Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:15,000
RIFIUTATO
2
00:00:16,300 --> 00:00:19,001
Nella primavera del 1999,
la rete "The Family Learning Channel"
3
00:00:19,002 --> 00:00:22,002
commission� all'animatore Don Hertzfeldt, ...
4
00:00:22,003 --> 00:00:26,003
la produzione di diversi corti.
5
00:00:27,004 --> 00:00:31,004
Le animazioni furono completate in 5 settimane
6
00:00:32,005 --> 00:00:36,005
"The Family Learning Channel"
le rifiut� tutte dopo la revisione
e non vennero mai messe in onda...
7
00:00:45,006 --> 00:00:48,006
Il mio cucchiao � troppo grande
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,200
Il mio cucchiao � troppo grande
9
00:00:57,100 --> 00:01:00,100
Il mio cucchiao � troppo grande
10
00:01:10,009 --> 00:01:12,300
Io sono una banana
11
00:01:16,200 --> 00:01:19,010
State vedendo
"The Family Learning Channel"
12
00:01:24,300 --> 00:01:26,011
Sta iniziando marted�
13
00:01:26,012 --> 00:01:27,900
Hai portato il cappotto?
14
00:01:28,200 --> 00:01:30,300
Vivo in un scatola gigante
15
00:01:44,001 --> 00:01:45,001
Cazzo
16
00:01:51,014 --> 00:01:53,014
State vedendo
"The Family Learning Channel"
17
00:01:57,015 --> 00:02:00,015
SOLO CAPPELLI RIDICOLI
18
00:02:15,015 --> 00:02:18,015
State vedendo
"The Family Learning Channel"
19
00:02:28,017 --> 00:02:29,000
E ora...
20
00:02:29,200 --> 00:02:32,018
Sparare insetti dai miei capezzoli
21
00:02:41,700 --> 00:02:46,100
Dico: vuoi andare a vedere un film?
22
00:02:46,020 --> 00:02:49,700
Mi sento grasso e richiamo l'attenzione
23
00:03:11,020 --> 00:03:13,020
Nel frattempo...
24
00:03:13,022 --> 00:03:16,022
..."Johnson & Mills Corporation" andarono da Don...
25
00:03:16,023 --> 00:03:20,023
...per la produzione di una serie
di spot di prodotti per la casa
26
00:03:20,024 --> 00:03:25,024
Quando Don invi� gli spot finiti,
anche loro li rifiutarono
27
00:03:30,300 --> 00:03:32,025
DARE LA PRECEDENZA
28
00:03:51,100 --> 00:03:53,400
"Johnson & Mills"
Bastoncini di pesce
29
00:03:53,400 --> 00:03:55,500
- Ora con pi� sodio!
- Buon Ges�!
30
00:04:08,029 --> 00:04:11,029
Sono la regina di Francia!
31
00:04:20,029 --> 00:04:25,029
"Johnson & Mills"
Pur� di fagioli
ADESSO CON VITAMINA C!
32
00:04:32,029 --> 00:04:33,500
Caro vieni, presto!
33
00:04:33,500 --> 00:04:35,500
Bob sta facendo i suoi primi passi!
34
00:04:47,500 --> 00:04:49,500
Alghe rivoltate "Johnson & Mills"
35
00:04:49,500 --> 00:04:52,034
- Sono una puttana consumista!
- Eccome!
36
00:04:58,035 --> 00:05:00,035
A ballare!
37
00:05:00,036 --> 00:05:02,100
Balliamo tutti!
38
00:05:22,037 --> 00:05:25,037
La vita � fantastica!
39
00:05:33,038 --> 00:05:35,038
Questo � divertimento!
40
00:05:48,039 --> 00:05:50,100
Mi sanguina l'ano...
41
00:05:58,040 --> 00:06:01,000
Mi sanguina l'ano!
42
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
Per l'amor del cielo!
43
00:06:09,501 --> 00:06:11,301
E in tutto ci� che � sacro!
44
00:06:11,500 --> 00:06:13,200
MI SANGUINA L'ANO!
45
00:06:26,043 --> 00:06:29,043
Il declino di Don prosegu�.
46
00:06:29,044 --> 00:06:32,044
Presto complet� i corti pubblicitari
47
00:06:32,045 --> 00:06:35,045
utilizzando solamente la sua mano sinistra
48
00:06:42,046 --> 00:06:45,100
Una scimmia mi ha messo il caff� nelle borraccie
49
00:06:50,400 --> 00:06:55,047
Forse per la stagnazione creativa
nel mondo pubblicitario
50
00:06:55,048 --> 00:06:58,048
o una profonda perdit� di individualit�...
51
00:06:58,049 --> 00:07:01,049
Senza grandi idee e senza altre ragioni
52
00:07:01,050 --> 00:07:04,050
o una coerente struttura narrativa,
53
00:07:04,051 --> 00:07:08,051
i disegni rifiutati divennero instabili.
Iniziarono a cadere a pezzi.
54
00:07:44,200 --> 00:07:45,500
DARE LA PRECEDENZA
55
00:07:57,800 --> 00:07:59,053
SOLO CAPPELLI STUPIDI
56
00:08:03,500 --> 00:08:05,000
State vedendo
"The Family Learning Channel"
57
00:08:45,801 --> 00:08:48,101
Traduzione: MrWhite & Marez
younditalia.wordpress.com
4206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.