All language subtitles for Romanzo Criminale S01E06 720p HDTV 25fps.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,660 --> 00:00:15,660 - Full name? - Mario De Angelis. 2 00:00:16,330 --> 00:00:18,340 Turn to the right. 3 00:00:18,450 --> 00:00:19,180 Lucio Fabiani. 4 00:00:19,900 --> 00:00:20,900 Turn to the right. 5 00:00:22,340 --> 00:00:24,100 I said to the right, you idiot! 6 00:00:28,210 --> 00:00:29,500 Sergio Buffoni. 7 00:00:30,850 --> 00:00:31,860 Buffoni with an 'i'. 8 00:00:34,980 --> 00:00:35,970 Ruggero Buffoni. 9 00:00:40,300 --> 00:00:41,460 Fabio Marconi. 10 00:00:48,610 --> 00:00:49,770 Full name? 11 00:00:51,690 --> 00:00:52,810 Fabrizio Soleri. 12 00:00:55,370 --> 00:00:56,420 Turn to the right. 13 00:01:02,170 --> 00:01:04,900 Pietro Proietti, known as Lebanese. 14 00:01:16,690 --> 00:01:19,050 Look, they've painted the walls. 15 00:01:19,970 --> 00:01:21,890 The neon lighting still isn't working though. 16 00:01:23,250 --> 00:01:25,260 And the stink of sewers is the same. 17 00:01:26,500 --> 00:01:28,060 Regionacoeli Prison is close to my heart, 18 00:01:28,210 --> 00:01:31,780 it's the past that won't leave me. 19 00:01:32,210 --> 00:01:34,050 - I'll take this one. - I'll sleep here. 20 00:01:35,140 --> 00:01:37,090 - I'll take the bottom bunk. - Come on. 21 00:03:12,260 --> 00:03:13,290 Who's this you've put me in with? 22 00:03:13,420 --> 00:03:16,130 Speak only when you're spoken to. 23 00:03:21,620 --> 00:03:23,780 Two minutes to lights out! 24 00:03:26,980 --> 00:03:28,940 Two minutes and we're turning the lights out. 25 00:03:48,140 --> 00:03:49,370 Home from home. 26 00:04:39,540 --> 00:04:40,940 A search warrant? 27 00:04:41,180 --> 00:04:43,730 - To search what? - Everything! 28 00:05:26,180 --> 00:05:29,370 You can keep it as tidy as you want, it's still a cell. 29 00:05:32,980 --> 00:05:33,940 Exercise! 30 00:05:35,890 --> 00:05:36,850 Exercise! 31 00:05:40,300 --> 00:05:41,260 Exercise! 32 00:05:41,860 --> 00:05:45,010 - When did Proietti move in here? - Two weeks ago 33 00:05:45,380 --> 00:05:47,060 Everything is still in boxes. 34 00:05:52,420 --> 00:05:53,290 Have you seen this place? 35 00:05:54,370 --> 00:05:56,820 It must be at least 200 square metres. 36 00:05:57,180 --> 00:05:58,820 Not bad for an unemployed man, eh? 37 00:05:59,260 --> 00:05:59,900 Yes. 38 00:06:04,250 --> 00:06:05,700 Did you find anything in the other homes? 39 00:06:06,130 --> 00:06:07,900 No, nothing. 40 00:06:14,330 --> 00:06:15,490 We'll take this as evidence. 41 00:06:17,090 --> 00:06:20,060 - What about the fugitive? - Who, Bufalo? 42 00:06:20,700 --> 00:06:22,380 No luck so far. He's out of town. 43 00:06:26,010 --> 00:06:28,980 Canton, you stay here. I'll check out the bar. 44 00:06:39,850 --> 00:06:40,950 Who have they put you in with? 45 00:06:42,740 --> 00:06:43,700 This old guy. 46 00:06:44,970 --> 00:06:46,330 Have you been questioned? 47 00:06:46,650 --> 00:06:48,580 No, no one knows anything. 48 00:06:49,300 --> 00:06:50,560 Reckon it's for drugs? 49 00:06:51,740 --> 00:06:55,180 They would have taken the runners too. 50 00:06:55,460 --> 00:06:57,940 But they've only arrested us all. 51 00:06:58,530 --> 00:07:01,300 Not quite all. Your friend Bufalo is missing. 52 00:07:01,900 --> 00:07:04,380 - So? Bufalo is no rat. - There are others still outside. 53 00:07:04,890 --> 00:07:06,940 Sardo, Ricotta, Trentadenari, where are they? 54 00:07:13,740 --> 00:07:14,690 Who is that? 55 00:07:15,170 --> 00:07:17,620 - Cannizzaro's fourth brother. - Nice guy. 56 00:07:18,250 --> 00:07:19,220 Like hell! 57 00:07:19,700 --> 00:07:21,250 Why did we have to bump into him? 58 00:07:26,890 --> 00:07:29,780 Proietti, De Angelis, Soleri, Fabiani... 59 00:07:30,140 --> 00:07:33,740 Fabiani, the Buffoni brothers and Marconi, to the interview room. 60 00:07:34,820 --> 00:07:35,860 Follow me. 61 00:07:36,580 --> 00:07:37,450 This way. 62 00:07:44,890 --> 00:07:47,970 Franco, I need your help. The cops have arrested everyone. 63 00:07:48,100 --> 00:07:51,300 Lebanese, Dandi, Freddo. All of them, 64 00:07:51,540 --> 00:07:54,530 - What are they charged with? - I don't know. Listen. 65 00:07:55,450 --> 00:07:58,490 Tell your nephew to organize a meeting 66 00:07:58,620 --> 00:08:01,700 ...with Ricotta and Trentadenari. - I'll let you know. 67 00:08:02,930 --> 00:08:05,020 Now get out, they're here. Go out the back way. 68 00:08:10,930 --> 00:08:13,780 Mr Solenghi, we need to search this place. 69 00:08:29,260 --> 00:08:31,530 Do you know the Cannizzaro brothers? 70 00:08:32,540 --> 00:08:33,300 Never heard of them, 71 00:08:35,770 --> 00:08:36,930 Speak into the microphone. 72 00:08:39,180 --> 00:08:43,540 Sergio Buffoni coming live from Prison Radio! 73 00:08:47,580 --> 00:08:50,540 If you insist, I can sing you something. 74 00:08:51,380 --> 00:08:52,980 Any preferences? 75 00:08:53,620 --> 00:08:56,180 Do you know that song: "I'm in prison and Mum's Dying"? 76 00:08:59,540 --> 00:09:02,340 - Do you know Baron Gualtiero Rosellini? - Baron Rosellini? 77 00:09:05,860 --> 00:09:08,140 I don't hang around with aristocrats. 78 00:09:09,300 --> 00:09:11,380 May 19th 1977? 79 00:09:16,300 --> 00:09:17,450 A year ago. 80 00:09:27,060 --> 00:09:28,060 "Mrs Rosellini?" 81 00:09:28,940 --> 00:09:32,500 "Listen carefully. The Baron's fine but..." 82 00:09:32,590 --> 00:09:34,390 This is the voice of the guy who made the calls. 83 00:09:37,860 --> 00:09:40,370 Here we have vocal samples of the suspects. 84 00:09:42,300 --> 00:09:45,460 We have to isolate the common words and compare them. 85 00:09:45,900 --> 00:09:47,130 If the caller is one of these, 86 00:09:47,260 --> 00:09:50,020 ...the sound waves will be identical. 87 00:09:51,900 --> 00:09:52,970 Let's start with this one. 88 00:09:54,500 --> 00:09:56,290 Pietro Prioetti, known as "Lebanese". 89 00:10:07,460 --> 00:10:08,740 "Mrs Rosellini?" 90 00:10:08,860 --> 00:10:11,530 "Listen carefully. The Baron's fine but..." 91 00:10:12,100 --> 00:10:15,140 "Baron Rosellini.." 92 00:10:15,490 --> 00:10:17,460 "...don't talk to anyone" 93 00:10:17,540 --> 00:10:19,980 "Baron Rosellini?" "Baron Rosellini" 94 00:10:21,090 --> 00:10:22,220 "Baron Rosellini?" 95 00:10:23,140 --> 00:10:24,370 "Baron Rosellini?" 96 00:10:25,570 --> 00:10:26,930 This obviously isn't him. 97 00:10:30,730 --> 00:10:32,060 It wasn't Lebanese. 98 00:10:33,660 --> 00:10:36,900 He would have been stupid to make the calls himself. 99 00:10:38,890 --> 00:10:41,620 - How long for the other 6? - About a week. 100 00:10:42,260 --> 00:10:44,290 - Before Monday. - Monday? 101 00:10:44,420 --> 00:10:47,770 Monday. The judge won't let us hold them any longer. 102 00:10:58,740 --> 00:11:00,890 You can sleep soundly, Bufalo. 103 00:11:01,020 --> 00:11:04,020 Vasta is the best criminal lawyer in Rome. 104 00:11:04,140 --> 00:11:06,620 He defended the entire Marsigliese clan. 105 00:11:06,700 --> 00:11:09,420 Eight acquittals and two suspended sentences, right? 106 00:11:10,380 --> 00:11:13,940 Of course. And as far as business is concerned you don't have to worry. 107 00:11:15,060 --> 00:11:18,380 Trentadenari and I will take care of everything while Lebanese is inside. 108 00:11:18,930 --> 00:11:19,780 Wine? 109 00:11:20,460 --> 00:11:24,090 - What do you want me to do? - I told you. Have a sleep. 110 00:11:24,620 --> 00:11:26,020 You were lucky today, but as they say:- 111 00:11:26,100 --> 00:11:28,420 "You don't hit lucky forever". 112 00:11:28,940 --> 00:11:30,020 Bon appetit. 113 00:11:32,620 --> 00:11:34,700 Here is the accusation, 114 00:11:35,220 --> 00:11:36,930 they've been heavy-handed. 115 00:11:37,060 --> 00:11:39,820 Multiple murder and kidnapping. 116 00:11:40,490 --> 00:11:43,490 They've found the bodies? How did they do that? 117 00:11:44,380 --> 00:11:45,410 We don't know. 118 00:11:46,020 --> 00:11:49,060 For the moment, 119 00:11:49,170 --> 00:11:51,420 ..the only thing they've found, 120 00:11:51,860 --> 00:11:54,250 are the banknotes from the ransom, so all they have is money laundering. 121 00:11:54,380 --> 00:11:56,500 - Is that all they arrested us for? - No. 122 00:11:57,060 --> 00:11:59,860 They must have something, but they're keeping it from us. 123 00:12:00,460 --> 00:12:04,370 The Prosecutor has until Monday to supply the evidence. 124 00:12:04,940 --> 00:12:07,060 Then we'll know what they are playing at. 125 00:12:07,170 --> 00:12:10,060 You could be out by Tuesday. 126 00:12:11,170 --> 00:12:12,620 Who's looking after business? 127 00:12:16,580 --> 00:12:18,650 That's not my area. 128 00:12:21,140 --> 00:12:22,900 I'm the one paying you. 129 00:12:23,700 --> 00:12:25,780 I'll say what's "your area". 130 00:12:26,700 --> 00:12:28,180 Ricotta and Trentadenari. 131 00:12:29,580 --> 00:12:30,460 What about Sardo? 132 00:12:31,380 --> 00:12:33,940 He's gone into hiding for a while. 133 00:12:34,460 --> 00:12:35,550 Always on the front line, eh? 134 00:12:38,260 --> 00:12:40,740 One more thing, my mother doesn't know yet. 135 00:12:41,300 --> 00:12:44,460 Talk to her. See if she needs anything. 136 00:12:46,140 --> 00:12:46,770 OK. 137 00:12:56,420 --> 00:12:58,740 - Have you got a second, Fierolocchio? - Of course. 138 00:12:59,540 --> 00:13:02,580 We need to ask you something. Unlike the lawyer... 139 00:13:02,980 --> 00:13:06,500 ..I don't care how we get out. I want to know how we got in. 140 00:13:06,850 --> 00:13:08,460 Who saw you bury the bodies? 141 00:13:08,530 --> 00:13:11,530 - Which bodies? - The baron and the Cannizzaros. 142 00:13:11,610 --> 00:13:15,370 Nobody, or they'd have found them before now. 143 00:13:16,340 --> 00:13:19,700 Then it must have slipped out; a friend or whore. 144 00:13:20,180 --> 00:13:21,220 What? 145 00:13:21,300 --> 00:13:23,860 We've buried too many to screw it all up. 146 00:13:24,020 --> 00:13:27,140 There's a Judas amongst us, and I will find him. 147 00:13:36,300 --> 00:13:37,180 Lebanese. 148 00:13:41,420 --> 00:13:43,780 It's my fault. I told Gemito. 149 00:13:44,130 --> 00:13:45,490 What did you say? 150 00:13:46,340 --> 00:13:48,900 We were drunk; I told him about the baron, 151 00:13:48,970 --> 00:13:50,650 ...and the bodies. 152 00:13:51,980 --> 00:13:53,180 What else did you tell him? 153 00:13:53,300 --> 00:13:56,730 Nothing. Only where the baron was. 154 00:14:04,420 --> 00:14:05,980 Gemito is Terribile's dog. 155 00:14:07,380 --> 00:14:08,820 He's the traitor. 156 00:14:11,450 --> 00:14:14,730 Exercise over! Back to your cells! 157 00:14:15,210 --> 00:14:16,500 Get a move on! 158 00:14:19,410 --> 00:14:20,340 Quick! 159 00:14:52,250 --> 00:14:54,980 Lebanese. Don Macri wants to see you. 160 00:15:17,820 --> 00:15:19,460 You're not doing badly. 161 00:15:21,700 --> 00:15:24,700 Why has Cannizzaro got it in for you? 162 00:15:25,380 --> 00:15:28,020 - An old grudge. - And how! 163 00:15:30,500 --> 00:15:32,180 You killed three of his brothers. 164 00:15:33,690 --> 00:15:36,380 Don't worry, sleep soundly. 165 00:15:37,340 --> 00:15:40,540 He works for me, he obeys my orders. 166 00:15:40,620 --> 00:15:43,490 - Like everyone else in here. - What do you want? 167 00:15:45,850 --> 00:15:47,930 I hear that you have a nice drug racket. 168 00:15:48,980 --> 00:15:52,340 - I need people like you in Rome. - We're happy on our own thanks. 169 00:15:53,370 --> 00:15:55,380 On your own? What about Terribile? 170 00:15:56,100 --> 00:15:58,420 - I hear you work for him. - You heard wrong. 171 00:15:58,860 --> 00:16:01,260 He works for us, like everyone else out there. 172 00:16:02,780 --> 00:16:07,130 But you're in here now, where I'm in charge. 173 00:16:08,460 --> 00:16:10,210 You've created a nice kingdom here. 174 00:16:13,450 --> 00:16:16,090 Kid, you are spitting in the face of fortune. 175 00:16:17,860 --> 00:16:18,740 Calabro, 176 00:16:20,100 --> 00:16:21,780 Let me tell you something. 177 00:16:24,100 --> 00:16:26,220 If I were you, I wouldn't sleep soundly. 178 00:17:00,420 --> 00:17:02,020 What the fuck are they staring at? 179 00:17:06,780 --> 00:17:07,660 Lebanese, 180 00:17:07,860 --> 00:17:11,140 .. was it wise to tell that boss to fuck off? 181 00:17:11,500 --> 00:17:12,930 Perhaps we could come to some agreement. 182 00:17:15,620 --> 00:17:18,500 After all, we allied with the state to look for Moro. 183 00:17:20,060 --> 00:17:21,370 I don't work for anyone. 184 00:17:22,220 --> 00:17:23,050 Right, 185 00:17:24,210 --> 00:17:26,420 but we're the ones who won't be sleeping soundly. 186 00:17:32,460 --> 00:17:34,580 They've ruled out two more voice samples. 187 00:17:34,660 --> 00:17:37,260 We can't depend on those tapes alone. 188 00:17:37,570 --> 00:17:40,810 Perhaps it was Bufalo. 189 00:17:40,900 --> 00:17:42,100 - Any other ideas? - Yes. 190 00:17:42,180 --> 00:17:44,900 That person going around with Dandi's money. 191 00:17:44,980 --> 00:17:47,610 - Perhaps she can testify. - No, she won't. 192 00:17:48,420 --> 00:17:51,090 What about the fur coat we found at Lebanese's? 193 00:17:51,220 --> 00:17:54,100 It was probably a present, and a very costly one too. 194 00:17:54,980 --> 00:17:59,020 You think he has a whore, like Dandi? 195 00:17:59,220 --> 00:18:00,580 Maybe one who's more talkative. 196 00:18:01,260 --> 00:18:02,130 I don't know. 197 00:18:02,610 --> 00:18:05,940 Find out where he bought that fur coat, and why. 198 00:18:16,460 --> 00:18:17,370 Where's Angelina? 199 00:18:17,980 --> 00:18:20,500 She's not coming. We need to talk man to man. 200 00:18:20,580 --> 00:18:24,130 It's a misunderstanding. The lawyer says we'll be out in 3 days. 201 00:18:24,220 --> 00:18:27,210 Good, you can face your responsibilities. 202 00:18:27,300 --> 00:18:30,650 What do you mean? Angelina's pregnant. 203 00:18:30,740 --> 00:18:33,620 What? 204 00:18:34,060 --> 00:18:36,330 I'm going to be a grandfather. 205 00:18:39,370 --> 00:18:42,890 Have you come all this way to sit there and say nothing? 206 00:18:43,180 --> 00:18:45,860 - What do you want me to say? - Are you still angry? 207 00:18:51,290 --> 00:18:53,890 You are, but you came anyway. 208 00:18:54,980 --> 00:18:55,900 I'm glad you did. 209 00:19:00,580 --> 00:19:01,610 How is Roberta? 210 00:19:04,460 --> 00:19:06,530 - What does she know about all this? - She knows everything I know. 211 00:19:08,340 --> 00:19:10,970 What did you tell her? 212 00:19:11,060 --> 00:19:13,290 She was with you when they took you. 213 00:19:14,300 --> 00:19:16,810 Do you want me to insist that you're a builder? 214 00:19:16,900 --> 00:19:18,410 You could have said something else. 215 00:19:18,500 --> 00:19:21,180 She's your woman, you should have. 216 00:19:23,700 --> 00:19:25,100 When you were outside. 217 00:19:26,300 --> 00:19:28,100 You could have chosen the right words then. 218 00:19:28,940 --> 00:19:29,930 Words. 219 00:19:34,170 --> 00:19:35,530 Words are dangerous. 220 00:19:44,500 --> 00:19:45,340 Dad! 221 00:19:47,660 --> 00:19:48,580 Dad! 222 00:20:09,010 --> 00:20:09,970 Dad! 223 00:20:16,140 --> 00:20:17,100 Dad! 224 00:20:18,850 --> 00:20:19,660 Dad! 225 00:20:21,690 --> 00:20:23,770 Dad, what are you doing here? 226 00:20:29,780 --> 00:20:31,250 You're Fabrizio aren't you? 227 00:20:31,930 --> 00:20:33,570 Your dad's told me a lot about you. 228 00:20:34,380 --> 00:20:36,260 Wait! I don't want to give you a lecture. 229 00:20:38,460 --> 00:20:39,540 Listen. 230 00:20:40,300 --> 00:20:41,700 Let me just say something. 231 00:20:43,260 --> 00:20:45,810 Think carefully before you tell anyone what you've seen. 232 00:20:46,730 --> 00:20:48,500 Words can be dangerous. 233 00:21:06,850 --> 00:21:08,530 How come you're back so late? 234 00:21:08,620 --> 00:21:11,460 I called the building site, they said you left an hour ago. 235 00:21:12,930 --> 00:21:14,660 I'll have to get rid of that car. 236 00:21:16,820 --> 00:21:19,380 The belt broke again. 237 00:21:19,530 --> 00:21:20,620 Again? 238 00:21:32,020 --> 00:21:34,420 I called in at the mechanic but he didn't have a spare part. 239 00:21:36,090 --> 00:21:37,660 It's a miracle I got home. 240 00:21:39,650 --> 00:21:42,580 - Aren't you eating? - I'm not hungry. 241 00:21:43,300 --> 00:21:46,260 - Eat up, it'll go cold. - I like it cold. 242 00:22:18,530 --> 00:22:20,300 We have something in common after all. 243 00:22:23,740 --> 00:22:25,420 No one ever comes to see us. 244 00:22:35,660 --> 00:22:37,490 Proietti, you have a visitor. 245 00:22:37,820 --> 00:22:38,740 I was wrong. 246 00:22:42,020 --> 00:22:44,010 It's not visiting time. 247 00:22:47,900 --> 00:22:49,700 Don't keep your mother waiting. 248 00:22:55,100 --> 00:22:56,500 Are you sure it's my mother? 249 00:22:57,850 --> 00:22:59,140 - Wait here. - Why? 250 00:23:00,380 --> 00:23:01,810 Because I say so. 251 00:24:11,260 --> 00:24:13,100 Proietti, what the fuck are you doing here? 252 00:24:15,860 --> 00:24:18,340 - Sorry, I got lost. - Take him back to his cell. 253 00:24:46,140 --> 00:24:47,820 Any news from the outside world? 254 00:24:49,180 --> 00:24:51,170 Nothing new and nothing good. 255 00:25:01,620 --> 00:25:03,770 Problems of the heart, Freddo? 256 00:25:06,040 --> 00:25:10,450 If you don't want any worries in life, you have to buy women. 257 00:25:11,090 --> 00:25:13,370 A lesson I learned a long time ago. 258 00:25:25,060 --> 00:25:25,850 Mario! 259 00:25:29,180 --> 00:25:32,410 Where are you? Come see who's here! 260 00:25:32,810 --> 00:25:35,450 That's her! She's hot! 261 00:25:35,740 --> 00:25:38,780 They've ordered almond milk and a milky coffee. 262 00:25:43,610 --> 00:25:45,050 You're a pal. 263 00:25:58,500 --> 00:26:01,130 Nice milk. Did you make it? 264 00:26:01,650 --> 00:26:02,980 No. I mean, yes. 265 00:26:03,970 --> 00:26:06,090 - May I have your autograph? - Of course. 266 00:26:06,900 --> 00:26:08,650 - What's your name? - Mario. 267 00:26:10,220 --> 00:26:11,620 To Mario 268 00:26:13,220 --> 00:26:14,970 with affection 269 00:26:18,050 --> 00:26:19,100 Tamara. 270 00:26:19,650 --> 00:26:20,540 Here you are. 271 00:26:21,330 --> 00:26:22,250 Hey kid. 272 00:26:23,610 --> 00:26:24,740 Do you fancy her? 273 00:26:25,420 --> 00:26:26,730 Do you want to buy her? 274 00:26:28,570 --> 00:26:30,860 Then start saving your money. 275 00:26:32,050 --> 00:26:34,980 Real women cost a fortune. 276 00:26:35,420 --> 00:26:38,260 Let's go Dandi, it's getting late. 277 00:26:55,250 --> 00:26:57,340 Freddo, don't cry over a woman. 278 00:26:57,420 --> 00:26:59,450 Pay one and get it over with. 279 00:27:00,940 --> 00:27:02,180 Like you with Patrizia? 280 00:27:06,380 --> 00:27:09,380 That's right. Like me with Patrizia. 281 00:27:11,650 --> 00:27:14,300 Somebody tried to kill Lebanese. 282 00:27:18,060 --> 00:27:21,580 - He bought it for his mother? - Three million lire in cash. 283 00:27:22,100 --> 00:27:24,530 Even killers have mothers, right? 284 00:27:27,460 --> 00:27:28,900 I'll go and talk to his mother. 285 00:27:29,620 --> 00:27:32,690 If he bought her the coat, they must be very close. 286 00:27:36,620 --> 00:27:38,500 "Return Aldo Moro back to freedom" 287 00:27:38,570 --> 00:27:41,410 "..his family and civil life". 288 00:27:42,980 --> 00:27:44,450 As if they'd listen! 289 00:27:45,700 --> 00:27:48,820 The only true catholics in Italy are the Red Brigades. 290 00:27:48,890 --> 00:27:51,060 Don't you know? 291 00:27:53,660 --> 00:27:55,340 Let's attend to more urgent matters. 292 00:27:55,580 --> 00:27:58,340 How far has Scialoja got with the Magliana gang? 293 00:27:58,690 --> 00:28:01,530 - I don't think... - You think too much. 294 00:28:01,620 --> 00:28:03,940 Check it out, and act accordingly. 295 00:28:14,500 --> 00:28:15,770 I told you. 296 00:28:16,770 --> 00:28:18,370 We can't sleep soundly in here. 297 00:28:25,100 --> 00:28:27,660 Is it worth starting a war right now? 298 00:28:28,170 --> 00:28:30,700 - We might be out on Monday. - Don't you get it? 299 00:28:31,220 --> 00:28:33,370 If we don't do something, we won't live to Monday, 300 00:28:36,610 --> 00:28:38,010 What are you going to do? 301 00:28:39,690 --> 00:28:41,050 What we've always done. 302 00:28:41,620 --> 00:28:45,530 First we took Rome, now we're going to take this jail. 303 00:28:52,740 --> 00:28:55,940 You can't smuggle guns in here, it's too risky. 304 00:28:58,940 --> 00:29:00,180 I only need a blade. 305 00:29:01,300 --> 00:29:02,980 I can get you a knife, 306 00:29:03,660 --> 00:29:06,980 But it will cost a million lire.Payment in advance. 307 00:29:11,290 --> 00:29:13,100 A million in cash? 308 00:29:13,170 --> 00:29:15,900 To be delivered today to the family of Flavio Corbucci, 309 00:29:15,970 --> 00:29:17,700 an inmate in the first wing. 310 00:29:20,260 --> 00:29:24,440 - What trouble are you up to? - No trouble. Just a generous gesture. 311 00:29:24,540 --> 00:29:27,340 What about the inquiry? 312 00:29:28,650 --> 00:29:29,530 It's going OK. 313 00:29:29,900 --> 00:29:33,020 The police lab still hasn't found anything. 314 00:29:33,730 --> 00:29:35,500 - Did you talk to my mother? - Yes. 315 00:29:36,500 --> 00:29:37,660 What did she say? 316 00:29:38,340 --> 00:29:40,620 Nothing. But she wasn't surprised. 317 00:29:47,130 --> 00:29:51,180 No, I haven't seen my son for months, and I don't know what life he leads. 318 00:29:52,580 --> 00:29:55,460 I just want you to talk to him. 319 00:29:56,690 --> 00:29:59,770 Convince him to collaborate. It will be worse if we nail him. 320 00:30:00,300 --> 00:30:01,370 He'll get a life sentence. 321 00:30:02,090 --> 00:30:03,340 What if he gets out? 322 00:30:03,700 --> 00:30:05,980 With all the enemies he's made he won't get very far. 323 00:30:06,900 --> 00:30:09,220 You talk to him, you're the only one who can. 324 00:30:14,290 --> 00:30:15,250 Commissioner, 325 00:30:16,300 --> 00:30:17,500 see this coat? 326 00:30:18,010 --> 00:30:21,620 It's got more patches than cloth. I could have done with a fur coat. 327 00:30:22,730 --> 00:30:25,050 Bit I can't accept presents from a dead man. 328 00:30:26,490 --> 00:30:28,260 And I don't even know how to talk to him. 329 00:31:07,500 --> 00:31:08,700 Keep reading, Grandfather. 330 00:31:54,820 --> 00:31:55,930 Both of you, outside! 331 00:32:28,340 --> 00:32:31,100 - What the fuck! Not like that! - Be quiet! 332 00:33:07,810 --> 00:33:09,060 Give me a hand. 333 00:33:24,890 --> 00:33:26,010 Put him in isolation! 334 00:33:47,540 --> 00:33:48,660 Come on, get a move on. 335 00:34:10,290 --> 00:34:13,220 You're not as bright as they say you are then. 336 00:34:16,540 --> 00:34:18,660 Smuggling a knife into prison 337 00:34:19,260 --> 00:34:20,980 with all the snitches about. 338 00:34:23,340 --> 00:34:25,730 Why don't you give us a tip? 339 00:34:26,010 --> 00:34:28,900 I already have. Come and work for me, 340 00:34:29,530 --> 00:34:31,330 it will solve all your problems. 341 00:34:33,970 --> 00:34:36,250 - What do you say? - I might have considered it. 342 00:34:36,700 --> 00:34:38,780 But we have this nasty allergy. 343 00:34:38,850 --> 00:34:41,860 We could never work for others. 344 00:34:42,300 --> 00:34:46,090 I think you're right, we're not that bright. 345 00:34:50,500 --> 00:34:51,620 Please yourselves. 346 00:34:53,780 --> 00:34:56,780 I'll send a wreath to your funerals. 347 00:35:11,980 --> 00:35:15,610 There's one thing the old man's right about, they don't let guns in here. 348 00:35:16,020 --> 00:35:18,170 How will we take out Cannizzaro? 349 00:35:18,780 --> 00:35:20,420 They've even taken our shoelaces. 350 00:35:23,370 --> 00:35:24,380 Unless... 351 00:35:26,340 --> 00:35:29,340 - Is the chapel open today? - What do you have in mind? 352 00:35:29,690 --> 00:35:31,8600 I need a moment's silence. 353 00:35:58,340 --> 00:35:59,260 What's this? 354 00:36:01,340 --> 00:36:03,580 - Where did this come from? - Never seen it before. 355 00:36:06,780 --> 00:36:07,940 We found it in your bed. 356 00:36:08,020 --> 00:36:09,820 It's only been mine for a week. 357 00:36:10,700 --> 00:36:12,050 I don't know who slept there before. 358 00:36:12,140 --> 00:36:15,020 - It might be your cellmate's eh? - Perhaps. 359 00:36:15,900 --> 00:36:17,160 Why don't you ask him? 360 00:36:20,180 --> 00:36:22,740 I did. He's confessed. 361 00:36:23,770 --> 00:36:25,890 So you can stop talking crap. 362 00:36:28,170 --> 00:36:29,500 Take him back to his cell. 363 00:36:32,410 --> 00:36:34,290 I met your mother yesterday. 364 00:36:35,340 --> 00:36:36,580 What did you tell her? 365 00:36:41,980 --> 00:36:42,860 Nothing. 366 00:36:43,940 --> 00:36:47,020 I just asked her who will take care of her when she's left on her own. 367 00:37:35,460 --> 00:37:36,530 Exercise! 368 00:38:03,340 --> 00:38:04,300 Lebanese 369 00:38:05,330 --> 00:38:06,860 I've found you a blade. 370 00:38:07,860 --> 00:38:09,700 - What is it? - The chapel, I stole it. 371 00:38:10,010 --> 00:38:11,100 It's the priest's crucifix. 372 00:38:11,650 --> 00:38:13,940 It'll do for Cannizzaro. 373 00:38:14,100 --> 00:38:17,140 God does move in mysterious ways. 374 00:38:17,380 --> 00:38:18,690 I have to go. 375 00:38:42,130 --> 00:38:43,090 Why me? 376 00:38:43,660 --> 00:38:46,180 Because you got us arrested. 377 00:39:24,660 --> 00:39:26,060 Are you crazy? 378 00:39:30,180 --> 00:39:31,490 Watch out! 379 00:39:31,820 --> 00:39:32,780 Guards! 380 00:39:37,650 --> 00:39:38,740 Guards! 381 00:39:41,220 --> 00:39:42,420 Guards! 382 00:39:48,340 --> 00:39:50,010 Out of the way! 383 00:39:50,970 --> 00:39:52,020 Take him to the infirmary! 384 00:40:19,940 --> 00:40:21,410 It's not worth working for you. 385 00:40:21,410 --> 00:40:23,250 See what happened to Cannizzaro? 386 00:40:23,250 --> 00:40:24,300 What do you want? 387 00:40:27,140 --> 00:40:30,490 Listen, I give the orders in here from now on, and you will obey. 388 00:40:31,100 --> 00:40:34,380 Or next time you'll be explaining to the Almighty. 389 00:40:44,960 --> 00:40:49,290 Do you know what the magistrate said about our investigation? 390 00:40:50,690 --> 00:40:51,700 "Borgia..." 391 00:40:52,530 --> 00:40:55,900 "You're not wasting men and means" 392 00:40:55,980 --> 00:40:58,170 "..that could be used to find out where Moro's being held?" 393 00:40:58,540 --> 00:41:01,260 - So it's our fault if they kill him? - Your fault, 394 00:41:01,620 --> 00:41:02,700 ..you're even a communist. 395 00:41:06,780 --> 00:41:09,610 If the lab doesn't come up with a result today 396 00:41:09,740 --> 00:41:11,700 ...the judge won't allow us any more time. 397 00:41:12,780 --> 00:41:14,260 We'll have to let them go. 398 00:41:31,820 --> 00:41:35,790 - Scialoja. - Commissioner, we've found him. 399 00:41:47,980 --> 00:41:51,220 The guy who made the calls was Lucio Fabiani, known as Scrocchiazeppi. 400 00:43:25,260 --> 00:43:27,290 - Hail to the king who's leaving us. - Yep. 401 00:43:27,860 --> 00:43:30,500 Macri has got himself moved to a prison in the south. 402 00:43:33,130 --> 00:43:34,420 All honour to the new king. 403 00:43:34,980 --> 00:43:37,650 We've conquered the palace in ten days. 404 00:43:38,140 --> 00:43:41,220 As soon as we get out of this dung heap... 405 00:43:41,300 --> 00:43:44,580 -..we'll sort out a situation that's getting out of control. - Terrible. 406 00:43:47,300 --> 00:43:50,220 We have to thank him for this pleasant stay. 407 00:44:02,060 --> 00:44:04,220 It seems to be demagnetised. 408 00:44:04,940 --> 00:44:06,140 Didn't you make a copy? 409 00:44:06,210 --> 00:44:09,060 I worked on the original so as not to lose the quality. 410 00:44:11,420 --> 00:44:13,980 - You didn't make a copy? - I followed procedure. 411 00:44:17,410 --> 00:44:19,730 It's the first time that a piece of evidence has been destroyed. 412 00:44:19,970 --> 00:44:22,810 Not destroyed, stolen! 413 00:44:22,900 --> 00:44:26,660 We'll open an inquiry, but we need something to take to the judge. 414 00:44:27,540 --> 00:44:29,060 Or they'll be released. 415 00:44:30,020 --> 00:44:32,100 We have nothing to use. 416 00:44:34,220 --> 00:44:36,340 Your source, Dandi's mistress. 417 00:44:40,180 --> 00:44:43,100 - She can nail them all. - She'll never talk. 418 00:44:45,420 --> 00:44:48,020 There are thousands of ways to get your witness to talk. 419 00:44:48,530 --> 00:44:51,980 You can blackmail, bribe or trick her. 420 00:45:01,580 --> 00:45:03,500 Don't tell me you're sleeping with her? 421 00:45:12,260 --> 00:45:14,260 It's time to make a choice. 422 00:45:59,010 --> 00:46:00,100 Look who's here. 423 00:46:01,980 --> 00:46:04,620 I have 30 minutes free. 424 00:46:09,900 --> 00:46:11,340 I'm here for work reasons. 425 00:46:16,980 --> 00:46:19,210 Are you going to throw me in jail, like Dandi? 426 00:46:28,500 --> 00:46:30,100 You could at least have had a shave. 427 00:47:02,180 --> 00:47:03,410 What do you want, Scialoja? 428 00:47:10,170 --> 00:47:11,100 I don't know. 429 00:47:16,140 --> 00:47:17,010 Get out! 430 00:47:41,570 --> 00:47:42,940 I wanted to thank you, 431 00:47:43,620 --> 00:47:45,770 ...for helping me with that knife business. 432 00:47:47,890 --> 00:47:49,330 Better me than you. 433 00:47:50,450 --> 00:47:52,300 I have two life sentences to serve. 434 00:47:53,180 --> 00:47:55,100 What else could they do to me? 435 00:47:55,410 --> 00:47:56,460 Two life sentences? 436 00:47:57,700 --> 00:47:58,860 Who are you? 437 00:47:59,650 --> 00:48:00,700 What's your name? 438 00:48:03,060 --> 00:48:05,060 - Gerardo. - Gerardo the Barbarian? 439 00:48:06,370 --> 00:48:08,580 You were my hero when I was a kid! 440 00:48:11,700 --> 00:48:13,140 What's happened to you? 441 00:48:13,930 --> 00:48:15,970 You grow old in jail 442 00:48:19,860 --> 00:48:22,090 What about your gang? What happened to them? 443 00:48:23,050 --> 00:48:25,610 One was shot during our last robbery. 444 00:48:26,660 --> 00:48:28,580 Another died of cancer. 445 00:48:29,420 --> 00:48:32,300 And a third of a heart attack in San Vittore. 446 00:48:33,330 --> 00:48:34,460 I'm the only one left. 447 00:48:35,140 --> 00:48:37,330 You've chosen the wrong hero. 448 00:48:45,220 --> 00:48:46,010 Is that your daughter? 449 00:48:47,580 --> 00:48:48,660 She's three years old here. 450 00:48:49,780 --> 00:48:52,290 I took this photo before I ended up in jail. 451 00:48:52,770 --> 00:48:54,210 15 years ago. 452 00:49:02,020 --> 00:49:03,310 I bet she's beautiful now. 453 00:49:05,260 --> 00:49:06,180 I wouldn't know. 454 00:49:07,700 --> 00:49:10,220 Her mother's not let me see her since. 455 00:49:16,500 --> 00:49:17,500 I'm getting out. 456 00:49:17,900 --> 00:49:19,540 Can I do anything for you? 457 00:50:39,770 --> 00:50:40,860 They let you out then! 458 00:50:42,980 --> 00:50:44,650 Not as lucky as you. 459 00:50:45,130 --> 00:50:48,020 Scialoja had some evidence, a tape with Scrocchiazeppi's voice on it, 460 00:50:48,100 --> 00:50:50,970 but some friends in high places 461 00:50:51,060 --> 00:50:53,570 ..got rid of it at the last minute. 462 00:50:59,300 --> 00:51:01,730 But these friends weren't able to get my mother to come. 463 00:51:02,900 --> 00:51:06,450 I told her you were getting out but she was busy. Want a lift there? 464 00:51:06,690 --> 00:51:08,130 No. 465 00:51:08,220 --> 00:51:10,620 Take me to the Prenestino, I need to see somebody. 466 00:51:21,010 --> 00:51:23,900 Surprise! Public enemy number one is back on the scene! 467 00:51:23,980 --> 00:51:25,580 Not now, I'm with a client. 468 00:51:26,060 --> 00:51:27,530 Send him away. 469 00:51:28,060 --> 00:51:31,700 Tell him your man's just got out of prison. 470 00:51:32,250 --> 00:51:34,700 Go home, have a shower, and get to bed. 471 00:51:35,220 --> 00:51:36,060 Why? 472 00:51:36,140 --> 00:51:39,060 You can't just come here whenever you want for a screw. 473 00:51:45,770 --> 00:51:48,500 I bought you. You're mine, and you'll do what I tell you. 474 00:51:48,700 --> 00:51:50,300 Have you finished being a pain in the ass? 475 00:51:52,660 --> 00:51:54,980 - Ah, your client - Yes I'm her client, 476 00:51:55,060 --> 00:51:57,490 and I've paid, so wait your turn. 477 00:51:57,970 --> 00:51:58,860 Yes OK. 478 00:51:59,220 --> 00:52:01,450 You're right, you've paid and now you have to cash in. 479 00:52:56,340 --> 00:52:57,450 What did you forget? 480 00:53:00,900 --> 00:53:01,740 Angelina! 481 00:53:02,370 --> 00:53:03,660 Darling! 482 00:53:06,130 --> 00:53:06,900 Angelina. 483 00:53:11,010 --> 00:53:12,300 So, it's true? 484 00:53:19,690 --> 00:53:20,940 Now what do we do? 485 00:53:31,410 --> 00:53:33,700 Roberta! It will only take a minute. 486 00:53:33,770 --> 00:53:35,660 Why? Are you going to the yard? 487 00:53:36,740 --> 00:53:37,860 You're right. 488 00:53:38,540 --> 00:53:40,020 I should have told you everything. 489 00:53:40,770 --> 00:53:43,530 I swear to God I tried, lots of times. 490 00:53:44,770 --> 00:53:47,290 - But I was afraid of losing you. - How do you know? You might not have done. 491 00:53:47,770 --> 00:53:51,180 I might even have admired your courage, but you don't have any. 492 00:53:54,420 --> 00:53:56,500 I bet you're not such a good criminal either. 493 00:54:08,890 --> 00:54:10,580 Hello is Mirella in? 494 00:54:11,100 --> 00:54:13,660 - Not right now. Who are you? - A friend of her father. 495 00:54:13,740 --> 00:54:16,420 My daughter doesn't have a father. 496 00:54:17,090 --> 00:54:18,380 Wait a minute. 497 00:54:19,130 --> 00:54:22,980 You can't keep pretending people don't exist. 498 00:54:25,450 --> 00:54:28,220 Gerardo did what he did to give you a better life. 499 00:54:28,860 --> 00:54:32,050 A better life for whom? 500 00:54:32,580 --> 00:54:34,980 He did what he did because he liked that life. 501 00:54:35,090 --> 00:54:38,300 Men like Gerardo think only of themselves, 502 00:54:38,370 --> 00:54:40,100 they live and die alone. 503 00:55:36,410 --> 00:55:38,660 Franco, open this door. 504 00:55:39,250 --> 00:55:42,010 You can't keep it locked. 505 00:56:03,980 --> 00:56:06,410 "YOU OWE US ONE" 506 00:56:10,100 --> 00:56:11,380 We have to celebrate. 507 00:56:13,170 --> 00:56:15,050 We have to celebrate. 508 00:56:36,980 --> 00:56:39,650 Lebanese arrived home and found the tape, as agreed. 509 00:56:40,460 --> 00:56:42,340 Good. 510 00:56:43,020 --> 00:56:45,860 Now we can concentrate on the final act 511 00:56:45,930 --> 00:56:47,460 ..of this national tragedy. 512 00:56:48,220 --> 00:56:51,330 "Radio News 2, special edition" 513 00:56:52,220 --> 00:56:55,330 "The body of Aldo Moro has been found in Rome" 514 00:56:55,460 --> 00:57:00,490 "in the boot of a red Renault 4". 515 00:57:02,020 --> 00:57:05,170 "The discovery was made after a phone call from The Red Brigades" 516 00:57:07,050 --> 00:57:11,570 "indicating the place and car where it could be found". 37489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.