All language subtitles for Rodeo.Girl.2016.DVDRip.x264-BiPOLAR_ptBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,507 --> 00:00:12,546 TEMPO DE MUDAN�AS 2 00:01:15,744 --> 00:01:18,744 Subpack e sincronia by DanDee 3 00:01:19,745 --> 00:01:23,625 Meu Pegasus Alado, hoje vamos voar. 4 00:01:26,518 --> 00:01:29,465 - Por que est� t�o feliz? - Hoje minha m�e vai vir. 5 00:01:29,521 --> 00:01:31,831 Que bom. Desejo muita sorte. 6 00:01:31,890 --> 00:01:35,770 Lembre-se, voc� e muito talentosa e merece ganhar. 7 00:01:41,700 --> 00:01:44,912 Liderando a rodada de saltadores j�nior 8 00:01:44,913 --> 00:01:47,913 Priscilla Williams com Lucky Lass. 9 00:01:48,006 --> 00:01:50,486 Voc� � o treinador do cavalo, certo? 10 00:01:50,575 --> 00:01:55,081 Claro, e espero grandes conquistas do cavalo e da jaqueta. 11 00:01:56,515 --> 00:02:00,691 Ouvi que o namorado pagou $75 mil pelo cavalo que ela est� montando. 12 00:02:00,752 --> 00:02:01,662 Charles? 13 00:02:02,054 --> 00:02:04,660 Conseguir essa grana poderia deix�-lo em problemas. 14 00:02:09,861 --> 00:02:14,537 At� agora, a Sra. Williams demonstrou bom controle da montaria. 15 00:02:14,599 --> 00:02:18,137 � verdade, vimos uma melhora na Srta. Williams. 16 00:02:18,637 --> 00:02:22,175 Esta � a melhor volta do dia. 17 00:02:22,574 --> 00:02:24,850 Sim, ela est� se esfor�ando. 18 00:02:25,877 --> 00:02:30,087 Maravilha! E o cavalo tamb�m demonstra que mant�m o ritmo. 19 00:02:32,184 --> 00:02:34,926 Que pena para a Srta. Williams. 20 00:02:35,220 --> 00:02:37,222 Isso � decepcionante. 21 00:02:37,656 --> 00:02:42,196 Um erro assim far� com que ela consiga o terceiro lugar, no m�ximo. 22 00:02:44,262 --> 00:02:47,641 - Viu o Jake, o menino novo? - Nossa ele � t�o fofo. 23 00:02:47,699 --> 00:02:49,940 �, no terceiro per�odo, ele senta ao meu lado. 24 00:02:50,001 --> 00:02:52,208 - Que sortuda. - Sim, estava t�o empolgada. 25 00:02:52,270 --> 00:02:54,477 Espere. Olhe a Priscilla. 26 00:02:55,006 --> 00:02:57,111 Ela tem tanto medo. 27 00:02:57,175 --> 00:02:59,485 Que novidade! 28 00:03:09,688 --> 00:03:14,569 Ela n�o vai relaxar se voc� sempre apertar sua boca. 29 00:03:14,960 --> 00:03:17,566 Tentei abrir as linhas para dar mais profundidade. 30 00:03:17,629 --> 00:03:20,166 Espere at� ter um sinal de que ela est� pronta. 31 00:03:20,732 --> 00:03:22,803 N�o se trata de velocidade. 32 00:03:24,469 --> 00:03:26,176 Desculpe, senhor. Eu lhe decepcionei. 33 00:03:27,038 --> 00:03:30,451 Bem, continuaremos treinando na segunda-feira. 34 00:03:30,976 --> 00:03:34,514 Se algum dia voc� quer ser uma vencedora, Priscilla, 35 00:03:34,579 --> 00:03:37,583 deve aprender a acreditar em si mesma. 36 00:03:45,624 --> 00:03:46,796 N�o se preocupe. 37 00:03:46,892 --> 00:03:48,667 Um dia seremos campe�es, menina. 38 00:03:49,661 --> 00:03:51,004 Eu prometo. 39 00:04:03,875 --> 00:04:07,652 O Sr. Halloway quer que eu e a Lucky Lass treinemos imediatamente. 40 00:04:08,613 --> 00:04:11,992 Querida, talvez seja hora de dar-lhe as boas not�cias. 41 00:04:12,984 --> 00:04:15,555 Vamos nos casar! N�o � incr�vel? 42 00:04:15,620 --> 00:04:18,396 E vamos viajar em um cruzeiro por quatro meses. 43 00:04:18,924 --> 00:04:21,928 Quatro meses? E o meu treinamento? 44 00:04:22,794 --> 00:04:25,502 Vamos s� o Charles e eu. 45 00:04:25,564 --> 00:04:27,475 Voc� vai passar o ver�o em Michigan. 46 00:04:27,532 --> 00:04:28,809 No Centro-Oeste? 47 00:04:28,810 --> 00:04:30,810 Sim, com seu pai. � maravilhoso, n�o? 48 00:04:31,503 --> 00:04:33,073 Nem conhe�o meu pai. 49 00:04:33,171 --> 00:04:37,142 Ent�o � uma excelente oportunidade para se conhecerem. 50 00:04:37,776 --> 00:04:40,017 Mas ele nunca me escreveu! 51 00:04:40,679 --> 00:04:43,216 Agora parece que ele est� ansioso para conhec�-la. 52 00:04:43,849 --> 00:04:46,159 Mas quem vai cuidar da Lassie? 53 00:04:46,618 --> 00:04:49,064 Priscilla, j� est� decidido. 54 00:04:49,154 --> 00:04:52,567 Amor, voc� � menor de idade e n�o pode ficar sozinha aqui. 55 00:04:52,624 --> 00:04:54,934 Al�m disso, talvez voc� goste. 56 00:04:54,993 --> 00:04:57,269 Seu pai tem uma linda fazenda com cavalos. 57 00:04:57,496 --> 00:04:58,839 N�o vou! 58 00:04:58,964 --> 00:05:01,911 Priscilla, voc� far� o que lhe dissermos. 59 00:05:09,574 --> 00:05:11,019 Me sinto mal. 60 00:05:11,510 --> 00:05:13,956 Tem certeza de que estamos fazendo o que � certo? 61 00:05:14,880 --> 00:05:17,793 Talvez ela se sentir� melhor se puder levar o cavalo. 62 00:05:18,149 --> 00:05:19,560 Voc� faria isso por ela? 63 00:05:21,019 --> 00:05:22,623 Agora somos uma fam�lia. 64 00:05:23,989 --> 00:05:25,024 Obrigada. 65 00:05:41,039 --> 00:05:44,179 Charles concordou em mandar a Lucky Lass para Michigan com voc�. 66 00:05:48,179 --> 00:05:49,886 Poderia me agradecer. 67 00:05:51,016 --> 00:05:54,691 Estou feliz por ter a Lassie. Pelo menos, algu�m me ama. 68 00:05:55,020 --> 00:05:59,162 Amor, sabe que amo voc�, e agora o Charles tamb�m a amara. 69 00:06:00,492 --> 00:06:04,668 E verdade. Ele nos ama muito e quer que sejamos felizes. 70 00:06:04,729 --> 00:06:06,868 E por que est� me mandando para t�o longe? 71 00:06:07,032 --> 00:06:09,171 Ser� por pouco tempo. 72 00:06:09,601 --> 00:06:11,547 Veja como se fosse uma aventura. 73 00:06:12,804 --> 00:06:14,715 Promete que vai voltar para mim? 74 00:06:15,140 --> 00:06:18,587 Claro que sim amor. Venha, me abrace. 75 00:06:19,044 --> 00:06:20,648 Ficar� tudo bem. 76 00:06:59,884 --> 00:07:01,056 Priscilla? 77 00:07:01,653 --> 00:07:03,428 Meu pai mandou voc�? 78 00:07:05,857 --> 00:07:07,393 Eu sou seu pai. 79 00:07:11,997 --> 00:07:13,067 Trouxe bagagem? 80 00:07:13,698 --> 00:07:14,836 Est� com ele. 81 00:07:46,431 --> 00:07:52,431 Este � o tipo de lugar que lhe d� a oportunidade de respirar. 82 00:07:54,239 --> 00:07:55,877 Ou de sufocar. 83 00:08:25,937 --> 00:08:27,610 Chegamos? 84 00:08:28,473 --> 00:08:30,578 Sim, lar doce lar. 85 00:08:31,776 --> 00:08:33,153 � t�o... 86 00:08:33,912 --> 00:08:38,190 Pois �, a sua m�e tamb�m n�o gostou. 87 00:08:39,117 --> 00:08:41,097 E onde a Lucky Lass vai ficar? 88 00:08:42,053 --> 00:08:44,590 O velho est�bulo hospedou muitos cavalos. 89 00:08:44,689 --> 00:08:46,191 Ele pode ficar com Honey Bee. 90 00:08:56,134 --> 00:09:00,048 Prontinho. Este � o quarto de h�spedes. 91 00:09:00,905 --> 00:09:02,111 A Laura Mae, minha... 92 00:09:02,807 --> 00:09:06,380 A Laura Mae j� arrumou a cama para voc�. 93 00:09:11,950 --> 00:09:13,452 � confort�vel. 94 00:09:50,188 --> 00:09:52,794 - Vai limpar a baia sozinha? - Sim. 95 00:09:53,491 --> 00:09:55,801 Sou o Sage. Trabalho para o seu pai. 96 00:09:56,094 --> 00:09:57,539 Voc� quis dizer o Duke. 97 00:09:58,730 --> 00:09:59,765 Certo. 98 00:10:00,031 --> 00:10:03,444 - Posso espalhar o feno. - Obrigada posso faz�-lo sozinha. 99 00:10:03,902 --> 00:10:07,145 Meu cavalo n�o vai viver em um Chiqueiro. 100 00:10:07,639 --> 00:10:10,483 - Eu ajudo. - N�o, obrigada. 101 00:10:13,111 --> 00:10:14,146 Est� bem. 102 00:10:14,879 --> 00:10:19,225 Alguns garotos ir�o ao lago no fim de semana. Quer ir? 103 00:10:21,619 --> 00:10:24,657 Olha, n�o tenho tempo para me divertir com crian�as. 104 00:10:24,722 --> 00:10:27,965 N�o sei se o Duke lhe disse, mas sou uma joqueta muito s�ria. 105 00:10:28,026 --> 00:10:32,475 Passarei meu tempo treinando para a Final Mundial de Hipismo. 106 00:10:32,530 --> 00:10:33,907 Ser� na Inglaterra. 107 00:10:34,866 --> 00:10:36,573 N�o, ele n�o me disse nada. 108 00:10:36,634 --> 00:10:39,581 E se fosse por mim, n�o estaria aqui. 109 00:10:39,637 --> 00:10:41,480 Isto � uma perda de tempo. 110 00:10:42,807 --> 00:10:45,287 Est� bem. Vou deix�-la em paz. 111 00:10:59,123 --> 00:11:01,467 N�o se compra carne assim na Nova Inglaterra. 112 00:11:01,559 --> 00:11:03,869 Eu mesma n�o gosto. 113 00:11:05,930 --> 00:11:06,908 Bem... 114 00:11:07,599 --> 00:11:09,579 O que posso lhe servir? 115 00:11:10,101 --> 00:11:11,079 N�o sei. 116 00:11:12,470 --> 00:11:14,541 Tudo bem, o que sua m�e cozinha para voc�? 117 00:11:14,639 --> 00:11:15,947 Ela n�o cozinha. 118 00:11:16,441 --> 00:11:18,682 Certo, mas algo voc� come. 119 00:11:18,743 --> 00:11:20,689 Eu como no internato. 120 00:11:21,746 --> 00:11:22,724 Internato? 121 00:11:23,815 --> 00:11:26,227 Bom, e o que servem l�? 122 00:11:26,985 --> 00:11:31,058 Minha comida favorita � o peixe-espada da Calif�rnia, mas... 123 00:11:32,523 --> 00:11:35,436 Bem, nunca comi peixe-espada. 124 00:11:35,493 --> 00:11:38,872 E a cozinheira serve com um delicioso molho de manga... 125 00:11:40,498 --> 00:11:41,841 Seu cavalo chegou. 126 00:12:00,685 --> 00:12:01,789 Oi! 127 00:12:02,921 --> 00:12:03,899 Sim. 128 00:12:20,238 --> 00:12:21,581 Boa garota. 129 00:12:22,140 --> 00:12:25,587 Voc� parece bem. Vou mostrar onde voc� vai ficar. 130 00:12:25,910 --> 00:12:28,686 N�o � como o que voc� conhece, mas d� para o gasto. 131 00:12:28,746 --> 00:12:31,454 E por que n�o arruma um quarto dentro de casa? 132 00:12:31,516 --> 00:12:33,792 O que tem contra cavalos? 133 00:12:34,252 --> 00:12:35,492 Nada. 134 00:12:35,553 --> 00:12:38,557 Gosto deles mais do que pessoas, porque eles n�o retrucam. 135 00:12:59,777 --> 00:13:00,949 Olhem isso. 136 00:13:01,779 --> 00:13:03,122 Quem ela pensa que �? 137 00:13:03,815 --> 00:13:06,659 E a filha do Duke Williams. 138 00:13:09,687 --> 00:13:11,428 Olhem s�, pessoal. 139 00:13:13,958 --> 00:13:15,130 Ei! 140 00:13:15,660 --> 00:13:17,503 Sai do caminho, garota! 141 00:13:32,210 --> 00:13:34,247 Estou cozinhado truta fresca. 142 00:13:34,479 --> 00:13:35,583 N�o estou com fome. 143 00:13:39,650 --> 00:13:40,856 E o que eu fiz agora? 144 00:13:41,185 --> 00:13:43,187 O qu�? S� por que n�o � peixe-espada? 145 00:13:43,721 --> 00:13:48,033 Estou perdido. N�o sei o que fazer com uma garota de 14 anos. 146 00:13:49,027 --> 00:13:52,099 Sim, isso seria �timo. 147 00:13:52,163 --> 00:13:53,608 Certo, est� bem. 148 00:13:53,664 --> 00:13:56,702 Legal, at� depois. Tchau. 149 00:14:06,911 --> 00:14:10,916 Espero que goste de chocolate, � a comida favorita do seu pai. 150 00:14:11,816 --> 00:14:13,591 A banana � minha comida favorita. 151 00:14:14,552 --> 00:14:16,725 Ent�o, da pr�xima vez vou trazer uma banana. 152 00:14:18,222 --> 00:14:19,200 Obrigado. 153 00:14:21,426 --> 00:14:25,465 Me convidaram para tirar fotos do rodeio juvenil neste fim de semana. 154 00:14:25,530 --> 00:14:27,771 Talvez voc�s dois poderiam me acompanhar. 155 00:14:27,832 --> 00:14:30,904 Acho que a Priscilla n�o est� interessada em rodeios. 156 00:14:30,968 --> 00:14:32,845 Posso falar por mim mesma. 157 00:14:33,571 --> 00:14:35,608 Acho que seria magn�fico. 158 00:14:36,441 --> 00:14:37,886 Sage vai competir. 159 00:14:37,975 --> 00:14:40,251 Ele est� economizando para estudar veterin�ria. 160 00:14:42,046 --> 00:14:43,582 Eu nunca fui a um rodeio. 161 00:14:43,648 --> 00:14:46,629 N�o acho que seja uma boa ideia porque... 162 00:14:48,686 --> 00:14:50,131 Acho que poder�amos ir. 163 00:14:51,055 --> 00:14:52,056 Que bom. 164 00:14:52,223 --> 00:14:53,634 Combinado. 165 00:14:54,092 --> 00:14:55,093 Vamos ao rodeio. 166 00:14:56,594 --> 00:14:57,698 - � t�o... - O qu�? 167 00:14:57,795 --> 00:14:59,775 - Est� delicioso. - Magn�fico. 168 00:15:02,467 --> 00:15:03,445 Mentirosos. 169 00:16:07,798 --> 00:16:08,799 Duke. 170 00:16:08,900 --> 00:16:10,777 - Sim? - Que surpresa ver voc� aqui. 171 00:16:10,868 --> 00:16:12,973 Sempre h� uma primeira vez para tudo, n�o? 172 00:16:15,139 --> 00:16:17,676 Sabe que a minha oferta ainda est� de p�. 173 00:16:18,709 --> 00:16:21,189 N�o perca seu tempo. 174 00:16:21,579 --> 00:16:24,822 - Ter� os direitos sobre os minerais. - J� falamos sobre isso. 175 00:16:24,882 --> 00:16:27,624 Essas terras n�o est�o � venda nem hoje, nem nunca. 176 00:16:27,685 --> 00:16:29,631 Isso veremos. 177 00:16:30,054 --> 00:16:32,500 "Nunca" � muito tempo. 178 00:16:33,724 --> 00:16:34,896 Senhora. 179 00:16:35,459 --> 00:16:37,700 E agora vem Rusty Davenport. 180 00:16:37,762 --> 00:16:40,072 - Ele � uma cobra. - Pensei que fosse seu amigo. 181 00:16:41,899 --> 00:16:43,469 Vai, Rusty! 182 00:16:58,883 --> 00:17:00,487 Que boa ideia, n�o? 183 00:17:03,087 --> 00:17:05,590 E agora � a vez do Sage Matthews. 184 00:17:14,599 --> 00:17:17,478 Sage Matthews se saiu muito bem. 185 00:17:22,707 --> 00:17:25,187 - Ele foi bem? - � prov�vel que ganhou uma fivela. 186 00:17:39,991 --> 00:17:43,438 Savannah Foster ter� um acr�scimo de cinco segundos. 187 00:17:47,164 --> 00:17:48,802 As garotas participam tamb�m? 188 00:17:50,101 --> 00:17:51,978 - Obrigado. - De nada. 189 00:18:01,212 --> 00:18:02,816 Nossa, voc� foi incr�vel! 190 00:18:02,880 --> 00:18:05,520 - Foi espetacular! - Obrigado. 191 00:18:05,583 --> 00:18:07,654 Quem � sua amiguinha, Sage? 192 00:18:07,718 --> 00:18:11,097 N�o sou sua amiguinha. Meu nome � Priscilla Williams. 193 00:18:11,756 --> 00:18:13,793 Vamos, Savannah. 194 00:18:15,960 --> 00:18:18,702 Isso foi muito divertido, nunca vi algo assim. 195 00:18:18,763 --> 00:18:22,074 Parece que Michigan n�o � uma perda de tempo, afinal. 196 00:18:22,133 --> 00:18:24,613 Me desculpe, fui muito antip�tica. 197 00:18:24,669 --> 00:18:27,878 Sim, mas sem rancor. 198 00:18:28,706 --> 00:18:32,210 E como se faz para competir nesse rodeio? 199 00:18:32,443 --> 00:18:35,583 Isto n�o se parece com o que voc� est� acostumada. 200 00:18:35,646 --> 00:18:36,920 Mas eu poderia fazer isso. 201 00:18:36,981 --> 00:18:39,086 Voc� me ensinaria e eu me esfor�aria. 202 00:18:39,517 --> 00:18:42,225 Tire essa ideia maluca da sua cabe�a. 203 00:18:42,453 --> 00:18:43,864 Eu compito na Nova Inglaterra. 204 00:18:43,921 --> 00:18:46,993 Sim, as loucuras daqui n�o s�o para uma garota como voc�. 205 00:18:47,058 --> 00:18:49,937 N�o sou nada diferente das meninas aqui... 206 00:18:50,761 --> 00:18:51,739 J� est� decidido. 207 00:19:21,692 --> 00:19:24,866 Eu quero participar da corrida de tambor no rodeio. 208 00:19:25,463 --> 00:19:28,171 - Voc� nem tem cavalo. - N�o � verdade. 209 00:19:28,399 --> 00:19:30,879 Eu tenho o melhor saltador em toda a Nova Inglaterra. 210 00:19:30,935 --> 00:19:33,472 Esse cavalo n�o serve para corrida de tambores. 211 00:19:33,671 --> 00:19:35,514 Lassie consegue. 212 00:19:35,573 --> 00:19:37,450 Para competir voc� precisa de dinheiro. 213 00:19:37,508 --> 00:19:40,648 Minha m�e me d� uma mesada generosa. 214 00:19:42,046 --> 00:19:43,116 Que bom. 215 00:20:11,075 --> 00:20:12,145 Vamos! 216 00:20:13,611 --> 00:20:14,612 Wyatt! 217 00:20:15,880 --> 00:20:16,858 Vem. 218 00:20:38,002 --> 00:20:39,538 Vem aqui! 219 00:20:39,603 --> 00:20:41,139 Wyatt, vem! 220 00:20:54,118 --> 00:20:55,096 Ei! 221 00:20:55,820 --> 00:20:59,825 Vim dizer que voc� � injusto. N�o deu uma chance � Lucky Lass. 222 00:20:59,890 --> 00:21:02,598 - N�o precisa, eu j� a vi. - Ah, �? 223 00:21:02,660 --> 00:21:04,901 E vi voc�, voc� n�o sabe nada sobre montaria. 224 00:21:04,962 --> 00:21:06,600 - Sei uma coisa. - O que? 225 00:21:06,664 --> 00:21:08,905 Que nem voc� nem essa mula podem nos alcan�ar. 226 00:21:49,773 --> 00:21:51,514 Que cavalo r�pido. 227 00:21:51,575 --> 00:21:53,851 Voc� precisa de uma sela mais apropriada. 228 00:21:57,581 --> 00:21:59,788 Laura Mae disse que vai estudar veterin�ria. 229 00:21:59,850 --> 00:22:01,625 S� se eu juntar dinheiro suficiente. 230 00:22:01,685 --> 00:22:03,187 E o seu trabalho aqui? 231 00:22:03,921 --> 00:22:07,232 Me ajuda, e sou muito grato ao Duke, 232 00:22:08,526 --> 00:22:09,698 mas n�o � suficiente. 233 00:22:10,628 --> 00:22:13,541 Acho que ele n�o quer que voc� compita. 234 00:22:14,131 --> 00:22:15,874 Ele n�o me proibiu de aprender, 235 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 s� disse que n�o podia competir no rodeio. 236 00:22:18,869 --> 00:22:20,075 Por que o chama de Duke? 237 00:22:20,237 --> 00:22:22,183 E como eu deveria cham�-lo? 238 00:22:22,673 --> 00:22:25,051 Papai. Paizinho. Pai. 239 00:22:25,109 --> 00:22:27,851 Tamb�m n�o sou sua querida filha, n�o �? 240 00:22:28,979 --> 00:22:30,219 Ent�o, trato? 241 00:22:30,447 --> 00:22:33,792 Acho que sim, se o Duke concordar. 242 00:23:01,745 --> 00:23:05,488 Na maioria das noites, este lugar est� vazio. 243 00:23:06,550 --> 00:23:09,724 As vezes, gosto de vir e sentar. 244 00:23:10,654 --> 00:23:13,066 Pensei que talvez voc� gostaria de conhec�-lo. 245 00:23:15,559 --> 00:23:17,903 E se eu te ensinar a andar de cavalo? 246 00:23:29,239 --> 00:23:31,776 - Os estribos s�o muito longos. - N�o. 247 00:23:31,842 --> 00:23:34,254 N�o posso montar com minhas pernas t�o abertas. 248 00:23:34,478 --> 00:23:37,618 � melhor aprender r�pido ou desista agora. 249 00:23:38,282 --> 00:23:40,660 Precisamos mudar essas roupas tamb�m. 250 00:23:42,920 --> 00:23:45,127 Vamos, corra. 251 00:23:45,856 --> 00:23:47,927 Seu cavalo tem que aprender a ser freado. 252 00:23:49,793 --> 00:23:50,828 Vamos l�. 253 00:24:01,805 --> 00:24:03,751 Fa�a as voltas mais fechadas. 254 00:24:05,442 --> 00:24:07,479 Mantenha seus tornozelos para baixo. 255 00:24:09,446 --> 00:24:11,187 Fa�a as voltas mais fechadas. 256 00:24:12,950 --> 00:24:15,089 Segure as r�deas com uma m�o. 257 00:24:16,820 --> 00:24:18,163 Vamos, r�pido. 258 00:24:18,555 --> 00:24:21,035 R�pido! Vamos, vai. 259 00:24:46,083 --> 00:24:48,188 Permane�a perpendicular. 260 00:24:48,552 --> 00:24:50,725 Do contr�rio, perder� seu equil�brio. 261 00:25:09,139 --> 00:25:11,915 Priscilla voc� monta como uma menina. 262 00:25:21,151 --> 00:25:22,129 Ei... 263 00:25:23,053 --> 00:25:24,623 Onde se meteu? 264 00:25:25,055 --> 00:25:26,864 Estava andando de cavalo. 265 00:25:59,623 --> 00:26:01,432 - Oi! - Oi! 266 00:26:03,961 --> 00:26:05,773 N�o sei o que h� de errado com Sage 267 00:26:05,774 --> 00:26:07,774 ultimamente, n�o tem feito seu trabalho. 268 00:26:08,065 --> 00:26:10,568 Mas Sage n�o � assim. Fale com ele. 269 00:26:11,502 --> 00:26:12,810 Acho que sim. 270 00:26:14,471 --> 00:26:16,815 Sa�mos para falar sobre o Sage e o trabalho 271 00:26:16,874 --> 00:26:19,616 ou para me levar passear como voc� prometeu? 272 00:26:21,178 --> 00:26:22,555 Vamos passear. 273 00:26:28,685 --> 00:26:29,993 Quando comprei ovelhas? 274 00:26:47,571 --> 00:26:50,074 Oi, achei que me ajudaria com os tambores. 275 00:26:50,741 --> 00:26:53,017 - N�o posso, tenho que trabalhar. - E amanh�? 276 00:26:53,076 --> 00:26:55,579 - Oi, Sage. - Oi! 277 00:26:56,113 --> 00:26:58,423 Meninas, ajudem a Priscilla hoje. 278 00:26:58,715 --> 00:26:59,693 Sim, vamos l�. 279 00:27:00,717 --> 00:27:02,890 - Tenho que trabalhar. - Voc� n�o vem? 280 00:27:02,986 --> 00:27:05,762 - N�o, divirtam-se. - Pensei que voc� viria. 281 00:27:05,823 --> 00:27:08,997 - Divirtam-se, meninas. Espera, Sage, quer ajuda? 282 00:27:09,059 --> 00:27:10,697 Estou trabalhando. Tchau. 283 00:27:13,897 --> 00:27:14,875 Oi! 284 00:27:16,066 --> 00:27:17,044 Oi! 285 00:27:18,802 --> 00:27:19,780 Ent�o... 286 00:27:33,250 --> 00:27:36,129 Foi mal, desculpe. Vou come�ar de novo. 287 00:27:40,023 --> 00:27:42,833 N�o � sobre a forma, mas sobre ser r�pido. 288 00:27:50,167 --> 00:27:51,202 Vamos l�. 289 00:27:54,838 --> 00:27:56,112 Fa�a ele ir mais r�pido. 290 00:28:00,143 --> 00:28:02,885 Vamos, pressione. Mais perto do tambor. 291 00:28:02,980 --> 00:28:05,119 Deixe-a fazer isso, voc� consegue. 292 00:28:06,083 --> 00:28:08,791 Continue, tenha cuidado ao contornar o tambor. 293 00:28:08,852 --> 00:28:11,196 Se derrubar, v�o acrescentar cinco segundos. 294 00:28:14,691 --> 00:28:15,897 Traga-a de volta. 295 00:28:20,497 --> 00:28:21,771 Est� melhorando. 296 00:28:22,499 --> 00:28:23,500 Muito bem. 297 00:28:24,434 --> 00:28:26,107 Certo, de novo. 298 00:28:31,975 --> 00:28:33,420 Desculpe, hoje n�o posso. 299 00:29:11,548 --> 00:29:13,118 Tenho que trabalhar o dia todo. 300 00:30:02,499 --> 00:30:04,604 - Al�? - � uma carta da sua m�e? 301 00:30:06,136 --> 00:30:07,945 N�o, s�o contas. 302 00:30:11,041 --> 00:30:12,611 Sim... 303 00:30:12,676 --> 00:30:14,121 J� estou indo. 304 00:30:14,678 --> 00:30:15,679 Quem �? 305 00:30:16,213 --> 00:30:19,422 � o Sage. Ele terminou de cortar lenha. 306 00:30:20,217 --> 00:30:22,254 Onde vai t�o animada? 307 00:30:22,486 --> 00:30:25,023 N�o sei. Ajud�-lo, talvez? 308 00:30:29,593 --> 00:30:33,666 No s�bado irei para Wayland para o leil�o de gado. Quer me acompanhar? 309 00:30:34,231 --> 00:30:36,575 Sim, seria �timo. 310 00:30:36,867 --> 00:30:37,971 Muito bem. 311 00:30:42,172 --> 00:30:45,176 Desculpe. - N�o se preocupe, s�o s� cookies. 312 00:30:45,242 --> 00:30:47,518 Mas que pena, querida. 313 00:30:47,577 --> 00:30:49,215 Est� tudo bem, h� mais em casa. 314 00:30:49,279 --> 00:30:50,519 S�rio? 315 00:30:50,680 --> 00:30:52,883 Que bom. 316 00:30:52,983 --> 00:30:54,257 Que bom. 317 00:30:55,085 --> 00:30:57,156 Certo. Tchau. 318 00:30:59,289 --> 00:31:00,666 Tchau! 319 00:31:04,227 --> 00:31:07,504 Coitada, est�o criando ela em um internato. 320 00:31:08,065 --> 00:31:10,978 Para ser justa com Abigail, h� muitos bons internatos 321 00:31:11,034 --> 00:31:12,809 e muitos mandam seus filhos para l�. 322 00:31:12,869 --> 00:31:16,146 N�o pode ser justa, a menina precisa ser criada por seus pais. 323 00:31:16,206 --> 00:31:18,880 Precisa de ambos os pais. Voc� n�o � seu pai? 324 00:31:18,942 --> 00:31:20,421 Sim, sou seu pai, 325 00:31:20,477 --> 00:31:22,684 mas Abigail a levou quando tinha um ano. 326 00:31:22,746 --> 00:31:25,124 Ela n�o se lembra de mim. Como posso ser seu pai? 327 00:31:25,182 --> 00:31:27,093 Passe mais tempo com ela. 328 00:31:27,150 --> 00:31:31,030 Sim, este s�bado vou lev�-la ao leil�o de gado. 329 00:31:31,088 --> 00:31:33,967 Ela n�o se importa com o leil�o. 330 00:31:34,024 --> 00:31:35,526 Est� interessada no rodeio. 331 00:31:35,592 --> 00:31:37,663 N�o vou deix�-la participar do rodeio. 332 00:31:37,727 --> 00:31:40,503 � a oportunidade perfeita, voc� sabe muito sobre isso. 333 00:31:40,564 --> 00:31:43,511 � exatamente por isso que n�o vou deix�-la participar. 334 00:31:44,034 --> 00:31:45,536 De que lado voc� est�? 335 00:31:47,671 --> 00:31:50,117 - Fez em 17,3. - Est� bem, n�o? 336 00:31:50,607 --> 00:31:51,677 � um come�o. 337 00:31:51,775 --> 00:31:53,880 Podemos praticar o fim de semana. 338 00:31:54,544 --> 00:31:57,787 N�o vou estar aqui. Vou competir no rodeio em Oregon. 339 00:31:57,848 --> 00:32:00,158 - Quero competir. - Voc� n�o est� pronta. 340 00:32:00,717 --> 00:32:01,787 Estou sim. 341 00:32:01,852 --> 00:32:03,923 Lucky Lass precisa de mais experi�ncia. 342 00:32:03,987 --> 00:32:06,695 E como vai ter mais experi�ncia se n�o competir? 343 00:32:07,924 --> 00:32:10,165 Voc� � t�o teimosa quanto a sua �gua. 344 00:32:10,961 --> 00:32:12,133 Isso � um sim? 345 00:32:13,163 --> 00:32:14,870 S� se o Duke aprovar. 346 00:32:32,883 --> 00:32:35,454 � isso que as meninas usam em rodeios? 347 00:32:35,585 --> 00:32:36,563 Bem... 348 00:32:36,987 --> 00:32:38,432 Algumas, sim. 349 00:32:51,468 --> 00:32:52,572 Entre. 350 00:32:56,673 --> 00:32:58,812 Mas, o que est� fazendo? 351 00:32:58,875 --> 00:33:01,116 Temos que ir agora se quisermos o melhor gado. 352 00:33:01,211 --> 00:33:04,124 Estou indisposta. Talvez n�o deva ir. 353 00:33:04,748 --> 00:33:06,591 Bem, vou ligar para o m�dico. 354 00:33:06,650 --> 00:33:08,152 N�o, s�o... 355 00:33:09,019 --> 00:33:10,589 c�licas. 356 00:33:14,624 --> 00:33:18,538 Sim, claro. Tem tudo o que precisa para isso? 357 00:33:18,595 --> 00:33:19,573 Sim. 358 00:33:19,863 --> 00:33:22,639 V�, vou ficar e ler um livro. 359 00:33:23,567 --> 00:33:25,205 Vai ficar bem sozinha? 360 00:33:26,770 --> 00:33:31,742 Esta bem. Vou deixar o n�mero da Laura na geladeira, caso precise. 361 00:33:39,449 --> 00:33:40,519 Nossa! 362 00:34:04,741 --> 00:34:05,981 O que voc� acha? 363 00:34:07,143 --> 00:34:08,622 Mas o que diabos � isso? 364 00:34:09,746 --> 00:34:10,918 N�o gostou? 365 00:34:15,185 --> 00:34:18,655 Se levar um cavalo efeminado ao rodeio, v�o rir na sua cara. 366 00:34:18,722 --> 00:34:21,669 Mas n�o mudaremos nada, certo, Lassie? 367 00:34:28,565 --> 00:34:30,841 N�o espere que ela entre naquilo. 368 00:34:32,869 --> 00:34:34,576 � isso ou nada. 369 00:34:38,775 --> 00:34:39,753 Vamos l�. 370 00:34:46,216 --> 00:34:49,026 Suba ou chegaremos atrasados no rodeio! 371 00:34:49,586 --> 00:34:51,065 Esse cavalo � muito mimado. 372 00:34:51,121 --> 00:34:54,034 Se continuar falando assim, ela nunca vai subir. 373 00:34:54,524 --> 00:34:56,765 Vamos mostrar a ele que conseguimos. 374 00:34:58,194 --> 00:34:59,229 Vamos! 375 00:35:04,000 --> 00:35:05,445 Precisamos de m�sica. 376 00:35:09,172 --> 00:35:10,150 Est� bem. 377 00:35:23,720 --> 00:35:25,461 Vamos. 378 00:35:28,792 --> 00:35:29,998 �? 379 00:35:32,195 --> 00:35:34,004 Ele prefere m�sica cl�ssica. 380 00:35:35,131 --> 00:35:37,771 Como disse, mimada. 381 00:35:39,202 --> 00:35:40,772 Troque de camisa. 382 00:36:24,481 --> 00:36:26,893 Mas olha s� quem est� aqui, a senhorita Priss. 383 00:36:27,083 --> 00:36:28,528 A quem voc� quer enganar? 384 00:36:28,785 --> 00:36:30,196 N�o enche, Rusty. 385 00:36:31,554 --> 00:36:34,091 Virou a bab� da filha do chefe? 386 00:36:34,624 --> 00:36:36,194 Disse para n�o encher. 387 00:36:36,893 --> 00:36:40,067 Vamos, Rust, j� vai come�ar. N�o vamos perder mais tempo. 388 00:36:40,463 --> 00:36:41,999 Vejo voc� na arena. 389 00:36:45,101 --> 00:36:46,842 Eles s�o sempre assim? 390 00:36:46,903 --> 00:36:49,076 N�o d� ouvidos. Venha, vamos aquecer. 391 00:37:00,517 --> 00:37:04,761 Lamento informar que Brooke Douglas se retirou da competi��o 392 00:37:04,821 --> 00:37:06,698 por causa de seu cavalo machucado. 393 00:37:11,494 --> 00:37:12,598 O que aconteceu? 394 00:37:12,662 --> 00:37:15,643 - Algu�m o injetou drogas. - Mas isso � terr�vel. 395 00:37:15,698 --> 00:37:17,507 Voc� n�o queria que eu competisse. 396 00:37:18,902 --> 00:37:20,677 Est� me acusando? 397 00:37:22,505 --> 00:37:23,950 Do que est�o falando? 398 00:37:24,007 --> 00:37:26,613 Algu�m drogou o cavalo para que ela n�o competisse. 399 00:37:31,214 --> 00:37:35,094 Primeiro temos Savannah Foster com Roxy Z. 400 00:37:50,533 --> 00:37:52,535 E d� volta no �ltimo tambor. 401 00:37:58,475 --> 00:38:00,455 Temos um novo competidor, 402 00:38:00,510 --> 00:38:04,788 a Srta. Priscilla Williams com Lucky Lass. 403 00:38:05,782 --> 00:38:08,626 Olhem que cavalo elegante, pessoal. 404 00:38:44,020 --> 00:38:44,964 Ganhei o terceiro. 405 00:38:45,021 --> 00:38:47,023 Excelente por ser sua primeira vez. 406 00:39:13,516 --> 00:39:15,587 Est� tocando uma lenta. 407 00:39:16,052 --> 00:39:17,030 Quer dan�ar? 408 00:39:32,035 --> 00:39:37,144 Quer dan�ar? 409 00:39:38,107 --> 00:39:39,609 Claro. 410 00:40:02,999 --> 00:40:04,535 N�o acredito. 411 00:40:06,703 --> 00:40:07,977 Viu ela? 412 00:40:14,711 --> 00:40:17,055 - Ligue para o Duke n�o se preocupar. - N�o posso. 413 00:40:17,113 --> 00:40:20,686 Deixei o telefone na fazenda, e ele n�o sabe que estou aqui. 414 00:40:52,115 --> 00:40:54,789 Ganhei o terceiro lugar no rodeio. 415 00:40:55,051 --> 00:40:56,223 Entre. 416 00:40:56,786 --> 00:40:59,596 - Pensei que ficaria orgulhoso. orgulhoso? 417 00:40:59,856 --> 00:41:01,631 Voc� mentiu para mim! 418 00:41:01,691 --> 00:41:05,104 E eu disse que n�o queria que a Priscilla fosse ao rodeio. 419 00:41:05,161 --> 00:41:07,505 Est� despedido. Saia da minha propriedade. 420 00:41:07,563 --> 00:41:08,837 Ele n�o � o culpado. 421 00:41:08,898 --> 00:41:10,707 Mandei voc� entrar. 422 00:41:10,767 --> 00:41:13,543 Voc� n�o � meu pai. N�o pode me dizer o que fazer. 423 00:41:13,603 --> 00:41:16,777 Posso fazer o que eu bem entender, caramba! 424 00:41:16,839 --> 00:41:20,616 Nenhuma menina mimada me dir� o que fazer na minha casa. Entre agora! 425 00:41:20,677 --> 00:41:24,955 N�o foi culpa dele, e n�o teria mentido se voc� n�o fosse t�o mau! 426 00:41:26,616 --> 00:41:27,924 Odeio voc�! 427 00:41:29,018 --> 00:41:30,656 Isso eu j� sabia. 428 00:41:31,688 --> 00:41:33,099 � verdade que voc� n�o sabia? 429 00:41:35,458 --> 00:41:37,597 Sage, o que estava pensando? 430 00:41:38,161 --> 00:41:39,139 N�o sei. 431 00:41:39,195 --> 00:41:42,142 Des�a o cavalo e conversamos sobre isso pela manh�. 432 00:41:42,298 --> 00:41:43,276 Sim, senhor. 433 00:42:10,226 --> 00:42:11,899 Ela � t�o teimosa. 434 00:42:12,495 --> 00:42:14,441 Me pergunto de quem ela puxou isso. 435 00:42:15,098 --> 00:42:16,975 N�o sei mesmo. 436 00:42:18,968 --> 00:42:21,576 O que sei sobre criar uma adolescente? 437 00:42:21,577 --> 00:42:23,577 Eu sou um homem do campo. 438 00:42:23,940 --> 00:42:26,147 Essa n�o colou, boiadeiro. 439 00:42:26,209 --> 00:42:28,211 Ela n�o pode ficar contra mim. 440 00:42:29,445 --> 00:42:31,550 Voc� est� jogando seus medos sobre ela. 441 00:42:32,715 --> 00:42:35,787 - O que quer dizer? - Me refiro ao rodeio. 442 00:42:38,254 --> 00:42:39,961 N�o quero que ela se machuque. 443 00:42:41,224 --> 00:42:42,532 Igual a voc�? 444 00:42:44,861 --> 00:42:46,465 Por que est� me tratando assim? 445 00:42:48,231 --> 00:42:49,972 Voc� deveria estar do meu lado. 446 00:43:03,146 --> 00:43:05,490 Perdoe-me por ter mentido para voc�. 447 00:43:05,681 --> 00:43:07,592 Eu sabia que o Duke n�o me deixaria ir. 448 00:43:08,184 --> 00:43:10,130 N�o tinha o direito de me meter nisso. 449 00:43:10,720 --> 00:43:12,028 Quase perdi meu emprego. 450 00:43:13,055 --> 00:43:14,932 Viva sua vida e fique longe de mim. 451 00:46:35,024 --> 00:46:38,028 Sage! Venha! R�pido! 452 00:46:38,894 --> 00:46:41,841 - Estou ocupado. - Tem que ver isso. 453 00:46:49,939 --> 00:46:51,077 O qu�? 454 00:47:01,450 --> 00:47:05,592 CAMPE�O NACIONAL DE RODEIO ALEIJADO EM ACIDENTE 455 00:47:08,491 --> 00:47:11,904 "Cara Priscilla Sue, papai sente muito sua falta. 456 00:47:12,428 --> 00:47:14,874 N�o vejo a hora de mostrar-lhe esta bela terra. 457 00:47:14,930 --> 00:47:18,605 Hoje � o campeonato nacional, e com o que ganhar vou comprar um p�nei. 458 00:47:18,667 --> 00:47:20,078 Quero lev�-la ao rodeio. 459 00:47:20,136 --> 00:47:23,140 N�o passa um �nico dia, sem que eu pense em voc�". 460 00:47:31,080 --> 00:47:32,058 Entre. 461 00:47:33,115 --> 00:47:34,753 Queria saber se voc�... 462 00:47:37,053 --> 00:47:38,430 Eu n�o sabia. 463 00:47:47,830 --> 00:47:48,900 Sim... 464 00:47:51,033 --> 00:47:56,142 Seu av� era contra eu me relacionar com sua m�e ou com voc�. 465 00:47:56,906 --> 00:47:59,819 O vov� disse que voc� tratou muito mal a minha m�e. 466 00:48:01,043 --> 00:48:02,989 E voc� perguntou a sua m�e sobre isso? 467 00:48:04,680 --> 00:48:06,557 Seu av� sempre quis ver... 468 00:48:07,483 --> 00:48:09,087 o pior de mim. 469 00:48:10,419 --> 00:48:15,630 Quando vi a sua m�e pela primeira vez, quase ca� de costas. 470 00:48:15,691 --> 00:48:18,399 Admito que ela era muito linda. 471 00:48:18,694 --> 00:48:20,037 Essa � a minha m�e. 472 00:48:21,931 --> 00:48:23,604 A primeira vez que a vi, 473 00:48:23,666 --> 00:48:28,581 tinha acabado de cair de um potro xucro e quando olhei para cima 474 00:48:29,939 --> 00:48:31,941 vi aquela garota incr�vel 475 00:48:33,109 --> 00:48:35,749 que me olhava e sorria para mim da grade. 476 00:48:37,680 --> 00:48:42,789 Me apaixonei por ela imediatamente, e ela ia comigo a todos os rodeios. 477 00:48:43,152 --> 00:48:44,756 Estava muito louco por ela. 478 00:48:45,654 --> 00:48:47,031 Ent�o, n�o foi tudo ruim. 479 00:48:47,089 --> 00:48:48,727 N�o, n�o. 480 00:48:49,058 --> 00:48:51,902 Sua m�e e eu tivemos momentos incr�veis. 481 00:48:52,928 --> 00:48:54,134 E o que aconteceu? 482 00:48:55,931 --> 00:49:01,040 Bem, eu reconhe�o que ela n�o e inteiramente culpada. 483 00:49:01,804 --> 00:49:03,943 Quando a Abby engravidou de voc�, 484 00:49:04,874 --> 00:49:06,876 ele n�o queria continuar viajando comigo, 485 00:49:06,942 --> 00:49:09,388 e eu estava no melhor momento da minha carreira. 486 00:49:09,912 --> 00:49:11,619 E voc� teve que ir. 487 00:49:11,680 --> 00:49:14,991 N�o sei se tinha que fazer aquilo, mas eu fiz. 488 00:49:15,851 --> 00:49:18,161 Se fui mal com sua m�e, 489 00:49:20,389 --> 00:49:22,027 foi com a minha neglig�ncia. 490 00:49:22,091 --> 00:49:25,072 Enfim, ela era muito refinada para estar comigo. 491 00:49:25,661 --> 00:49:29,632 Um dia voltei para casa e ela j� havia partido com voc�. 492 00:49:29,732 --> 00:49:33,578 Mas quando ela devolveu as cartas, por que n�o foi nos procurar? 493 00:49:34,203 --> 00:49:35,682 N�o foi ela que as devolveu. 494 00:49:37,439 --> 00:49:39,441 Foi seu av�. 495 00:49:40,142 --> 00:49:42,918 Fiquei sabendo, mas n�o consegui fazer nada 496 00:49:42,978 --> 00:49:44,685 porque tinha sofrido o acidente. 497 00:49:46,248 --> 00:49:48,421 E por que o vov� faria algo assim? 498 00:49:48,484 --> 00:49:51,658 Acho que foi a melhor maneira que ele encontrou para proteg�-la, 499 00:49:52,254 --> 00:49:53,961 assim como estou fazendo agora. 500 00:49:54,890 --> 00:49:57,803 N�o quer que eu compita por causa do seu acidente? 501 00:49:57,960 --> 00:50:00,907 Quando a sela abriu, 502 00:50:01,897 --> 00:50:04,810 o potro caiu sobre mim e quebrou a minha r�tula. 503 00:50:05,834 --> 00:50:09,611 Se n�o fosse por Laura Mae, n�o estaria caminhando agora... 504 00:50:10,039 --> 00:50:12,679 Ela me levantou, me fez sair da cama. 505 00:50:12,741 --> 00:50:14,914 Mas n�o quero montar um potro assim. 506 00:50:14,977 --> 00:50:18,186 Eu vi uma garota quebrar o pesco�o quando contornou os tambores. 507 00:50:18,247 --> 00:50:21,785 Duke, sou uma joqueta muito boa, e a Lucky Lass vai cuidar de mim. 508 00:50:21,850 --> 00:50:22,794 Sim. 509 00:50:22,851 --> 00:50:26,628 Uma coisa que eu aprendi � que o bom senso vem com a experi�ncia, 510 00:50:26,689 --> 00:50:29,226 e muito disso vem de decis�es erradas. 511 00:50:29,458 --> 00:50:31,529 Nada do que voc� escreveu era verdade! 512 00:51:04,960 --> 00:51:08,032 - O que est� fazendo? - Vou mostrar quem manda aqui. 513 00:51:08,631 --> 00:51:09,905 Sim, vamos atr�s dela. 514 00:51:27,950 --> 00:51:30,055 Ent�o � a princesinha do papai. 515 00:51:31,954 --> 00:51:33,490 Olha por onde anda! 516 00:51:52,241 --> 00:51:54,847 Rust, s�o botas novas, cara. 517 00:52:05,187 --> 00:52:06,564 Como foi o passeio? 518 00:52:06,655 --> 00:52:08,931 �timo. Adorei Michigan. 519 00:52:19,668 --> 00:52:23,206 Que bom saber que adorou. 520 00:52:26,275 --> 00:52:27,583 N�o entendo. 521 00:52:47,863 --> 00:52:49,206 O que ele est� fazendo aqui? 522 00:52:51,767 --> 00:52:53,007 J� vai. 523 00:52:55,537 --> 00:52:57,210 - Cad� ela? - O qu�? 524 00:52:57,272 --> 00:52:58,649 Esperem a�! 525 00:52:58,707 --> 00:53:02,553 Rusty disse que sua filha fez com que ele batesse a caminhonete nova. 526 00:53:02,778 --> 00:53:04,018 - O qu�? - Sim. 527 00:53:04,079 --> 00:53:06,116 Ela passou na frente com aquele cavalo. 528 00:53:06,181 --> 00:53:08,593 Ele teve que desviar e bateu. 529 00:53:08,650 --> 00:53:10,755 - Mentiroso - Voc� � mentirosa! 530 00:53:10,819 --> 00:53:14,631 N�o, e mentira! Ele e os outros meninos tentaram me atropelar! 531 00:53:14,690 --> 00:53:15,998 Tentou atropelar ela? 532 00:53:16,058 --> 00:53:18,197 Por que n�o nos sentamos e nos acalmamos? 533 00:53:18,260 --> 00:53:20,137 V�o ter que me pagar pela caminhonete! 534 00:53:20,195 --> 00:53:22,471 Se ela diz que n�o fez, acredito nela! 535 00:53:22,731 --> 00:53:26,178 Voc� n�o vai sair impune. Voc� me deve uma caminhonete nova, Duke. 536 00:53:26,568 --> 00:53:30,482 E voc� nunca mais vai montar. Vou at� � junta do rodeio. 537 00:53:30,539 --> 00:53:31,847 � hora de voc� sair. 538 00:53:31,907 --> 00:53:34,117 N�o competir� em nenhum rodeio. 539 00:53:34,118 --> 00:53:36,118 Acabaram-se as competi��es para voc�. 540 00:53:36,178 --> 00:53:40,524 Minha filha pode participar de qualquer rodeio que ela quiser. 541 00:53:40,582 --> 00:53:42,960 - S�rio? - Claro que sim! 542 00:53:43,085 --> 00:53:46,191 Saiam pela porta antes que eu jogue voc�s pela janela. 543 00:53:46,722 --> 00:53:47,996 Com licen�a. 544 00:53:52,961 --> 00:53:54,167 Isso n�o acabou. 545 00:54:03,739 --> 00:54:04,945 Entre. 546 00:54:09,711 --> 00:54:11,486 S� vim dizer boa noite. 547 00:54:11,847 --> 00:54:14,691 Falou s�rio sobre os rodeios? 548 00:54:15,050 --> 00:54:18,429 Bem, n�o � muito sensato da minha parte, mas... 549 00:54:18,954 --> 00:54:22,163 Obrigada, Duke! Voc� vai se orgulhar de mim. 550 00:54:23,058 --> 00:54:24,435 J� estou orgulhoso. 551 00:54:25,227 --> 00:54:26,399 Bons sonhos. 552 00:54:33,101 --> 00:54:35,012 Deve ser r�pida, viu? 553 00:54:35,270 --> 00:54:36,248 Certo, vamos l�. 554 00:55:15,711 --> 00:55:18,658 Voc� est� abrindo muito. Feche mais. 555 00:55:27,723 --> 00:55:30,704 Quer saber? Ela quer ir para a direita, ent�o deixe-a. 556 00:55:31,527 --> 00:55:33,473 Deixe-a seguir seus instintos. 557 00:56:11,667 --> 00:56:12,737 Ei... 558 00:56:13,068 --> 00:56:16,880 Vamos plantar melancia no ver�o que vem? � o meu lanche favorito. 559 00:56:17,873 --> 00:56:19,011 O pr�ximo ver�o? 560 00:56:19,708 --> 00:56:21,449 Sim. Voc� aceita? 561 00:56:23,579 --> 00:56:25,616 Sim, adorei a ideia. 562 00:56:29,651 --> 00:56:31,062 O almo�o est� pronto! 563 00:56:31,420 --> 00:56:32,763 Venham comer, pessoal! 564 00:56:35,090 --> 00:56:37,934 - Est� com fome? - Claro. 565 00:56:54,543 --> 00:56:55,954 � t�o tranquilo. 566 00:56:56,912 --> 00:56:58,585 Espairece a mente do homem. 567 00:56:58,814 --> 00:57:01,795 Este � o tipo de lugar que lhe d� a oportunidade de respirar. 568 00:57:05,921 --> 00:57:11,921 Seu av� comprou esta fazenda em 1889. 569 00:57:13,128 --> 00:57:14,907 Algumas pessoas, como os Davenport, 570 00:57:14,908 --> 00:57:17,908 acham que ele n�o comprou corretamente. 571 00:57:19,234 --> 00:57:23,979 - E por essa raz�o est�o brigados? - Sim, e assim continuar�. 572 00:57:24,039 --> 00:57:25,575 - Ei! - Voc� pegou um. 573 00:57:25,641 --> 00:57:27,018 Vamos l�. 574 00:57:28,010 --> 00:57:29,751 Isso a�. 575 00:57:47,095 --> 00:57:48,768 - Viu a Priscilla? - N�o. 576 00:57:48,830 --> 00:57:51,071 Quer um cachorro-quente? Fizemos h� pouco. 577 00:57:51,133 --> 00:57:53,010 - N�o posso, devo ir. - Espere! 578 00:57:54,002 --> 00:57:57,745 Por que est� atr�s dele? N�o quer um homem de verdade? 579 00:57:58,006 --> 00:58:00,043 Porqu�? Vai me apresentar um? 580 00:58:00,108 --> 00:58:03,555 Savannah s� est� com voc� porque seu pai � rico. 581 00:58:03,612 --> 00:58:07,116 Todos sabem que essa louca por fivelas n�o vale nada. 582 00:58:14,923 --> 00:58:15,924 Priscilla? 583 00:58:16,892 --> 00:58:20,362 Priscilla, j� come�ou. Duke estava procurando por voc�. Est� bem? 584 00:58:20,896 --> 00:58:22,000 Vamos. 585 00:58:35,610 --> 00:58:38,989 � 16,1 para Priscilla Williams, e est� em terceiro lugar, 586 00:58:39,047 --> 00:58:44,053 depois de Brooke Douglas em segundo e Savannah Foster em primeiro lugar. 587 00:58:46,154 --> 00:58:48,930 Mais uma vez fiquei em terceiro. 588 00:58:49,558 --> 00:58:53,005 N�o fique triste. � o seu primeiro ano, e voc� est� indo bem. 589 00:59:18,587 --> 00:59:20,897 Oi! Sage me disse que voc� me ajudaria. 590 00:59:20,956 --> 00:59:24,096 Sim, vou lhe ajudar nas voltas. Tchau, pai! 591 01:00:24,653 --> 01:00:26,530 Priscilla foi mais r�pida que voc�. 592 01:00:26,588 --> 01:00:27,760 Sim, j� ouvi. 593 01:00:27,823 --> 01:00:30,667 Ela ficou em segundo e voc�, em terceiro. 594 01:00:30,759 --> 01:00:32,864 Disse que j� ouvi! 595 01:00:53,481 --> 01:00:56,052 N�o pense que vai chegar no campeonato nacional. 596 01:00:56,151 --> 01:00:57,824 Ele nunca vai conseguir. 597 01:01:00,488 --> 01:01:01,967 Do que est�o falando? 598 01:01:02,257 --> 01:01:03,998 Se ganhar da Savannah de novo, 599 01:01:04,059 --> 01:01:06,630 vai estar na final nacional do rodeio juvenil. 600 01:01:08,563 --> 01:01:09,667 �timo. 601 01:01:14,870 --> 01:01:17,817 H� um vento forte agora. Dizem que um tornado est� chegando. 602 01:01:17,873 --> 01:01:20,547 Vou para o por�o. Se for esperto, vir� comigo. 603 01:01:20,609 --> 01:01:21,610 Vou para casa. 604 01:01:21,676 --> 01:01:23,747 Certeza? N�o e bom dirigir com esse tempo. 605 01:01:23,812 --> 01:01:27,521 Tenho uma garota e um jovem para cuidar, vou pagar tudo e ir. 606 01:01:27,582 --> 01:01:29,892 N�o, pode ir. Confio em voc�. Pode ir! 607 01:01:29,951 --> 01:01:32,090 - Muito bem, fique bem. - Voc� tamb�m. 608 01:01:46,935 --> 01:01:50,007 - Temos que ir ao por�o. - Tenho que ver se Lassie est� bem. 609 01:01:50,071 --> 01:01:52,210 - Ela ficar� bem. - E se n�o ficar? 610 01:01:52,274 --> 01:01:54,254 Agora n�o podemos fazer nada! 611 01:01:54,476 --> 01:01:58,151 Sinto que algo est� errado. Deixe-me ir v�-la. 612 01:01:58,213 --> 01:02:00,659 N�o, temos que ir para o por�o agora! 613 01:02:37,218 --> 01:02:40,097 Priscilla! Priscilla! 614 01:02:44,693 --> 01:02:46,798 Priscilla! Sage! 615 01:02:50,498 --> 01:02:53,240 - Est�o a salvo. - Lassie est� bem? O tornado passou? 616 01:02:53,468 --> 01:02:55,778 Ele me arrastou para c�, n�o me deixou ir v�-la. 617 01:02:55,837 --> 01:02:57,510 Obrigado. - Duke? 618 01:02:57,572 --> 01:02:59,142 - O qu�? - O tornado j� passou? 619 01:02:59,207 --> 01:03:00,685 Sim, mas pode voltar. Volte aqui! Por favor! 620 01:03:26,735 --> 01:03:28,510 Lassie! Lass! 621 01:03:28,937 --> 01:03:31,508 Duke, Sage, ela est� im�vel! 622 01:03:33,975 --> 01:03:36,114 Sabia que algo estava errado. 623 01:03:36,644 --> 01:03:38,681 Ela est� im�vel! O que aconteceu? 624 01:03:39,080 --> 01:03:41,617 Est� com muita c�lica, 625 01:03:42,117 --> 01:03:45,121 deve ter o intestino torcido. 626 01:03:45,186 --> 01:03:47,564 Mas est� tudo bem, n�o? Ela vai ficar bem? 627 01:03:47,856 --> 01:03:49,927 N�o sei, mas eu poderia ficar com ela. 628 01:03:50,025 --> 01:03:53,563 N�o podemos ficar, o tornado pode voltar a qualquer momento. 629 01:03:53,628 --> 01:03:55,107 Ela vai ficar bem? 630 01:03:56,031 --> 01:03:59,035 Duke, ela vai ficar bem? 631 01:04:00,201 --> 01:04:02,579 Ela tem c�licas e � bastante grave. 632 01:04:03,972 --> 01:04:06,418 Mas vai sobreviver, certo? 633 01:04:07,709 --> 01:04:09,711 E se procuramos um veterin�rio? 634 01:04:09,778 --> 01:04:11,985 N�o com um tornado dando voltas por a�. 635 01:04:12,047 --> 01:04:14,118 Temos que ir para o por�o agora. 636 01:04:14,182 --> 01:04:15,957 Mas sem n�s, ela vai morrer! 637 01:04:16,017 --> 01:04:17,826 Esse cavalo est� sofrendo, Duke. 638 01:04:18,553 --> 01:04:19,861 Precisa ajud�-lo. 639 01:04:21,790 --> 01:04:24,430 Filho, traz meu o rifle. 640 01:04:24,492 --> 01:04:28,099 N�o! N�o vou para o por�o! 641 01:04:29,464 --> 01:04:30,943 Tamb�m n�o vou, senhor. 642 01:04:32,467 --> 01:04:34,572 Vou verificar como est� a tempestade. 643 01:04:34,636 --> 01:04:36,547 Se ver o tornado voltando, 644 01:04:36,604 --> 01:04:40,051 vou lev�-los pelo pesco�o para o por�o, entenderam? 645 01:04:41,643 --> 01:04:44,920 As pr�ximas 24 horas s�o cruciais. N�o podemos dar �gua ou comida. 646 01:04:46,247 --> 01:04:48,591 Vamos deixar ela de p� e caminhar com ela. 647 01:04:49,050 --> 01:04:50,495 Est� bem. 648 01:06:17,672 --> 01:06:18,946 Ela vai melhorar? 649 01:06:20,141 --> 01:06:23,645 Agora depende dela. Temos que deix�-la descansar. 650 01:06:26,648 --> 01:06:28,992 Obrigada por n�o desistir da Lassie. 651 01:06:42,130 --> 01:06:43,541 Lassie! 652 01:07:30,678 --> 01:07:33,386 Voc� est� bem? Se sente mal? 653 01:07:33,781 --> 01:07:34,759 N�o. 654 01:07:34,916 --> 01:07:38,557 A psic�loga me disse que isso me ajuda a superar o medo do fracasso. 655 01:07:38,820 --> 01:07:39,924 Voc� vai ao psic�logo? 656 01:07:39,988 --> 01:07:42,059 Sim, isso deixa minha m�e feliz. 657 01:07:43,524 --> 01:07:44,696 E o que voc� acha? 658 01:07:45,093 --> 01:07:47,130 Se a faz feliz, eu vou. 659 01:07:48,730 --> 01:07:51,506 Nunca vi ningu�m com tanto potencial quanto voc�. 660 01:07:52,834 --> 01:07:54,836 E por que nunca ganho o primeiro lugar? 661 01:07:55,937 --> 01:07:59,146 Est� dentro de voc�. Deve confiar em si mesma. 662 01:08:25,400 --> 01:08:26,743 Mam�e chegou! 663 01:08:37,211 --> 01:08:38,485 M�e! 664 01:08:47,855 --> 01:08:50,028 Voc� parece uma Cowgirl de verdade. 665 01:08:50,091 --> 01:08:53,072 Sim. Duke diz que me ajuda a me endurecer um pouco. 666 01:08:53,127 --> 01:08:54,504 Ent�o ele disse isso. 667 01:08:54,962 --> 01:08:56,066 Oi, Abby. 668 01:08:57,832 --> 01:08:59,038 Duke. 669 01:09:00,935 --> 01:09:04,178 Por que n�o entra e se refresca? 670 01:09:05,873 --> 01:09:07,820 Venha, vou te mostrar onde estacionar. 671 01:09:07,821 --> 01:09:08,821 Est� bem. 672 01:09:12,480 --> 01:09:13,481 Aqui. 673 01:09:14,115 --> 01:09:15,389 - Obrigada - De nada. 674 01:09:15,883 --> 01:09:17,021 A casa est� linda. 675 01:09:17,085 --> 01:09:20,066 Deveria ter visto como estava quando eu cheguei, m�e. 676 01:09:21,089 --> 01:09:23,467 - Sem ofensas. - N�o ofendeu. 677 01:09:23,524 --> 01:09:26,403 Sim, a Priscilla me ajudou muito. 678 01:09:26,828 --> 01:09:29,069 Sim, e eu estou competindo no rodeio. 679 01:09:29,130 --> 01:09:32,907 E Duke e eu brigamos muito, mas acabou aceitando. 680 01:09:32,967 --> 01:09:35,709 Pensei que ficaria feliz que ela participasse do rodeio. 681 01:09:35,803 --> 01:09:39,876 Ele temia que eu me machucasse, mas talvez eu v� para a final. 682 01:09:40,108 --> 01:09:44,682 Isso � muito legal, querida, e espero que me conte tudo depois. 683 01:09:44,812 --> 01:09:48,760 Por que n�o vai ver a Lucky Lass enquanto Duke e eu conversamos? 684 01:09:49,217 --> 01:09:53,461 Estou feliz por estar aqui. Finalmente voc� vai me ver competir. 685 01:10:13,040 --> 01:10:16,681 Minha m�e esta aqui, mas agora ela esta conversando com Duke. 686 01:10:19,447 --> 01:10:21,620 � melhor eu ficar com voc�. 687 01:10:22,049 --> 01:10:25,053 Parece que a Priscilla est� muito feliz por estar aqui. 688 01:10:26,120 --> 01:10:29,658 Sim, ela est� ansiosa para chegar na final e ela tem chances. 689 01:10:29,724 --> 01:10:30,930 Estou orgulhoso dela. 690 01:10:30,992 --> 01:10:33,836 Ela n�o veio aqui para voc� fazer dela uma Cowgirl. 691 01:10:33,895 --> 01:10:37,240 - Ela foi �s melhores escolas. - Sim, estou ciente disso. 692 01:10:37,465 --> 01:10:40,241 Voc� nunca gostou de n�s Cowboys, n�o? 693 01:10:41,068 --> 01:10:44,606 Eu agrade�o ter cuidado dela durante o ver�o, 694 01:10:44,672 --> 01:10:49,052 mas as coisas n�o sa�ram como eu esperava. 695 01:10:49,510 --> 01:10:50,648 Porqu�? 696 01:10:51,679 --> 01:10:55,491 Porque parece que o Charles se casou comigo pelo meu dinheiro. 697 01:10:56,551 --> 01:10:58,497 Sinto muito. 698 01:10:58,553 --> 01:11:00,965 A quest�o � que n�o tenho dinheiro, 699 01:11:01,022 --> 01:11:03,593 ent�o imagine a decep��o do Charles. 700 01:11:04,091 --> 01:11:06,093 E o seu fundo fiduci�rio? 701 01:11:06,160 --> 01:11:08,902 Isso apenas sustenta a Priscilla e eu, 702 01:11:08,963 --> 01:11:11,876 al�m disso, estou endividada por causa do cavalo. 703 01:11:13,100 --> 01:11:14,773 E quanto �? 704 01:11:15,102 --> 01:11:19,050 S�o $ 75.000, ent�o estou com problemas. 705 01:11:19,273 --> 01:11:21,913 O internato me colocou em contato com um comprador 706 01:11:21,976 --> 01:11:23,717 e ele quer comprar o cavalo. 707 01:11:23,778 --> 01:11:25,086 Deve estar chegando. 708 01:11:25,146 --> 01:11:27,956 - Assim do nada? - Temo que sim. 709 01:11:28,583 --> 01:11:31,120 Amanh�, Priscilla e eu iremos para a Nova Inglaterra. 710 01:11:31,219 --> 01:11:33,199 Amanh�? Mas, e afinal nacional? 711 01:11:34,155 --> 01:11:36,658 Participar de rodeios n�o faz parte do seu futuro. 712 01:11:44,999 --> 01:11:46,205 Coitada. 713 01:11:47,702 --> 01:11:50,706 Provavelmente ela precise de um forte abra�o. 714 01:12:08,756 --> 01:12:10,167 Oi, querida, como voc� est�? 715 01:12:12,159 --> 01:12:14,139 Como permite que ela fa�a isso? 716 01:12:17,098 --> 01:12:18,168 N�o posso fazer nada. 717 01:12:18,232 --> 01:12:20,974 Ela � sua m�e e a dona do cavalo. 718 01:12:21,068 --> 01:12:22,843 Voc� nunca me quis. 719 01:12:23,604 --> 01:12:24,981 Nunca. 720 01:12:25,206 --> 01:12:27,186 Isso n�o � verdade. 721 01:12:30,878 --> 01:12:34,587 � claro que �. O mesmo aconteceu quando eu era beb�. 722 01:12:34,649 --> 01:12:37,892 Voc� poderia ter nos procurado quando as cartas voltaram, 723 01:12:38,119 --> 01:12:41,760 mas voc� nunca fez isso porque n�o � um pai de verdade. 724 01:12:42,189 --> 01:12:43,463 Por favor, Priscilla. 725 01:12:43,558 --> 01:12:44,764 Saia daqui. 726 01:12:46,861 --> 01:12:48,534 Odeio voc�. 727 01:13:05,813 --> 01:13:07,053 O que espera que eu fa�a? 728 01:13:07,114 --> 01:13:09,685 Enfrente a Abigail e lute pelo que � certo. 729 01:13:09,750 --> 01:13:11,627 - Eu tentei! - Tentou? 730 01:13:12,453 --> 01:13:16,492 Ambos sabemos que se acha que n�o conseguir�, voc� abandona. 731 01:13:16,857 --> 01:13:18,700 O que diz n�o faz sentido. 732 01:13:20,161 --> 01:13:22,903 Voc� n�o parou de competir por causa do acidente, Duke. 733 01:13:22,964 --> 01:13:24,671 Minha perna estava quebrada! 734 01:13:24,732 --> 01:13:27,679 Eu vi j�queis montando com pernas quebradas. 735 01:13:28,469 --> 01:13:32,042 Caleb, o amigo de Sage, perdeu a perna em um acidente 736 01:13:32,106 --> 01:13:34,552 e monta em touros s� com uma perna. 737 01:13:35,843 --> 01:13:39,052 Voc� parou de competir, porque n�o poderia mais ser o n�mero um. 738 01:13:40,147 --> 01:13:42,627 Agora sei o que voc� realmente pensa de mim. 739 01:13:43,618 --> 01:13:44,756 Pois �. 740 01:13:46,554 --> 01:13:49,034 Ainda tem tempo para mudar o que penso de voc�. 741 01:14:12,747 --> 01:14:13,919 O que ele faz aqui? 742 01:14:17,918 --> 01:14:19,192 � o comprador. 743 01:14:24,025 --> 01:14:26,437 Est� tudo em ordem. 744 01:14:27,561 --> 01:14:29,973 � uma �gua de primeira, Sr. Davenport. 745 01:14:30,031 --> 01:14:32,511 Ficar� muito satisfeito com seu desempenho. 746 01:14:33,634 --> 01:14:35,113 Vai trabalhar para ganhar o p�o. 747 01:14:45,012 --> 01:14:48,619 Parab�ns, o cara � t�o venenoso quanto uma cobra. 748 01:14:53,587 --> 01:14:56,796 Amiga, temos que ser fortes agora. 749 01:14:58,059 --> 01:15:00,266 Vou encontrar voc�. 750 01:15:00,795 --> 01:15:02,832 Eles n�o podem nos separar para sempre. 751 01:15:09,003 --> 01:15:10,004 N�o... 752 01:15:11,505 --> 01:15:13,007 N�o pode ser! 753 01:15:15,076 --> 01:15:17,716 Voc� vai me machucar falando assim comigo. 754 01:15:19,847 --> 01:15:22,487 N�o pode deixar que a levem. 755 01:15:22,850 --> 01:15:26,559 Sua m�e j� est� com o cheque. O cavalo � meu agora. 756 01:15:27,988 --> 01:15:29,558 N�o, n�o bata nela! 757 01:15:29,623 --> 01:15:31,762 � meu cavalo. Se eu quiser, vou bater nele. 758 01:15:31,859 --> 01:15:33,031 J� chega! 759 01:15:33,794 --> 01:15:35,068 Abaixe o chicote. 760 01:15:35,763 --> 01:15:37,504 Coloque o cavalo no trailer. 761 01:15:54,515 --> 01:15:56,017 Lassie! 762 01:15:57,618 --> 01:15:59,962 Volte, Lassie! 763 01:16:06,193 --> 01:16:10,642 Priscilla, querida, desculpe, mas n�o tive escolha. 764 01:16:10,965 --> 01:16:12,501 As coisas s�o assim. 765 01:16:12,600 --> 01:16:14,910 Vamos, amor, devemos ir. 766 01:16:15,803 --> 01:16:17,146 Por favor, Priscilla. 767 01:16:18,672 --> 01:16:20,652 Vamos, Priscilla, tudo ficar� bem. 768 01:16:35,022 --> 01:16:36,057 Tudo ficar� bem. 769 01:17:55,903 --> 01:17:57,610 Precisa comer. 770 01:17:58,639 --> 01:18:00,550 Nunca mais comerei. 771 01:18:15,055 --> 01:18:16,591 Estou vendo voc� daqui! 772 01:18:17,958 --> 01:18:19,801 N�o pode deixar ela ir assim! 773 01:18:21,395 --> 01:18:24,638 Bom! Se quiser, me mande embora, vou dizer mesmo assim! 774 01:18:25,532 --> 01:18:26,909 Voc� sempre desiste, Duke! 775 01:18:27,201 --> 01:18:29,477 Passou sua vida abandonando tudo! 776 01:18:43,183 --> 01:18:46,392 Est� bem, se quiser, durma no banheiro, vou me deitar. 777 01:18:46,487 --> 01:18:48,194 Fico feliz que o Charles deixou voc�. 778 01:18:48,923 --> 01:18:50,527 Vou perdoar esse coment�rio. 779 01:22:11,692 --> 01:22:14,696 Engate o trailer. Vamos pegar nosso cavalo. 780 01:22:14,761 --> 01:22:16,001 Sim, senhor. 781 01:22:47,995 --> 01:22:51,204 Quem diria que me daria as 40 hectares em troca do cavalo? 782 01:22:51,632 --> 01:22:54,772 Descobri que existem coisas mais importantes na vida. 783 01:22:57,237 --> 01:22:59,478 Assinamos os documentos mais tarde? 784 01:22:59,573 --> 01:23:01,246 Sim, eu dei a minha palavra. 785 01:23:01,441 --> 01:23:02,419 Vamos busc�-lo. 786 01:23:03,977 --> 01:23:05,786 Bem-vindo ao Rancho Davenport. 787 01:23:06,680 --> 01:23:08,717 Aposto que nunca viu algo assim. 788 01:23:08,782 --> 01:23:09,954 � muito bacana. 789 01:23:10,817 --> 01:23:13,627 Scott, limpe novamente a baia 4. 790 01:23:13,687 --> 01:23:15,098 Sim, Sr. Davenport. 791 01:23:15,155 --> 01:23:17,658 � como se o idiota do meu filho tivesse limpado. 792 01:23:17,724 --> 01:23:21,103 John, ontem, disse para voc� fechar a piscina. Feche. 793 01:23:21,728 --> 01:23:23,469 Estou cercado por incompetentes. 794 01:23:29,036 --> 01:23:32,506 Scott! John! Onde est� a Lucky Lass? 795 01:23:33,807 --> 01:23:36,083 O que est�o olhando? Onde est� o cavalo? 796 01:23:38,078 --> 01:23:39,113 Droga. 797 01:23:39,846 --> 01:23:40,984 Rusty! 798 01:23:41,515 --> 01:23:43,825 Aposto que esse idiota sabe alguma coisa. 799 01:23:47,221 --> 01:23:49,895 Rusty! Vem aqui! 800 01:23:53,660 --> 01:23:56,231 Lucky Lass n�o est� aqui. Sabe algo sobre isso? 801 01:23:56,463 --> 01:23:58,704 N�o. Com certeza ela o roubou! 802 01:23:58,765 --> 01:23:59,903 N�o, espera... 803 01:23:59,967 --> 01:24:01,173 Espere, Rusty. 804 01:24:01,268 --> 01:24:04,181 Duke, talvez e melhor voc� ver onde est� sua filha. 805 01:24:05,205 --> 01:24:06,878 Sim, boa ideia. 806 01:24:13,080 --> 01:24:14,753 Sim, claro. 807 01:24:14,815 --> 01:24:16,089 N�o, eu aviso sim. 808 01:24:18,585 --> 01:24:20,189 Priscilla fugiu de noite. 809 01:24:20,254 --> 01:24:22,131 Essa garota � uma ladra! 810 01:24:22,189 --> 01:24:24,191 Cuidado com o que fala, garoto. 811 01:24:24,258 --> 01:24:26,602 - Voc� n�o pode... - Rusty, agora n�o. 812 01:24:26,660 --> 01:24:28,936 Vou voltar � fazenda para ver se ela est� l�. 813 01:24:29,429 --> 01:24:32,501 Vou junto. Voc� fica aqui, caso eles voltem. 814 01:25:10,570 --> 01:25:11,571 Sage! 815 01:25:11,938 --> 01:25:12,916 Sim? 816 01:25:13,140 --> 01:25:14,619 A Priscilla est� aqui? 817 01:25:14,675 --> 01:25:17,087 Aqui? N�o. Por que estaria? 818 01:25:19,513 --> 01:25:21,550 Ela e a Lassie desapareceram. 819 01:25:21,682 --> 01:25:23,855 Liguei para Laura Mae, e ela n�o est� l�. 820 01:25:23,917 --> 01:25:25,794 N�o tenho ideia de onde poderia estar. 821 01:25:25,852 --> 01:25:27,798 Eu sim! sigam-me! 822 01:26:31,551 --> 01:26:33,588 Parece que achei a ladra. 823 01:26:34,154 --> 01:26:36,634 Sabe o que fazemos com ladr�es? 824 01:26:37,424 --> 01:26:39,495 N�o pode lev�-la, � meu cavalo! 825 01:26:40,460 --> 01:26:43,805 Acha que vai roubar meu cavalo e sair impune? Voc� vai ver. 826 01:26:43,864 --> 01:26:45,935 - Para! - Sua mimada! 827 01:26:51,838 --> 01:26:53,044 Vem! 828 01:27:18,432 --> 01:27:20,605 Parem! Solte-o, Sage! 829 01:27:25,639 --> 01:27:27,016 Ele tentou matar o Sage. 830 01:27:27,073 --> 01:27:30,213 Primeiro me atacou, depois o Sage chegou e ele bateu nele. 831 01:27:30,444 --> 01:27:32,449 Quando o Rusty come�ou a perder, 832 01:27:32,450 --> 01:27:34,450 pegou o tridente e tentou matar o Sage. 833 01:27:34,614 --> 01:27:35,888 � verdade, garoto? 834 01:27:37,684 --> 01:27:39,425 Ela n�o passa de uma ladra! 835 01:27:39,886 --> 01:27:41,832 Vou chamar o xerife imediatamente! 836 01:27:42,055 --> 01:27:44,558 - Pai, eu n�o tive nada... - Cale-se! 837 01:27:44,624 --> 01:27:46,194 Voc� se meteu num grande problema! 838 01:27:46,426 --> 01:27:49,202 N�o apoio esse tipo de comportamento. 839 01:27:49,262 --> 01:27:52,106 Faremos o que � certo. Ele receber� sua puni��o. 840 01:27:52,165 --> 01:27:56,079 Se eu ver ele num raio de 150 km daqui o colocarei na pris�o. 841 01:27:56,136 --> 01:27:57,706 Considere feito! 842 01:27:57,838 --> 01:27:59,010 Pai! 843 01:27:59,706 --> 01:28:04,416 Chega! Cale a boca, idiota! Qual seu problema? Calado! 844 01:28:07,481 --> 01:28:08,619 O que estava pensando? 845 01:28:08,682 --> 01:28:11,856 N�o deveria ter fugido, mas n�o podia deixar a Lassie com eles. 846 01:28:13,753 --> 01:28:15,130 Fico feliz que esteja bem. 847 01:28:16,423 --> 01:28:17,993 Vamos sair daqui. 848 01:28:18,692 --> 01:28:20,694 Vou levar a Lassie para a fazenda, Duke. 849 01:28:22,429 --> 01:28:23,430 Obrigado. 850 01:28:43,750 --> 01:28:45,923 Ela est� bem. 851 01:28:46,419 --> 01:28:49,127 Queria que tivesse visto o Sage. Ele salvou minha vida. 852 01:28:51,858 --> 01:28:55,101 Vim ver se sua filha estava bem e... 853 01:28:55,962 --> 01:28:57,566 para me desculpar. 854 01:28:57,631 --> 01:29:01,101 Percebo que subestimei o quanto ela ama esse cavalo. 855 01:29:01,768 --> 01:29:03,679 Mesmo assim, preciso vend�-lo. 856 01:29:03,737 --> 01:29:05,080 N�o necessariamente. 857 01:29:06,506 --> 01:29:08,144 Claro, se o acordo estiver de p�. 858 01:29:09,509 --> 01:29:12,979 Voc� sabe que me interessa mais essa terra do que um pangar�. 859 01:29:13,980 --> 01:29:15,926 Vai vender a terra da sua fam�lia? 860 01:29:16,416 --> 01:29:18,555 Temos terra suficiente. Al�m disso... 861 01:29:19,886 --> 01:29:21,126 voc�s s�o minha fam�lia. 862 01:29:22,589 --> 01:29:24,500 Muito generoso da sua parte, Duke. 863 01:29:28,562 --> 01:29:30,735 - Nos vemos mais tarde para assinar? - Sim. 864 01:29:33,600 --> 01:29:35,910 Sabe como fazer uma menina se derreter por voc�. 865 01:29:35,969 --> 01:29:37,039 Pois �. 866 01:29:38,038 --> 01:29:39,813 N�o sei o que dizer. 867 01:29:40,907 --> 01:29:42,944 N�o diga nada, querida. 868 01:29:43,443 --> 01:29:46,822 Nada me deixar� mais feliz do que v�-la competir na final nacional. 869 01:29:47,180 --> 01:29:48,591 Final? 870 01:29:48,982 --> 01:29:51,588 Por favor, vai fazer ela voltar agora? 871 01:29:52,218 --> 01:29:55,665 Se voc� abre m�o de v�rias hectares de terras sagradas, 872 01:29:55,722 --> 01:29:57,790 eu posso ficar mais algumas semanas neste estado desolado. 873 01:30:01,928 --> 01:30:03,737 Vamos para afinal! 874 01:30:05,098 --> 01:30:06,406 Voc� � minha! 875 01:30:07,200 --> 01:30:08,611 E s� minha! 876 01:30:13,473 --> 01:30:15,043 Acho que ele nos ama. 877 01:31:58,278 --> 01:31:59,723 Boa sorte amanh�. 878 01:32:00,880 --> 01:32:01,915 Obrigada. 879 01:32:02,015 --> 01:32:05,622 Sinto muito o que Rusty fez com voc�, sempre soube quem ele era. 880 01:32:05,819 --> 01:32:08,561 S� n�o queria admitir. 881 01:32:08,955 --> 01:32:12,459 Seu pai o mandou para a escola militar, mas n�o tem problema. 882 01:32:12,525 --> 01:32:15,131 Tenho outro namorado. Ele � um universit�rio. 883 01:32:16,229 --> 01:32:19,802 Parab�ns. Boa sorte amanh�. 884 01:32:19,866 --> 01:32:22,642 Igualmente, Priscilla. Voc� foi muito boa este ano. 885 01:32:28,441 --> 01:32:30,978 Hoje voc� tirou umas fotos maravilhosas da Priscilla. 886 01:32:32,545 --> 01:32:36,652 Ela � uma linda garota. Agora vejo de onde veio sua beleza. 887 01:32:37,083 --> 01:32:38,221 Obrigado. 888 01:32:40,186 --> 01:32:42,598 Acho que vou para o hotel. 889 01:32:44,290 --> 01:32:47,931 Aqui h� camas de sobra. 890 01:32:48,762 --> 01:32:51,800 N�o, � melhor eu ficar no hotel. Nos vemos amanh�. 891 01:32:51,931 --> 01:32:53,842 Delicioso seu bolo, Laura Mae. 892 01:32:54,467 --> 01:32:55,537 Obrigada. 893 01:32:59,205 --> 01:33:01,014 Ela n�o � t�o m�, Duke. 894 01:33:01,841 --> 01:33:05,846 Seu jeito de ser e diferente do nosso, mas ela e uma boa m�e. 895 01:33:07,447 --> 01:33:09,791 Voc� � muito gentil, Laura Mae. 896 01:33:21,461 --> 01:33:23,737 Estive pensando... 897 01:33:25,231 --> 01:33:28,405 Talvez voc� e eu devamos estar juntos o tempo todo. 898 01:33:29,869 --> 01:33:30,847 Entende? 899 01:33:32,872 --> 01:33:35,614 Est� sugerindo o que estou pensando? 900 01:33:36,943 --> 01:33:37,978 Sim. 901 01:33:39,012 --> 01:33:43,051 Se acha que essa proposta e suficiente, voc� e um tapado. 902 01:33:43,483 --> 01:33:45,554 Mas que droga, mulher! 903 01:33:45,618 --> 01:33:47,791 Por que n�o aceita do jeito que estou pedindo? 904 01:33:47,854 --> 01:33:50,767 Na minha opini�o, isso s� acontece uma vez na vida 905 01:33:51,090 --> 01:33:52,865 e quero que fa�amos direito. 906 01:33:53,960 --> 01:33:58,602 Acho que voc� quer que eu me ajoelhe com o joelho machucado... 907 01:33:59,098 --> 01:34:02,102 Seria bom, mas n�o lhe obrigarei a faz�-lo. 908 01:34:03,469 --> 01:34:05,176 Se o fizesse, o que voc� diria? 909 01:34:09,676 --> 01:34:10,882 Bem... 910 01:34:13,112 --> 01:34:14,113 Eu diria... 911 01:34:18,885 --> 01:34:20,023 Laura Mae... 912 01:34:21,921 --> 01:34:27,496 nunca antes na vida nenhuma mulher me apoiou como voc� me apoiou. 913 01:34:30,496 --> 01:34:33,602 Quando eu n�o tinha f� em mim, voc� teve f�. 914 01:34:37,103 --> 01:34:39,549 Tirou de dentro de mim um homem de verdade, 915 01:34:41,641 --> 01:34:43,086 e seria uma honra 916 01:34:44,978 --> 01:34:46,480 que voc� fosse minha esposa 917 01:34:47,580 --> 01:34:49,526 para que a nossa fam�lia seja completa. 918 01:34:52,118 --> 01:34:53,222 Ent�o... 919 01:34:55,121 --> 01:34:56,657 Me aceitaria como seu marido? 920 01:34:57,190 --> 01:34:58,533 Sim. 921 01:35:03,897 --> 01:35:05,376 Fiz certo? 922 01:35:06,599 --> 01:35:08,408 S� tem uma coisa. 923 01:35:09,068 --> 01:35:10,513 O qu�? 924 01:35:11,638 --> 01:35:14,585 Eu n�o fiz o bolo. Eu comprei. 925 01:35:14,874 --> 01:35:16,046 Eu sabia. 926 01:35:17,210 --> 01:35:18,553 Claro. 927 01:36:24,711 --> 01:36:26,122 N�o consigo fazer melhor. 928 01:36:27,613 --> 01:36:28,751 Claro que consegue. 929 01:36:29,716 --> 01:36:31,093 Acho que vou vomitar. 930 01:36:31,150 --> 01:36:32,527 Voc� consegue. 931 01:36:33,953 --> 01:36:35,864 N�o quero decepcionar voc�. 932 01:36:36,823 --> 01:36:39,394 Nada do que fa�a vai me decepcionar. 933 01:36:39,459 --> 01:36:40,802 E se eu perder? 934 01:36:42,195 --> 01:36:43,469 Escute. 935 01:36:44,230 --> 01:36:46,542 H� algum tempo acreditava que o rodeio 936 01:36:46,543 --> 01:36:48,543 era tudo, que era o que me fazia homem. 937 01:36:49,235 --> 01:36:51,181 N�o sou um homem de palavras delicadas, 938 01:36:51,904 --> 01:36:54,748 mas voc� me deu um tipo de felicidade que n�o conhecia. 939 01:36:55,842 --> 01:36:58,686 Gra�as a voc�, percebi o que e importante, 940 01:36:58,878 --> 01:37:01,154 e ganhar no rodeio n�o �. 941 01:37:03,216 --> 01:37:07,562 Se quer ir embora, sem problemas, basta dizer, mas se quiser competir, 942 01:37:09,856 --> 01:37:12,700 estou aqui para apoi�-la. 943 01:37:17,130 --> 01:37:18,700 Amo voc�, papai. 944 01:37:19,966 --> 01:37:21,570 Tamb�m amo voc�, querida. 945 01:37:22,468 --> 01:37:25,415 E a�, o que vai fazer? 946 01:37:26,139 --> 01:37:27,447 Vou competir. 947 01:37:27,540 --> 01:37:28,883 Essa � a minha garota. 948 01:38:36,576 --> 01:38:37,850 Vamos, Priscilla. 949 01:38:44,851 --> 01:38:45,829 Vamos l�! 950 01:38:55,661 --> 01:38:56,867 Isso a�! 951 01:38:57,897 --> 01:39:03,897 Priscilla Williams e Lucky Lass fazem em 12,92 segundos. 952 01:39:05,538 --> 01:39:06,846 Ela ganhou o primeiro lugar e � a campe�! 953 01:39:13,779 --> 01:39:15,454 Acho que vai estar muito ocupado estudando 954 01:39:15,455 --> 01:39:17,455 e n�o poder� mais trabalhar. 955 01:39:17,517 --> 01:39:18,894 Provavelmente. 956 01:39:19,152 --> 01:39:21,792 Se me aceitar, gostaria de voltar no pr�ximo ver�o. 957 01:39:22,889 --> 01:39:24,459 A vaga estar� esperando voc�. 958 01:39:25,525 --> 01:39:29,200 Devo voltar para o hotel. Priscilla, venho buscar voc� pela manh�. 959 01:39:29,695 --> 01:39:31,766 Sim. Eu acompanho voc�. 960 01:39:40,540 --> 01:39:41,712 - Olha, Abby... - Duke... 961 01:39:42,475 --> 01:39:44,079 Voc� primeiro. 962 01:39:44,644 --> 01:39:48,456 Espero que me perdoe por mant�-lo longe da Priscilla por tantos anos. 963 01:39:48,514 --> 01:39:49,925 Eu n�o sabia sobre as cartas. 964 01:39:49,982 --> 01:39:51,188 Sim, eu sei. 965 01:39:52,485 --> 01:39:53,623 Olha... 966 01:39:55,121 --> 01:39:56,566 Isso ficou no passado. 967 01:39:57,957 --> 01:40:00,198 Gostaria que ela voltasse no pr�ximo ver�o. 968 01:40:00,459 --> 01:40:02,803 Laura Mae e voc� poderiam ir nos feriados. 969 01:40:04,230 --> 01:40:10,112 Acha que a Nova Inglaterra goste de um velho cowboy como eu? 970 01:40:10,570 --> 01:40:13,551 Acho que � hora de mudar algumas coisas. 971 01:40:14,907 --> 01:40:15,908 Abby... 972 01:40:17,176 --> 01:40:18,746 Ela �... 973 01:40:20,479 --> 01:40:21,514 Uma menina incr�vel. 974 01:40:22,048 --> 01:40:23,994 Algo bom voc� deve ter feito. 975 01:40:42,001 --> 01:40:44,811 Estudar veterin�ria ira mant�-lo bastante ocupado. 976 01:40:44,937 --> 01:40:47,850 Dizem que ser veterin�rio � mais dif�cil do que ser m�dico. 977 01:40:48,174 --> 01:40:50,677 Ent�o voc� n�o ter� tempo para me escrever? 978 01:40:50,876 --> 01:40:52,253 E a quem escreveria? 979 01:41:01,182 --> 01:41:05,162 Subpack e sincronia by DanDee 980 01:48:31,163 --> 01:48:34,163 TRADUZIDO POR MOSHI 72629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.