All language subtitles for Rote.Rosen.fuer.Angelika.1968.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Rote Rosen f�r Angelika (1968) dTV - MDR - 30. Juni 2013 2 00:01:57,720 --> 00:02:00,160 Ein herrlicher Rosengarten! 3 00:02:00,400 --> 00:02:03,240 Wir sind beim "Kavalier der roten Rose". 4 00:02:03,480 --> 00:02:07,360 Wir wissen, warum Henri diesen Beinamen hat. - Galant! 5 00:02:07,640 --> 00:02:11,240 Eine Rose f�r jede Dame. - Dornen f�r die Ehem�nner. 6 00:02:11,480 --> 00:02:14,000 Zum Gl�ck sind wir ledig. - Marquis Lalume nicht. 7 00:02:14,240 --> 00:02:19,040 Darum schleppte er uns hierher. Als �berraschung f�r den Hausherrn. 8 00:02:38,280 --> 00:02:42,560 Graf de Verlaine ist nicht zu Hause, meine Herrschaften. 9 00:02:42,800 --> 00:02:47,800 Vorsicht, Bernard! Haushofmeister, die l�gen, kommen in die H�lle. 10 00:02:48,040 --> 00:02:53,400 Marquis Lalume, der Besuch war Eure Idee. Deshalb m�sst Ihr uns f�hren. 11 00:02:57,840 --> 00:03:01,920 Der Marquis lebt st�ndig in Angst um seine sch�ne Frau. 12 00:03:02,160 --> 00:03:04,560 Er folgt ihren Spuren wie ein Jagdhund. 13 00:03:05,400 --> 00:03:08,720 (Frauenstimme) Ob er hier ist? Henri! Henri! 14 00:03:14,600 --> 00:03:16,000 Henri! 15 00:03:17,680 --> 00:03:19,800 Er ist nicht da. 16 00:03:20,040 --> 00:03:23,400 Ich h�tte geschworen, er ist in diesem Zimmer. 17 00:03:26,200 --> 00:03:30,160 Henri! Cecile! Ihr seid hier? 18 00:03:31,400 --> 00:03:35,320 Das wagte ich nicht zu hoffen. Nicht so voreilig! 19 00:03:35,600 --> 00:03:39,800 Ich bin nicht allein hier. - Wir haben ihn aufgesp�rt. 20 00:03:40,040 --> 00:03:45,040 In der Bibliothek, ganz allein. - Wieso hast du uns nicht geh�rt? 21 00:03:45,280 --> 00:03:50,680 Das kann nur der verstehen, der wie ich gern die Philosophen liest. 22 00:03:50,920 --> 00:03:55,320 Ich bevorzuge Pascal. Ein Denker voller Erhabenheit. 23 00:03:56,040 --> 00:04:00,840 Gebt Ihr Euren Dienern oft den Auftrag, Euch zu verleugnen? 24 00:04:01,400 --> 00:04:04,000 Nein, nur wenn ich Pascal lese. 25 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 Eine Art Klausur, die ich mir auferlegt habe. Ehrenwort! 26 00:04:16,240 --> 00:04:19,840 Es ist nicht liebensw�rdig, dass Ihr nicht mitkommt. 27 00:04:20,200 --> 00:04:24,520 Ich sagte doch: Heute ist der Tag der inneren Einkehr. 28 00:04:57,600 --> 00:05:02,600 Sind wir wieder allein? Endlich. Dem Himmel sei Dank. 29 00:05:04,600 --> 00:05:08,600 Und Pascal. Pascal? Wer ist das? 30 00:05:09,600 --> 00:05:12,080 Ein Freund, der oft n�tzlich ist. 31 00:05:12,320 --> 00:05:17,360 Er hilft mir, Patrone loszuwerden, die im unpassenden Moment kommen. 32 00:05:17,600 --> 00:05:21,760 Du meinst die Ehem�nner, die hier ihre Gattinnen suchen. 33 00:05:22,000 --> 00:05:25,760 Keine Sorge, Antoinette. Dein Mann war nicht dabei. 34 00:05:26,000 --> 00:05:31,800 Dann war es der einer anderen Frau. Aber Liebling! Es gibt keine andere. 35 00:05:32,040 --> 00:05:37,400 Die Vergangenheit ist begraben. F�r mich gibt es nur dich. 36 00:05:42,600 --> 00:05:46,680 Ich will wissen, wer bei dir war, als mein Mann eintraf. 37 00:05:47,360 --> 00:05:53,000 Wer sollte denn da sein? Eine Dame. Oder war es etwa keine? 38 00:05:54,160 --> 00:05:56,240 Doch, zwei sogar. 39 00:05:56,600 --> 00:06:00,760 Die eine war die Einsamkeit, die andere die Traurigkeit. 40 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 Sie leisten mir Gesellschaft, wenn du nicht da bist. 41 00:06:06,080 --> 00:06:09,000 Sie treten ein, wenn du hinausgehst. 42 00:06:09,240 --> 00:06:13,720 Sie verschwinden, wenn du wieder da bist. - Du bist ein L�gner. 43 00:06:14,000 --> 00:06:19,000 Ich? Als Verehrer der Wahrheit? Du verehrst sie, weil sie nackt ist. 44 00:06:19,240 --> 00:06:24,840 Wenn ich l�ge, soll mich sofort die Pistole deines Mannes treffen. 45 00:06:25,080 --> 00:06:26,680 Knall 46 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Wer kann das sein? Ich wei� es nicht. 47 00:06:34,400 --> 00:06:37,800 Ich habe keine Ahnung. Geh und sieh nach! 48 00:06:46,200 --> 00:06:50,120 Hufgetrappel, aufgeregte Stimmen 49 00:06:57,720 --> 00:07:00,680 Sch�sse krachen. 50 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Kommandos 51 00:07:10,200 --> 00:07:14,760 Der "Marseiller"! Meinst du wirklich? Dieser Bandit? 52 00:07:15,000 --> 00:07:17,160 Bestimmt ist er das! 53 00:07:17,840 --> 00:07:21,840 Marquis Lalume! Es gibt zu viel Hunger in Paris! 54 00:07:22,080 --> 00:07:25,360 Und zu viel Weizen in deinen Speichern! 55 00:07:25,600 --> 00:07:30,400 Du hast alles und gibst nichts! Darum nehme ich deinen Weizen! 56 00:07:31,000 --> 00:07:34,480 Mein Gott! Versuche tapfer und stark zu sein. 57 00:07:34,720 --> 00:07:37,240 Los, Freunde, zu den Speichern! 58 00:07:40,200 --> 00:07:46,200 Das ist furchtbar. Sieh dir das an! Warum unternimmst du nichts? Henri! 59 00:07:46,880 --> 00:07:48,880 Ja, ja. Ja, gleich. 60 00:07:50,600 --> 00:07:53,080 Jetzt bist du in Sicherheit. 61 00:07:53,960 --> 00:07:56,400 Paul! - Hier bin ich. 62 00:07:57,360 --> 00:08:01,320 Wirf einen Blick in den Schuppen, wir brauchen Wagen. 63 00:08:02,200 --> 00:08:04,840 Lalume! H�rst du mich, Marquis? 64 00:08:05,240 --> 00:08:08,520 Glaub nicht, dass du so billig davonkommst! 65 00:08:08,760 --> 00:08:11,960 Ich wei�, wie du deine Bauern auspl�nderst! 66 00:08:12,200 --> 00:08:17,760 Ich bringe dich nackt zum Dorfplatz, mit Federn bedeckt wie ein Geier! 67 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Kennt der Marseiller deinen Mann? Ich wei� nicht. 68 00:08:22,240 --> 00:08:26,600 Vielleicht denkt er, ich bin es, wenn er mich hier findet. 69 00:08:26,960 --> 00:08:30,080 Komm heraus, Lalume! Sei kein Feigling! 70 00:08:30,320 --> 00:08:35,000 Ich finde dich, selbst unter dem Reifrock deiner Frau! 71 00:08:35,240 --> 00:08:39,440 Frechheit. Gegen eine einzelne Dame will er losgehen. 72 00:08:39,680 --> 00:08:43,080 Ich bedaure, dass dein Mann nicht hier ist. 73 00:08:43,320 --> 00:08:47,280 Dann w�rde ich dem Marseiller eine Lektion erteilen. 74 00:08:47,520 --> 00:08:51,240 Leider w�rde ich dich damit kompromittieren. Schade! 75 00:09:00,800 --> 00:09:02,280 Knall 76 00:09:02,560 --> 00:09:04,760 Leider der falsche Moment. 77 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 Beeilt euch! 78 00:09:12,600 --> 00:09:14,000 Schneller! 79 00:09:36,600 --> 00:09:38,000 Halt! 80 00:09:38,240 --> 00:09:39,640 Halt! 81 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 Reitet zum Landhaus des Marquis Lalume! Der Marseiller ist dort. 82 00:09:47,240 --> 00:09:50,440 Die Marquise ist ohne Schutz. Vorw�rts! 83 00:10:02,000 --> 00:10:05,400 Kapit�n, da kommen Soldaten! - K�mmere dich um den Weizen. 84 00:10:05,640 --> 00:10:07,960 Die anderen folgen mir! 85 00:10:12,480 --> 00:10:15,200 Ah, deswegen hast du gehinkt. 86 00:10:15,760 --> 00:10:17,960 Sch�sse 87 00:10:18,200 --> 00:10:23,000 Da sagt man, so etwas bringt Gl�ck. Komm, wir laufen. 88 00:10:35,600 --> 00:10:39,600 Stimmengewirr, Sch�sse, Schreie 89 00:11:09,280 --> 00:11:14,280 Drei bleiben bei mir, die anderen zu den Wagen! Beeilt euch, los! 90 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 Gut, Kapit�n! 91 00:11:41,480 --> 00:11:45,800 Mein Pferd muss beschlagen werden. Ist gut, Monsieur. 92 00:11:47,080 --> 00:11:50,480 Was ist? Mein Pferd steht hier. Hab ich gesehen. 93 00:11:50,720 --> 00:11:55,040 Du beschl�gst ein anderes. Warum soll ich Eures vorziehen? 94 00:11:55,280 --> 00:11:57,480 Weil es meins ist. 95 00:11:58,080 --> 00:12:04,080 Auch der beste Hufschmied kann nicht zwei Pferde gleichzeitig beschlagen. 96 00:12:04,760 --> 00:12:10,160 Ich k�mmere mich um Euer Pferd, sobald ich fertig bin mit dem hier. 97 00:12:10,400 --> 00:12:15,040 Wie nett von dir! Inzwischen soll ich wohl hier warten? 98 00:12:15,600 --> 00:12:19,080 Geht in den "Goldenen Hahn" und trinkt ein Glas. 99 00:12:20,000 --> 00:12:24,720 Bevor ich diese Schenke betrete, sterbe ich lieber vor Durst. 100 00:12:34,480 --> 00:12:38,600 Wei�t du, dein Vorschlag ist gar nicht so schlecht. 101 00:12:44,560 --> 00:12:47,080 Hat es geschmeckt? Ja, gut. 102 00:12:47,800 --> 00:12:51,600 Der junge Herr kommt und will uns Befehle erteilen. 103 00:12:54,560 --> 00:12:56,560 (Mann) He, Angelique! 104 00:13:08,360 --> 00:13:11,800 Warum so eilig, sch�nes Kind? Ich bei�e nicht. 105 00:13:12,600 --> 00:13:17,600 Der Herr will wohl was von dir? Ja, den Krug ins Gesicht. 106 00:13:19,200 --> 00:13:21,600 Was befehlt Ihr, Monsieur? 107 00:13:21,840 --> 00:13:25,400 Sieh nach, ob mein Pferd beschlagen wird. - Sofort. 108 00:13:31,320 --> 00:13:37,440 Wei�t du, wie sch�n du bist? Etwas geselliger und du w�rst vollkommen. 109 00:13:37,680 --> 00:13:42,200 Ich gefalle mir auch so. Mir gef�llst du auch wie du bist. 110 00:13:42,440 --> 00:13:45,960 Ich irre mich selten bei h�bschen M�dchen. 111 00:13:46,200 --> 00:13:51,400 Ich denke, du hast au�er den sichtbaren noch andere Qualit�ten. 112 00:13:51,640 --> 00:13:54,440 Verborgen, aber genauso wertvoll. 113 00:13:54,680 --> 00:14:00,000 Ich bin eine gute K�chin. M�chtet Ihr meine Zwiebelsuppe kosten? 114 00:14:00,240 --> 00:14:04,240 Ein M�dchen wie du kann sicher Besseres anbieten. 115 00:14:04,480 --> 00:14:09,160 Dann vielleicht Spinatsuppe? Ich meine: au�er deinen Suppen. 116 00:14:09,400 --> 00:14:13,120 Habt Ihr keinen Appetit? Ich habe sogar Hunger. 117 00:14:13,360 --> 00:14:18,280 Ich wei� nicht, was Ihr meint. Hunger ist nicht gleich Hunger. 118 00:14:18,520 --> 00:14:21,840 Der Mensch besteht aus K�rper und Seele. 119 00:14:22,080 --> 00:14:26,080 Zwiebelsuppe ist gut f�r den Hunger des K�rpers. 120 00:14:27,240 --> 00:14:31,760 Aber den Hunger der Seele kann nur eines stillen: Sch�nheit. 121 00:14:32,000 --> 00:14:36,600 Und ich sah noch nie eine so appetitliche Sch�nheit wie dich. 122 00:14:36,840 --> 00:14:41,840 Genug, Monsieur. Ich bin es nicht gewohnt, galante Phrasen zu h�ren. 123 00:14:42,080 --> 00:14:46,600 Macht Ihr Euch �ber mich lustig? Ich war noch nie so ehrlich. 124 00:14:46,840 --> 00:14:52,600 Als ich dich sah, war das hier f�r mich der entz�ckendste Ort der Welt. 125 00:14:52,920 --> 00:14:58,360 Unm�glich! Ein Edelmann wie Ihr ... Unm�glich, dass ich bezaubert wurde? 126 00:14:58,600 --> 00:15:03,440 Sagte dir noch niemand, wie bezaubernd du bist? 127 00:15:04,120 --> 00:15:07,320 Das schon. Aber nicht mit solchen Worten. 128 00:15:07,560 --> 00:15:10,560 Was ich sagte, ist wenig. Viel zu wenig. 129 00:15:11,440 --> 00:15:16,760 (fl�stert) Wenn wir beide an einem anderen Ort w�ren, allein w�ren ... 130 00:15:20,480 --> 00:15:22,800 Ich geh dort entlang. 131 00:16:00,800 --> 00:16:02,200 Schrei 132 00:16:08,280 --> 00:16:13,800 Ihr dachtet, ein paar Komplimente gen�gen f�r ein M�dchen wie mich. 133 00:16:14,040 --> 00:16:18,880 Tut mir leid, Euch zu entt�uschen. Ich mag Stutzer wie Euch nicht. 134 00:16:19,600 --> 00:16:24,600 Ich finde dich anbetungsw�rdig. Ach, schert Euch zum Teufel! 135 00:16:24,840 --> 00:16:28,680 Reitet mit Eurem Pferd, damit Ihr schnell dort seid. 136 00:16:36,120 --> 00:16:41,120 Jetzt wei�t du, dass du den Besitz deines Herrn verteidigen musst! 137 00:16:41,360 --> 00:16:45,760 Wer hier nicht arbeiten will, der bekommt die Peitsche! 138 00:16:46,000 --> 00:16:49,720 Danke. So habe ich es erwartet, Baron La Fleche. 139 00:16:49,960 --> 00:16:54,360 Ihr seid unser Gouverneur und Befehlshaber der Polizei. 140 00:16:54,600 --> 00:16:57,200 Ihr m�sst das Gesindel bek�mpfen. 141 00:16:57,440 --> 00:17:01,040 Deshalb bin ich hier. Grandet! Ramboullet! 142 00:17:03,320 --> 00:17:06,640 Durchsucht alle D�rfer in der Umgebung. 143 00:17:06,880 --> 00:17:12,160 Requiriert das Getreide der Bauern und liefert es an Marquis Lalume. 144 00:17:12,400 --> 00:17:16,000 Als Entsch�digung f�r den erlittenen Verlust. 145 00:17:16,240 --> 00:17:22,040 Dieser Stra�enr�uber pl�ndert die Reichen, um die Armen zu beschenken. 146 00:17:22,280 --> 00:17:26,080 F�r uns H�ter der Ordnung ist es recht und billig, 147 00:17:26,320 --> 00:17:30,840 es den Adeligen zur�ckzuerstatten. Ja, ja. So ist es. 148 00:17:37,360 --> 00:17:41,960 Wir haben den Marseiller angegriffen, in der N�he des Waldes. 149 00:17:42,200 --> 00:17:47,160 Ich bin sicher, er wurde verwundet. Bravo! Ihr habt ihn gefangen? 150 00:17:47,400 --> 00:17:52,400 Nein. Eine Schwadron mehr, dann h�tten wir es vielleicht geschafft. 151 00:17:52,640 --> 00:17:55,440 60 Mann waren nicht genug? Herh�ren! 152 00:17:55,680 --> 00:17:59,160 Durchk�mmt die Gegend, durchsucht jedes Haus! 153 00:17:59,400 --> 00:18:05,000 Wo sich dieser verdammte Bandit auch versteckt, er darf nicht entkommen! 154 00:18:05,240 --> 00:18:06,640 Also los! 155 00:18:20,120 --> 00:18:23,280 Was geschieht hier? Im Schloss sind Gendarmen. 156 00:18:25,240 --> 00:18:29,040 Graf de Verlaine? Ich bin Oberleutnant Ramboullet. 157 00:18:29,280 --> 00:18:33,720 Bitte entschuldigt unser Eindringen. Darf ich den Grund erfahren? 158 00:18:33,960 --> 00:18:38,960 Eure Diener erkl�ren es Euch. Wir m�ssen weiter. Entschuldigt mich. 159 00:18:44,160 --> 00:18:47,080 Also? Wir durchsuchten das Schloss. 160 00:18:47,320 --> 00:18:50,520 Vom Dachboden bis zum Keller. Wonach denn? 161 00:18:50,760 --> 00:18:55,440 Das kann Euer Freund Doktor Durand besser erkl�ren. - Er ist hier? 162 00:18:55,680 --> 00:18:59,440 Ja, in der Bibliothek. Endlich eine gute Nachricht! 163 00:18:59,680 --> 00:19:01,960 Er war lange nicht hier. 164 00:19:05,800 --> 00:19:07,200 Marcel? 165 00:19:12,160 --> 00:19:13,560 Bernard! 166 00:19:15,400 --> 00:19:18,320 Wo ist Dr. Durand? - Da drinnen. 167 00:19:18,560 --> 00:19:21,240 Im Boudoir? - Jawohl. 168 00:19:24,360 --> 00:19:28,960 Und was macht er da? Ich soll Euch sofort hineinschicken. 169 00:19:50,720 --> 00:19:53,520 Doktor! - Komm n�her, Henri. 170 00:20:12,600 --> 00:20:17,600 Ihr k�nnt gehen, Paul. Ich bin fast fertig. Der Graf wird mir helfen. 171 00:20:17,840 --> 00:20:22,160 Kann man ihm vertrauen? - F�r meinen Freund b�rge ich. 172 00:20:22,400 --> 00:20:25,080 Er ist ein guter Teufel. Vielen Dank. 173 00:20:26,880 --> 00:20:31,200 Wollt Ihr Euch lustig machen? Gebt ihm den Leuchter, Paul. 174 00:20:31,440 --> 00:20:33,600 Beruhigt Eure Freunde. 175 00:20:41,600 --> 00:20:43,720 Komm n�her, Henri. 176 00:20:45,480 --> 00:20:48,400 Noch n�her. Ich muss die Wunde sehen. 177 00:20:49,200 --> 00:20:54,200 Wackle nicht! Hab ich ihm die Kugel herausgeholt oder dir? 178 00:20:58,800 --> 00:21:02,560 Das ist ein Cognac zu vier Louisdor die Flasche! 179 00:21:03,360 --> 00:21:08,600 Deine Diener sind dir ergeben. Keiner wird etwas sagen, das dir schadet. 180 00:21:08,840 --> 00:21:11,040 Aber in diesem Fall ... H�r zu! 181 00:21:11,280 --> 00:21:16,040 Es gibt Situationen, in denen man schnell entscheiden muss. 182 00:21:16,280 --> 00:21:20,760 Entscheiden �ber das Leben eines Menschen. - Eines Banditen! 183 00:21:21,240 --> 00:21:25,520 So nennt man ihn auch: Bandit, Stra�enr�uber. - Mit Recht! 184 00:21:25,760 --> 00:21:28,760 Ich k�nnte dir einiges erz�hlen ... Du? 185 00:21:30,800 --> 00:21:37,600 Ja, ich h�rte davon. Aber du als Edelmann verb�ndest dich mit denen? 186 00:21:37,840 --> 00:21:42,440 Sie riefen mich, damit ich helfe. Ich bin Arzt, also ging ich. 187 00:21:42,680 --> 00:21:47,200 Sie hatten sich auf einem Heuboden in der N�he versteckt. 188 00:21:47,440 --> 00:21:50,440 Ich musste die Kugel herausholen. 189 00:21:50,680 --> 00:21:54,760 Aber dort konnte ich meine Instrumente nicht s�ubern. 190 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 In seinem Zustand war es gef�hrlich, ihn weit zu transportieren. 191 00:22:00,240 --> 00:22:06,040 Ich erinnerte mich an dich und dein Boudoir. Das war die Rettung f�r ihn. 192 00:22:06,600 --> 00:22:11,920 Du vergisst, wen du gerettet hast! Darauf gibt es nur eine Antwort: 193 00:22:12,160 --> 00:22:17,000 Es ist meine Pflicht. F�r einen Arzt gibt es keinen Unterschied. 194 00:22:17,240 --> 00:22:21,000 Ein Verwundeter ist ein Mensch, der Hilfe braucht. 195 00:22:21,240 --> 00:22:26,240 Das gilt f�r dich, nicht f�r mich. Als Arzt sehe ich Leid und Elend. 196 00:22:26,480 --> 00:22:30,360 Immer wieder, jeden Tag. Viel Leid und viel Elend. 197 00:22:31,240 --> 00:22:37,240 Verschuldet durch die Ungerechtigkeit und den Unverstand unseres Monarchen. 198 00:22:37,480 --> 00:22:42,880 Darum w�nsche ich mir, dass es mir gelingt, ihn dem Tod zu entrei�en. 199 00:22:43,120 --> 00:22:47,840 Diesen "Banditen", den Albtraum deines Freundes La Fleche! 200 00:22:48,080 --> 00:22:52,520 Mit deiner Erlaubnis besuche ich den Kranken morgen. 201 00:22:52,720 --> 00:22:56,040 Mein Haus steht dir zur Verf�gung. Danke. 202 00:22:56,280 --> 00:23:00,680 Aber mach ihn schnell gesund! Ich brauche das Boudoir. 203 00:23:08,320 --> 00:23:13,160 Jetzt bin ich sicher, dass es in deinem Leben eine andere gibt. 204 00:23:13,400 --> 00:23:18,000 Das ist eine fixe Idee von dir. Nein, du hast dich ver�ndert. 205 00:23:18,240 --> 00:23:22,160 Du bist nicht wie letztes Mal in deinem Boudoir. 206 00:23:22,560 --> 00:23:26,960 In der Tat. Das kommt, weil wir nicht bei mir sind. 207 00:23:27,320 --> 00:23:31,480 Also ist deine Leidenschaft eine Frage der Umgebung. 208 00:23:31,720 --> 00:23:35,320 Nein, nur eine Frage von Ruhe und Sicherheit. 209 00:23:35,560 --> 00:23:38,560 Henri, ich kenne meinen Mann. Ich auch. 210 00:23:38,840 --> 00:23:42,240 Er geh�rt zu den besten Fechtern Frankreichs. 211 00:23:42,480 --> 00:23:47,160 Ich meine seine Gewohnheiten. Wenn er den gro�en Koffer packt, 212 00:23:47,400 --> 00:23:51,600 bleibt er mindestens eine Woche in Paris. Wei�t du was? 213 00:23:51,840 --> 00:23:55,600 Ich ziehe mich an und wir fahren in dein Boudoir. 214 00:23:55,840 --> 00:23:58,240 Nein. Nein, nein. - Warum nicht? 215 00:23:58,480 --> 00:24:01,480 Na, weil ... Ich f�hle mich hier sehr wohl. 216 00:24:25,120 --> 00:24:27,640 Willkommen, Herr Baron! Danke. 217 00:24:29,240 --> 00:24:32,680 Ging die Baronin schon zur Ruhe? - Ja, Herr Baron. 218 00:24:32,920 --> 00:24:36,040 Nat�rlich. Meine Empfehlung. Danke. 219 00:24:36,600 --> 00:24:40,880 Begleite Graf d'Artois zu seinem Zimmer. - Gute Nacht. 220 00:24:55,280 --> 00:24:57,080 Bist du es? 221 00:24:58,320 --> 00:25:00,840 Eine seltsame Frage, meine Liebe. 222 00:25:01,080 --> 00:25:05,000 Au�er mir darf niemand so sp�t hier eindringen. 223 00:25:05,240 --> 00:25:09,440 Kommst du fr�her aus Paris zur�ck, um mir das zu sagen? 224 00:25:09,680 --> 00:25:13,680 Das war nur ein harmloser Scherz. Ein geschmackloser. 225 00:25:13,920 --> 00:25:16,920 Schlechte Laune wegen meiner R�ckkehr? 226 00:25:17,160 --> 00:25:20,360 Schlechte Laune? Du wei�t, was es ist. - Nein! 227 00:25:20,600 --> 00:25:24,600 Du hast mich beleidigt. Pardon. Und womit? 228 00:25:24,840 --> 00:25:29,520 Wenn ein Mann seine Frau derart �berrascht, verd�chtigt er sie. 229 00:25:29,760 --> 00:25:32,880 Ich? Was redest du! Eines wei� ich genau: 230 00:25:33,120 --> 00:25:37,240 Du w�rst nie imstande, mir etwas zu verheimlichen. 231 00:25:37,480 --> 00:25:41,880 Morgen erkl�rst du mir, warum du so pl�tzlich zur�ckkamst. 232 00:25:42,120 --> 00:25:46,360 Es ist zwar ein Staatsgeheimnis, aber h�r zu ... 233 00:25:47,120 --> 00:25:52,600 Er redete und redete. Antoinette erfand tausend Entschuldigungen, 234 00:25:52,840 --> 00:25:57,040 damit er in sein Zimmer ging. Ich verfluchte die Politik, 235 00:25:57,280 --> 00:26:03,080 Graf d'Artois, Minister Necker ... Minister Necker? Was ist mit ihm? 236 00:26:03,360 --> 00:26:08,360 La Fleche kam nachts zur�ck, weil Necker morgen zum K�nig f�hrt. 237 00:26:08,600 --> 00:26:11,760 Er will die Einberufung der Generalst�nde fordern. 238 00:26:12,000 --> 00:26:16,360 Ist das dein Ernst? Das sind die Worte von La Fleche. 239 00:26:16,600 --> 00:26:22,360 Trotzdem eine gute Nachricht. Der Minister muss vom K�nig verlangen, 240 00:26:22,600 --> 00:26:28,840 dass das Volk durch seine Vertreter dem K�nig seine W�nsche darlegen kann 241 00:26:29,080 --> 00:26:33,360 Minister Necker wird bestimmt nichts vom K�nig fordern. 242 00:26:35,240 --> 00:26:39,240 Weiteres Gespr�ch unverst�ndlich 243 00:26:43,400 --> 00:26:48,800 La Fleche will die Kutsche von einer Schwadron �berfallen lassen. 244 00:26:49,040 --> 00:26:50,720 Dieser Schuft! 245 00:26:50,960 --> 00:26:56,960 Ich habe nichts dagegen, wenn Necker vor Angst zittert. Wie ich gestern! 246 00:26:57,200 --> 00:26:59,760 Um einen Banditen zu verbergen, 247 00:27:00,000 --> 00:27:03,680 riskiere ich das Leben eines Edelmannes: meines. 248 00:27:03,920 --> 00:27:06,600 Aber du riskierst gern dein Leben, 249 00:27:06,840 --> 00:27:10,400 um mit der Frau des Polizeichefs zu schlafen. 250 00:27:19,400 --> 00:27:24,080 Seid Ihr wahnsinnig? Der Doktor hat verboten, dass Ihr aufsteht. 251 00:27:24,320 --> 00:27:29,560 Ich muss fort von hier. Unm�glich! Das w�re Selbstmord. 252 00:27:30,440 --> 00:27:36,160 Meine Anwesenheit w�re f�r Euch ... Ihr habt unser Gespr�ch belauscht. 253 00:27:36,600 --> 00:27:40,400 Ja, aber nicht mit Absicht. Entschuldigt bitte. 254 00:27:40,640 --> 00:27:44,600 Das macht doch nichts. Was Euer Hiersein betrifft: 255 00:27:44,840 --> 00:27:49,240 Es war nicht ernst gemeint, was ich zu Doktor Durand sagte. 256 00:27:49,840 --> 00:27:52,840 Seid vern�nftig, legt Euch wieder hin. 257 00:27:53,200 --> 00:27:57,760 Dr. Durand hatte recht: Ihr seid wirklich ein guter Teufel. 258 00:27:58,000 --> 00:28:01,800 Es geht Euch nicht gut, mein Freund. Ich bitte Euch! 259 00:28:02,040 --> 00:28:04,440 Ihr m�sst mich gehen lassen. 260 00:28:07,000 --> 00:28:09,520 Es gibt noch einen anderen Grund. 261 00:28:11,600 --> 00:28:16,600 Ich muss fort. Versteht Ihr? Nein, ich will nicht verstehen. 262 00:28:17,080 --> 00:28:21,600 Ihr seid mein Gefangener. Ich bin Euer Gast, Monsieur. 263 00:28:22,600 --> 00:28:26,400 Und Ihr werdet mich nicht davon abhalten. 264 00:28:32,000 --> 00:28:33,400 Wovon? 265 00:28:34,560 --> 00:28:38,520 K�nnt Ihr mir einen Gefallen tun und f�r mich gehen? 266 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Ich? 267 00:28:40,400 --> 00:28:44,920 Ihr m�sst eine Nachricht �bermitteln. An einen Freund. 268 00:28:45,160 --> 00:28:50,040 Es ist sehr wichtig! Niemand darf Verdacht sch�pfen. 269 00:28:50,560 --> 00:28:55,480 Graf de Verlaine soll den Boten f�r den Marseiller spielen? 270 00:28:56,360 --> 00:28:58,720 Das ist etwas zu viel verlangt. 271 00:29:06,400 --> 00:29:09,400 Seid vern�nftig. Legt Euch wieder hin. 272 00:29:09,800 --> 00:29:13,800 Gebt mir bitte ein Pferd. Ich werde schon hinkommen. 273 00:29:14,040 --> 00:29:17,000 Zum "Goldenen Hahn". Zum "Goldenen Hahn"? 274 00:29:41,800 --> 00:29:46,800 Sicher? Du hast dich nicht verh�rt? Nein, er wusste die Parole. 275 00:29:47,080 --> 00:29:51,240 "Ich komme aus Marseille und bringe das wei�e Pferd mit." 276 00:29:51,480 --> 00:29:53,920 Dann wollte er Paul sprechen. 277 00:29:56,680 --> 00:29:59,040 Ihr habt sicher Hunger. Bitte. 278 00:30:00,080 --> 00:30:05,000 Paul wird jeden Moment hier sein. Danke. Die Sache ist dringend. 279 00:30:05,240 --> 00:30:09,840 Ich bin in Eile. Es ist wichtig. Kennt Ihr Paul schon lange? 280 00:30:10,080 --> 00:30:14,760 Mein liebes Kind, Neugier ist eine tadelnswerte Eigenschaft. 281 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 F�r dich ist sie ein Fehler, denn du hast das Vertrauen von Paul und mir. 282 00:30:21,240 --> 00:30:23,640 Ich bitte um Entschuldigung. 283 00:30:27,600 --> 00:30:31,520 So wie er redet, scheint er einer von uns zu sein. 284 00:30:31,840 --> 00:30:34,480 Da kommt Paul. Mal sehen, ob er ihn kennt. 285 00:30:37,600 --> 00:30:42,600 Wie geht es unserem Freund? Ich �berbringe nur eine Nachricht. 286 00:30:42,840 --> 00:30:45,600 Dem Himmel sei Dank. Ich dachte schon ... 287 00:30:46,240 --> 00:30:47,560 Nein, nicht hier. 288 00:30:55,600 --> 00:30:58,000 Sie gehen in die Mansarde. 289 00:30:59,800 --> 00:31:02,320 Nachher erz�hle ich dir alles. 290 00:31:11,000 --> 00:31:15,400 Wenn wir dich brauchen, rufen wir dich. Marsch, nach unten! 291 00:31:17,600 --> 00:31:22,360 Seid freundlich zu dem M�dchen. Sie wird nachher viele Fragen stellen. 292 00:31:22,600 --> 00:31:25,120 Wor�ber denn? �ber den Marseiller. 293 00:31:25,360 --> 00:31:29,080 Sie ist vernarrt in ihn. Verst�ndlich, sie ist jung. 294 00:31:29,320 --> 00:31:32,520 Sie wei� doch sicher mehr von ihm als ich. 295 00:31:32,760 --> 00:31:36,480 Sie sah noch nie sein Gesicht. Nur ich kenne es. 296 00:31:36,720 --> 00:31:41,040 Wie ist das m�glich? Der Marseiller tr�gt eine Maske. 297 00:31:41,320 --> 00:31:43,560 Ich dachte, nur wenn er k�mpft. 298 00:31:43,800 --> 00:31:47,160 Immer wenn er mit seinen Leuten zusammen ist. 299 00:31:47,400 --> 00:31:52,720 Nach dem Kampf verschwindet er. Er traut auch seinen Freunden nicht? 300 00:31:52,960 --> 00:31:55,360 Das ist nicht der Grund. Aber mehr darf ich Euch nicht sagen. 301 00:31:55,600 --> 00:32:01,280 Sagt ihm, der Minister wird gesund in Marseille ankommen. Noch etwas? 302 00:32:01,520 --> 00:32:05,320 Ja. Ich verschwieg, wie schwer seine Verwundung ist. 303 00:32:05,600 --> 00:32:08,200 Alle warten auf seine baldige R�ckkehr. 304 00:32:10,840 --> 00:32:12,920 Monsieur! Was ist? 305 00:32:13,160 --> 00:32:18,160 Bekomme ich noch eine von deinen liebensw�rdigen Einladungen? 306 00:32:18,400 --> 00:32:22,360 Verzeiht mir. Ich dachte nicht, dass einer von uns 307 00:32:22,600 --> 00:32:27,600 so glaubw�rdig den Galan spielen kann. Ich bin darauf reingefallen. 308 00:32:27,840 --> 00:32:31,160 Und ich bin rausgefallen. Aus deiner T�r. 309 00:32:31,400 --> 00:32:35,520 Es tut mir wirklich leid. Aber warum diese Kom�die? 310 00:32:37,000 --> 00:32:40,200 Vorsichtig! �berall k�nnen Spione lauern. 311 00:32:42,600 --> 00:32:46,080 Ich wollte gern die Umgebung kennenlernen. 312 00:32:46,320 --> 00:32:49,640 Dann ist alles, was Ihr zu mir sagtet... - Na ja. 313 00:32:49,880 --> 00:32:54,200 Ich musste doch die Rolle des Galans zu Ende spielen. 314 00:32:54,440 --> 00:32:58,280 Aber alles ist wahr, was ich sagte. Missf�llt dir das? 315 00:32:58,520 --> 00:33:03,160 Ich wei� jetzt, Ihr geh�rt zu uns. Es missf�llt mir nicht mehr. 316 00:33:03,400 --> 00:33:07,600 Ich beneide Euch! Ihr seid immer in seiner N�he. In wessen? 317 00:33:07,840 --> 00:33:09,840 In seiner! Wen meinst du? 318 00:33:10,080 --> 00:33:13,000 F�r mich gibt es nur den Marseiller. 319 00:33:16,200 --> 00:33:20,200 Seid ehrlich: Saht Ihr ihn schon einmal ohne Maske? 320 00:33:20,600 --> 00:33:24,800 Du darfst keine Fragen stellen. Das ist gef�hrlich. 321 00:33:25,040 --> 00:33:28,440 Ich verliere den Kopf, wenn ich an ihn denke. 322 00:33:28,680 --> 00:33:33,360 Beruhige dich, mein Kind. Der Marseiller hat nur eine Liebe. 323 00:33:33,680 --> 00:33:36,120 Wer ist das? Die Freiheit. 324 00:33:40,200 --> 00:33:41,800 St�hnen 325 00:33:47,600 --> 00:33:52,160 Was habt Ihr? Nichts. Nichts Schlimmes. 326 00:33:52,760 --> 00:33:56,560 Seid Ihr verwundet? Es ist nur eine Schramme. 327 00:33:58,960 --> 00:34:02,720 Etwa an der rechten Seite? Ja. Ja, rechts. 328 00:34:05,200 --> 00:34:09,000 Was ist? Warum siehst du mich so an? Hat Paul etwa ... 329 00:34:09,240 --> 00:34:12,240 Ja. Er erz�hlte von Eurer Verwundung. 330 00:34:12,480 --> 00:34:15,480 Endlich sehe ich dich, Marseiller! Still! 331 00:34:15,920 --> 00:34:20,000 Nenne mich nicht bei diesem Namen. Entschuldigt bitte. 332 00:34:35,880 --> 00:34:41,000 Jetzt sind es schon zwei, die das wissen. Du und Paul. Ja, Monsieur. 333 00:34:41,240 --> 00:34:46,040 Kann ich mich auf dich verlassen? Du musst schweigen, h�rst du? 334 00:34:46,280 --> 00:34:49,920 Vor allem gegen�ber Paul. Ich schw�re es Euch. 335 00:34:50,160 --> 00:34:53,960 Ich w�rde mein Leben f�r Euch opfern. Mit Freuden. 336 00:34:54,200 --> 00:35:00,000 Das Leben ist sehr wertvoll. Wie die Liebe. Alles w�rde ich tun. 337 00:35:01,960 --> 00:35:06,600 Habt Ihr Schmerzen? K�nnte ich mich etwas ausruhen? 338 00:35:06,840 --> 00:35:11,600 Im Gasthaus gibt es sicher ein Zimmer, wo ich mich hinlegen kann. 339 00:35:11,840 --> 00:35:14,600 Ja, Monsieur. In meinem. Wirklich? 340 00:35:22,680 --> 00:35:24,040 Kommt. 341 00:35:26,600 --> 00:35:29,760 Nein! Jetzt ist es unm�glich. Warum denn? 342 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Ich muss eine Aktion vorbereiten. Morgen gibt es einen harten Kampf. 343 00:35:44,160 --> 00:35:47,760 Ihr k�nnt nicht k�mpfen! Ihr seid verwundet. 344 00:35:48,000 --> 00:35:52,480 Ich muss es tun, es ist meine Pflicht. Ich komme bald wieder. 345 00:35:52,720 --> 00:35:54,920 Gebt auf Euch acht! 346 00:35:58,080 --> 00:36:00,360 Aber ... Tut Euch das nicht weh? 347 00:36:02,000 --> 00:36:04,800 Hm? Ja. Ich bei�e die Z�hne zusammen. 348 00:36:20,880 --> 00:36:24,680 Die Kutsche passierte die Br�cke, Herr Hauptmann. 349 00:36:24,920 --> 00:36:28,360 Nicht Hauptmann, du Dummkopf! Ich hei�e Didon! 350 00:36:28,600 --> 00:36:32,000 Wir sind keine Gendarmen, wir sind Banditen! 351 00:36:32,240 --> 00:36:35,240 Jawohl, Herr Hauptmann Didon. - Trottel! 352 00:36:35,600 --> 00:36:38,000 Fertigmachen! Maskiert euch! 353 00:36:48,920 --> 00:36:51,680 Sie kommen. - Vorw�rts! Attacke! 354 00:37:21,360 --> 00:37:23,160 Los, Jungs! 355 00:37:42,920 --> 00:37:46,520 Greift sie doch an! Sie d�rfen nicht entkommen! 356 00:37:52,600 --> 00:37:56,800 Wohin wollt ihr? Verr�ter! Feiglinge! Kommt zur�ck! 357 00:37:58,600 --> 00:38:01,520 Verr�ter! Feiglinge! Bleibt stehen! 358 00:38:18,080 --> 00:38:22,080 Fanfaren, Jubel, Hochrufe 359 00:38:30,120 --> 00:38:32,720 Das Ganze ist mir unerkl�rlich. 360 00:38:34,080 --> 00:38:36,600 Aber wer hat sie gewarnt? 361 00:38:39,000 --> 00:38:42,960 Ich zog den S�bel und schrie: "Vorw�rts, meine Tapferen!" 362 00:38:43,200 --> 00:38:46,600 Schon griffen sie im Galopp an. Aber ... die Wunde! 363 00:38:48,000 --> 00:38:53,400 Ich musste schon einige Male mit Wunden k�mpfen, die schwerer waren. 364 00:38:53,640 --> 00:38:57,440 Sobald ich Pulverdampf rieche, muss ich losreiten. 365 00:38:57,680 --> 00:39:01,600 Es ist st�rker als ich. Wie gut ich dich verstehe! 366 00:39:01,840 --> 00:39:05,840 Ich bat Paul oft, er soll mich mitmachen lassen. Du? 367 00:39:06,080 --> 00:39:09,200 Ja. Hat er davon nichts gesagt? Nein, nie. 368 00:39:09,600 --> 00:39:14,000 Dieser L�gner! Mir sagte er immer, du willst mich nicht. 369 00:39:14,240 --> 00:39:17,560 Warum hast du mich nicht direkt gefragt? 370 00:39:17,800 --> 00:39:20,080 Wie sollte ich das tun? 371 00:39:20,320 --> 00:39:24,680 Du warst bis jetzt ein Mensch, der mir unerreichbar schien. 372 00:39:25,320 --> 00:39:30,840 Jetzt hast du mich erreicht. Viel mehr noch: 373 00:39:31,600 --> 00:39:33,840 Du hast mich gefangen. 374 00:39:41,000 --> 00:39:43,120 H�r mal, Angelique ... 375 00:39:45,040 --> 00:39:49,000 Wenn ich dich nun get�uscht h�tte? Wieso get�uscht? 376 00:39:50,120 --> 00:39:55,000 Wenn ich nicht der Marseiller w�re? Wenn ich ein Betr�ger w�re? 377 00:40:04,600 --> 00:40:07,440 Dann w�rde ich dich t�ten. H�? 378 00:40:10,160 --> 00:40:14,400 Soll das ein Scherz sein? Das ist mein voller Ernst. 379 00:40:19,600 --> 00:40:23,080 Der Marseiller ist f�r mich etwas Heiliges. 380 00:40:23,320 --> 00:40:28,320 Wenn sich herausstellt, dass du nur ein Spiel mit mir treibst ... 381 00:40:28,560 --> 00:40:30,360 Sei still. 382 00:40:34,400 --> 00:40:38,400 Soll ich nach der Wunde sehen? Nein! Nein, unm�glich. 383 00:40:38,640 --> 00:40:44,040 Der Arzt hat es verboten. Der Verband darf nicht abgemacht werden. 384 00:40:44,280 --> 00:40:50,000 Sonst f�ngt es wieder an zu bluten. Ich f�hle mich schon schwach genug. 385 00:41:14,400 --> 00:41:15,720 Danke. 386 00:41:25,400 --> 00:41:26,800 Paul! 387 00:41:28,200 --> 00:41:31,920 Du erinnerst dich, was wir ausgemacht haben? 388 00:41:33,000 --> 00:41:36,400 (leise) Der Marseiller darf nicht sterben. 389 00:41:37,520 --> 00:41:39,920 Er darf nicht sterben! 390 00:42:29,680 --> 00:42:33,880 Eines Tages wird sein Name auf diesem Kreuz stehen. 391 00:42:34,120 --> 00:42:39,920 Alle werden ihn ehren. Aber vorerst darf niemand wissen, dass er tot ist. 392 00:42:40,160 --> 00:42:44,880 Weder Freunde noch Feinde. Warum diese Geheimnistuerei? 393 00:42:45,120 --> 00:42:49,440 Der Marseiller ist f�r seine Leute eine legend�re Figur. 394 00:42:49,680 --> 00:42:53,480 Er hat sie f�r den Kampf um die Freiheit begeistert. 395 00:42:53,720 --> 00:42:58,600 Sie glauben, von einem Mann gef�hrt zu werden, der unbesiegbar ist. 396 00:42:59,600 --> 00:43:04,360 Wenn der Marseiller st�rbe, w�rden seine Leute auseinanderlaufen. 397 00:43:04,600 --> 00:43:08,720 Aber er ist doch tot. H�rtet Ihr den letzten Befehl nicht? 398 00:43:08,960 --> 00:43:10,760 Er wird weiterleben! 399 00:43:11,000 --> 00:43:14,920 Wieso nicht? Mit Maske und fast gleicher Statur ... 400 00:43:15,160 --> 00:43:21,160 Unsere Leute w�rden es nicht merken. Nur Ihr k�nnt an seine Stelle treten! 401 00:43:21,400 --> 00:43:25,800 Der Vorschlag ist absurd. Ich hab es mir genau �berlegt. 402 00:43:26,040 --> 00:43:29,440 Ihr habt viel gemeinsam. Macht keine Scherze. 403 00:43:29,680 --> 00:43:34,200 Was k�nnen der Marseiller und einer wie ich gemeinsam haben? 404 00:43:34,440 --> 00:43:37,880 Vor ein paar Jahren war er ein Edelmann wie Ihr. 405 00:43:38,120 --> 00:43:42,280 Dann wurde er ein Held, der Ihr auch sein k�nntet. Ich? Nein. 406 00:43:42,520 --> 00:43:46,320 Ich liebe das Leben zu sehr. Wenn Ihr das Leben nennt ... 407 00:43:46,600 --> 00:43:49,320 Mir gef�llt es. Ich bin gl�cklich. 408 00:43:49,600 --> 00:43:54,600 Nur Narren riskieren ihr Leben f�r abwegige Ideen. Wie Ihr. 409 00:43:55,240 --> 00:43:56,920 Klopfen 410 00:43:58,000 --> 00:44:02,800 Da ist ein M�dchen, das sich ... Ich wei�, du hast es mir verboten. 411 00:44:03,040 --> 00:44:07,600 Aber es ist sehr dringend! Guten Tag, Angelique. 412 00:44:09,160 --> 00:44:13,480 Du kannst gehen, Bernard. Angelique, erz�hl uns alles. 413 00:44:13,720 --> 00:44:17,720 Ja, Paul. Auch ich wusste, dass er der Marseiller ist. 414 00:44:17,960 --> 00:44:21,680 Ich versprach, nichts zu sagen. Auch dir nicht. 415 00:44:22,600 --> 00:44:24,120 Verstehe. 416 00:44:24,400 --> 00:44:29,600 Du bist mir nicht b�se. Richtig? Im Gegenteil. Ich bin dir dankbar. 417 00:44:30,240 --> 00:44:35,960 Jetzt kannst du dem Marseiller alles sagen. Er gibt dir die Erlaubnis. 418 00:44:36,840 --> 00:44:40,160 Ja, ja, nat�rlich. Es geht um Minister Necker. 419 00:44:40,400 --> 00:44:45,960 La Fleche lie� wegen des �berfalls alle Verd�chtigen verhaften. 420 00:44:46,200 --> 00:44:51,000 Das ist noch nicht alles. Er will sie in die Bastille schicken. 421 00:44:51,240 --> 00:44:54,480 Wann bringt man sie hin? Im Morgengrauen. 422 00:44:54,720 --> 00:45:00,240 Ich muss dir noch etwas sagen. Wer hat deine Wunde kuriert? Dr. Durand? 423 00:45:00,480 --> 00:45:03,080 Ja. Ihn haben sie auch verhaftet. 424 00:45:03,880 --> 00:45:07,280 Sie klagen ihn an, weil er dir geholfen hat. 425 00:45:07,520 --> 00:45:10,440 La Fleche pers�nlich verh�rte ihn. 426 00:45:10,680 --> 00:45:15,680 Er denkt, Durand wei� alles �ber dich, da er dich behandelt hat. 427 00:45:17,600 --> 00:45:21,840 Was k�nnen wir machen? Keine Sorge, Durand redet nicht. 428 00:45:22,080 --> 00:45:25,200 Wir m�ssen ihn retten! Ist das m�glich? 429 00:45:26,360 --> 00:45:31,040 Nat�rlich ist das m�glich. Wenn Ihr es befehlt und mit uns geht. 430 00:45:31,280 --> 00:45:35,280 Diesmal will ich auch mit. Du hast es versprochen. 431 00:45:35,520 --> 00:45:39,640 Das hab ich, aber ... Du musst keine Angst um mich haben. 432 00:45:39,880 --> 00:45:42,680 Ich kann schie�en. Kennst du die? 433 00:45:45,440 --> 00:45:50,240 Also? Lass die Pferde satteln. Komm! 434 00:46:04,920 --> 00:46:07,920 Der Marseiller! Er ist zur�ckgekommen! 435 00:46:08,200 --> 00:46:10,600 Die M�nner jubeln. 436 00:46:22,080 --> 00:46:26,080 Damit das klar ist: Das ist das erste und letzte Mal. 437 00:46:26,320 --> 00:46:28,960 Weil es um Doktor Durand geht. 438 00:46:29,200 --> 00:46:33,600 Sagt Ihr Angelique die Wahrheit? Das erledige ich schon. 439 00:46:33,840 --> 00:46:38,240 Au�erdem will diese N�rrin k�mpfen. Ihr habt es erlaubt. 440 00:46:39,960 --> 00:46:45,960 (lacht) Hoffentlich schie�t du nicht gleich alle tot.Lass uns einen �brig. 441 00:46:46,200 --> 00:46:49,600 Pistolenfeuer ist hei�er als Herdfeuer. 442 00:46:49,840 --> 00:46:53,360 Lasst eure Witze! Bald lacht ihr nicht mehr. 443 00:46:53,600 --> 00:46:57,320 Paul! Hat der Marseiller mir erlaubt zu k�mpfen? 444 00:46:57,760 --> 00:47:01,480 Ja, hat er. Aber du musst in seiner N�he bleiben. 445 00:47:01,720 --> 00:47:07,040 Die Wunde ist noch nicht verheilt. Ich riet ihm, nur zu beobachten. 446 00:47:07,280 --> 00:47:11,600 Du �berbringst seine Befehle. Beeile dich, reite los! 447 00:47:23,600 --> 00:47:27,800 Du darfst hier nicht weg. Ich �berbringe deine Befehle. 448 00:47:38,600 --> 00:47:43,720 Hast du keinen Befehl f�r Paul? Nein. Alles geht ausgezeichnet. 449 00:47:49,400 --> 00:47:52,160 Vorw�rts, Freunde! Befreit sie! 450 00:47:54,840 --> 00:47:58,000 Lautes Kampfget�mmel 451 00:48:07,480 --> 00:48:11,680 Hast du wirklich keinen Befehl? Nicht n�tig, glaub mir. 452 00:48:12,560 --> 00:48:15,880 Dann ist es sinnlos, dass ich hierbleibe. 453 00:48:16,480 --> 00:48:19,480 Komm zur�ck! Das ist ein Befehl! 454 00:48:29,600 --> 00:48:31,600 Was willst du? 455 00:49:21,400 --> 00:49:23,400 Graf de Verlaine! 456 00:49:32,800 --> 00:49:38,360 Henri! Ich hatte solche Angst um dich. Sind die Gefangenen befreit? 457 00:49:38,600 --> 00:49:41,600 Ja. Aber Doktor Durand war nicht dabei. 458 00:49:47,880 --> 00:49:52,520 Hat man ihn freigelassen? La Fleche l�sst niemanden frei. 459 00:50:06,080 --> 00:50:10,080 Armer Doktor Durand! Er wollte niemanden verraten. 460 00:50:18,080 --> 00:50:21,880 Ihr kanntet Doktor Durand? Er war mein Arzt. 461 00:50:22,400 --> 00:50:26,240 Ich sch�tzte ihn, als Edelmann und als Freund. 462 00:50:27,600 --> 00:50:29,880 Ich habe den Eindruck, 463 00:50:30,120 --> 00:50:34,680 Ihr seid nicht imstande, die Menschen richtig zu beurteilen. 464 00:50:34,920 --> 00:50:38,720 Aber Ihr sch�tzt die Damen. Lassen wir das. 465 00:50:38,960 --> 00:50:43,560 Ich kam zu Euch mit einer Bitte. Sie betrifft Madame Durand. 466 00:50:43,800 --> 00:50:49,040 Nat�rlich. Der "Kavalier der roten Rose". - Mir ist nicht nach Scherzen. 467 00:50:49,280 --> 00:50:54,080 Es geht um etwas Ernstes. Ich appelliere an Eure Menschlichkeit. 468 00:50:54,320 --> 00:50:58,720 Lasst die Witwe Durand frei. Gebt sie ihren Kindern zur�ck. 469 00:50:59,000 --> 00:51:02,800 Ich kann mich nicht um Sentimentalit�ten k�mmern. 470 00:51:03,040 --> 00:51:08,200 Meine Pflicht ist es, Vergehen gegen K�nig und Staat zu unterdr�cken. 471 00:51:08,440 --> 00:51:11,440 Was hat das zu tun mit Madame Durand? 472 00:51:11,680 --> 00:51:16,280 Mein lieber Freund! Man merkt, dass Ihr Junggeselle seid. 473 00:51:16,520 --> 00:51:20,920 Frauen kennen alle Geheimnisse ihrer Ehem�nner. 474 00:51:21,160 --> 00:51:24,360 Meine Frau zum Beispiel erf�hrt alles. 475 00:51:24,600 --> 00:51:29,400 Und Madame Durand wei� sicher nicht weniger �ber ihren Ehemann. 476 00:51:29,640 --> 00:51:34,840 Ich erhoffe mir von ihr Auskunft �ber diesen verdammten Marseiller. 477 00:51:35,080 --> 00:51:38,680 Sie soll mir sagen, wo Durand ihn kuriert hat! 478 00:51:38,920 --> 00:51:41,920 Die Dame bleibt in Haft, bis sie redet! 479 00:51:42,160 --> 00:51:47,320 Madame Durand ist nur eine gute Mutter, die f�r ihre Familie lebt. 480 00:51:47,840 --> 00:51:52,640 Ihr scheint gut bekannt zu sein mit ihr. - Ja, das bin ich. 481 00:51:52,880 --> 00:51:57,800 Sie bringt Euch Achtung entgegen und Vertrauen. Nat�rlich. 482 00:51:58,040 --> 00:52:01,240 Ihr seid ein treuer Untertan des K�nigs. 483 00:52:01,480 --> 00:52:06,440 Ihr d�rft mir Eure Hilfe nicht verweigern. Ihr m�sst sie umstimmen. 484 00:52:06,680 --> 00:52:08,600 Auf Euch wird sie h�ren. 485 00:52:08,840 --> 00:52:13,240 Dann werde ich erfahren, was ich um jeden Preis wissen muss. 486 00:52:13,480 --> 00:52:18,080 Versprecht ihr in meinem Namen Freiheit und Unterst�tzung. 487 00:52:18,400 --> 00:52:23,000 Jede L�ge ist erlaubt, wenn man damit sein Ziel erreicht. 488 00:52:23,240 --> 00:52:26,960 Ihr verlangt, dass ich Madame Durand t�usche? 489 00:52:27,200 --> 00:52:32,160 In ihrem Interesse. Wenn Ihr die n�tigen Informationen bekommt, 490 00:52:32,400 --> 00:52:36,200 vermeidet Ihr h�rtere Ma�nahmen gegen sie. 491 00:52:36,800 --> 00:52:40,480 Manchmal braucht man �berzeugendere Mittel, 492 00:52:40,720 --> 00:52:44,040 damit jemand redet, der bis dahin schwieg. 493 00:52:44,280 --> 00:52:47,280 Ich hoffe, Ihr meint nicht die Folter. 494 00:52:47,600 --> 00:52:51,600 Warum nicht? Denkt Ihr, dass ich davor zur�ckschrecke? 495 00:52:52,000 --> 00:52:56,400 Das w�re unmenschlich! Aber notwendig im Augenblick. 496 00:52:56,640 --> 00:53:00,760 Das Volk nimmt sich in letzter Zeit zu viel heraus. 497 00:53:01,000 --> 00:53:05,520 Wehe uns, wenn wir Schw�che zeigen. Alles w�re in Gefahr. 498 00:53:05,760 --> 00:53:09,960 Unser Besitz. Unsere Macht und unsere Privilegien. 499 00:53:10,200 --> 00:53:16,120 Diese Privilegien erlauben, dass Ihr Euch nur Euren Rosen widmen k�nnt. 500 00:53:16,360 --> 00:53:18,600 Und den sch�nen Frauen. 501 00:53:18,840 --> 00:53:22,840 Ihr wisst sicher, dass sich das schnell �ndern kann. 502 00:53:23,080 --> 00:53:28,080 Wenn nicht M�nner wie ich ohne Skrupel Leute an den Galgen bringen. 503 00:53:28,320 --> 00:53:32,040 An den Galgen, an dem Euer Freund Durand h�ngt. 504 00:53:32,600 --> 00:53:35,880 Der Euch sch�tzt, Graf de Verlaine. 505 00:53:36,360 --> 00:53:38,880 Also: Wie ist Eure Antwort? 506 00:53:39,320 --> 00:53:44,120 Wollt Ihr die Erlaubnis f�r eine Unterredung mit Madame Durand? 507 00:53:44,640 --> 00:53:49,440 Ich �berlege es mir, Baron La Fleche. Ihr bekommt Nachricht. 508 00:54:00,920 --> 00:54:06,120 (Erinnerung) An den Galgen, an dem Euer Freund Durand h�ngt. 509 00:54:06,360 --> 00:54:09,160 Der Euch sch�tzt, Graf de Verlaine. 510 00:54:12,960 --> 00:54:15,880 Ihr wollt uns schon verlassen, Graf? 511 00:54:16,200 --> 00:54:19,600 Guten Tag. Was wolltest du bei meinem Mann? 512 00:54:21,000 --> 00:54:26,000 Ich wollte nur um etwas bitten. Deine Bitten gehen heute an mich. 513 00:54:26,240 --> 00:54:31,360 Wenn du w�sstest, wie gl�cklich ich bin! Mein Mann f�hrt nach Paris. 514 00:54:31,600 --> 00:54:35,880 Er muss dem Polizeiminister etwas Wichtiges mitteilen. 515 00:54:36,120 --> 00:54:41,120 Ich glaube, ein Arzt wurde geh�ngt. Wir haben zwei Tage f�r uns! 516 00:54:41,360 --> 00:54:46,000 F�r dich ist das wohl das Wichtigste Ich hoffe, auch f�r dich. 517 00:54:49,440 --> 00:54:52,960 Was ist los mit dir, Henri? Du bist ver�ndert. 518 00:54:55,560 --> 00:54:59,760 Seid Ihr wirklich entschlossen, seine Stelle einzunehmen? 519 00:55:00,000 --> 00:55:03,320 Ja. Daf�r muss ich Baron La Fleche danken. 520 00:55:04,960 --> 00:55:09,480 Durch ihn begriff ich, welchen Weg ich von nun an gehen muss. 521 00:55:09,720 --> 00:55:12,520 Koste es, was es wolle. Mit Euch. 522 00:55:12,840 --> 00:55:16,960 Im Augenblick kostet es Euch 10 Francs die Stunde. 523 00:55:23,760 --> 00:55:25,760 Allez! Ah! Oh! 524 00:55:26,200 --> 00:55:28,120 Allez! Hoppla! 525 00:55:30,240 --> 00:55:32,920 Allez! Allez hopp! 526 00:55:34,720 --> 00:55:37,000 Und noch mal. Allez! 527 00:55:38,760 --> 00:55:40,040 Toucher. 528 00:55:40,280 --> 00:55:44,760 Wie gefiel es Euch, Maestro? - Er ist nur ein wenig aus der �bung. 529 00:55:45,000 --> 00:55:47,720 Aber wenn er sich mir anvertraut, 530 00:55:47,960 --> 00:55:52,960 wird er nach wenigen Lektionen ein hervorragender Fechter sein. 531 00:55:53,400 --> 00:55:56,920 Ich muss noch manches dazulernen, Maestro. 532 00:55:57,160 --> 00:56:01,240 Verstehe. Ihr habt Euch an den richtigen Mann gewandt. 533 00:56:01,480 --> 00:56:05,080 Der gro�e Michaud bef�higt Euch, stets zu siegen. 534 00:56:05,320 --> 00:56:09,600 M�sst Ihr einem gef�rchteten Haudegen entgegentreten? 535 00:56:09,840 --> 00:56:11,840 Mehr als einem. 536 00:56:12,080 --> 00:56:15,680 Dabei seht Ihr gar nicht streits�chtig aus. 537 00:56:17,160 --> 00:56:19,880 Gut. Was kann ich Euch beibringen ... 538 00:56:22,600 --> 00:56:25,600 Vom Pferd aus fechten. Was sagt Ihr da? 539 00:56:25,840 --> 00:56:27,480 Vom Pferd aus. 540 00:56:27,760 --> 00:56:31,280 Monsieur, die Zeit der Turniere ist vorbei! 541 00:56:31,520 --> 00:56:36,760 Trotzdem fordert mich mein n�chster Gegner zu einem Reiterduell. 542 00:56:37,000 --> 00:56:39,520 Ist er vielleicht ein Zentaur? 543 00:56:40,760 --> 00:56:43,280 Bitte, wie Ihr wollt. Setzt Euch. 544 00:56:44,240 --> 00:56:46,240 Aber rittlings! 545 00:56:49,440 --> 00:56:52,080 Grundregel des Kampfes zu Pferde: 546 00:56:52,320 --> 00:56:56,840 So schnell wie m�glich an die linke Seite des Gegners kommen. 547 00:57:16,120 --> 00:57:21,840 Ich soll Euch beibringen, gegen zwei Gegner zu k�mpfen? Gleichzeitig? 548 00:57:22,080 --> 00:57:25,200 Ja, gegen zwei. Was ist das f�r ein Duell? 549 00:57:25,440 --> 00:57:28,640 K�mpft Ihr gegen Zwillinge? Charlotte! 550 00:57:28,880 --> 00:57:31,400 Nat�rlich doppeltes Honorar. 551 00:57:33,000 --> 00:57:37,160 Dein Degen, Charlotte. Und nun: Greift mich an! Alle beide! 552 00:57:38,680 --> 00:57:42,280 Einer von rechts, der andere von links. Allez! 553 00:57:45,360 --> 00:57:48,600 Eins, zwei, eins, zwei. Allez! Allez! 554 00:58:26,040 --> 00:58:28,560 Wie der Blitz von oben? Niemals! 555 00:58:28,800 --> 00:58:33,800 Ich f�hrte hunderte Duelle, aber nie kam ein Kontrahent von oben! 556 00:58:34,040 --> 00:58:38,160 Aber es w�re m�glich. Ja, beim Duell mit einem Gorilla. 557 00:58:39,440 --> 00:58:42,520 Na sch�n. Bitte, steigt da rauf. 558 00:58:47,760 --> 00:58:50,080 Los! Fallt �ber mich her! 559 00:59:07,960 --> 00:59:10,080 Ich gebe Euch Deckung! 560 00:59:23,600 --> 00:59:28,240 Ihr habt also nicht gesehen, wer den Munitionswagen sprengte. 561 00:59:28,600 --> 00:59:35,120 Wirklich seltsam. Ihr alle seid Holzf�ller, arbeitet in diesem Wald. 562 00:59:35,560 --> 00:59:39,560 Der Wald ist gro�, Monsieur. - Wir haben nichts gesehen. 563 00:59:39,800 --> 00:59:42,400 Wir waren auf der anderen Seite. 564 00:59:59,400 --> 01:00:04,360 Was soll ich tun? Die Witwe Durand will weiterhin nicht essen. 565 01:00:04,600 --> 01:00:08,600 Keine Sorge. Solche Leute werden schnell gespr�chig, 566 01:00:08,840 --> 01:00:11,240 wenn sie die Peitsche sp�ren. 567 01:00:11,480 --> 01:00:12,920 Schuss 568 01:00:23,320 --> 01:00:25,120 Folgt mir! 569 01:01:35,840 --> 01:01:38,840 (Rufe) Hoch! Vivat! 570 01:01:44,760 --> 01:01:47,360 Ihr seid frei, Madame Durand. 571 01:01:47,600 --> 01:01:51,600 Eure Kinder erwarten Euch an einem sicheren Ort. 572 01:01:51,840 --> 01:01:54,320 (Rufe) Hilfe! Rettet mich! 573 01:01:54,800 --> 01:01:57,200 Paul lacht schallend. 574 01:01:58,520 --> 01:02:01,200 Zu Hilfe! Zu Hilfe! 575 01:02:41,600 --> 01:02:45,600 Angespannte Stille 576 01:02:54,720 --> 01:02:56,840 Baron La Fleche? 577 01:02:57,280 --> 01:03:00,600 Wirklich ein Gl�ck, dass ich Euch treffe. 578 01:03:00,840 --> 01:03:03,640 Ich war gerade auf dem Wege zu Euch. 579 01:03:03,880 --> 01:03:08,600 Ich wollte um eine Unterredung bitten, mit Madame Durand. 580 01:03:08,840 --> 01:03:12,840 Ihr erinnert Euch? Das ist ein ung�nstiger Moment. 581 01:03:13,080 --> 01:03:18,080 Ich habe andere Sorgen. Habt Ihr in der Gegend jemanden gesehen? 582 01:03:18,320 --> 01:03:20,680 Ich glaube nicht, Baron. 583 01:03:20,920 --> 01:03:26,600 Ach doch, vorhin sah ich einen Mann. Er war seltsam gekleidet. 584 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 Wo war das? 585 01:03:28,840 --> 01:03:31,320 Es war wohl ... da dr�ben. 586 01:03:33,800 --> 01:03:35,800 Los, vorw�rts! 587 01:03:39,200 --> 01:03:43,200 Fanfarensignal, Hufgetrappel 588 01:03:51,600 --> 01:03:54,600 Fr�hliche Musik 589 01:04:03,600 --> 01:04:08,600 Ich entschuldige mich bei Euch, Baron. Ich dachte, es sei ein Mann. 590 01:04:08,840 --> 01:04:12,840 Ich empfehle Euch gute Augengl�ser, Graf de Verlaine! 591 01:04:25,280 --> 01:04:29,000 Gerard, Ihr seid k�stlich. Entschuldigt mich. 592 01:04:38,440 --> 01:04:43,760 Kaum zu glauben: Dieser Bandit treibt immer noch sein Unwesen. 593 01:04:44,000 --> 01:04:46,880 Nicht mal in seinem eigenen Haus ist man sicher! 594 01:04:47,120 --> 01:04:51,280 Dabei jagen ihn Scharen von gut bewaffneten Gendarmen. 595 01:04:51,520 --> 01:04:54,080 Das gen�gt nicht, lieber Verlaine. 596 01:04:54,320 --> 01:04:59,320 Sprechen wir offen aus, wer versagt hat: Unser Freund La Fleche. 597 01:05:02,000 --> 01:05:05,960 Sie sprechen von meinem Mann? Wohlwollend, hoffe ich. 598 01:05:06,200 --> 01:05:11,600 Gewiss. Wir sagten gerade, dass die Tage des Marseillers gez�hlt sind. 599 01:05:12,000 --> 01:05:17,000 Oder die Stunden. Gibt es kein anderes Thema? Graf? 600 01:05:17,400 --> 01:05:20,720 Ich bin ein Opfer des schlechten Beispiels. 601 01:05:20,960 --> 01:05:25,560 Diesmal verzeihe ich Euch. Ihr d�rft mir den Arm reichen. 602 01:05:30,480 --> 01:05:34,880 Wisst Ihr, welche Nachricht Graf d'Artois mitbrachte? 603 01:05:35,120 --> 01:05:38,120 Baron La Fleche wird abgesetzt. 604 01:05:38,360 --> 01:05:44,280 Schlecht ist, dass dieser Spitzbube mit solcher Sicherheit zuschl�gt. 605 01:05:44,520 --> 01:05:47,920 So, als kenne er Eure Schachz�ge im Voraus. 606 01:05:48,680 --> 01:05:54,200 Ihr befehlt, jemanden zu verhaften: Und schon ist der Marseiller da. 607 01:05:54,440 --> 01:06:00,040 Aber Graf d'Artois! Wollt Ihr damit sagen, ich bin von Spionen umgeben? 608 01:06:00,280 --> 01:06:03,760 Manchmal gen�gt ein unzuverl�ssiger Diener. 609 01:06:04,000 --> 01:06:09,480 Unm�glich. Meine Dienerschaft besteht aus verkleideten Gendarmen. 610 01:06:09,720 --> 01:06:14,800 Darum servieren sie so unbeholfen! Als br�chten sie Brot und Wasser. 611 01:06:15,040 --> 01:06:19,120 Ich denke, der Mann genie�t Protektion von hoher Seite. 612 01:06:19,360 --> 01:06:23,080 Sein Handstreich zugunsten von Minister Necker, 613 01:06:23,320 --> 01:06:27,840 die Befreiung der Witwe Durand: Das sind Beweise daf�r. 614 01:06:28,200 --> 01:06:33,160 Der Name dieses Besch�tzers steht bestimmt auf der Liste, 615 01:06:33,400 --> 01:06:37,600 die wir gemeinsam verfassten. Ja, sicher. 616 01:06:38,120 --> 01:06:43,120 Wie w�re es, wenn wir diese Liste zus�tzlich als K�der verwenden? 617 01:06:43,360 --> 01:06:45,480 Ich verstehe nicht. 618 01:06:45,720 --> 01:06:50,000 Nehmen wir an, der Marseiller erf�hrt von der Liste. 619 01:06:50,360 --> 01:06:54,480 Unm�glich! Nur Ihr, meine Frau und ich wissen davon. 620 01:06:55,000 --> 01:07:01,960 Vorl�ufig. Aber wenn wir bei unseren Leuten etwas durchsickern lassen ... 621 01:07:02,920 --> 01:07:08,920 Zum Beispiel, dass wir beide diese Liste zum K�nig schaffen. 622 01:07:10,600 --> 01:07:13,760 Dann k�nnte ihm die Sache zu Ohren kommen. 623 01:07:16,600 --> 01:07:20,080 Und in dem Fall w�rde er angreifen. Zweifellos! 624 01:07:20,320 --> 01:07:24,120 Dieses Dokument ist f�r ihn von gr��tem Interesse. 625 01:07:24,360 --> 01:07:29,840 F�llt es dem Marseiller in die Hand, wei� er, wer die Verd�chtigen sind. 626 01:07:30,080 --> 01:07:34,280 Er k�nnte sie warnen. Richtig! Habt Ihr gen�gend Mut? 627 01:07:34,600 --> 01:07:39,320 Nat�rlich. Und unsere Kutsche wird eskortiert. Nur von wenigen. 628 01:07:40,520 --> 01:07:44,840 H�chstens ein halbes Dutzend Gendarmen. Zum Schein. 629 01:07:45,080 --> 01:07:49,480 Hundert folgen noch unbemerkt. Ein wunderbarer Plan. 630 01:07:49,720 --> 01:07:54,720 Bestimmt das letzte Unternehmen des Marseillers. Wenn er es wagt. 631 01:07:55,000 --> 01:07:59,600 Er wird es wagen. Jede Wette! Er muss nur von der Liste erfahren. 632 01:08:01,600 --> 01:08:06,360 Daf�r werde ich sorgen. Ich betraue meine besten Leute. Nein! 633 01:08:06,600 --> 01:08:09,840 �bereilt nichts, lieber La Fleche. Aber ... 634 01:08:10,200 --> 01:08:13,920 In diesem Fall k�mmere ich mich selbst darum. 635 01:08:14,160 --> 01:08:19,560 Ich verf�ge �ber sehr geschickte Leute. Ihr habt doch nichts dagegen? 636 01:08:19,800 --> 01:08:21,800 Aber nein, Graf. 637 01:08:22,040 --> 01:08:26,120 Ich verheimliche dir nichts. Du kennst meine Gedanken. 638 01:08:26,360 --> 01:08:29,920 Du kannst in mir lesen wie ... ... in einem offenen Buch. 639 01:08:30,160 --> 01:08:34,120 Ist das der Grund, warum du mich vernachl�ssigst? 640 01:08:34,360 --> 01:08:39,240 Wenn man ein Buch immer wieder liest, wird man seiner �berdr�ssig. 641 01:08:39,480 --> 01:08:43,480 Unsinn, Antoinette. Henri, du verbirgst etwas vor mir. 642 01:08:43,720 --> 01:08:47,360 Seit einiger Zeit bist du anders. Geheimnisvoll. 643 01:08:47,600 --> 01:08:52,760 Ich versuche, mich interessant zu machen. Geheimnisse faszinieren. 644 01:08:53,000 --> 01:08:55,200 Nicht! Man k�nnte uns sehen. 645 01:09:04,960 --> 01:09:08,960 Ich d�rfte das nicht erlauben, weil ich dir b�se bin. 646 01:09:09,200 --> 01:09:12,200 Das kann f�r dich gef�hrlich werden. 647 01:09:12,440 --> 01:09:17,440 Ich bin nicht nur eifers�chtig, ... ... sondern auch anbetungsw�rdig. 648 01:09:17,680 --> 01:09:21,360 Und m�chtig. Wenn ich mich an dir r�chen m�chte, 649 01:09:21,600 --> 01:09:25,400 k�nnte ich dich in die Bastille sperren lassen. 650 01:09:25,640 --> 01:09:31,360 Indem du mich bei deinem Mann als ungetreuen Liebhaber denunzierst? 651 01:09:31,600 --> 01:09:33,320 Ich w�sste schon, wie. 652 01:09:33,560 --> 01:09:39,160 Es w�rde gen�gen, wenn ich deinen Namen auf eine gewisse Liste setze. 653 01:09:39,400 --> 01:09:42,120 Auf eine Liste? Was f�r eine Liste? 654 01:09:43,000 --> 01:09:47,560 Graf d'Artois und mein Mann fragten mich nach meiner Meinung. 655 01:09:47,800 --> 01:09:53,200 �ber die Treue und Ergebenheit einiger Personen gegen�ber dem K�nig. 656 01:09:53,440 --> 01:09:57,040 Es w�re leicht gewesen, deinen Namen zu erw�hnen. 657 01:09:57,280 --> 01:10:02,680 Am�sant. Der Kavalier der roten Rose zusammen mit den Feinden des K�nigs. 658 01:10:03,000 --> 01:10:07,280 In wessen Gesellschaft? Das zu wissen w�re ein Vergn�gen. 659 01:10:07,520 --> 01:10:11,080 Nicht so neugierig! Mehr darf ich nicht sagen. 660 01:10:11,320 --> 01:10:14,520 Gerade war ich noch der Geheimnisvolle. 661 01:10:14,760 --> 01:10:17,560 Es ist ein Staatsgeheimnis, Henri. 662 01:10:17,800 --> 01:10:21,520 Ich dachte, vor mir hast du keine Geheimnisse. 663 01:10:21,760 --> 01:10:26,160 Gut. Du w�rdest dich in bester Gesellschaft befinden. 664 01:10:26,400 --> 01:10:31,400 Da sind Juristen, Schriftsteller, K�nstler, Gelehrte, Milit�rs ... 665 01:10:32,600 --> 01:10:35,600 Nicht zu vergessen einige Edelleute. 666 01:10:36,360 --> 01:10:40,000 Verschw�rer h�chsten Ranges. Wie klug du bist! 667 01:10:40,600 --> 01:10:45,360 Viele sind so ber�hmt, dass mein Mann sie nicht verhaften darf. 668 01:10:45,600 --> 01:10:51,000 Er braucht die Zustimmung des K�nigs. Darum fahren er und d'Artois zu ihm. 669 01:11:16,000 --> 01:11:19,800 In wenigen Minuten sind wir in Versaille, Graf. 670 01:11:20,040 --> 01:11:24,960 Ja, ja. Kaum zu glauben, dass der Marseiller uns nicht angriff. 671 01:11:25,200 --> 01:11:29,360 Es sei denn, er wusste nichts. Das vermute ich auch. 672 01:11:29,600 --> 01:11:34,000 Ein Ger�cht kommt nicht immer an die richtige Adresse. 673 01:11:34,240 --> 01:11:37,600 Ihr sagtet, Ihr habt besonders gute Leute. 674 01:11:37,840 --> 01:11:42,480 Es waren nicht genug. Verzeiht mir meinen Fehler. 675 01:11:57,000 --> 01:11:59,520 �ber 50 Gendarmen folgten uns! 676 01:11:59,760 --> 01:12:05,160 Wir h�tten ankommen k�nnen mit der Liste und dem Marseiller in Ketten. 677 01:12:05,400 --> 01:12:09,800 Begn�gt Euch mit der Liste. Der K�nig wird zufrieden sein. 678 01:12:10,200 --> 01:12:11,800 Der K�nig! 679 01:12:19,240 --> 01:12:24,040 Lieber Graf, wir sind mit Eurem Sch�tzling nicht mehr zufrieden. 680 01:12:24,280 --> 01:12:27,880 Wir vermissen seine bisherigen Eigenschaften. 681 01:12:28,120 --> 01:12:32,920 Baron La Fleche stellte eine Liste auf, die Euch verwundern wird, Sire. 682 01:12:33,160 --> 01:12:38,320 Leider gibt es Feinde Eurer Majest�t und Frankreichs auch unter uns. 683 01:12:38,600 --> 01:12:45,400 Gebt uns die Liste, La Fleche. Sehen wir nach, wer die Feinde sind. 684 01:12:45,760 --> 01:12:50,120 Alles Leute, die Euer Majest�t niemals verd�chtigen w�rden. 685 01:12:52,520 --> 01:12:55,520 Das ist doch ... Das ist nicht zu glauben! 686 01:12:55,760 --> 01:13:00,760 Wisst Ihr �berhaupt, was hier steht? Antwortet, Baron La Fleche! 687 01:13:01,120 --> 01:13:05,840 Ich selbst verfasste die Liste. Aha. Dann lest sie vor. 688 01:13:11,160 --> 01:13:12,560 Laut! 689 01:13:15,760 --> 01:13:21,760 Ich bitte Majest�t um Erlaubnis, gegen bestimmte Personen vorzugehen. 690 01:13:22,000 --> 01:13:28,000 Ihnen wird schwere Schuld unserer Nation gegen�ber zur Last gelegt. 691 01:13:28,240 --> 01:13:33,160 Ich bezeichne als Verr�ter und Feinde Frankreichs ... Weiter! 692 01:13:34,440 --> 01:13:37,840 (entsetzt) Majest�t ... Weiter, habe ich gesagt! 693 01:13:38,600 --> 01:13:44,600 Ich bezeichne als Verr�ter und Feinde Frankreichs: 694 01:13:44,840 --> 01:13:51,440 Seine Majest�t Ludwig XVI., Marie Antoinette von �sterreich ... 695 01:13:52,920 --> 01:13:58,920 Den Grafen Charles d'Artois und mich selbst, den Baron Francois La Fleche 696 01:13:59,160 --> 01:14:01,120 Hinaus! Hinaus! 697 01:14:08,720 --> 01:14:14,200 Das dumme Gesicht von La Fleche beim Vorlesen h�tte ich gern gesehen. 698 01:14:18,240 --> 01:14:22,360 Ihr habt viel riskiert, um es ihm unterzuschieben. 699 01:14:22,600 --> 01:14:25,080 So schwierig war das nicht. 700 01:14:25,320 --> 01:14:29,440 Gleichzeitig war es f�r Euch eine Prestigefrage. 701 01:14:34,200 --> 01:14:38,440 Ich wei� auch, dass es im Hause La Fleche jemanden gibt, 702 01:14:38,680 --> 01:14:42,080 der Euer heimliches Eindringen beg�nstigt. 703 01:14:42,600 --> 01:14:45,200 Aber dieser Jemand dachte nicht, 704 01:14:45,440 --> 01:14:49,440 dass Ihr auch das Arbeitszimmer des Barons besucht. 705 01:14:49,680 --> 01:14:54,280 Und dort Schubladen aufbrecht. Wen meint Ihr mit "Jemand"? 706 01:14:54,520 --> 01:15:00,040 Nat�rlich Eure bezaubernde Baronin. Ich verbiete Euch, sie zu erw�hnen! 707 01:15:00,280 --> 01:15:02,560 Kein Wort zu Angelique. 708 01:15:21,120 --> 01:15:24,680 Na ja ... Ich gehe jetzt schlafen. 709 01:15:31,000 --> 01:15:32,720 Angelique, nein! 710 01:15:33,800 --> 01:15:37,800 Scheppern und Krachen 711 01:15:46,000 --> 01:15:48,200 Tut es sehr weh? 712 01:15:49,000 --> 01:15:52,600 Du musst mir verzeihen, Henri. Aber ich liebe dich. 713 01:15:54,400 --> 01:15:59,160 Du darfst mich nicht mehr t�uschen. Das habe ich nicht verdient. 714 01:15:59,400 --> 01:16:02,800 Ich sagte doch: Du hast nichts zu f�rchten. 715 01:16:03,040 --> 01:16:07,040 Ich bin in einer anderen Welt als du aufgewachsen. 716 01:16:07,280 --> 01:16:11,200 Was kann dir ein M�dchen wie ich bedeuten? 717 01:16:13,080 --> 01:16:16,280 Du bedeutest mir mehr als alle anderen. 718 01:16:16,520 --> 01:16:20,320 Seit du mir begegnet bist, wei� ich, was Liebe ist. 719 01:16:20,560 --> 01:16:23,760 Daf�r werde ich dir immer dankbar sein. 720 01:16:28,440 --> 01:16:32,520 Eine furchtbare Blamage! Dazu der Zorn des Herrschers. 721 01:16:32,800 --> 01:16:35,160 Das ist das ganze Resultat! 722 01:16:35,400 --> 01:16:38,960 Wir h�tten dem K�nig besser die Liste gebracht, 723 01:16:39,200 --> 01:16:42,600 ohne dass der Marseiller es wei�. Wie erfuhr er es? 724 01:16:42,840 --> 01:16:45,840 Durch die Leute des Grafen. Und warum? 725 01:16:46,080 --> 01:16:51,360 Wir wollten ihn in eine Falle locken. Leider war er schlauer als wir. 726 01:16:51,600 --> 01:16:55,360 Und ich bezahle f�r die Folgen! Nein, noch nicht. 727 01:16:55,600 --> 01:16:59,160 Ich erwirkte beim K�nig eine Bew�hrungsfrist. 728 01:16:59,560 --> 01:17:02,960 Die Dienerschaft ist versammelt, Herr Baron. 729 01:17:03,200 --> 01:17:08,000 Wollt Ihr das �bernehmen? Nein, ich mag solche Verh�re nicht. 730 01:17:13,400 --> 01:17:16,680 Meine Liebe, ich habe einige Fragen an Euch. 731 01:17:16,920 --> 01:17:19,320 An mich? - Ja, meine Liebe. 732 01:17:19,560 --> 01:17:24,360 Wenn ich Euch behilflich sein kann ... Aber ich wei� nicht wie. 733 01:17:24,600 --> 01:17:29,480 Vielleicht erinnert Ihr Euch, wem Ihr von dieser Liste erz�hltet. 734 01:17:29,720 --> 01:17:32,240 Niemandem! - Unm�glich, Baronin. 735 01:17:32,600 --> 01:17:36,680 Wenn der Marseiller die Liste stahl oder stehlen lie�, 736 01:17:36,920 --> 01:17:40,840 dann war er dar�ber informiert. - Ihr m�sst verzeihen: 737 01:17:41,080 --> 01:17:45,720 Mein Mann sagte, es waren Eure Leute, die ihn informierten. 738 01:17:45,960 --> 01:17:51,880 Ich beauftragte niemanden aus meiner Umgebung, �ber die Liste zu reden. 739 01:17:52,400 --> 01:17:55,600 Ich habe das Ihrem Gatten nur so gesagt. 740 01:17:56,200 --> 01:17:58,600 Was bedeutet das? 741 01:18:00,360 --> 01:18:03,480 Nur wir drei wussten von dieser Liste: 742 01:18:03,720 --> 01:18:07,720 Meine Wenigkeit, Euer Gatte und Ihr. 743 01:18:10,000 --> 01:18:13,000 Schon seit einiger Zeit vermute ich: 744 01:18:13,240 --> 01:18:17,920 Die Informationen f�r den Marseiller kommen aus diesem Hause. 745 01:18:18,160 --> 01:18:21,360 Ich wollte den Beweis daf�r erbringen. 746 01:18:22,760 --> 01:18:25,280 Ihr habt mich in Verdacht. 747 01:18:25,520 --> 01:18:28,640 Aber, aber! Sagt das nicht mal im Scherz. 748 01:18:28,880 --> 01:18:34,280 Doch vielleicht habt Ihr Euch unbeabsichtigt jemandem anvertraut. 749 01:18:34,520 --> 01:18:39,520 Ausgeschlossen! Selbst wenn ich das getan h�tte ... unbeabsichtigt! 750 01:18:39,760 --> 01:18:45,160 Alle meine Freunde sind unserem Herrscher so treu ergeben wie ich. 751 01:18:45,400 --> 01:18:47,800 Davon bin ich �berzeugt. 752 01:18:48,040 --> 01:18:52,360 Aber nehmen wir an, einer Eurer Freunde hat eine Freundin. 753 01:18:52,600 --> 01:18:57,800 Damit will ich nicht sagen: eine gute, ehrsame Freundin wie Euch. 754 01:18:58,040 --> 01:19:00,240 Sondern eine Geliebte. 755 01:19:03,600 --> 01:19:07,600 Und die Geliebte steht im Dienste jenes Banditen? 756 01:19:07,840 --> 01:19:12,760 Gewisse Damen bekommen aus ihren Liebhabern alles heraus. 757 01:19:14,800 --> 01:19:18,800 Ich glaube, Eure Vermutungen sind zu romantisch. 758 01:19:19,040 --> 01:19:21,640 Entschuldigt Ihr mich bitte? 759 01:19:58,320 --> 01:20:01,320 Ihr, Graf? Wie kommt Ihr hierher? 760 01:20:07,240 --> 01:20:11,680 Ihr seid dem Grafen de Verlaine gefolgt, ich folgte Euch. 761 01:20:12,840 --> 01:20:15,440 Ich glaube, wir k�nnen fahren. 762 01:20:16,760 --> 01:20:19,280 Wir wissen, was wir wissen wollten. 763 01:20:23,720 --> 01:20:28,120 Verfluchter Schuft! Warum kam ich nicht selbst darauf? 764 01:20:28,360 --> 01:20:31,360 Ich verstehe Euren Zorn und Schmerz. 765 01:20:31,600 --> 01:20:35,000 Dieser Mann war Eurer Liebe nicht w�rdig. 766 01:20:35,840 --> 01:20:40,960 Euch mit einer Wirtshausdirne zu betr�gen! Mit einer Spionin! 767 01:20:41,560 --> 01:20:45,080 Ihr m�sst sie verhaften lassen. Alle beide! 768 01:20:45,320 --> 01:20:47,720 Auch de Verlaine? - Auch ihn! 769 01:20:48,200 --> 01:20:53,200 Der arme Kavalier der roten Rose ... Er war doch nur ein Werkzeug. 770 01:20:55,400 --> 01:20:59,080 Das w�re so, als w�rde ich Euch verhaften lassen. 771 01:21:00,000 --> 01:21:02,760 Euch beiden k�nnte man nur vorwerfen, 772 01:21:03,000 --> 01:21:06,360 Staatsgeheimnisse ausgeplaudert zu haben. 773 01:21:06,720 --> 01:21:11,600 Die wahre Schuldige ist das M�dchen. Wir werden sie verh�ren. 774 01:21:13,000 --> 01:21:16,080 Durch sie gelangen wir zum Marseiller. 775 01:21:16,320 --> 01:21:18,680 Glaubt Ihr? - Ich bin sicher. 776 01:21:18,920 --> 01:21:22,120 Sie wei� bestimmt, wo er sich versteckt. 777 01:21:22,360 --> 01:21:27,160 Damit sie viel ausplaudert, �bergebe ich sie Eurem Gatten. 778 01:21:27,400 --> 01:21:30,640 Er versteht etwas davon. - Richtig. So ist es. 779 01:21:32,240 --> 01:21:37,640 Aber ... Unter der Folter k�nnte das M�dchen von Henri sprechen. Und mir! 780 01:21:37,880 --> 01:21:40,160 Damit muss man rechnen. 781 01:21:40,400 --> 01:21:44,520 Begreift doch, in meiner Lage ... - Gewiss, gewiss. 782 01:21:44,760 --> 01:21:48,000 Wenn mein Mann davon erf�hrt! - Ich verstehe. 783 01:21:48,240 --> 01:21:51,600 Ihr d�rft sie nicht verhaften lassen. 784 01:21:52,000 --> 01:21:55,200 Nur durch sie fangen wir den Marseiller. 785 01:21:55,840 --> 01:21:59,600 Dann bin ich verloren. Ihr d�rft sie nicht verhaften! 786 01:21:59,920 --> 01:22:02,360 Ihr verlangt viel von mir. 787 01:22:02,600 --> 01:22:07,520 So einen Wunsch kann man nur der Dame erf�llen, die man liebt. 788 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 Und von der man wiedergeliebt wird. 789 01:22:28,840 --> 01:22:33,360 Mein Mann ist heute Nacht nicht zu Hause. Er ist in Paris. 790 01:22:34,000 --> 01:22:38,400 Ja, ich wei�. Ich habe ihn selbst dorthin geschickt. 791 01:23:13,600 --> 01:23:17,200 Graf d'Artois! Der Minister erwartete mich nicht. 792 01:23:17,440 --> 01:23:20,880 Er konnte sich an Euren Brief nicht erinnern. 793 01:23:21,120 --> 01:23:25,840 Er war schon immer vergesslich. Ihr wollt schon abreisen? 794 01:23:26,400 --> 01:23:31,560 Ich m�chte Eure Gastfreundschaft nicht l�nger in Anspruch nehmen. 795 01:23:31,800 --> 01:23:34,000 Meine Mission ist beendet. 796 01:23:34,240 --> 01:23:38,680 Euch �berlasse ich das Verdienst, den Marseiller zu fangen. 797 01:23:38,920 --> 01:23:41,360 Das ist nicht mehr schwierig. 798 01:23:41,600 --> 01:23:45,760 Im Wirtshaus "Zum goldenen Hahn" ist ein sch�nes M�dchen. 799 01:23:46,000 --> 01:23:50,680 Sie hei�t Angelique. Sie ist die Spionin dieses Wegelagerers. 800 01:23:50,920 --> 01:23:55,200 Wie habt Ihr das herausbekommen? Das ist nicht so wichtig. 801 01:23:56,400 --> 01:23:59,760 Wichtig ist nur, was Ihr jetzt herausbekommt. 802 01:24:00,000 --> 01:24:04,360 Ihr werdet �berraschungen erleben, mein lieber La Fleche. 803 01:24:04,600 --> 01:24:07,320 Auf Wiedersehen und vielen Dank. 804 01:24:20,000 --> 01:24:24,600 Ist Euer Herr zu Hause? Ich muss ihn sofort sprechen. 805 01:24:26,320 --> 01:24:30,480 Wenn der Marseiller erf�hrt, dass wir das M�dchen haben ... 806 01:24:30,720 --> 01:24:35,520 Sobald er sie befreien kommt, empfangen wir ihn geb�hrend. 807 01:24:37,400 --> 01:24:40,320 Wir befolgten Eure Instruktionen. 808 01:24:51,160 --> 01:24:56,560 Wann wurde sie verhaftet? Heute. Als Spionin des Marseillers. 809 01:24:56,800 --> 01:25:00,960 Warum habt ihr sie nicht befreit? Zu viele Gendarmen. 810 01:25:01,200 --> 01:25:05,600 Wir w�rden nicht mal in das Gef�ngnis hineinkommen. 811 01:25:05,840 --> 01:25:10,560 Ich darf von Euch auch ein solches Opfer nicht verlangen. 812 01:25:17,760 --> 01:25:20,280 Sie ist ohnm�chtig, Monsieur. 813 01:25:57,080 --> 01:25:59,600 Das ist deine eigene Schuld. 814 01:25:59,840 --> 01:26:04,160 Hast du noch nicht begriffen, dass wir kein Mitleid kennen? 815 01:26:04,400 --> 01:26:08,600 Wir foltern dich, bis du sagst, wer der Marseiller ist. 816 01:26:08,840 --> 01:26:10,840 Baron La Fleche! 817 01:26:17,000 --> 01:26:22,600 Monsieur de Verlaine, Ihr kommt immer in den unpassendsten Momenten. 818 01:26:22,840 --> 01:26:27,760 Ihr verschwendet Eure Zeit mit dem M�dchen. Sie wei� nichts. 819 01:26:28,000 --> 01:26:32,480 Woher wollt Ihr das wissen? Euer Wort, dass Ihr sie freilasst! 820 01:26:32,720 --> 01:26:35,680 Dann sage ich, wer der Marseiller ist. - Nein! 821 01:26:35,920 --> 01:26:39,320 Sei still! Du hast genug gelitten, Liebste. 822 01:26:39,560 --> 01:26:42,960 Ah, "Liebste". Nehmt Ihr meinen Vorschlag an? 823 01:26:43,200 --> 01:26:47,200 Der "Kavalier der roten Rose" wird sich wohl nie untreu. 824 01:26:47,440 --> 01:26:50,560 Sagte sie Euch, wer der Marseiller ist? 825 01:26:50,800 --> 01:26:56,200 Ich sage es Euch. Aber vorher gebt Euer Wort, dass Ihr sie freilasst. 826 01:26:56,440 --> 01:27:01,440 Was geht mich das M�dchen an? Sie geh�rt Euch. Aber nun sprecht! 827 01:27:05,040 --> 01:27:08,760 Hier habt Ihr meinen Degen. Was soll ich damit? 828 01:27:09,560 --> 01:27:12,040 Ich bin Euer Gefangener. Ihr? 829 01:27:12,400 --> 01:27:15,400 Ja, ich. Ich bin der Marseiller. 830 01:27:19,320 --> 01:27:22,080 Was, Ihr? Der Marseiller? 831 01:27:25,080 --> 01:27:28,800 Ich bin kein solcher Dummkopf, dass ich das glaube! 832 01:27:29,080 --> 01:27:33,360 Mir ist nicht zum Scherzen zumute! Davon bin ich �berzeugt. 833 01:27:33,600 --> 01:27:37,560 Wolltet Ihr mit diesem Streich das M�dchen befreien? 834 01:27:37,800 --> 01:27:41,640 Lasst Euch nie wieder hier blicken! Sag es ihm. 835 01:27:41,880 --> 01:27:46,280 Ich habe ihn noch nie gesehen. Ihr seid wirklich naiv, Graf. 836 01:27:46,520 --> 01:27:52,160 Macht Euch nicht l�cherlich. Ihr macht aus jeder Trag�die eine Farce. 837 01:27:52,600 --> 01:27:54,080 Sch�sse 838 01:27:54,320 --> 01:27:58,880 Der Marseiller ist drau�en! Wir haben ihn erwartet und er kam. 839 01:28:00,840 --> 01:28:04,920 Hier ist nicht der passende Ort f�r Euch. Verschwindet! 840 01:28:05,160 --> 01:28:09,880 Habt Ihr geh�rt? Mit diesem M�dchen besch�ftigen wir uns! 841 01:28:22,000 --> 01:28:26,400 Schreien und Johlen. Sch�sse krachen. 842 01:28:49,000 --> 01:28:54,000 Wir warten mit dem Angriff auf den Marseiller. - Er ist bei Angelique. 843 01:28:54,240 --> 01:28:58,920 Um sie zu retten, liefert er sich La Fleche aus. Wir m�ssen hinein! 844 01:28:59,160 --> 01:29:01,520 Wir versuchen die Mauern zu erklettern! 845 01:29:02,920 --> 01:29:06,040 Ihr geht dort an die Fenster! Ihr dahin! 846 01:29:19,880 --> 01:29:21,800 Wer seid Ihr? Antwortet! 847 01:29:34,160 --> 01:29:39,160 Wir sitzen in der Falle. Unm�glich zu fliehen. Zu viele Gendarmen. 848 01:29:39,400 --> 01:29:41,720 Aber die Unseren greifen an. 849 01:29:41,960 --> 01:29:45,080 Ich sagte Paul, er soll es nicht riskieren. 850 01:29:48,600 --> 01:29:52,600 Sch�sse krachen. 851 01:30:02,680 --> 01:30:06,400 Kein Marseiller! Keiner mit Umhang und Maske. 852 01:30:06,640 --> 01:30:10,760 Eigenartig. Warum ist der Marseiller nicht dabei? 853 01:30:15,200 --> 01:30:17,480 Komm, Angelique! Schnell! 854 01:30:20,000 --> 01:30:23,720 Beeile dich! Das ist die einzige M�glichkeit. 855 01:30:24,800 --> 01:30:27,400 Da unten ist sicher ein Ausgang. 856 01:30:27,640 --> 01:30:32,440 Ich brauche eine Eisenstange, um die Fallt�r zu schlie�en. 857 01:30:43,000 --> 01:30:47,400 Graf, habt Ihr sie get�tet? Und jetzt bist du an der Reihe! 858 01:30:50,200 --> 01:30:53,920 Dann ist es also wahr. Ihr seid der Marseiller! 859 01:30:54,160 --> 01:30:57,160 So wie du ein Schuft und Henker bist! 860 01:31:18,080 --> 01:31:20,280 Runter, Angelique! Schnell! 861 01:31:25,160 --> 01:31:26,520 Wachen! 862 01:31:29,600 --> 01:31:31,000 Wachen! 863 01:31:48,600 --> 01:31:50,920 Zur�ck! Es hat keinen Zweck! 864 01:31:51,160 --> 01:31:56,080 Wenn sie uns erschie�en, k�nnen wir ihn nicht retten! Los, kommt! 865 01:32:00,200 --> 01:32:03,800 Wir haben sie zur�ckgeschlagen, Herr Baron! 866 01:32:04,040 --> 01:32:09,200 Kannst du keine Bohlen zertr�mmern? Sie sind durch Eisen verst�rkt. 867 01:32:10,160 --> 01:32:14,960 Es gibt einen anderen Weg, sie zum Rauskommen zu zwingen. Welchen? 868 01:32:22,880 --> 01:32:24,880 Es ist sinnlos. 869 01:32:46,000 --> 01:32:50,520 Nichts mehr zu h�ren. Sie k�nnen die Fallt�r nicht �ffnen. 870 01:32:50,760 --> 01:32:56,480 Es muss einen Weg hinaus geben! Nur ist er mit Eisenstangen verziert 871 01:32:56,720 --> 01:33:01,040 Wir m�ssen hier raus, Henri. Uns muss etwas einfallen! 872 01:33:02,480 --> 01:33:06,480 Wir k�nnten diesen Reifen dem Baron um den Hals legen. 873 01:33:06,720 --> 01:33:10,680 Ein Folterwerkzeug, das sich langsam zusammenzieht. 874 01:33:10,920 --> 01:33:16,160 Hoffentlich legt er ihn nicht dir um Du darfst nicht den Mut verlieren. 875 01:33:16,400 --> 01:33:18,520 Henri! Wasser! 876 01:33:21,960 --> 01:33:27,360 Sie �ffneten die Schleuse zum Fluss! Sie wollen uns ertr�nken wie Ratten. 877 01:33:27,600 --> 01:33:29,920 Nein, die wollen was anderes. 878 01:33:30,280 --> 01:33:35,880 Sobald ihnen das Wasser bis zum Hals reicht, �ffnen sie die Fallt�r. 879 01:33:37,400 --> 01:33:43,320 Ob sie am Galgen sterben oder durch Ertrinken, ist mir v�llig egal. 880 01:33:52,600 --> 01:33:57,920 K�mmert euch um die Verwundeten! Wir treffen uns bei Sonnenuntergang. 881 01:33:58,200 --> 01:34:03,520 Bringt viele Freunde mit! Ich sorge f�r die Waffen. Schnell, kommt! 882 01:34:12,600 --> 01:34:18,000 Es geht nicht. Wir kommen hier nicht raus. Uns bleibt nur die Fallt�r. 883 01:34:18,240 --> 01:34:22,720 Wenn wir uns ergeben, werden sie uns nicht gleich h�ngen. 884 01:34:22,960 --> 01:34:27,400 Vielleicht kommen Paul und die anderen heute Nacht zur�ck. 885 01:34:27,680 --> 01:34:31,000 Du hoffst, dass La Fleche mich nicht t�tet. 886 01:34:31,240 --> 01:34:34,440 Aber ich will zusammen mit dir sterben! 887 01:34:39,760 --> 01:34:43,160 Baron La Fleche! Kommt schnell! - Da! Das Wasser! 888 01:34:43,400 --> 01:34:47,680 Der Keller ist �berschwemmt. Sie w�hlten also den Tod. 889 01:34:48,000 --> 01:34:51,720 Wir stellen sie auf dem Marktplatz zur Schau. 890 01:34:51,960 --> 01:34:56,880 Dann sieht jeder, welches Ende der Marseiller gefunden hat. 891 01:35:00,000 --> 01:35:03,760 Paul! Einer von den Unseren kam soeben aus Paris. 892 01:35:04,000 --> 01:35:07,760 Der Tanz hat begonnen. Das Volk hat sich erhoben! 893 01:35:08,000 --> 01:35:09,800 (alle) Hurra! 894 01:35:10,160 --> 01:35:13,960 Sogar einige Garnisonen rebellierten! - Hurra! 895 01:35:15,600 --> 01:35:19,000 Auf zur Festung, den Marseiller befreien! 896 01:35:19,240 --> 01:35:22,160 Morgen sind auch wir in Paris! - Hurra! 897 01:35:29,440 --> 01:35:31,760 Verflucht soll er sein! 898 01:35:32,000 --> 01:35:36,480 Dieser Bandit hat mich schon wieder hinters Licht gef�hrt. 899 01:35:58,600 --> 01:36:03,240 Der Bursche war schlau. Damit bog er die Gitterst�be zusammen. 900 01:36:03,480 --> 01:36:06,680 Und wir setzen den Keller unter Wasser! 901 01:36:06,920 --> 01:36:11,440 Wenn er entkommt, wird ganz Frankreich �ber uns lachen! 902 01:36:11,680 --> 01:36:15,480 Mein Ansehen steht auf dem Spiel, meine Karriere! 903 01:36:15,720 --> 01:36:20,720 Ihr m�sst ihn unbedingt verhaften! Folgt dem Fluss, sucht alles ab! 904 01:36:20,960 --> 01:36:24,320 Die ganze Umgebung! Er darf nicht entkommen! 905 01:36:29,600 --> 01:36:33,600 Trommelschl�ge, Wiehern, Hufgetrappel 906 01:36:43,440 --> 01:36:45,440 (leise) Angelique! 907 01:37:03,840 --> 01:37:05,160 Komm! 908 01:37:12,760 --> 01:37:15,760 Sieh mal! Das Versteck unserer Leute. 909 01:37:16,000 --> 01:37:18,680 Vielleicht finden wir jemanden. 910 01:37:33,360 --> 01:37:35,000 Schuss kracht. 911 01:39:04,400 --> 01:39:07,040 Henri, Soldaten! Lauf weg! 912 01:39:08,680 --> 01:39:12,400 Ich muss mich beeilen. Deine Soldaten kommen. 913 01:39:18,000 --> 01:39:20,160 Sie sind schon da! 914 01:39:25,240 --> 01:39:28,080 (Soldat) Es ist aus mit dir, La Fleche! 915 01:39:30,600 --> 01:39:33,400 W�tende Rufe 916 01:39:36,720 --> 01:39:38,920 Er bekommt, was er verdient! 917 01:39:42,720 --> 01:39:44,720 Lasst mich los! 918 01:39:45,560 --> 01:39:48,360 Das werdet ihr bereuen. Loslassen! 919 01:39:48,600 --> 01:39:54,240 Was bedeutet das? Das Ende der Welt? Nein, B�rger. Das Ende der Tyrannei! 920 01:39:56,240 --> 01:40:01,240 (Rufe) In die Bastille! Bezahlen soll der Hund! In die Bastille! 921 01:40:09,000 --> 01:40:10,000 Hurra! 922 01:40:10,280 --> 01:40:14,240 Die Garnison ist auf unsere Seite �bergetreten! 923 01:40:14,600 --> 01:40:18,000 In Paris st�rmte das Volk die Bastille! 924 01:40:18,240 --> 01:40:20,760 Ein gro�er Tag f�r Frankreich! 925 01:40:21,040 --> 01:40:25,040 Jetzt kann der wahre Name auf dem Grab des Marseillers stehen. 926 01:40:25,280 --> 01:40:26,680 Was sagst du da? 927 01:40:30,600 --> 01:40:34,600 Die Geschichte erz�hle ich dir sp�ter. Aber ohne die. 928 01:40:34,840 --> 01:40:38,760 Eine Ehefrau mit Pistole ist mir zu gef�hrlich. 929 01:40:49,000 --> 01:40:52,000 Untertitel: Rosemarie Streibig82425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.