All language subtitles for Rusalka (2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,980 --> 00:01:25,123 um filme de Anna Melikyan 2 00:03:34,351 --> 00:03:37,663 SEREIA 3 00:03:44,547 --> 00:03:47,206 Aconteceu h� muito tempo, 4 00:03:47,913 --> 00:03:49,806 quando eu ainda nem existia. 5 00:03:51,627 --> 00:03:53,939 Minha m�e me contou que, primeiro, eu fui um peixinho 6 00:03:54,182 --> 00:03:55,795 que vivia na sua barriga. 7 00:03:56,215 --> 00:03:59,639 Mas ent�o, ela encontrou o papai, e eu me tornei uma pessoa. 8 00:04:01,606 --> 00:04:03,499 Esse � o primeiro encontro deles. 9 00:04:04,110 --> 00:04:06,185 Meu pai era um marinheiro, sempre em longas viagens 10 00:04:06,589 --> 00:04:08,674 ou, como minha m�e dizia, em intermin�veis viagens. 11 00:04:08,908 --> 00:04:10,974 � por isso que eu nunca o vi, 12 00:04:11,215 --> 00:04:12,943 mas sempre esperei por ele. 13 00:04:13,509 --> 00:04:15,952 E essa sou eu. Alisa. 14 00:04:54,168 --> 00:05:00,142 O COME�O Alisa tem 6 anos, 3 meses e 8 dias 15 00:05:16,185 --> 00:05:19,828 Vov�, quantos anos voc� tinha quando o vov� morreu? 16 00:05:20,945 --> 00:05:22,353 Vinte e cinco. 17 00:05:23,137 --> 00:05:25,400 Ele amava muito voc�? 18 00:05:26,348 --> 00:05:29,606 Sim... todos os dias ele me trazia um sorvete 19 00:05:29,726 --> 00:05:32,865 e me presenteava com ouro, que sua m�e, agora, esconde em algum lugar. 20 00:05:33,178 --> 00:05:36,559 Legal! Mas por que voc� n�o se casou com outra pessoa mais tarde? 21 00:05:37,630 --> 00:05:39,837 Eu continuei esperando que ele voltasse. 22 00:05:41,217 --> 00:05:43,367 Mas ele morreu! 23 00:05:46,243 --> 00:05:48,816 Sim... Mas, quem sabe, ele ainda volta? 24 00:06:44,138 --> 00:06:45,650 Um navio? 25 00:06:45,770 --> 00:06:47,659 N�o... sua m�e est� vindo. 26 00:06:47,902 --> 00:06:52,174 Vov�, eu j� lhe isso expliquei cem vezes! 27 00:06:52,294 --> 00:06:57,019 Um apito, para um navio! Dois apitos, para a mam�e! 28 00:06:59,473 --> 00:07:01,717 Ela nunca me disse nada. 29 00:07:09,038 --> 00:07:12,306 Mam�e, voc� vai tirar folga na quarta-feira, n�o vai? 30 00:07:12,426 --> 00:07:13,676 Claro. 31 00:07:13,996 --> 00:07:16,212 N�o, mam�e, estou falando s�rio. 32 00:07:17,360 --> 00:07:20,111 Voc� me prometeu. 33 00:07:20,637 --> 00:07:23,595 Coisas assim s� acontecem uma vez na vida. 34 00:07:23,715 --> 00:07:26,132 - Me deixe em paz. - Mam�e, vai ter o dia livre? 35 00:07:26,677 --> 00:07:30,104 Est� bem! E quem vai arranjar a sua comida? 36 00:07:30,545 --> 00:07:33,165 Se eu ficasse de folga a cada capricho seu... 37 00:07:35,772 --> 00:07:37,904 - N�o � um capricho. - O que � ent�o? 38 00:07:38,138 --> 00:07:40,091 O que a faz pensar que ser� uma bailarina? 39 00:07:40,211 --> 00:07:42,251 Nunca existiram bailarinas na nossa fam�lia. 40 00:07:42,371 --> 00:07:44,298 Eu dan�ava bem quando era jovem. 41 00:07:44,751 --> 00:07:46,714 �timo, ent�o ir� com ela na quarta-feira. 42 00:07:46,995 --> 00:07:48,958 N�o, n�o posso. 43 00:07:49,211 --> 00:07:50,770 Ent�o, cale a boca... voc�s duas! 44 00:07:51,171 --> 00:07:52,871 Voc� n�o fazem nada. 45 00:07:53,909 --> 00:07:57,493 Uma, sentada na cadeira o dia todo, vestida como uma boneca. 46 00:07:57,694 --> 00:07:59,278 E agora, a outra... uma bailarina! 47 00:07:59,351 --> 00:08:00,876 Trabalho sozinha para sustentar voc�s. 48 00:08:00,877 --> 00:08:02,501 E n�o recebo nem um obrigado. 49 00:08:03,008 --> 00:08:05,290 N�o sou um burro de carga. 50 00:08:07,545 --> 00:08:11,122 O melhor professor de bal� de Moscou est� vindo aqui. 51 00:08:13,395 --> 00:08:14,933 Um homem? 52 00:08:17,497 --> 00:08:21,487 M�E, BAL� E OS SINAIS DO DESTINO Alisa tem 6 anos, 5 meses e 23 dias 53 00:08:38,395 --> 00:08:41,898 Mam�e, por favor, ande logo. Vamos nos atrasar. 54 00:08:42,940 --> 00:08:44,677 N�o, n�o vamos. 55 00:08:45,511 --> 00:08:47,998 N�o posso ir vestida de qualquer jeito, n�o �? 56 00:08:49,811 --> 00:08:51,398 Voc�s est�o atrasadas! 57 00:08:53,914 --> 00:08:55,736 Qual � seu nome, garota? 58 00:08:55,990 --> 00:08:57,548 Alisa. 59 00:08:57,668 --> 00:08:59,453 A menina � boazinha. 60 00:08:59,509 --> 00:09:01,748 Mas hoje os testes est�o encerrados. Voltem amanh�. 61 00:09:01,802 --> 00:09:02,985 Eu trabalho amanh�. 62 00:09:05,877 --> 00:09:09,013 Eu quero ser bailarina... Eu quero ser bailarina! 63 00:09:18,828 --> 00:09:20,846 Ent�o, eu n�o me tornei uma bailarina. 64 00:09:21,335 --> 00:09:23,400 N�o era o meu destino. 65 00:09:24,856 --> 00:09:27,767 Em vez disso, mam�e me colocou para cantar em um coral, 66 00:09:28,411 --> 00:09:30,693 porque era perto da nossa casa. 67 00:10:00,499 --> 00:10:03,248 "TRANSFORMAMOS SEUS SONHOS EM REALIDADE. COM GARANTIA." 68 00:10:27,497 --> 00:10:29,591 - Ol�. - Ol�, menininha. 69 00:10:31,215 --> 00:10:32,388 Ol�. 70 00:10:50,417 --> 00:10:52,154 Vamos! Ande r�pido! 71 00:10:54,235 --> 00:10:56,742 Quantas vezes j� lhe disse para n�o ir ao cais? 72 00:10:56,862 --> 00:10:59,493 Como pode me envergonhar assim! Voc� prometeu! 73 00:11:22,842 --> 00:11:25,818 Mam�e... papai voltou? 74 00:11:32,591 --> 00:11:34,844 - Bom dia. - Bom dia. 75 00:11:36,303 --> 00:11:38,979 - Teria um quarto para alugar? - Claro. 76 00:11:40,007 --> 00:11:41,341 Ah! deixe eu lhe ajudar... 77 00:11:45,626 --> 00:11:46,626 Obrigado. 78 00:11:46,704 --> 00:11:49,962 Entre, n�o fique a� no vento. 79 00:11:55,483 --> 00:11:56,685 Pegue. 80 00:11:58,504 --> 00:12:00,758 - Bonita menina! - Entre. 81 00:12:04,063 --> 00:12:05,828 - Venha. - Por aqui? 82 00:12:25,951 --> 00:12:28,420 - Est� frio hoje, n�o est�? - Est� bom... 83 00:12:52,334 --> 00:12:54,672 O que est� fazendo aqui, papai? 84 00:12:54,792 --> 00:12:56,981 E voc�, o que est� fazendo aqui? 85 00:12:59,749 --> 00:13:03,251 Esperando por voc�. Um navio acabou de chegar. 86 00:13:03,721 --> 00:13:06,143 - Voc� � uma bailarina? - Sim. 87 00:13:06,263 --> 00:13:07,618 Que beleza! 88 00:13:08,096 --> 00:13:11,001 - Voc� � meu pai? - Sim. 89 00:13:11,386 --> 00:13:13,104 Que beleza! 90 00:13:56,519 --> 00:13:59,580 Seu traidor, voc� merece morrer! 91 00:13:59,834 --> 00:14:01,007 Alisa! 92 00:14:32,123 --> 00:14:34,515 Socorro! Fogo! 93 00:15:00,046 --> 00:15:01,408 Alisa! 94 00:15:03,032 --> 00:15:04,844 Largue essa cadeira! 95 00:15:05,518 --> 00:15:07,349 Deixe isso a�! 96 00:15:09,893 --> 00:15:12,147 Leve a vov�! 97 00:15:16,185 --> 00:15:18,486 Onde eu a coloco? Onde? 98 00:15:18,487 --> 00:15:19,987 Em cima do caixote! 99 00:15:47,708 --> 00:15:50,797 Mam�e... quando o papai vai chegar? 100 00:15:52,008 --> 00:15:55,126 Que papai, Alisa? Que papai? 101 00:15:58,858 --> 00:16:01,722 Voc� n�o tem pai, ningu�m vai chegar. 102 00:16:02,764 --> 00:16:06,642 Mas, e o escafandro? Ele est� vindo para buscar. 103 00:16:06,942 --> 00:16:09,999 Que neg�cio � esse de escafandro? 104 00:16:10,477 --> 00:16:13,895 J� lhe disse mil vezes. Seu pai n�o vir�. 105 00:16:14,477 --> 00:16:18,778 Eu o vi uma �nica vez na minha vida. Ele nem sabe que voc� nasceu. 106 00:16:19,226 --> 00:16:21,527 Seu pai � um canalha. 107 00:16:21,912 --> 00:16:25,499 Por que voc� fica me torturando? N�o espere por ele. Ele nunca vir�. 108 00:16:25,619 --> 00:16:28,503 Ele nunca vir�. Ele nunca vir�! 109 00:16:31,702 --> 00:16:35,204 Quando papai chegar em casa, vou contar tudo pra ele. 110 00:16:40,150 --> 00:16:45,559 N�o � verdade. N�o � verdade. N�o � verdade. 111 00:17:44,213 --> 00:17:49,537 Senhoras e senhores! A entrada para ver o fim da luz � limitada. 112 00:17:49,657 --> 00:17:54,523 O eclipse deve acontecer em 15 minutos. 113 00:17:55,335 --> 00:17:59,536 A lua vai cobrir o sol �s 11:30, 114 00:17:59,537 --> 00:18:03,738 e ent�o, � prov�vel, que fiquemos na total escurid�o. 115 00:18:04,341 --> 00:18:07,543 Por favor, mantenham a calma. 116 00:18:07,853 --> 00:18:13,214 Voc�s podem comprar as entradas e alugar os bin�culos na bilheteria. 117 00:18:14,342 --> 00:18:17,816 Nada de empurr�es, h� espa�o suficiente para todo mundo. 118 00:18:18,088 --> 00:18:22,858 Mulheres gr�vidas e pessoas hipertensas devem sair agora. 119 00:18:24,140 --> 00:18:27,540 O famoso costureiro Paco Rabanne declarou oficialmente 120 00:18:27,660 --> 00:18:30,481 que devido ao fim da luz, 121 00:18:30,482 --> 00:18:33,302 abandonar� a carreira e deixar� Paris. 122 00:18:33,403 --> 00:18:35,503 O an�ncio foi feito na semana de moda de Mil�o. 123 00:18:35,510 --> 00:18:36,678 Isso, v� logo... 124 00:18:40,565 --> 00:18:44,978 ESCURID�O Alisa tem 6 anos, 8 meses e 11 dias 125 00:18:47,114 --> 00:18:51,339 Senhoras e senhores! O eclipse terminou. 126 00:18:51,459 --> 00:18:55,163 Por favor, deixem a pra�a. O evento j� acabou. 127 00:18:56,147 --> 00:18:57,856 V�o embora. 128 00:19:05,866 --> 00:19:07,753 Um, dois... 129 00:19:08,082 --> 00:19:09,875 tr�s, quatro... 130 00:19:10,429 --> 00:19:12,213 cinco, seis... 131 00:19:12,983 --> 00:19:16,570 No dia em que a lua cobriu o sol 132 00:19:16,907 --> 00:19:18,391 fazia muito calor. 133 00:19:19,311 --> 00:19:21,893 O sol estava muito brilhante. 134 00:19:22,888 --> 00:19:24,738 Eu n�o estava esperando mais ningu�m. 135 00:19:25,621 --> 00:19:29,508 Contei at� vinte e decidi ficar em sil�ncio. 136 00:19:30,054 --> 00:19:31,415 Para sempre. 137 00:19:36,561 --> 00:19:38,504 Por que n�o fala, menina? 138 00:19:41,817 --> 00:19:44,371 Foi o que eu disse. Ela j� est� assim h� duas semanas. 139 00:19:44,672 --> 00:19:46,906 Desde o eclipse. N�o fala nada. 140 00:19:47,134 --> 00:19:48,590 Nem uma �nica palavra. 141 00:19:49,479 --> 00:19:51,075 Ela vai se recuperar. 142 00:19:53,530 --> 00:19:56,394 Quando? Ela precisa voltar logo ao coral. 143 00:19:57,145 --> 00:20:00,666 O eclipse solar � uma coisa muito rara. 144 00:20:01,333 --> 00:20:05,427 Pode afetar as pessoas de maneiras estranhas, como aconteceu com ela. 145 00:20:06,751 --> 00:20:09,239 � estresse. Vai passar. 146 00:20:13,596 --> 00:20:15,870 Mas o estresse nunca passou. 147 00:20:16,320 --> 00:20:19,199 Eu continuei no coral porque o doutor disse 148 00:20:19,299 --> 00:20:23,108 que atividades criativas s�o boas para a recupera��o. 149 00:20:23,350 --> 00:20:26,204 Ningu�m percebeu meu mutismo no coral 150 00:20:26,324 --> 00:20:29,744 e a professora at� falou para a minha m�e que eu era muito boa. 151 00:20:32,138 --> 00:20:33,753 Minha m�e continuava zangada 152 00:20:34,127 --> 00:20:35,911 e eu, em sil�ncio. 153 00:20:38,217 --> 00:20:40,766 "TRANSFORMAMOS SEU SONHO EM REALIDADE. COM GARANTIA" 154 00:20:45,805 --> 00:20:49,936 Crian�as, esta � a nova aluna, Alisa Titova. 155 00:20:50,556 --> 00:20:52,715 Ela n�o fala. 156 00:20:52,922 --> 00:20:55,235 Mas j� sabe ler e escrever. 157 00:20:56,156 --> 00:20:58,822 V�, sente-se na carteira vaga, da segunda fila. 158 00:21:00,719 --> 00:21:04,418 Eles me puseram uma etiqueta e me mandaram para uma escola especial. 159 00:21:05,050 --> 00:21:07,651 At� onde sei, eu fui o �nico efeito estranho 160 00:21:07,652 --> 00:21:10,252 causado pelo eclipse na nossa cidade. 161 00:22:50,323 --> 00:22:56,252 GRANDES MUDAN�AS Alisa tem 17 anos, 2 meses e 10 dias 162 00:23:23,724 --> 00:23:26,307 Em nossa escola, eu era uma excelente aluna, 163 00:23:26,560 --> 00:23:29,649 e durante aqueles anos, aprendi um truque. 164 00:23:30,156 --> 00:23:32,025 Conceder desejos a algu�m. 165 00:23:32,623 --> 00:23:36,107 � simples: Voc� s� precisa querer muito alguma coisa, 166 00:23:36,782 --> 00:23:38,501 e isso se torna realidade. 167 00:23:46,286 --> 00:23:51,873 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 168 00:24:03,718 --> 00:24:07,061 Devolva o meu ouro. Eu posso morrer a qualquer hora. 169 00:24:08,187 --> 00:24:12,262 A vov� est� louca. Ela fala nesse ouro o tempo todo. 170 00:24:12,912 --> 00:24:15,457 N�o estou louca! Devolva minhas joias! 171 00:24:16,163 --> 00:24:20,191 Vamos entrar. Podemos deixar essa discuss�o para mais tarde? 172 00:24:45,037 --> 00:24:47,244 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 173 00:24:47,364 --> 00:24:50,183 Eu quero ir embora. Um, dois, tr�s, quatro. Eu quero ir embora. 174 00:24:50,303 --> 00:24:53,272 Seis, sete, oito, nove, dez. Eu quero ir embora. 175 00:26:12,326 --> 00:26:15,377 O n�mero de v�timas do desastre natural continua crescendo. 176 00:26:15,497 --> 00:26:18,053 O estado de emerg�ncia foi decretado em toda a costa. 177 00:26:18,173 --> 00:26:19,912 O tornado tirou tudo dessas pessoas. 178 00:26:20,032 --> 00:26:22,146 Suas casas e o mais importante, seus parentes. 179 00:26:22,166 --> 00:26:24,369 As pessoas n�o conseguem encontrar suas fam�lias. 180 00:26:24,489 --> 00:26:27,843 � uma desgra�a. Perdemos tudo o que t�nhamos. 181 00:26:27,963 --> 00:26:30,209 Onde vamos viver agora? 182 00:26:30,210 --> 00:26:32,010 Estamos sofrendo muito. 183 00:26:32,311 --> 00:26:34,211 N�o podemos aguentar! 184 00:26:37,270 --> 00:26:39,899 De quem � a culpa? 185 00:26:39,900 --> 00:26:42,928 Algu�m me responda! De quem � a culpa por isso? 186 00:26:53,234 --> 00:26:58,042 � minha. A culpa � de Alisa Titova. Eu causei essa calamidade. 187 00:26:59,469 --> 00:27:01,459 Eu s� quis muito sair deste lugar. 188 00:27:03,266 --> 00:27:04,636 Desculpem-me. 189 00:27:34,384 --> 00:27:35,980 Encontrei! 190 00:27:39,257 --> 00:27:41,398 Encontrei! 191 00:28:00,113 --> 00:28:02,737 � claro, que vov� nem lembrava 192 00:28:02,738 --> 00:28:05,362 onde havia posto suas joias, pela �ltima vez. 193 00:28:05,813 --> 00:28:08,536 E quando mam�e comprou as passagens de trem, 194 00:28:08,743 --> 00:28:12,113 vov� tamb�m n�o soube de onde veio o dinheiro. 195 00:28:12,649 --> 00:28:15,268 Ela apenas perguntou: para onde? 196 00:28:17,626 --> 00:28:18,790 Para onde? 197 00:28:21,203 --> 00:28:24,912 Quando as pessoas n�o t�m para onde ir, v�o para Moscou. 198 00:28:35,167 --> 00:28:39,844 MOSCOU Alisa tem 17 anos, 6 meses e 3 dias 199 00:29:10,479 --> 00:29:12,760 Tudo bem. � quase uma casa. 200 00:29:40,631 --> 00:29:44,594 "� BOM ESTAR EM CASA" 201 00:29:46,464 --> 00:29:49,224 Moscou se mostrou para mim 202 00:29:49,225 --> 00:29:51,985 com toda a sua for�a, beleza e imprevisibilidade. 203 00:30:01,856 --> 00:30:03,706 A vida come�ava a ficar melhor. 204 00:30:03,915 --> 00:30:05,586 BAL� PARA TODOS 205 00:30:06,112 --> 00:30:08,065 Encontrei um trabalho rapidamente. 206 00:30:09,335 --> 00:30:12,645 Acontece que em Moscou, � muito f�cil achar 207 00:30:12,646 --> 00:30:15,955 um trabalho interessante e onde n�o � preciso falar. 208 00:30:57,524 --> 00:31:00,219 Em qualquer grande biografia, existe um per�odo 209 00:31:00,220 --> 00:31:02,914 onde algu�m trabalhou como gar�onete ou um estivador. 210 00:31:03,158 --> 00:31:06,181 � uma etapa tempor�ria na forma��o do car�ter de qualquer pessoa. 211 00:31:06,710 --> 00:31:09,498 Mas, no meu caso, esta etapa estava demorando demais. 212 00:31:11,245 --> 00:31:13,573 De modo geral, n�o havia dificuldade em trabalhar. 213 00:31:13,627 --> 00:31:15,974 E tudo estava dando certo com a minha m�e, tamb�m. 214 00:31:16,416 --> 00:31:18,876 Ela conseguiu um emprego num grande supermercado, 215 00:31:18,877 --> 00:31:21,336 o que foi um grande salto em sua carreira. 216 00:31:22,533 --> 00:31:24,073 O funcho � muito fresco aqui. 217 00:31:24,193 --> 00:31:26,111 Temos latic�nios diretamente da f�brica. 218 00:31:26,231 --> 00:31:28,465 Confeitaria com 15 variedades, s� se encontra aqui. 219 00:31:29,310 --> 00:31:31,386 Vov� gostaria deste lugar. 220 00:31:32,246 --> 00:31:33,587 Olhe isso aqui! 221 00:31:34,315 --> 00:31:36,019 Aqui temos nossa pr�pria padaria. 222 00:31:36,139 --> 00:31:38,693 Fazemos croissants frescos todo dia. 223 00:31:40,684 --> 00:31:42,209 Alisa, mantenha as costas retas! 224 00:31:42,210 --> 00:31:44,035 E pensar que queria ser uma bailarina! 225 00:31:44,261 --> 00:31:46,045 Tamb�m deveria usar um pouco de maquiagem. 226 00:31:46,165 --> 00:31:48,845 Voc� � uma mo�a! N�o pode andar assim t�o p�lida. 227 00:31:52,979 --> 00:31:54,942 Aqui � o a�ougue. 228 00:31:57,937 --> 00:32:00,172 E o a�ougueiro � da melhor categoria. 229 00:32:13,254 --> 00:32:14,399 - Oi. - Oi. 230 00:32:15,639 --> 00:32:17,179 - Sua filha? - �. 231 00:32:17,723 --> 00:32:19,432 Qual o seu nome? 232 00:32:32,818 --> 00:32:34,883 PRECISA-SE DE FAXINEIRA 233 00:32:39,483 --> 00:32:40,732 Est� atrasada. 234 00:32:40,852 --> 00:32:42,750 Volte amanh�, entre nove e uma. 235 00:32:46,590 --> 00:32:48,111 GUIA PARA CANDIDATOS 236 00:32:51,651 --> 00:32:53,763 Minha m�e encontrou um excelente trabalho para mim. 237 00:32:55,187 --> 00:32:58,783 �timo! Nunca mais iria lavar banheiros, nem lamber envelopes. 238 00:32:59,619 --> 00:33:01,844 � um emprego decente. Sem sujeiras. 239 00:33:02,135 --> 00:33:03,708 O problema � o vento que entra por baixo, 240 00:33:03,709 --> 00:33:04,882 e que n�o permite ler. 241 00:33:05,332 --> 00:33:07,144 Fora isso, � divertido. 242 00:33:07,145 --> 00:33:10,156 Observar o mundo de dentro de um telefone celular. 243 00:34:11,832 --> 00:34:16,011 AMIGOS Alisa tem 17 anos, 9 meses e 14 dias 244 00:34:22,236 --> 00:34:25,260 Ei, telefone! Onde voc� comprou esses t�nis? 245 00:34:27,701 --> 00:34:29,016 Tem um isqueiro? 246 00:34:30,169 --> 00:34:33,146 Entendi. Meu �ltimo marido n�o fumava tamb�m. 247 00:34:33,850 --> 00:34:35,249 E a�, ele morreu? 248 00:34:35,577 --> 00:34:37,502 N�o, eu o deixei. 249 00:34:44,167 --> 00:34:46,091 Ei, celular, voc� est� na minha frente. 250 00:34:49,533 --> 00:34:51,425 Sabia que se uma gr�vida 251 00:34:51,525 --> 00:34:53,951 olhar muito uma fotografia de uma mulher bonita, 252 00:34:53,952 --> 00:34:55,906 ter� uma crian�a parecida com ela? 253 00:34:56,404 --> 00:34:58,507 Por que voc� acha que sou t�o bonita? 254 00:34:58,627 --> 00:35:00,832 Minha m�e, quando estava gr�vida, 255 00:35:00,833 --> 00:35:03,038 olhava o tempo todo uma foto da Madonna. 256 00:35:03,723 --> 00:35:05,986 � por isso que sou t�o bonita. 257 00:35:23,146 --> 00:35:25,803 Embora eu n�o tenha conseguido emprego nesse pr�dio 258 00:35:25,923 --> 00:35:29,035 fui tomada por um grande e s�bito desejo de estudar. 259 00:35:29,448 --> 00:35:31,270 Duas provas, ambas escritas. 260 00:35:31,502 --> 00:35:33,314 Seria burrice n�o tentar. 261 00:35:33,736 --> 00:35:35,935 As provas eram muito simples, 262 00:35:36,243 --> 00:35:37,910 mas por alguma raz�o, 263 00:35:37,911 --> 00:35:40,478 eu n�o consegui achar meu nome na lista dos aprovados. 264 00:35:54,341 --> 00:35:57,062 Por que est� t�o triste? N�o conseguiu passar? 265 00:35:58,322 --> 00:36:01,223 N�o esquente, universidade � para retardados. 266 00:36:01,543 --> 00:36:03,176 Exatamente para gente como eu. 267 00:36:03,296 --> 00:36:05,195 Garotas n�o precisam estudar. 268 00:36:05,196 --> 00:36:07,095 Mulheres foram criadas para outra coisa. 269 00:36:07,456 --> 00:36:09,409 Um... dois... tr�s... 270 00:36:10,814 --> 00:36:12,320 Que se danem os estudos! 271 00:36:13,080 --> 00:36:14,620 Vamos beber umas cervejas. 272 00:36:14,740 --> 00:36:17,229 Um, dois, tr�s, quatro... 273 00:36:17,349 --> 00:36:20,715 Por que � t�o calada? Meu nome � Igor. 274 00:36:20,835 --> 00:36:23,867 Eu quero estudar, cinco, seis, sete, oito, eu quero estudar... 275 00:36:24,065 --> 00:36:25,384 Quero estudar. Quero estudar. 276 00:36:25,385 --> 00:36:26,703 Ol�! Voc� est� dormindo? 277 00:36:41,395 --> 00:36:44,119 Alisa Titova? O assunto � o seguinte. 278 00:36:44,533 --> 00:36:46,617 Um dos estudantes aprovados nos testes 279 00:36:46,618 --> 00:36:48,702 de admiss�o desta universidade, 280 00:36:48,822 --> 00:36:51,434 infelizmente, foi atropelado por um carro. 281 00:36:51,938 --> 00:36:55,323 E a sua nota � a mais alta dos candidatos restantes. 282 00:36:55,443 --> 00:36:57,417 Voc� ficar� com a vaga dele. Entende? 283 00:36:59,417 --> 00:37:01,586 Preciso saber para qual hospital ele foi levado. 284 00:37:02,960 --> 00:37:04,291 Ele morreu. 285 00:37:04,622 --> 00:37:06,716 Parab�ns, Alisa Titova! 286 00:37:06,836 --> 00:37:08,688 Voc� foi aceita na nossa universidade. 287 00:37:11,167 --> 00:37:14,588 "O VENCEDOR GANHA TUDO" 288 00:37:25,008 --> 00:37:26,370 Eu j� soube. 289 00:37:27,994 --> 00:37:29,519 Voc� tem sorte mesmo. 290 00:37:33,742 --> 00:37:36,127 N�o � verdade. N�o � verdade. 291 00:37:36,447 --> 00:37:38,052 N�o fui eu. 292 00:37:41,057 --> 00:37:43,652 "RUMO AOS SEUS DESEJOS" 293 00:37:46,450 --> 00:37:51,886 "TUDO EM SUAS M�OS" "O PROGRESSO DEPENDE DE VOC�" 294 00:37:53,498 --> 00:37:56,324 "BRAVO" 295 00:37:58,620 --> 00:37:59,836 "A escolha � sua" 296 00:38:00,614 --> 00:38:04,269 N�o � verdade. N�o � verdade. N�o � verdade. 297 00:38:04,644 --> 00:38:07,245 "N�O TENHA MEDO DOS SEUS DESEJOS" 298 00:38:20,720 --> 00:38:22,876 Acabou, chega! Nada de desejos. 299 00:38:28,885 --> 00:38:30,613 Voc� � realmente maluca. 300 00:38:35,335 --> 00:38:37,102 O que posso lhe dizer sobre sexo virtual, 301 00:38:37,382 --> 00:38:39,223 como homem que j� fez muitas vezes? 302 00:38:39,685 --> 00:38:42,803 Sexo virtual nunca vai substituir o sexo normal. 303 00:38:43,094 --> 00:38:45,328 No normal, voc� tem diferentes n�veis de sensa��es. 304 00:38:45,812 --> 00:38:47,971 No virtual, n�o tem nada que substitua 305 00:38:47,972 --> 00:38:50,131 o gemido de uma garota sendo acariciada, 306 00:38:50,450 --> 00:38:52,863 ou a sensa��o dos seus mamilos ficando duros, 307 00:38:52,983 --> 00:38:55,032 ou de quando ela est� tremendo. 308 00:38:55,504 --> 00:38:56,869 Por que estamos falando nisso? 309 00:38:56,875 --> 00:38:59,476 A prop�sito, depois desse tipo de papo, o melhor � fazer sexo real, 310 00:38:59,596 --> 00:39:02,425 enquanto o tes�o, e n�o s� o tes�o, � grande 311 00:39:04,101 --> 00:39:05,742 e o momento � o ideal. 312 00:39:23,545 --> 00:39:26,615 Ou�a, n�o tenho tempo para me comportar como um idiota rom�ntico. 313 00:39:28,005 --> 00:39:32,775 Eu poderia lhe propor um encontro, e lev�-la a um restaurante caro, 314 00:39:33,237 --> 00:39:35,294 lhe dar presentes em todas as oportunidades 315 00:39:37,638 --> 00:39:39,642 conhecer seus pais, 316 00:39:39,742 --> 00:39:42,042 dar a eles a impress�o de que sou um garoto educado 317 00:39:42,709 --> 00:39:46,089 e algum tempo depois, quando eles viajarem, 318 00:39:46,624 --> 00:39:48,493 voc� me convidar para a sua casa 319 00:39:48,881 --> 00:39:51,323 e transarmos como pessoas normais. 320 00:39:52,731 --> 00:39:55,662 Por que gastar�amos tanto tempo, quando n�o temos nenhum? 321 00:39:57,163 --> 00:39:58,741 Vamos come�ar agora. 322 00:40:01,440 --> 00:40:02,998 O que voc� acha de sexo oral? 323 00:40:04,538 --> 00:40:06,097 Eu gosto muito. 324 00:40:34,406 --> 00:40:37,354 Mam�e, olhe! O pai chegou! 325 00:40:43,591 --> 00:40:46,605 Alisa! Por que est� sentada nas pedras de novo? 326 00:40:47,478 --> 00:40:51,422 J� falei um milh�o de vezes! Pelo menos, arregace as cal�as! 327 00:40:52,999 --> 00:40:54,605 Est� me ouvindo? 328 00:40:56,417 --> 00:40:57,853 Alisa! 329 00:40:59,731 --> 00:41:01,525 Por que n�o responde? 330 00:41:03,759 --> 00:41:05,570 Alisa! Alisa! 331 00:41:10,829 --> 00:41:12,266 Bom dia, minha filha! 332 00:41:31,642 --> 00:41:35,011 VIDA DE ADULTA Alisa tem 18 anos, 00 meses, 00 dias 333 00:41:36,579 --> 00:41:39,236 Meu primeiro anivers�rio em Moscou. 334 00:41:40,110 --> 00:41:42,945 Em um dia assim, voc� sempre espera que algo especial aconte�a. 335 00:41:49,154 --> 00:41:50,280 Bal� para todos 336 00:42:24,101 --> 00:42:25,134 "UMA VIDA DIFERENTE" 337 00:42:44,059 --> 00:42:46,716 Estiquem-se. Coluna reta. 338 00:42:46,970 --> 00:42:49,589 E um, dois, tr�s, quatro... 339 00:42:49,590 --> 00:42:51,690 Um, dois, tr�s, quatro... 340 00:42:51,900 --> 00:42:54,916 Bra�os para baixo. Mantenham o corpo reto. 341 00:42:55,517 --> 00:42:57,717 E um, dois, tr�s, quatro... 342 00:42:57,718 --> 00:42:59,718 Um, dois, tr�s, quatro... 343 00:43:00,817 --> 00:43:03,446 Pirueta!... Um, dois, tr�s... 344 00:43:07,987 --> 00:43:12,321 Agora, pulem! Um, dois, tr�s, quatro... 345 00:43:12,356 --> 00:43:14,410 Um, dois, tr�s, quatro... 346 00:43:14,514 --> 00:43:16,826 Agora com os bra�os para o alto... 347 00:43:17,171 --> 00:43:19,228 Feliz Anivers�rio, Alisa! 348 00:43:37,382 --> 00:43:39,354 Eu n�o gosto de futebol. 349 00:43:39,474 --> 00:43:41,391 Gosto mais de bal�. 350 00:43:42,239 --> 00:43:46,596 Mas ent�o, aconteceu que naquele dia, nosso time perdeu de novo. 351 00:43:47,272 --> 00:43:49,140 Acho que foi para o Jap�o. 352 00:43:49,616 --> 00:43:50,734 Ou, talvez, para a China. 353 00:43:51,288 --> 00:43:52,527 Eu n�o me lembro mais. 354 00:44:00,321 --> 00:44:02,349 A desordem nas ruas come�ou quando a R�ssia 355 00:44:02,350 --> 00:44:04,378 perdeu um gol para o time japon�s. 356 00:44:04,498 --> 00:44:07,936 Os torcedores atacaram os policiais que estavam na rua. 357 00:44:08,248 --> 00:44:11,063 Seguiram pelas ruas Tverskaya e Bolshaya Dmitrovka, 358 00:44:11,098 --> 00:44:12,333 em dire��o � Pra�a Pushkin. 359 00:44:12,812 --> 00:44:15,459 Ao longo do percurso, continuaram quebrando janelas e vitrines. 360 00:44:15,579 --> 00:44:18,283 A Pol�cia n�o fez nada para cont�-los. 361 00:44:18,403 --> 00:44:22,518 Voc� quer morrer? V� para mais perto da multid�o! 362 00:44:23,290 --> 00:44:25,778 Pode levar uma garrafa na cabe�a! 363 00:44:28,271 --> 00:44:32,881 Oi, mam�e, sou eu. Desculpe n�o ter lhe telefonado mais cedo. 364 00:44:33,126 --> 00:44:35,523 Estou na casa de umas amigas, fazendo um trabalho. 365 00:44:35,786 --> 00:44:38,058 N�s precisamos terminar at� amanh�. 366 00:44:38,059 --> 00:44:40,330 Ent�o vamos passar a noite aqui, est� bem? 367 00:44:42,011 --> 00:44:44,978 N�o se preocupe. Sim, eu j� jantei. 368 00:44:45,574 --> 00:44:48,100 Est� bem, mam�e, agora v� dormir. Eu ligo amanh�. 369 00:44:48,438 --> 00:44:49,837 Beijos. Boa noite. 370 00:45:15,506 --> 00:45:17,187 N�o tem nada para me dizer? 371 00:45:18,070 --> 00:45:19,506 Venha c�. 372 00:45:25,619 --> 00:45:27,657 Mais perto. 373 00:45:35,147 --> 00:45:36,630 Chegue mais perto. 374 00:45:40,570 --> 00:45:41,791 Voc� bebeu? 375 00:45:46,194 --> 00:45:47,594 Que boa menina! 376 00:45:48,805 --> 00:45:49,916 Seu passaporte. 377 00:45:51,997 --> 00:45:53,255 Entregue o seu passaporte. 378 00:46:01,528 --> 00:46:04,608 Voc� n�o vai receber nenhum pagamento hoje. 379 00:46:05,622 --> 00:46:08,373 No pr�ximo m�s, vai trabalhar mais e pelo mesmo sal�rio. 380 00:46:09,967 --> 00:46:12,962 Agrade�a a Deus por ainda termos trabalho aqui. 381 00:46:14,521 --> 00:46:16,417 Seu passaporte vai ficar comigo. 382 00:46:18,511 --> 00:46:20,934 Se o quiser de volta, voc� tem que me trazer 1000 rublos. 383 00:46:21,892 --> 00:46:23,817 Caso contr�rio... adeus! Fui claro? 384 00:46:27,732 --> 00:46:30,774 E n�o se atreva a dizer mais nada! 385 00:46:31,515 --> 00:46:33,308 Vaca imunda! 386 00:46:39,196 --> 00:46:40,670 Filho da puta. Miser�vel. 387 00:46:40,790 --> 00:46:42,473 Filho da m�e desgra�ado. Canalha. 388 00:46:42,474 --> 00:46:44,974 Idiota fedido. Peda�o de merda. 389 00:46:45,589 --> 00:46:47,288 N�o � justo! N�o � justo! 390 00:46:47,598 --> 00:46:51,391 Foi um acontecimento inesperado, at� apareceu na televis�o! 391 00:46:51,782 --> 00:46:54,472 Fiquei parada, nem incomodei ningu�m! 392 00:46:54,824 --> 00:46:57,096 Eu nem gosto de futebol. 393 00:46:57,216 --> 00:47:00,354 Ei, celular! J� come�ou a fumar? 394 00:47:05,395 --> 00:47:07,545 Eu a reconheci pelos p�s. 395 00:47:22,886 --> 00:47:24,327 N�o consegue dormir? 396 00:47:25,437 --> 00:47:26,704 Eu tamb�m. 397 00:47:29,962 --> 00:47:32,375 Voc� � sempre assim, t�o quieta? 398 00:47:35,003 --> 00:47:36,928 Quer fazer alguma coisa divertida? 399 00:47:41,040 --> 00:47:43,035 Meu m�dico disse que mulheres gr�vidas 400 00:47:43,036 --> 00:47:45,031 deviam ficar mais tempo em lugares que cheirem bem. 401 00:47:45,151 --> 00:47:47,842 O sentido do olfato no beb� se desenvolve na s�tima semana. 402 00:47:53,701 --> 00:47:54,877 Pegue! 403 00:48:34,376 --> 00:48:36,038 - Filho da puta. - Fora daqui! 404 00:48:37,589 --> 00:48:39,589 Filho da m�e! Sanguessuga nojento! 405 00:48:41,138 --> 00:48:43,439 - V� para o inferno! - Caiam fora! 406 00:48:43,636 --> 00:48:46,590 - Saiam daqui! - N�o sabe falar direito? 407 00:48:48,368 --> 00:48:50,581 "TODO MUNDO TEM CARINHO POR VOC�" 408 00:49:15,522 --> 00:49:17,371 Chegou a aniversariante! Venha para c�! 409 00:49:35,639 --> 00:49:38,053 Voc� me trouxe sorvete, Alisa? 410 00:49:52,815 --> 00:49:56,017 Alisa, minha filha. Feliz anivers�rio! 411 00:49:58,233 --> 00:49:59,438 Como eles dizem... 412 00:50:01,707 --> 00:50:03,275 A vida tem dessas coisas! 413 00:50:03,284 --> 00:50:04,857 Eu lhe desejo felicidade e sa�de... 414 00:50:04,858 --> 00:50:06,430 E tudo o mais que puder comprar! 415 00:50:22,926 --> 00:50:24,839 Voc� vai se transformar com ele! 416 00:50:24,840 --> 00:50:26,040 Que presente! 417 00:51:12,105 --> 00:51:14,170 Voc� est� louco? 418 00:51:44,515 --> 00:51:47,529 AMOR Alisa tem 18 anos, 00 meses e 01 dia 419 00:52:32,892 --> 00:52:34,666 Eu n�o o estava esperando. 420 00:52:35,239 --> 00:52:38,591 Ele apenas me encontrou em um momento de grande desespero. 421 00:52:41,077 --> 00:52:43,349 Ele tinha uma testa bem larga. 422 00:52:44,232 --> 00:52:46,833 Na verdade, n�o. Ele era bonito. 423 00:52:47,800 --> 00:52:50,072 Eu gostaria de saber o seu nome. 424 00:52:52,878 --> 00:52:54,456 Sasha. 425 00:52:56,137 --> 00:52:57,489 Alisa. 426 00:53:14,957 --> 00:53:16,478 � incr�vel... 427 00:53:16,873 --> 00:53:19,305 observar o mundo de dentro de um celular. 428 00:53:20,563 --> 00:53:22,347 Sim, � incr�vel. 429 00:53:24,064 --> 00:53:25,857 �s vezes, eu acho 430 00:53:26,571 --> 00:53:29,360 que dentro de cada celular vive uma pessoa pequenininha. 431 00:53:30,480 --> 00:53:34,207 Talvez na pr�xima encarna��o, eu venha a ser uma delas. 432 00:53:35,497 --> 00:53:37,497 Voc� acha que n�s vivemos outras vezes? 433 00:53:39,882 --> 00:53:41,168 � claro. 434 00:53:41,835 --> 00:53:43,213 Impressionante! 435 00:53:44,905 --> 00:53:47,317 E ser� que eles ficam voando em cima da gente? 436 00:53:48,149 --> 00:53:50,290 Eu posso imaginar o tumulto. 437 00:53:52,140 --> 00:53:53,736 Eu odeio multid�es. 438 00:55:12,621 --> 00:55:14,884 "TUDO VAI FICAR BEM" 439 00:55:44,259 --> 00:55:45,667 Quem � voc�? 440 00:55:47,085 --> 00:55:48,343 Alisa. 441 00:55:49,630 --> 00:55:51,780 Ontem, n�s pulamos juntos no rio. 442 00:55:52,691 --> 00:55:53,818 Onde? 443 00:55:54,170 --> 00:55:55,898 No rio Moscou. 444 00:55:56,611 --> 00:55:58,705 Voc� pulou primeiro, depois eu. 445 00:55:59,147 --> 00:56:00,161 Muito bem! 446 00:56:03,385 --> 00:56:04,934 Agora eu vou embora. 447 00:56:06,305 --> 00:56:08,042 Minhas roupas ainda est�o secando. 448 00:56:08,802 --> 00:56:10,765 E eu preciso ir trabalhar. 449 00:56:14,769 --> 00:56:16,850 Eu posso limpar a sua casa enquanto isso. 450 00:56:17,098 --> 00:56:18,375 Voc� � uma faxineira? 451 00:56:20,816 --> 00:56:23,079 N�o. Eu sou uma bailarina. 452 00:56:25,046 --> 00:56:26,671 Ent�o pode limpar a casa. 453 00:56:28,586 --> 00:56:29,628 E... 454 00:56:32,013 --> 00:56:33,475 Eu amo voc�. 455 00:56:41,703 --> 00:56:43,356 - Onde? - O qu�? 456 00:56:44,051 --> 00:56:46,126 - Onde est� o peixe? - Eu... 457 00:56:48,988 --> 00:56:50,697 - Voc� tocou no meu peixe? - Sim. 458 00:56:52,039 --> 00:56:54,330 - Quem voc� pensa que �? - Ele est� na banheira. 459 00:56:54,450 --> 00:56:56,859 Quer lhe deu permiss�o para tocar no meu peixe? 460 00:56:56,979 --> 00:56:58,746 Que diabos, de onde voc� veio? 461 00:56:58,866 --> 00:57:00,999 Como se atreveu a mexer no meu peixe? 462 00:57:01,323 --> 00:57:03,543 Voc� o colocou naquela jarra, 463 00:57:03,544 --> 00:57:05,764 n�o havia espa�o nela e a �gua estava turva. 464 00:57:05,884 --> 00:57:07,614 Voc� poderia viver desse jeito? 465 00:57:07,615 --> 00:57:09,344 Sem plantas, sem pedras, sem algas? 466 00:57:11,967 --> 00:57:13,934 E a �gua estava fria. 467 00:57:13,935 --> 00:57:15,902 Voc� acha que basta colocar o peixe naquela jarra? 468 00:57:16,446 --> 00:57:19,451 A �gua deve estar morna, e a luz deve vir de cima, 469 00:57:19,452 --> 00:57:20,452 ou ele morre. 470 00:57:21,547 --> 00:57:25,134 A falta de luz pode causar um estresse permanente. 471 00:57:25,254 --> 00:57:28,373 �timo... ent�o meu peixe est� deprimido! 472 00:57:28,947 --> 00:57:32,027 Sim. Eu imagino que ele tamb�m tem sentimentos. 473 00:57:33,660 --> 00:57:36,618 Al�m de ter medo do reflexo do fundo. 474 00:57:36,872 --> 00:57:38,055 O qu�? 475 00:57:42,010 --> 00:57:44,850 Poderia, ao menos, colocar um pouco de areia a�. 476 00:58:03,275 --> 00:58:05,932 Voc� vir� duas vezes por semana, nas ter�as e sextas. 477 00:58:10,312 --> 00:58:11,918 E n�o toque no meu peixe. 478 00:58:13,937 --> 00:58:15,496 Voc� tem refer�ncias? 479 00:58:16,697 --> 00:58:18,303 Minha av� pode me recomendar. 480 00:58:19,458 --> 00:58:20,871 Isso n�o � necess�rio. 481 00:58:21,824 --> 00:58:23,228 Voc� mesma se diz faxineira! 482 00:58:25,157 --> 00:58:26,397 Eu sou uma bailarina. 483 00:58:27,345 --> 00:58:28,660 Isso basta? 484 00:58:30,012 --> 00:58:31,683 Tranque a porta depois. 485 00:58:42,638 --> 00:58:44,318 Oba! 486 00:59:02,101 --> 00:59:03,603 Al�, mam�e! 487 00:59:04,317 --> 00:59:05,327 Sim? 488 00:59:05,481 --> 00:59:07,678 - Sou eu! - Voc� discou o n�mero errado. 489 00:59:08,467 --> 00:59:10,749 N�o consigo ouvir. Preciso desligar. 490 00:59:21,097 --> 00:59:23,186 Alexander Viktorovich, clientes para voc�! 491 00:59:44,743 --> 00:59:47,146 Nova Iorque foi vendida por 3 d�lares, 492 00:59:47,147 --> 00:59:49,550 em um neg�cio completamente legal. 493 00:59:49,670 --> 00:59:52,183 Desde 1980, nossa ag�ncia j� vendeu 494 00:59:52,184 --> 00:59:54,696 cerca de um milh�o de terrenos na Lua, 495 00:59:54,816 --> 00:59:57,506 e mais de 500 mil em Marte e V�nus. 496 00:59:57,626 --> 01:00:01,928 N�s n�o tivemos um �nico problema legal em 20 anos. 497 01:00:02,048 --> 01:00:05,691 Nossos clientes s�o atletas famosos, pol�ticos, 498 01:00:05,811 --> 01:00:09,157 atores, como tamb�m, donos de grandes bancos, 499 01:00:09,192 --> 01:00:11,218 cassinos e restaurantes. 500 01:00:12,211 --> 01:00:14,483 Gosha, vamos comprar um para a minha m�e, tamb�m. 501 01:00:14,784 --> 01:00:16,653 Voc� tomou a decis�o certa. 502 01:00:16,753 --> 01:00:19,338 Hoje estamos oferecendo terrenos no lado vis�vel da Lua, 503 01:00:19,458 --> 01:00:21,760 perto do Mar das Chuvas. 504 01:00:21,880 --> 01:00:24,469 � um lindo lugar! Pode-se ver a cratera de Arquimedes dali. 505 01:00:24,589 --> 01:00:28,009 Seu lote fica exatamente entre o do Ronald Reagan e o do Michael Tyson. 506 01:00:28,394 --> 01:00:30,366 N�o quero ficar perto do Tyson. 507 01:00:31,154 --> 01:00:32,929 Est� pretendendo viver l�? 508 01:00:34,587 --> 01:00:36,925 Temos outros pr�ximos ao do Pr�ncipe de M�naco. 509 01:00:37,601 --> 01:00:38,971 Quem � M�naco? 510 01:00:40,045 --> 01:00:42,016 Russel Crowe ainda n�o � nosso ciente, 511 01:00:42,017 --> 01:00:43,988 mas acho que � s� uma quest�o de tempo. 512 01:00:44,108 --> 01:00:46,348 Por enquanto s�o essas as op��es que posso lhe oferecer. 513 01:00:46,349 --> 01:00:49,392 Um bom lugar perto do terreno do governador de Krasnodar Krai. 514 01:00:49,512 --> 01:00:51,916 Note que voc� n�o ser� s� dono do terreno, 515 01:00:51,917 --> 01:00:54,321 mas tamb�m de tudo o que houver no subsolo. 516 01:01:08,116 --> 01:01:10,192 Eu disse que voc� � nojento. 517 01:01:12,323 --> 01:01:14,192 Seu rosto � muito p�lido. 518 01:01:14,530 --> 01:01:16,220 - Voc� parece que vai morrer cedo. - O qu�? 519 01:01:18,754 --> 01:01:20,453 Agora come�ou a falar, �? 520 01:01:20,782 --> 01:01:22,519 Eu disse que voc� parece muito mal. 521 01:01:23,111 --> 01:01:25,054 E voc� n�o mostra muita energia no rosto. 522 01:01:25,956 --> 01:01:27,111 O qu�? 523 01:01:27,956 --> 01:01:29,298 Trouxe o dinheiro? 524 01:01:29,682 --> 01:01:31,015 Devolva o meu passaporte. 525 01:01:31,241 --> 01:01:32,677 Passe o meu dinheiro. 526 01:01:33,363 --> 01:01:34,546 Devolva o meu passaporte. 527 01:01:35,353 --> 01:01:36,865 Passe o meu dinheiro! 528 01:01:38,583 --> 01:01:41,620 Que voc� se engasgue com ele... cara de porco! 529 01:02:14,721 --> 01:02:16,073 Ol�. 530 01:02:16,759 --> 01:02:19,200 Eu sou a garota da Lua. 531 01:02:19,397 --> 01:02:21,444 Oi! Eu sou a garota da Lua! 532 01:02:21,564 --> 01:02:23,497 Oi! Eu sou a garota da Lua! 533 01:02:23,985 --> 01:02:26,906 Oi! Eu sou a garota da Lua! 534 01:02:28,455 --> 01:02:30,615 Sim, estou assistindo agora. 535 01:02:30,735 --> 01:02:32,870 Voc� acha que elas se parecem com garotas da Lua? 536 01:02:33,903 --> 01:02:37,217 N�o sei onde, Kostya. N�o sei. 537 01:02:37,723 --> 01:02:40,465 Eu n�o preciso de muitas. Apenas de uma. 538 01:02:40,585 --> 01:02:42,681 Uma �nica garota da Lua. 539 01:02:43,817 --> 01:02:45,958 Est� bem, vamos tentar com crian�as. 540 01:02:54,666 --> 01:02:56,188 "� BOM ESTAR EM CASA" 541 01:03:32,889 --> 01:03:34,105 Vaca! 542 01:04:18,659 --> 01:04:23,448 SEREIA Alisa tem 18 anos, 2 meses e 13 dias 543 01:04:47,126 --> 01:04:49,821 "UMA VIDA DIFERENTE. COMO SE TRANSFORMAR EM 4 SEMANAS" 544 01:07:28,569 --> 01:07:30,541 Um... dois... 545 01:07:31,818 --> 01:07:34,353 tr�s... quatro... 546 01:08:10,515 --> 01:08:13,116 E quando vi voc� pela primeira vez, 547 01:08:13,492 --> 01:08:16,065 eu soube, imediatamente, que ir�amos ficar juntos. 548 01:08:18,074 --> 01:08:20,487 Voc� estava t�o pat�tico, todo molhado. 549 01:08:29,362 --> 01:08:34,131 Eu queria... O que voc� pensou quando me viu pela primeira vez? 550 01:09:15,006 --> 01:09:16,306 Quem � voc�? 551 01:09:17,738 --> 01:09:18,912 Alisa. 552 01:09:20,439 --> 01:09:21,781 O que aconteceu com seu cabelo? 553 01:09:22,429 --> 01:09:23,847 Apenas pintei. 554 01:09:25,894 --> 01:09:27,256 Precisa de dinheiro? 555 01:09:27,950 --> 01:09:29,134 N�o, n�o o seu. 556 01:09:29,515 --> 01:09:30,867 Por qu�? 557 01:09:32,501 --> 01:09:34,491 N�o me custa trabalhar para voc�. 558 01:09:36,219 --> 01:09:39,543 Ou voc� recebe o dinheiro, ou n�o trabalha aqui. Entendeu? 559 01:09:39,974 --> 01:09:41,166 Est� bem. 560 01:09:45,082 --> 01:09:46,716 Na verdade, eu sou uma bailarina. 561 01:09:47,523 --> 01:09:49,063 Eu acho que voc� � uma tola. 562 01:09:56,060 --> 01:09:57,590 Estou cansado de vermelho. 563 01:09:57,797 --> 01:10:00,360 Apenas me siga e empurre o carrinho. 564 01:10:01,933 --> 01:10:03,407 Voc� se comporta como uma megera. 565 01:10:03,527 --> 01:10:05,567 Voc� n�o entende de outro jeito. 566 01:10:06,430 --> 01:10:08,355 Voc� s� precisa de mim para me humilhar? 567 01:10:08,475 --> 01:10:10,440 Quem disse que eu preciso de voc�? 568 01:10:12,165 --> 01:10:14,146 Na cama, voc� fala de forma diferente. 569 01:10:14,266 --> 01:10:15,574 Na cama? � claro. 570 01:10:22,202 --> 01:10:24,653 - Mas que merda! Eu quero cerveja. - Tem muitas calorias. 571 01:10:26,963 --> 01:10:29,000 S� pego coisas vermelhas, n�o percebeu? 572 01:10:31,320 --> 01:10:32,447 N�o suporto mais! 573 01:10:40,456 --> 01:10:41,895 Mam�e! Onde voc�... 574 01:10:49,737 --> 01:10:51,305 Voc� lavou o carro? 575 01:10:51,549 --> 01:10:54,443 Lavei ontem. Tenho que lavar todo dia? 576 01:10:55,072 --> 01:10:58,621 Voc� me lembra minha ex-sogra. Ela tamb�m era a rainha do drama. 577 01:10:59,513 --> 01:11:01,738 - Ent�o, por que veio aqui? - Por nada. 578 01:11:03,472 --> 01:11:05,219 Mam�e, acho que estou apaixonada. 579 01:11:07,172 --> 01:11:08,449 Isso � p�ssimo. 580 01:11:08,569 --> 01:11:10,158 - Ele gosta de voc�? - Sim. 581 01:11:40,803 --> 01:11:44,239 RITA Alisa tem 18 anos, 2 meses e 20 dias 582 01:12:49,415 --> 01:12:51,452 Assisto o notici�rio o tempo todo. 583 01:12:52,175 --> 01:12:54,232 Gosto de me manter informada. 584 01:12:55,856 --> 01:12:57,152 Eu tamb�m. 585 01:13:09,352 --> 01:13:11,192 Quais as suas brincadeiras de crian�a? 586 01:13:11,577 --> 01:13:13,606 Eu cantava em um coral. 587 01:13:14,911 --> 01:13:16,620 N�s jog�vamos 'Cidades Dif�ceis". 588 01:13:20,585 --> 01:13:21,928 Como � isso? 589 01:13:22,257 --> 01:13:24,158 � quando as cidades t�m nomes dif�ceis 590 01:13:24,159 --> 01:13:26,059 que ningu�m consegue lembrar, 591 01:13:26,520 --> 01:13:28,069 mas voc� sabe. 592 01:13:28,189 --> 01:13:30,238 Por exemplo, sabe qual � capital de Brunei? 593 01:13:30,807 --> 01:13:32,150 N�o. 594 01:13:33,145 --> 01:13:35,201 Bandar Seri Begawan 595 01:13:37,784 --> 01:13:40,394 - Onde fica? - Na Mal�sia. 596 01:13:41,542 --> 01:13:44,312 Ou Guangzhou, ou Guayaquil. 597 01:13:45,119 --> 01:13:46,894 Essa � em algum lugar do Equador. 598 01:13:49,307 --> 01:13:50,556 Legal. 599 01:13:52,443 --> 01:13:55,476 Por que voc� est� t�o verde? Isso n�o est� mais na moda. 600 01:13:57,485 --> 01:14:00,105 Queria que uma pessoa gostasse de mim. 601 01:14:00,556 --> 01:14:02,340 E conseguiu? 602 01:14:05,613 --> 01:14:08,711 Deveria fazer um feiti�o. Todo mundo faz isso hoje. 603 01:14:09,547 --> 01:14:12,552 - Como �? - Muito simples. Quer aprender? 604 01:14:14,659 --> 01:14:19,044 Pegue um cigarro, escreva o nome do seu amor nele, 605 01:14:19,561 --> 01:14:23,176 fume, e pronto! Ele � todo seu. 606 01:14:26,435 --> 01:14:29,590 Vamos fazer juntas. Estou precisando disso tamb�m. 607 01:14:30,566 --> 01:14:33,139 - Agora? - Por que esperar? 608 01:14:34,564 --> 01:14:36,790 - Rita. - Alisa. 609 01:14:46,418 --> 01:14:47,441 Sasha 610 01:14:53,197 --> 01:14:54,474 Alexander 611 01:14:57,072 --> 01:14:58,405 Est� pronta? 612 01:15:05,749 --> 01:15:07,336 Oh, eu n�o deveria. 613 01:15:07,599 --> 01:15:11,796 E quem deveria? Cada cigarro reduz a sua vida em 15 minutos. 614 01:15:12,153 --> 01:15:14,012 - A minha vida? - O que acha? 615 01:15:14,132 --> 01:15:16,014 Ent�o, est� bem. 616 01:15:34,064 --> 01:15:37,038 DESEJO Alisa tem 18 anos, 2 meses e 21 dias 617 01:16:02,939 --> 01:16:04,498 Ei, bailarina! 618 01:16:05,305 --> 01:16:06,356 Alisa. 619 01:16:07,005 --> 01:16:08,366 O que vai fazer hoje? 620 01:16:12,422 --> 01:16:15,192 - O de sempre. - Vamos tomar um caf�. 621 01:16:21,929 --> 01:16:23,356 T�o r�pido? 622 01:16:29,186 --> 01:16:31,993 Assisto o notici�rio o tempo todo. Gosto de me manter bem informada. 623 01:16:34,932 --> 01:16:36,463 Isso n�o tem cheiro. 624 01:16:38,747 --> 01:16:41,479 Sabia que quando as pessoas trope�am ou caem, 625 01:16:41,480 --> 01:16:44,212 por um momento, seus rostos parecem com o de crian�as? 626 01:16:50,803 --> 01:16:53,225 Talvez porque n�o estejam mentindo nessa hora. 627 01:16:59,900 --> 01:17:01,975 Do que voc� brincava quando era crian�a? 628 01:17:03,618 --> 01:17:05,158 De execu��o por fuzilamento. 629 01:17:05,564 --> 01:17:09,404 E n�s, um jogo chamado "Fa�a um morto rir". 630 01:17:10,343 --> 01:17:11,470 O que � isso? 631 01:17:11,590 --> 01:17:14,127 � muito simples. 632 01:17:15,222 --> 01:17:18,865 Uma pessoa finge que est� morta, e a outra tem que fazer ela rir. 633 01:17:21,119 --> 01:17:23,260 - Vamos. - Onde? 634 01:17:32,017 --> 01:17:33,942 Muito bem... vamos... 635 01:17:34,308 --> 01:17:36,205 Sorria. 636 01:17:37,095 --> 01:17:38,344 Kolya! 637 01:17:38,569 --> 01:17:41,076 Est� me ouvindo? Isso � uma propaganda. 638 01:17:41,196 --> 01:17:43,442 Voc� precisa sorrir. 639 01:17:43,562 --> 01:17:46,606 Se n�o sorrir, n�o vai aparecer no filme. 640 01:17:46,726 --> 01:17:48,090 Ele vai conseguir! 641 01:17:48,210 --> 01:17:51,020 Nickolay, lembre do an�ncio do queijo! 642 01:17:51,140 --> 01:17:54,597 Tente o meu filho, ele vai fazer tudo certo. 643 01:17:55,226 --> 01:17:56,691 Seu garoto � muito grande. 644 01:17:56,811 --> 01:17:58,560 - N�s temos um contrato. - N�s tamb�m. 645 01:17:58,680 --> 01:18:00,860 - N�s trabalhamos para uma ag�ncia. - N�s tamb�m. 646 01:18:00,980 --> 01:18:03,311 Nossos an�ncios est�o em cinco canais de TV. 647 01:18:03,431 --> 01:18:05,661 - Eu nunca os vi. - Pior pra voc�! 648 01:18:05,886 --> 01:18:08,839 - Sorria. Olhe os dentes dele. - Seu filho � muito grande. 649 01:18:08,959 --> 01:18:12,292 Vou mostrar como Kolya sabe sorrir. 650 01:18:14,037 --> 01:18:15,990 Preciso ir ao banheiro. 651 01:18:17,023 --> 01:18:19,239 Kolya, por favor, sorria. 652 01:18:21,577 --> 01:18:24,702 - Olhe para esses dentes. - Seu filho � alto demais. 653 01:18:24,822 --> 01:18:26,862 - Ele se abaixa! - E o meu vai sorrir! 654 01:18:26,982 --> 01:18:28,497 Esperamos mais de 3 horas por isso. 655 01:18:28,498 --> 01:18:29,813 Ele vai sorrir agora. 656 01:18:30,336 --> 01:18:32,364 Alexander, na minha opini�o, 657 01:18:32,365 --> 01:18:34,792 no nosso pa�s, crian�as n�o deveriam ser filmadas. 658 01:18:45,900 --> 01:18:48,051 - Oi. - Oi. 659 01:18:49,346 --> 01:18:51,403 Por que n�o quer sorrir? 660 01:18:52,004 --> 01:18:53,281 N�o posso. 661 01:18:53,750 --> 01:18:54,971 Por que? 662 01:18:55,091 --> 01:18:56,584 Meu dente caiu. 663 01:19:05,741 --> 01:19:08,388 Alexander! D� uma olhada aqui! 664 01:19:22,787 --> 01:19:24,816 Ela parece a garota da Lua. 665 01:19:25,861 --> 01:19:29,091 E se pint�ssemos todo mundo de verde? N�o, melhor n�o. 666 01:19:30,256 --> 01:19:32,603 Volodya, acenda a luz. 667 01:19:54,597 --> 01:19:56,316 Voc� tem sorte. 668 01:19:57,588 --> 01:19:59,391 N�s dever�amos celebrar. 669 01:20:03,522 --> 01:20:08,639 PRIMEIRO ENCONTRO Alisa tem 18 anos, 2 meses e 21 dias 670 01:20:20,521 --> 01:20:23,104 Ent�o, foi tudo vendido? 671 01:20:23,949 --> 01:20:26,221 N�o, s� o lado vis�vel. 672 01:20:30,455 --> 01:20:34,934 Mas, eu n�o entendo. Como voc� pode vender algo que n�o � seu? 673 01:20:35,357 --> 01:20:39,713 - Como pode a Lua ser de algu�m? - A Terra tamb�m n�o � de ningu�m, 674 01:20:40,016 --> 01:20:42,101 Mas terrenos s�o vendidos. 675 01:20:42,683 --> 01:20:47,528 Voc� pode pegar pra voc� aquilo que n�o pertence a ningu�m. 676 01:20:48,150 --> 01:20:50,366 Esta � uma grande cidade, minha querida. 677 01:20:50,486 --> 01:20:52,516 As pessoas sobrevivem aqui de acordo 678 01:20:52,517 --> 01:20:54,546 com seus pr�prios talentos e habilidades. 679 01:20:54,959 --> 01:20:57,391 N�o importa o que voc� venda. 680 01:20:57,392 --> 01:20:59,823 Meias, cuecas, ou a Lua, contanto que venda. 681 01:21:02,225 --> 01:21:04,958 Por que algu�m desejaria um terreno na Lua? 682 01:21:05,596 --> 01:21:07,690 Para ter um lugar para onde fugir. 683 01:21:09,145 --> 01:21:11,352 E voc� j� tem um tamb�m? 684 01:21:11,472 --> 01:21:14,500 Eu n�o preciso fugir, aqui est� muito bom pra mim. 685 01:21:15,505 --> 01:21:18,425 - Por qu�? - Voc� n�o gosta de tudo aqui? 686 01:21:21,323 --> 01:21:23,830 N�o sei, eu ainda n�o provei tudo. 687 01:21:24,318 --> 01:21:26,403 Por exemplo, eu nunca comi abacaxi. 688 01:21:29,802 --> 01:21:31,088 Est� brincando! 689 01:21:31,971 --> 01:21:35,332 S� em lata. N�o � uma vergonha? 690 01:21:37,586 --> 01:21:39,419 Em lata n�o vale. 691 01:21:40,837 --> 01:21:42,856 Eu sei. E al�m disso, 692 01:21:44,086 --> 01:21:46,076 eu estudei em uma escola para deficientes 693 01:21:46,283 --> 01:21:48,236 e nunca dancei bal�, 694 01:21:48,356 --> 01:21:50,978 e nunca comi abacaxi. Eu n�o sou ningu�m! 695 01:21:51,569 --> 01:21:52,856 Ningu�m. 696 01:21:56,217 --> 01:21:58,004 "FINALMENTE ESTAMOS JUNTOS" 697 01:22:05,303 --> 01:22:07,350 "TUDO EST� EM SUAS M�OS" 698 01:22:14,262 --> 01:22:15,699 Voc�s t�m abacaxis? 699 01:22:16,957 --> 01:22:18,206 Acabaram. 700 01:22:25,778 --> 01:22:27,430 Voc�s t�m abacaxis? 701 01:22:27,637 --> 01:22:29,064 Apenas em lata. 702 01:22:49,678 --> 01:22:52,016 "Frutas e vegetais" 703 01:23:05,298 --> 01:23:06,894 Talvez n�o dev�ssemos! 704 01:23:35,442 --> 01:23:37,208 Que morto? 705 01:23:37,762 --> 01:23:40,024 Voc� falou de um morto... 706 01:23:40,372 --> 01:23:42,287 um que consegue fazer rir. 707 01:23:42,532 --> 01:23:45,236 � um jogo. �Fa�a um morto rir". 708 01:23:49,548 --> 01:23:50,957 Quer brincar? 709 01:23:53,210 --> 01:23:54,403 Deite-se. 710 01:23:56,651 --> 01:23:58,697 Deite-se como se estivesse morto. 711 01:23:59,289 --> 01:24:02,247 Se voc� rir, voc� perde. 712 01:24:07,143 --> 01:24:09,068 - Essa n�o valeu. - Est� bem. 713 01:24:12,185 --> 01:24:13,537 - Estou morto. - Tem certeza? 714 01:24:13,657 --> 01:24:15,678 N�o fale comigo, estou morto. 715 01:24:18,325 --> 01:24:19,714 Certo, �ltima tentativa. 716 01:24:37,690 --> 01:24:39,972 Voc� perdeu, agora � a minha vez. 717 01:26:26,411 --> 01:26:27,848 Aguente firme, minha menina. 718 01:26:31,679 --> 01:26:35,125 Estou sem rir h� 30 minutos, j� chega? 719 01:26:36,901 --> 01:26:38,385 Voc� desiste? 720 01:26:40,206 --> 01:26:41,390 Que filha da m�e! 721 01:26:42,582 --> 01:26:44,169 Pare o carro! 722 01:27:25,563 --> 01:27:27,357 Meu cora��o est� doendo. 723 01:27:28,600 --> 01:27:30,046 Quando um cora��o d�i, 724 01:27:30,947 --> 01:27:33,219 significa que um meteorito est� se aproximando da Terra. 725 01:27:34,374 --> 01:27:35,520 � uma supersti��o. 726 01:27:44,414 --> 01:27:45,973 Ficou bem em voc�. 727 01:27:49,950 --> 01:27:51,293 � do meu pai. 728 01:27:52,326 --> 01:27:53,988 E ele n�o deu pela falta? 729 01:27:54,908 --> 01:27:56,748 N�o. Ele morreu. 730 01:27:58,579 --> 01:27:59,950 Sente saudade dele? 731 01:28:02,518 --> 01:28:05,532 N�o... eu tenho voc� agora. 732 01:28:09,886 --> 01:28:11,125 Voc� quer... 733 01:28:11,245 --> 01:28:13,979 que eu lhe conceda um desejo para que tudo fique sempre bem? 734 01:28:15,144 --> 01:28:16,496 Como � isso? 735 01:28:17,713 --> 01:28:18,913 � simples. 736 01:28:19,461 --> 01:28:22,621 Voc� apenas deseja e tudo vai acontecer. 737 01:28:22,622 --> 01:28:24,082 Eu posso fazer isso. 738 01:29:27,238 --> 01:29:28,956 Odeio essa coisa. 739 01:29:36,990 --> 01:29:39,675 Qualquer dia, vou fazer ele comer esse peixe. 740 01:29:41,694 --> 01:29:43,084 Veja onde eu cheguei! 741 01:29:44,522 --> 01:29:46,426 Ter ci�mes de um homem por causa de um peixe. 742 01:29:46,461 --> 01:29:48,080 O que acha? 743 01:29:49,555 --> 01:29:51,705 E ele n�o precisa de ningu�m ao lado. 744 01:29:52,682 --> 01:29:54,954 N�o sou nada para ele. 745 01:29:56,692 --> 01:29:58,185 Eu odeio isso. 746 01:29:59,857 --> 01:30:01,254 Ele pode sentar ali, 747 01:30:02,558 --> 01:30:04,454 e ficar olhando o aqu�rio durante toda a noite. 748 01:30:05,343 --> 01:30:07,202 E n�o falar alguma coisa sobre isso. 749 01:30:08,911 --> 01:30:10,892 Estamos saindo h� mais de um ano, 750 01:30:11,342 --> 01:30:13,174 e ele nunca me pediu para morar aqui. 751 01:30:14,066 --> 01:30:15,944 Diz que precisa de tempo. 752 01:30:16,404 --> 01:30:18,855 Eu estarei velha quando ele se decidir. 753 01:30:20,113 --> 01:30:22,442 Ei, voc� sabe fazer batatas fritas? 754 01:30:24,226 --> 01:30:27,259 - Por qu�? - � a comida que ele mais gosta. 755 01:30:28,155 --> 01:30:30,136 A m�e costumava fazer para ele. 756 01:30:30,765 --> 01:30:32,230 Ent�o eu disse... 757 01:30:33,592 --> 01:30:37,479 Resumindo... Eu disse que faria a merda das batatas. 758 01:30:38,148 --> 01:30:40,260 - Ent�o fa�a. - Eu n�o posso. 759 01:30:42,899 --> 01:30:44,118 Entende? 760 01:30:46,645 --> 01:30:47,988 Voc� pode matar algu�m com isso. 761 01:31:03,776 --> 01:31:06,377 E o feiti�o do cigarro? Funcionou? 762 01:31:07,241 --> 01:31:09,673 - Sim. - Para mim tamb�m. 763 01:31:17,918 --> 01:31:19,725 - Onde voc� vai? - Trabalhar. 764 01:31:25,350 --> 01:31:27,772 Rita! O que voc� est� fazendo aqui? 765 01:32:42,279 --> 01:32:43,678 Traidor! 766 01:32:45,580 --> 01:32:46,978 Eu quero que voc� morra! 767 01:32:50,594 --> 01:32:53,533 Bund�o, babaca, idiota, filho da puta, nojento... 768 01:32:53,534 --> 01:32:54,607 imbecil, canalha, porco... 769 01:32:54,642 --> 01:32:58,189 - Pare de gritar, nanica! - Se enxerga, idiota! 770 01:32:58,309 --> 01:33:02,368 - Vou chamar a pol�cia. - Eu � que vou chamar, seu imbecil! 771 01:33:02,488 --> 01:33:05,055 - E n�o mexa nisso! � meu! - Cale a boca, vadia! 772 01:33:05,175 --> 01:33:08,708 - O que voc� disse? Venha c�! - Ela n�o � vadia, voc� que �! 773 01:33:08,828 --> 01:33:11,449 - D� o fora daqui! - Se enxerga, filho da m�e! 774 01:33:11,925 --> 01:33:13,061 Traidores! 775 01:33:14,089 --> 01:33:18,869 Eu quero que morram, traidores! Todos voc�s s�o iguais! 776 01:33:23,595 --> 01:33:26,018 Eu posso realizar desejos. 777 01:33:30,647 --> 01:33:32,938 Quer que eu fa�a isso? 778 01:33:34,957 --> 01:33:36,440 Eu consigo. 779 01:33:37,051 --> 01:33:38,797 Diga o que voc� quer. 780 01:33:39,670 --> 01:33:41,008 Uma cerveja. 781 01:33:41,482 --> 01:33:43,116 N�o. Alguma coisa s�ria! 782 01:33:44,531 --> 01:33:45,780 U�sque. 783 01:33:46,381 --> 01:33:49,282 Chivas. 30 anos. 784 01:33:57,982 --> 01:34:01,991 Uma vez conheci um diplomata... ele me amava tanto. 785 01:34:02,379 --> 01:34:06,153 Ele me amou at� morrer. Ele me levava a restaurantes... 786 01:34:09,301 --> 01:34:12,615 onde eu comia caviar, e do preto! 787 01:34:14,643 --> 01:34:16,568 e acompanhado de u�sque. 788 01:34:16,944 --> 01:34:18,305 Hum... 789 01:34:28,582 --> 01:34:29,908 MOSCOU 790 01:34:47,389 --> 01:34:49,041 "VIVA COM CHARME" 791 01:34:50,835 --> 01:34:52,356 "N�O DEIXE PARA AMANH�" 792 01:35:00,081 --> 01:35:01,508 "ENCONTRE O SEU PAR" 793 01:35:17,723 --> 01:35:18,890 Uma cerveja. 794 01:35:19,582 --> 01:35:20,860 N�o, vodca. 795 01:35:23,608 --> 01:35:25,308 E duas caixas de camisinhas. 796 01:35:25,702 --> 01:35:27,120 � s�? 797 01:35:30,209 --> 01:35:31,890 "� T�O F�CIL" 798 01:35:32,010 --> 01:35:33,533 E um chupa-chups. 799 01:35:34,827 --> 01:35:36,377 E pra que o chupa-chups? 800 01:35:39,128 --> 01:35:40,508 Eu gosto. 801 01:35:43,607 --> 01:35:44,982 A sortuda! 802 01:35:44,983 --> 01:35:46,157 � voc�? 803 01:35:47,021 --> 01:35:48,711 N�o sou sortuda. 804 01:35:51,913 --> 01:35:53,913 Achei que voc� n�o falava. 805 01:35:55,129 --> 01:35:57,340 - Por que est� t�o verde? - Eu pintei. 806 01:36:00,035 --> 01:36:02,241 - Quer um ch�? - N�o vim aqui para tomar ch�. 807 01:36:09,694 --> 01:36:11,356 E agora? 808 01:36:15,873 --> 01:36:17,394 N�o, pare... 809 01:36:18,126 --> 01:36:19,986 Eu n�o gosto assim. 810 01:36:20,812 --> 01:36:22,549 Est� louca? 811 01:36:23,357 --> 01:36:24,840 O que est� fazendo? 812 01:36:49,790 --> 01:36:51,076 N�o chore. 813 01:37:37,954 --> 01:37:42,659 TUDO VAI DAR CERTO Alisa tem 18 anos, 2 meses, 22 dias 814 01:38:06,921 --> 01:38:09,587 Olhe, um avi�o voando como um p�ssaro. 815 01:39:05,750 --> 01:39:07,591 N�o estou reclamando. 816 01:39:10,943 --> 01:39:14,013 Eu s� quero saber... Quem � aquela garota com roupas estranhas? 817 01:39:14,133 --> 01:39:16,745 Ela chega na sua casa, abre a porta com a pr�pria chave, 818 01:39:16,865 --> 01:39:19,956 entra no seu quarto... E voc� acha isso normal, tamb�m? 819 01:39:20,076 --> 01:39:21,915 N�o comece com isso... 820 01:39:21,916 --> 01:39:24,635 Come�ar o qu�? Eu s� quero que me explique. 821 01:39:25,146 --> 01:39:27,054 J� lhe disse. Eu n�o sei quem �. 822 01:39:28,442 --> 01:39:30,155 Voc� quer que eu lhe deixe. 823 01:39:30,156 --> 01:39:31,156 N�o. 824 01:39:31,251 --> 01:39:33,899 - N�o percebe o quanto me magoa. - Eu n�o a magoo. 825 01:39:34,314 --> 01:39:36,337 E ontem? Eu lhe telefonei e voc� disse 826 01:39:36,338 --> 01:39:38,361 que estava muito ocupado e desligou. 827 01:39:38,727 --> 01:39:40,464 Eu liguei de volta e voc� n�o atendeu. 828 01:39:40,794 --> 01:39:42,747 Porque eu n�o queria falar com voc�. 829 01:39:42,867 --> 01:39:44,812 Se n�o quer falar comigo, tamb�m n�o quero falar. 830 01:39:44,932 --> 01:39:46,625 - Eu quero. - Ent�o fale! 831 01:39:46,745 --> 01:39:48,963 - Voc� nunca fala comigo! - Eu falo com voc�. 832 01:39:49,188 --> 01:39:52,245 O que acha que estou fazendo agora? Estou parado aqui falando com voc�. 833 01:39:54,155 --> 01:39:55,676 Chega! Eu vou embora. 834 01:40:01,000 --> 01:40:02,380 N�o estrague o meu humor. 835 01:40:16,213 --> 01:40:18,109 Al�, Rita, � Alisa. Chame o Sasha. 836 01:40:18,494 --> 01:40:20,873 O que quer dizer com "chame"? Venha at� aqui e fale com ele. 837 01:40:20,883 --> 01:40:23,954 Para voc� ele n�o � "Sasha". � Alexander Viktorovich. 838 01:40:24,282 --> 01:40:26,959 Voc� � uma empregada. N�o o chame pelo apelido. 839 01:40:28,280 --> 01:40:31,003 Ele n�o est� aqui, Foi para o aeroporto. 840 01:40:31,482 --> 01:40:33,453 Foi para a maldita Volgograd. 841 01:40:33,979 --> 01:40:35,791 Provavelmente para ver um outra garota. 842 01:40:38,064 --> 01:40:39,695 Aeroporto... 843 01:40:59,378 --> 01:41:01,378 Al�, Sasha? � Alisa. 844 01:41:01,838 --> 01:41:03,331 Oi, bailarina. 845 01:41:03,753 --> 01:41:05,932 Sim, sou eu. Como vai? 846 01:41:06,936 --> 01:41:09,024 P�ssimo. Um monte de problemas esta manh�. 847 01:41:09,267 --> 01:41:11,549 - Estou feliz por ir embora. - Ir embora? 848 01:41:12,122 --> 01:41:15,718 Sim, por tr�s dias. Deixei seu dinheiro em cima da mesa. 849 01:41:16,172 --> 01:41:18,810 Obrigada. Mas, voc� n�o poderia ficar? 850 01:41:19,038 --> 01:41:22,102 - Por qu�? - Porque n�o deveria. 851 01:41:22,309 --> 01:41:24,947 � importante. Talvez voc� devesse ficar. 852 01:41:25,210 --> 01:41:28,590 - Por que? - Apenas fique, � s� isso. 853 01:41:28,835 --> 01:41:32,590 Alisa, estou indo assinar um contrato muito importante, 854 01:41:32,710 --> 01:41:35,475 e teria que haver uma raz�o muito s�ria para eu n�o ir. 855 01:41:35,595 --> 01:41:38,564 - Existe uma raz�o muito s�ria. - Qual? 856 01:41:47,642 --> 01:41:49,830 Minha av� morreu. 857 01:41:51,379 --> 01:41:53,257 O qu�? 858 01:41:54,243 --> 01:41:56,158 Eu sinto muito por voc�. 859 01:41:57,201 --> 01:42:00,515 Mas... desculpe, tenho uma liga��o na outra linha. 860 01:42:18,689 --> 01:42:20,248 Sim, Alisa? 861 01:42:21,469 --> 01:42:24,793 Av�s sempre morrem, mais cedo ou mais tarde... 862 01:42:26,361 --> 01:42:30,577 - Eu n�o sei como confortar voc�. - N�o, voc� n�o est� entendendo. 863 01:42:30,981 --> 01:42:32,530 Vov� morreu, 864 01:42:32,630 --> 01:42:35,601 e eu estou aqui, sentada sozinha, com o cad�ver dela. 865 01:42:35,945 --> 01:42:39,522 Estou apavorada. Voc� tem que vir aqui. 866 01:42:39,738 --> 01:42:42,102 Alisa! O que eu posso fazer? 867 01:42:42,202 --> 01:42:45,278 Chame sua fam�lia, um m�dico, uma ambul�ncia... 868 01:42:45,398 --> 01:42:48,507 Eu n�o posso ir, meu voo sai em uma hora. 869 01:42:49,051 --> 01:42:51,906 - Onde voc� est� com o cad�ver? - Na sua casa. 870 01:42:52,026 --> 01:42:53,718 Merda! 871 01:42:57,971 --> 01:42:59,708 Hoje, ter�a, � o meu dia de faxina, 872 01:42:59,709 --> 01:43:01,446 e eu trouxe a vov� comigo, 873 01:43:01,566 --> 01:43:03,088 porque �amos juntas � aula de bal�. 874 01:43:03,089 --> 01:43:04,610 E ela estava sentada aqui, 875 01:43:04,730 --> 01:43:08,583 esperando eu terminar, quando se sentiu mal, caiu e morreu. 876 01:43:08,703 --> 01:43:10,774 � por isso que voc� n�o pode viajar, 877 01:43:10,775 --> 01:43:12,846 volte para casa, � muito importante. 878 01:43:12,966 --> 01:43:14,724 Eu juro. 879 01:43:19,540 --> 01:43:21,004 Merda! 880 01:43:23,643 --> 01:43:25,220 Sim, eu tamb�m acho. 881 01:43:39,326 --> 01:43:43,265 - Laptop vermelho � vulgar. - E carro vermelho n�o �? Eu gosto. 882 01:43:43,285 --> 01:43:45,120 Um carro vermelho � normal. 883 01:43:45,354 --> 01:43:47,927 Por que n�o escolhe, pelo menos uma vez, algo com uma cor normal? 884 01:43:48,193 --> 01:43:52,691 Porque eu gosto desse jeito. E cale a boca, j� est� me cansando. 885 01:43:53,169 --> 01:43:54,770 Ponha o cinto e feche a sua porta. 886 01:43:54,771 --> 01:43:56,371 Merda, minha porta est� fechada. 887 01:43:56,491 --> 01:43:58,675 A l�mpada est� acesa, a sua porta n�o fechou. 888 01:43:58,795 --> 01:44:00,101 Ent�o saia e feche voc�. 889 01:44:00,102 --> 01:44:01,407 Se cair, n�o ser� culpa minha. 890 01:44:01,527 --> 01:44:04,468 - Voc� sempre culpa os outros. - Cale a boca, garoto! 891 01:44:04,712 --> 01:44:07,219 - Cale voc�, e olhe pra frente. - Foda-se! 892 01:44:32,300 --> 01:44:35,183 Voltamos agora com as �ltimas not�cias. 893 01:44:35,303 --> 01:44:38,969 Dois avi�es bateram hoje, �s 11:30, hora de Moscou. 894 01:44:39,467 --> 01:44:41,791 O primeiro avi�o voava de Moscou 895 01:44:41,792 --> 01:44:44,115 para Volgograd, com 43 pessoas a bordo, 896 01:44:44,235 --> 01:44:47,044 35 passageiros e 8 membros da tripula��o. 897 01:44:47,332 --> 01:44:50,712 O outro, que fazia o voo de Sochi a Moscou, 898 01:44:50,832 --> 01:44:55,266 levava 46 pessoas: 38 passageiros e 8 tripulantes. 899 01:44:55,494 --> 01:44:59,954 Cerca de 90 pessoas morreram, e n�o h� sobreviventes. 900 01:45:12,519 --> 01:45:14,143 � sua? 901 01:45:16,385 --> 01:45:18,103 � sim. 902 01:45:21,511 --> 01:45:23,539 Minha filha querida. 903 01:45:26,922 --> 01:45:28,819 Parece com voc�. 904 01:45:41,979 --> 01:45:45,744 Quem poderia imaginar. Voc� n�o estaria aqui agora. 905 01:45:49,475 --> 01:45:51,502 Poder�amos estar vendo voc� na TV... 906 01:45:51,537 --> 01:45:52,601 Chega! 907 01:45:52,793 --> 01:45:54,227 Foi coincid�ncia. 908 01:45:55,128 --> 01:45:56,790 A merda do destino. 909 01:45:57,845 --> 01:45:59,582 Que dia da semana � hoje? 910 01:46:00,484 --> 01:46:03,329 - S�bado. - Ela disse que era ter�a... 911 01:46:04,249 --> 01:46:05,413 Quem? 912 01:46:05,922 --> 01:46:08,157 A garota que limpa a minha casa ligou, 913 01:46:08,158 --> 01:46:10,392 dizendo que hoje, ter�a, era o dia dela, e... 914 01:46:11,922 --> 01:46:13,729 que a av� tinha morrido. 915 01:46:13,730 --> 01:46:15,737 Eu voltei e n�o encontrei nem ela nem a av�. 916 01:46:15,829 --> 01:46:18,365 Espere... que av�? 917 01:46:20,158 --> 01:46:21,857 Tenho uma garota que limpa a minha casa. 918 01:46:21,858 --> 01:46:23,557 Que garota? 919 01:46:23,914 --> 01:46:26,650 - Ela veio de alguma ag�ncia? - N�o, ela veio do mar. 920 01:46:27,560 --> 01:46:30,377 O qu�? Voc� p�e qualquer estranha na sua casa? 921 01:46:30,894 --> 01:46:33,288 Pelo menos verificou o passaporte dela? 922 01:46:33,673 --> 01:46:36,293 - Endere�o? Telefone? - N�o... 923 01:46:36,413 --> 01:46:39,162 Se acontece alguma coisa, onde vai procur�-la? 924 01:46:41,800 --> 01:46:45,209 Por que iria procur�-la? Ter�as e sextas ela aparece. 925 01:46:46,949 --> 01:46:48,705 Quando ela lhe roubar, a� voc� vai entender. 926 01:47:21,694 --> 01:47:23,525 "SIGA SUA ESTRELA" 927 01:47:24,492 --> 01:47:26,107 "MELHOR � IMPOSS�VEL!" 928 01:48:07,446 --> 01:48:09,428 "O FUTURO DEPENDE DE VOC�" 929 01:48:09,878 --> 01:48:11,409 "VOC� � ESPECIAL" 930 01:49:13,599 --> 01:49:16,176 Isso acontece, frequentemente, em grandes metr�poles. 931 01:49:16,604 --> 01:49:19,731 Em Moscou, 2000 pessoas morrem nas ruas, a cada ano. 932 01:49:21,167 --> 01:49:22,525 � normal. 933 01:49:22,820 --> 01:49:24,238 � apenas o destino... 934 01:49:24,793 --> 01:49:26,324 � verdade. 935 01:49:26,859 --> 01:49:28,267 Acontece frequentemente... 936 01:49:28,268 --> 01:49:29,676 em grandes metr�poles. 937 01:49:41,445 --> 01:49:42,591 Sasha! 938 01:49:44,055 --> 01:49:45,689 Est� procurando algu�m? 939 01:49:48,060 --> 01:49:49,102 Sim... 940 01:49:51,929 --> 01:49:53,112 Quem? 941 01:49:57,644 --> 01:49:58,846 Voc�. 942 01:50:04,809 --> 01:50:06,320 Eu estava procurando voc�, 943 01:50:07,354 --> 01:50:09,852 Eu estava preocupada, tamb�m procurava voc�. 944 01:50:11,805 --> 01:50:13,486 Voc� devia ter me telefonado, 945 01:50:13,606 --> 01:50:16,368 porque eu fui para casa, liguei a TV e vi todas aquelas not�cias. 946 01:51:02,103 --> 01:51:04,891 "A LUA � PARA TODOS" 947 01:51:18,663 --> 01:51:22,718 Tradu��o e Le e Genda 71601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.