All language subtitles for Romanzo.Criminale.La.Serie.S02E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,721 --> 00:00:11,121 Can I have a cigarette? 2 00:00:23,601 --> 00:00:26,681 They've always looked on me as "The Rat", 3 00:00:26,721 --> 00:00:30,081 only good for testing the stuff, or cleaning up the rubbish, 4 00:00:31,801 --> 00:00:34,001 like sewer rats do. 5 00:00:34,721 --> 00:00:38,081 But you see, commissioner, I might be a rat, 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,801 but I'm not one of the dirty guys. 7 00:00:43,641 --> 00:00:45,641 Write this down. 8 00:00:47,041 --> 00:00:49,041 I belong to the biggest criminal gang in Rome. 9 00:00:50,601 --> 00:00:52,601 We run the whole business, 10 00:00:52,641 --> 00:00:56,441 drug peddling, prostitution, gambling. 11 00:00:57,201 --> 00:00:59,201 Who are the bosses? 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,481 Let go of me, fuck you! 13 00:01:57,801 --> 00:01:59,081 Fuck you! 14 00:03:45,121 --> 00:03:47,801 You left the drug dealing to Donatella. 15 00:03:47,841 --> 00:03:50,321 - But who's holding the money? - Secco. 16 00:03:52,001 --> 00:03:56,601 - Talk to him from now on. - But Secco's a son of a... 17 00:03:56,641 --> 00:04:00,721 He'll be better than Trentadenari. And anyway, we don't have time. 18 00:04:00,761 --> 00:04:03,801 Sorcio is singing like a nightingale. The trial's coming up, 19 00:04:03,841 --> 00:04:05,721 and we can't stop business. 20 00:04:06,601 --> 00:04:09,401 He's giving himself airs. 21 00:04:09,441 --> 00:04:13,401 I don't give a damn about the money, what are you doing about Freddo? 22 00:04:13,441 --> 00:04:17,121 - My brother's dead and he's alive. - You're not to touch Freddo. 23 00:04:17,161 --> 00:04:22,001 We have to be united, or we'll be playing into Scialoja's hands. 24 00:04:22,041 --> 00:04:24,281 I'm not playing. 25 00:04:27,561 --> 00:04:30,681 When the trial's over, we all go our separate ways. 26 00:04:30,721 --> 00:04:32,761 Is that clear, Buffoni? 27 00:04:32,801 --> 00:04:37,641 Not at all. Perhaps you can wait, but I can't. 28 00:04:45,561 --> 00:04:49,521 I'll go and talk to Freddo, you keep your eye on Buffoni. 29 00:04:49,561 --> 00:04:53,641 It's the wrong moment to screw things up. Let's go. 30 00:05:00,401 --> 00:05:03,601 Look how confident he is. 31 00:05:03,641 --> 00:05:06,521 He's like a rooster in a hen coop. 32 00:05:07,681 --> 00:05:10,921 Come on, everyone inside. Inside! 33 00:05:13,401 --> 00:05:15,921 Come on! Go to your cells! 34 00:05:17,121 --> 00:05:19,121 Inside! 35 00:05:24,881 --> 00:05:28,881 Look at his lordship, he's not letting on to his friends any more. 36 00:05:28,921 --> 00:05:31,601 You can go. 37 00:06:13,121 --> 00:06:17,041 - I want you to get me moved. - No, the trial's coming up. 38 00:06:17,081 --> 00:06:21,441 Think of something, tell them I'm sick, I've got diabetes, an allergy. 39 00:06:23,201 --> 00:06:25,921 I'm not staying here till Christmas. 40 00:06:27,441 --> 00:06:32,841 I don't know. Perhaps you need a tumour. 41 00:06:37,241 --> 00:06:40,681 - Suspected lymphoma. - I've got all the symptoms. 42 00:06:40,721 --> 00:06:43,481 Loss of appetite, itching, night sweats. 43 00:06:43,481 --> 00:06:48,001 We'll have to look into it. You can't mess around with cancer. 44 00:06:48,641 --> 00:06:50,681 We'll carry out a histological examination. 45 00:06:50,721 --> 00:06:54,041 Thanks, I'll go and get ready. 46 00:06:54,801 --> 00:06:56,761 Will you see to the transfer? 47 00:06:56,801 --> 00:07:00,921 That's not necessary, we'll just send a sample of the tissue to the lab. 48 00:07:01,001 --> 00:07:04,041 It's not necessary? What do you mean? 49 00:07:04,081 --> 00:07:08,321 You can stay here until the results come through. Choose a bed. 50 00:07:14,521 --> 00:07:18,801 We're here today for a trial we have waited seven years for. 51 00:07:19,761 --> 00:07:21,761 The trial of a criminal gang 52 00:07:22,921 --> 00:07:28,161 that has dominated Rome with every kind of illegal activity. 53 00:07:29,001 --> 00:07:35,241 And it has done so, as never before, totally undisturbed, 54 00:07:35,801 --> 00:07:41,401 first by wiping out its rivals, then by alliances with Mafia and Camorra. 55 00:07:41,441 --> 00:07:45,521 A reconstruction that is now possible 56 00:07:45,561 --> 00:07:49,001 thanks to the collaboration of one of the original members of the gang. 57 00:07:50,361 --> 00:07:54,361 What if they don't believe him? He is a crook and a murderer after all. 58 00:07:54,401 --> 00:07:56,561 Have you got a better idea? 59 00:07:56,601 --> 00:08:01,841 The gang is finished. They had to use four cages to keep them apart. 60 00:08:01,881 --> 00:08:05,681 Bufalo wants to kill Dandi, who's got himself sent to the infirmary. 61 00:08:05,721 --> 00:08:09,841 Have I got this right? You want to persuade Bufalo to collaborate? 62 00:08:10,721 --> 00:08:15,121 If not him, someone else. One out of the five will do. 63 00:08:15,161 --> 00:08:19,481 Someone who will confirm Sorcio's story that a criminal gang exists. 64 00:08:25,841 --> 00:08:28,641 Secco's tightened the purse strings. Our payouts have been halved. 65 00:08:28,681 --> 00:08:31,001 - What? - He says times are hard. 66 00:08:31,041 --> 00:08:33,361 Times are hard for assholes like us. 67 00:08:33,401 --> 00:08:36,481 How did Dandi manage to get himself moved? 68 00:08:36,521 --> 00:08:39,401 That's right, I wonder how much it cost him. 69 00:08:39,441 --> 00:08:43,521 And he paid for it with our money, the son of a bitch! 70 00:08:43,561 --> 00:08:46,641 Listen to these dummies kicking up a fuss. 71 00:08:46,681 --> 00:08:51,161 All this din because Dandi's sticking it up your ass? 72 00:08:51,201 --> 00:08:54,881 - And I thought you liked it. - Bufalo, go fuck yourself! 73 00:08:54,921 --> 00:08:58,841 That's right, I reckon they're howls of pleasure. 74 00:09:02,921 --> 00:09:06,841 Mr. Maurizio Annibaldi to the stand, please. 75 00:09:09,201 --> 00:09:10,241 You shit! 76 00:09:10,281 --> 00:09:13,681 - Traitor! - Aren't you ashamed of yourself? 77 00:09:13,721 --> 00:09:16,401 - Silence in court! - You filth! 78 00:09:16,441 --> 00:09:18,441 - Silence! - Worm! 79 00:09:18,481 --> 00:09:22,201 Silence! Or I will clear the court. 80 00:09:23,401 --> 00:09:27,481 To form a gang on equal footing that could take over the whole drug market 81 00:09:27,921 --> 00:09:30,081 was Libano's idea. 82 00:09:30,121 --> 00:09:33,521 And to fund it he organized the kidnapping of Baron Rosellini. 83 00:09:33,561 --> 00:09:36,121 That's when he joined Freddo's unit. 84 00:09:36,161 --> 00:09:38,481 Who was in these units? 85 00:09:38,521 --> 00:09:43,281 With Libano, De Angelis, Fabiani and Sabatini, known as Bufalo. 86 00:09:43,321 --> 00:09:48,401 With Freddo, Marconi, Ruggero Buffoni and his brother Sergio. 87 00:09:48,441 --> 00:09:52,641 Who kept the contacts with the Mafia and Camorra? 88 00:09:52,681 --> 00:09:55,721 Libano, Freddo and Dandi. Mainly Dandi with the Mafia... 89 00:09:55,761 --> 00:10:00,361 ..especially after Libano's death. - Your Honour, forgive me. 90 00:10:00,401 --> 00:10:04,761 The witness is saying some very interesting things about my clients, 91 00:10:04,801 --> 00:10:09,841 but we don't know when he joined, or what role he had in this band. 92 00:10:09,881 --> 00:10:13,121 I was in it right from the beginning, 93 00:10:13,161 --> 00:10:15,481 first as a tester and then as an area leader. 94 00:10:15,521 --> 00:10:20,361 We'd like to know what Mr. Annibaldi means by "tester". 95 00:10:20,401 --> 00:10:23,801 - A tester of what? - Heroin. 96 00:10:24,601 --> 00:10:27,561 - And how did you test it? - By shooting up. 97 00:10:29,321 --> 00:10:32,801 So Mr. Annibaldi is a drug addict. 98 00:10:32,841 --> 00:10:35,921 - Since when? - The question is irrelevant. 99 00:10:36,001 --> 00:10:39,401 I am merely trying to establish how reliable the witness is. 100 00:10:39,441 --> 00:10:44,161 It's not up to you to decide how relevant the questions are. 101 00:10:44,201 --> 00:10:48,721 Answer the question. How long have you been taking drugs? 102 00:10:48,761 --> 00:10:52,521 - About ten years. - So not only are we to believe 103 00:10:52,561 --> 00:10:57,481 that a chronic drug addict has been put in charge of an area, 104 00:10:57,481 --> 00:10:59,481 but that his testimony is reliable too. 105 00:11:01,521 --> 00:11:03,521 How's Pietro? 106 00:11:06,001 --> 00:11:08,321 How old is he now, seven? 107 00:11:08,361 --> 00:11:10,681 It's hard not watching your son grow up, isn't it? 108 00:11:14,401 --> 00:11:18,881 In spite of all Vasta's tricks, he'll be grown up when you get out. 109 00:11:19,721 --> 00:11:22,521 - While Dandi... - What is it, commissioner? 110 00:11:22,561 --> 00:11:24,681 Are you afraid Sorcio's not up to it? 111 00:11:25,761 --> 00:11:29,481 Sorcio interested me so little, that I took a look around me 112 00:11:29,521 --> 00:11:34,801 and saw Dandi in a separate cage, then moved to the infirmary. 113 00:11:34,841 --> 00:11:39,841 So I thought perhaps he doesn't love you as much as he did. 114 00:11:39,881 --> 00:11:43,361 You're not interested in Dandi. You can't stand him. 115 00:11:45,081 --> 00:11:47,081 And I wonder why? 116 00:11:47,121 --> 00:11:50,641 Perhaps with all his money he can buy himself a reduced sentence, 117 00:11:50,681 --> 00:11:53,441 and he'll leave you to rot in jail. 118 00:11:59,761 --> 00:12:01,921 Think it over. 119 00:12:10,481 --> 00:12:12,681 Look who's here! 120 00:12:12,721 --> 00:12:15,281 Well, what's new? 121 00:12:18,401 --> 00:12:22,681 Someone's upset with me. Why's that? 122 00:12:22,721 --> 00:12:25,361 - I said we had to stick together. - I know nothing about it. 123 00:12:27,321 --> 00:12:30,681 Don't be like that, or I'll think you're in on it too. 124 00:12:31,841 --> 00:12:34,481 He's pissed off 'cause our payout's been halved. 125 00:12:34,481 --> 00:12:37,041 - By who? - Secco. 126 00:12:37,081 --> 00:12:41,841 - What's that got to do with me? - Who put him in charge of the money? 127 00:12:41,881 --> 00:12:44,041 Let me get back to work. 128 00:12:47,081 --> 00:12:51,481 What do you think? After all, you're in jail because of me. 129 00:12:51,521 --> 00:12:55,561 Don't worry, I would be happy to sort you out. 130 00:12:55,601 --> 00:12:59,841 It's just that I'm serving 20 years, and I don't need another murder. 131 00:12:59,881 --> 00:13:02,081 Now let me go. 132 00:13:03,601 --> 00:13:06,401 - Ricotta. - What do you want now? 133 00:13:07,081 --> 00:13:10,481 You're right, 20 years is a long time. 134 00:13:11,521 --> 00:13:15,041 The trial's coming up soon. 135 00:13:17,481 --> 00:13:19,881 If you protect me, I'll get you time knocked off. 136 00:13:19,921 --> 00:13:23,241 Cut it out, Dandi, you've tricked me once already. 137 00:13:23,281 --> 00:13:25,721 That was in the past. 138 00:13:27,441 --> 00:13:29,801 You can trust me now. 139 00:13:32,841 --> 00:13:35,641 First you tell me to halve the payouts, now I'm to double them? 140 00:13:35,681 --> 00:13:37,881 At least until the trial's over. 141 00:13:38,641 --> 00:13:41,441 We have to stick together. 142 00:13:41,481 --> 00:13:45,521 So from now on double the payouts and tell them I ordered you to. 143 00:13:45,561 --> 00:13:51,601 - I'm the asshole, you're the hero. - That's right, you get the idea. 144 00:13:51,641 --> 00:13:54,041 One other thing. 145 00:13:54,081 --> 00:13:59,201 Get my fuckin' wife to tell you why she's not coming to court. 146 00:14:15,561 --> 00:14:18,641 Hey, guess what. 147 00:14:19,841 --> 00:14:24,801 The money's arrived, all of it. Double payout, even the arrears. 148 00:14:24,841 --> 00:14:29,001 - Perhaps Dandi isn't such a shit. - He is a shit, but he's not stupid. 149 00:14:29,041 --> 00:14:32,481 - He knows when to grin and bear it. - Bufalo's right, 150 00:14:32,481 --> 00:14:36,761 Dandi's treating us like kids, and you're falling for it. 151 00:14:38,281 --> 00:14:42,921 I would like Mr. Annibaldi to describe the circumstances that led 152 00:14:43,001 --> 00:14:47,601 to the death of Maurizio Gemito in January 1981. 153 00:14:47,641 --> 00:14:51,361 According to Dandi, it was the Gemitos who killed Libano. 154 00:14:51,401 --> 00:14:54,921 So Freddo and Ruggero Buffoni went to the betting shop. 155 00:14:55,001 --> 00:14:59,201 And who actually stabbed Gemito? 156 00:14:59,241 --> 00:15:00,241 Freddo. 157 00:15:03,001 --> 00:15:06,481 - Your Honour, forgive me. - Silence, please! 158 00:15:06,521 --> 00:15:09,441 We would like to ask Mr. Annibaldi 159 00:15:09,481 --> 00:15:11,841 ..if he was there when it happened. - No. 160 00:15:11,881 --> 00:15:15,281 And he was not there when Sergio Buffoni was killed, 161 00:15:15,321 --> 00:15:19,841 which was also carried out by Fabrizio Soleri according to him. 162 00:15:19,881 --> 00:15:22,601 - No, I wasn't. - So the witness 163 00:15:22,641 --> 00:15:25,521 admits he considers Soleri guilty, 164 00:15:25,561 --> 00:15:29,321 though he never actually saw either of the murders with his own eyes. 165 00:15:29,361 --> 00:15:34,881 So it's all hearsay. We are wondering if these rumours 166 00:15:34,921 --> 00:15:38,201 reached the witness when he was under the influence of some drug. 167 00:15:38,241 --> 00:15:39,601 Avvocato Vasta... 168 00:15:39,641 --> 00:15:41,721 But I was there when Freddo tried to kill me. 169 00:15:41,761 --> 00:15:44,641 And I was there when he took Sergio away. 170 00:15:45,481 --> 00:15:49,121 Perhaps you were there, but there's no proof, 171 00:15:49,161 --> 00:15:53,881 either of your attempted murder, or of Sergio Buffoni's murder. 172 00:15:53,921 --> 00:15:57,121 Avvocato Vasta, please! 173 00:15:57,161 --> 00:16:01,761 If the lawyers agree then, I would say 174 00:16:01,801 --> 00:16:04,881 we adjourn for 20 minutes. Alright? 175 00:16:26,041 --> 00:16:28,921 - Can I have a word? - What do you want? 176 00:16:34,041 --> 00:16:38,601 You give me a hand to take Freddo out, and I'll help you kill Dandi. 177 00:16:43,561 --> 00:16:46,001 There's a problem with that. 178 00:16:50,921 --> 00:16:55,641 Dandi is a traitor who deserves to die, Freddo doesn't. 179 00:16:55,681 --> 00:16:59,721 He's a fair man, and he was right to kill that Judas brother of yours. 180 00:17:00,441 --> 00:17:05,361 - Don't you insult my brother! - Or what will you do to me? 181 00:17:06,521 --> 00:17:10,161 I'd saved this for Dandi, but I can always try it out on you. 182 00:17:10,201 --> 00:17:11,761 Put that down. 183 00:17:13,881 --> 00:17:18,601 You want to settle accounts with Freddo? Okay, but do it yourself. 184 00:17:24,761 --> 00:17:26,761 Go fuck yourself! 185 00:17:37,161 --> 00:17:39,161 I don't think it's very good idea. 186 00:17:39,201 --> 00:17:41,481 Her testimony could turn out to be a boomerang. 187 00:17:41,481 --> 00:17:43,881 That depends on you, put her in a tight spot. 188 00:17:43,921 --> 00:17:48,121 Scialoja, I'm a prosecutor who listens to what a witness has to say, 189 00:17:48,161 --> 00:17:51,201 not a commissioner giving someone the third degree. Remember that. 190 00:17:51,241 --> 00:17:56,001 And you remember that this is a war, and all's fair in war. 191 00:17:57,801 --> 00:18:01,321 At the request of the Prosecution, I call to the witness stand 192 00:18:01,361 --> 00:18:04,281 Miss Roberta Vannucci. 193 00:18:40,161 --> 00:18:44,521 Miss Vannucci, you know Fabrizio Soleri well, don't you? 194 00:18:45,481 --> 00:18:48,001 You were dating his brother, 195 00:18:48,041 --> 00:18:52,361 and then you lived with the accused for about two years. 196 00:18:52,401 --> 00:18:56,521 And in all that time, you never realized 197 00:18:56,561 --> 00:19:02,041 that behind his job as a builder, there might be something else? 198 00:19:02,081 --> 00:19:06,801 I was a student, then I started work and only saw Fabrizio in the evening. 199 00:19:06,841 --> 00:19:11,321 We were just a normal couple. I never knew anything about his business. 200 00:19:11,361 --> 00:19:14,161 You say you only saw him in the evening? 201 00:19:14,201 --> 00:19:16,481 And yet you declared 202 00:19:16,521 --> 00:19:22,801 that you spent the afternoon of January 23rd, 1981 with him, 203 00:19:22,841 --> 00:19:25,401 when according to Annibaldi, 204 00:19:25,441 --> 00:19:29,441 your boyfriend was at the betting shop killing Remo Gemito. 205 00:19:30,081 --> 00:19:32,801 No, I remember that day very well. 206 00:19:32,841 --> 00:19:36,241 I got off work early, and I went home. 207 00:19:36,281 --> 00:19:38,801 Fabrizio and I were about to split up, 208 00:19:38,841 --> 00:19:42,081 and we spent the afternoon looking for a solution. 209 00:19:42,121 --> 00:19:45,361 Your Honour, I will remind you that at the time a witness 210 00:19:45,401 --> 00:19:48,721 ..saw Soleri in the betting shop. - He later withdrew his statement. 211 00:19:48,761 --> 00:19:51,481 Yes, thanks to the alibi supplied by the young lady. 212 00:19:51,481 --> 00:19:54,321 I was telling the truth, Fabrizio was with me that day. 213 00:20:08,121 --> 00:20:10,121 You want to go away? 214 00:20:11,001 --> 00:20:12,001 Why? 215 00:20:12,521 --> 00:20:15,481 Because I'm fucked off with everything. 216 00:20:15,481 --> 00:20:17,801 They'll send me down, and I'm not staying in jail. 217 00:20:17,841 --> 00:20:20,801 So find a way to get me moved to a hospital. 218 00:20:20,841 --> 00:20:23,441 Do it properly, not like Dandi's pieces of paper. 219 00:20:26,121 --> 00:20:30,001 It'll have to be serious, they don't let you out for suspected cancer. 220 00:20:30,041 --> 00:20:32,801 Make it serious enough. 221 00:20:35,521 --> 00:20:37,521 It's because of her you want to leave, eh? 222 00:20:41,641 --> 00:20:46,641 When you're in here, you spend your time thinking about what was, 223 00:20:46,681 --> 00:20:49,201 and what might have been. 224 00:20:50,641 --> 00:20:54,041 And you gradually get snuffed out like a candle. 225 00:20:54,081 --> 00:20:56,121 I can't bear it any more. 226 00:20:57,361 --> 00:21:00,521 I want to start a new life, far away from this filth. 227 00:21:04,561 --> 00:21:08,521 It won't be cheap and it won't be easy. 228 00:21:11,201 --> 00:21:13,681 But I'll see what I can do. 229 00:21:14,681 --> 00:21:15,801 Thanks. 230 00:21:36,841 --> 00:21:40,041 You've finally made your mind up, I'm not leaving with unfinished business. 231 00:21:40,081 --> 00:21:42,081 You're leaving here feet first. 232 00:21:43,801 --> 00:21:45,801 Hold it! 233 00:22:21,721 --> 00:22:27,001 I don't give a fuck about you, I don't give a fuck about the gang! 234 00:22:27,041 --> 00:22:29,041 Understand? 235 00:22:48,201 --> 00:22:50,201 Larinese! 236 00:22:51,321 --> 00:22:54,201 What brings you here then? 237 00:22:54,241 --> 00:22:56,361 A robbery. 238 00:22:56,401 --> 00:23:01,481 Listen, does the West Bank robbery mean anything to you? 239 00:23:01,521 --> 00:23:06,481 - I certainly didn't do it. - No, it was two smart kids. 240 00:23:06,481 --> 00:23:08,561 Guess what they found in the safe deposit boxes? 241 00:23:08,601 --> 00:23:13,281 How the fuck do I know? Come on, can't you see I'm a busy man! 242 00:23:14,081 --> 00:23:17,881 A list of names. Big business. 243 00:23:18,481 --> 00:23:21,121 Stuff that if used well will open a lot of doors. 244 00:23:22,481 --> 00:23:24,481 And what names are these? 245 00:23:27,001 --> 00:23:29,721 The missing list of P2 members. 246 00:23:31,041 --> 00:23:33,041 Are you interested? 247 00:23:34,721 --> 00:23:36,881 Give me two billion lire and the list is yours. 248 00:23:36,921 --> 00:23:40,561 Two billion lire for a piece of paper? Be serious. 249 00:23:40,601 --> 00:23:43,121 I've never been more serious in my life. 250 00:23:44,481 --> 00:23:49,561 With that list in your possession, they'll let you out in a carriage. 251 00:23:50,441 --> 00:23:56,361 I tell you what, think it over. But hurry up about it. 252 00:23:57,601 --> 00:23:59,601 Look after yourself. 253 00:24:29,121 --> 00:24:31,001 Freddo. 254 00:24:33,121 --> 00:24:35,161 Donatella sent it. 255 00:26:13,321 --> 00:26:18,001 Swollen lymph nodes. I would say it's glandular fever. 256 00:26:18,041 --> 00:26:21,041 They're transferring you tomorrow to be on the safe side. 257 00:26:24,481 --> 00:26:26,481 Freddo... 258 00:26:29,041 --> 00:26:31,841 There must have been an epidemic in our wing. 259 00:26:35,601 --> 00:26:39,681 Stop play-acting, the doctor's gone now. 260 00:26:41,441 --> 00:26:44,121 What illness have you brought on? 261 00:27:04,561 --> 00:27:08,481 - And you reckon it's worth it? - Of course. 262 00:27:09,881 --> 00:27:12,881 I'm not going back in there. 263 00:27:22,481 --> 00:27:24,481 But... 264 00:27:24,521 --> 00:27:28,641 I need to ask you one last favour. 265 00:27:28,681 --> 00:27:30,681 What? 266 00:27:31,841 --> 00:27:37,321 The Defence tried to discredit in every way possible the key witness, 267 00:27:37,361 --> 00:27:42,441 Annibaldi, calling him a drug addict and a murderer. 268 00:27:42,481 --> 00:27:47,921 We feel this is the confirmation of how dangerous this gang is. 269 00:27:48,001 --> 00:27:53,201 A gang so powerful it can eliminate or buy all its enemies. 270 00:27:53,241 --> 00:27:57,801 So much so, that only one of them had to courage to say "enough". 271 00:27:57,841 --> 00:28:01,921 That is why we cannot afford to waste this opportunity. 272 00:28:02,001 --> 00:28:06,601 We expect the Court to issue exemplary sentences, 273 00:28:06,641 --> 00:28:10,641 that these criminals have shown to deserve, 274 00:28:10,681 --> 00:28:16,881 and free the city of a cancer that has afflicted it for too long. 275 00:28:16,921 --> 00:28:22,241 This is not a small gang of friendly, restless young men. 276 00:28:22,281 --> 00:28:26,761 It is not only a family of brutal killers. 277 00:28:26,801 --> 00:28:31,721 They may have grown up on the streets, but they grew up, 278 00:28:31,761 --> 00:28:36,401 they became adults, they upped the stakes... 279 00:28:38,241 --> 00:28:40,241 What did the madman say to you? 280 00:28:40,281 --> 00:28:44,081 To keep out of the way today because he's going to take out Dandi. 281 00:28:44,121 --> 00:28:49,001 Where will he do that? In the corridor? The gym? Interview room? 282 00:28:59,201 --> 00:29:02,761 Here. He wants to do it here. 283 00:29:02,801 --> 00:29:05,361 Let him do it if he wants to. 284 00:29:05,401 --> 00:29:08,081 - What the fuck do you mean? - If it had been us, 285 00:29:08,121 --> 00:29:11,081 Dandi would already have turned his head the other way. 286 00:29:11,121 --> 00:29:14,681 - You'd get something out of it too. - Like fuck I would. 287 00:29:14,721 --> 00:29:18,641 - If Freddo was here... - He was the second. 288 00:29:18,681 --> 00:29:24,201 He got himself moved to the clinic without worrying about us. So? 289 00:29:24,921 --> 00:29:28,721 - Have you nothing to say? - I say they're right. 290 00:29:28,761 --> 00:29:32,281 Dandi didn't lift a finger to avenge my brother. 291 00:29:32,321 --> 00:29:34,321 Court is adjourned. 292 00:30:21,321 --> 00:30:24,321 Where are you going? Stop! 293 00:30:26,601 --> 00:30:30,201 - What the fuck are you doing? - It's okay. It's nothing. 294 00:30:53,481 --> 00:30:57,481 Don't worry, you're just a servant, and I don't kill servants. 295 00:30:57,481 --> 00:31:00,481 I just scar them for life. 296 00:31:09,641 --> 00:31:13,761 - We knew Bufalo was crazy. - They're keeping him in isolation. 297 00:31:13,801 --> 00:31:18,481 For how long, a week? A month? Then he'll come looking for me, 298 00:31:18,521 --> 00:31:23,761 if it's the last thing he does in life. We need to change our tune. 299 00:31:25,801 --> 00:31:30,081 Go and see Larinese, let's take a look at this fuckin' list. 300 00:32:10,161 --> 00:32:12,361 Watch out, it bites. 301 00:32:57,561 --> 00:32:59,561 Get out. 302 00:33:13,441 --> 00:33:15,801 Where's the money? 303 00:33:15,841 --> 00:33:18,441 And the list? 304 00:33:21,081 --> 00:33:23,641 Put the bag on the floor. 305 00:33:50,801 --> 00:33:54,601 - Tell Dandi it was a pleasure. - I'll tell him. 306 00:34:21,881 --> 00:34:27,601 I want my record cleaned up and a few presents for my friends. 307 00:34:27,641 --> 00:34:29,641 Easy, isn't it? 308 00:34:33,881 --> 00:34:38,601 And if we don't agree, he'll have a copy sent to Scialoja. 309 00:34:41,081 --> 00:34:46,361 Dandi's grown up, and he enjoys playing our own game. 310 00:34:46,401 --> 00:34:49,121 It won't take much to remind him where he comes from. 311 00:34:49,161 --> 00:34:52,681 Not now. Let's get that list off him first, 312 00:34:52,721 --> 00:34:56,161 then we'll present him with the bill. 313 00:34:58,521 --> 00:35:01,881 I've got a present for you. It was for Ricotta actually, 314 00:35:01,921 --> 00:35:05,201 whose worth more than you lot put together. 315 00:35:05,241 --> 00:35:09,241 But they're putting his face back on, and it'll take them a month. 316 00:35:09,281 --> 00:35:11,321 So I'll let you have it instead. 317 00:35:12,441 --> 00:35:15,161 But only one of you. 318 00:35:17,441 --> 00:35:21,641 I've organized something for the day the sentence is read out. 319 00:35:21,681 --> 00:35:26,321 - Something? - Something clean, no guns or bombs. 320 00:35:26,361 --> 00:35:28,921 Clean but safe. 321 00:35:29,921 --> 00:35:33,521 You've organized an escape? For you and one of us? 322 00:35:33,561 --> 00:35:36,801 No, I'm not coming, I have other plans. 323 00:35:38,121 --> 00:35:42,681 - Then why only one of us? - Don't ask any questions. 324 00:35:42,721 --> 00:35:46,721 Do a few sums, work out how long they'll send you down for, 325 00:35:46,761 --> 00:35:50,401 and whether it's worth running away or waiting for an amnesty. 326 00:35:52,401 --> 00:35:55,401 When you've got a name, give me a shout. 327 00:35:57,601 --> 00:35:59,601 Dandi... 328 00:36:04,321 --> 00:36:07,841 Why all this generosity all of a sudden? 329 00:36:12,041 --> 00:36:16,881 I've behaved badly towards you, and I want you to have fond memories of me. 330 00:36:22,321 --> 00:36:24,321 What the fuck is he laughing about? 331 00:36:30,801 --> 00:36:33,481 That's where you got to! 332 00:36:33,521 --> 00:36:37,681 Nice place this, a little stuffy, maybe. 333 00:36:37,721 --> 00:36:40,361 Come in, let's get it over with. 334 00:36:43,841 --> 00:36:46,841 After acting the madman all this time, you've finally convinced me. 335 00:36:46,881 --> 00:36:51,081 I'll get you declared mentally insane. Will that suit you? 336 00:36:52,321 --> 00:36:54,321 Why are you doing me this favour? 337 00:36:54,361 --> 00:36:59,361 I got you thrown in jail, and I'll get you out. 338 00:37:01,281 --> 00:37:06,401 But in exchange I want you from under my feet, I want you out of my sight. 339 00:37:13,321 --> 00:37:17,321 - What if don't agree? - You'll serve another 20 years. 340 00:37:17,361 --> 00:37:20,601 And you'll only leave here feet first. 341 00:37:21,641 --> 00:37:24,761 Well? What do you say? 342 00:37:39,281 --> 00:37:44,641 I knew it, Bufalo. You're crazy, but you're not stupid. 343 00:38:56,041 --> 00:38:58,041 Have a good journey. 344 00:39:16,441 --> 00:39:20,441 I could go. I have Angelina and Pietro waiting for me at home. 345 00:39:20,481 --> 00:39:22,561 - Not again! - You'll get six years at the most. 346 00:39:22,601 --> 00:39:26,641 My mother's on her own, with one son in jail, the other in the cemetery. 347 00:39:26,681 --> 00:39:29,481 I've an infection in my good eye now. 348 00:39:29,521 --> 00:39:31,401 Your eyesight's better than mine. 349 00:39:31,441 --> 00:39:35,601 - You haven't spoken to her all year. - How do you know we'll get 6 years? 350 00:39:35,641 --> 00:39:38,681 - When do you see your son? - Mind your own fuckin' business! 351 00:39:38,721 --> 00:39:42,361 - I'll make sure you stay in here. - We'll play cards for it. 352 00:39:43,881 --> 00:39:46,881 Okay? The highest card wins. 353 00:39:46,921 --> 00:39:49,321 - Go on. - Okay, but I'll shuffle. 354 00:40:08,921 --> 00:40:11,721 Fuck it! I might have known. 355 00:40:19,281 --> 00:40:21,481 Fuck you! 356 00:40:33,881 --> 00:40:39,521 Yeah! Fuck it! My luck had to turn some time. 357 00:40:41,641 --> 00:40:44,561 - I'll be home with Pietro tonight. - Say hello to him for us. 358 00:40:44,601 --> 00:40:47,521 In the name of the Italian People, this Court, 359 00:40:47,561 --> 00:40:51,721 according to articles 572, 582, 360 00:40:51,761 --> 00:40:57,041 610, 628 and 630 of the Penal Code, 361 00:40:57,081 --> 00:41:02,281 declares the defendants guilty as charged 362 00:41:02,321 --> 00:41:04,881 and sentences them as follows: 363 00:41:14,001 --> 00:41:16,321 Fabrizio Soleri, to 15 years' imprisonment, 364 00:41:16,361 --> 00:41:19,721 Ruggero Buffoni, to 8 years' imprisonment. 365 00:41:19,761 --> 00:41:22,321 Lucio Fabiani, to 8 years' imprisonment. 366 00:41:27,641 --> 00:41:30,761 Fabio Marconi, to 8 years' imprisonment. 367 00:41:41,241 --> 00:41:44,481 Claudio Sabatini, to 8 years' confinement 368 00:41:44,521 --> 00:41:47,241 to be served in a criminal psychiatric hospital 369 00:41:47,281 --> 00:41:50,681 having proved to be of unsound mind. 370 00:42:25,201 --> 00:42:29,361 Federico Amati, acquitted for lack of evidence. 371 00:42:29,401 --> 00:42:33,001 That cut on Ricotta's forehead did him a favour. 372 00:42:33,041 --> 00:42:36,041 He still has to serve 20 years for killing Gemito. 373 00:42:42,841 --> 00:42:47,161 Mario De Angelis, acquitted for lack of evidence. 374 00:42:47,201 --> 00:42:49,241 I don't believe it! 375 00:42:58,841 --> 00:43:02,881 The above-mentioned defendants are also acquitted 376 00:43:02,921 --> 00:43:07,361 of the charge of criminal association according to article 416 377 00:43:07,401 --> 00:43:09,801 of the Penal Code. 378 00:43:09,841 --> 00:43:12,681 Court is dismissed. 379 00:43:43,041 --> 00:43:46,561 - You wait until we're outside. - Hey, boss! 380 00:43:46,601 --> 00:43:50,241 - I'm the one you want. - There's a car waiting outside. 381 00:43:50,281 --> 00:43:54,441 Let me talk to him... You've got it all wrong. 382 00:43:54,481 --> 00:43:58,481 - You are Scrocchiazeppi? - Yes. 383 00:44:00,241 --> 00:44:05,121 Say something! I'm the one you're supposed to take. 384 00:44:05,161 --> 00:44:08,281 I need to see my son! Say something. 385 00:44:08,321 --> 00:44:13,321 You shit, say something! Tell him I'm the one they want! 386 00:45:24,441 --> 00:45:27,921 Oh, and to be on the safe side, I made a copy. 387 00:45:28,001 --> 00:45:31,281 Call it a life insurance policy. 388 00:45:35,161 --> 00:45:38,601 See the boy out, I've got things to do. 389 00:45:48,521 --> 00:45:50,201 Where's my wife? 390 00:45:50,241 --> 00:45:52,281 Then find her. 391 00:45:58,481 --> 00:46:02,321 My compliments on the Larinese job. Nice clean work. 392 00:46:02,361 --> 00:46:05,801 If you decide to go it alone, just let me know. 393 00:46:05,841 --> 00:46:10,801 Dandi might have all these insurance policies, but he's not immortal. 394 00:46:13,921 --> 00:46:18,521 In light of this sentence, which in many ways was surprising, 395 00:46:18,561 --> 00:46:22,441 do we have to rewrite the criminal history of our city, 396 00:46:22,481 --> 00:46:26,601 and maybe the whole of Italy's? It's left everyone with a bitter taste. 397 00:46:26,641 --> 00:46:31,081 Certainly not Mario De Angelis who is a free citizen once more. 398 00:46:31,121 --> 00:46:33,321 Free and a billionaire. 399 00:46:33,361 --> 00:46:36,241 According to the Prosecution, unlike the judges, 400 00:46:36,281 --> 00:46:38,881 the gang was formed half-way through the 1960s 401 00:46:38,921 --> 00:46:41,721 by a group of young criminals 402 00:46:41,761 --> 00:46:45,841 who came from the suburbs of Rome. 403 00:46:45,881 --> 00:46:49,281 The person who turned them into a close, structured group, 404 00:46:49,321 --> 00:46:54,121 very similar to organizations like the Mafia and the Camorra, 405 00:46:54,161 --> 00:46:59,041 was, according to investigators, Pietro Proietti, known as Libano, 406 00:46:59,081 --> 00:47:01,521 due to his dark complexion. 407 00:47:01,561 --> 00:47:07,241 It was Proietti's idea to kidnap Baron Rosellini. 408 00:47:07,281 --> 00:47:11,521 Other members of the gang were given lighter sentences. 409 00:47:11,561 --> 00:47:15,041 And one of then, Claudio Sabatini, known as Bufalo, 410 00:47:15,081 --> 00:47:17,521 who has confessed to at least two murders, 411 00:47:17,561 --> 00:47:20,681 was declared of unsound mind, 412 00:47:20,721 --> 00:47:23,201 and is to be transferred to a psychiatric hospital. 413 00:47:23,241 --> 00:47:27,241 The sentence, which was greeted with shouts of joy by the defendants, 414 00:47:27,281 --> 00:47:30,801 has in actual fact pulled apart the work of the investigators 415 00:47:30,841 --> 00:47:35,281 by denying the criminal gang even exists. 416 00:47:35,321 --> 00:47:39,561 Commissioner Nicola Scialoja, who carried out the investigation, 417 00:47:39,601 --> 00:47:41,841 did not wish to issue a... 418 00:47:44,401 --> 00:47:46,881 - We've lost a battle... - No. 419 00:47:46,921 --> 00:47:50,321 This is a war we cannot win. 420 00:47:52,601 --> 00:47:54,601 Where's Scialoja? 421 00:48:05,401 --> 00:48:08,361 Get out of the fuckin' way! Get your hands off me! 422 00:48:08,401 --> 00:48:11,081 Let me through, you shit! 423 00:48:11,121 --> 00:48:13,121 What a surprise! 424 00:48:16,001 --> 00:48:20,881 A police commissioner in my home. To what do I owe this mark of favour? 425 00:48:20,921 --> 00:48:24,041 Have you come to honour the victor? 426 00:48:27,001 --> 00:48:29,361 That's not a problem. 427 00:48:29,401 --> 00:48:32,321 Come in, commissioner. This way. 428 00:48:35,881 --> 00:48:38,561 Can I get you a drink? 429 00:48:40,561 --> 00:48:42,441 Don't let it get to you. 430 00:48:42,481 --> 00:48:45,801 You should be happy, you won't have to chase after me any more. 431 00:48:45,841 --> 00:48:48,361 I'm free, you're free. 432 00:48:51,641 --> 00:48:53,721 Drop those guns! 433 00:48:56,241 --> 00:48:58,881 Drop those guns! 434 00:49:14,081 --> 00:49:16,001 Patrizia! 435 00:49:28,841 --> 00:49:30,841 Shall I get rid of him? 436 00:49:37,481 --> 00:49:39,481 No. 437 00:49:41,481 --> 00:49:46,481 Clip his wings, that'll stop him coming here without warning. 438 00:50:46,081 --> 00:50:49,121 Have you come to thank me for saving your life? 439 00:50:51,761 --> 00:50:57,081 I've come to remind you you belong to me. Never forget that. 36840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.