All language subtitles for Ripper.Street.S04E02.Some.Conscience.Lost.WEBRip.x264-Sammy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,693 --> 00:00:22,334 _ 2 00:00:32,430 --> 00:00:35,558 - You are anxious. - No, I'm not. I'm not anxious. 3 00:00:37,012 --> 00:00:40,076 This work I am set to, my research in Whitechapel, 4 00:00:40,102 --> 00:00:43,148 - you do not wish me to undertake it. - That I do not. No. 5 00:00:43,369 --> 00:00:46,597 You think I'll be set upon by wolves and demons. 6 00:00:46,988 --> 00:00:48,908 But I told you before, I'm equal to them. 7 00:00:48,934 --> 00:00:51,832 We are, none of us, equal to Whitechapel. 8 00:00:52,605 --> 00:00:54,802 Then you are not only anxious for me, 9 00:00:54,828 --> 00:00:57,384 for today, you return to your duties at Lehman Street. 10 00:00:57,410 --> 00:01:00,320 I am not anxious for that, Mathilda. 11 00:01:00,346 --> 00:01:01,851 I am not anxious at all. 12 00:01:01,877 --> 00:01:05,081 - Then I may go about my work alone. - You know you may not. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,448 It is your first day at it, and you will go with me or not at all. 14 00:01:08,990 --> 00:01:12,319 And so you win yourself and hour or two's delay 15 00:01:12,320 --> 00:01:16,049 before you walk through those doors and become a policeman again. 16 00:01:23,849 --> 00:01:26,099 Idle drinking violent. 17 00:01:26,100 --> 00:01:30,698 I shall mark these houses lowest class, loafer, vicious. 18 00:01:32,178 --> 00:01:34,979 I have my doubts that these categories of Mr. Booth's. 19 00:01:34,980 --> 00:01:37,139 They do not do justice to the human reality. 20 00:01:37,165 --> 00:01:39,971 These people are not vicious or idle or violent. 21 00:01:39,997 --> 00:01:41,662 They do not choose this existence. 22 00:01:41,688 --> 00:01:43,766 And yet in but three words they are condemned. 23 00:01:43,792 --> 00:01:46,261 Mr. Booth's categories are none of your concern. 24 00:01:46,287 --> 00:01:48,575 This is not your work. It is mine. 25 00:01:49,410 --> 00:01:52,692 I shall see to this house myself, alone. 26 00:02:36,940 --> 00:02:38,354 I die. 27 00:02:38,380 --> 00:02:42,726 Father, Father! 28 00:02:47,187 --> 00:02:48,979 Father, he's dying. 29 00:02:49,005 --> 00:02:50,449 There, boy. 30 00:02:50,552 --> 00:02:51,942 Open your chest. 31 00:02:52,210 --> 00:02:53,901 What's your name? Where's your mother? 32 00:02:54,709 --> 00:02:56,485 I'm dying. I die. 33 00:02:56,511 --> 00:02:57,741 I am here. You are not alone. 34 00:02:57,767 --> 00:02:58,967 What is your name? 35 00:03:02,958 --> 00:03:05,819 - Tommy. - Tommy, there, Tommy. 36 00:03:06,388 --> 00:03:10,190 Do not be afraid. I am here. I'm here. 37 00:03:51,783 --> 00:03:55,208 Sync & corrections by PetaG www.addic7ed.com 38 00:04:31,412 --> 00:04:33,294 _ 39 00:04:33,399 --> 00:04:35,198 Where is it, my love? I shall be late. 40 00:04:35,480 --> 00:04:38,663 Well, I'm quite sure I washed at least one of your shirts. 41 00:04:38,689 --> 00:04:41,649 - And then there's so much linen. - All right. It's all right. Here it is. 42 00:04:42,046 --> 00:04:44,122 Yeah, a little damp, but, ah... 43 00:04:44,148 --> 00:04:46,281 Here you go, Connor. Here. 44 00:04:46,307 --> 00:04:47,993 - No. - Come on, Connor. 45 00:04:48,019 --> 00:04:49,579 - No. - All right, all right, all right. 46 00:04:49,605 --> 00:04:51,062 - Connor. - Give us a go. 47 00:04:51,390 --> 00:04:54,551 Now, little fella, how are you gonna grow up big and strong 48 00:04:54,577 --> 00:04:56,309 unless you drink your milk? 49 00:05:04,950 --> 00:05:07,988 Connor Drake, I hereby arrest you 50 00:05:08,014 --> 00:05:10,724 for the criminal waste of milk and the destruction 51 00:05:10,750 --> 00:05:12,283 of police property. 52 00:05:12,804 --> 00:05:14,004 Eh? 53 00:05:14,162 --> 00:05:16,038 Now what do you think about that? 54 00:05:16,064 --> 00:05:19,481 What you gonna do about that, young sir? Eh? 55 00:05:19,875 --> 00:05:21,460 He is safe. 56 00:05:22,111 --> 00:05:24,514 He is loved, our boy. 57 00:05:28,980 --> 00:05:31,621 Even now, your Rose holds him in her arms. 58 00:05:31,647 --> 00:05:33,464 Do you find no comfort in that? 59 00:05:38,570 --> 00:05:39,999 You're free. 60 00:05:42,240 --> 00:05:43,833 You're alive. 61 00:05:44,332 --> 00:05:45,826 And we're together. 62 00:05:46,958 --> 00:05:48,158 Yeah... 63 00:05:49,167 --> 00:05:50,976 We are. We are safe. 64 00:05:52,285 --> 00:05:54,041 Let us delight in that. 65 00:05:55,910 --> 00:05:58,859 900 days we were apart. 66 00:05:59,880 --> 00:06:05,305 And I counted them, every one, and I bled each and every hour. 67 00:06:08,629 --> 00:06:10,160 You can't leave. 68 00:06:13,030 --> 00:06:14,701 900 days. 69 00:06:21,839 --> 00:06:24,328 All the hours we have lost. 70 00:06:26,997 --> 00:06:29,289 We must make amends. 71 00:06:45,093 --> 00:06:47,643 Captain Jackson will be along shortly. I have no doubt, sir. 72 00:06:47,720 --> 00:06:49,311 It's a workhouse boy. 73 00:06:49,695 --> 00:06:51,325 This red scalp is iodine. 74 00:06:51,351 --> 00:06:53,267 Workhouse practise against ringworm. 75 00:06:53,293 --> 00:06:55,406 Sergeant, Get on to the workhouses between here and 76 00:06:55,432 --> 00:06:57,519 Poplar. See who's gone missing. Find out who he is. 77 00:06:57,545 --> 00:07:00,458 His name is Tommy, and he has a birth mark here behind his left ear. 78 00:07:00,484 --> 00:07:03,183 And how shall I mark the case, sir? It is murder? 79 00:07:03,209 --> 00:07:06,738 It is not a case as such. I mean to find his family, 80 00:07:06,764 --> 00:07:08,399 - give him a proper burial. - But... 81 00:07:08,425 --> 00:07:12,094 but I must log the action, sir. It's how it is done now. 82 00:07:12,120 --> 00:07:14,475 And what is your name, lad? 83 00:07:14,501 --> 00:07:16,699 Drummond, sir, Samuel Drummond. 84 00:07:17,008 --> 00:07:19,169 Do not worry yourself, Samuel Drummond. 85 00:07:19,195 --> 00:07:20,982 It is a matter only for me. 86 00:07:22,180 --> 00:07:23,633 Very good, sir. 87 00:07:23,850 --> 00:07:27,125 And if you'll come with me now, Mr. Drake is expecting you, sir. 88 00:07:41,517 --> 00:07:45,634 I, Edmund John James Reid, being appointed a constable 89 00:07:45,660 --> 00:07:48,659 of the police force of the Metropolitan Police district, 90 00:07:48,660 --> 00:07:51,191 do solemnly, sincerely, and truly declare 91 00:07:51,217 --> 00:07:53,631 that I will serve our sovereign lady Queen Victoria 92 00:07:53,657 --> 00:07:56,042 and in all respects to the best of my skill 93 00:07:56,068 --> 00:07:59,337 and knowledge discharge the said office faithfully 94 00:07:59,363 --> 00:08:00,941 and according to law. 95 00:08:05,102 --> 00:08:06,636 Who'd have thought, eh? 96 00:08:11,240 --> 00:08:13,058 Welcome back, Inspector. 97 00:08:17,315 --> 00:08:19,864 You have heard me speak often enough of this gentleman, 98 00:08:19,890 --> 00:08:21,181 Mr. Edmund Reid. 99 00:08:21,182 --> 00:08:23,934 We are lucky indeed to have him back with us. 100 00:08:23,935 --> 00:08:27,026 I see this wall soon empty now he has returned. 101 00:08:33,725 --> 00:08:36,956 And if I may, a little something to east you back to work. 102 00:08:37,925 --> 00:08:42,200 A curious case, a spate of attacks, the victims separated 103 00:08:42,226 --> 00:08:43,684 from their right hands. 104 00:08:43,685 --> 00:08:45,549 I have other business I must attend to, 105 00:08:45,575 --> 00:08:48,111 but Sergeant Drummond will see you fitted 106 00:08:48,137 --> 00:08:49,934 with all the particulars of the case 107 00:08:49,935 --> 00:08:51,675 and show you to the suspect. 108 00:08:52,465 --> 00:08:54,074 Give this silent fellow a stir. 109 00:08:54,075 --> 00:08:55,636 See if you can't make him whistle. 110 00:09:08,974 --> 00:09:11,004 Witness statements are included herein, sir. 111 00:09:11,005 --> 00:09:12,630 You'll find 'em in dates order. 112 00:09:12,955 --> 00:09:15,734 - None of the witnesses could identify... - Riot, riot! 113 00:09:15,735 --> 00:09:18,294 Salvation Army, the show is on Buckle Street. 114 00:09:18,295 --> 00:09:19,609 They are set upon! 115 00:09:27,715 --> 00:09:29,111 We'll see to this, Mr. Reid. 116 00:09:48,910 --> 00:09:50,616 I am Inspector Reid. 117 00:09:51,065 --> 00:09:52,709 Your name and business, sir. 118 00:09:52,915 --> 00:09:54,734 I told them slops before. 119 00:09:54,735 --> 00:09:56,414 I don't talk to the police. 120 00:09:56,415 --> 00:09:57,849 - Slops? - Hmm. 121 00:09:58,814 --> 00:10:01,704 You've been accused of severing the hands of four men. 122 00:10:01,755 --> 00:10:03,207 It's a most particular crime, 123 00:10:03,233 --> 00:10:05,613 in some cultures, the punishment for thieving. 124 00:10:06,245 --> 00:10:09,491 Slops, coster speak for police. 125 00:10:09,517 --> 00:10:12,355 You're a costermonger, a market trader. 126 00:10:12,735 --> 00:10:14,568 And you serve your own justice on those 127 00:10:14,594 --> 00:10:16,054 who would thieve from you. 128 00:10:16,055 --> 00:10:18,024 You part them from their light-fingered hands. 129 00:10:18,050 --> 00:10:19,877 It's old coster practise, this. 130 00:10:20,906 --> 00:10:22,158 What's your stall? 131 00:10:26,139 --> 00:10:31,156 These scars, you must need knives for your trade. 132 00:10:31,182 --> 00:10:32,382 You are a butcher. 133 00:10:34,110 --> 00:10:36,958 But the scars on the underside of your palm. 134 00:10:40,075 --> 00:10:43,830 So you hold your work in your left, your knife in your right. 135 00:10:46,795 --> 00:10:48,333 You are an oyster-shucker. 136 00:10:51,515 --> 00:10:54,087 Mr. Reid, you are asked for, sir. 137 00:10:54,245 --> 00:10:55,807 The boy's mother is found. 138 00:11:13,835 --> 00:11:16,304 You have my boy. Where is he, sir? 139 00:11:16,305 --> 00:11:18,200 I was at my interviews down Durwood Street, 140 00:11:18,226 --> 00:11:21,334 and along comes this lady, knocking on all the doors just as I was. 141 00:11:21,335 --> 00:11:23,234 Looking for her boy, she says. 142 00:11:23,402 --> 00:11:25,504 Who but two streets from my Tommy, 143 00:11:25,505 --> 00:11:27,884 I thought perhaps he might be the boy she seeks. 144 00:11:27,885 --> 00:11:30,314 Sir, I beg you. Take me to him if he be here. 145 00:11:30,315 --> 00:11:33,304 - Oh, dear God, sir, let me see him. - Madame, be advised. 146 00:11:33,305 --> 00:11:36,000 The boy that we hold is dead. 147 00:11:52,452 --> 00:11:54,453 O God, save us. 148 00:11:58,650 --> 00:12:00,188 O God, forgive me. 149 00:12:00,214 --> 00:12:02,141 I lost my boy. 150 00:12:02,913 --> 00:12:05,020 I couldn't keep him no more. 151 00:12:06,607 --> 00:12:08,898 I must have put him in the workhouse. 152 00:12:08,924 --> 00:12:10,791 I couldn't feed him. 153 00:12:12,125 --> 00:12:14,853 I... I thought he would be safest there. 154 00:12:15,545 --> 00:12:16,857 Look at him. 155 00:12:19,309 --> 00:12:22,009 O God, look what they did to him. 156 00:12:27,729 --> 00:12:29,498 Poor boy. 157 00:12:30,475 --> 00:12:35,302 The boy, sir, is Tommy Riggs, missing from Whitechapel Union Workhouse. 158 00:12:36,318 --> 00:12:38,398 Go to the mother. See she wants for nothing. 159 00:12:38,803 --> 00:12:41,067 I have questions that must be answered at the workhouse. 160 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 I wish to know how a boy in its care may die in such abjection. 161 00:12:46,565 --> 00:12:50,792 Sergeant, our suspect, he is a costermonger. 162 00:12:50,818 --> 00:12:52,447 Oysters are his trade. 163 00:12:52,473 --> 00:12:55,324 Seek out every seller in this square mile, for he's one of them. 164 00:12:55,325 --> 00:12:58,215 We may know his identity and shuck his confession from him. 165 00:13:18,383 --> 00:13:22,204 Mr. Wilde, I have in my morgue in Lehman Street a young boy, Tommy Riggs. 166 00:13:22,230 --> 00:13:25,830 I am concerned, sir, at the state in which I found him... underfed, neglected. 167 00:13:25,856 --> 00:13:28,393 - Mortally, sir. - Tommy Riggs? 168 00:13:28,815 --> 00:13:32,825 Yes, a runaway missing this week past. 169 00:13:33,395 --> 00:13:36,344 I'm afraid I can not account for what became of him beyond these walls. 170 00:13:36,345 --> 00:13:39,702 These poor souls whose parents have neglected them, so many 171 00:13:39,728 --> 00:13:41,380 feel compelled to run away. 172 00:13:41,915 --> 00:13:44,647 They do not see that the workhouse is for their own safety. 173 00:13:45,545 --> 00:13:47,485 It's our... our greatest sorrow. 174 00:13:47,511 --> 00:13:49,583 Nevertheless, sir, I should like to see for myself 175 00:13:49,609 --> 00:13:52,131 the conditions in which the children are kept. 176 00:13:53,395 --> 00:13:56,044 Yes. Let me show you, Inspector Reid, 177 00:13:56,070 --> 00:13:57,977 how we treat our children here. 178 00:13:58,318 --> 00:14:01,726 Arthur here is one of our boys, trained now in clerical work. 179 00:14:01,752 --> 00:14:04,529 Next year, he will leave the workhouse with all the skills needed to... 180 00:14:04,555 --> 00:14:06,053 to build a life for himself. 181 00:14:06,055 --> 00:14:09,352 This is our great purpose. Come. 182 00:14:14,695 --> 00:14:17,424 We mean to turn these destitute young people 183 00:14:17,425 --> 00:14:22,254 into viable members of society, self-sufficient, productive. 184 00:14:22,405 --> 00:14:24,552 Here, you see we teach literacy. 185 00:14:27,805 --> 00:14:30,603 Along here, domestic skills. 186 00:14:30,973 --> 00:14:35,257 For too long, the workhouse has been a form of incarceration for the poor... 187 00:14:35,283 --> 00:14:38,494 no hope of release, no hope of, er, future. 188 00:14:39,910 --> 00:14:43,986 We must let go of this notion of deterrent, of threat, 189 00:14:44,012 --> 00:14:46,904 and instead give the poor hope and possibility. 190 00:14:46,905 --> 00:14:49,493 I will not consign these people to despair, sir, 191 00:14:50,158 --> 00:14:52,268 nor to sickness. 192 00:14:58,615 --> 00:15:01,215 We have separated the children's infirmary 193 00:15:01,241 --> 00:15:06,964 from the rest of the workhouse, er, a kind of cordon sanitaire. 194 00:15:06,965 --> 00:15:10,798 We must take the spread of disease very seriously, even ringworm. 195 00:15:18,503 --> 00:15:20,962 And this, what is this place? 196 00:15:20,988 --> 00:15:24,572 The casual ward for tramps and vagrants, 197 00:15:24,598 --> 00:15:26,359 those who stay only one night. 198 00:15:26,385 --> 00:15:29,265 We're obliged to feed and water them and let them return to the streets. 199 00:15:29,291 --> 00:15:31,218 We are, as you see, in the process of fumigating it, 200 00:15:31,244 --> 00:15:33,659 for they bring the filth of the world with them. 201 00:15:33,975 --> 00:15:37,206 Salus populi suprema est Lex. 202 00:15:37,535 --> 00:15:40,376 The health of the people is the highest law. Indeed. 203 00:15:40,995 --> 00:15:44,106 But I believe you are no stranger to this place, Mr. Reid. 204 00:15:44,132 --> 00:15:45,834 For was it not in a mortuary here to which 205 00:15:45,835 --> 00:15:47,511 Mary Ann Nichols was brought? 206 00:15:48,125 --> 00:15:49,664 The Ripper's first? 207 00:15:50,495 --> 00:15:51,902 Yes, it was. 208 00:15:52,335 --> 00:15:54,455 Evil place, old Montague Street. 209 00:15:54,795 --> 00:15:57,884 I hope you'll agree that the workhouse has much changed since you knew it. 210 00:15:57,885 --> 00:15:59,997 It is indeed a marvel of order and hygiene, which 211 00:16:00,023 --> 00:16:02,486 leads me to wonder, sir, why Tommy Riggs should wish 212 00:16:02,512 --> 00:16:04,198 to run away from such a place. 213 00:16:04,905 --> 00:16:07,584 Pauper spirit, Inspector Reid. 214 00:16:07,982 --> 00:16:11,497 The spirit of the streets, it is... it is too strong in some. 215 00:16:11,965 --> 00:16:14,034 They insist upon their freedom. 216 00:16:14,344 --> 00:16:16,875 His mother blames the workhouse for his demise. 217 00:16:17,043 --> 00:16:18,436 What say you to that? 218 00:16:18,785 --> 00:16:20,205 His mother? 219 00:16:21,535 --> 00:16:22,744 Why, sir, that cannot be. 220 00:16:22,745 --> 00:16:25,774 - How so? - His mother is dead. 221 00:16:45,040 --> 00:16:48,064 It is braided from my hair for remembrance of me. 222 00:16:48,705 --> 00:16:50,676 And they had us make them for our loved ones 223 00:16:50,702 --> 00:16:52,357 that they might share their mourning. 224 00:16:54,987 --> 00:16:57,805 Jesus, he's English. 225 00:17:08,805 --> 00:17:11,716 And I'll grieve for you every hour, on the hour. 226 00:17:13,226 --> 00:17:18,442 And you, oh my Caitlin, 227 00:17:20,517 --> 00:17:22,581 you will be watchful. 228 00:17:22,617 --> 00:17:24,281 You will be vigilant. 229 00:17:24,807 --> 00:17:26,995 You will stay within the bounds of this place, 230 00:17:27,021 --> 00:17:30,761 within these walls, and you will show yourself to none but Croker. 231 00:17:31,488 --> 00:17:32,981 Promise me. 232 00:17:33,384 --> 00:17:34,882 I promise. 233 00:17:36,255 --> 00:17:41,774 I shall be close, and silent, and invisible. 234 00:17:43,565 --> 00:17:48,051 And for that, Matthew, you must stay away from our boy. 235 00:17:48,975 --> 00:17:50,644 You made a promise to Drake. 236 00:17:50,645 --> 00:17:54,671 You must keep that promise, lest you ruffle his feathers. 237 00:17:56,215 --> 00:17:57,786 For they'll not trouble us here. 238 00:18:09,085 --> 00:18:11,150 I see you, American. 239 00:18:12,355 --> 00:18:14,994 Heart heavy to part with her, eh? 240 00:18:15,615 --> 00:18:17,154 Do not fear, sir. 241 00:18:17,155 --> 00:18:19,636 She will not want for company here. 242 00:18:28,472 --> 00:18:29,672 Sergeant. 243 00:18:29,941 --> 00:18:32,158 Ah, Mr. Reid, sir, I've been seeking word of the coster. 244 00:18:32,184 --> 00:18:34,104 Yes, yes, yes, the woman, the grieving woman. 245 00:18:34,105 --> 00:18:35,905 - She's gone, sir. - She's gone? 246 00:18:35,931 --> 00:18:37,504 She packed up suddenly, lit out. 247 00:18:37,968 --> 00:18:39,228 Should I have held her, sir? 248 00:18:39,254 --> 00:18:41,668 No, no, you couldn't have known. She's not the boy's mother. 249 00:18:41,694 --> 00:18:43,124 Boy's mother is dead. 250 00:18:43,125 --> 00:18:46,925 She left no word, she gave no sign, no clue to her identity? 251 00:18:46,951 --> 00:18:48,356 Indeed, sir. 252 00:18:49,245 --> 00:18:50,686 It was found in the waiting room. 253 00:18:54,335 --> 00:18:57,056 Bromide of potassium. Grease paint. 254 00:18:57,082 --> 00:18:59,835 She treads the boards. I know how she may be found. 255 00:18:59,861 --> 00:19:01,341 Sir, about the oyster seller. 256 00:19:01,477 --> 00:19:04,379 I found three stalls on Hanberry Street, Midas Square, and Middlesex Street. 257 00:19:04,381 --> 00:19:06,503 Middlesex Street, trader there some years 258 00:19:06,529 --> 00:19:09,351 ago charged with several accounts of violent fray. Ah... 259 00:19:10,402 --> 00:19:12,666 Orton, Orton, his name. This may be his son. 260 00:19:12,692 --> 00:19:14,609 Seek him in the archives. Learn what you can of him. 261 00:19:14,635 --> 00:19:17,184 And I would have an autopsy done on this boy, Tommy, 262 00:19:17,185 --> 00:19:19,994 though I do not imagine Captain Jackson is of a mind to work. 263 00:19:19,995 --> 00:19:22,047 On the contrary, Mr. Reid. 264 00:19:23,433 --> 00:19:25,992 Work is my mind's only refuge, 265 00:19:26,801 --> 00:19:29,151 after the old oak smoke, that is. 266 00:19:32,745 --> 00:19:34,108 Captain. 267 00:19:37,671 --> 00:19:38,871 Captain. 268 00:19:41,959 --> 00:19:43,693 You are not expected here. 269 00:19:44,505 --> 00:19:45,744 Go home, man. 270 00:19:45,745 --> 00:19:48,311 Riot victim, straight to the morgue, boys. 271 00:19:49,065 --> 00:19:50,576 But it would seem I am needed. 272 00:19:55,940 --> 00:19:57,271 Blessed murder. 273 00:20:03,344 --> 00:20:05,776 What's the case, Sergeant Drummond? 274 00:20:06,175 --> 00:20:08,247 This riot we've had the Salvation Army shelters. 275 00:20:08,273 --> 00:20:09,791 The Salvations are again set upon, 276 00:20:09,817 --> 00:20:12,755 and the captain is now dead, murdered, and strung up. 277 00:20:20,095 --> 00:20:23,834 Captain Solomon Shaw, stabbed in the guts multiple times, 278 00:20:23,835 --> 00:20:27,194 head sheared, strung up like a piece of meat for all to see. 279 00:20:27,401 --> 00:20:28,604 A statement. 280 00:20:28,605 --> 00:20:30,572 This is the work of the Skeleton Army. 281 00:20:32,075 --> 00:20:33,944 It's a ragtag army of the poor. 282 00:20:33,945 --> 00:20:37,264 They've risen against the Salvationists and their so-called charity. 283 00:20:38,287 --> 00:20:40,536 Jesus, that's some kind of frenzy, huh? 284 00:20:41,529 --> 00:20:42,729 Nuts. 285 00:20:42,755 --> 00:20:45,821 Mr. Reid, who's this boy in our morgue? 286 00:20:46,355 --> 00:20:48,843 Tommy Riggs, workhouse runway. 287 00:20:49,145 --> 00:20:51,029 I would request an autopsy. 288 00:20:51,225 --> 00:20:53,464 I'm concerned it is negligence caused his death. 289 00:20:53,490 --> 00:20:55,834 Well, you can see the work waiting to be done here. 290 00:20:55,835 --> 00:20:57,827 You will get your autopsy, Inspector Reid, 291 00:20:57,853 --> 00:20:59,799 but we have a murder must be solved first. 292 00:21:06,885 --> 00:21:08,212 Thank you, Mr. Reid. 293 00:21:11,165 --> 00:21:12,813 These are double wounds. 294 00:21:13,325 --> 00:21:15,977 My guess is blades of some kind of shears. 295 00:21:16,495 --> 00:21:18,384 See the lateral splits in the wound, 296 00:21:18,410 --> 00:21:21,500 most likely the impact of the hinge as the shears hit the flesh. 297 00:21:43,755 --> 00:21:46,113 Mrs. Drake, I wonder if you might be able to help me. 298 00:21:46,545 --> 00:21:48,780 Ah, I seek to discover the identity of a woman 299 00:21:48,806 --> 00:21:50,457 who came to me and has since disappeared. 300 00:21:50,483 --> 00:21:52,839 She is, er, I believe a fellow performer, 301 00:21:52,865 --> 00:21:54,389 an actress or a singer. 302 00:21:54,415 --> 00:21:55,995 She's dark, perhaps your height. 303 00:21:56,021 --> 00:21:57,639 She left this. 304 00:21:58,185 --> 00:21:59,385 Recognise it? 305 00:21:59,535 --> 00:22:02,365 There is a handkerchief. 306 00:22:02,793 --> 00:22:05,139 - It's embroidered with a swan. - Um... 307 00:22:05,165 --> 00:22:08,134 She wears a cluster of flowers in her hair. 308 00:22:09,085 --> 00:22:10,698 Leda Starling. 309 00:22:11,405 --> 00:22:14,725 She had a spot at Blewett's for a while, but they let her go. 310 00:22:14,751 --> 00:22:17,023 Last I heard, she was singing for her supper 311 00:22:17,049 --> 00:22:18,436 at the Four Knives. 312 00:22:19,808 --> 00:22:21,274 Come on, Connor. 313 00:22:25,325 --> 00:22:27,613 He will eat for Bennet, but not for me. 314 00:22:28,445 --> 00:22:31,389 Smile for Bennet, sleep for Bennet. 315 00:22:33,625 --> 00:22:35,138 What am I to do with him? 316 00:22:35,164 --> 00:22:37,344 Well, you are grieving, both, 317 00:22:38,235 --> 00:22:40,033 it is only to be expected. 318 00:22:42,145 --> 00:22:44,453 It's good to see you again, Mr. Reid. 319 00:22:46,245 --> 00:22:47,670 Who is that now? 320 00:22:53,522 --> 00:22:55,066 Augustus. 321 00:22:55,645 --> 00:22:57,044 Hello, old friend. 322 00:23:03,349 --> 00:23:04,549 Oh. 323 00:23:04,575 --> 00:23:06,112 Commissioner Dove. 324 00:23:06,245 --> 00:23:09,074 Er, Augustus and I were at the ragged school together. 325 00:23:09,075 --> 00:23:11,224 He taught me to write the perfect R. 326 00:23:11,626 --> 00:23:15,001 But Augustus, I don't doubt you've met Inspector Edmund Reid. 327 00:23:15,027 --> 00:23:17,194 - Indeed, I have not. - Sir. 328 00:23:17,195 --> 00:23:18,924 The honour is mine, Mr. Reid. 329 00:23:18,925 --> 00:23:20,958 White Chapel rejoices at your return. 330 00:23:20,984 --> 00:23:22,184 Hmm. 331 00:23:26,076 --> 00:23:31,916 ♪ Shall we never meet again, luv, ♪ 332 00:23:32,210 --> 00:23:37,152 ♪ As we used to in the past? ♪ 333 00:23:37,815 --> 00:23:43,596 ♪ And the bright links in love's chain, luv, ♪ 334 00:23:43,622 --> 00:23:47,262 ♪ Be rudely snapped at last? ♪ 335 00:23:48,153 --> 00:23:55,401 ♪ Yet my heart will still be thine, luv. ♪ 336 00:23:55,994 --> 00:24:00,646 ♪ And its thoughts still cling to thee, ♪ 337 00:24:01,325 --> 00:24:07,315 ♪ Like the tendrils of the vine, luv, ♪ 338 00:24:07,341 --> 00:24:10,441 ♪ Around the old oak tree. ♪ 339 00:24:22,807 --> 00:24:24,187 Ah, thank you. 340 00:24:29,132 --> 00:24:30,676 - Thank you. - Madame. 341 00:24:31,895 --> 00:24:33,483 You do not remember me? 342 00:24:34,647 --> 00:24:37,444 I'm Inspector Reid from the police station at Lehman Street. 343 00:24:37,445 --> 00:24:39,187 You are Leda Starling. 344 00:24:39,198 --> 00:24:40,654 This is yours, is it not? 345 00:24:41,165 --> 00:24:44,170 Oh, er, you must excuse me, sir. 346 00:24:44,181 --> 00:24:47,031 I am, as you can see, a little mops and brooms. 347 00:24:47,042 --> 00:24:49,542 There was a boy. You came to see him. 348 00:24:49,675 --> 00:24:51,794 No, he was not my boy. 349 00:24:51,795 --> 00:24:53,192 Madame, you must explain yourself. 350 00:24:53,203 --> 00:24:56,624 You had me believe that you were the mother of the boy in my morgue. 351 00:24:56,625 --> 00:24:59,724 No, I am the mother of a boy who is lost. 352 00:24:59,935 --> 00:25:01,443 How is he lost? 353 00:25:04,225 --> 00:25:05,812 I gave him up. 354 00:25:05,986 --> 00:25:07,193 God bless him. 355 00:25:07,204 --> 00:25:10,289 Er, I would have kept him, but you see what I'm reduced to. 356 00:25:11,348 --> 00:25:14,287 So I put him in the workhouse. 357 00:25:14,995 --> 00:25:17,384 Oh God, what has become of him? 358 00:25:18,038 --> 00:25:20,154 Do you believe some harm has come to him? 359 00:25:20,155 --> 00:25:22,984 - Sir, I do fear it. - In the workhouse? 360 00:25:23,095 --> 00:25:24,943 It's a fearful dark place. 361 00:25:24,954 --> 00:25:28,744 But they say he's not there, but if he were not there, he would be here with me. 362 00:25:28,895 --> 00:25:30,574 Where else in the world could he be? 363 00:25:30,575 --> 00:25:33,567 Shall we not go there, get to the heart of this matter? 364 00:25:35,115 --> 00:25:36,501 And find my boy? 365 00:26:08,733 --> 00:26:11,047 The master is not in his office, sir, at present. 366 00:26:11,285 --> 00:26:12,694 Then find him. 367 00:26:12,695 --> 00:26:14,458 I'm here for a boy, Starling. 368 00:26:14,469 --> 00:26:15,861 What's his Christian name? 369 00:26:24,710 --> 00:26:25,910 Um... 370 00:26:37,435 --> 00:26:38,914 My boy. 371 00:26:38,915 --> 00:26:40,394 My boy. 372 00:26:40,395 --> 00:26:41,623 Ma? 373 00:26:42,865 --> 00:26:43,855 Yes. 374 00:26:43,856 --> 00:26:45,834 Yes, your ma's here. 375 00:26:45,835 --> 00:26:47,921 - Come to me. My boy. - Ma! 376 00:26:54,255 --> 00:26:56,207 No, you're... you're not my boy. 377 00:27:00,885 --> 00:27:02,777 This... this is my boy. 378 00:27:02,788 --> 00:27:04,334 Come to your ma now. 379 00:27:04,335 --> 00:27:05,664 Are you my ma? 380 00:27:07,936 --> 00:27:09,868 Ms. Starling, you must come away now. 381 00:27:12,995 --> 00:27:15,276 What is this now? Please remove her. 382 00:27:15,287 --> 00:27:16,844 She is disturbing the children. 383 00:27:17,632 --> 00:27:19,101 I know I left him. 384 00:27:19,112 --> 00:27:20,605 I know I left him. 385 00:27:20,606 --> 00:27:21,806 My office, if you please. 386 00:27:25,005 --> 00:27:26,682 She seeks her son. 387 00:27:26,693 --> 00:27:28,069 She is much distressed. 388 00:27:28,080 --> 00:27:31,634 Inspector Reid, is this woman the origin and cause of your earlier visit? 389 00:27:31,953 --> 00:27:34,294 For you must understand, sir, she is deranged. 390 00:27:34,295 --> 00:27:35,677 Do you not see? 391 00:27:36,035 --> 00:27:37,497 She has lost her wits. 392 00:27:37,804 --> 00:27:40,101 I do not doubt that it was she claiming to be the mother of Tommy Riggs. 393 00:27:40,112 --> 00:27:41,527 She is distracted. I own. 394 00:27:41,538 --> 00:27:43,529 But she is driven to it by the absence of her son. 395 00:27:43,540 --> 00:27:45,147 And I grieve for her, but she comes 396 00:27:45,158 --> 00:27:48,066 here twice, often three times in a week, to ask after him. 397 00:27:48,285 --> 00:27:50,749 And every time, I must tell her that she is mistaken. 398 00:27:51,025 --> 00:27:52,793 We have no knowledge of her son. 399 00:27:52,804 --> 00:27:55,041 He has never been an inmate here. 400 00:27:55,421 --> 00:27:57,674 I cannot help her. 401 00:27:57,675 --> 00:27:59,645 It is a harsh truth, I understand. 402 00:27:59,845 --> 00:28:04,129 But these incursions into my children's peace must stop. 403 00:28:04,645 --> 00:28:06,503 She is unwell, sir. 404 00:28:07,445 --> 00:28:09,408 Provision must be made for her. 405 00:28:11,845 --> 00:28:14,524 - I will call the Marland Asylum. - No, no. 406 00:28:14,789 --> 00:28:17,732 No, do not trouble yourself. I will see that she's taken care of. 407 00:28:18,390 --> 00:28:19,590 Very well. 408 00:28:27,637 --> 00:28:30,831 - Will you take me away from this place? - Yes. 409 00:28:31,356 --> 00:28:32,867 - Come. - Please. 410 00:28:33,855 --> 00:28:36,739 I see now, Inspector Reid, how it is that you take such an interest. 411 00:28:39,283 --> 00:28:41,009 You insinuate, sir? 412 00:28:41,145 --> 00:28:44,530 I merely remark that it is not a criminal case you pursue here, is it? 413 00:28:45,541 --> 00:28:48,707 I do not doubt you have more pressing police matters to attend to. 414 00:28:54,845 --> 00:28:57,531 I have something for it. Take one more. 415 00:29:15,080 --> 00:29:18,502 Loss of short term memory, neurasthenia, insomnia. 416 00:29:18,513 --> 00:29:20,796 She's taken bromide of potassium. 417 00:29:22,164 --> 00:29:23,963 Tertiary syphilis. 418 00:29:25,435 --> 00:29:26,944 It's in her brain. 419 00:29:27,357 --> 00:29:29,426 At one moment, she'll be lucid, rational. 420 00:29:29,437 --> 00:29:33,138 The next, she'll be scattered, maniacal, bewildered. 421 00:29:33,445 --> 00:29:35,451 The asylum's her only future now. 422 00:29:35,462 --> 00:29:37,362 Dear God. What a road. 423 00:29:37,373 --> 00:29:38,856 What sanctuary is that? 424 00:29:40,801 --> 00:29:43,482 I will take her home for tonight. Ah... 425 00:29:43,769 --> 00:29:45,769 She needs rest, and I would know more of this story 426 00:29:45,780 --> 00:29:47,171 of her boy and how he is missing. 427 00:29:47,182 --> 00:29:48,934 And perhaps she will be calmer when she has rested. 428 00:29:48,946 --> 00:29:51,321 - Perhaps she will remember more. - You cannot take her home, Reid. 429 00:29:51,332 --> 00:29:54,466 She is suffering the general paresis of the insane. 430 00:29:54,477 --> 00:29:57,561 For that I will find someplace for her tomorrow, 431 00:29:57,572 --> 00:29:58,879 somewhere better. 432 00:30:00,745 --> 00:30:02,583 She's not your concern. 433 00:30:15,434 --> 00:30:16,957 Morning, ladies. 434 00:30:16,968 --> 00:30:19,466 Drake Carter, otherwise known as Redskin Jake, 435 00:30:19,477 --> 00:30:22,710 chief of the Skeleton Army, and soon to be convicted of the murder 436 00:30:22,721 --> 00:30:23,977 of Captain Solomon Shaw. 437 00:30:23,988 --> 00:30:27,177 Caught him trying to shear a Salvation Army lad with these little beauties. 438 00:30:27,313 --> 00:30:29,204 It's the black cap for you, my friend. Come on. 439 00:30:29,205 --> 00:30:32,885 Hallelujah. Look at him now. He's a proper little workhouse boy, ain't you, lad? 440 00:30:32,896 --> 00:30:34,346 Come here to my sergeant. 441 00:30:34,777 --> 00:30:36,902 - Can you tell me what happened? - Wilfred Higgins... 442 00:30:37,721 --> 00:30:39,304 That man, he grabbed me... 443 00:30:39,315 --> 00:30:41,057 You sheared this boy. 444 00:30:42,315 --> 00:30:44,730 I have two other such assaults, or am I wrong? 445 00:30:44,855 --> 00:30:46,758 This is your practise, is it not? 446 00:30:47,295 --> 00:30:49,048 Explain yourself. 447 00:30:50,259 --> 00:30:52,162 Ah, I was teaching him a lesson. 448 00:30:54,037 --> 00:30:56,640 You ever had a Salvation Army breakfast? 449 00:30:56,845 --> 00:30:58,484 'Cause they make you beg for it. 450 00:30:58,485 --> 00:31:00,524 I've had many a Salvation breakfast. 451 00:31:00,525 --> 00:31:02,313 Never once was I made to beg. 452 00:31:02,655 --> 00:31:05,839 Good people, merciful, who filled my belly, 453 00:31:05,850 --> 00:31:08,124 and I was glad of it, grateful. 454 00:31:08,135 --> 00:31:10,854 They want your soul in return. 455 00:31:12,853 --> 00:31:14,703 'Cause that ain't charity. 456 00:31:15,195 --> 00:31:18,179 A bone to the dog is not charity. 457 00:31:18,525 --> 00:31:22,625 Charity is a bone shared with a dog when 458 00:31:22,636 --> 00:31:25,034 you are as hungry as the dog. 459 00:31:25,525 --> 00:31:31,430 I sheared the boy just to show he's one of us, human. 460 00:31:31,765 --> 00:31:34,395 And for that, you sheared Solomon Shaw and all. 461 00:31:35,745 --> 00:31:37,615 It was not for this you killed him. 462 00:31:38,295 --> 00:31:40,931 He came upon your territory, threatened 463 00:31:40,942 --> 00:31:43,624 your criminal dominion, and you made him answer for it. 464 00:31:43,625 --> 00:31:45,758 Stabbed him in the guts and strung him up. 465 00:31:45,769 --> 00:31:47,768 Do you think me stupid? 466 00:31:48,588 --> 00:31:52,590 I began my days in a prison, a workhouse? 467 00:31:53,018 --> 00:31:55,653 What? Do you think I meant to end them, locked up and all? 468 00:31:55,825 --> 00:32:01,803 We, the Skeleton Army, are the army of the free poor. 469 00:32:02,295 --> 00:32:05,698 We've known the pauper's punishments. 470 00:32:05,736 --> 00:32:09,244 You may leave, but if you're worthy, 471 00:32:09,245 --> 00:32:12,680 you may live, if you're deserving. 472 00:32:13,475 --> 00:32:15,019 We defy 'em. 473 00:32:15,030 --> 00:32:17,697 We will live as we choose, 474 00:32:17,698 --> 00:32:19,990 - without shame of our poverty, - _ 475 00:32:20,001 --> 00:32:21,565 - without apology! - _ 476 00:32:21,975 --> 00:32:25,104 Beef, good beef! 477 00:32:25,105 --> 00:32:28,333 Beer, good beer! 478 00:32:28,344 --> 00:32:30,918 - Banger! - Shut your noise! 479 00:32:33,406 --> 00:32:34,606 Yes, miss? 480 00:32:34,617 --> 00:32:36,594 I'm here to help Mrs. Starling home. 481 00:32:37,393 --> 00:32:40,945 Ms. Reid, oh, good evening. 482 00:32:43,255 --> 00:32:45,745 Ms. Reid, how do you do? 483 00:32:45,756 --> 00:32:47,521 Good evening, Captain Jackson. 484 00:32:52,935 --> 00:32:54,458 Oh, erm... 485 00:32:56,156 --> 00:32:58,724 young Mr. Drummond, you... you wanted some more 486 00:32:58,735 --> 00:33:00,786 of my miraculous beard serum. 487 00:33:00,797 --> 00:33:03,644 I do believe, though, I must say you, ah... 488 00:33:03,876 --> 00:33:08,131 you do me credit with that, er, fine animal. 489 00:33:14,585 --> 00:33:16,364 Don't you drink that all at once. 490 00:33:16,365 --> 00:33:17,980 Mathilda, come. 491 00:33:35,695 --> 00:33:38,319 There is soup, should you be hungry later. 492 00:33:39,215 --> 00:33:41,635 Thank you for this care of her. It's only for tonight. 493 00:33:42,136 --> 00:33:44,451 Tomorrow, we'll find the right and proper place for her. 494 00:34:01,645 --> 00:34:04,200 Inspector Drake, given the late hour, 495 00:34:04,211 --> 00:34:06,159 I assume this is not a social call. 496 00:34:06,745 --> 00:34:08,011 It is not. 497 00:34:12,371 --> 00:34:13,874 Oh, I think you know it. 498 00:34:14,445 --> 00:34:15,975 You overstepped the mark. 499 00:34:17,025 --> 00:34:19,624 And I cannot help but wonder why this is so. 500 00:34:19,625 --> 00:34:22,173 When I ask you to pursue one task for me, 501 00:34:22,184 --> 00:34:24,289 this amputating costermonger, 502 00:34:25,088 --> 00:34:27,915 yet I must find you inventing quite another, 503 00:34:28,502 --> 00:34:31,785 a bewildered actress and her imaginary lost son. 504 00:34:32,995 --> 00:34:34,907 The coster, I have him. 505 00:34:35,815 --> 00:34:37,394 His name... Percy Orton. 506 00:34:37,395 --> 00:34:39,481 Sells oysters from a stall on Middlesex Street, 507 00:34:39,492 --> 00:34:41,504 as his father did before him, his father 508 00:34:41,505 --> 00:34:45,084 convicted of the severing of a hand some 20 years since. 509 00:34:45,085 --> 00:34:47,325 The son continues the tradition. 510 00:34:49,505 --> 00:34:53,928 Ah, now, you see, that is why I need you. 511 00:34:53,939 --> 00:34:57,217 Inspector Drake, I do not act in opposition to you. 512 00:34:57,543 --> 00:34:59,009 I mean no disrespect. 513 00:34:59,020 --> 00:35:02,225 It is... it is only my doggedness that drives me. 514 00:35:02,236 --> 00:35:04,057 I think you know that well enough. 515 00:35:04,593 --> 00:35:08,273 Oh, I know that, Edmund Reid. 516 00:35:11,015 --> 00:35:13,618 What of this lady, hmm? 517 00:35:13,629 --> 00:35:15,259 This Leda Starling? 518 00:35:15,505 --> 00:35:17,576 Jackson tells me you've brought her home. 519 00:35:17,587 --> 00:35:20,374 And no doubt that I've lost my judgement in this matter. 520 00:35:20,951 --> 00:35:24,743 But she is ill, And she will be given proper care, 521 00:35:24,754 --> 00:35:27,010 but first she must rest so that I might 522 00:35:27,021 --> 00:35:29,029 pursue my inquiries of her. 523 00:35:30,341 --> 00:35:32,286 And these inquiries are? 524 00:35:33,035 --> 00:35:34,606 She's lost her son. 525 00:35:34,975 --> 00:35:36,887 She says that in dire straits, she 526 00:35:36,898 --> 00:35:39,534 gave him up to the union workhouse, but he has since gone missing. 527 00:35:39,535 --> 00:35:41,277 She haunts the union for news of him, 528 00:35:41,288 --> 00:35:43,570 but the master there claims no knowledge of the boy. 529 00:35:44,286 --> 00:35:47,452 But she is, is she not, in the grip of some kind of dementia? 530 00:35:47,463 --> 00:35:49,235 There is some unravelling of the mind, yes, 531 00:35:49,246 --> 00:35:51,988 but why make up this story of the workhouse 532 00:35:51,999 --> 00:35:54,037 if it were not so? Why haunt the place? 533 00:35:54,175 --> 00:35:56,061 Some instinct drives her there. 534 00:35:56,072 --> 00:35:59,115 This and the boy Tommy, the workhouse runaway, 535 00:35:59,126 --> 00:36:02,802 I have some sense, a sickening thrum 536 00:36:02,813 --> 00:36:04,820 that there is some kind of malice at work here. 537 00:36:04,831 --> 00:36:08,899 The master, this Cornelius Wilde, he has a needling, 538 00:36:08,910 --> 00:36:11,843 deflecting way about him that resists all inquiry. 539 00:36:12,355 --> 00:36:13,774 I wish to talk to the Redskin. 540 00:36:13,775 --> 00:36:17,008 He was a workhouse boy. I should like to hear what he has to say of the place. 541 00:36:19,227 --> 00:36:22,468 I, ah, must say, Mr. Reid, I have my doubts for this. 542 00:36:23,512 --> 00:36:27,399 Well, I fear this case is food for the pigs with that many scraps. 543 00:36:27,925 --> 00:36:31,583 You are working on a say-so of... forgive me... a lunatic. 544 00:36:32,375 --> 00:36:33,685 Workhouse boys? 545 00:36:33,696 --> 00:36:35,394 I mean, they run away every day. 546 00:36:35,405 --> 00:36:37,314 What is there to see in this? 547 00:36:37,315 --> 00:36:39,604 Your boy Tommy is dead. 548 00:36:39,903 --> 00:36:43,879 I grieve for him, but you forget, this is Whitechapel. 549 00:36:44,487 --> 00:36:46,119 For all that we have done here, she 550 00:36:46,130 --> 00:36:48,345 is still the merciless bitch of the east. 551 00:36:48,465 --> 00:36:52,583 And it gives me to ask, what possessed you to come back here? 552 00:36:59,635 --> 00:37:01,295 You've seen Hampton, 553 00:37:04,040 --> 00:37:05,630 the promenade, 554 00:37:06,620 --> 00:37:09,564 the Paris halls, the polite conversation 555 00:37:09,575 --> 00:37:11,502 amidst the tea cups. 556 00:37:11,735 --> 00:37:14,102 There is nothing of it that breathes. 557 00:37:14,665 --> 00:37:17,606 There is nothing of it that is alive, and quick, 558 00:37:17,617 --> 00:37:19,514 and stinking, and bright. 559 00:37:19,515 --> 00:37:24,401 Whitechapel is life, in all its wild and rotten splendour. 560 00:37:25,065 --> 00:37:27,920 Beside it, the rest of the world seems a tomb. 561 00:37:29,645 --> 00:37:32,003 It is rotten and wild. 562 00:37:32,462 --> 00:37:35,179 It is heaving, and pitiless, and ignorant. 563 00:37:35,740 --> 00:37:38,150 And I have yet seen nowhere to match it. 564 00:37:40,335 --> 00:37:44,237 It is our heartland, Bennet Drake. 565 00:37:45,765 --> 00:37:48,583 It is our life's work, Edmund Reid. 566 00:38:04,004 --> 00:38:05,516 No. no! 567 00:38:06,738 --> 00:38:08,711 W... William. 568 00:38:09,464 --> 00:38:12,414 William? William, William. 569 00:38:12,415 --> 00:38:13,730 Leda. 570 00:38:14,395 --> 00:38:15,869 Where's William? 571 00:38:16,425 --> 00:38:17,943 William is your boy? 572 00:38:18,015 --> 00:38:20,405 Where's Barnabas? Where's William? 573 00:38:20,406 --> 00:38:22,631 Where's Barnabas? Where's William? 574 00:38:25,195 --> 00:38:27,574 Are they missing? Now you must listen to me. 575 00:38:27,575 --> 00:38:30,512 My mind is so often clouded, but it is clear now for a moment. 576 00:38:30,523 --> 00:38:31,724 Hear it, please. 577 00:38:31,725 --> 00:38:33,763 M-my little boy was afraid. 578 00:38:33,774 --> 00:38:36,616 His friend William and his friend Barnabas, they disappeared. 579 00:38:36,627 --> 00:38:38,882 - Disappeared? - From the house, from the workhouse. 580 00:38:38,893 --> 00:38:40,355 He was afraid for 'em. 581 00:38:40,545 --> 00:38:41,974 Well, I'm afraid. 582 00:38:41,975 --> 00:38:43,943 You do believe me, do you? 583 00:38:43,954 --> 00:38:45,297 Yes. Yes. 584 00:38:45,308 --> 00:38:47,613 O God, and now my boy's such another. 585 00:38:52,165 --> 00:38:55,087 You will find him for me, hmm? 586 00:38:55,098 --> 00:38:56,754 Say you will find him. 587 00:38:57,845 --> 00:39:01,669 If he be dead, 588 00:39:02,275 --> 00:39:05,855 I do not care who, or, why, or how. 589 00:39:06,155 --> 00:39:08,515 I do not even ask for justice. 590 00:39:08,685 --> 00:39:11,827 Only that my boy be not alone in the world, 591 00:39:12,035 --> 00:39:15,159 and forgotten, and unknown. 592 00:39:15,170 --> 00:39:18,076 I will find him. I vow it. 593 00:39:18,087 --> 00:39:19,690 I will find your child. 594 00:39:40,979 --> 00:39:42,578 Is she mad? 595 00:39:43,479 --> 00:39:46,018 She is on that path, yes. 596 00:39:47,185 --> 00:39:51,017 My mother, was she so? 597 00:39:57,115 --> 00:39:58,667 She was very like. 598 00:40:02,455 --> 00:40:04,248 I should not have brought her here. 599 00:40:04,259 --> 00:40:05,785 Leda, forgive me. 600 00:40:08,548 --> 00:40:11,816 I have wondered at it so often, my mother's madness. 601 00:40:14,485 --> 00:40:16,994 I could not imagine it. I dared not. 602 00:40:19,858 --> 00:40:21,782 But I know it now. 603 00:40:21,915 --> 00:40:23,610 I have seen it. 604 00:40:26,335 --> 00:40:28,819 I am no longer so so afraid. 605 00:40:34,965 --> 00:40:38,578 And to have her here... 606 00:40:41,641 --> 00:40:43,960 It's almost to be near her again. 607 00:41:08,031 --> 00:41:10,429 You brought Lady Luck with you, sir. 608 00:41:11,127 --> 00:41:13,361 Ah, this winning is too easy. 609 00:41:14,690 --> 00:41:16,496 You mean to make me generous? 610 00:41:16,788 --> 00:41:19,086 You think me some feeble-headed girl 611 00:41:19,327 --> 00:41:23,123 - with her brains in her tits. - No, sir. No, indeed. 612 00:41:24,345 --> 00:41:28,189 I will give the job, the man who offers me the best price. 613 00:41:28,278 --> 00:41:31,577 For three, four... we'll do it for half your fee. 614 00:41:36,950 --> 00:41:39,450 Well, then make yourself useful, luv. I am dry. 615 00:41:39,709 --> 00:41:41,090 Not cripple, I think. 616 00:41:41,680 --> 00:41:43,477 There is the wine, and there are your legs. 617 00:41:48,711 --> 00:41:50,715 Now, forgive me, my dear. 618 00:41:51,424 --> 00:41:53,564 You have not been introduced. 619 00:42:15,344 --> 00:42:18,873 This is... Jenny. 620 00:42:19,590 --> 00:42:22,345 I bought her to pretty things up. 621 00:42:28,330 --> 00:42:29,599 How much? 622 00:42:35,107 --> 00:42:36,921 How long have you been waiting in dock, 623 00:42:36,932 --> 00:42:38,971 while you float around for this cheap price? 624 00:42:39,867 --> 00:42:43,374 And all the while paying in port fees and interest? 625 00:42:45,778 --> 00:42:47,529 What is interest on your cargo? 626 00:42:49,389 --> 00:42:51,745 It is not for this that you are yet unloaded. 627 00:42:52,246 --> 00:42:55,239 It is not the best price that you seek. 628 00:42:55,477 --> 00:42:57,022 It is discretion. 629 00:42:59,230 --> 00:43:00,889 Clever, little whore. 630 00:43:01,949 --> 00:43:05,363 If you mean to do business with us, you will learn to keep a civil tongue. 631 00:43:05,374 --> 00:43:07,276 Bo Nystrom? 632 00:43:07,806 --> 00:43:09,870 Yeah, you have a memorable name. 633 00:43:10,440 --> 00:43:13,684 You have not traded in the port of London for many years, sir. 634 00:43:14,282 --> 00:43:17,396 Not since the steamship Gustovas went down with all hands. 635 00:43:17,397 --> 00:43:21,131 An unwarranted wreck in a calm sea. 636 00:43:22,538 --> 00:43:28,045 Nevertheless, the insurance was paid handsomely, fraudulently. 637 00:43:29,236 --> 00:43:34,664 Our friends at Lloyds would be interested to know of your return to the London docks. 638 00:43:41,384 --> 00:43:42,999 These are our terms. 639 00:43:43,209 --> 00:43:46,126 The job is ours and no others. 640 00:43:46,248 --> 00:43:47,451 The price is double. 641 00:43:47,462 --> 00:43:51,375 And there is a premium to pay for my silence. 642 00:43:56,530 --> 00:43:58,917 One minute and the offer is closed. 643 00:44:18,563 --> 00:44:23,661 If you betray me, I will carve you like scrimshaw. 644 00:44:30,407 --> 00:44:32,534 Jenny's a wild cat. 645 00:44:53,715 --> 00:44:56,031 Inspector Reid, is it not? 646 00:44:56,777 --> 00:45:01,170 Ah, we've never met, but I feel I know you. 647 00:45:01,284 --> 00:45:03,457 Your name travels ahead, sir. 648 00:45:04,075 --> 00:45:05,516 My name is Castello. 649 00:45:05,517 --> 00:45:07,466 Castello of the Star. 650 00:45:08,067 --> 00:45:09,681 Yours travels too, miss. 651 00:45:09,692 --> 00:45:12,545 And who is this wonderful girl, this hair? 652 00:45:12,556 --> 00:45:13,883 I am Matilda Reid. 653 00:45:13,894 --> 00:45:16,690 Miss Castello, you have some business with me? 654 00:45:16,846 --> 00:45:20,787 Er... your marvellous return to us here, it is owed to the fate 655 00:45:20,798 --> 00:45:22,523 of Isaac Bloom, I understand. 656 00:45:22,524 --> 00:45:23,817 You understand how? 657 00:45:24,184 --> 00:45:25,443 We have a mutual friend. 658 00:45:25,444 --> 00:45:26,683 And who that? 659 00:45:26,684 --> 00:45:29,498 Deborah Gorn, of the orphanage on Worcester Street. 660 00:45:29,751 --> 00:45:31,398 - Come, Matilda. We'll be late. - She asks 661 00:45:31,409 --> 00:45:33,338 herself why it is you have not sought her out 662 00:45:33,349 --> 00:45:36,599 since your return, wonders if that return is motivated 663 00:45:36,610 --> 00:45:38,763 by the execution of your other mutual friend 664 00:45:38,764 --> 00:45:42,201 Mr. Bloom, if the murder of the rabbi Ratovski 665 00:45:42,212 --> 00:45:44,475 still occupies that restless mind of yours. 666 00:45:45,104 --> 00:45:47,413 As you know, that case is now closed. 667 00:45:47,424 --> 00:45:49,460 And yet so much of its detail still 668 00:45:49,471 --> 00:45:52,059 stands injuncted, withheld from the public 669 00:45:52,070 --> 00:45:54,555 by the unseen hand of police officialdom. 670 00:45:55,214 --> 00:45:56,492 Why is that, sir? 671 00:45:56,503 --> 00:45:58,938 If indeed that case is closed? 672 00:45:59,624 --> 00:46:01,923 Will you now leave us, Miss Castello? 673 00:46:01,924 --> 00:46:03,471 Or allow us to leave you? 674 00:46:04,574 --> 00:46:06,149 Be my guest, Mr. Reid. 675 00:46:07,754 --> 00:46:10,349 And a good day to you, Miss Matilda Reid. 676 00:46:24,510 --> 00:46:27,327 _ 677 00:47:01,244 --> 00:47:03,253 Cornelius Wilde told me this boy 678 00:47:03,254 --> 00:47:04,843 had been missing for a week. 679 00:47:04,844 --> 00:47:08,117 Can a mere week out of the workhouse reduce a child to this? 680 00:47:11,764 --> 00:47:13,515 Fingernails missing, 681 00:47:14,985 --> 00:47:17,433 sores in the mouth and the tongue. 682 00:47:17,974 --> 00:47:21,573 And this cracking about the lips, that's severe dehydration. 683 00:47:21,574 --> 00:47:25,673 I'd say that's chronic in nature, a matter of months. 684 00:47:25,674 --> 00:47:28,473 Then no more delay. An autopsy must be done on this boy. 685 00:47:28,904 --> 00:47:31,251 Well, my work's done here anyway, so. 686 00:47:39,822 --> 00:47:43,084 Got a, er, fragment of steel lodged in the vertebra. 687 00:47:45,034 --> 00:47:48,684 Broken blade. Redskin's your man. 688 00:47:55,784 --> 00:47:58,254 You wished to have words with him, Mr. Reid. 689 00:47:58,945 --> 00:48:00,183 Do you come, then? 690 00:48:11,504 --> 00:48:13,812 Redskin Jake, murderer. 691 00:48:14,048 --> 00:48:15,361 These your shears. 692 00:48:15,372 --> 00:48:18,483 The missing piece found in the backbone of Solomon Shaw. 693 00:48:18,484 --> 00:48:19,978 What say you now? 694 00:48:20,417 --> 00:48:21,637 We have you, boy. 695 00:48:21,648 --> 00:48:24,098 Your motive, sir, what drove you to this act? 696 00:48:24,623 --> 00:48:31,507 My protest, my defiance against the disposing of the poor. 697 00:48:32,154 --> 00:48:34,884 I charge you with the murder of Captain Solomon Shaw. 698 00:48:34,895 --> 00:48:36,419 Inspector Drake, if I may. 699 00:48:40,484 --> 00:48:42,969 You were a workhouse boy, sir. 700 00:48:43,123 --> 00:48:45,502 Here is another fine institution. 701 00:48:48,059 --> 00:48:49,991 I should have killed him. 702 00:48:50,674 --> 00:48:54,234 The master, should have killed him first. 703 00:48:54,874 --> 00:48:57,996 For it is he that started this pretty business, 704 00:48:58,824 --> 00:49:00,829 peddling the lives of the poor. 705 00:49:00,840 --> 00:49:02,833 This pretty business, expound it. 706 00:49:02,834 --> 00:49:06,886 Well, he shut down the casual ward, pays the Salvation Army 707 00:49:06,897 --> 00:49:09,973 a penny a man for the vagrants he now turns away. 708 00:49:09,984 --> 00:49:11,665 Shut down the casual ward when? 709 00:49:11,805 --> 00:49:14,121 - Two months since. - There is a lie told. 710 00:49:14,141 --> 00:49:16,745 This Cornelius Wilde. He claims he shut it for disinfection. 711 00:49:16,756 --> 00:49:21,085 It's cheaper to pay of these souls at a penny a go, than to keep 'em. 712 00:49:22,989 --> 00:49:25,277 And he is managing his costs. 713 00:49:27,964 --> 00:49:30,524 Here are boys, one dead, three missing, 714 00:49:30,535 --> 00:49:33,433 and here is a man obsessed with his books, 715 00:49:33,444 --> 00:49:35,760 his accounts, disposing of the casual wards. 716 00:49:35,771 --> 00:49:37,429 What else is he disposing of. 717 00:49:39,340 --> 00:49:41,793 Your name, these... these markings? 718 00:49:41,804 --> 00:49:43,223 I'm a Redskin and proud. 719 00:49:43,234 --> 00:49:46,866 A Redskin, these are the infirmary boys shaved and painted. 720 00:49:46,877 --> 00:49:48,716 This is iodine. 721 00:49:48,924 --> 00:49:50,619 My badge of honour. 722 00:49:53,103 --> 00:49:57,196 You think the workhouse is the lowest of the low, hmm? 723 00:49:58,004 --> 00:49:59,337 Wrong. 724 00:49:59,454 --> 00:50:02,288 It's the workhouse infirmary. 725 00:50:02,299 --> 00:50:03,553 That's the lowest. 726 00:50:03,564 --> 00:50:05,793 The sick and the weak. 727 00:50:06,016 --> 00:50:07,838 You're just a burden, ain't you, 728 00:50:08,769 --> 00:50:15,395 left to rot or better yet, 729 00:50:16,667 --> 00:50:19,300 they give you the old black potion. 730 00:50:19,644 --> 00:50:21,295 What is the black potion? 731 00:50:22,124 --> 00:50:23,514 Poison. 732 00:50:24,084 --> 00:50:26,352 This old black potion it is folklore. 733 00:50:26,363 --> 00:50:28,991 You ask at any workhouse, you'll hear them talk of it. 734 00:50:29,401 --> 00:50:30,962 It is a pauper's myth. 735 00:50:42,815 --> 00:50:44,942 Scarring in the intestinal tract, 736 00:50:44,953 --> 00:50:46,824 severe bleeding in the lower intestine, 737 00:50:46,836 --> 00:50:49,643 dehydration, blood in the faeces. 738 00:50:49,644 --> 00:50:50,844 Caused by? 739 00:50:51,394 --> 00:50:53,787 Well, it's many possible causes, erm... 740 00:50:54,434 --> 00:50:58,564 excessive ingestion of iron or lead, but equally it could be hog's cowhage. 741 00:50:58,575 --> 00:51:00,063 It's a savage son of a bitch. 742 00:51:00,064 --> 00:51:02,124 It's found in dust heaps and bad meat. 743 00:51:02,135 --> 00:51:04,950 You do not rule out that Tommy Riggs was poisoned? 744 00:51:07,643 --> 00:51:09,641 - I do not. - That's reason enough for me. 745 00:51:09,652 --> 00:51:11,635 Bring him in. Bring in Cornelius Wilde. 746 00:51:13,794 --> 00:51:16,867 We will not bring him in. We do not have enough to justify it. 747 00:51:16,878 --> 00:51:19,553 We will go there. We will make a full and thorough search. 748 00:51:19,564 --> 00:51:21,953 Then, I may at least take your reigns. 749 00:51:54,344 --> 00:51:56,743 Find Cornelius Wilde. Detain him here. 750 00:51:56,744 --> 00:51:59,607 Scour this place. Seek out any hidden place, any locked cupboard. 751 00:51:59,618 --> 00:52:01,227 Bring me whatsoever you may find there. 752 00:52:03,484 --> 00:52:04,684 Do you see it? 753 00:52:04,976 --> 00:52:07,037 There's something inhuman here. 754 00:52:07,182 --> 00:52:09,922 All is neat and correct, orderly. 755 00:52:09,933 --> 00:52:11,932 This order, this marvellous efficiency, 756 00:52:11,943 --> 00:52:14,373 this systematisation, I believe that here yet 757 00:52:14,374 --> 00:52:17,719 attends some unforeseen evil, some coldness to humankind, 758 00:52:17,730 --> 00:52:19,481 some conscience lost. 759 00:52:29,177 --> 00:52:30,377 This way. 760 00:52:34,634 --> 00:52:36,026 What is this you give them? 761 00:52:36,171 --> 00:52:37,727 Cod liver oil, sir. 762 00:52:47,784 --> 00:52:50,600 - This? - An outbreak of Scarlet Fever. 763 00:52:51,254 --> 00:52:52,625 You may not go in, sir. 764 00:52:52,636 --> 00:52:54,353 It's quarantined. 765 00:52:54,953 --> 00:52:57,976 Mr. Reid, it's quarantined. You cannot go in there. 766 00:52:58,304 --> 00:53:00,934 Mr. Reid, you are going beyond here. 767 00:53:17,249 --> 00:53:18,750 Where to now? 768 00:53:18,761 --> 00:53:20,004 The casual ward. 769 00:53:20,015 --> 00:53:21,651 It was recently fumigated. 770 00:53:35,582 --> 00:53:37,286 Some poor kind of building work. 771 00:53:37,297 --> 00:53:38,899 Ceilings in the wrong place. 772 00:53:40,058 --> 00:53:41,696 Stinks of carbolic. 773 00:53:45,874 --> 00:53:49,438 Mr. Drake, sir, Cornelius Wilde is found. 774 00:53:53,283 --> 00:53:56,883 You see me here, Inspector Drake, an innocent man shackled. 775 00:53:57,364 --> 00:53:58,935 You will not hear the end of this. 776 00:54:03,294 --> 00:54:04,943 Here is a man with a vision. 777 00:54:05,237 --> 00:54:08,647 He means to invest in his young inmates, 778 00:54:08,658 --> 00:54:10,643 teach them skills, build them up ready for life. 779 00:54:10,654 --> 00:54:13,327 It's a worthy vision, but it costs money, 780 00:54:13,338 --> 00:54:16,418 a great deal of money, and he has only limited resources. 781 00:54:17,098 --> 00:54:20,118 And we see here busy accounts indeed, 782 00:54:20,129 --> 00:54:22,897 money moved from here to there, robbing Peter to pay Paul. 783 00:54:22,908 --> 00:54:25,015 You pay a small fee to the Salvation Army 784 00:54:25,026 --> 00:54:27,253 to rid yourself of the great cost of the casual ward. 785 00:54:27,264 --> 00:54:28,793 There's nothing illegal in that. 786 00:54:28,794 --> 00:54:32,128 The casual ward was a drain on my resources. I freely own it. 787 00:54:32,204 --> 00:54:35,563 These men, the-these loafer paupers, they are the lazy, 788 00:54:35,574 --> 00:54:38,243 the indolent, the residual. 789 00:54:38,244 --> 00:54:39,616 They are irredeemable. 790 00:54:40,026 --> 00:54:43,876 Undeserving of sympathy, of kindness, undeserving of life. 791 00:54:43,887 --> 00:54:46,209 Tommy Riggs, a boy in your care, and yet he 792 00:54:46,220 --> 00:54:48,863 died in abjection in my arms. 793 00:54:48,874 --> 00:54:50,377 Tommy Riggs ran away. 794 00:54:50,388 --> 00:54:52,099 Tommy Riggs escaped from you. 795 00:54:52,110 --> 00:54:54,066 He... he fled for his life! 796 00:54:54,077 --> 00:54:57,150 Mr. Reid, here is something you must see... 797 00:54:58,004 --> 00:55:00,054 the boy, Starling, marked here. 798 00:55:03,173 --> 00:55:04,629 Jabas Starling, 799 00:55:06,061 --> 00:55:07,463 lost to his mother. 800 00:55:08,264 --> 00:55:11,965 She dying of grief, and you denied all knowledge of him. 801 00:55:13,394 --> 00:55:14,923 You denied her her boy. 802 00:55:14,924 --> 00:55:16,572 You told her she was mad. 803 00:55:16,724 --> 00:55:20,732 That woman... that woman, she... she gave him up to the house. 804 00:55:20,743 --> 00:55:23,660 - She is a prostitute, a lunatic! - You bluster, sir. 805 00:55:23,671 --> 00:55:25,022 You could not acknowledge him for you could 806 00:55:25,033 --> 00:55:26,623 not produce him. What have you done with him? 807 00:55:26,634 --> 00:55:28,072 What have you done with him? How have you 808 00:55:28,083 --> 00:55:30,071 - disposed of him? - Mr. Reid, Mr. Reid. 809 00:55:31,355 --> 00:55:33,609 I will find you out, sir. 810 00:55:34,764 --> 00:55:36,883 You've taken leave of your senses, Mr. Reid. 811 00:55:36,884 --> 00:55:39,903 You accuse me of killing the boys in my care! 812 00:55:39,904 --> 00:55:43,069 Inspector Drake, will you allow this obsession, this... this mania? 813 00:55:43,081 --> 00:55:45,602 You stop your yapping now and be silent! 814 00:55:46,124 --> 00:55:48,333 The money from the casual ward then. 815 00:55:48,743 --> 00:55:51,594 Yes, here. You pay the salaries of three school teachers, 816 00:55:51,605 --> 00:55:53,233 and yet you are still in the red! 817 00:55:53,234 --> 00:55:56,311 Now let me see. Where is the greatest expenditure made? 818 00:55:56,322 --> 00:55:58,856 I will warrant it is in the infirmary, 819 00:56:00,445 --> 00:56:02,338 the children's infirmary. 820 00:56:05,704 --> 00:56:09,372 Costs full month-on-month this last quarter. 821 00:56:09,442 --> 00:56:11,163 Says the children are dispatched. 822 00:56:11,164 --> 00:56:13,649 How much does a sick child cost, Mr. Wilde? 823 00:56:13,660 --> 00:56:15,892 How many do you need to be rid of before you balance your books? 824 00:56:15,903 --> 00:56:19,462 Why would I want to kill my boys when my only purpose is 825 00:56:19,473 --> 00:56:21,082 to give them life? 826 00:56:22,171 --> 00:56:24,203 A locked cabinet, Mr. Reid. 827 00:56:24,204 --> 00:56:26,667 Inside, these. 828 00:56:26,974 --> 00:56:30,458 Blaud pills, treatment of anaemia, sulphate of iron. 829 00:56:30,469 --> 00:56:33,553 Huge cupboard, full of them. Hundreds of bottles. 830 00:56:33,564 --> 00:56:36,672 Tommy Riggs died from scarring of the intestinal tract 831 00:56:36,683 --> 00:56:41,162 and dehydration caused by the excessive ingestion of iron. 832 00:56:43,955 --> 00:56:45,484 He's killing the sick. 833 00:56:46,138 --> 00:56:48,033 For it's cheaper than keeping 'em. 834 00:56:48,896 --> 00:56:50,992 Dear God, he is killing children. 835 00:56:52,976 --> 00:56:55,855 Tommy Riggs ran away. 836 00:56:56,905 --> 00:56:59,970 Jabas Starling ran away. 837 00:57:01,164 --> 00:57:03,504 Inspector Reid has taken leave of his senses 838 00:57:03,515 --> 00:57:04,894 not for the first time. 839 00:57:13,548 --> 00:57:14,748 Deaths. 840 00:57:22,314 --> 00:57:23,514 They are not marked here. 841 00:57:23,525 --> 00:57:26,120 He is not taking them to the pits, or he must document them. 842 00:57:26,131 --> 00:57:27,331 Where's he putting them? 843 00:57:29,614 --> 00:57:31,035 The casual ward. 844 00:57:32,684 --> 00:57:34,813 It was not the ceiling there was too low. 845 00:57:34,814 --> 00:57:36,712 It was the floor. It was too high. 846 00:58:26,717 --> 00:58:28,078 Sweet Jesus. 847 00:58:36,924 --> 00:58:40,652 You will dig up every single one of these boys 848 00:58:40,663 --> 00:58:43,062 that you have buried, and you will identify them! 849 00:58:43,244 --> 00:58:47,850 You will identify this boy, or you will join him in the earth! 850 00:58:48,989 --> 00:58:51,398 This, Jabas Starling, 851 00:58:52,798 --> 00:58:55,563 you... you... you do not understand. 852 00:58:55,564 --> 00:58:57,563 You cannot. 853 00:58:57,564 --> 00:59:04,153 This place, the waste of life, it is... it is intolerable. 854 00:59:04,154 --> 00:59:08,322 This... this... this boy... this Jabas, 855 00:59:08,994 --> 00:59:13,583 himself blighted with syphilis, his mother 856 00:59:13,584 --> 00:59:17,546 deranged, his... his father absent. 857 00:59:17,557 --> 00:59:20,273 There... there is no hope for him, 858 00:59:20,274 --> 00:59:24,885 only poverty and degradation. 859 00:59:25,324 --> 00:59:30,363 These... these... these others, polio, rickets. 860 00:59:30,904 --> 00:59:34,040 I only hasten the inevitable. 861 00:59:34,854 --> 00:59:37,503 And there is... there is a kindness in it. 862 00:59:37,504 --> 00:59:39,833 There is a kindness in it for them. 863 00:59:39,834 --> 00:59:47,169 Their sufferings, their pitiful lives are shortened. 864 00:59:47,794 --> 00:59:51,000 These useless boys, 865 00:59:53,032 --> 00:59:55,999 I have given a hundred children, 866 00:59:56,010 --> 01:00:00,898 a hundred children, the start in life they deserve. 867 01:00:04,404 --> 01:00:07,152 At what cost, hmm? 868 01:00:08,334 --> 01:00:13,073 Deserving poor, the undeserving poor, who are you to judge? 869 01:00:38,794 --> 01:00:39,994 Connor. 870 01:00:43,274 --> 01:00:44,474 Come. 871 01:00:51,240 --> 01:00:52,684 Come. 872 01:00:54,073 --> 01:00:56,265 Connor, calm yourself. 873 01:00:57,436 --> 01:00:58,636 Rose. 874 01:01:03,244 --> 01:01:04,979 All day it is like this. 875 01:01:05,419 --> 01:01:07,317 He will have nothing of me. 876 01:01:08,624 --> 01:01:11,093 Why don't you quit your fooling, little man? 877 01:01:11,104 --> 01:01:12,304 Huh? 878 01:01:14,684 --> 01:01:16,558 You gotta behave... 879 01:01:17,522 --> 01:01:18,994 for your mum. 880 01:01:30,835 --> 01:01:37,833 ♪ Little girl, little girl, don't you lie to me. ♪ 881 01:01:37,834 --> 01:01:43,660 ♪ Tell me where did you sleep last night? ♪ 882 01:01:45,014 --> 01:01:51,350 ♪ In the pines, in the pines, where the sun never shines, ♪ 883 01:01:52,138 --> 01:01:54,229 ♪ Shiver. ♪ 884 01:01:58,340 --> 01:02:00,211 The only kind of song I know. 885 01:02:01,141 --> 01:02:02,341 W... 886 01:02:03,204 --> 01:02:05,156 You will come see him again. 887 01:02:06,740 --> 01:02:08,796 You have him under your spell. 888 01:02:10,212 --> 01:02:12,274 Say you'll come again, Jackson. 889 01:02:14,525 --> 01:02:17,220 I don't think Mr. Drake will care for that very much. 890 01:02:19,120 --> 01:02:20,320 Well, 891 01:02:21,278 --> 01:02:23,060 he need never know. 892 01:02:29,317 --> 01:02:31,741 Well, we won't tell him, now will we, little man? 893 01:02:48,919 --> 01:02:51,726 Never let it be said Abel Croker does not deal. 894 01:02:53,822 --> 01:02:55,942 Ah, forgive me, Madame. 895 01:02:56,100 --> 01:02:58,450 There are no ladies in my life down here, 896 01:02:58,461 --> 01:03:00,519 and my manners are rough. Huh? 897 01:03:03,500 --> 01:03:04,700 There. 898 01:03:05,114 --> 01:03:08,815 Your share of the Viking loot you won for me. 899 01:03:09,166 --> 01:03:11,213 - And this? - Ha... 900 01:03:12,684 --> 01:03:15,183 Some graft for you, if you would. 901 01:03:15,764 --> 01:03:19,619 Tell me how my business stands, for I confess it, I have lost count. 902 01:03:19,764 --> 01:03:21,812 There is every barrel, every spice, 903 01:03:21,823 --> 01:03:23,953 every last cotton bale of the Empire 904 01:03:23,954 --> 01:03:26,347 forgotten somewhere in here. 905 01:03:28,832 --> 01:03:30,032 Yeah? 906 01:03:42,784 --> 01:03:46,210 10 years past, my blood would have roared for you. 907 01:03:47,304 --> 01:03:49,388 Proud, old lion you are now, though. 908 01:03:49,605 --> 01:03:52,983 Aye, but blunted claws. 909 01:04:17,707 --> 01:04:19,579 I lost my boy. 910 01:04:24,625 --> 01:04:26,980 I know where he lies. 911 01:04:28,204 --> 01:04:33,808 It's a bright spot beside the trees, where birds sing. 912 01:04:39,516 --> 01:04:41,372 I know where he lies. 913 01:04:51,685 --> 01:04:53,838 Why do you weep, sir? 914 01:05:05,106 --> 01:05:07,344 The comfort you have for your son, 915 01:05:08,245 --> 01:05:10,643 I could not give to my wife. 916 01:05:11,697 --> 01:05:13,852 Our girl was lost to her forever. 917 01:05:15,684 --> 01:05:18,527 You're a good man, Mr. Reid. 918 01:05:18,538 --> 01:05:20,083 Do you not know it? 919 01:05:21,002 --> 01:05:23,141 You're a mighty heart. 920 01:05:32,979 --> 01:05:35,034 I lost my boy. 921 01:05:39,954 --> 01:05:42,263 But I know where he lies. 922 01:05:43,954 --> 01:05:46,211 Beside the trees, 923 01:05:46,827 --> 01:05:48,741 among the birds. 924 01:06:00,274 --> 01:06:01,863 Edmund Reid, 925 01:06:04,092 --> 01:06:06,122 you are forgiven. 926 01:06:27,596 --> 01:06:32,596 Sync & corrections by PetaG 70174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.