All language subtitles for Peregon Dvdrip Xvid-Bestdivx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,834 DISTRIBUIDORA DE FILMES NASHE KINO E A COMPANHIA DE FILMES KAROPROKAT 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,957 apresentam 3 00:00:27,960 --> 00:00:31,396 UM FILME DA CTB COMPANHIA DE PRODU��O 4 00:00:33,640 --> 00:00:37,189 com o apoio da ag�ncia para a cultura e cinematografia 5 00:00:37,480 --> 00:00:40,199 da Federa��o Russa 6 00:00:57,840 --> 00:01:00,912 Alexie SEREBRYAKOV 7 00:01:03,960 --> 00:01:06,918 Daniil STRAKHOV 8 00:01:13,680 --> 00:01:16,638 Anastasia NEMOLYAEVA 9 00:01:21,680 --> 00:01:25,639 Yuri ITSKOV Svetlana STROGANOVA 10 00:01:28,200 --> 00:01:32,159 Kirill ULYANOV Yuri ORLOV 11 00:01:38,200 --> 00:01:41,317 num filme de Alexander Rogozhkin 12 00:01:44,640 --> 00:01:49,111 TRANSITO 13 00:01:58,400 --> 00:02:01,836 maquiagem Ludmila CHUMAKOVA 14 00:02:09,440 --> 00:02:12,876 vestu�rio Valentina KAMENYEVA 15 00:02:22,200 --> 00:02:25,829 som Anatoly GUDKOVSKY 16 00:02:29,880 --> 00:02:33,634 compositor Dmitry PAVLOV 17 00:02:35,680 --> 00:02:39,275 editor Yulia RUMYANTSEVA 18 00:02:51,000 --> 00:02:54,993 desenhista de produ��o Vladimir DYATLENKO 19 00:02:58,840 --> 00:03:02,276 diretor de fotografia Andrei ZHEGALOV 20 00:03:11,000 --> 00:03:14,515 produtor Sergei SELYANOV 21 00:03:16,560 --> 00:03:20,553 escrito e dirigido por Alexander ROGOZHKIN 22 00:03:35,720 --> 00:03:37,870 ...seis, sete, oito... 23 00:03:38,160 --> 00:03:40,435 CHUKOTKA. 1943 24 00:03:40,720 --> 00:03:43,439 ...12 pilotos. 25 00:03:44,400 --> 00:03:48,029 Eles disseram que seria um esquadr�o. 26 00:03:48,320 --> 00:03:52,029 Talvez os americanos s� tenham 6 avi�es em cada esquadr�o? 27 00:03:52,320 --> 00:03:54,550 O que voc� acha, Semyon? 28 00:03:55,120 --> 00:03:59,636 Eles dizem que cada avi�o tem uma jaqueta de l�der e chocolate. 29 00:03:59,920 --> 00:04:04,516 � amargo mas bom para voc�. Voc� j� sentiu o gosto de chocolate? 30 00:04:06,120 --> 00:04:09,317 Voc� n�o est� interessado em nada. 31 00:04:09,600 --> 00:04:13,036 Talvez voc� tenha vivido tanto porque sabe de tudo? 32 00:04:13,320 --> 00:04:16,949 Olhe, Tenente Ukhanov assine aqui. 33 00:04:18,160 --> 00:04:20,116 Desculpe rapazes, continuem. 34 00:04:20,400 --> 00:04:22,311 Kaiser, deixe um espa�o para mim. 35 00:04:22,600 --> 00:04:26,229 - Voc� me ouviu? - Eu vou deixar o seu espa�o. 36 00:04:29,880 --> 00:04:31,632 Vamos. 37 00:04:43,280 --> 00:04:45,874 Bom dia, Camarada Primeiro Secret�rio. 38 00:04:46,160 --> 00:04:49,755 O Camarada Vasilkov chegou. 39 00:04:50,040 --> 00:04:53,510 ele est� com o comandante militar regional. 40 00:04:54,000 --> 00:04:55,558 Quer ouvir uma piada? 41 00:04:55,840 --> 00:04:59,355 Um cara v� um esquim� colocar uma granada embaixo de uma pedra. 42 00:04:59,640 --> 00:05:03,269 Ele come�a a bater nela com outra pedra. 43 00:05:04,880 --> 00:05:08,429 O cara diz para ele, "Isto vai explodir." 44 00:05:08,720 --> 00:05:12,713 E ele diz, "Tudo bem, eu tenho outra." 45 00:05:22,200 --> 00:05:26,159 Temos que transferir os avi�es para o front o quanto antes. 46 00:05:26,440 --> 00:05:28,032 Eles j� chegaram todos? 47 00:05:28,320 --> 00:05:31,153 N�o, 8 ainda est�o a caminho. 48 00:05:32,520 --> 00:05:34,875 Camarada Primeiro Secret�rio, 49 00:05:35,160 --> 00:05:39,676 Dever�amos checar os avi�es antes de transferi-los. 50 00:05:39,960 --> 00:05:43,748 O fronte est� em terr�vel necessidade de equipamento militar, Capit�o. 51 00:05:44,040 --> 00:05:47,555 O Comando determinou que a transfer�ncia seja acelerada. 52 00:05:47,840 --> 00:05:49,478 Voc� mesmo entende isto. 53 00:05:49,760 --> 00:05:51,478 Sim sr. 54 00:05:52,600 --> 00:05:56,195 Mas os pilotos s�o novos. Eles s�o jovens rapazes. 55 00:05:56,480 --> 00:06:00,109 � perigoso envi�-los sem checar os avi�es. 56 00:06:00,400 --> 00:06:04,109 Voc� n�o confia nos t�cnicos aliados ou em seus pr�prios homens? 57 00:06:04,400 --> 00:06:08,951 N�s entendemos que o fronte precisa de avi�es. 58 00:06:09,240 --> 00:06:13,552 Estamos fazendo tudo o que podemos para conseguir os avi�es a tempo. 59 00:06:13,840 --> 00:06:15,398 Tentem, Camaradas. 60 00:06:15,960 --> 00:06:17,552 Fa�am o poss�vel. 61 00:06:25,000 --> 00:06:29,278 N�o se preocupe. Apesar de eu compreender a sua apreens�o. 62 00:06:30,000 --> 00:06:32,036 Os rapazes s�o inexperientes. 63 00:06:32,320 --> 00:06:35,790 S� um deles tem um pouco mais de 20 horas de v�o. 64 00:06:36,080 --> 00:06:39,516 Aqueles ranhentos v�o arruinar o equipamento. 65 00:06:39,800 --> 00:06:43,429 Eu n�o vou assinar os formul�rios se eles encontrarem o menor problema. 66 00:06:51,400 --> 00:06:53,755 Os aliados pousaram um pouco bruscamente. 67 00:06:54,040 --> 00:06:57,999 Eu fico com dor no peito s� de v�-lo pousar, Bar�o. 68 00:06:58,280 --> 00:06:59,793 Vou lhe dar um travesseiro. 69 00:07:00,080 --> 00:07:03,516 Assim voc� n�o quebra a bunda quando pousar. 70 00:07:03,800 --> 00:07:06,155 Eu n�o pouso pior do que qualquer aliado. 71 00:07:06,440 --> 00:07:08,556 Aconteceu alguma coisa. 72 00:07:18,120 --> 00:07:21,556 Ou ficou sem combust�vel ou o motor engui�ou. 73 00:07:21,840 --> 00:07:23,558 Siga-me! 74 00:07:35,000 --> 00:07:36,479 Parem todas os pousos! 75 00:07:36,760 --> 00:07:40,275 Todos devem esperar no ar at� que a pista seja limpa! 76 00:07:40,560 --> 00:07:42,437 Devo traduzir isto como "pairar"? 77 00:07:42,720 --> 00:07:46,190 Do jeito que voc� quiser. Se eles quiserem viver ir�o entender. 78 00:08:11,880 --> 00:08:13,393 O que houve? 79 00:08:13,680 --> 00:08:16,831 O motor provavelmente engui�ou. 80 00:08:17,280 --> 00:08:19,271 Atire nos her�is. 81 00:08:22,480 --> 00:08:24,550 ou s� a bagun�a habitual. 82 00:08:24,840 --> 00:08:26,876 N�o est� indo bem para os aliados tamb�m. 83 00:08:27,160 --> 00:08:29,230 Mais r�pido, rapazes! 84 00:08:29,520 --> 00:08:33,115 4 de voc�s v�o para l�. O resto siga-me. Corram! 85 00:08:35,640 --> 00:08:38,791 Tire isto da pista. 86 00:08:40,600 --> 00:08:42,352 Empurrem, rapazes! 87 00:08:47,880 --> 00:08:49,836 Vamos, mais. 88 00:09:04,040 --> 00:09:05,792 Segure o manche. 89 00:09:06,520 --> 00:09:08,909 Libere as rodas. 90 00:09:14,000 --> 00:09:16,070 Desprendam a asa direita! 91 00:09:19,600 --> 00:09:21,079 Segura isto. 92 00:09:21,360 --> 00:09:23,078 conseguimos! 93 00:09:32,000 --> 00:09:34,958 Ei, aliado, cai fora do avi�o. 94 00:09:35,240 --> 00:09:40,234 - Voc� pousou, Yankee. Cai fora. - Talvez tenhamos quebrado algo. 95 00:09:40,520 --> 00:09:44,195 Conseguimos a tempo. Mas o aliado n�o quer cair fora. 96 00:09:44,480 --> 00:09:46,550 Quem sabe ele se machucou? 97 00:09:46,840 --> 00:09:49,752 Deus me livre! Tire ele fora! 98 00:09:50,040 --> 00:09:51,632 Yankee, � isto. Acabou. 99 00:09:51,920 --> 00:09:55,469 - Cai fora! - Voc� est� vivo? 100 00:09:55,760 --> 00:09:59,548 Abra a porta. � isto. Voc� pousou o avi�o. 101 00:09:59,840 --> 00:10:02,479 Aliado, por aqui, depressa. 102 00:10:02,760 --> 00:10:07,072 O seu camarada se trancou. 103 00:10:07,360 --> 00:10:11,956 Explique ao aliado que ele j� chegou. 104 00:10:43,800 --> 00:10:45,756 Capit�o Lisnevsky. 105 00:10:58,800 --> 00:11:02,236 - Eu entendo. - Os aliados se cagaram. 106 00:11:02,520 --> 00:11:06,877 Deixe-me levar estes aliados para o John. 107 00:11:09,760 --> 00:11:13,275 Voc� nunca limpa este lugar? � desagrad�vel. 108 00:11:13,560 --> 00:11:17,314 Foi constru�do para os guardas de seguran�a. Eles nunca usam. 109 00:11:17,600 --> 00:11:19,318 N�o se envergonhe. Isto acontece. 110 00:11:19,600 --> 00:11:23,309 Da primeira vez que eu saltei de p�ra-quedas, eu me caguei tamb�m. 111 00:11:24,560 --> 00:11:28,712 N�o ligue para a bagun�a. Quase nunca � usado. 112 00:11:29,000 --> 00:11:31,434 Aqui � o buraco onde voc� faz o que precisar fazer. 113 00:11:31,720 --> 00:11:35,156 - N�o precisa traduzir isto. - Eu nem poderia. 114 00:11:35,440 --> 00:11:39,399 N�o tenha medo. Apenas fa�a tudo neste buraco. 115 00:11:39,680 --> 00:11:41,636 Entendeu? 116 00:11:48,160 --> 00:11:51,516 - Nada. - O que � isso, �s? 117 00:11:51,800 --> 00:11:55,236 Estou mostrando aos aliados como usar o jo�o dos soldados. 118 00:11:55,520 --> 00:11:56,953 Eles n�o conseguem fazer assim. 119 00:11:57,240 --> 00:12:00,755 Todos os pilotos que nos trouxeram os avi�es s�o mulheres. 120 00:12:04,800 --> 00:12:08,793 O que? As garotas s� precisam colocar-se na horizontal. 121 00:12:11,320 --> 00:12:14,949 Tem certeza em rela��o aos seus rapazes? � o primeiro transporte deles. 122 00:12:15,240 --> 00:12:18,676 As garotas americanas conseguiram. O que, meus rapazes s�o piores? 123 00:12:18,960 --> 00:12:22,509 Primeiro os americanos guiam-nos por r�dio. Depois n�s os trazemos. 124 00:12:22,800 --> 00:12:24,518 E quem vai ser o seu guia? 125 00:12:24,800 --> 00:12:29,999 Voc� s� manda os seus mec�nicos aprontarem os avi�es. 126 00:12:30,520 --> 00:12:34,638 O resto � por minha conta. N�s vamos conseguir. N�o h� op��o. 127 00:12:49,000 --> 00:12:51,389 Permita-me que me apresente. 128 00:12:51,880 --> 00:12:55,316 Est� tudo em ordem na unidade sob o meu comando. 129 00:12:55,600 --> 00:12:59,195 Por favor aceite o meu pedido para ser transferido para o fronte. 130 00:12:59,480 --> 00:13:03,359 Por aqui, Camarada Vasilkov. Venha comigo, por favor. 131 00:13:03,640 --> 00:13:05,312 Eu exijo que aceite o meu pedido! 132 00:13:05,600 --> 00:13:07,033 Relaxe, Foma. 133 00:13:07,320 --> 00:13:08,753 Todo mundo para o fronte! 134 00:13:09,040 --> 00:13:12,316 Voc�s foram roubados pelos fundos. Voc�s s�o ratos! 135 00:13:13,160 --> 00:13:15,993 Todo mundo para o fronte! Covardes! 136 00:13:16,280 --> 00:13:18,589 Soldados. Retirem-no. 137 00:13:20,400 --> 00:13:21,913 Quem deixou ele sair? 138 00:13:22,200 --> 00:13:23,713 Quem pode me manter informado sobre ele? 139 00:13:24,000 --> 00:13:27,629 Ele � como um gato sarnento que se enfia em cada fresta. 140 00:14:01,000 --> 00:14:02,479 Morse, me d� um cigarro. 141 00:14:03,960 --> 00:14:06,235 Voc� deveria comprar cigarros. 142 00:14:06,520 --> 00:14:08,715 Eu vou comprar, n�o se preocupe. 143 00:14:09,000 --> 00:14:11,309 A morena � definitivamente minha. 144 00:14:12,280 --> 00:14:13,952 Ela � bonita. 145 00:14:14,840 --> 00:14:18,515 V� se apresentar. Elas podem ir embora hoje. 146 00:14:19,600 --> 00:14:23,036 N�o me parece adequado. Eu n�o sei a l�ngua. 147 00:14:23,320 --> 00:14:26,869 Sem problemas. O Tenente Zip tamb�m n�o fala ingl�s. 148 00:14:27,160 --> 00:14:30,675 mas ainda assim ele se comunica com os aliados. 149 00:14:30,960 --> 00:14:34,873 Ele se mostrou em toda a sua gl�ria. Ele exibiu o poder de um piloto. 150 00:14:35,160 --> 00:14:37,116 Para com isso, Turovsky. � repugnante. 151 00:14:37,400 --> 00:14:40,949 At� voc� poderia estar no meu lugar. 152 00:14:41,240 --> 00:14:45,631 Certamente eu n�o poderia agrad�-las com a minha virilidade. 153 00:15:08,000 --> 00:15:09,513 Oficiais, aten��o! 154 00:15:09,800 --> 00:15:12,155 Descansar. Relaxem. 155 00:15:18,880 --> 00:15:20,438 Tuitko. 156 00:15:20,720 --> 00:15:22,153 Sim. 157 00:15:22,440 --> 00:15:26,228 Porque voc� n�o distrai os aliados? 158 00:15:26,520 --> 00:15:28,875 Eles s� est�o incomodando os nossos rapazes. 159 00:15:30,120 --> 00:15:32,429 Vou cuidar disso, sr. 160 00:15:33,160 --> 00:15:34,991 Agora n�o iremos distra�-los. 161 00:15:35,240 --> 00:15:36,673 V�o. 162 00:15:38,280 --> 00:15:40,350 Musa, cura. 163 00:16:00,360 --> 00:16:04,478 Ela est� nos encarando. A minha press�o sangu�nea est� subindo. 164 00:16:05,800 --> 00:16:09,554 Os, como voc� diz esta frase simples em americano: 165 00:16:09,840 --> 00:16:11,956 "Estou loucamente apaixonado por voc�?" 166 00:16:13,040 --> 00:16:14,871 Eu n�o sei. 167 00:16:15,160 --> 00:16:17,390 Tudo bem, ela vai entender. 168 00:16:19,560 --> 00:16:22,358 Aten��o. Foxtrot. 169 00:16:23,440 --> 00:16:26,796 Homens, convidem as damas para dan�ar. 170 00:16:44,240 --> 00:16:47,676 Voc� gosta da Uni�o Sovi�tica? 171 00:16:49,880 --> 00:16:53,634 Claro que Chukotka n�o � Russia, mas aqui tamb�m � legal. 172 00:17:02,000 --> 00:17:03,592 Sergei Mikhailovitch, 173 00:17:04,800 --> 00:17:08,998 Eu pedi a este palha�o para de alguma forma distrair os aliados. 174 00:17:09,280 --> 00:17:12,397 Temos que parar esta desgra�a. 175 00:17:12,680 --> 00:17:17,037 Pe�a a Irina Vladimirovna para explicar isto aos americanos. 176 00:17:17,320 --> 00:17:18,878 Explicar o que? 177 00:17:20,240 --> 00:17:22,549 �timo, eu mesmo vou fazer. 178 00:17:23,840 --> 00:17:25,512 Irina Vladimirovna, 179 00:17:25,800 --> 00:17:29,759 De acordo com a situa��o, Eu firmemente solicito que voc�... 180 00:17:48,600 --> 00:17:53,196 voc� dan�a muito bem, Timur Fyodorovitch. 181 00:17:53,480 --> 00:17:56,074 Eu estudei dan�a na juventude. 182 00:17:59,000 --> 00:18:02,515 Eu fui at� convidado a participar de um grupo profissional. 183 00:18:03,400 --> 00:18:04,833 Mas eu n�o fui. 184 00:18:05,120 --> 00:18:06,553 Por que? 185 00:18:06,840 --> 00:18:08,717 Voc� conduz muito bem. 186 00:18:10,520 --> 00:18:12,670 Eu tenho pernas tortas. 187 00:18:13,840 --> 00:18:18,470 Tudo bem que voc� se cagou. � natural. 188 00:18:18,760 --> 00:18:22,799 e eu digo, o que � natural n�o � embara�oso. 189 00:18:31,040 --> 00:18:35,875 Os rapazes me chamam de Morse porque eu sou gago. 190 00:18:36,560 --> 00:18:39,028 Eu falava bem, 191 00:18:39,320 --> 00:18:43,438 mas eu bati num planador e ent�o comecei a gaguejar. 192 00:18:45,000 --> 00:18:46,433 Perd�o. 193 00:18:46,720 --> 00:18:51,430 Eu n�o dancei por muito tempo. � s� estudo. Entendeu? 194 00:19:05,400 --> 00:19:07,755 Eles dizem que sou uma boa dan�arina. 195 00:19:08,040 --> 00:19:09,553 Tempo bom. 196 00:19:12,320 --> 00:19:14,117 Eu n�o posso dizer nada. 197 00:19:15,880 --> 00:19:17,757 Tropas! Em fila! 198 00:19:22,080 --> 00:19:24,594 Aten��o! Tropas! Em fila! 199 00:19:33,080 --> 00:19:37,153 N�o sab�amos que eles iriam enviar mulheres. 200 00:19:37,880 --> 00:19:41,350 Eu sequer tenho um lugar para 12 mulheres juntas. 201 00:19:41,640 --> 00:19:45,599 Nestes tempos voc� tem que estar pronto para tudo, 202 00:19:45,880 --> 00:19:47,791 e voc� est� chorando feito uma mulher. 203 00:19:48,800 --> 00:19:50,472 Est� pronto? 204 00:19:53,000 --> 00:19:55,434 Estamos felizes em receber... 205 00:20:32,560 --> 00:20:34,551 Quem organizou a dan�a? 206 00:20:35,600 --> 00:20:37,397 Sargento Tuitko. 207 00:20:37,680 --> 00:20:39,636 Bem feito, Sargento. 208 00:20:41,640 --> 00:20:43,949 Foi por minha iniciativa. 209 00:23:09,520 --> 00:23:11,238 Claro. 210 00:23:17,000 --> 00:23:18,592 Indicador de banco. 211 00:23:24,640 --> 00:23:29,270 A engrenagem de pouso quebrou com o impacto. 212 00:23:29,560 --> 00:23:32,996 - Voc� ir� consert�-la? - Estamos trabalhando nisto. 213 00:23:33,280 --> 00:23:34,998 Eu n�o sei como ela pousou isto. 214 00:23:35,280 --> 00:23:38,716 Sobraram 3 cent�metros de combust�vel no tanque. 215 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 Pousou vazio, estranho. 216 00:23:41,040 --> 00:23:44,476 O nariz sobe e o combust�vel desce. 217 00:23:44,760 --> 00:23:46,637 N�o me importo. Conserte. 218 00:23:47,800 --> 00:23:51,349 E n�o esque�a, eu vou voar neste. 219 00:23:52,000 --> 00:23:54,389 Est� claro? Volte ao trabalho. 220 00:24:04,400 --> 00:24:08,757 O motor bebe um monte de g�s. 221 00:24:09,040 --> 00:24:12,919 Este chegou quase vazio. 222 00:24:33,120 --> 00:24:34,553 Rainha. 223 00:24:36,560 --> 00:24:38,198 Peque aquilo. 224 00:24:38,520 --> 00:24:40,112 Minha vez. 225 00:24:50,800 --> 00:24:52,279 Vasily. 226 00:24:53,400 --> 00:24:55,152 Vasily. 227 00:24:55,840 --> 00:24:57,353 Me ajude. 228 00:24:58,000 --> 00:25:00,560 Voc� sabe americano, n�o? 229 00:25:00,840 --> 00:25:02,910 Eu sei um pouco. 230 00:25:03,200 --> 00:25:07,512 Preciso me desculpar. Eu fui pregui�oso. 231 00:25:07,800 --> 00:25:12,635 Pode traduzir isto para americano? 232 00:25:13,400 --> 00:25:15,550 � dif�cil, mas vou tentar. 233 00:25:15,840 --> 00:25:17,956 Mas eu tenho um monte de trabalho. 234 00:25:18,240 --> 00:25:21,676 Vasily, me salve. Vou te dever uma. 235 00:25:21,960 --> 00:25:24,155 Ok. Vou fazer. 236 00:25:25,400 --> 00:25:27,118 levante-se. Aten��o. 237 00:25:27,400 --> 00:25:28,833 Descansar. 238 00:25:31,800 --> 00:25:35,349 Bem rapazes, voc�s ir�o levar os avi�es para o fronte? 239 00:25:35,640 --> 00:25:37,710 Iremos. Sem d�vida. 240 00:25:38,000 --> 00:25:41,709 Em 3 dias eles estar�o esmagando os fascistas. 241 00:25:42,000 --> 00:25:44,673 Muito bem. Qual � o seu nome? 242 00:25:44,960 --> 00:25:48,316 Segundo Tenente Shmatko. 243 00:25:50,480 --> 00:25:53,074 Muito bem, Segundo Tenente. 244 00:25:54,640 --> 00:25:56,790 Bem, boa sorte, rapazes. 245 00:26:03,520 --> 00:26:04,999 Descansar. 246 00:26:05,280 --> 00:26:08,716 Eles querem nos enviar o quanto antes. 247 00:26:09,000 --> 00:26:12,629 Eu entendo, se algo acontecer na zona dele ele vai se ferrar. 248 00:26:12,920 --> 00:26:17,391 Os americanos trouxeram os avi�es. Agora � problema do Lisnevsky. 249 00:26:17,680 --> 00:26:21,309 Pare de falar bobagem. Algu�m viu o Zip? 250 00:26:21,600 --> 00:26:26,355 Provavelmente ele est� mostrando suas ra�zes para as americanas. 251 00:26:26,640 --> 00:26:30,189 Pare com os seus coment�rios vulgares sobre os seus companheiros. 252 00:26:30,480 --> 00:26:33,916 Voc� disse o mesmo de Dennis. porque eu n�o posso? 253 00:26:34,200 --> 00:26:37,636 Os seus miolos afrouxaram devido a inatividade. 254 00:26:37,920 --> 00:26:40,115 Mal posso esperar para chegar em casa. 255 00:26:41,000 --> 00:26:42,911 Ao nosso aeroporto. 256 00:26:43,560 --> 00:26:45,835 O que est� olhando? 257 00:26:46,120 --> 00:26:47,917 Quer fogo? 258 00:26:53,800 --> 00:26:57,236 - � isto? - Eu achei que seria suficiente. 259 00:26:57,520 --> 00:27:01,035 N�o precisa me impressionar com termos t�cnicos. 260 00:27:01,320 --> 00:27:04,756 Os avi�es chegaram do Alasca. Ent�o eles podem voar, certo? 261 00:27:05,040 --> 00:27:08,589 Espero escutar que todos eles partiram de manh�. 262 00:27:08,880 --> 00:27:11,030 N�o se preocupe, eles ir�o. 263 00:27:18,000 --> 00:27:23,074 Ilya Petrovich, voc� esqueceu um camarada. 264 00:27:26,320 --> 00:27:30,029 Voc� pediu um bom cozinheiro. Eu tenho um. Eles o mandaram de Magadan. 265 00:27:30,320 --> 00:27:34,632 Agora eu acho que os aliados n�o vai virar seus narizes para a comida. 266 00:27:34,920 --> 00:27:36,399 Muito obrigado. 267 00:27:36,680 --> 00:27:38,238 Vamos. 268 00:27:41,240 --> 00:27:42,719 Muse, venha c�. 269 00:27:49,120 --> 00:27:51,680 Voc� n�o � um diplomata, Sergei. 270 00:27:52,320 --> 00:27:56,233 Est� claro que os avi�es n�o ir�o voar at� estarem prontos. 271 00:27:57,000 --> 00:27:58,956 Eles n�o entendem de nada. 272 00:27:59,240 --> 00:28:03,199 Para eles um avi�o � como um tren�. Voc� senta e vai. 273 00:28:04,720 --> 00:28:06,233 Venha c�. 274 00:28:10,080 --> 00:28:15,154 Romadanovsky. Eu fui enviado em 3� e cheguei em 11�. 275 00:28:15,440 --> 00:28:19,069 Todos os meus papeis correspondem com a rota e o tempo. 276 00:28:19,360 --> 00:28:21,715 Voc� sabe cozinhar? 277 00:28:22,720 --> 00:28:28,477 O nosso �ltimo cozinheiro fez um mingau que envenenou os mec�nicos americanos. 278 00:28:30,000 --> 00:28:33,629 N�o se preocupe. Eu conhe�o Europeu e Russo... 279 00:28:33,920 --> 00:28:35,797 Desculpe, cozinha sovi�tica. 280 00:28:36,080 --> 00:28:37,832 N�o ir�o haver problemas. 281 00:28:38,120 --> 00:28:41,749 Muito bem. V� para a cozinha. Valentina est� l�. 282 00:28:42,040 --> 00:28:45,589 Ela ir� lhe mostrar tudo l�. 283 00:28:45,880 --> 00:28:48,189 Posso executar a sua ordem? 284 00:28:48,880 --> 00:28:51,838 V�. A cozinha � por ali. 285 00:28:52,120 --> 00:28:56,159 - V�, Roman Denisovitch. - Sim, Sr. 286 00:28:59,320 --> 00:29:01,550 Outro preso pol�tico. 287 00:29:01,840 --> 00:29:03,751 N�o importa. 288 00:29:04,040 --> 00:29:07,669 Precisamos nos preparar para a partida de manh� cedo. 289 00:29:25,040 --> 00:29:28,555 Zip n�o desperdice tempo. Olhe, ele j� levantou. 290 00:29:28,840 --> 00:29:31,035 Tenente! Tenente! 291 00:29:31,320 --> 00:29:32,878 Espere. 292 00:29:44,240 --> 00:29:46,834 Primeira tentativa - fracassada. 293 00:30:06,120 --> 00:30:07,678 Meu Deus. 294 00:30:18,080 --> 00:30:20,719 Soja - vinte sacos. 295 00:30:23,120 --> 00:30:25,554 Trigo - tudo o que sobrou. 296 00:30:26,120 --> 00:30:29,476 Melado - 23 potes. 297 00:30:29,760 --> 00:30:31,193 Carne seca. 298 00:30:31,480 --> 00:30:35,439 Os aliados enviaram. N�o sabemos o que � isto. N�s tentamos fazer sopa, 299 00:30:35,720 --> 00:30:37,392 Mas ningu�m conseguiu comer. 300 00:30:37,680 --> 00:30:41,639 Voc� quer continuar procurando ou aceita o nosso invent�rio? 301 00:30:42,160 --> 00:30:46,233 Honestamente. Mesmo que pud�ssemos roubar, n�o h� lugar para esconder. 302 00:30:46,520 --> 00:30:48,511 Posso dar mais uma olhada? 303 00:30:53,000 --> 00:30:54,433 Verduras. 304 00:30:54,720 --> 00:30:56,153 Posso ir? 305 00:30:56,440 --> 00:30:59,876 Eu preciso fazer o jantar para os mec�nicos. 306 00:31:00,160 --> 00:31:01,593 Eles ir�o trabalhar a noite toda. 307 00:31:01,880 --> 00:31:03,791 Eu vou lhe ajudar. 308 00:31:07,400 --> 00:31:09,277 Sag� Real. 309 00:31:14,600 --> 00:31:16,033 Quem � ele? 310 00:31:16,320 --> 00:31:19,756 Ele � louco. Est� resmungando algo que n�o � em russo. 311 00:31:20,040 --> 00:31:23,828 Veremos o que o pobre miser�vel pode fazer. 312 00:31:34,600 --> 00:31:38,036 Voc� viu Vasily, O Esquim�? 313 00:31:38,320 --> 00:31:40,880 Ele n�o � um Esquim�, ele � um Chukcha. 314 00:31:43,400 --> 00:31:45,436 Est� pingando �leo. 315 00:31:49,160 --> 00:31:52,675 - Sem problemas. - Sem problemas? Ok. 316 00:31:56,800 --> 00:31:58,916 Onde est� aquele Chukcha, Vasily? 317 00:31:59,400 --> 00:32:03,109 Andando por ai, aquele vadio. Algum recado se eu o encontrar? 318 00:32:03,400 --> 00:32:05,277 Diga para ele que ele � ... 319 00:32:07,320 --> 00:32:09,515 N�o, eu mesmo irei dizer. 320 00:32:15,800 --> 00:32:19,395 - Voc� viu o Vasily? - Porque voc� n�o est� dormindo? 321 00:32:19,680 --> 00:32:23,719 A decolagem est� marcada para as 4h. para o seu alojamento, depressa. 322 00:32:33,600 --> 00:32:37,957 Vasily, aquele piloto estava te procurando. O que ele quer com voc�? 323 00:32:38,240 --> 00:32:42,472 Ele me pediu para ensinar americano para ele. 324 00:32:42,760 --> 00:32:46,514 Quando � que eu vou poder ensinar? Eu estou cheio de trabalho. 325 00:33:03,640 --> 00:33:08,111 - Voc� gostou deste peixe? - Delicioso. Qual o seu nome? 326 00:33:08,400 --> 00:33:11,836 - Romadanovsky. - Romadanovsky? 327 00:33:12,120 --> 00:33:16,113 Por acaso voc� n�o � o pai de Roman Denisovitch? 328 00:33:16,400 --> 00:33:18,391 Eu sou Roman Denisovitch. 329 00:33:19,120 --> 00:33:21,759 S� pare�o um pouco mais velho. 330 00:33:22,320 --> 00:33:24,390 N�o est� me reconhecendo? 331 00:33:24,680 --> 00:33:26,113 Eu sou Petrov. 332 00:33:26,400 --> 00:33:29,836 Eu era membro da Comiss�o do Estado. 333 00:33:30,120 --> 00:33:33,795 Voc� estava manejando um avi�o de ca�a em 1932. 334 00:33:34,080 --> 00:33:35,479 1931. 335 00:33:37,040 --> 00:33:38,678 Roman Denisovitch, 336 00:33:38,960 --> 00:33:42,669 Posso perguntar para as autoridades se voc� pode trabalhar conosco? 337 00:33:43,760 --> 00:33:47,992 Eu n�o trabalho mais na avia��o. Por favor, experimente a torta. 338 00:33:52,360 --> 00:33:53,952 Ele � seu conhecido? 339 00:33:54,240 --> 00:33:57,596 Nos encontramos no escrit�rio de projetos. 340 00:33:59,320 --> 00:34:01,231 Romadanovsky. 341 00:34:02,560 --> 00:34:04, O tempo acabou com ele. 342 00:34:05,760 --> 00:34:07,716 Erga a bandeira! 343 00:34:17,240 --> 00:34:18,798 O teto � 2.5. 344 00:34:19,080 --> 00:34:22,709 Turovsky e Gevorkyan ir�o fechar a linha. 345 00:34:23,000 --> 00:34:25,150 Todo mundo, fique vis�vel. 346 00:34:25,440 --> 00:34:29,115 A maior parte da nossa rota ser� voada sem sinais da terra. 347 00:34:29,400 --> 00:34:33,916 Checagem de r�dio a cada 10 minutos. 348 00:34:34,200 --> 00:34:38,478 Iremos ao longo da costa e viraremos para o continente na ba�a. 349 00:34:39,280 --> 00:34:43,239 Camarada Capit�o, o relat�rio do tempo para a rota. 350 00:34:49,480 --> 00:34:52,995 O tempo ao longo da rota � favor�vel. 351 00:34:53,280 --> 00:34:55,191 Alguma pergunta? 352 00:34:55,480 --> 00:34:57,630 Pausa de 10 minutos para fumar. 353 00:34:57,920 --> 00:35:00,195 Esquadr�o, descansar. 354 00:35:02,400 --> 00:35:03,958 Est� tudo certo, Capit�o? 355 00:35:04,240 --> 00:35:06,390 Legal. Os nossos melhores pilotos ir�o pilotar os 3 avi�es novos. 356 00:35:08,440 --> 00:35:12,752 N�o se preocupe, n�o � a primeira vez se Deus quiser, n�o ser� a �ltima. 357 00:35:13,040 --> 00:35:17,909 Esvaziem suas bexigas e tudo o mais antes da longa travessia. 358 00:35:18,200 --> 00:35:21,636 Escrevam cartas para os seus parentes e amigos. 359 00:35:21,920 --> 00:35:25,356 Se n�o tiverem, apenas preencham uma ficha do Partido. 360 00:35:25,640 --> 00:35:29,076 Fuse, voc� � um idiota ou s� est� falando bobagem por medo? 361 00:35:29,360 --> 00:35:32,796 S�o provavelmente os nervos. O rabo dele est� ba-ba-ba... 362 00:35:33,080 --> 00:35:34,513 ...batendo e sacudindo. 363 00:35:34,800 --> 00:35:36,552 Exatamente, Kaiser. Voc� adivinhou. 364 00:35:36,840 --> 00:35:38,671 Morse, me d� um cigarro. 365 00:35:38,960 --> 00:35:42,509 Aqui est� o correio e a papelada dos avi�es. 366 00:35:42,800 --> 00:35:47,954 O cozinheiro pediu um porco para oferecer alguma variedade aos aliados. 367 00:35:48,400 --> 00:35:53,235 Muito bem. Mais alguma coisa? 368 00:35:54,080 --> 00:35:56,640 Desejamos a todos um v�o tranq�ilo. 369 00:35:56,920 --> 00:35:58,353 Obrigado. 370 00:36:00,000 --> 00:36:02,514 Esquadr�o, para os seus avi�es. 371 00:36:23,400 --> 00:36:24,992 Soldado. 372 00:36:29,160 --> 00:36:33,153 - Os aliados decolaram? - Sim, Foma Ilyitch. 373 00:36:33,440 --> 00:36:37,035 Os nossos pilotos fizeram a travessia com os ca�as sem perda alguma. 374 00:36:37,320 --> 00:36:39,038 Todos atingiram os seus destinos. 375 00:36:39,320 --> 00:36:42,756 Alguma coisa aconteceu durante a minha aus�ncia? 376 00:36:43,040 --> 00:36:44,996 Tudo esteve tranq�ilo. 377 00:36:45,280 --> 00:36:48,795 Um novo cozinheiro foi enviado do continente. 378 00:36:49,080 --> 00:36:52,516 - Posso ir, Camarada Comandante? - Est� liberado. 379 00:37:08,720 --> 00:37:11,393 Eu vi as estufas em Kolyma, 380 00:37:11,680 --> 00:37:14,638 Mas a sua � sem compara��o. 381 00:37:14,920 --> 00:37:18,959 � bom ouvir palavras t�o gentis sobre o meu modesto jardim. 382 00:37:19,240 --> 00:37:22,676 Aqui est� o meu orgulho, drenagem com calor, o vapor do fog�o. 383 00:37:22,960 --> 00:37:26,919 A maior parte do fertilizante � farinha de peixe, e me desculpe, dejetos humanos. 384 00:37:27,200 --> 00:37:29,555 "Fezes" cientificamente falando. 385 00:37:29,840 --> 00:37:33,276 - Aquilo � alho? - Sim. 386 00:37:33,560 --> 00:37:37,712 Ele n�o cresce num bulbo maduro, mas que cheiro. 387 00:37:38,000 --> 00:37:42,118 J� notou o quanto as condi��es �speras trazem as melhores qualidades? 388 00:37:42,720 --> 00:37:44,153 Com licen�a, 389 00:37:44,440 --> 00:37:47,876 Voc� foi acusado de que, espionagem ou sabotagem? 390 00:37:48,400 --> 00:37:49,958 Sabotagem. 391 00:37:50,240 --> 00:37:53,710 Foi espionado por mim, em aux�lio � Rom�nia. 392 00:37:54,000 --> 00:37:55,956 Eu perguntei ao investigador, 393 00:37:56,240 --> 00:37:58,754 que tal Alemanha ou Fran�a? 394 00:37:59,040 --> 00:38:03,158 T�pico insulto romeno. Mas n�o, ent�o sou um espi�o Romeno. 395 00:38:03,440 --> 00:38:05,635 Posso pegar um pouco de endro? 396 00:38:05,920 --> 00:38:09,549 Claro, n�o estou cultivando para mostrar. 397 00:38:16,400 --> 00:38:20,234 - Ch� ou sopa agora? - Me d� sopa. 398 00:38:22,360 --> 00:38:24,590 Bom dia, Foma Ilyitch. 399 00:39:16,240 --> 00:39:18,834 Quantas vezes devo lhe dizer? 400 00:39:20,400 --> 00:39:22,470 Que precisa esfriar isto. 401 00:39:23,880 --> 00:39:26,110 Tem que ser esfriado. 402 00:39:27,320 --> 00:39:29,959 Dai acalma o corpo. 403 00:39:30,640 --> 00:39:34,076 Remove a tristeza. Entendeu? 404 00:39:36,800 --> 00:39:39,553 Eu me comportei ontem? 405 00:39:41,000 --> 00:39:44,879 - Eu fiz uma algazarra? - N�o, Foma Ilyitch. 406 00:39:45,160 --> 00:39:47,310 O que quer dizer com "n�o"? 407 00:39:47,600 --> 00:39:49,875 Estou pesado. 408 00:39:51,240 --> 00:39:53,595 Voc� n�o � pesado para mim, sente-se. 409 00:39:53,880 --> 00:39:56,189 Eu me tornei pesado por sua culpa. 410 00:39:57,560 --> 00:39:58,993 Bem feito. 411 00:40:03,400 --> 00:40:05,436 Tem certeza que � por minha culpa? 412 00:40:05,720 --> 00:40:09,269 - Com licen�a. - Fique parado. 413 00:40:09,880 --> 00:40:11,313 Como vai? 414 00:40:11,600 --> 00:40:13,033 Ele � o nosso novo cozinheiro. 415 00:40:13,320 --> 00:40:15,197 N�o estou lhe perguntando, Valentina. 416 00:40:15,480 --> 00:40:18,995 Civil Romadanovsky, enviado para trabalhar como cozinheiro. 417 00:40:19,280 --> 00:40:22,716 Todos os meus documentos est�o com a administra��o. 418 00:40:23,000 --> 00:40:26,436 Coloque um pouco mais. Voc� foi preso por qual artigo? 419 00:40:26,720 --> 00:40:30,679 Artigo 58, por 8 anos. Fui solto em 17 de dezembro de 1942. 420 00:40:30,960 --> 00:40:33,394 Sopa de beterraba n�o. 421 00:40:39,800 --> 00:40:42,030 Porque s� est� colocando uma? 422 00:40:42,320 --> 00:40:43,878 Sente-se. 423 00:40:44,160 --> 00:40:45,798 Voc� n�o. 424 00:40:46,520 --> 00:40:49,034 Romadanovsky, sente-se. 425 00:40:55,400 --> 00:40:59,598 Eu sou o Comandante do Aeroporto, Yurchenko Foma Ilyitch. 426 00:40:59,880 --> 00:41:03,919 Sem minha autoriza��o, uma mosca sequer pode passar por aqui. 427 00:41:05,000 --> 00:41:07,116 Me desculpe, eu n�o bebo. 428 00:41:07,400 --> 00:41:10,517 Tenho medo de uma poss�vel ageusia. 429 00:41:12,040 --> 00:41:13,678 Do que? 430 00:41:13,960 --> 00:41:17,077 � uma perda tempor�ria do paladar. 431 00:41:17,360 --> 00:41:21,114 N�o tenha medo, beba. Ou devo mandar? 432 00:41:43,320 --> 00:41:47,393 Agora me diga, como se tornou um inimigo do povo? 433 00:42:04,840 --> 00:42:07,035 Petrov, cubra l� fora. 434 00:42:29,560 --> 00:42:30,993 Vasily. 435 00:42:31,680 --> 00:42:34,672 Entre no gol. 436 00:42:34,960 --> 00:42:38,635 Eu n�o tenho tempo. Tenho um monte de trabalho. 437 00:42:52,400 --> 00:42:56,791 O capit�o atirou uma caixa inteira de balas, mas s� pegou dois p�ssaros. 438 00:42:59,000 --> 00:43:01,434 o que, o motor quebrou? 439 00:43:02,160 --> 00:43:06,631 No vilarejo voc� pode conseguir duas peles de raposa. 440 00:43:06,920 --> 00:43:09,434 por uma caixa de balas. 441 00:43:09,720 --> 00:43:13,679 Dai voc� pode troc�-las com os americanos 442 00:43:13,960 --> 00:43:16,030 por cigarros ou enlatados. 443 00:43:16,800 --> 00:43:18,631 Mas qual � a quest�o? 444 00:43:19,200 --> 00:43:20,838 � est�pido. 445 00:43:21,400 --> 00:43:24,836 - O que voc� acha? - � est�pido. 446 00:43:25,120 --> 00:43:29,750 Um esquim� jamais vai levar uma granada. Isto � uma coisa est�pida. 447 00:43:30,040 --> 00:43:34,477 Ano passado um soldado tentou derrubar um urso polar com granadas. 448 00:43:35,160 --> 00:43:37,515 Ele machucou a si e mais alguns outros 449 00:43:37,800 --> 00:43:40,678 e o animal escapou ileso. 450 00:43:40,960 --> 00:43:42,916 Que granadas? 451 00:43:43,200 --> 00:43:47,557 Estou falando de negociar balas no vilarejo. 452 00:43:47,840 --> 00:43:51,833 H� pouco voc� me falou sobre um esquim� com uma granada. 453 00:43:53,560 --> 00:43:55,710 Isto � uma coisa est�pida. 454 00:43:56,800 --> 00:44:00,793 Um esquim� jamais vai levar uma granada em uma ca�ada. 455 00:44:02,160 --> 00:44:04,993 Eu n�o entendi, que granadas? 456 00:44:05,280 --> 00:44:09,910 Voc� tem a mem�ria de uma rena velha. Vamos, vire isto. 457 00:44:13,080 --> 00:44:14,832 Vire. 458 00:44:25,480 --> 00:44:27,118 Mais r�pido. 459 00:44:27,400 --> 00:44:30,836 - N�o. - Pare, galinha. 460 00:44:34,120 --> 00:44:36,315 Ele est� tramando alguma novamente. 461 00:45:18,160 --> 00:45:19,752 Ele bateu em voc�? Voc� est� bem? 462 00:45:20,040 --> 00:45:23,510 Sim, Obrigado. Valya, por favor tire as panelas do forno. 463 00:45:23,800 --> 00:45:25,438 Estou perguntando, ele bateu em voc�? 464 00:45:25,720 --> 00:45:29,235 Ele � um doente. Ele n�o consegue se controlar. 465 00:45:29,520 --> 00:45:32,990 Eu encontro estes tipos, infelizmente muito seguido. 466 00:45:33,280 --> 00:45:37,034 Ele amarrou o Roman Denisovitch e come�ou a interrog�-lo. 467 00:45:37,320 --> 00:45:40,835 Ele disse, "Admita, Voc� � um agente japon�s." 468 00:45:41,120 --> 00:45:44,715 Ele queria saber quem queria envenen�-lo. 469 00:46:05,560 --> 00:46:07,676 Quer me matar? 470 00:46:12,080 --> 00:46:14,719 Eu vejo as tuas inten��es. 471 00:46:15,560 --> 00:46:18,950 Vou faz�-lo rolar na merda. 472 00:46:19,240 --> 00:46:21,196 e em sangue ranhento. 473 00:46:22,720 --> 00:46:24,915 Voc� vai rastejar aos meus p�s, 474 00:46:25,200 --> 00:46:28,636 e me implorar por uma morte r�pida. 475 00:46:31,120 --> 00:46:32,838 Est� claro? 476 00:46:42,600 --> 00:46:45,751 Tivemos uma boa conversa. 477 00:46:54,520 --> 00:46:57,239 Me d� um cobertor, estou com frio. 478 00:47:10,800 --> 00:47:13,030 Quando v�o chegar os aliados? 479 00:47:13,320 --> 00:47:17,029 Se houver condi��es de v�o, em breve. 480 00:47:19,440 --> 00:47:21,237 Entre. 481 00:48:00,560 --> 00:48:02,710 Eu trarei mais depois. 482 00:48:03,000 --> 00:48:06,117 Pegue algum para a sua irm�. 483 00:48:18,480 --> 00:48:22,393 � uma coisa in�til. Para que eu preciso disto? 484 00:48:22,680 --> 00:48:24,398 Pegue. 485 00:48:25,120 --> 00:48:27,429 E para que eu preciso? 486 00:48:30,080 --> 00:48:32,435 para ca�ar ratos? 487 00:48:41,280 --> 00:48:44,716 Eu vou trazer mais depois. Meu chefe me deu. 488 00:48:45,000 --> 00:48:49,152 Amanh� eu vou para o mar. Tempos favor�veis. 489 00:48:49,440 --> 00:48:51,112 Ouviu a piada nova? 490 00:48:51,400 --> 00:48:55,029 Um esquim� encontra uma barra de ouro e a esconde. 491 00:48:55,320 --> 00:48:57,788 A pol�cia descobre e o prende. 492 00:48:58,080 --> 00:49:01,789 Eles o interrogam atrav�s de um tradutor. 493 00:49:02,080 --> 00:49:06,995 Eles dizem que se ele n�o contar onde ele escondeu v�o atirar nele. 494 00:49:07,280 --> 00:49:11,910 O esquim� fica apavorado e imediatamente diz onde ele escondeu. 495 00:49:13,160 --> 00:49:19,110 O tradutor diz, "Atire nele. Ele n�o vai contar nada." 496 00:49:19,800 --> 00:49:22,109 O ca�ador est� mal agora. 497 00:49:22,760 --> 00:49:27,072 N�s n�o conseguimos reunir homens suficientes para ca�ar animais marinhos. 498 00:49:27,360 --> 00:49:28,918 Voc� me trouxe �culos de sol? 499 00:49:32,400 --> 00:49:34,914 O nosso transporte atrasou. 500 00:49:36,400 --> 00:49:40,109 O tempo est� horr�vel em todo o caminho. Eles est�o parados h� dois dias. 501 00:49:40,400 --> 00:49:42,152 Menos mal. 502 00:49:42,440 --> 00:49:46,194 Agora os avi�es podem ser adequadamente preparados para o tr�nsito. 503 00:49:46,480 --> 00:49:48,948 sem a nossa pressa usual. 504 00:49:58,360 --> 00:50:01,636 O Comandante est� quieto hoje. 505 00:50:10,800 --> 00:50:14,759 Os Douglas aliados est�o a caminho. Chegar�o aqui em 40 minutos. 506 00:50:15,040 --> 00:50:16,792 Muito bem. 507 00:50:18,720 --> 00:50:20,676 Irina Vladimirovna. 508 00:50:43,000 --> 00:50:45,673 Vou sair para encontrar os aliados. 509 00:50:49,160 --> 00:50:52,755 - Como se sente? - Bem, obrigado. 510 00:50:53,720 --> 00:50:57,872 Voc� notou como o Muse come�ou a caminhar 511 00:50:58,160 --> 00:51:00,515 como o chefe dele? 512 00:51:01,680 --> 00:51:03,989 Quando ir�o chegar os nossos pilotos? 513 00:51:04,280 --> 00:51:07,716 Em 2 dias. O tempo est� ruim. 514 00:51:10,000 --> 00:51:12,434 Est� bem. Desligue. 515 00:51:14,440 --> 00:51:16,078 Tem que apertar para decolar? 516 00:51:16,360 --> 00:51:17,918 Sim, voc� aperta aquilo. 517 00:51:18,200 --> 00:51:21,749 A coisa mais importante n�o � decolar, mas pousar vivo. 518 00:51:22,040 --> 00:51:23,758 Vamos para o pr�ximo. 519 00:51:24,040 --> 00:51:25,871 N�o se preocupe. 520 00:51:27,080 --> 00:51:29,150 Voc� fez um jantar maravilhoso. 521 00:51:29,440 --> 00:51:32,398 Eles est�o comendo sem entusiasmo algum. 522 00:51:32,680 --> 00:51:34,511 Eles s�o burgueses mimados. 523 00:52:07,800 --> 00:52:09,233 Traduza. 524 00:52:38,760 --> 00:52:42,355 Eu quero beber ao Segundo Fronte. 525 00:52:43,520 --> 00:52:47,035 Temos derramado nosso sangue por dois anos. 526 00:52:47,360 --> 00:52:49,237 E voc� s� nos envia avi�es. 527 00:52:49,520 --> 00:52:54,435 Voc� assiste enquanto n�s sovi�ticos morremos na luta contra os fascistas. 528 00:52:54,720 --> 00:52:57,439 Traduza exatamente o que eu digo. 529 00:52:58,600 --> 00:53:00,318 Melhor ainda, n�o. 530 00:53:01,520 --> 00:53:06,355 Talvez voc� possa traduzir exatamente todas as minhas palavras. 531 00:53:08,360 --> 00:53:12,717 Onde est� o Segundo Fronte? Estou lhe perguntando. 532 00:53:13,000 --> 00:53:16,959 Claro que n�s mesmos podemos derrotar o inimigo. 533 00:53:17,240 --> 00:53:19,629 Sem arma alguma. Porque? 534 00:53:20,400 --> 00:53:22,914 Porque n�s somos quem somos. 535 00:53:23,400 --> 00:53:28,315 Ningu�m pode nos fazer ajoelhar. Est� claro, suas galinhas aliadas? 536 00:53:28,600 --> 00:53:32,036 Pare com isso, Comandante. N�o se desgrace. 537 00:53:32,320 --> 00:53:34,117 Eu sou uma desgra�a? 538 00:53:35,600 --> 00:53:37,955 Eu quero saber a verdade. 539 00:53:39,000 --> 00:53:41,434 � voc� lan�ando p�rolas diante deles, 540 00:53:41,720 --> 00:53:45,156 e eu s� quero ouvir uma coisa deles. 541 00:53:45,440 --> 00:53:48,159 Quando haver� uma Segunda Frente? 542 00:53:52,560 --> 00:53:56,553 N�o se preocupe, Foma Ilyitch. Voc� ter� a sua Segunda Frente. 543 00:53:56,840 --> 00:53:59,035 Sil�ncio! Est�o se divertindo? 544 00:53:59,680 --> 00:54:01,159 Imigrante. 545 00:54:01,440 --> 00:54:04,955 N�o sou eu que preciso disso. � o povo Sovi�tico. 546 00:54:05,240 --> 00:54:08,755 As pessoas cobertas de sangue lutando com os fascistas. 547 00:54:09,040 --> 00:54:12,510 Voc�s est�o acostumados com outros tirando da reta na linha de fogo... 548 00:54:17,400 --> 00:54:20,870 Vamos, mais uma vez. Em frente de testemunhas. 549 00:54:50,680 --> 00:54:52,557 Porque est� parado ai? 550 00:54:53,120 --> 00:54:54,951 Traga a minha bengala. 551 00:56:07,000 --> 00:56:10,629 - Depressa. - Magrelo com longas pernas. 552 00:56:10,920 --> 00:56:14,515 Do tipo que n�o vai lhe dar uma filho saud�vel. 553 00:56:17,520 --> 00:56:19,476 Porque eu preciso deles para crian�as? 554 00:56:19,760 --> 00:56:23,435 O que voc� quer dizer com "porque"? Imagine voc� mesmo. 555 00:56:31,400 --> 00:56:34,870 Voc� come�ou a andar muito em volta dos aliados. 556 00:56:35,160 --> 00:56:39,597 Voc� me pediu para ouvir o que eles estavam dizendo. 557 00:56:39,880 --> 00:56:42,075 E dai, o que eles est�o dizendo? 558 00:56:42,360 --> 00:56:45,955 Eles dizem que ir�o ajudar o nosso ex�rcito a derrotar os fascistas. 559 00:56:48,000 --> 00:56:49,433 Mesmo? 560 00:56:52,240 --> 00:56:53,958 Vamos. Heal. 561 00:57:11,000 --> 00:57:14,436 � um tipo de experimento meu - Sopa de cebola. 562 00:57:14,720 --> 00:57:16,233 Est� bom. 563 00:57:16,520 --> 00:57:18,192 Mas por favor, sem experimentos. 564 00:57:18,480 --> 00:57:21,916 Not everyone liked your last soup. 565 00:57:22,200 --> 00:57:25,795 A �ltima carga de milho estava manca. 566 00:57:27,000 --> 00:57:29,195 Por favor, fale como um ser humano. 567 00:57:29,480 --> 00:57:31,471 Estava bem abaixo do peso. 568 00:57:35,000 --> 00:57:36,752 Abaixo do peso. Quanto? 569 00:57:37,040 --> 00:57:39,395 Em alguns sacos at� 2 quilos. 570 00:57:39,680 --> 00:57:41,557 N�o � surpresa. Eles est�o roubando. 571 00:57:41,840 --> 00:57:46,311 Quem est� roubando em nosso aeroporto? Quem? 572 00:57:47,840 --> 00:57:52,709 S� Deus sabe. Acho que todos. 573 00:57:53,000 --> 00:57:54,592 Declara��o forte. 574 00:57:54,880 --> 00:57:58,873 N�o � uma declara��o. � um fato estabelecido. 575 00:58:06,160 --> 00:58:08,720 Apronte-se. Eles est�o chegando em seguida. 576 00:58:09,000 --> 00:58:11,958 N�o fa�a acusa��es. 577 00:58:20,400 --> 00:58:22,311 Est� quente novamente. 578 00:58:24,000 --> 00:58:28,073 Quantas vezes vou precisar lhe ensinar? Vodka tem que ser gelada. 579 00:58:28,760 --> 00:58:32,435 Tem que adormecer os seus dentes e queimar voc� por dentro. 580 00:58:32,720 --> 00:58:35,280 Estou certo, Roman Denisovitch? 581 00:58:37,800 --> 00:58:39,392 Sente-se. 582 00:58:49,160 --> 00:58:53,153 - Algum correio? - Sim. 583 00:58:58,480 --> 00:59:00,550 Que tal? mostre-me. 584 00:59:02,440 --> 00:59:05,512 Eu lhe falei que n�o iria conseguir. 585 00:59:07,400 --> 00:59:09,311 Segure. 586 00:59:15,880 --> 00:59:19,190 O que voc� me escreveu? Est� zombando de mim? 587 00:59:19,480 --> 00:59:24,315 - N�o tem nada l�. - N�o banque o est�pido. O que voc� escreveu? 588 00:59:24,600 --> 00:59:28,195 Eu escrevi o que era para escrever. Eu n�o sei como voc� leu. 589 00:59:28,480 --> 00:59:31,438 N�o � responsabilidade minha. 590 00:59:32,240 --> 00:59:33,798 Onde est�o os americanos? 591 00:59:34,080 --> 00:59:37,311 No Alasca. Eles rec�m partiram. 592 00:59:38,000 --> 00:59:41,993 Aquela para quem eu contei o que voc� escreveu, estava l�? 593 00:59:42,280 --> 00:59:44,191 Tenente MacLaine estava l�. 594 00:59:44,480 --> 00:59:46,152 Como ela �? 595 00:59:46,440 --> 00:59:50,911 Legal. Ela n�o mudou. Eu n�o olhei muito de perto. 596 00:59:51,200 --> 00:59:53,430 Ok, v� trabalhar. 597 00:59:55,520 --> 00:59:57,078 Tenente. 598 00:59:58,200 --> 01:00:02,751 Tenente. O nome dela � Mary. Mary MacLaine. 599 01:00:05,600 --> 01:00:09,593 Ele ficou enjoado. N�o est� acostumado com avi�es. 600 01:00:11,840 --> 01:00:16,470 Roman Denisovitch voc� vai criar porcos aqui? 601 01:00:17,400 --> 01:00:19,914 Eu pedi um porco. 602 01:00:20,200 --> 01:00:24,352 Mas eu quis dizer um porco crescido assim ter�amos carne fresca. 603 01:00:24,640 --> 01:00:26,756 para os aliados. 604 01:00:29,240 --> 01:00:32,198 E dai, o que pode salvar disto? 605 01:00:33,080 --> 01:00:35,435 S� � o suficiente para duas costeletas. 606 01:00:37,000 --> 01:00:39,275 O que estava pensando? 607 01:00:39,560 --> 01:00:42,438 Voc� n�o � um cara est�pido. 608 01:00:42,720 --> 01:00:44,870 O que faremos com ela agora? 609 01:00:45,160 --> 01:00:49,153 � ele. Um macho. Me mandaram trazer um porco. 610 01:00:49,440 --> 01:00:53,115 Eu n�o sabia para que. Eu escolhi o mais vigoroso. 611 01:00:53,400 --> 01:00:54,879 Eu pensei que seria um porco. 612 01:00:55,160 --> 01:00:58,630 N�o imaginaria que trariam esta criatura. 613 01:00:58,920 --> 01:01:02,959 Isto n�o � uma fazenda de porcos. N�o vou tolerar um porco no meu aeroporto. 614 01:01:03,240 --> 01:01:06,949 Os Douglas j� partiram. Vamos ter que esperar at� tarde. 615 01:01:07,240 --> 01:01:11,028 Voc� quer levar o porco nos passeios de avi�o? 616 01:01:11,320 --> 01:01:12,753 Pelo menos n�o o mate. 617 01:01:13,040 --> 01:01:17,716 � uma vergonha. Ele � bonito e limpo. Ele s� mijou duas vezes no avi�o. 618 01:01:18,000 --> 01:01:21,436 At� me surgiu um nome para ele durante o v�o - Tarasik. 619 01:01:24,840 --> 01:01:27,957 Retire o porco dali. 620 01:01:30,320 --> 01:01:32,436 E levar ele para onde? 621 01:01:34,600 --> 01:01:36,989 Ele j� tem um nome. 622 01:01:39,640 --> 01:01:41,517 Tarasik. 623 01:01:45,880 --> 01:01:47,359 N�o podemos aliment�-lo. 624 01:01:47,640 --> 01:01:51,269 Por favor, feche a porta. N�o deixe o frio entrar. 625 01:01:51,560 --> 01:01:55,758 - Al�, Voc� � Ivan Yakovlevitch? - Que problemas o trazem? 626 01:01:56,440 --> 01:01:59,876 Pode fazer algo para trazer isto de volta � vida? 627 01:02:00,160 --> 01:02:01,593 Chinensis Minima. 628 01:02:01,880 --> 01:02:05,031 � imposs�vel. Voc� deveria ter trazido o arbusto todo numa panela. 629 01:02:05,320 --> 01:02:08,835 Era o que quer�amos eu e o Zip, Quero dizer, Tenente Nullin queria, 630 01:02:09,120 --> 01:02:12,795 mas a velha se recusou a vender. Ela s� nos deu um ramo. 631 01:02:13,080 --> 01:02:14,832 � dif�cil de crescer em solo aberto. 632 01:02:15,120 --> 01:02:18,635 A rosa � exigente, ainda que generosa. 633 01:02:18,920 --> 01:02:22,595 Precisa de sol, calor e luz brilhante quase o dia inteiro. 634 01:02:22,880 --> 01:02:24,836 E onde vamos conseguir isto? 635 01:02:25,120 --> 01:02:26,599 Vai dar uma rosa? 636 01:02:26,880 --> 01:02:30,759 Vou tentar. N�o sou onipotente, mas estou interessado. 637 01:02:37,000 --> 01:02:38,672 Sergei Mikhailovitch, 638 01:02:38,960 --> 01:02:44,239 � luz do atraso dos nossos pilotos eu tive uma id�ia. 639 01:02:45,320 --> 01:02:49,313 Precisamos planejar a chegada de nossos pilotos de forma, 640 01:02:50,600 --> 01:02:54,479 que eles n�o encontrem os americanos. 641 01:02:54,760 --> 01:02:58,469 Isto nos daria mais tempo para preparar os avi�es 642 01:03:00,000 --> 01:03:03,675 e menos problemas com contatos indesej�veis. 643 01:03:04,320 --> 01:03:07,869 Queremos que eles comecem a ter casos amorosos? 644 01:03:10,000 --> 01:03:12,070 Estou falando s�rio. 645 01:03:14,000 --> 01:03:18,755 Voc� viu aqueles jovens frangos se chegando para as americanas. 646 01:03:19,240 --> 01:03:23,552 Eu n�o me importo, mas voc� entende que se acontece alguma coisa... 647 01:03:24,800 --> 01:03:28,759 ...seria um inferno para pagar. Vou escrever uma ordem: 648 01:03:29,040 --> 01:03:31,634 "Por favor, fa�a o planejamento ent�o, 649 01:03:31,920 --> 01:03:35,879 o tempo dos nossos pilotos aqui n�o ir� coincidir com o das americanas." 650 01:03:36,160 --> 01:03:38,913 v� e escreva isto. 651 01:03:45,720 --> 01:03:47,233 Tuitko! 652 01:03:50,920 --> 01:03:52,990 Tuitko! 653 01:04:07,600 --> 01:04:12,116 Curso - uma hora e quinze. Checagem de r�dio a cada 5 minutos. 654 01:04:14,000 --> 01:04:17,470 Contato visual com conex�es mais pr�ximas. 655 01:04:18,800 --> 01:04:20,597 Estamos indo para casa. 656 01:05:30,280 --> 01:05:33,875 Porque o porco ainda est� no aeroporto? 657 01:05:34,160 --> 01:05:37,835 O que podemos fazer com ele, Camarada Comandante? 658 01:05:38,520 --> 01:05:40,078 Eu n�o me importo. 659 01:05:40,800 --> 01:05:44,554 Fa�a o que for preciso, mas livre-se do porco. 660 01:05:44,840 --> 01:05:48,276 � anti-higi�nico ter um porco em um refeit�rio. 661 01:05:48,560 --> 01:05:51,791 Mas o Tarasik � pequeno e limpo. 662 01:05:52,080 --> 01:05:55,197 Ele gosta quando esfregamos ele. 663 01:05:55,480 --> 01:05:59,075 Precisamos apresent�-lo �s americanas. � um pa�s rico. 664 01:05:58,881 --> 01:06:00,837 Elas podem aliment�-lo. 665 01:06:01,848 --> 01:06:06,478 O n�mero 11 bateu na nossa zona de responsabilidade. 666 01:06:11,631 --> 01:06:13,587 Quem preparou o avi�o? 667 01:06:13,871 --> 01:06:16,066 Mec�nicos experientes. 668 01:06:16,351 --> 01:06:18,865 Eu mesmo chequei o avi�o. 669 01:06:19,151 --> 01:06:23,702 Eles colocam garotos inexperientes atr�s dos controles. 670 01:06:23,991 --> 01:06:25,549 Lembra do ano passado, 671 01:06:25,831 --> 01:06:29,540 quantos avi�es n�s perdemos por falha dos pilotos? 672 01:06:29,831 --> 01:06:33,744 Porque voc� continua falando de metal? Um homem morreu. 673 01:06:34,791 --> 01:06:36,782 Nullin, Denis. 674 01:06:37,791 --> 01:06:39,827 Nascido em 1925. 675 01:06:40,951 --> 01:06:44,864 Do vilarejo de Hollow. Educa��o - sete anos. 676 01:06:46,631 --> 01:06:50,863 Completou seu curso de v�o nesta primavera. Membro da juventude do partido. 677 01:06:51,151 --> 01:06:55,144 A biografia dele � o que menos me interessa. 678 01:06:55,431 --> 01:06:59,504 A julgar pelo n�mero do avi�o dele, ele estava atingindo a gradua��o. 679 01:07:00,311 --> 01:07:03,747 O que quer dizer que ele era considerado um bom piloto. 680 01:07:04,351 --> 01:07:08,230 Da� eles v�o tentar encontrar um problema t�cnico para o acidente. 681 01:07:08,511 --> 01:07:10,388 A documenta��o. 682 01:07:10,671 --> 01:07:14,425 Diz que o avi�o estava pronto para voar. 683 01:07:14,711 --> 01:07:17,908 Voc� respondeu imediatamente. 684 01:07:23,431 --> 01:07:26,946 O Comandante n�o ir� ca�ar hoje. Um avi�o caiu. 685 01:07:27,231 --> 01:07:30,746 Ele tem coisas mais importantes para fazer agora. 686 01:07:31,031 --> 01:07:32,987 O Tenente Zip morreu. 687 01:07:33,271 --> 01:07:36,786 Ele era engra�ado, um cara alegre. Ele queria aprender americano. 688 01:07:37,071 --> 01:07:40,541 O que acha, eu poderia me tornar um piloto? 689 01:07:40,831 --> 01:07:45,029 - N�o. - Porque n�o? Eu falo americano. 690 01:07:46,351 --> 01:07:48,546 Sou saud�vel. 691 01:07:48,831 --> 01:07:52,540 Eu atiro melhor do que qualquer um no aeroporto. 692 01:07:53,551 --> 01:07:55,985 E voc� fala mais bobagem do que qualquer um. 693 01:08:06,111 --> 01:08:09,865 E da� que o �ltimo ponto na agenda. 694 01:08:10,151 --> 01:08:14,588 foi submetido a insist�ncia do Comandante Yurchenko. 695 01:08:17,631 --> 01:08:19,701 O que � para fazer com o porco? 696 01:08:19,991 --> 01:08:22,380 Foma Ilyitch, Tarasik � um leit�o. 697 01:08:23,431 --> 01:08:25,149 Ele n�o � um porco. 698 01:08:25,431 --> 01:08:29,060 Voc� deveria ter ordenado o que era especificamente para ser trazido. 699 01:08:29,351 --> 01:08:33,060 Eles trouxeram um leit�o. Agora n�s n�o sabemos o que fazer com ele. 700 01:08:33,351 --> 01:08:36,866 Precisamos d�-lo para as americanas. 701 01:08:37,151 --> 01:08:41,110 Deixe-as aliment�-lo e cri�-lo. Deixa-as fazer o que quiserem. 702 01:08:42,711 --> 01:08:44,667 Bem, Sergei Mikhailovitch? 703 01:08:44,951 --> 01:08:48,500 O que voc� pensa do destino do Tarasik? 704 01:08:48,791 --> 01:08:52,466 Porque isto � um problema? J� � tarde demais. 705 01:08:54,591 --> 01:08:56,149 Vou colocar em vota��o. 706 01:08:56,431 --> 01:09:01,221 A quest�o de presentear os aliados com um presente de recorda��o 707 01:09:01,511 --> 01:09:03,786 um leit�o, Tarasik o porquinho. 708 01:09:04,071 --> 01:09:05,504 A favor? 709 01:09:11,111 --> 01:09:12,749 Contra? 710 01:09:13,031 --> 01:09:14,669 Absten��es? 711 01:09:16,311 --> 01:09:19,826 Timur Fyodorovitch, n�o fique contrariado. 712 01:09:20,111 --> 01:09:23,706 O seu leit�o ter� uma vida melhor com os americanos. 713 01:09:23,991 --> 01:09:25,629 Eles decidiram? 714 01:09:25,911 --> 01:09:27,469 Eles ir�o d�-lo. 715 01:09:31,631 --> 01:09:37,581 Eu declaro esta reuni�o encerrada. 716 01:09:37,871 --> 01:09:42,786 Eu devo escrever "porco" ou "leit�o" Tarasik? diplomaticamente � melhor. 717 01:09:43,071 --> 01:09:47,189 Por exemplo, "Foi decidido na reuni�o do Partido no Aeroporto, 718 01:09:47,471 --> 01:09:51,703 presentear os aliados com Tarasik do continente." 719 01:09:51,991 --> 01:09:55,586 A palavra "porco" ou "leit�o" nas minutas de reuni�es do partido 720 01:09:55,871 --> 01:09:57,827 n�o parece muito respeit�vel. 721 01:09:58,111 --> 01:09:59,624 Tuitko, 722 01:10:00,111 --> 01:10:01,590 escreva diplomaticamente. 723 01:10:01,871 --> 01:10:03,987 Os americanos n�o vir�o hoje. 724 01:10:04,271 --> 01:10:08,344 O tempo est� ruim sobre o caminho. 725 01:10:18,111 --> 01:10:22,150 Eles trouxeram ouro. Eles dizem que d�o 20 quilos por cada avi�o. 726 01:10:22,431 --> 01:10:25,946 Acho que eles est�o mentindo. O que voc� acha, Semyon? 727 01:10:26,231 --> 01:10:27,789 Para que voc� precisa disso? 728 01:10:28,071 --> 01:10:31,620 Uma por��o de equipamentos est�o etiquetados em americano. 729 01:10:31,911 --> 01:10:35,347 � por isso que eu preciso aprender a l�ngua. 730 01:10:35,631 --> 01:10:39,101 N�o sou muito forte com termos t�cnicos, dai duvido que possa ajudar. 731 01:10:39,391 --> 01:10:41,666 Eu tamb�m estou pronto para estudar conversa��o. 732 01:10:41,951 --> 01:10:45,660 Me ajude, por favor. S� umas poucas li��es para que eu possa compreend�-las. 733 01:10:45,951 --> 01:10:49,148 Acho que poucas li��es n�o ir�o ajudar. 734 01:10:49,911 --> 01:10:52,266 Qual o seu nome, Tenente? 735 01:10:52,551 --> 01:10:54,860 Turovsky, Konstantin Pavlovitch. 736 01:10:55,151 --> 01:10:57,346 E voc� �, Irina Vladimirovna? 737 01:10:59,111 --> 01:11:02,626 Venha esta noite. Vou tentar ajud�-lo. 738 01:11:02,911 --> 01:11:04,708 Konstantin Pavlovitch. 739 01:11:04,991 --> 01:11:06,788 S� Kostya. 740 01:11:07,071 --> 01:11:11,064 Podemos come�ar nossa li��o agora? � um vergonha perder tempo. 741 01:11:11,711 --> 01:11:13,667 Porque eles o chama de "�s"? 742 01:11:13,951 --> 01:11:17,660 Tem a ver com o seu nome de fam�lia? 743 01:11:17,951 --> 01:11:20,545 N�o, todos n�s temos apelidos especiais. 744 01:11:20,831 --> 01:11:25,541 Em uma batalha a�rea temos que conversar um com o outro sucintamente. 745 01:11:25,831 --> 01:11:30,507 Os japoneses perdem batalhas por causa da l�ngua complexa deles. 746 01:11:31,191 --> 01:11:33,068 As frases deles s�o longas demais. 747 01:11:33,351 --> 01:11:34,943 Eu n�o sou muito bom em japon�s, 748 01:11:35,231 --> 01:11:38,940 mas o que eu aprendi n�o parece muito longo. 749 01:11:39,231 --> 01:11:40,949 Bem, vamos come�ar a estudar? 750 01:12:15,831 --> 01:12:18,265 Entendo. Por favor, fume. 751 01:12:22,551 --> 01:12:24,667 Devemos come�ar com o que? 752 01:12:24,951 --> 01:12:28,500 Como voc� diz em americano, "Voc� tem belos... 753 01:12:28,791 --> 01:12:30,509 ...avi�es." 754 01:12:37,191 --> 01:12:40,706 Lard, vejo que voc� perdeu totalmente o apetite. 755 01:12:40,991 --> 01:12:43,107 Valya, posso ter ter�os? 756 01:12:43,391 --> 01:12:47,100 Eu sei porque o Segundo Tenente Shmatko est� sem apetite. 757 01:12:47,711 --> 01:12:49,861 Os aliados n�o chegaram. 758 01:12:50,151 --> 01:12:54,303 A americana que o Lard colocou os olhos em cima est� ausente. 759 01:12:54,551 --> 01:12:58,100 E da� o nosso Segundo Tenente est� sofrendo. 760 01:12:58,391 --> 01:13:01,428 Quieto, voc� pode terminar a minha por��o. 761 01:13:01,711 --> 01:13:04,145 A sua generosidade n�o tem limites. 762 01:13:04,431 --> 01:13:07,901 Acho que em breve eu serei o �nico que come. 763 01:13:08,191 --> 01:13:12,901 Voc� gostaria. Ningu�m vai estragar meu apetite. Posso pegar mais sopa? 764 01:13:40,871 --> 01:13:42,304 O que � isto? 765 01:13:42,591 --> 01:13:44,627 Uma velha receita para uma entrada fria. 766 01:13:44,911 --> 01:13:48,426 A verdade �, N�o tinha v�sceras de cordeiro. 767 01:13:48,711 --> 01:13:52,340 Eu tive que usar rena com condimentos. 768 01:13:58,431 --> 01:14:02,185 Talvez voc� queira um pouco de sopa? Os pilotos gostaram dela. 769 01:14:02,471 --> 01:14:05,065 Os jovens gostam de tudo. 770 01:14:05,351 --> 01:14:09,185 Se voc� aquecer lavagem eles ir�o comer. 771 01:14:22,191 --> 01:14:24,102 Livre-se do porco. 772 01:14:37,711 --> 01:14:39,542 Eles trabalham depressa. 773 01:14:39,831 --> 01:14:43,267 Eles querem mandar os aliados para casa r�pido. 774 01:14:43,551 --> 01:14:45,223 Eles est�o voando l�. 775 01:14:45,511 --> 01:14:47,422 Eu sei, Morse, eles est�o voando. 776 01:14:47,711 --> 01:14:51,147 N�s ainda n�o vamos poder nos misturar com as garotas. 777 01:14:51,431 --> 01:14:53,023 Espero, s�o as mesmas garotas ou outras novas? 778 01:14:53,311 --> 01:14:54,869 Espero que a minha venha. 779 01:14:55,151 --> 01:14:59,622 - Do que voc�s dois ir�o falar? - Vou encontrar algo. 780 01:15:00,711 --> 01:15:02,781 A linguagem do amor � universal. 781 01:15:03,071 --> 01:15:04,584 O mais importante n�o s�o as palavras. 782 01:15:04,871 --> 01:15:08,386 Deslize suas m�os sobre o corpo. De prefer�ncia que n�o seja o seu mesmo. 783 01:15:08,671 --> 01:15:12,186 Ou n�o se chamar� amor, mas auto-satisfa��o. 784 01:15:12,471 --> 01:15:13,984 Ou simplesmente... masturba��o. 785 01:15:14,271 --> 01:15:15,784 O que voc� est� sugerindo? 786 01:15:16,071 --> 01:15:21,464 Voc� quer tempo na casa da guarda, Segundo Tenente? 787 01:16:07,551 --> 01:16:09,109 Eu sei. 788 01:16:09,391 --> 01:16:13,543 O Tenente Zip me falou de voc�. Denis Nullin. 789 01:16:14,191 --> 01:16:16,466 � ele - Denis. 790 01:16:17,511 --> 01:16:19,627 Ele morreu quarta-feira em um acidente. 791 01:16:19,911 --> 01:16:21,822 um acidente. Ele caiu. 792 01:16:29,871 --> 01:16:34,865 Denis bateu em um destes. N�s sonhamos em ir para o fronte. 793 01:16:35,151 --> 01:16:38,587 Eu sequer posso sonhar em lutar em um destes. 794 01:16:38,871 --> 01:16:42,341 Eles s�o s� paras as divis�es de guarda. Denis morreu. 795 01:16:42,631 --> 01:16:46,260 Ele estava para voc� uma rosa que murchou no caminho. 796 01:17:02,711 --> 01:17:06,260 Eu n�o entendo. Eu rec�m comecei a aprender. 797 01:17:06,551 --> 01:17:10,066 Mas com certeza eu vou aprender. Denis queria encontrar voc�. 798 01:17:10,351 --> 01:17:14,026 Ele gostava muito de voc�, mesmo que ele seja t�mido e humilde. Fosse. 799 01:17:14,311 --> 01:17:17,269 Estou dizendo, � uma pena que o Zip tenha se acidentado. 800 01:17:29,711 --> 01:17:33,226 Eu vi o avi�o dele em parafuso e caindo. 801 01:17:33,511 --> 01:17:37,026 Estava nublado. Voc� n�o podia enxergar nada. S� um clar�o. 802 01:17:47,191 --> 01:17:48,863 Bradando? 803 01:17:49,151 --> 01:17:52,587 voc� decidiu abrir o Segundo Fronte? 804 01:17:52,871 --> 01:17:55,260 Em 9 meses vamos descobrir o resultado. 805 01:17:55,551 --> 01:17:59,021 - Por favor, pare com suas insinua��es. - Que insinua��es, Tenente? 806 01:17:59,311 --> 01:18:02,860 Voc� quer lutar na brigada penal? 807 01:18:03,431 --> 01:18:06,901 Voc�s todos se tornaram corajosos e obstinados. 808 01:18:07,191 --> 01:18:10,820 Corajosos na cara, mas nada a n�o ser merda por dentro. 809 01:18:11,111 --> 01:18:15,627 Basta pression�-los um pouco com um preguinho e come�am a gritar. 810 01:18:21,311 --> 01:18:23,586 Quieta, sua prostituta estrangeira. 811 01:18:24,311 --> 01:18:29,305 Escute Tenente, talvez possamos compartilhar os suprimentos? 812 01:18:29,591 --> 01:18:32,503 Permita a ela. Eu sou mais velho. 813 01:18:36,031 --> 01:18:39,865 Foma Ilyitch. Sergei Mikhailovitch est� procurando por voc�. 814 01:18:57,111 --> 01:18:58,942 Ela n�o � para voc� rapaz. 815 01:19:01,671 --> 01:19:03,423 Esque�a ela. 816 01:19:08,111 --> 01:19:10,102 Como se sente? 817 01:19:10,391 --> 01:19:12,586 Bem, obrigado. 818 01:19:15,751 --> 01:19:19,630 Examine o Tenente. Ele levou uma pancada forte e tem que voar. 819 01:19:19,911 --> 01:19:21,424 Certamente. 820 01:19:29,231 --> 01:19:33,019 - Vamos. Vou dar uma olhada. - Adeus Mary. 821 01:19:37,711 --> 01:19:39,269 Aspire fundo. 822 01:19:41,111 --> 01:19:44,547 - D�i aqui? - � suport�vel. 823 01:19:44,831 --> 01:19:49,302 Contraia os m�sculos do est�mago. Bem aqui. Sei. Vista-se. 824 01:19:50,911 --> 01:19:54,506 Voc� agiu com nobreza, mas com muita pressa. 825 01:19:55,311 --> 01:19:56,903 Eu vou matar aquele idiota. 826 01:19:57,191 --> 01:20:02,026 Eu aconselho voc� a n�o se meter com ele. 827 01:20:02,311 --> 01:20:04,029 N�o sai nada bom dali. 828 01:20:10,911 --> 01:20:15,905 � uma lembran�a nossa para voc�. Tutko, traduza. 829 01:20:16,631 --> 01:20:18,622 Isto � um presente. 830 01:20:22,991 --> 01:20:24,549 Ele � esperto. 831 01:20:25,511 --> 01:20:28,867 Ele � inteligente e esperto. 832 01:20:29,871 --> 01:20:31,941 � isso. At� logo. Vamos. 833 01:20:50,831 --> 01:20:54,710 � milho enlatado. Voc� n�o pode encher isto totalmente. 834 01:20:57,711 --> 01:21:00,179 A porta estava aberta da� n�s entramos. 835 01:21:01,711 --> 01:21:05,670 � para os rapazes do Segundo Aeroporto. 836 01:21:06,111 --> 01:21:08,147 Eles n�o t�m nada para comer. 837 01:21:08,431 --> 01:21:10,547 E eles ter�o um longo v�o. 838 01:21:10,831 --> 01:21:14,540 Vamos. Vou ver o que posso fazer. 839 01:21:20,391 --> 01:21:22,268 Valya. 840 01:21:24,151 --> 01:21:25,630 Est� na hora. 841 01:21:50,311 --> 01:21:54,509 Novamente voc� n�o aqueceu o fog�o antes de deitar. A �gua est� congelada. 842 01:21:54,791 --> 01:21:58,670 Ei beleza, voc� mesmo pode aquecer. 843 01:22:07,711 --> 01:22:11,306 - Muito obrigado. - Obrigado. 844 01:22:14,791 --> 01:22:16,349 Voc� gostou? 845 01:22:16,631 --> 01:22:18,747 Sim, mas um pouco incomum. 846 01:22:19,791 --> 01:22:23,067 N�o guarde m�goas da gente. 847 01:22:24,711 --> 01:22:26,383 Bom dia. 848 01:22:26,671 --> 01:22:30,630 Porque voc�s est�o fazendo tudo? Eu e a Olga n�o teremos o que fazer. 849 01:22:31,751 --> 01:22:36,347 A comida dos mec�nicos est� pronta? Eles pediram o jantar para as 5h. 850 01:22:36,631 --> 01:22:38,542 Eu j� preparei. 851 01:22:38,831 --> 01:22:42,540 At� mesmo strudel de Berlin. Os pilotos gostaram. 852 01:22:52,911 --> 01:22:54,549 � fascista. 853 01:22:56,391 --> 01:22:58,188 Porque fascista? 854 01:22:58,471 --> 01:23:01,463 E o que mais se � "Berlin"? 855 01:23:02,791 --> 01:23:08,343 Poderia ser Vienense, Mold�vio. � apenas strudel... 856 01:23:08,631 --> 01:23:10,906 Do que ele est� tagarelando? 857 01:23:11,191 --> 01:23:15,503 O que, voc� aparece com uma id�ia de nos alimentar com merda fascista? 858 01:23:16,311 --> 01:23:20,509 - Aten��o! - Styopa, acalme-se! 859 01:23:20,791 --> 01:23:23,908 Parado! Sua esc�ria in�til... 860 01:23:24,191 --> 01:23:25,749 Olha isto, seu nariz ranhento! 861 01:23:26,031 --> 01:23:29,501 Voc� est� lavado e alimentado. Agora quer come�ar uma confus�o? 862 01:23:29,791 --> 01:23:33,261 V� para o fronte e mostre a sua bravura l�. 863 01:23:35,591 --> 01:23:37,627 Como vai? 864 01:23:40,511 --> 01:23:42,069 Com licen�a. 865 01:23:42,351 --> 01:23:44,069 Esquecemos as nossas jaquetas. 866 01:23:44,351 --> 01:23:45,830 Por favor, perdoe-o. 867 01:23:47,511 --> 01:23:51,629 Os alem�es queimaram a fam�lia do Fuse bem em frente aos olhos dele. 868 01:23:51,911 --> 01:23:55,620 Desde ent�o ele n�o � muito certo das id�ias. 869 01:23:56,591 --> 01:24:00,027 Como eles podem confiar a ele um avi�o? Ele vai se arruinar a si mesmo 870 01:24:00,311 --> 01:24:02,302 e ao equipamento com aqueles nervos. 871 01:24:02,591 --> 01:24:06,266 Sou um idiota. Porque eu gritei com aqueles rapazes? 872 01:24:08,111 --> 01:24:12,707 Dois dias de repouso. Vamos ca�ar? Eu levo o Muse. 873 01:24:13,951 --> 01:24:18,183 Desculpe, eu n�o posso. Eu tenho um monte de coisas para fazer. 874 01:24:19,311 --> 01:24:22,747 O que houve entre o Comandante e o piloto? 875 01:24:23,031 --> 01:24:26,501 Yurchenko n�o gostou que Turovsky estava flertando com uma americana. 876 01:24:26,791 --> 01:24:28,588 Flertando de verdade? 877 01:24:28,871 --> 01:24:32,307 S� disse que eles estavam tendo uma conversa amig�vel. 878 01:24:32,591 --> 01:24:36,186 Ok, "conversa", mas se acontece alguma coisa vamos para o inferno. 879 01:24:36,471 --> 01:24:40,146 Os rapazes s�o jovens e as americanas maravilhosas para eles. 880 01:24:40,431 --> 01:24:42,820 Temos que acabar com isto a tempo. 881 01:24:43,111 --> 01:24:49,061 Porque precisamos desta incomoda��o? 882 01:24:51,431 --> 01:24:52,944 Bom dia. 883 01:24:55,511 --> 01:24:58,071 Gostaria de um pouco de ch�? 884 01:24:59,351 --> 01:25:01,023 Obrigado. 885 01:25:06,871 --> 01:25:09,260 Sente-se, Sergei Mikhailovitch. 886 01:25:25,431 --> 01:25:27,342 Beba um pouco de ch�. 887 01:25:33,591 --> 01:25:35,866 Obrigado, Irina Vladimirovna. 888 01:25:50,631 --> 01:25:52,781 Irina Vladimirovna. 889 01:25:55,591 --> 01:25:57,309 E quando voc� est� comendo ela, 890 01:25:57,591 --> 01:26:00,549 voc� tamb�m a chama por todo o nome? 891 01:26:00,831 --> 01:26:02,628 Para com isso, Foma. 892 01:26:06,831 --> 01:26:08,423 � interessante. 893 01:26:09,871 --> 01:26:12,260 Eu gostaria de saber 894 01:26:13,431 --> 01:26:17,026 Como vai o relacionamento de voc�s. 895 01:26:17,311 --> 01:26:19,381 O que mais � interessante? 896 01:26:22,631 --> 01:26:24,667 Nada mais. 897 01:26:26,151 --> 01:26:27,709 Ent�o me diga... 898 01:26:28,431 --> 01:26:30,308 ...ela grita? 899 01:26:30,591 --> 01:26:33,310 "Mais, Sergei Mikhailovitch..." 900 01:26:34,911 --> 01:26:39,109 ou assim? "Isso, Sergei Mikhailovitch, bom!" 901 01:26:39,391 --> 01:26:43,623 N�o, Sergei, Ele s� est� provocando voc�. 902 01:26:47,951 --> 01:26:50,181 E dai, � s� Sergei. 903 01:26:56,391 --> 01:26:57,949 Est� certo. 904 01:26:58,231 --> 01:26:59,744 Eu, por mim, 905 01:27:00,031 --> 01:27:05,344 desaprovo as boas maneiras neste tipo de maneira. 906 01:27:06,351 --> 01:27:08,865 Isto cheira a falsidade. 907 01:27:09,511 --> 01:27:11,103 a desonestidade. 908 01:27:12,631 --> 01:27:15,987 � aus�ncia de paix�o genu�na. 909 01:27:19,911 --> 01:27:22,061 Sergei, por favor, saia. 910 01:27:25,311 --> 01:27:28,667 e voc� Foma, por favor, deixe-me em paz. Caia fora. 911 01:28:20,551 --> 01:28:22,109 � pesado. 912 01:28:24,311 --> 01:28:26,063 Um lastro. Eu entendo. 913 01:29:18,111 --> 01:29:20,341 Semyon, voc� viu o Vasily? 914 01:29:20,631 --> 01:29:22,826 Ele estava aqui. Agora desapareceu. 915 01:29:23,111 --> 01:29:24,749 Muse, voc� est� indo ca�ar. 916 01:29:25,031 --> 01:29:28,740 Ele provavelmente foi ver a fam�lia dele. 917 01:29:29,711 --> 01:29:33,147 Sergei Mikhailovitch! Ela n�o quer ir. 918 01:29:33,431 --> 01:29:34,864 Ela � pregui�osa. 919 01:29:36,111 --> 01:29:37,544 Levante-se, eu disse. 920 01:29:37,831 --> 01:29:39,264 Deixe-a em paz. 921 01:29:39,551 --> 01:29:42,702 Camarada Chefe, o que voc� acha, 922 01:29:42,991 --> 01:29:46,950 Se um esquim� encontra ouro na Tundra 923 01:29:48,311 --> 01:29:52,065 Ele n�o iria esconder, iria? Ele daria para o Estado, 924 01:29:52,151 --> 01:29:57,145 comprar avi�es ou um tanque para o fronte, certo? 925 01:29:57,431 --> 01:29:58,910 Que ouro, Semyon? 926 01:29:59,191 --> 01:30:04,743 Vasily me falou de um esquim� que encontrou ouro e escondeu. 927 01:30:05,031 --> 01:30:06,942 Isto n�o � nada bom. 928 01:30:07,951 --> 01:30:12,900 Um esquim� deve dar ouro para o Estado, 929 01:30:13,031 --> 01:30:14,464 certo? 930 01:30:14,751 --> 01:30:16,981 claro, voc� tem raz�o, Semyon. 931 01:30:19,631 --> 01:30:23,340 Vamos j�. Que ouro? Quem encontrou? 932 01:30:23,631 --> 01:30:25,428 Porque voc� n�o a deixa? 933 01:30:25,711 --> 01:30:29,829 Vai acabar carregando ela. Ela � muito pregui�osa para as colinas. 934 01:30:30,111 --> 01:30:33,740 Legal, v� descansar. Voc� n�o tem vergonha. 935 01:30:34,551 --> 01:30:38,260 De que ouro estava falando? 936 01:30:44,431 --> 01:30:46,581 Voc� � um c�o esperto. 937 01:30:47,511 --> 01:30:50,947 Mau tempo est� vindo da grande �gua. 938 01:30:51,231 --> 01:30:52,823 Vai chover. 939 01:30:57,471 --> 01:30:59,701 Porque o atraso? 940 01:30:59,991 --> 01:31:02,107 Mau tempo ao longo do caminho. 941 01:31:02,391 --> 01:31:04,700 Acho que n�o vamos conseguir. 942 01:31:04,991 --> 01:31:06,743 Nos d� a escada. 943 01:31:18,711 --> 01:31:23,023 Da primeira vez balan�ou, Bullet estava sentando na minha frente... 944 01:31:23,311 --> 01:31:26,986 Valya, querida, traga um pouco de ch�. 945 01:31:29,631 --> 01:31:31,667 Vamos, todo mundo estava assustado. 946 01:31:35,271 --> 01:31:36,943 Eles s� est�o bebendo ch�. 947 01:31:37,231 --> 01:31:40,746 Eles n�o podem pensar em comida depois do que passaram. 948 01:31:41,031 --> 01:31:42,987 Morse ainda est� sacudindo de medo. 949 01:31:43,271 --> 01:31:47,389 Talvez o stress acabe com a sua gagueira? 950 01:31:47,671 --> 01:31:50,981 Bom dia, Camaradas Oficiais. Sentem-se. 951 01:31:53,031 --> 01:31:54,749 Bem, como est�o os seus esp�ritos? 952 01:31:55,031 --> 01:31:58,626 - Alegres. - Ok. 953 01:31:58,911 --> 01:32:00,981 Fico contente que estejam de bom humor. 954 01:32:01,271 --> 01:32:04,820 �s 19h haver� uma confer�ncia pol�tica. 955 01:32:05,111 --> 01:32:09,150 � para o pessoal do aeroporto e para voc�s, Camaradas Oficiais. 956 01:32:09,431 --> 01:32:13,390 Eu solicito a presen�a de todos. Bom apetite! 957 01:32:13,671 --> 01:32:17,107 - Sim, sr. - Obrigado, Sr. 958 01:32:17,391 --> 01:32:21,509 Prepare um aperitivo apimentado para os pilotos. 959 01:32:21,791 --> 01:32:25,579 - Para comer com vodka ou com esp�ritos? - �gua de fogo, � claro. 960 01:32:25,871 --> 01:32:27,304 Deixa eu colocar uma mesa para voc� aqui. 961 01:32:27,591 --> 01:32:31,027 Voc� n�o vai sentar com os rapazes, vai? 962 01:32:31,311 --> 01:32:33,666 Ok, Valentina. Vamos comer aqui. 963 01:32:42,311 --> 01:32:44,302 Irina Vladimirovna, posso? 964 01:32:55,591 --> 01:32:57,024 Nada mau. 965 01:32:58,031 --> 01:33:00,226 A sua melhora � not�vel. 966 01:33:00,511 --> 01:33:04,220 Mas eu n�o sou "Senhorita". Sou casada, ent�o � "senhora". 967 01:33:04,511 --> 01:33:07,947 Me desculpe, eu n�o sabia, Senhora Irina Vladimirovna. 968 01:33:10,391 --> 01:33:11,870 Eu n�o entendo. 969 01:33:12,151 --> 01:33:15,587 "Uma senhorita � uma senhorita." � um prov�rbio ingl�s. 970 01:34:17,311 --> 01:34:20,030 Que idade? Eu n�o entendi. 971 01:34:21,591 --> 01:34:23,468 Eu posso construir uma frase assim? 972 01:34:34,191 --> 01:34:37,979 Voc� gosta daquela americana, Mary MacLaine? 973 01:34:38,271 --> 01:34:42,150 Eu n�o sei. Ela � diferente. Eu n�o consigo entend�-la. 974 01:34:43,911 --> 01:34:45,469 Ent�o vamos continuar. 975 01:34:45,751 --> 01:34:49,949 Da� voc� ir� entender o que a Mary MacLaine est� dizendo. 976 01:34:58,391 --> 01:35:00,063 Escreva desta forma. 977 01:35:11,471 --> 01:35:15,100 Kostya, se voc� quer convidar uma dama para uma caminhada, 978 01:35:15,391 --> 01:35:18,349 Ent�o � melhor dizer assim... 979 01:35:26,311 --> 01:35:29,860 Kostya, h� muito tempo ningu�m me convida para dar uma volta. 980 01:35:30,151 --> 01:35:32,107 Uma volta. 981 01:35:32,391 --> 01:35:34,427 Que palavra estranha. 982 01:35:36,271 --> 01:35:40,981 Estava mesmo pensando que n�o consigo me lembrar o que significa esta palavra. 983 01:35:41,271 --> 01:35:43,626 Estou tentando mas n�o consigo. 984 01:35:44,871 --> 01:35:48,830 Irina Vladimirovna, Talvez devamos fazer uma pausa? 985 01:35:49,751 --> 01:35:55,030 Est� bem. Kostya, Quer um pouco de ch�? Eu tenho alguns biscoitos. 986 01:35:55,711 --> 01:35:57,144 Eu gostaria. 987 01:35:58,471 --> 01:36:00,223 Voc� � bonita. 988 01:36:00,911 --> 01:36:02,583 Camarada Comandante! 989 01:36:02,871 --> 01:36:06,944 Camarada Comandante, chegou um telegrama do Continente. 990 01:36:12,191 --> 01:36:13,670 Leia. 991 01:36:15,031 --> 01:36:18,467 Para: Comandante do Aeroporto, Yurchenko. 992 01:36:19,031 --> 01:36:23,502 Relate imediatamente porque o cidad�o sovi�tico Taras, 993 01:36:23,791 --> 01:36:28,387 nome de fam�lia desconhecido, foi cedido para a America? 994 01:36:29,711 --> 01:36:33,465 Especifique o nome de fam�lia do cidad�o Taras. 995 01:36:33,751 --> 01:36:37,187 De: Comandante da Unidade Militar 21077. 996 01:36:37,471 --> 01:36:39,348 O que n�s iremos fazer? 997 01:36:39,631 --> 01:36:43,385 Voc� envia a informa��o para o Comando, certo? Idiota. 998 01:36:43,671 --> 01:36:45,104 Agora arrume esta bagun�a. 999 01:36:45,391 --> 01:36:48,827 Eles poderiam enviar um investigador. Eu n�o escrevi "Cidad�o sovi�tico". 1000 01:36:49,111 --> 01:36:52,706 Eu n�o poderia ter chamado um leit�o de cidad�o. 1001 01:37:50,751 --> 01:37:52,901 Est� certo, v�. 1002 01:37:54,711 --> 01:37:56,588 Tenente Shmatko. 1003 01:38:01,111 --> 01:38:05,070 Vasily, Qual o nome da americana de cabelo escuro? 1004 01:38:06,111 --> 01:38:09,547 Sub-Tenente. Eu n�o sei o nome dela. 1005 01:38:09,831 --> 01:38:11,901 Sub-Tenente, o que � isso? 1006 01:38:12,191 --> 01:38:15,706 Fica entra Sargento e Oficial. 1007 01:38:15,991 --> 01:38:18,346 Bom. � como o meu posto. 1008 01:38:18,911 --> 01:38:21,948 Voc� est� b�bado ou o qu�? 1009 01:38:26,191 --> 01:38:29,945 voc� bebe lavagem. � melhor beber vodka. 1010 01:38:31,311 --> 01:38:34,747 Voc� fede mesmo. Precisava ficar t�o batido? 1011 01:38:43,311 --> 01:38:47,065 Eu n�o me sinto bem. Preciso ir ao m�dico. 1012 01:38:48,311 --> 01:38:50,267 Voc� j� pode falar americano? 1013 01:38:50,551 --> 01:38:54,180 Voc� pode escut�-lo do outro lado do aeroporto. 1014 01:38:54,471 --> 01:38:57,941 Ele gritou t�o alto que eu pensei que estivesse acontecendo algo com ele. 1015 01:38:58,231 --> 01:39:02,144 Eu n�o consigo falar muito, mas estou come�ando a entender. 1016 01:39:02,431 --> 01:39:06,060 Ela � da Virginia. Cidade de Charlottesville. 1017 01:39:06,351 --> 01:39:09,787 O nome dela � Sub-Tenente Tippy Kaufman. 1018 01:39:10,071 --> 01:39:14,110 Ela prometeu me dar outra fotografia. Ela at� autografou. 1019 01:39:14,391 --> 01:39:18,430 "Para o meu amigo russo, Segundo Tenente Shmatko, 1020 01:39:18,711 --> 01:39:21,942 Felizes aterrisagens, sua Tippy" 1021 01:39:22,231 --> 01:39:24,267 Tente isto, Camarada Comandante. 1022 01:39:26,071 --> 01:39:27,629 Obrigado. 1023 01:39:28,311 --> 01:39:30,586 Mas voc� n�o tentou. 1024 01:39:32,671 --> 01:39:34,468 Levante-se. Aten��o. 1025 01:39:37,831 --> 01:39:40,061 Tenente, posso dar uma palavra? 1026 01:39:46,431 --> 01:39:48,501 Deixa eu dar uma olhada. 1027 01:39:48,791 --> 01:39:51,180 N�o se assuste. Eu n�o vou levar embora. 1028 01:39:51,471 --> 01:39:54,144 Por favor, sr. 1029 01:39:57,351 --> 01:39:59,421 Bela garota. 1030 01:40:00,311 --> 01:40:04,145 Sim, sr. Quando pousarmos vou tirar uma foto minha. 1031 01:40:04,431 --> 01:40:08,344 N�o � certo eu ter uma foto dela e a Tippy n�o ter uma minha. 1032 01:40:08,631 --> 01:40:13,102 Sim, � descuidado. O Turovsky conseguiu uma foto tamb�m? 1033 01:40:13,391 --> 01:40:15,621 �s? Eu n�o sei. 1034 01:40:15,911 --> 01:40:19,540 O �s estava falando com a garota dele, mas eu estava ocupado com a Tippy. 1035 01:40:19,831 --> 01:40:24,029 Nome engra�ado, n�o �? Tippy - � como uma gota de chuva. 1036 01:40:28,751 --> 01:40:30,469 E onde est� o Turovsky? 1037 01:40:30,751 --> 01:40:34,187 Ele foi at� a biblioteca estudar americano. 1038 01:40:34,471 --> 01:40:36,427 Eu decidi aprender por minha conta. 1039 01:40:36,711 --> 01:40:40,147 Na escola eles diziam que eu tinha talento para l�nguas. 1040 01:40:40,431 --> 01:40:44,060 Eu podia repetir qualquer coisa que o meu professor de alem�o dizia. 1041 01:40:44,351 --> 01:40:46,387 Muito bem. 1042 01:40:46,831 --> 01:40:50,380 O nosso malandro tem um dedo em cada torta. Relaxe. 1043 01:40:50,671 --> 01:40:52,104 Sim, sr.. 1044 01:41:02,311 --> 01:41:04,506 Por onde andava, Vasily? 1045 01:41:07,311 --> 01:41:08,903 Eu fiquei doente, Semyon. 1046 01:41:09,191 --> 01:41:10,909 Eu tenho convuls�es fortes 1047 01:41:11,191 --> 01:41:14,900 e uma parcial disfun��o nas minhas habilidades motoras 1048 01:41:15,711 --> 01:41:18,066 como resultado de uma atrofia tempor�ria 1049 01:41:18,631 --> 01:41:22,067 Eu n�o deveria trabalhar por alguns dias at� o meu organismo se restabelecer. 1050 01:41:22,351 --> 01:41:25,707 Foi o que o Ivan Yakovlevitch disse. 1051 01:41:25,991 --> 01:41:31,224 Controle sem mim por um tempo. Eu vou recuperar a minha sa�de. 1052 01:41:31,511 --> 01:41:32,990 Vou sair para o vilarejo. 1053 01:41:33,271 --> 01:41:36,707 Meus pais v�o me colocar em p� em pouco tempo. 1054 01:41:36,991 --> 01:41:39,221 A indisposi��o encontra o pregui�oso. 1055 01:41:47,711 --> 01:41:49,861 Pelo qu� as americanas vieram? 1056 01:41:50,151 --> 01:41:54,429 Sabe Deus. Estavam com tanta pressa que sequer comeram. 1057 01:41:59,911 --> 01:42:01,742 Em que m�s voc� est�? 1058 01:42:04,631 --> 01:42:06,826 No terceiro. 1059 01:42:10,951 --> 01:42:12,543 O que � isto? 1060 01:42:12,831 --> 01:42:17,382 � uma sopa de frutos do mar que Roman Denisovitch fez. 1061 01:42:17,671 --> 01:42:21,266 N�o estou falando disto. Voc� � um idiota. 1062 01:42:21,551 --> 01:42:23,382 Me d� um copo. 1063 01:42:46,111 --> 01:42:49,786 Como foi isto? Ela � um Major-General trabalhando sob o comando de um Coronel? 1064 01:42:50,071 --> 01:42:53,507 Sim. Obrigado, rapazes. Foi um v�o divertido. 1065 01:42:57,711 --> 01:42:59,190 Eu sou o Capit�o Lisnevsky. 1066 01:42:59,471 --> 01:43:03,623 Parece que o Primeiro Tenente brincalh�o � o manda-chuva. 1067 01:43:03,911 --> 01:43:07,540 - Que diferen�a faz para n�s? - N�o � nada interessante. 1068 01:43:07,831 --> 01:43:09,469 Eu sou Gutsava. 1069 01:43:09,751 --> 01:43:11,423 Meu assistente, Sargento Chernikh. 1070 01:43:11,831 --> 01:43:13,310 O seu alojamento est� pronto. 1071 01:43:13,591 --> 01:43:17,061 N�o estamos cansados. Podemos come�ar a trabalhar agora mesmo. 1072 01:43:17,351 --> 01:43:18,830 Por aqui. 1073 01:43:22,711 --> 01:43:25,464 Fico pensando, minha Tippy chegou? 1074 01:43:25,751 --> 01:43:28,140 Provavelmente ela chegou. 1075 01:43:28,911 --> 01:43:32,460 - Onde est� a minha Tippy? - Vamos, Camaradas. 1076 01:43:55,191 --> 01:43:56,749 Ele estava deitado assim? 1077 01:43:57,031 --> 01:43:58,510 Sim, sr.. 1078 01:44:03,871 --> 01:44:07,307 - Com o rosto para cima? - Sim. 1079 01:44:08,111 --> 01:44:09,544 Estranho. 1080 01:44:09,831 --> 01:44:13,267 S� a cabe�a estava um pouco diferente. 1081 01:44:13,551 --> 01:44:15,030 Me mostre. 1082 01:44:23,111 --> 01:44:25,067 Voc� n�o o tocou ou o virou? 1083 01:44:25,351 --> 01:44:27,626 N�o, Camarada Investigador. 1084 01:44:30,111 --> 01:44:34,627 Nem tentou prestar os primeiros socorros ou checar o que estava errado? 1085 01:44:36,711 --> 01:44:38,144 Dispensado. 1086 01:44:41,191 --> 01:44:43,261 Tenho certeza que eles tocaram nele. 1087 01:44:44,191 --> 01:44:49,060 Como eu lhe disse, eu cerquei imediatamente com pedras. 1088 01:44:51,671 --> 01:44:53,741 � bonito aqui. 1089 01:44:54,951 --> 01:44:57,067 A ca�ada deve ser boa, n�o? 1090 01:44:57,351 --> 01:44:58,784 D� jogo. 1091 01:44:59,071 --> 01:45:02,620 No inverno os carcajus v�m direto para o celeiro. 1092 01:45:02,911 --> 01:45:05,106 Uma por��o de raposas e perdizes. 1093 01:45:05,391 --> 01:45:07,825 Levante-se ou vai pegar um resfriado. 1094 01:45:08,871 --> 01:45:10,827 Voc� vai ca�ar? 1095 01:45:11,111 --> 01:45:15,150 Claro. Eu ca�o com o Comandante do Aeroporto, Lisnevsky. 1096 01:45:15,431 --> 01:45:17,945 Quando temos folga. 1097 01:45:19,471 --> 01:45:24,386 Voc� poderia mesmo pensar que n�s ou algu�m mais? 1098 01:45:25,311 --> 01:45:27,779 � imposs�vel. 1099 01:45:28,071 --> 01:45:30,505 Deixe-me determinar, 1100 01:45:31,791 --> 01:45:34,100 O que � ou n�o poss�vel. 1101 01:45:37,631 --> 01:45:39,861 Chernikh, vamos. 1102 01:46:37,191 --> 01:46:38,624 L'Occitane. 1103 01:46:40,711 --> 01:46:42,941 Sopa real de Marselha. 1104 01:46:43,231 --> 01:46:45,426 Os aliados nos enviaram. 1105 01:46:51,431 --> 01:46:53,387 Voc� leva uma vida modesta. 1106 01:47:50,431 --> 01:47:52,661 Quem limpa o quarto? 1107 01:47:52,951 --> 01:47:55,226 Valentina. Ela trabalha na cozinha. 1108 01:47:55,511 --> 01:47:59,629 Mas desde que isto aconteceu ningu�m mais tocou em nada aqui. 1109 01:47:59,911 --> 01:48:01,981 Claro que � compreens�vel. 1110 01:48:02,711 --> 01:48:04,508 Eu vejo. 1111 01:48:05,191 --> 01:48:08,024 Vamos visitar o homem mesmo. 1112 01:48:18,911 --> 01:48:20,822 Camarada Primeiro Tenente. 1113 01:48:21,111 --> 01:48:23,830 Ele est� l�, na sali�ncia. 1114 01:48:42,511 --> 01:48:43,990 S� aquele pequeno ferimento? 1115 01:48:44,271 --> 01:48:45,704 � tudo. 1116 01:48:45,991 --> 01:48:49,700 Um pequeno peda�o do cr�nio entrou para dentro. Est� vendo, Inspetor? 1117 01:48:51,311 --> 01:48:54,030 Vejo. E o que significa isto? 1118 01:48:54,311 --> 01:48:58,384 Que a explos�o foi fora do cr�nio e n�o dentro? 1119 01:48:58,671 --> 01:49:02,300 Eu s� queria chamar a aten��o para o pequeno tamanho do ferimento - 1120 01:49:02,591 --> 01:49:04,900 apenas 5 ou 6 mil�metros. 1121 01:49:06,711 --> 01:49:11,580 Voc�s tem algum rifle americano comprado pela russa czarista? 1122 01:49:11,871 --> 01:49:14,226 calibre 5.6? 1123 01:49:14,511 --> 01:49:17,583 Eu nunca vi nenhum. 1124 01:49:18,311 --> 01:49:21,940 Poderia haver algum entre a popula��o residencial? 1125 01:49:22,271 --> 01:49:25,786 � uma arma muito comum ao longo da costa. 1126 01:49:26,071 --> 01:49:27,550 � acess�vel, f�cil de usar. 1127 01:49:27,831 --> 01:49:31,665 Porque voc� sup�e que ele foi morto? Ningu�m fez uma aut�psia. 1128 01:49:31,951 --> 01:49:36,229 Ent�o fa�a, doutor. Voc� foi neurocirurgi�o. 1129 01:49:36,511 --> 01:49:40,186 Voc� provavelmente j� cavoucou bastante dentro de cabe�as humanas. 1130 01:49:40,471 --> 01:49:42,826 Procurando por segredos escondidos? 1131 01:49:43,111 --> 01:49:45,102 Vamos, Svist. 1132 01:49:48,311 --> 01:49:49,790 Chernikh! 1133 01:49:50,071 --> 01:49:52,824 Fique de olho na aut�psia. 1134 01:49:54,431 --> 01:49:57,548 N�mero 14 caiu no setor 6. 1135 01:50:01,111 --> 01:50:02,544 Quem? 1136 01:50:02,831 --> 01:50:04,344 Sub-Tenente Kaufman. 1137 01:50:04,631 --> 01:50:08,340 Deixa eu cuidar disto. Aquele detetive est� me deixando louco. 1138 01:50:09,911 --> 01:50:12,186 Eu n�o vejo a minha Tippy. 1139 01:50:14,311 --> 01:50:17,826 Camarada Primeiro Tenente, O que aconteceu? 1140 01:50:18,111 --> 01:50:22,309 Ivan Yakovlevitch, venha depressa! R�pido! 1141 01:50:23,271 --> 01:50:24,989 Eu preparei a minha foto para ela. 1142 01:50:25,271 --> 01:50:28,946 Eu gostaria de dar o meu endere�o de correspond�ncia para ela. 1143 01:50:29,231 --> 01:50:30,983 Eu n�o ag�ento mais. 1144 01:50:31,271 --> 01:50:33,307 Ei rapazes, parem! Esperem por mim! 1145 01:50:43,711 --> 01:50:45,508 � uma bela biblioteca. 1146 01:50:46,311 --> 01:50:50,270 No Norte voc� pode encontrar surpreendentes cole��es de livros. 1147 01:50:50,551 --> 01:50:54,100 Os exilados v�m colecionando os livros mais raros h� s�culos. 1148 01:50:54,391 --> 01:50:57,349 Temos que agradec�-los por isso. 1149 01:50:58,311 --> 01:51:01,860 Voc� n�o � divorciada do seu marido morto 1150 01:51:02,151 --> 01:51:04,460 Yurchenko Foma Ilyitch? 1151 01:51:05,151 --> 01:51:10,828 "Atlas de Musgos e L�quens da Europa do Norte e Escandin�via" 1152 01:51:11,311 --> 01:51:12,869 Provavelmente uma edi��o rara, n�o? 1153 01:51:13,151 --> 01:51:16,587 Devo responder � primeira ou a segunda pergunta? 1154 01:51:16,871 --> 01:51:18,463 Claro que a primeira. 1155 01:51:18,871 --> 01:51:22,307 Tudo aqui � um pouco emaranhado e complicado. 1156 01:51:22,591 --> 01:51:26,027 Parece que uma por��o de gente ansiava pela morte do seu marido. 1157 01:51:26,311 --> 01:51:28,461 � uma afirma��o muito corajosa. 1158 01:51:28,751 --> 01:51:32,824 Digamos de outra forma. Muita gente aqui n�o era muito chegada ao seu marido? 1159 01:51:33,951 --> 01:51:35,543 Certo. 1160 01:51:36,551 --> 01:51:40,305 Voc� acha que eu estou envolvida na morte de Foma Ilyitch? 1161 01:51:40,591 --> 01:51:42,821 Eu s� devo confiar nos fatos. 1162 01:51:43,111 --> 01:51:46,547 E os fatos me dizem coisas amb�guas. 1163 01:51:46,831 --> 01:51:48,469 Um Oficial bem sucedido. 1164 01:51:48,751 --> 01:51:52,346 Um her�i de guerra. A esposa � bela e esperta. 1165 01:51:52,631 --> 01:51:56,340 Ele poderia ter tido uma boa carreira no continente. 1166 01:51:56,631 --> 01:52:00,340 Em vez disto, ele vai para o meio do nada, para a incerteza. 1167 01:52:00,631 --> 01:52:02,110 Porque? 1168 01:52:02,391 --> 01:52:04,461 Eu n�o entendo totalmente. 1169 01:52:04,751 --> 01:52:08,187 Foi id�ia minha vir para c�. 1170 01:52:08,471 --> 01:52:10,541 Ningu�m vem para c� voluntariamente. 1171 01:52:11,111 --> 01:52:14,660 Voc� n�o pode ir adiante. � o fim do mundo. 1172 01:52:15,311 --> 01:52:19,827 Agora o seu tio, ele estabeleceu uma excelente f�brica em Kolyma. 1173 01:52:20,111 --> 01:52:23,626 As autoridades ordenaram, e dai ele foi. Mas voc�? 1174 01:52:23,911 --> 01:52:26,027 Voc� optou por se oferecer? 1175 01:52:26,831 --> 01:52:30,267 � dif�cil de acreditar. Desculpe as minhas d�vidas. 1176 01:52:30,551 --> 01:52:34,749 Eu me ofereci para vir para c� com o meu marido. 1177 01:52:35,991 --> 01:52:37,663 Isto � louv�vel. 1178 01:52:38,471 --> 01:52:42,066 E o que Foma Ilyitch pensava sobre a sua... 1179 01:52:43,111 --> 01:52:44,544 digamos, gentileza. 1180 01:52:44,831 --> 01:52:48,540 Como o seu marido lidava com o seu romance com Lisnevsky? 1181 01:52:48,831 --> 01:52:50,708 Eu n�o estou julgando voc�. 1182 01:52:50,991 --> 01:52:54,620 N�o tenho o direito de julg�-la, mas olhe por si. 1183 01:52:55,191 --> 01:52:56,704 A situa��o � delicada. 1184 01:52:56,991 --> 01:53:00,700 N�o me resta outra id�ia, n�o em seu favor. 1185 01:53:01,511 --> 01:53:05,299 Sergei Mikhailovitch n�o faria tal coisa. 1186 01:53:08,711 --> 01:53:11,066 Me desculpe, voc� conhece melhor. 1187 01:53:11,351 --> 01:53:15,310 Voc� conheceu melhor o morto. Sim, e o Capit�o Lisnevsky tamb�m. 1188 01:53:15,591 --> 01:53:19,630 Ent�o adeus. Eu n�o devo tomar mais o seu tempo. 1189 01:53:27,871 --> 01:53:29,463 Irina Vladimirovna, 1190 01:53:29,751 --> 01:53:31,821 Porque voc� admitiu que ele foi morto? 1191 01:53:32,111 --> 01:53:35,820 Foi como eu tive que entender, "Ele n�o poderia fazer tal coisa"? 1192 01:53:36,111 --> 01:53:39,990 Eu n�o disse uma palavra acerca da causa mortis de Foma Ilyitch. 1193 01:53:51,311 --> 01:53:53,302 Yakov Illarionovitch! 1194 01:53:53,591 --> 01:53:57,630 O doutor n�o encontrou nada. Eu fiz uma busca minuciosa na cabe�a dele. 1195 01:53:57,911 --> 01:53:59,629 Aqui est� o que eu encontrei. 1196 01:53:59,911 --> 01:54:03,870 Est�pido, talvez seja resto do fronte. 1197 01:54:04,631 --> 01:54:08,067 A culpa � minha, Camarada Primeiro Tenente. 1198 01:54:08,351 --> 01:54:09,909 N�o se preocupe, voc� est� certo, Petya. 1199 01:54:10,191 --> 01:54:13,866 O ferimento antigo dele era na coxa e n�o na cabe�a. 1200 01:54:14,151 --> 01:54:18,110 Calibre 5.6. Em que parte da cabe�a estava a bala? 1201 01:54:18,391 --> 01:54:22,703 A entrada foi nesta �rea. Ent�o o tiro veio de baixo. 1202 01:54:23,311 --> 01:54:24,744 Quem atirou? 1203 01:54:25,031 --> 01:54:28,467 Yakov Illarionovitch, � claro que voc� vai descobrir. 1204 01:54:28,751 --> 01:54:30,309 Petya, venha at� aqui. 1205 01:54:30,591 --> 01:54:34,106 Escute o que as pessoas est�o dizendo e eu irei dar uma volta. 1206 01:54:34,391 --> 01:54:35,824 Sim, sr. 1207 01:54:38,911 --> 01:54:42,426 O pai de Vasily a encontrou. A espinha dela est� quebrada. 1208 01:54:42,711 --> 01:54:46,260 Ela teve sorte de ter sido jogada para fora da cabine. Ela sobreviveu. 1209 01:54:46,551 --> 01:54:50,146 Pode dar esta fotografia para ela? Algu�m traduza. 1210 01:54:50,431 --> 01:54:54,106 � uma fotografia do Tenente Shmatko. 1211 01:54:58,631 --> 01:55:02,146 Voc� sabe se espinha quebrada � s�rio? 1212 01:55:05,431 --> 01:55:07,308 Deixa as pernas mais altas. 1213 01:55:09,311 --> 01:55:12,781 O cavalari�o da nossa vila caiu, quebrou o pesco�o e morreu. 1214 01:55:13,071 --> 01:55:17,906 Mas ela est� respirando. Ela at� mesmo falou at� ficar sedada. 1215 01:55:18,191 --> 01:55:22,787 Vamos para as instru��es, Vanya. Vamos esperar pelo melhor. 1216 01:56:04,711 --> 01:56:06,269 Me d� mais. 1217 01:56:07,711 --> 01:56:09,144 Mais. 1218 01:56:10,711 --> 01:56:12,463 � isto. Vire tudo. 1219 01:56:15,711 --> 01:56:17,190 Vasily. 1220 01:56:20,551 --> 01:56:22,382 Vasily! 1221 01:56:25,151 --> 01:56:26,743 Entre. 1222 01:56:27,831 --> 01:56:29,628 Deixe de vadiar. 1223 01:56:30,271 --> 01:56:31,943 Vamos embora. 1224 01:56:36,431 --> 01:56:38,626 Vamos. Precisamos conversar. 1225 01:57:12,111 --> 01:57:13,863 Voc� quer se tornar piloto? 1226 01:57:14,871 --> 01:57:16,782 Voc� n�o sonha em voar? 1227 01:57:17,591 --> 01:57:21,300 Se voc� quiser, eu posso ajud�-lo a entrar na escola de pilotos. 1228 01:57:21,591 --> 01:57:26,062 Mesmo com apenas 5 anos de escola, voc� � esperto. 1229 01:57:26,911 --> 01:57:30,506 - Que idade voc� tem? - Farei 17 em seguida. 1230 01:57:30,791 --> 01:57:32,383 Vamos dar uma caminhada. 1231 01:57:33,831 --> 01:57:35,981 Voc� n�o fala muito. 1232 01:57:37,351 --> 01:57:41,060 Voc� desaparece para quem sabe onde. voc� leva uma vida dupla. 1233 01:57:41,351 --> 01:57:45,264 Vasily, � como um espi�o. Isto n�o � nada bom. 1234 01:57:45,551 --> 01:57:50,067 A base � um segredo de Estado. Cada detalhe deve ser claro, certo? 1235 01:57:50,351 --> 01:57:52,262 Eu n�o sei. 1236 01:57:52,551 --> 01:57:55,987 Eu sei. O meu trabalho exige que eu saiba tudo. 1237 01:57:56,271 --> 01:57:59,786 Especialmente tudo sobre voc�, Vasily. 1238 01:58:00,071 --> 01:58:01,868 Onde voc� conseguiu as balas? 1239 01:58:02,151 --> 01:58:06,463 As balas s�o para ca�ar. Os tempos s�o dif�ceis depois do inverno. 1240 01:58:07,511 --> 01:58:09,342 Meu pai me pediu. 1241 01:58:09,631 --> 01:58:13,180 O seu pai pediu e como um bom filho voc� deu balas para ele. 1242 01:58:13,471 --> 01:58:16,986 E uma daquelas balas matou o Comandante Yurchenko. 1243 01:58:17,271 --> 01:58:20,786 Um her�i. Um soldado linha de frente. Um homem condecorado. Um comunista. 1244 01:58:21,711 --> 01:58:23,781 Voc� n�o gostava dele, gostava? 1245 01:58:24,071 --> 01:58:27,507 Ele � o chefe. Como n�o iria gostar dele? 1246 01:58:28,191 --> 01:58:30,546 Quem gosta de chefes e de autoridade? 1247 01:58:30,831 --> 01:58:32,947 Mostre-me aquele idiota. 1248 01:58:33,231 --> 01:58:38,351 Chefes e poder precisam ser respeitados e temidos, n�o amados. 1249 01:58:38,911 --> 01:58:42,620 Ent�o � o poder, n�o o amor de um escravo para um mestre. 1250 01:58:52,631 --> 01:58:54,587 � uma perda de tempo. 1251 01:58:54,871 --> 01:58:58,830 Tem muita ca�ada e pr�tica de tiro aqui. 1252 01:58:59,111 --> 01:59:01,909 N�o � da sua conta, Capit�o. 1253 01:59:02,191 --> 01:59:06,901 Voc�s s� precisam encontrar uma c�psula de calibre 5.6. 1254 01:59:08,191 --> 01:59:11,706 Voc� pode mesmo me ensinar a voar? 1255 01:59:11,991 --> 01:59:17,145 Eu n�o vou ensinar, mas posso ajud�-lo a entrar na escola. Sente-se. 1256 01:59:18,311 --> 01:59:20,541 Vamos fazer tudo agora. 1257 01:59:21,711 --> 01:59:23,667 Escreva um peti��o. 1258 01:59:27,511 --> 01:59:31,470 "Eu, o seu nome, nascido em 1927... 1259 01:59:32,311 --> 01:59:34,461 Voc� � da Juventude Comunista? 1260 01:59:34,751 --> 01:59:37,060 Sim, fui admitido no ano passado. 1261 01:59:37,351 --> 01:59:40,787 Devo escrever meu nome de fam�lia russo? Popov? 1262 01:59:41,071 --> 01:59:42,629 Escreva Popov. 1263 01:59:45,311 --> 01:59:46,949 Yakov Illarionovitch! 1264 01:59:47,231 --> 01:59:49,620 Eles encontraram 3, mas s�o velhas. 1265 01:59:49,911 --> 01:59:52,266 atiradas l� h� alguns anos j�. 1266 01:59:52,551 --> 01:59:54,587 Continuem procurando. 1267 01:59:56,631 --> 02:00:00,180 "Eu solicito que me admitam na escola de pilotos 1268 02:00:00,471 --> 02:00:03,986 a fim de me tornar um leal falc�o de Stalin 1269 02:00:04,271 --> 02:00:06,307 e destruir os malditos fascistas" 1270 02:00:06,591 --> 02:00:08,309 Data e assinatura. 1271 02:00:09,951 --> 02:00:11,669 Me d�. 1272 02:00:23,111 --> 02:00:24,749 O mesmo engano. 1273 02:00:25,031 --> 02:00:27,545 E a letra � a mesma. 1274 02:00:29,191 --> 02:00:33,662 Eu achei que tinha sido voc� que escreveu as den�ncias. 1275 02:00:33,951 --> 02:00:37,910 Foi voc�, Vasya, que contou sobre o Comandante Yurchenko. 1276 02:00:38,311 --> 02:00:42,304 Sobre o conflito dele com o Tenente Turovsky. 1277 02:00:42,591 --> 02:00:44,070 Tamb�m conhecido como "�s". 1278 02:00:44,351 --> 02:00:47,787 Ent�o, conte-me tudo em detalhes ou voc� n�o ir� voar. 1279 02:00:48,071 --> 02:00:51,507 Voc� ir� derrubar �rvores nos p�ntanos. 1280 02:00:51,791 --> 02:00:55,466 E n�o ver� os seus pais por um longo tempo. 1281 02:00:55,751 --> 02:00:59,744 O que aconteceu entre o Tenente Turovsky e o Comandante? 1282 02:01:03,751 --> 02:01:07,346 Parece que houve um combate aqui. 1283 02:01:07,631 --> 02:01:11,704 Tantas c�psulas usadas e nenhuma � a que estamos procurando. 1284 02:01:12,431 --> 02:01:14,786 Deixe-me dispensar os meus homens, certo? 1285 02:01:15,071 --> 02:01:16,504 Tem o tr�nsito. 1286 02:01:16,791 --> 02:01:18,349 Precisamos preparar os avi�es. 1287 02:01:18,631 --> 02:01:20,269 Os homens precisam descansar. 1288 02:01:20,551 --> 02:01:24,066 N�o � decis�o minha. O meu chefe vem ai. Ele ir� decidir 1289 02:01:24,351 --> 02:01:25,989 Se os seus homens s�o necess�rios ou n�o. 1290 02:01:26,271 --> 02:01:29,707 - Voc� n�o encontrou? - Nada. 1291 02:01:29,991 --> 02:01:34,746 Checamos at� 250 metros. 1292 02:01:35,031 --> 02:01:38,580 O Capit�o solicita a dispensa do seu pelot�o de seguran�a. 1293 02:01:38,871 --> 02:01:43,262 Claro, deixe-os ir. Porque atormentar os homens procurando por uma agulha? 1294 02:01:44,631 --> 02:01:46,781 E o que ir� nos dizer esta c�psula? 1295 02:01:50,191 --> 02:01:51,624 Bobagens. 1296 02:01:51,911 --> 02:01:55,824 A popula��o residencial tem uma pequena dezena de rifles Winchester. 1297 02:01:57,311 --> 02:01:59,267 Sergei Mikhailovitch. 1298 02:01:59,551 --> 02:02:03,305 Fique aqui para uma conversa, por favor. N�o ir� lhe tomar muito tempo. 1299 02:02:05,711 --> 02:02:09,226 Porque est� ai parado Vasily? V� cuidar dos seus afazeres. 1300 02:02:11,271 --> 02:02:12,909 Ele � um bom rapaz. 1301 02:02:13,191 --> 02:02:14,909 Ele sonha em voar. 1302 02:02:16,591 --> 02:02:21,187 N�o escreva mais requerimentos para ir para o fronte. 1303 02:02:21,471 --> 02:02:23,302 Precisamos de voc� aqui. 1304 02:02:24,191 --> 02:02:26,830 Eu n�o lhe entendo. 1305 02:02:29,711 --> 02:02:33,465 Voc� encontrou abrigo, feito um gato, ao lado de uma bela mulher. 1306 02:02:33,751 --> 02:02:37,710 Qualquer outro estaria feliz, mas voc� quer ir para o fronte. 1307 02:02:38,711 --> 02:02:42,590 O que, Irina Vladimirovna � assim t�o m�? 1308 02:02:46,031 --> 02:02:48,545 Como se atreve, Primeiro Tenente? 1309 02:03:03,671 --> 02:03:07,186 Eu sou um Primeiro Tenente na Corregedoria. 1310 02:03:07,471 --> 02:03:08,950 Espero que compreenda. 1311 02:03:09,831 --> 02:03:13,426 Deus, Como tudo � confuso aqui. 1312 02:03:15,711 --> 02:03:17,303 Seu idiota. 1313 02:03:19,111 --> 02:03:21,067 Voc� pensa que sou eu? 1314 02:03:21,351 --> 02:03:24,787 Voc� teve o motivo mais forte para atentar contra a vida dele. 1315 02:03:25,071 --> 02:03:26,504 Mas � est�pido. 1316 02:03:26,791 --> 02:03:31,706 Voc� � impulsivo, como eu confirmei, mas voc� � mesmo t�o impulsivo? 1317 02:03:31,991 --> 02:03:34,505 Bem, talvez para um apaixonado? 1318 02:03:34,791 --> 02:03:38,579 Deixe Irina fora disto. Ela n�o tem nada a ver com isto. 1319 02:03:38,871 --> 02:03:42,705 Eu decido quem n�o tem nada a ver com isto. 1320 02:03:42,991 --> 02:03:45,061 Voc� est� procurando um bode expiat�rio? 1321 02:03:46,431 --> 02:03:50,310 V� para o inferno. Eu matei ele, se � o que voc� quer saber! 1322 02:03:51,271 --> 02:03:53,341 Chega, Chernikh. 1323 02:03:55,191 --> 02:03:58,661 Sergei Mikhailovitch entendeu tudo. 1324 02:03:58,951 --> 02:04:02,466 Muito bem, Capit�o. Eu n�o acho que seja voc�. 1325 02:04:04,111 --> 02:04:06,500 voc� sabe porque? 1326 02:04:07,671 --> 02:04:10,424 Voc� � um zero a esquerda. 1327 02:04:22,591 --> 02:04:24,627 Camarada Primeiro Tenente! 1328 02:04:24,911 --> 02:04:26,583 Posso me dirigir ao senhor? 1329 02:04:26,871 --> 02:04:28,304 V� em frente. 1330 02:04:28,591 --> 02:04:32,266 Eu sou respons�vel pelos servi�os meteorol�gicos e secret�rio da unidade do Partido. 1331 02:04:32,391 --> 02:04:36,100 No que posso ajud�-lo? N�o sou especialista nestas �reas. 1332 02:04:36,391 --> 02:04:41,101 O Encontro do Partido relatou que houve um engano em rela��o a Tarasik. 1333 02:04:41,711 --> 02:04:43,667 Eu j� mandei o remeti. 1334 02:04:43,951 --> 02:04:47,421 N�o � o Cidad�o Tarasik, mas um porco - Tarasik. 1335 02:04:47,711 --> 02:04:49,303 Que porco? 1336 02:04:49,591 --> 02:04:53,345 Um leit�ozinho, Tarasik. N�s n�o poder�amos aliment�-lo. 1337 02:04:53,631 --> 02:04:57,590 Os porcos precisam comer 4 quilos de alimento para ganhar 1 quilo. 1338 02:04:58,191 --> 02:05:00,147 Eles comem cada vez mais. 1339 02:05:00,431 --> 02:05:02,501 Voc� v� para o inferno com o seu porco! 1340 02:05:02,791 --> 02:05:04,907 Como eu preciso alimentar o porco deles. 1341 02:05:05,191 --> 02:05:08,706 Eles ficaram totalmente atrevidos devido ao �cio. Alimente voc� mesmo, seu idiota. 1342 02:05:08,991 --> 02:05:10,902 Tem uma cole��o de cretinos aqui. 1343 02:05:11,191 --> 02:05:14,740 N�o � surpresa alguma. As melhores cabe�as est�o no fronte. 1344 02:05:15,031 --> 02:05:18,580 Aqui s� tem inv�lidos e debil�ides. 1345 02:05:32,111 --> 02:05:34,102 Bolinhos maravilhosos. 1346 02:05:34,391 --> 02:05:38,020 Gostoso como aqueles dushpara que n�s comemos no Ir�, lembra? 1347 02:05:38,311 --> 02:05:39,790 Gostaria de mais alguns? 1348 02:05:40,071 --> 02:05:44,781 Ok. Sabe, n�o iria fazer mal se tivesse um pouquinho... 1349 02:05:45,551 --> 02:05:47,542 Valentina Fedorovna. 1350 02:05:56,911 --> 02:06:00,620 Bem, para a conclus�o de uma designa��o. 1351 02:06:03,991 --> 02:06:06,744 Quem lavagem com que eles suprem voc�s!. 1352 02:06:07,031 --> 02:06:10,580 Se isto n�o estivesse frio, eu n�o teria sido capaz de engolir. 1353 02:06:10,871 --> 02:06:14,307 Foma Ilyitch exigia que fosse frio. 1354 02:06:14,711 --> 02:06:17,225 O seu Foma Ilyitch era um alco�latra. 1355 02:06:17,511 --> 02:06:20,947 Vou terminar com isto para que n�o fique �cido. 1356 02:06:22,631 --> 02:06:26,465 Isto n�o te aborrecia? Estou falando do seu Comandante Yurchenko. 1357 02:06:27,311 --> 02:06:31,429 Comportamento t�pico de um homem que bebia mais do que o normal. 1358 02:06:31,711 --> 02:06:33,269 O normal? 1359 02:06:33,551 --> 02:06:37,146 O Primeiro Sargento Lubotchkin era capaz de derrubar um litro e meio... 1360 02:06:37,431 --> 02:06:40,946 e sair para um encontro sem problemas. 1361 02:06:41,231 --> 02:06:45,190 Eu n�o lhe perguntei. Estou interessado em Valentina Fedorovna. 1362 02:06:45,471 --> 02:06:47,905 O Yurchenko atormentava ela? 1363 02:06:48,191 --> 02:06:49,783 �s vezes. 1364 02:06:51,151 --> 02:06:52,743 �s vezes. 1365 02:06:53,031 --> 02:06:55,499 Obrigado pelo am�vel jantar. 1366 02:06:55,751 --> 02:07:00,427 Eu creio que uma pessoa talentosa � talentosa em tudo. 1367 02:07:00,711 --> 02:07:05,421 Voc� foi um grande desenhista e agora � um grande cozinheiro, digo chefe. 1368 02:07:05,711 --> 02:07:08,430 E dai, para quando est� esperando? 1369 02:07:10,991 --> 02:07:16,429 Em torno de 6 meses. Mas eu posso continuar trabalhando. 1370 02:07:16,711 --> 02:07:20,386 N�o tem d�vida. N�o � meu direito interferir. 1371 02:07:20,671 --> 02:07:24,346 O pai sabia que ele iria ter um filho? 1372 02:07:29,671 --> 02:07:33,380 Sim. Eu sabia. Valentina me contou. 1373 02:07:33,671 --> 02:07:38,347 Por favor, entenda. N�o houve tempo para legalizar o nosso relacionamento. 1374 02:07:42,391 --> 02:07:44,063 O que? 1375 02:07:46,431 --> 02:07:50,549 Eu sei que n�o somos casados, mas n�o vou rejeitar o meu filho. 1376 02:07:50,831 --> 02:07:55,541 Podemos legalizar a nossa uni�o se a Valentina n�o tiver obje��es. 1377 02:08:05,871 --> 02:08:07,463 Chernikhh, vamos. 1378 02:08:12,591 --> 02:08:17,062 Voc� chegou aqui no dia 11 do m�s passado. 1379 02:08:17,871 --> 02:08:21,307 A sua futura esposa est� no terceiro m�s. 1380 02:08:22,431 --> 02:08:24,183 Absurdo. 1381 02:08:30,991 --> 02:08:34,301 Porque voc� fez isto? 1382 02:08:36,351 --> 02:08:40,139 A vida pode ter me fatigado mas eu n�o sou velho. 1383 02:08:41,031 --> 02:08:45,388 Eu sei. Mas porque voc� disse isto? 1384 02:08:45,671 --> 02:08:48,469 Aceita ser minha esposa? 1385 02:08:54,551 --> 02:08:56,985 Sim, Sergei Mikhailovitch. 1386 02:08:57,271 --> 02:08:59,944 Preciso de um pouco de descanso depois de tudo isto. 1387 02:09:01,551 --> 02:09:03,064 Sa�de. 1388 02:09:11,311 --> 02:09:12,903 Camarada Capit�o. 1389 02:09:13,351 --> 02:09:16,787 O Tenente da Corregedoria me mandou enviar um telegrama. 1390 02:09:17,071 --> 02:09:20,507 O Tenente Turovsky vai ser preso quando chegar aqui. 1391 02:09:20,791 --> 02:09:24,227 � poss�vel que ele tenha assassinado o Comandante? 1392 02:09:24,511 --> 02:09:25,944 Eu n�o sei. 1393 02:09:26,231 --> 02:09:29,667 Como se parece o Tenente? 1394 02:09:29,951 --> 02:09:33,387 - Eu n�o me lembro. - Eu tamb�m n�o. 1395 02:09:33,671 --> 02:09:37,300 Todos os rapazes se parecem iguais. Porque eu deveria? 1396 02:09:40,071 --> 02:09:43,780 Ordens n�o se discute, se cumpre. 1397 02:10:20,111 --> 02:10:22,102 "CHUKOTKA. 1944" 1398 02:10:23,311 --> 02:10:27,270 N�o se preocupe, eles n�o v�o me levar para um campo. 1399 02:10:27,551 --> 02:10:31,624 Eles v�o me levar para um instituto secreto para desenhar avi�es. 1400 02:10:31,911 --> 02:10:35,347 Talvez eles precisem de um cozinheiro l� tamb�m. 1401 02:10:39,511 --> 02:10:43,026 O mais importante para voc� � cuidar de Roma. 1402 02:10:43,311 --> 02:10:46,826 Eu vou entrar em contato t�o logo eu chegue. 1403 02:10:47,111 --> 02:10:49,545 Vou escrever se eles me deixarem. 1404 02:10:51,351 --> 02:10:53,069 Tome cuidado do menino. 1405 02:11:00,111 --> 02:11:01,749 Roman Denisovitch! 1406 02:11:03,551 --> 02:11:05,382 Roman Denisovitch! 1407 02:11:43,591 --> 02:11:45,821 Pegue. Para come�ar. 1408 02:12:14,671 --> 02:12:16,741 V� para casa, Taras! 1409 02:12:19,351 --> 02:12:21,626 Voc� n�o pode devolver um presente. 1410 02:12:21,911 --> 02:12:24,061 � uma lembran�a nossa. 1411 02:12:24,871 --> 02:12:28,864 - Traduza! - Presentes n�o se devolve! 1412 02:12:53,511 --> 02:12:56,184 "CHUKOTKA. 1953" 1413 02:13:12,671 --> 02:13:14,502 Como vai? 1414 02:13:16,271 --> 02:13:17,750 Est� aquecido. 1415 02:13:20,791 --> 02:13:24,306 Quando Roma ir� ca�ar com voc�? 1416 02:13:24,591 --> 02:13:26,661 Ele cresceu neste �ltimo ano. 1417 02:13:26,951 --> 02:13:30,660 Ele est� se tornando forte como o pai. 1418 02:13:31,671 --> 02:13:35,266 Logo. Fique aqui, filho.. Eu volto logo. 1419 02:13:40,151 --> 02:13:42,301 Vai ser quente hoje. 1420 02:13:42,591 --> 02:13:47,221 Os animais vir�o para a costa. Eles v�o voltar com presas. 1421 02:13:47,511 --> 02:13:50,469 N�o mande a sorte embora. 1422 02:13:51,511 --> 02:13:54,981 A sorte n�o vira as costas para os experientes. 1423 02:13:55,271 --> 02:13:57,660 A sua m�e � uma grande ca�adora. 1424 02:13:57,951 --> 02:14:03,025 Ela consegue acertar uma moeda a passos de dist�ncia. 1425 02:14:03,471 --> 02:14:08,499 Ela atira e quase nunca desperdi�a uma bala. 1426 02:14:13,831 --> 02:14:18,507 Eu nunca via a minha m�e atirando em moedas. 1427 02:14:18,791 --> 02:14:21,100 � est�pido. 1428 02:14:21,391 --> 02:14:24,940 Eu s� disse isto figurativamente, de forma que voc� compreendesse. 1429 02:14:25,231 --> 02:14:30,464 Eu sei que ela sabe atirar. Por isso ela est� no clube de ca�a. 1430 02:14:35,631 --> 02:14:37,269 Oi, Ivan. 1431 02:14:37,551 --> 02:14:39,587 Como vai? 1432 02:14:39,871 --> 02:14:42,180 Estou bem, Semyon. 1433 02:14:42,471 --> 02:14:44,029 Est� um belo dia hoje. 1434 02:14:44,311 --> 02:14:45,903 Quando abre a loja? 1435 02:14:46,191 --> 02:14:50,946 Voc� n�o deveria beber. Vai lhe tirar a vida. 1436 02:14:51,831 --> 02:14:53,549 Voc� pode, Semyon. 1437 02:14:53,831 --> 02:14:57,380 - Hoje voc� pode. - Eu posso. 1438 02:14:57,671 --> 02:15:02,506 Este foi o dia em que o seu filho Vasily voou para a guerra. 1439 02:15:03,791 --> 02:15:05,509 Sim. 1440 02:15:05,791 --> 02:15:08,259 Ele teria se tornado um grande homem. 1441 02:15:08,551 --> 02:15:11,270 Ele voou at� mesmo para a America. 1442 02:15:15,591 --> 02:15:17,024 Leia isto. 1443 02:15:23,631 --> 02:15:27,306 Todo mundo j� ouviu isto uma centena de vezes. 1444 02:15:28,671 --> 02:15:31,788 Existem algumas palavras 1445 02:15:32,071 --> 02:15:36,189 que as pessoas podem ler umas mil vezes 1446 02:15:36,471 --> 02:15:40,430 mas o significado s� fica claro depois da mil�sima primeira. 1447 02:15:40,911 --> 02:15:42,390 Leia, Roma. 1448 02:15:42,671 --> 02:15:44,263 Gl�ria ao Her�i. 1449 02:15:44,551 --> 02:15:47,623 Em 14 de Junho de 1944, 1450 02:15:47,911 --> 02:15:53,429 em desvantagem e protegendo os seus amigos, 1451 02:15:53,711 --> 02:15:58,421 O Segundo Tenente Vasily Popov morreu heroicamente. 1452 02:15:58,711 --> 02:16:00,588 Continue. 1453 02:16:02,151 --> 02:16:06,861 Ele abateu um ca�a inimigo, ap�s o que o seu avi�o foi atingido 1454 02:16:07,151 --> 02:16:10,507 e ele foi ferido mortalmente... 1455 02:16:10,791 --> 02:16:12,383 N�o precisa continuar. 1456 02:16:13,631 --> 02:16:15,542 J� basta. 1457 02:16:33,711 --> 02:16:39,661 Tio Ivan, esclare�a uma coisa. Um homem atira num animal por comida. 1458 02:16:39,951 --> 02:16:44,900 ou para pegar a sua pele para fazer roupas ou um barco. 1459 02:16:45,191 --> 02:16:48,388 Porque ele iria atirar em outro homem 1460 02:16:48,671 --> 02:16:51,788 se ele n�o vai com�-lo? 1461 02:16:52,911 --> 02:16:56,426 A sua pergunta � muito infantil 1462 02:16:57,031 --> 02:17:00,421 se um adulto n�o pode respond�-la. 115654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.