know who my father is? 443 00:35:51,958 --> 00:35:53,875 Do you know who my grandfather was? 444 00:35:54,000 --> 00:35:57,875 When Alexander came to India, our forefathers sorted out his problems. 445 00:35:59,000 --> 00:36:00,375 You too? 446 00:36:00,500 --> 00:36:02,208 This drivel is why I'm on the run! 447 00:36:02,333 --> 00:36:04,458 Run my boy! Till your last breath. 448 00:36:04,583 --> 00:36:05,625 Uncle! 449 00:36:05,750 --> 00:36:07,750 Stop shaking your head and get to the point. 450 00:36:12,333 --> 00:36:13,750 Bro, it's Pichai. -Pull over! 451 00:36:15,875 --> 00:36:16,875 Put it on speaker! 452 00:36:19,083 --> 00:36:21,625 Hello, this is Poochi here. -Poochi? 453 00:36:21,750 --> 00:36:23,625 I'm Pichai's distant relative. 454 00:36:23,750 --> 00:36:25,708 Where is Pichai? -He is right here. 455 00:36:25,833 --> 00:36:28,875 If you come by, we can resolve this amicably. 456 00:36:29,000 --> 00:36:31,958 It is just a fart in a windstorm. 457 00:36:32,083 --> 00:36:35,125 Why this proverb now? -Only then will they realize my worth! 458 00:36:35,250 --> 00:36:39,500 Where are you? -Opposite Mandaveli bus stand. 459 00:36:41,375 --> 00:36:44,125 Uncle Poochi! How have you been? -He is doing just fine! 460 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 Wait here with the kids. I'll be back. 461 00:36:46,000 --> 00:36:48,583 What? Just tell me that you can't make it. 462 00:36:48,708 --> 00:36:51,458 We can't let the auspicious time pass. 463 00:36:51,583 --> 00:36:54,083 Get me an auto rickshaw and we'll be on our way. 464 00:36:54,208 --> 00:36:57,125 You hapless lady! As if I don't have enough trouble already. 465 00:36:57,250 --> 00:36:58,875 Pichai, why are you yelling? 466 00:36:59,000 --> 00:37:01,375 Talk softly. -Oh please. She is stone deaf. 467 00:37:01,500 --> 00:37:05,083 Listen, I'm stepping out with him. Go and have some tea! 468 00:37:05,208 --> 00:37:08,750 Pee? -Not pee, have tea! 469 00:37:09,750 --> 00:37:14,250 Bring Uncle Poochi along. Let him bless the bride and groom. 470 00:37:31,750 --> 00:37:34,625 Greetings, sir. I'm Poochi, Pichai's uncle. 471 00:37:34,750 --> 00:37:35,750 Where is he? 472 00:37:36,875 --> 00:37:40,500 Was it you who he bashed up? Sorry, he didn't mean to. 473 00:37:40,625 --> 00:37:43,250 When the door is short, shouldn't we bend down and walk? 474 00:37:43,375 --> 00:37:46,250 Let bygones be bygones. You should have ignored it. 475 00:37:47,500 --> 00:37:52,375 I'll ask him to give you free shaves for a year and a half. 476 00:37:53,625 --> 00:37:56,958 The wise say, "If one slaps you, turn the other cheek!" 477 00:37:57,083 --> 00:37:58,625 You are all wise. 478 00:37:58,750 --> 00:38:00,375 Where are you from, sir? 479 00:38:10,833 --> 00:38:11,833 Hello! 480 00:38:58,458 --> 00:39:03,125 Sir, please spare me. I didn't mean it. Forgive me! 481 00:39:07,000 --> 00:39:10,500 I didn't mean to do it. I'm going to have a baby. 482 00:39:10,625 --> 00:39:12,375 I want to see my child. 483 00:39:14,375 --> 00:39:16,458 Please don't! 484 00:39:16,583 --> 00:39:17,583 Please let me go. 485 00:39:58,625 --> 00:40:04,000 For three years, she used to kick my bosom while drinking milk. 486 00:40:06,750 --> 00:40:10,625 Now she has kicked us all away! 487 00:40:13,625 --> 00:40:15,875 I asked you to keep an eye on her. 488 00:40:16,000 --> 00:40:19,583 You shut me up! You said she knows everything. 489 00:40:19,708 --> 00:40:23,000 Stop it, sis! What did he do? He was affectionate! Is that wrong? 490 00:40:23,125 --> 00:40:25,083 Don't say a word! 491 00:40:26,625 --> 00:40:27,875 What were you doing? 492 00:40:28,000 --> 00:40:29,875 You were the one who took her to college. 493 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Why didn't you keep tabs on who she mingled with? You wretch! 494 00:40:37,125 --> 00:40:39,375 Which son of a hag did she elope with? 495 00:40:41,375 --> 00:40:43,500 Hurry up! 496 00:40:43,625 --> 00:40:46,375 Where did she go? Who the hell did she go with? 497 00:40:47,375 --> 00:40:52,125 God, may the legs of the man who took her from me be rendered useless! 498 00:40:52,250 --> 00:40:55,125 May a truck run over his legs and keep him on crutches for life! 499 00:40:55,250 --> 00:40:58,250 Only then will I be at peace! 500 00:41:00,958 --> 00:41:04,750 How do we get to Veerabhadran temple? -Take a left and go straight. 501 00:41:11,625 --> 00:41:13,000 Step down carefully. 502 00:41:16,958 --> 00:41:17,958 Get down. 503 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 All of you wait in the park for me. I will check on the situation. 504 00:41:22,125 --> 00:41:23,750 Make it fast. -Alright, get going. 505 00:41:25,125 --> 00:41:26,500 Let's go. 506 00:41:36,208 --> 00:41:38,625 Hey Lavi, check this out! Let's go! 507 00:42:33,750 --> 00:42:35,708 Who is next? -Priyadarshini and Rajendran. 508 00:42:35,833 --> 00:42:36,875 Tell them to hurry! 509 00:42:38,375 --> 00:42:41,458 Priyadarshini and Rajendran! Please hurry up. It's time. 510 00:42:41,583 --> 00:42:43,833 The priest is waiting for you. -They have signed. 511 00:42:43,958 --> 00:42:45,875 Number 27. Please go inside and check. 512 00:42:47,500 --> 00:42:49,250 The rudeness of these guys! 513 00:42:54,125 --> 00:42:56,125 What is your name? -Shwetha. Why do you ask? 514 00:43:12,625 --> 00:43:14,250 Your name? -Gayathri. 515 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Your name? -Pooja. 516 00:43:29,625 --> 00:43:31,125 Your name? -Viji. 517 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 What? -Vijayalakshmi. 518 00:43:39,000 --> 00:43:41,750 Are you the groom? What is your name? 519 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 Ravikumar, sir. 520 00:43:44,125 --> 00:43:45,625 And yours? -Sushila. 521 00:43:45,750 --> 00:43:47,708 Secret wedding? -Why do you care? 522 00:43:53,208 --> 00:43:59,250 Gita, I have my doubts. Keep an eye on these two. 523 00:43:59,375 --> 00:44:01,458 If they even move a muscle, bash them. -Got it. 524 00:44:22,208 --> 00:44:24,250 Ambrish, can you fetch some water? 525 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Raghu, I think they are my dad's henchmen. 526 00:44:31,125 --> 00:44:32,458 I think so too. 527 00:44:32,583 --> 00:44:33,583 What do we do? 528 00:44:35,250 --> 00:44:36,250 Let me think. 529 00:45:15,625 --> 00:45:18,250 Hey! Why are you sitting next to the bride? -Who is he? 530 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Groom. -Groom, he says! 531 00:45:20,875 --> 00:45:22,125 I meant groom's side! 532 00:45:22,250 --> 00:45:24,000 What are you yapping? I'm the groom. 533 00:45:24,125 --> 00:45:25,375 How could you forget me? 534 00:45:25,500 --> 00:45:27,583 How many porn films have we watched together? 535 00:45:27,708 --> 00:45:30,833 What? You watch porn? -I don't even know him! 536 00:45:30,958 --> 00:45:34,625 Tell the truth! Didn't you watch porn movies with him? 537 00:45:34,750 --> 00:45:38,333 Spill the beans! Is this your only vice? 538 00:45:38,458 --> 00:45:41,000 Don't you lie to me! -No. Please believe me. 539 00:45:55,833 --> 00:45:57,583 We will take them down. 540 00:46:00,625 --> 00:46:03,000 Why are you falling for every woman? 541 00:46:08,083 --> 00:46:09,750 He is not an equal. Let him go. 542 00:46:09,875 --> 00:46:13,625 I need to kill Pichai. -You will be in jail for another 5 years. 543 00:46:13,750 --> 00:46:16,000 I don't mind being in for another 10 years. -Why? 544 00:46:16,125 --> 00:46:19,125 I'm a snake. I cannot not bite! 545 00:46:19,250 --> 00:46:23,000 Siva called. Pichai’s brother-in-law is handicapped. He's the guy we saw inside! 546 00:46:30,500 --> 00:46:34,250 What are you guys doing here? -They escaped without a trace! 547 00:46:42,750 --> 00:46:44,500 Why are they running around? -No idea. 548 00:46:44,625 --> 00:46:46,750 Kayal, my dear! 549 00:46:47,875 --> 00:46:49,250 Damn! It's not her! 550 00:46:50,750 --> 00:46:53,500 Have you seen a girl named Kayal? 551 00:46:53,625 --> 00:46:54,958 They haven't seen her. 552 00:46:58,625 --> 00:47:03,208 He has promised that he won't watch such stuff ever again. Let's pardon him. 553 00:47:03,333 --> 00:47:05,875 Get away. Why are you trying to kiss me? 554 00:47:06,000 --> 00:47:09,250 As if you are some damsel to be kissed! 555 00:47:09,375 --> 00:47:12,875 Have you seen my daughter Kayal? -I'm looking for a boy myself! 556 00:47:13,000 --> 00:47:16,750 Has your boy eloped as well? -Yours too? Run along now! 557 00:47:17,750 --> 00:47:19,750 Did you see a guy in a wheelchair? 558 00:47:19,875 --> 00:47:22,125 Manga, we have had a rough day since morning. 559 00:47:22,250 --> 00:47:26,250 We are at a temple. Things will get better. Let's go to the factory. 560 00:47:26,375 --> 00:47:27,750 Hurry up! 561 00:47:27,875 --> 00:47:29,750 Can't you shut your trap? 562 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 I'll not stop until I kill him. 563 00:47:31,375 --> 00:47:32,875 Don't lobby around. 564 00:47:41,500 --> 00:47:45,625 Where the hell are you? Collecting kickbacks? 565 00:47:45,750 --> 00:47:50,125 My daughter is nowhere to be found. If I don't find my daughter... 566 00:47:50,250 --> 00:47:52,708 I asked you to shadow them and you guys screwed up! 567 00:47:52,833 --> 00:47:55,875 I told you to not to send her to college. 568 00:47:56,000 --> 00:47:57,500 Did you ever listen to my words? 569 00:47:57,625 --> 00:48:00,500 I sent her to college to ensure she won't become a dunce like you! 570 00:48:00,625 --> 00:48:03,958 If I don't catch him, I will skin you alive. 571 00:48:04,958 --> 00:48:07,750 Stop talking and find them. -I'm not going to stop calling you. 572 00:48:07,875 --> 00:48:10,458 You just wait. Come home. I will whip your... 573 00:48:10,583 --> 00:48:13,625 Is this the place where eloped couples get married? Or is it nearby? 574 00:48:13,750 --> 00:48:16,333 Are there other such places nearby? -I don't know. 575 00:48:16,458 --> 00:48:19,625 Let me find this guy and we will go together. 576 00:48:21,333 --> 00:48:23,708 Brother, I have an idea. 577 00:48:26,083 --> 00:48:29,000 There he is! Pichai! 578 00:48:29,125 --> 00:48:31,583 His name is Raghu. He is a senior in college. 579 00:48:31,708 --> 00:48:34,250 He has only a sister. Her husband's name is Pichai! 580 00:48:34,375 --> 00:48:35,625 What does he do? -A barber. 581 00:48:35,750 --> 00:48:36,958 Oh Lord! 582 00:48:40,625 --> 00:48:42,375 Have you seen Pichai, the barber? -No! 583 00:48:44,875 --> 00:48:46,375 I have. There he is! -Where? 584 00:48:47,125 --> 00:48:48,750 Slit his throat! 585 00:49:11,000 --> 00:49:13,333 Listen to me. You don't need to go to that wedding! 586 00:49:13,458 --> 00:49:16,000 You want to buy a necklace just to wear for one wedding? 587 00:49:16,125 --> 00:49:17,875 Stop playing around! 588 00:49:18,000 --> 00:49:20,625 Listen to me! Next month, I'll buy you a chain... 589 00:49:24,208 --> 00:49:25,625 Why did you leave us behind? 590 00:49:25,750 --> 00:49:28,000 I had to take a call from the station. 591 00:49:28,125 --> 00:49:30,833 Don't worry about a thing. I'll handle it. 592 00:49:30,958 --> 00:49:33,500 Pichai may be a sharp knife, but I am a sword! 593 00:49:33,625 --> 00:49:37,500 Rather than going to Saidapet or Teynampet, he went to Tondiarpet for this wedding. 594 00:49:37,625 --> 00:49:39,375 I know all the registrars in this area. 595 00:49:39,500 --> 00:49:42,250 He will have to conduct the wedding in a nearby temple. 596 00:49:42,375 --> 00:49:45,125 An officer will give him a sheet, which isn't worth crap! 597 00:49:45,250 --> 00:49:48,833 Tear it up, rip out the sacred thread and drag your daughter back home. 598 00:49:48,958 --> 00:49:51,000 I'll break his legs and throw him in jail. 599 00:49:51,125 --> 00:49:52,625 What do you say? -My friend... 600 00:49:53,833 --> 00:49:56,083 That prick screwed over all of us. 601 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 How far can he get away? 602 00:49:57,458 --> 00:49:59,583 I have the whole of North Madras covered. 603 00:49:59,708 --> 00:50:01,750 And we also have your guys. 604 00:50:01,875 --> 00:50:04,750 We even have Inspector Arul Anand's support. 605 00:50:04,875 --> 00:50:07,375 Wherever we see him, we take him down. Hard. 606 00:50:07,500 --> 00:50:10,083 I want my daughter back. You want Pichai. 607 00:50:10,208 --> 00:50:13,125 We'll all team up. When he's within our sights, we end him. 608 00:50:13,250 --> 00:50:15,458 If you come across my daughter, let me know. 609 00:50:15,583 --> 00:50:17,458 If I nab that fox, I will let you know. 610 00:50:17,583 --> 00:50:20,750 Hey Arul Anand! Find my daughter and I'll pay you one lakh rupees! 611 00:50:20,875 --> 00:50:24,833 Find Pichai. He'll pay you one lakh rupees. Is that fine? 612 00:50:24,958 --> 00:50:26,125 I'll give you five lakhs! 613 00:50:27,625 --> 00:50:29,125 That guy is a total wimp! 614 00:50:29,250 --> 00:50:32,250 In an hour, he'll be licking your shoes. You have my word. Let's go! 615 00:50:34,375 --> 00:50:36,875 Where are you, man? Just listen to me! 616 00:50:37,000 --> 00:50:41,000 This won't work out. I saw her father. A real scary guy! 617 00:50:41,125 --> 00:50:44,833 Just send that girl home and come back to us. Listen to me, Raghu! 618 00:50:44,958 --> 00:50:47,000 It's not right. Kayal trusts me with her life. 619 00:50:47,125 --> 00:50:49,500 We are halfway there. We can't stop now! 620 00:50:49,625 --> 00:50:52,458 You do whatever you want. I don't care. Why drag me into this? 621 00:50:52,583 --> 00:50:54,625 I was merrily going about with my livelihood. 622 00:50:54,750 --> 00:50:57,958 Look who's on my prowl! He's hell bent on chopping my hand! 623 00:50:58,083 --> 00:51:00,333 Please... -But she trusts me with her life! 624 00:51:00,458 --> 00:51:01,875 Please listen to me. 625 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 If you fall in a knife's path, it will cut you. 626 00:51:06,000 --> 00:51:08,458 Just buy her a cup of tea in the street and run away! 627 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 That isn't right. 628 00:51:09,958 --> 00:51:12,750 The lord will show her the way. 629 00:51:13,875 --> 00:51:16,125 They'll hack you into pieces, man! -Let them! 630 00:51:16,250 --> 00:51:17,875 Just listen to me! 631 00:51:26,208 --> 00:51:28,333 Oh, so that's what you said! Alright then! 632 00:51:28,458 --> 00:51:31,458 You'll head over there? Very well! I'll do the same. 633 00:51:33,625 --> 00:51:35,875 Subatra, let's go to our hometown! 634 00:51:36,000 --> 00:51:39,125 What about Raghu? -He said he'll come there directly! 635 00:51:39,250 --> 00:51:42,125 He said he'll get married in the temple of our family deity. 636 00:51:42,250 --> 00:51:43,375 Really? 637 00:51:43,500 --> 00:51:46,500 Oh Raghu, my sweet little darling of a brother! 638 00:51:46,625 --> 00:51:48,500 Isn't this the south side? -Yes. 639 00:51:48,625 --> 00:51:50,958 Oh Lord Sangili Karuppan... 640 00:51:51,083 --> 00:51:53,750 ...your children will seek your blessings tomorrow! 641 00:51:53,875 --> 00:51:56,500 Oh dear gods, please bestow a good life upon them! 642 00:51:56,625 --> 00:51:58,125 Hey, Koteeswara? -Yes? 643 00:51:58,250 --> 00:52:01,875 Half-ticket for you, right? -Even my little sister needs a full ticket! 644 00:52:03,583 --> 00:52:05,875 If a full ticket costs 320 rupees, how much is four? 645 00:52:06,000 --> 00:52:07,500 1,280 rupees, dad! 646 00:52:09,333 --> 00:52:10,875 Do you have any money? 647 00:52:11,000 --> 00:52:12,625 Money? -Yes. 648 00:52:16,333 --> 00:52:18,125 I have 70 rupees. 649 00:52:18,250 --> 00:52:19,833 70 rupees? Get out of here! 650 00:52:28,208 --> 00:52:31,250 Subi, please give me your chain. 651 00:52:31,375 --> 00:52:32,875 My jewelry? Why? 652 00:52:33,000 --> 00:52:34,458 I don't have enough cash. 653 00:52:34,583 --> 00:52:37,000 Only by pawning something, can we go home. Mustn't we? 654 00:52:37,125 --> 00:52:39,625 I won't give my jewelry! Go to the shop and get the money! 655 00:52:39,750 --> 00:52:42,958 You damn fool! If I go there, they'll slit my throat! 656 00:52:43,083 --> 00:52:45,583 I swear I'll give it back to you once we return here. 657 00:52:45,708 --> 00:52:48,250 Oh no! This isn't my jewelry! It is my mother's. 658 00:52:48,375 --> 00:52:51,583 When carrying me to the Tirupattur temple, she found it on the street. 659 00:52:51,708 --> 00:52:53,833 It was god given. I won't give it to anyone! 660 00:52:53,958 --> 00:52:55,125 You brat! -My God! 661 00:52:55,250 --> 00:52:59,083 I'm in a big trouble! If I go there, you'll be widowed and tonsured! 662 00:52:59,208 --> 00:53:01,875 Torture? I don't care who you are going to torture! 663 00:53:02,000 --> 00:53:03,833 I won't give this to you. Look at this! 664 00:53:03,958 --> 00:53:06,750 He messed around with everybody and now he's messing with me! 665 00:53:07,750 --> 00:53:11,000 Say anything except those damn proverbs! I'll rip your tongue out! 666 00:53:16,250 --> 00:53:20,375 I'm agitated as hell and you're spewing proverbs? 667 00:53:20,500 --> 00:53:22,625 Proverbs, huh? -Yes! 668 00:53:22,750 --> 00:53:25,833 He can't measure up to himself but tries measuring up to others! 669 00:53:26,833 --> 00:53:28,375 Just inform every station... 670 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 ...within a four kilometer radius of the Veerabhadran temple. 671 00:53:32,875 --> 00:53:35,500 About 5 feet 4 and a half inches. He wears thick glasses. 672 00:53:35,625 --> 00:53:38,000 One important thing: If you find him... 673 00:53:38,125 --> 00:53:40,000 ...quietly take him to our freight lodge. 674 00:53:41,000 --> 00:53:42,750 If anybody asks, he's a terrorist. 675 00:53:42,875 --> 00:53:45,000 They won't probe further. You got that? 676 00:53:45,625 --> 00:53:48,125 I feel something bad's going to happen, Manga. 677 00:53:48,250 --> 00:53:50,458 Let's go back to our place. -Do you ever shut up? 678 00:53:50,583 --> 00:53:53,125 He punched Manga. He taunted him. 679 00:53:53,250 --> 00:53:55,250 He spat in his face. And now, he mocks him! 680 00:53:55,375 --> 00:53:57,958 He's making criminals like us waste time chasing him! 681 00:53:58,083 --> 00:54:00,333 I'll tear him to pieces! -I'll burn them! 682 00:54:00,458 --> 00:54:03,000 Give the ashes to Manga! -He'll rub it on his forehead! 683 00:54:03,125 --> 00:54:04,250 How about that, boss? 684 00:54:04,375 --> 00:54:05,500 You ungrateful pigs! 685 00:54:05,625 --> 00:54:08,083 You'd leave the hand that fed you to rot in prison? 686 00:54:08,208 --> 00:54:09,625 Damn slimeballs... -Shut up! 687 00:54:09,750 --> 00:54:11,625 Not a day passes by without your moping! 688 00:54:11,750 --> 00:54:15,750 I must catch Pichai today! I must chop him and grind him up! 689 00:54:15,875 --> 00:54:18,083 I don't care if I go to prison for five or ten years! 690 00:54:18,208 --> 00:54:20,083 Until then, keep your damn mouth shut! 691 00:54:20,208 --> 00:54:21,875 Try playing the judge, I'll do you in! 692 00:54:45,083 --> 00:54:46,083 Sir? 693 00:54:47,083 --> 00:54:49,333 Is there a bike mechanic shop nearby? 694 00:54:49,458 --> 00:54:51,625 What's the problem? -The bike won't start. 695 00:55:00,125 --> 00:55:02,583 Asking a car mechanic where to find a bike mechanic! 696 00:55:05,500 --> 00:55:07,250 Coil's gone. -Please try to fix it. 697 00:55:07,375 --> 00:55:10,125 I'd be very grateful. -It won't work. The coil's wrecked! 698 00:55:10,250 --> 00:55:11,875 It's brand new. I've had it for a week. 699 00:55:12,000 --> 00:55:13,750 Few wires may be off. Please check. 700 00:55:13,875 --> 00:55:16,000 What? You got this bike just last week? 701 00:55:16,125 --> 00:55:17,375 This bike? -Yes, indeed! 702 00:55:17,500 --> 00:55:19,875 Ten years ago, my uncle bought this from a showroom. 703 00:55:20,000 --> 00:55:22,625 He went to pee before riding the bike. 704 00:55:22,750 --> 00:55:25,500 He slipped and broke his back. He was bed-ridden for ten years. 705 00:55:25,625 --> 00:55:27,000 He just died last week. 706 00:55:27,125 --> 00:55:29,250 Actor Sivakumar attended his funeral. 707 00:55:29,375 --> 00:55:31,458 Figured I'd ride it as it was just lying around. 708 00:55:31,583 --> 00:55:34,958 Being unused really hindered it. Please see what you can do. It's new. 709 00:55:35,083 --> 00:55:36,500 New, you say? -Yes! 710 00:55:36,625 --> 00:55:39,625 My butcher offered to buy it for 18,000 rupees. I flatly refused! 711 00:55:39,750 --> 00:55:41,625 18,000 for this? -For what else then? 712 00:55:41,750 --> 00:55:43,125 Alright, you give me a price. 713 00:55:43,250 --> 00:55:44,750 Price? For this? 714 00:55:44,875 --> 00:55:47,000 If you were to buy this, how much would you pay? 715 00:55:47,125 --> 00:55:48,125 I'm not buying this. 716 00:55:48,250 --> 00:55:50,125 Just for fun, tell me how much you'd pay. 717 00:55:50,250 --> 00:55:52,583 I'm not buying this! -Come on! Name your price! 718 00:55:52,708 --> 00:55:53,833 Less than 5,000 rupees! 719 00:55:53,958 --> 00:55:55,375 How about 4,000? -Not a chance! 720 00:55:55,500 --> 00:55:57,125 3,500? -Good grief... 721 00:55:57,250 --> 00:55:59,000 3,000? -I don't want it. 722 00:55:59,125 --> 00:56:00,708 2,500? -You better leave! 723 00:56:00,833 --> 00:56:01,958 Hold on a second, sir... 724 00:56:02,083 --> 00:56:04,250 Give me 2,000. I really need to go to my hometown. 725 00:56:05,250 --> 00:56:06,875 Got the RC book? -Oh, here goes... 726 00:56:07,000 --> 00:56:09,875 My uncle's debit card, credit card, ration card and RC book... 727 00:56:10,000 --> 00:56:12,500 ...burned down in a house fire two years ago. 728 00:56:14,583 --> 00:56:16,708 Only 2,000 rupees. Let's finish this. 729 00:56:16,833 --> 00:56:18,250 Let's finish it. 730 00:56:18,375 --> 00:56:19,750 Wonderful! 731 00:56:19,875 --> 00:56:21,833 Go wait inside. I'll bring over the cash. 732 00:56:21,958 --> 00:56:22,958 Alright, sir. 733 00:56:31,583 --> 00:56:33,625 Constable sir, this is Palani speaking. 734 00:56:33,750 --> 00:56:35,625 A suspicious man brought over a bike. 735 00:56:36,625 --> 00:56:38,125 He's up to something. 736 00:56:38,250 --> 00:56:40,250 He speaks like AVM Rajan (60s Tamil actor). 737 00:56:40,375 --> 00:56:44,750 Besides his shirt and trousers, he wears his watch on the right side. 738 00:56:44,875 --> 00:56:47,583 He's a thief. No doubt about it. 739 00:56:47,708 --> 00:56:48,708 Rajdoot bike. 740 00:56:49,833 --> 00:56:50,833 Hold on a minute. 741 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 Capture him! 742 00:57:29,708 --> 00:57:30,708 Grab him, buddy! 743 00:57:33,500 --> 00:57:35,000 Grab his leg and pull him out! 744 00:58:04,875 --> 00:58:06,833 Mr. Manga, I've got him. 745 00:58:22,250 --> 00:58:25,125 You bloody scoundrel! Who do you think you're messing with? 746 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Lying through your teeth, are you? 747 00:58:34,875 --> 00:58:35,875 What happened? 748 00:58:38,833 --> 00:58:40,000 What the hell is going on? 749 00:58:40,125 --> 00:58:41,125 He's having a seizure! 750 00:58:42,125 --> 00:58:44,000 He might swallow his tongue! 751 00:58:44,125 --> 00:58:46,333 Really? -This is no ordinary seizure. 752 00:58:46,458 --> 00:58:48,708 What is it, then? -A tonic-clonic seizure! 753 00:58:48,833 --> 00:58:49,833 Oh My God! 754 00:58:53,625 --> 00:58:54,833 Get rid of these chains! 755 00:58:56,208 --> 00:58:58,083 Careful, guys! Bring him down! 756 00:58:58,208 --> 00:59:00,500 All of you get him down. He might die! 757 00:59:00,625 --> 00:59:02,083 Lower him down... -Careful! 758 00:59:06,000 --> 00:59:07,208 Get some water! 759 00:59:07,333 --> 00:59:08,625 Be careful! Set him down! 760 00:59:20,583 --> 00:59:21,708 Where the hell is he? 761 00:59:23,375 --> 00:59:24,375 I asked you where he is! 762 00:59:24,500 --> 00:59:26,458 Save him first, sir! -He's inside, sir! 763 00:59:26,583 --> 00:59:27,583 Get out of the way! 764 00:59:44,125 --> 00:59:45,208 Get over here! 765 00:59:45,333 --> 00:59:46,375 Listen to me! Come here! 766 00:59:46,500 --> 00:59:49,125 I'll come tomorrow. I have something urgent to attend to! 767 00:59:49,250 --> 00:59:52,875 Don't do it! I'll break your ass in half! Get over here! 768 00:59:53,000 --> 00:59:55,500 Come on, buddy! Come on down! 769 00:59:55,625 --> 00:59:56,875 I'll buy your bike myself! 770 00:59:57,000 --> 01:00:00,500 I'll take it tomorrow! Take care of it! -He's getting away! Don't run! 771 01:00:00,625 --> 01:00:01,625 Come on! 772 01:00:49,125 --> 01:00:52,125 Could you give us the route to Number 10, Anton Daasan Street? 773 01:00:54,083 --> 01:00:56,625 What is the route to Number 10, Anton Daasan Street? 774 01:00:56,750 --> 01:00:59,250 Hey, I'm talking to you! How do I go to Number 10... 775 01:01:06,250 --> 01:01:07,250 Let's go! 776 01:01:13,875 --> 01:01:15,250 Boss... -What? 777 01:01:15,375 --> 01:01:19,500 Pichai's bike is broken. We last saw him at the Veerabhadran temple. 778 01:01:19,625 --> 01:01:21,708 He didn't have a bike with him then. 779 01:01:21,833 --> 01:01:23,500 Where is the mechanic shop? 780 01:01:23,625 --> 01:01:25,875 In the street next to the Veerabhadran temple. 781 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Where will his wife and kids be? 782 01:01:28,125 --> 01:01:31,250 They may be hiding in some alley in that street. We'll get them! 783 01:01:37,333 --> 01:01:39,375 Why didn't you tell me this earlier? Get in! 784 01:01:48,500 --> 01:01:49,500 We're here. 785 01:01:51,125 --> 01:01:53,958 How do I go to Saidapet from here? -Get lost. 786 01:01:54,083 --> 01:01:56,000 So you cast me aside once your job is done? 787 01:01:56,125 --> 01:01:57,625 And to think I helped you... 788 01:01:58,750 --> 01:02:00,875 Koduku seems to be missing. Did they kill him? 789 01:02:01,875 --> 01:02:02,875 You brutes! 790 01:02:04,375 --> 01:02:05,375 What do I do now? 791 01:02:08,208 --> 01:02:09,958 Hello, sir! Mr. Manickam! 792 01:02:11,458 --> 01:02:12,583 Mr. Manickam? 793 01:02:12,708 --> 01:02:15,625 What is it? -A knife's hanging over my head. 794 01:02:15,750 --> 01:02:18,708 You're the only one who can help me. -Go on... 795 01:02:18,833 --> 01:02:21,875 Please lend me 3,000 rupees. I'll return it in three days. 796 01:02:22,000 --> 01:02:25,333 Do you remember the last time you came to this shop? 797 01:02:25,458 --> 01:02:27,708 No, I don't. -I certainly do! 798 01:02:27,833 --> 01:02:31,375 Two years ago on Diwali, you bought two half-sleeve shirts from me. 799 01:02:31,500 --> 01:02:34,583 I charged 70 rupees. You bargained it down to 45 rupees. 800 01:02:34,708 --> 01:02:39,458 You tried out the shirt here and paid me 30 rupees... 801 01:02:39,583 --> 01:02:42,208 ...and said you'd send the rest of the money with your son. 802 01:02:42,333 --> 01:02:45,625 At long last, you've finally arrived. 803 01:02:45,750 --> 01:02:49,458 Please help me. I consider these scissors as your feet and beg of you. 804 01:02:49,583 --> 01:02:51,500 My God! He stabbed me with those scissors! 805 01:02:52,500 --> 01:02:53,750 I'm sorry, okay? 806 01:02:58,875 --> 01:03:00,375 It's bleeding! 807 01:03:00,500 --> 01:03:03,125 I can't ask the hotel guy, either. He'll chase me, too. 808 01:03:04,750 --> 01:03:07,000 Hey, Bhai! Don't you know when not to show up? 809 01:03:07,125 --> 01:03:10,375 Can I ask Bhai? He'd give biriyani, not cash. 810 01:03:11,958 --> 01:03:14,875 I've got plans to go to America next month, sir. 811 01:03:15,875 --> 01:03:19,375 I've got to go and buy the tools I need for that, as well. 812 01:03:20,375 --> 01:03:22,250 Please show some leniency. 813 01:03:23,250 --> 01:03:27,875 When will that dunderhead Pichai ever come? 814 01:03:33,250 --> 01:03:34,375 Boss! 815 01:03:36,500 --> 01:03:38,125 Who asked for this damn smoke, now? 816 01:03:40,000 --> 01:03:42,750 Hey, Siva! Haven't we heard this hymn in some film? 817 01:03:43,750 --> 01:03:47,500 Look what fate has befallen us... 818 01:04:21,375 --> 01:04:23,583 Hey! Did you see a lady and two kids go by? 819 01:04:23,708 --> 01:04:25,708 I don't know Tamil, sir. 820 01:04:25,833 --> 01:04:27,125 Ask him in his language. 821 01:04:27,250 --> 01:04:30,125 Did a woman and two kids go this way? -I didn't see any. 822 01:04:30,250 --> 01:04:31,375 Let's move! 823 01:04:43,625 --> 01:04:46,958 Can a pregnant woman like you roam around like this? 824 01:04:47,083 --> 01:04:50,375 Ruffians chasing you? Douchebags! 825 01:04:50,500 --> 01:04:52,000 Have you told the cops? 826 01:04:52,125 --> 01:04:55,458 Tobacco? Only my mom chews them. 827 01:04:55,583 --> 01:04:58,500 My goodness. You're hard of hearing, too? 828 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 It's alright, I don't need your money. 829 01:05:06,875 --> 01:05:10,125 Mom! Mom! Over there... 830 01:05:10,250 --> 01:05:12,375 What? -That big moustached man is coming! 831 01:05:12,500 --> 01:05:14,500 He and his gang are looking for us! 832 01:05:14,625 --> 01:05:16,833 Where are you taking me? 833 01:05:17,833 --> 01:05:19,875 Come quickly, mom! 834 01:05:20,000 --> 01:05:21,375 They're here, mom! 835 01:05:31,875 --> 01:05:34,333 Did a pregnant woman come by here? 836 01:05:34,458 --> 01:05:35,875 Nobody came this way. 837 01:05:53,375 --> 01:05:54,750 I'll have a glass of juice. 838 01:06:02,708 --> 01:06:05,083 I just suggested this idea on a whim. 839 01:06:05,208 --> 01:06:08,375 We'll find them, right? My stomach is churning! 840 01:06:11,208 --> 01:06:12,500 Why didn't you stay quiet? 841 01:06:45,083 --> 01:06:46,083 A hand! 842 01:06:46,208 --> 01:06:47,208 My leg! 843 01:06:49,750 --> 01:06:50,750 A hand! 844 01:06:50,875 --> 01:06:51,875 My leg! 845 01:06:55,375 --> 01:06:57,250 A hand! My leg! 846 01:06:59,500 --> 01:07:00,750 Stop messing with me! 847 01:07:00,875 --> 01:07:02,250 Enough with this nonsense! 848 01:07:14,750 --> 01:07:16,250 You damn buffaloes! 849 01:07:16,375 --> 01:07:17,875 Do you have nothing better to do? 850 01:07:18,000 --> 01:07:20,875 Will you not rest until you've messed around with my husband? 851 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 Run home as fast as you can! 852 01:07:22,875 --> 01:07:26,458 When my husband shows up, he'll hack you all up and feed you to dogs! 853 01:07:27,833 --> 01:07:29,708 Even the lord can't save you now. 854 01:07:47,125 --> 01:07:48,583 Let go of me! 855 01:07:48,708 --> 01:07:49,708 Stop! 856 01:07:52,625 --> 01:07:54,125 Drag her in and shut the door! 857 01:07:55,625 --> 01:07:56,625 Let go of me! 858 01:08:11,250 --> 01:08:13,750 Did you see a woman and two kids go by here? 859 01:08:29,000 --> 01:08:31,208 Let me go! I said let me go! 860 01:08:32,458 --> 01:08:34,375 You bloody vagabonds! Let me go! 861 01:08:40,458 --> 01:08:41,458 Let go of me! 862 01:08:43,333 --> 01:08:45,583 Let her go. 863 01:08:48,250 --> 01:08:50,125 What the hell do you want? 864 01:08:50,250 --> 01:08:52,125 Slimeball! What do you want? 865 01:08:53,000 --> 01:08:54,500 What the hell do you want? 866 01:08:56,583 --> 01:08:57,875 Oh my God! 867 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 Oh my goodness! 868 01:09:09,000 --> 01:09:11,625 She's in labour! Lift her up! 869 01:09:11,750 --> 01:09:12,833 Get her up! -Wait. 870 01:09:13,833 --> 01:09:15,375 Where? -The hospital! 871 01:09:15,500 --> 01:09:17,500 Why? -Why? 872 01:09:17,625 --> 01:09:20,250 She's about to have a child. -Let her have it here. 873 01:09:20,375 --> 01:09:24,083 She's in labour, man! She might be hurt. -Let her be. 874 01:09:24,208 --> 01:09:25,750 She might die! -Let her die! 875 01:09:26,750 --> 01:09:27,875 I want Pichai! 876 01:09:28,000 --> 01:09:30,708 Are you even a human being? Have you no conscience? 877 01:09:30,833 --> 01:09:33,000 She's in pain! And she's a woman! 878 01:09:33,125 --> 01:09:35,750 Do you know what pain is? Any idea how much labour hurts? 879 01:09:35,875 --> 01:09:37,750 I do. Your mother did. 880 01:09:37,875 --> 01:09:41,125 Your mother, my only sister, underwent this same pain! 881 01:09:41,250 --> 01:09:43,625 Are you blind to that girl's pain? 882 01:09:43,750 --> 01:09:45,958 You're going to hell! What can you take with you? 883 01:09:46,083 --> 01:09:48,333 What in the world can you take with you? 884 01:09:48,458 --> 01:09:51,000 Wretch! To think I raised an animal like you... 885 01:09:51,125 --> 01:09:52,208 Go ahead and kill me! 886 01:09:52,333 --> 01:09:54,958 Before she died, your mom asked me to take care of you. 887 01:09:55,083 --> 01:09:58,750 From then till now, I did just that. Catered to your every need! 888 01:09:58,875 --> 01:10:01,250 This is my remuneration. Go ahead and kill me! 889 01:10:03,875 --> 01:10:05,625 You talk too much. 890 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Get her out of here. 891 01:10:14,458 --> 01:10:18,500 Excuse me. Did you see my wife and two kids? She's pregnant! 892 01:10:18,625 --> 01:10:21,250 Oh, so you're the husband? Do you have any sense? 893 01:10:21,375 --> 01:10:23,750 At times like these, shouldn't you keep her close? 894 01:10:23,875 --> 01:10:26,375 Look what happened! Four thugs took her away! 895 01:10:26,500 --> 01:10:28,500 What are you going to do? Listen to me. 896 01:10:28,625 --> 01:10:31,333 Take a left turn here. You'll come across a police station. 897 01:10:31,458 --> 01:10:32,875 File a complaint with them. 898 01:10:34,375 --> 01:10:37,125 Hey! I'm trying to help you and you're just sitting down! 899 01:10:38,125 --> 01:10:40,750 Good grief! Is this guy hard of hearing, too? 900 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Some screwed up family this is! 901 01:11:11,000 --> 01:11:14,417 It will be alright. Just bear with it for a while. 902 01:11:17,125 --> 01:11:18,875 Just for a while. Please bear with it. 903 01:12:41,792 --> 01:12:44,042 'Is everything fine and dandy?' 904 01:12:51,792 --> 01:12:54,625 'Are the mind and body feeling fine and dandy?' 905 01:13:03,667 --> 01:13:05,417 Where are they? -Over there, ma'am. 906 01:13:07,792 --> 01:13:09,292 Is this a hospital or a theatre? 907 01:13:09,417 --> 01:13:10,917 The pregnant woman is on the run. 908 01:13:42,667 --> 01:13:43,667 Go look over there! 909 01:14:56,542 --> 01:14:58,542 Don't say even a word! 910 01:15:11,917 --> 01:15:13,542 Sir, it's Pichai speaking. 911 01:15:13,667 --> 01:15:16,125 I'll come wherever you are. Please spare my family. 912 01:15:16,250 --> 01:15:20,250 Please listen to me, sir. Please say something! 913 01:15:20,375 --> 01:15:23,667 This was the hand, right? Chop my right hand off! 914 01:15:23,792 --> 01:15:25,875 But please spare my wife and kids. 915 01:15:26,000 --> 01:15:27,917 Tell me where you are. I will come. 916 01:15:28,042 --> 01:15:31,375 Can you give me a pen, sir? It is urgent. 917 01:15:31,500 --> 01:15:34,417 Please give me the address, sir. I'll be there. 918 01:15:34,542 --> 01:15:38,042 I'll come, sir! -You don't have to come. 919 01:15:40,042 --> 01:15:41,792 Your wife isn't here. 920 01:15:41,917 --> 01:15:43,000 She managed to escape. 921 01:15:44,167 --> 01:15:46,417 You run. Just keep running. 922 01:15:47,625 --> 01:15:48,667 I'll hunt you down. 923 01:16:03,875 --> 01:16:08,542 You ever do that, I'll run away from you. -You run, I'll hunt you down. 924 01:16:08,667 --> 01:16:11,750 Yeah, right! We will see! 925 01:16:15,292 --> 01:16:17,042 You run! I'll hunt you down! 926 01:16:25,917 --> 01:16:28,417 You run! I'll hunt you down! 927 01:16:32,750 --> 01:16:34,542 You run! I'll hunt you down! 928 01:16:39,750 --> 01:16:41,292 You run! -I'll hunt you down! 929 01:17:42,417 --> 01:17:44,750 Sir! -What? 930 01:18:16,875 --> 01:18:19,417 Castes are only two. 931 01:18:19,542 --> 01:18:24,917 The generous nobles and the miserly ignoble! 932 01:18:25,042 --> 01:18:26,417 Bro, look over there! 933 01:18:28,917 --> 01:18:30,375 Hey, stop! Where are you going? 934 01:18:36,167 --> 01:18:39,500 You won't tell me where you're going. At least tell me where you are from! 935 01:18:41,292 --> 01:18:42,792 Do you know Mars? -What's that? 936 01:18:42,917 --> 01:18:44,042 Surya's movie! 937 01:19:02,167 --> 01:19:04,000 What was his name again? -Pichaimurthy. 938 01:19:09,917 --> 01:19:12,417 Is this about the phone bill? I'll pay it. Don't bug me. 939 01:19:14,292 --> 01:19:16,167 He cut the call the moment I said his name. 940 01:19:16,292 --> 01:19:18,250 Uncle, can you give it a try again? 941 01:19:18,375 --> 01:19:20,625 Kiddo, I've some work. Go and ask someone else. 942 01:19:27,750 --> 01:19:29,542 Watchman, don't let these two in! 943 01:19:39,042 --> 01:19:43,417 Did you see two kids and a pregnant lady go this way? 944 01:19:43,542 --> 01:19:44,917 It's my wife, sir! 945 01:19:45,042 --> 01:19:46,417 Why don't you say something? 946 01:19:47,917 --> 01:19:50,750 Are you mad? -Sit idle for a while, you'll know! 947 01:19:55,667 --> 01:20:00,625 'I’m but a fool and was told so by four literate souls.' 948 01:20:00,750 --> 01:20:01,917 You broke everything! 949 01:20:02,042 --> 01:20:05,250 'Let bygones be bygones.' 950 01:20:05,375 --> 01:20:09,292 'Nothing last forever anyway!' -Are you mad? 951 01:20:09,417 --> 01:20:12,500 Wretch! You have spoilt my business. 952 01:20:12,625 --> 01:20:16,292 'Let bygones be bygones.' -My owner is going to blame me for this! 953 01:20:26,417 --> 01:20:29,000 Who are you? -Don't you know? I'm a lunatic! 954 01:20:35,125 --> 01:20:36,292 Lock him in! 955 01:20:46,917 --> 01:20:47,917 Nanjuundan. 956 01:20:49,625 --> 01:20:52,542 Isn't your father, the owner of Hotel Swarna? 957 01:20:53,667 --> 01:20:54,667 Yes, sir. 958 01:20:57,917 --> 01:21:01,292 Have you thought through this? -I'm sure. He is my husband. 959 01:21:03,417 --> 01:21:06,292 He is politically influential. 960 01:21:06,417 --> 01:21:07,792 Are you trying to threaten me? 961 01:21:07,917 --> 01:21:10,292 So what if he is a bigwig? I'm a registrar. I am no less! 962 01:21:10,417 --> 01:21:12,042 I'm going to retire in six months. 963 01:21:13,125 --> 01:21:16,542 Above all, there is something called conscience. 964 01:21:16,667 --> 01:21:18,542 Where is the receipt issued at the temple? 965 01:21:18,667 --> 01:21:20,542 We aren't married yet. 966 01:21:20,667 --> 01:21:22,417 What? Not married? 967 01:21:22,542 --> 01:21:24,875 How can I register your marriage then? 968 01:21:25,000 --> 01:21:26,917 Aren't you educated? Don't you have sense? 969 01:21:27,042 --> 01:21:29,250 Kayal's parents are hunting us across the city. 970 01:21:29,375 --> 01:21:32,542 We are helpless! Please help! -I beg of you, sir. Help us! 971 01:21:32,667 --> 01:21:35,542 Just issue a certificate that declares us married. 972 01:21:35,667 --> 01:21:38,667 We will go the commissioner’s office and surrender ourselves. 973 01:21:47,167 --> 01:21:50,250 Do one thing! Go outside. 974 01:21:50,375 --> 01:21:52,875 There will be beggar right outside the building. 975 01:21:53,000 --> 01:21:54,875 He was a freedom fighter. 976 01:21:55,000 --> 01:21:57,167 Get a signature from him. 977 01:21:57,292 --> 01:22:00,875 I'll register and certify this as a self-respect marriage. 978 01:22:01,000 --> 01:22:02,792 Please hurry! 979 01:22:02,917 --> 01:22:04,042 Order a cup of tea for me! 980 01:22:23,500 --> 01:22:26,292 A pregnant woman! Lift her up. 981 01:22:26,417 --> 01:22:30,417 Couldn't you drive carefully? -I was careful. She got in my way. 982 01:22:30,542 --> 01:22:31,542 How careless! 983 01:22:31,667 --> 01:22:34,167 Get her inside the vehicle. Be careful. 984 01:22:34,292 --> 01:22:36,417 Careful. Watch your step. 985 01:22:38,375 --> 01:22:40,917 Where is your husband? Where did he go? 986 01:22:42,042 --> 01:22:43,667 Can you hear me? 987 01:22:43,792 --> 01:22:46,167 You wretch! Couldn't you be careful? 988 01:22:46,292 --> 01:22:48,167 Why are you beating him up? 989 01:22:48,292 --> 01:22:51,167 Do you see that? That's the heart of a woman! 990 01:22:51,292 --> 01:22:53,167 Dear, where do you have to go? 991 01:22:53,292 --> 01:22:54,875 I don't understand anything. 992 01:22:55,000 --> 01:22:58,667 Poor thing, don't say such things. Nothing will happen to you. 993 01:22:58,792 --> 01:23:00,625 Where is your husband? -My husband? 994 01:23:00,750 --> 01:23:04,042 He didn't tie a knot, he tied a noose! 995 01:23:04,167 --> 01:23:07,917 I wonder where that leaky butt is taking a dump. 996 01:23:08,042 --> 01:23:11,750 Look at her fate! Do you have any siblings? 997 01:23:11,875 --> 01:23:17,417 Any brothers? -Brother? 9823545154. 998 01:23:17,542 --> 01:23:20,417 What's that? -That's his mobile number. 999 01:23:20,542 --> 01:23:21,917 Here. Give him a ring. 1000 01:23:22,042 --> 01:23:24,500 Find out where he is. We'll drop you there. 1001 01:23:28,417 --> 01:23:30,542 Hello, Uncle! This is Kotee. 1002 01:23:30,667 --> 01:23:34,167 Oh my dear brother! Where are you? 1003 01:23:34,292 --> 01:23:39,417 My husband has abandoned me in the middle of the road. 1004 01:23:39,542 --> 01:23:44,042 I should have married a potato instead of this jackass! 1005 01:23:44,167 --> 01:23:47,792 Look at my plight now. I'm being chased by random people! 1006 01:23:47,917 --> 01:23:50,292 I'm wandering around aimlessly. 1007 01:23:50,417 --> 01:23:52,875 Is there no one to question this? 1008 01:23:53,000 --> 01:23:57,167 Is this the way to treat a pregnant lady? 1009 01:23:57,292 --> 01:23:59,542 What work is more important than her? 1010 01:23:59,667 --> 01:24:02,125 Tell me where you are. We'll drop her over there. 1011 01:24:03,917 --> 01:24:06,042 One moment. Please note the address. 1012 01:24:07,917 --> 01:24:12,375 Tell me. Where in Rajesh Road? 1013 01:24:12,500 --> 01:24:13,750 The government school? 1014 01:24:13,875 --> 01:24:16,625 Yeah, I'm aware of the registrar office. -Where did you go? 1015 01:24:16,750 --> 01:24:20,042 Where exactly? -How did you have the heart to go? 1016 01:24:20,167 --> 01:24:22,542 I'll call you once I reach the school. 1017 01:24:22,667 --> 01:24:24,542 Shut up! 1018 01:24:24,667 --> 01:24:26,917 I'll teach her a lesson! 1019 01:24:28,292 --> 01:24:29,792 That runaway hag! 1020 01:24:36,167 --> 01:24:37,792 Hey, stop the car! 1021 01:24:39,750 --> 01:24:41,167 Turn off the engine. 1022 01:24:48,292 --> 01:24:50,250 Gita! -Brother? 1023 01:24:50,375 --> 01:24:51,375 Remove the ring. 1024 01:24:56,792 --> 01:24:58,250 Put it on. 1025 01:24:58,375 --> 01:24:59,500 On your hand! 1026 01:25:08,042 --> 01:25:10,792 How do we catch Pichai? -We don't need to catch him. 1027 01:25:10,917 --> 01:25:13,292 We'll get hold of his wife again. -Where will she be? 1028 01:25:13,417 --> 01:25:16,250 She'll be seeking her brother. -She ran away from the hospital. 1029 01:25:16,375 --> 01:25:20,042 He has to marry that girl today. Else he is dead meat! 1030 01:25:20,250 --> 01:25:23,292 His guys are looking for them everywhere! -Yes, they are. 1031 01:25:23,417 --> 01:25:26,750 Fearing Nanjuundan, the boy went to North Madras for marriage. 1032 01:25:26,875 --> 01:25:29,792 We have 45 registrar offices in Chennai. 1033 01:25:29,917 --> 01:25:32,167 Nanjuundan's men will be scouring every office. 1034 01:25:32,292 --> 01:25:34,667 But not the Saidapet office. -Why? 1035 01:25:35,667 --> 01:25:37,792 Nanjuundan's house is in Saidapet. 1036 01:25:37,917 --> 01:25:41,292 Right! Those fools won't check their own area! 1037 01:25:41,417 --> 01:25:43,167 He hoodwinked them! 1038 01:25:47,417 --> 01:25:48,792 Hurry up! 1039 01:25:52,292 --> 01:25:54,750 I've been screaming my lungs out. Please believe me! 1040 01:25:54,875 --> 01:25:57,417 Driver! At least you believe me. I'm not a lunatic! 1041 01:25:57,542 --> 01:25:59,667 We'll know when we get to the hospital. 1042 01:25:59,792 --> 01:26:02,500 I’m in huge trouble. My wife and kids are in danger. 1043 01:26:02,625 --> 01:26:06,292 If something happens to them. You will be booked for murder. 1044 01:26:06,417 --> 01:26:07,667 Where do you work? 1045 01:26:07,792 --> 01:26:11,500 I'm a lawyer at the High Court. I'll get you penalized under section 304. 1046 01:26:13,542 --> 01:26:15,042 He is doling out law! 1047 01:26:15,167 --> 01:26:16,875 Bro, let's let him go! 1048 01:26:17,000 --> 01:26:18,792 That's what I'm saying. Let me go. 1049 01:26:22,875 --> 01:26:23,875 What's the problem? 1050 01:26:24,000 --> 01:26:27,167 There is a guy who is talking too much. Please deal with him. 1051 01:26:28,167 --> 01:26:31,125 Get down, folks. Now we'll know who the real lunatic is. 1052 01:26:41,792 --> 01:26:44,042 I'm a lunatic! 1053 01:26:55,417 --> 01:26:57,292 Damn, no one seems to know music! 1054 01:27:07,167 --> 01:27:10,292 Sir, please let me go. -Get in! 1055 01:27:15,292 --> 01:27:16,292 Move over! 1056 01:27:18,167 --> 01:27:19,792 Everyone out! I've got work to do. 1057 01:27:30,542 --> 01:27:33,125 Sir, please don't! 1058 01:27:33,250 --> 01:27:35,542 You ran away then. Try running away now! 1059 01:27:39,667 --> 01:27:41,375 This guy has no better thing to do! 1060 01:27:43,000 --> 01:27:46,667 What if something happens to him? -We will be in trouble. 1061 01:27:46,792 --> 01:27:50,167 He isn't listening to us. -Why is he doing unnecessary stuff? 1062 01:28:13,292 --> 01:28:17,792 Xavier, get a van to the booth. Bring some men along. 1063 01:28:17,917 --> 01:28:20,542 We need to wrap this up. Hurry up. 1064 01:28:20,667 --> 01:28:23,000 You look like a cop from the film "Thanga Padakkam". 1065 01:28:23,125 --> 01:28:24,292 How could you do this? 1066 01:28:27,792 --> 01:28:28,792 What's in the box? 1067 01:28:34,542 --> 01:28:36,417 Hand over the box. Give it! 1068 01:28:36,542 --> 01:28:38,167 Sir, please! -Hand it over. 1069 01:28:38,292 --> 01:28:41,417 Sir, please. Please don't! -Give it to me! 1070 01:28:55,292 --> 01:28:56,500 What the hell is all this? 1071 01:29:07,417 --> 01:29:09,667 Who the hell is he? -My dad, sir! 1072 01:29:09,792 --> 01:29:11,792 Such a big mush! 1073 01:29:11,917 --> 01:29:13,167 Was he a great cop? 1074 01:29:13,292 --> 01:29:15,292 My dad was a great barber. 1075 01:29:19,667 --> 01:29:21,792 Then it is time to shave off the mustache. 1076 01:29:24,250 --> 01:29:27,417 What are you looking at? Now do you understand our power? 1077 01:29:27,542 --> 01:29:29,292 What now? -Chief is on the line. 1078 01:29:29,417 --> 01:29:33,000 Did you rat me out? -He called me cause he couldn't reach you. 1079 01:29:33,125 --> 01:29:36,792 You could've told him I was in the loo. -Said that twice already! 1080 01:29:36,917 --> 01:29:38,917 Why do you bother me like this? Give it to me! 1081 01:29:42,417 --> 01:29:45,250 Sir, yes sir! 1082 01:29:46,292 --> 01:29:47,875 I'll get it done by tomorrow, sir! 1083 01:29:50,042 --> 01:29:51,667 Okay, sir! 1084 01:29:51,792 --> 01:29:52,792 Definitely, sir! 1085 01:29:54,000 --> 01:29:56,292 Okay. Sure, I'll be there. 1086 01:29:57,417 --> 01:29:58,417 I'll let them know. 1087 01:30:01,625 --> 01:30:02,625 What a pain in the ass! 1088 01:30:25,542 --> 01:30:26,917 We're there. Stop the car. 1089 01:30:30,250 --> 01:30:31,250 Hurry. 1090 01:30:32,792 --> 01:30:33,792 Make it fast. 1091 01:30:35,542 --> 01:30:36,542 Right here. 1092 01:30:36,667 --> 01:30:38,542 Kayal's father is here. 1093 01:30:38,667 --> 01:30:40,000 Make this fast. Let's go! 1094 01:30:40,125 --> 01:30:42,542 I'm outside the registrar office. Where are you? 1095 01:30:43,542 --> 01:30:44,542 You're inside? 1096 01:30:46,042 --> 01:30:47,250 Alright then. -Run! 1097 01:30:53,042 --> 01:30:54,542 You go ahead, dear. 1098 01:30:54,667 --> 01:30:56,667 How can she handle this alone? 1099 01:30:59,042 --> 01:31:01,542 Kayal! Your father is here! -Raghu, her father is here! 1100 01:31:02,167 --> 01:31:04,542 Careful, dear. Come along. 1101 01:31:08,042 --> 01:31:10,542 I got the signature. Let's go ahead! -Wait! 1102 01:31:10,667 --> 01:31:11,792 Do I have ten hands? 1103 01:31:11,917 --> 01:31:14,625 Sign here, madam. -Please hurry, sir! 1104 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 Careful, dear. 1105 01:31:22,292 --> 01:31:24,000 What's with the laughter? -Careful. 1106 01:31:33,500 --> 01:31:35,292 Please help us, sir! 1107 01:31:35,417 --> 01:31:37,375 Wait! I'm looking at your paperwork now. 1108 01:31:46,667 --> 01:31:47,667 They're almost here! 1109 01:31:48,792 --> 01:31:50,917 Faster, sir! They're here! 1110 01:31:51,042 --> 01:31:52,042 Please move aside. 1111 01:31:57,167 --> 01:31:58,167 Yes, sign right there. 1112 01:32:14,042 --> 01:32:15,042 Easy there. 1113 01:32:24,042 --> 01:32:25,042 You can get down now. 1114 01:32:26,375 --> 01:32:27,542 Hey Raghu! 1115 01:32:27,667 --> 01:32:29,542 Where have you been all this while? 1116 01:32:29,667 --> 01:32:31,417 We've been going all around the city! 1117 01:32:33,625 --> 01:32:35,417 Where is the girl you ran off with? 1118 01:32:37,917 --> 01:32:39,375 Is she the one? 1119 01:32:39,500 --> 01:32:41,542 My goodness! What the hell is this? 1120 01:32:41,667 --> 01:32:43,417 She's much older than you! 1121 01:32:43,542 --> 01:32:45,167 Why did you run off with her? 1122 01:32:45,292 --> 01:32:46,375 You damn scoundrel! 1123 01:32:46,500 --> 01:32:49,792 Is she the one you've had eyes on for so long? 1124 01:32:52,875 --> 01:32:57,042 Just cause my brother's in a bit of a bind, you'll try charming him like this? 1125 01:32:57,167 --> 01:32:59,375 Where is your family? I want justice! 1126 01:33:00,375 --> 01:33:02,667 The trouble I went through while raising this brat! 1127 01:33:04,042 --> 01:33:07,375 Oh Lord Sangili Karuppan! 1128 01:33:07,500 --> 01:33:10,792 Why are you dragging my family around like this? 1129 01:33:11,875 --> 01:33:13,167 What crime did I commit? 1130 01:33:20,917 --> 01:33:21,917 My Goodness! -Sis! 1131 01:33:26,667 --> 01:33:29,667 Sis! What's wrong, sis? 1132 01:33:35,292 --> 01:33:36,292 Ma'am! 1133 01:33:41,125 --> 01:33:42,500 Get her up! 1134 01:33:49,000 --> 01:33:50,042 Get out of the way! 1135 01:34:07,917 --> 01:34:10,542 Think this is your house? Drive away! -Five minutes! 1136 01:34:10,667 --> 01:34:12,125 As soon as my boss arrives. 1137 01:34:12,250 --> 01:34:13,500 Get the car over here! 1138 01:34:16,417 --> 01:34:17,875 Open the door! 1139 01:34:20,292 --> 01:34:21,667 Get that boy into the other car! 1140 01:34:25,875 --> 01:34:28,625 Start it up! -Just hang on. The hospital's nearby! 1141 01:34:28,750 --> 01:34:30,375 We'll be there soon! 1142 01:34:31,500 --> 01:34:32,792 Drive fast! 1143 01:34:33,792 --> 01:34:34,792 Let me go! 1144 01:34:37,292 --> 01:34:38,667 Hold them! 1145 01:34:49,917 --> 01:34:52,042 Manga, that girl is in labour. 1146 01:34:52,167 --> 01:34:53,750 We're taking her to the hospital. 1147 01:34:53,875 --> 01:34:56,042 Tell him to stop the car. 1148 01:34:57,625 --> 01:34:59,167 What are you glaring at me for? 1149 01:34:59,292 --> 01:35:01,292 Think you're a big ruffian? So am I! 1150 01:35:01,417 --> 01:35:03,375 Get down! Let's fight it out! Come on! 1151 01:35:13,292 --> 01:35:14,875 Shut up and sit. 1152 01:35:16,625 --> 01:35:19,167 What's the point of reading the newspaper? 1153 01:35:19,292 --> 01:35:22,375 Even if one launches rockets, one has to still clean ass by hand. 1154 01:35:23,625 --> 01:35:25,667 What's the point in talking about it? 1155 01:35:25,792 --> 01:35:26,792 One tea, please. 1156 01:35:42,542 --> 01:35:44,625 'Is everything fine and dandy?' 1157 01:35:53,375 --> 01:35:56,667 Subatra! Where are you, my dear? 1158 01:35:56,792 --> 01:35:58,292 Can you hear me? -Sir? 1159 01:35:59,292 --> 01:36:00,917 Your wife is at my feet right now. 1160 01:36:01,042 --> 01:36:02,917 Sir... -Go to the place I tell you to. 1161 01:36:03,042 --> 01:36:05,417 Come to the Tondiarpet steel factory. I'll be there. 1162 01:36:52,250 --> 01:36:54,417 They abducted my wife! 1163 01:36:54,542 --> 01:36:56,500 I don't know how I'm going to save her. 1164 01:36:56,625 --> 01:36:58,875 She can't hear, either. Poor woman! 1165 01:36:59,000 --> 01:37:00,292 I don't know what to do... 1166 01:37:24,750 --> 01:37:30,542 'Look above, to find the stars...' 1167 01:37:30,667 --> 01:37:33,750 '...filling your eyes!' 1168 01:37:36,750 --> 01:37:44,625 'A good look you must take, to find that life is a web of lies!' 1169 01:37:47,875 --> 01:37:50,750 'Feel useless? Become a seed.' 1170 01:37:50,875 --> 01:37:53,792 'Too many questions? Become the answer.' 1171 01:37:53,917 --> 01:37:58,125 'Move away from "I" to "We" and live your life.' 1172 01:38:00,667 --> 01:38:06,417 'Look above, to find the stars...' 1173 01:38:06,542 --> 01:38:10,417 '...filling your eyes!' 1174 01:38:12,542 --> 01:38:17,167 'A good look you must take...' 1175 01:38:17,292 --> 01:38:20,292 Can I rent a bicycle, sir? -'...to find that life is a web of lies!' 1176 01:38:20,417 --> 01:38:22,750 Who are you? How can I just give you a cycle like that? 1177 01:38:22,875 --> 01:38:25,125 My name is Pichai. I have a saloon in Pudhupettai. 1178 01:38:25,250 --> 01:38:27,000 Pay an advance of 500 rupees and take it. 1179 01:38:27,125 --> 01:38:29,042 I gave away all the money I had. 1180 01:38:29,167 --> 01:38:30,417 You can take this watch... 1181 01:38:31,792 --> 01:38:34,875 No, this watch doesn't work. Piece of junk. 1182 01:38:38,542 --> 01:38:40,125 Hold on, man. 1183 01:38:40,250 --> 01:38:41,417 Take the eighth cycle. 1184 01:38:59,917 --> 01:39:02,375 'Despite the web of trickery...' 1185 01:39:02,500 --> 01:39:05,417 '...or the hand of fate...' 1186 01:39:05,542 --> 01:39:10,000 '...always be true to yourself.' 1187 01:39:11,917 --> 01:39:14,375 'Regardless of thorns...' 1188 01:39:14,500 --> 01:39:17,375 '...or stones and rocks...' 1189 01:39:17,500 --> 01:39:23,167 '...your path will continue. Do not drift away.' 1190 01:39:24,167 --> 01:39:28,375 'Is there a relationship without burden? Seek and search, you'll find none.' 1191 01:39:30,292 --> 01:39:35,042 'Is there a tomorrow without sorrow? Celebrate every moment.' 1192 01:39:36,042 --> 01:39:38,750 'See hatred? Melt it away.' 1193 01:39:38,875 --> 01:39:41,750 'See death? Be the spring of life.' 1194 01:39:41,875 --> 01:39:46,542 'See darkness? Be the light and shine away!' 1195 01:39:48,667 --> 01:39:54,500 'Look above, to find the stars...' 1196 01:39:54,625 --> 01:39:58,000 '...filling your eyes!' 1197 01:40:24,042 --> 01:40:27,250 'Be a flower.' 1198 01:40:27,375 --> 01:40:31,875 'Tomorrow is a lie. Shower your fragrance far and wide.' 1199 01:40:35,917 --> 01:40:39,042 'Be a wing.' 1200 01:40:39,167 --> 01:40:44,792 'The sky has no limits. Fly among the clouds!' 1201 01:40:48,250 --> 01:40:54,125 'Can there by motherhood without pain?' 1202 01:40:54,250 --> 01:40:59,917 'Is there a boat which hasn't seen a storm? Stand up and fight!' 1203 01:41:00,042 --> 01:41:02,792 'See pain? Be the shoulder of comfort.' 1204 01:41:02,917 --> 01:41:05,875 'See fear? Be the beacon of hope.' 1205 01:41:06,000 --> 01:41:10,417 'See injustice? Drive it away with your ideals!' 1206 01:41:12,667 --> 01:41:18,417 'Look above, to find the stars...' 1207 01:41:18,542 --> 01:41:21,625 '...filling your eyes!' 1208 01:41:24,667 --> 01:41:32,292 'A good look you must take, to find that life is a web of lies!' 1209 01:41:32,417 --> 01:41:33,792 Dad! -Where's your mother? 1210 01:41:33,917 --> 01:41:34,917 Inside! 1211 01:41:37,000 --> 01:41:38,750 Oh My Goodness! 1212 01:41:42,167 --> 01:41:44,542 Just hang in there, dear! That's it! 1213 01:41:51,042 --> 01:41:52,042 Just hold on, dear! 1214 01:41:53,000 --> 01:41:54,000 Do it, buddy! 1215 01:42:00,167 --> 01:42:01,500 Dad! 1216 01:42:01,625 --> 01:42:02,917 Fight him, dad! 1217 01:42:04,292 --> 01:42:05,917 I don't know how to fight, dear. 1218 01:42:06,042 --> 01:42:07,250 Get up! 1219 01:42:10,042 --> 01:42:11,042 Start walking! 1220 01:42:18,917 --> 01:42:19,917 Get him! 1221 01:42:29,250 --> 01:42:30,250 Grab her legs! 1222 01:42:42,042 --> 01:42:43,542 Dad... -Don't go in there! 1223 01:43:00,792 --> 01:43:01,792 Dad! 1224 01:43:19,500 --> 01:43:20,500 Stop moving! 1225 01:43:24,917 --> 01:43:26,292 What are you all staring at? 1226 01:43:37,875 --> 01:43:38,875 Close your mouth. 1227 01:43:41,417 --> 01:43:42,417 Capture him! 1228 01:44:12,167 --> 01:44:13,167 Hold him tight! 1229 01:44:22,542 --> 01:44:23,542 Get out of the way! 1230 01:44:32,542 --> 01:44:33,542 Dad! 1231 01:44:46,167 --> 01:44:47,292 Damn you, uncle! 1232 01:45:49,667 --> 01:45:50,667 Let go of him. 1233 01:47:08,625 --> 01:47:09,667 Go and get a knife! 1234 01:47:21,125 --> 01:47:22,292 Let go! 1235 01:48:09,792 --> 01:48:11,042 It's time. Let's go. 1236 01:48:14,542 --> 01:48:17,542 'Can a knife made of gold or silver or copper or iron...' 1237 01:48:17,667 --> 01:48:20,125 '...hold a candle to a barber's knife?' 1238 01:48:20,250 --> 01:48:23,250 'Unlike anger, love, valour, or rage...' 1239 01:48:23,375 --> 01:48:25,917 '...will a barber's knife ever do any wrong?' 1240 01:48:26,042 --> 01:48:28,792 'Amidst the binds of home, country, community, family...' 1241 01:48:28,917 --> 01:48:31,667 '...caste, religion, or justice...' 1242 01:48:31,792 --> 01:48:34,125 '...is there anything like a barber's knife?' 1243 01:48:34,250 --> 01:48:37,167 'Is there anything like a barber's knife?' 1244 01:48:37,292 --> 01:48:39,542 'What is a knife for?' 1245 01:48:39,667 --> 01:48:42,667 'Only to sever the umbilical cord!' 1246 01:48:42,792 --> 01:48:45,250 'What is a knife for?' 1247 01:48:45,375 --> 01:48:47,750 'Only to sever the umbilical cord!' 1248 01:49:16,292 --> 01:49:19,042 'We climbed down trees and set foot on solid ground.' 1249 01:49:19,167 --> 01:49:21,792 'We dug into the earth and procured several things.' 1250 01:49:21,917 --> 01:49:24,292 'After welding them and measuring them...' 1251 01:49:24,417 --> 01:49:27,500 '...we created weapons!' 1252 01:49:27,625 --> 01:49:33,000 'We chopped and felled trees! We dug wells and smashed boulders!' 1253 01:49:33,125 --> 01:49:38,500 'We built a house and told stories. Closed our eyes and forgot the darkness.' 1254 01:49:38,625 --> 01:49:44,167 'We dreamed a beautiful fantasy!' 1255 01:49:44,292 --> 01:49:48,542 'We killed. And we enjoyed doing it!' 1256 01:49:49,542 --> 01:49:52,500 'Can a knife made of gold or silver or copper or iron...' 1257 01:49:52,625 --> 01:49:55,000 '...hold a candle to a barber's knife?' 1258 01:49:55,125 --> 01:49:58,042 'Unlike anger, love, valour, or rage...' 1259 01:49:58,167 --> 01:50:00,917 '...will a barber's knife ever do any wrong?' 1260 01:50:01,042 --> 01:50:03,750 'Amidst the binds of home, country, community, family...' 1261 01:50:03,875 --> 01:50:06,417 '...caste, religion, or justice...' 1262 01:50:06,542 --> 01:50:09,000 '...is there anything like a barber's knife?' 1263 01:50:09,125 --> 01:50:11,167 'Is there anything like a barber's knife?' 1264 01:50:12,167 --> 01:50:14,417 'What is a knife for?' 1265 01:50:14,542 --> 01:50:17,625 'Only to sever the umbilical cord!' 1266 01:50:17,750 --> 01:50:20,042 'What is a knife for?' 1267 01:50:20,167 --> 01:50:22,792 'Only to sever the umbilical cord!' 1268 01:50:56,792 --> 01:50:59,417 'Love for home. Love for wealth.' 1269 01:50:59,542 --> 01:51:02,292 'Lust for women. And the poison of greed.' 1270 01:51:02,417 --> 01:51:07,750 "Wherever we waged war, we sowed the seeds of sorrow.' 1271 01:51:07,875 --> 01:51:13,417 'We flew up high and touched the sky! We crossed the sea and planted our flag!' 1272 01:51:13,542 --> 01:51:19,042 'We searched our minds and found nothing. We made the devil run and we chased him.' 1273 01:51:19,167 --> 01:51:24,500 'Love is what we lost!' 1274 01:51:24,625 --> 01:51:29,917 'Life is what we forgot to live!' 1275 01:51:30,042 --> 01:51:33,042 'Can a knife made of gold or silver or copper or iron...' 1276 01:51:33,167 --> 01:51:35,375 '...hold a candle to a barber's knife?' 1277 01:51:35,500 --> 01:51:38,542 'Unlike anger, love, valour, or rage...' 1278 01:51:38,667 --> 01:51:41,292 '...will a barber's knife ever do any wrong?' 1279 01:51:41,417 --> 01:51:44,167 'Amidst the binds of home, country, community, family...' 1280 01:51:44,292 --> 01:51:46,917 '...caste, religion, or justice...' 1281 01:51:47,042 --> 01:51:49,375 '...is there anything like a barber's knife?' 1282 01:51:49,500 --> 01:51:52,417 'Is there anything like a barber's knife?' 1283 01:51:52,542 --> 01:51:54,917 'What is a knife for?' 1284 01:51:55,042 --> 01:51:58,042 'Only to sever the umbilical cord!' 1285 01:51:58,167 --> 01:52:00,417 'What is a knife for?' 1286 01:52:00,542 --> 01:52:03,667 'Only to sever the umbilical cord!' 1287 01:52:03,792 --> 01:52:06,000 'What is a knife for?' 1288 01:52:06,125 --> 01:52:08,167 'Only to sever the umbilical cord!' 1289 01:52:08,292 --> 01:52:10,167 Subtitled at Subemy by Ramya and Sharan. 1290 01:52:11,583 --> 01:52:13,458 98697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.