All language subtitles for Ripper Street - 4x03 - A White World Made Red.WebRip.HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,359 --> 00:00:02,359 http://subtitles.do.am 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,220 [MUSIC PLAYING] 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,669 Will you offer a prayer for my soul 4 00:00:07,670 --> 00:00:10,669 as you stand over my corpse and confirm my passing? 5 00:00:10,670 --> 00:00:13,859 Oh, I shall. 6 00:00:13,860 --> 00:00:15,599 That is Samuel Drummond. 7 00:00:15,600 --> 00:00:16,679 His friends call him Drum. 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,039 And that is Francis Thatcher. 9 00:00:18,040 --> 00:00:19,679 Which do you consider the more handsome? 10 00:00:19,680 --> 00:00:22,859 - Drum. - Yes. 11 00:00:22,860 --> 00:00:24,279 Miss Reid. 12 00:00:24,280 --> 00:00:29,629 MAN: (SINGING) Little girl, don't you lie to me. 13 00:00:29,630 --> 00:00:34,349 Tell me where did you sleep last night. 14 00:00:34,350 --> 00:00:36,659 This is the only peace he's known. 15 00:00:36,660 --> 00:00:39,270 I don't think Mr. Drake would care for that very much. 16 00:00:42,760 --> 00:00:44,760 [DOG BARKING] 17 00:00:59,730 --> 00:01:01,720 [DISTANT WHISPERING] 18 00:01:21,680 --> 00:01:23,680 [CARRIAGE APPROACHING] 19 00:01:29,170 --> 00:01:30,670 [NEIGHING] 20 00:01:51,530 --> 00:01:53,530 [DISTANT WHISPERING] 21 00:02:00,020 --> 00:02:01,509 [DOOR OPENING] 22 00:02:01,510 --> 00:02:02,510 [GASP] 23 00:02:05,500 --> 00:02:07,500 [FOOTSTEPS] 24 00:02:21,470 --> 00:02:22,970 [DOOR OPENING] 25 00:02:38,940 --> 00:02:40,430 [FOOTSTEPS] 26 00:02:47,920 --> 00:02:48,920 [SIGH] 27 00:02:53,910 --> 00:02:55,400 [FOOTSTEPS] 28 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 [SCREAM] 29 00:03:09,880 --> 00:03:11,370 [NEIGHING] 30 00:03:14,370 --> 00:03:15,860 [METAL CREAKING] 31 00:03:22,350 --> 00:03:23,849 [SCREAM] 32 00:03:23,850 --> 00:03:26,340 [THEME MUSIC] 33 00:04:14,750 --> 00:04:17,489 MAN: Matilda, you'll be late. 34 00:04:17,490 --> 00:04:18,210 Mati-- wait. 35 00:04:18,211 --> 00:04:20,589 You sat here this whole night? 36 00:04:20,590 --> 00:04:22,979 What is this robs you of your rest? 37 00:04:22,980 --> 00:04:23,970 Vampires? 38 00:04:23,971 --> 00:04:25,849 Really? Go. 39 00:04:25,850 --> 00:04:26,850 Ready yourself. 40 00:04:32,430 --> 00:04:35,689 When the Count comes to London, he makes his lair 41 00:04:35,690 --> 00:04:37,710 in Whitechapel like you. 42 00:04:40,680 --> 00:04:42,170 [DOOR OPENING] 43 00:04:43,650 --> 00:04:44,640 [CHILD CRYING] 44 00:04:44,641 --> 00:04:47,609 It's just a bad dream. 45 00:04:47,610 --> 00:04:49,489 What was that song, my love? 46 00:04:49,490 --> 00:04:51,219 WOMAN: Hm? 47 00:04:51,220 --> 00:04:52,729 The silly thing before. 48 00:04:52,730 --> 00:04:54,189 You know, the one about the little girl. 49 00:04:54,190 --> 00:04:56,029 You were teaching me. 50 00:04:56,030 --> 00:04:57,479 [CLEARING THROAT] 51 00:04:57,480 --> 00:04:58,440 It's all right. 52 00:04:58,441 --> 00:05:00,369 It's all right. 53 00:05:00,370 --> 00:05:05,589 (SINGING) Little girl, little girl. 54 00:05:05,590 --> 00:05:10,639 Don't lie to me. 55 00:05:10,640 --> 00:05:19,479 Tell me where did you sleep last night. 56 00:05:19,480 --> 00:05:22,469 What sort of song is that for a child? 57 00:05:22,470 --> 00:05:26,379 It works, though, doesn't it? 58 00:05:26,380 --> 00:05:28,880 [HUMMING] 59 00:05:35,870 --> 00:05:44,849 (SINGING) Tell me where did you sleep last night? 60 00:05:44,850 --> 00:05:46,840 [MAN YELLING] 61 00:06:25,890 --> 00:06:26,890 Croker! 62 00:06:29,560 --> 00:06:31,089 [INAUDIBLE]? 63 00:06:31,090 --> 00:06:32,769 She's gone. 64 00:06:32,770 --> 00:06:34,169 What are you? Simple? 65 00:06:34,170 --> 01:06:36,969 To see whole subtitle go to http://subtitles.do.am 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 4067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.