All language subtitles for Norbit.2007.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:41,558 --> 00:00:43,667 Iedereen heeft een geschiedenis van zijn leven. 3 00:00:43,723 --> 00:00:46,027 En dit is min of meer hoe mijn geschiedenis begon. 4 00:00:46,192 --> 00:00:49,059 Mijn naam is Norbit Albert Bryce. 5 00:00:49,157 --> 00:00:50,993 En ik ben een wees. 6 00:00:51,091 --> 00:00:52,926 NORBIT 7 00:00:56,157 --> 00:00:58,269 Ik denk dat mijn ouders veel van mij hielden, 8 00:00:58,324 --> 00:01:00,934 maar de middelen niet hadden om goed voor me te zorgen. 9 00:01:00,991 --> 00:01:04,001 Ik zie het nog voor me dat ze alle weeshuizen bezochten, 10 00:01:04,058 --> 00:01:06,335 en discussieerden welke keuze ze moesten maken om... 11 00:01:06,392 --> 00:01:11,827 ervoor te zorgen dat hun dierbare jongen in een perfecte omgeving opgroeit.. 12 00:01:27,224 --> 00:01:30,226 Ling Ling, iemand heeft er weer een achtergelaten. 13 00:01:32,925 --> 00:01:34,926 Coyote. Kom niet aan hem, weg! Je gaat geen baby opeten. 14 00:01:46,124 --> 00:01:49,159 Een zwarte! Nog een zwarte! 15 00:01:49,825 --> 00:01:51,926 Die kan ik niet weggeven. 16 00:01:53,091 --> 00:01:55,226 Je bent ook nog een lelijke zwarte. 17 00:01:55,790 --> 00:01:59,259 Je zult hier lang blijven. Niemand zal je willen adopteren. 18 00:02:00,723 --> 00:02:04,357 Je bent een erge lelijke baby. De lelijkste die ik ooit heb gezien. 19 00:02:04,524 --> 00:02:07,068 Iedereen denkt dat weeshuizen koud en angstaanjagend zijn. 20 00:02:07,124 --> 00:02:10,001 Maar het is een gouden tijd om op te groeien. 21 00:02:10,058 --> 00:02:12,301 We hebben alles wat normale jongens ook hebben. 22 00:02:12,358 --> 00:02:14,160 Huisdieren... 23 00:02:18,857 --> 00:02:22,853 Een grote achtertuin en genoeg kinderen om mee te spelen. 24 00:02:24,357 --> 00:02:28,961 Ling Ling, de kinderen maken alles vies en lijken straatbarrels! 25 00:02:29,157 --> 00:02:30,668 Stomme wezen. 26 00:02:30,723 --> 00:02:32,535 Niemand wilt een arme wees. 27 00:02:32,590 --> 00:02:35,492 Norbit, hoe ga je een familie vinden als je geen haar heb? 28 00:02:39,623 --> 00:02:42,069 Meneer Wong was een hele interessante man. 29 00:02:42,124 --> 00:02:46,268 Naast zijn liefde voor kinderen en zijn voorbereiding in Chinese keuken... 30 00:02:46,325 --> 00:02:49,826 was hij gepassioneerd in het oude walvis vissen. 31 00:02:50,125 --> 00:02:51,993 Een walvis! 32 00:02:54,723 --> 00:02:56,659 Je tijd is gekomen! 33 00:02:58,391 --> 00:03:01,081 Bingo! Precies in de roos! 34 00:03:04,490 --> 00:03:07,992 Norbit, waar ga je naartoe? Waarom ren je als een meisje? 35 00:03:09,657 --> 00:03:12,619 Nadat er een paar weken weinig begeleiding was... 36 00:03:12,620 --> 00:03:15,090 gebruikte het weeshuis een maatjessysteem. 37 00:03:15,324 --> 00:03:18,336 Ga Norbit! - Mijn maatje was de kleine Kate. 38 00:03:18,391 --> 00:03:21,493 Ga, Norbit! 39 00:03:24,258 --> 00:03:27,193 Dat is ok�, je deed het goed. 40 00:03:31,524 --> 00:03:33,725 Kate en ik waren altijd samen. 41 00:03:33,858 --> 00:03:35,959 Gingen dammen. 42 00:03:40,691 --> 00:03:43,060 Keken naar spannende films. 43 00:03:45,291 --> 00:03:48,426 We poepten zelfs samen. 44 00:03:49,723 --> 00:03:53,868 En op een dag besloten Kate en ik onze vriendschap te verzegelen. 45 00:03:53,925 --> 00:03:57,068 We trouwden onder de grote oude eik. 46 00:03:57,124 --> 00:03:59,359 Ik verklaar je nu tot mijn vrouw. 47 00:04:01,524 --> 00:04:04,425 En ik verklaar je tot mijn man. 48 00:04:05,224 --> 00:04:06,859 Het is watermeloen. 49 00:04:07,125 --> 00:04:09,260 Die van jou is een groene appel. 50 00:04:12,124 --> 00:04:14,959 Ik denk dat het tijd is om te kussen. 51 00:04:21,357 --> 00:04:23,726 En we leefde lang en gelukkig... 52 00:04:25,392 --> 00:04:27,359 voor ongeveer 2 weken. 53 00:04:27,758 --> 00:04:29,986 Totdat ze geadopteerd werd. 54 00:04:36,224 --> 00:04:38,693 Daarna heb ik niet meer zoveel gefietst. 55 00:04:41,825 --> 00:04:44,692 Toen Kate weg was waren er nog maar weinig kinderen over, 56 00:04:45,058 --> 00:04:47,493 dus was ik een tijd maatje-loos. 57 00:04:47,957 --> 00:04:51,660 En soms was ik erg verdrietig. 58 00:04:57,057 --> 00:04:58,868 Maar ik heb de hoop nooit verloren. 59 00:04:58,925 --> 00:05:03,059 Ik wist dat er op een dag iemand zou komen met wie ik mijn leven zou delen. 60 00:05:03,291 --> 00:05:06,559 Ik moest alleen geduldig zijn. 61 00:05:09,858 --> 00:05:12,701 Waarom doen jullie dat? - Omdat we dat willen. 62 00:05:12,758 --> 00:05:14,625 Wat wil je eraan doen? 63 00:05:27,024 --> 00:05:30,425 Laat hem met rust! - Wie zegt dat? 64 00:05:33,292 --> 00:05:37,358 Wie ben jij? - Rasputia, hoe heet jij? 65 00:05:37,424 --> 00:05:38,968 Norbit. 66 00:05:39,025 --> 00:05:42,293 Norbit? Dat is een stomme naam. 67 00:05:42,391 --> 00:05:45,635 Waarom heb je die jongens geslagen? - Om jou te beschermen. 68 00:05:45,690 --> 00:05:48,035 Heb je al een vriendin...? 69 00:05:48,092 --> 00:05:51,326 Norbit. - Nee. 70 00:05:51,459 --> 00:05:53,102 Wat ga je nu doen? 71 00:05:53,157 --> 00:05:55,692 Sta op en pak mijn hand. 72 00:05:55,924 --> 00:05:57,693 Ok�. 73 00:05:59,990 --> 00:06:03,458 Alles veranderde nu Rasputia mijn vriendin was. 74 00:06:04,723 --> 00:06:06,826 We zorgden voor elkaar. 75 00:06:08,657 --> 00:06:10,568 En de andere kinderen respecteerden me. 76 00:06:10,623 --> 00:06:12,759 Ik neem... 77 00:06:20,425 --> 00:06:21,993 Norbit! 78 00:06:23,559 --> 00:06:27,293 En dankzij Rasputia, had ik voor de eerste keer in mijn leven 79 00:06:27,425 --> 00:06:30,601 een echte familie. 80 00:06:30,658 --> 00:06:32,860 Rasputia had drie broers. 81 00:06:32,925 --> 00:06:35,801 Big black Jack, hij was de oudste. 82 00:06:35,858 --> 00:06:37,660 Eten. 83 00:06:39,325 --> 00:06:41,492 Gevolgd door Blue. 84 00:06:42,158 --> 00:06:43,992 Voor jou. 85 00:06:44,825 --> 00:06:47,726 En Earl. Hij was de kleinste. 86 00:06:47,790 --> 00:06:49,559 Vleugel. 87 00:06:49,925 --> 00:06:52,492 En ze hielden van hun zusje. 88 00:06:52,657 --> 00:06:54,935 Ze behandelde mij als een van hun. 89 00:06:54,990 --> 00:06:57,458 Alstublieft, Norbit. We hebben het beste stuk voor jou bewaard. 90 00:06:57,590 --> 00:07:00,602 Wat is dat? - Het achterwerk van een kalkoen. 91 00:07:00,657 --> 00:07:02,426 Eet op, sukkel!. 92 00:07:03,957 --> 00:07:05,660 Eet smakelijk! 93 00:07:08,624 --> 00:07:13,326 De familie Lambor's waren de gemeenste en slechtste van de stad. 94 00:07:13,624 --> 00:07:16,127 Dat kwam omdat de mensen hun niet kende. 95 00:07:16,225 --> 00:07:19,725 Het waren eigenlijk hard werkende mensen. 96 00:07:19,957 --> 00:07:22,326 Ze werkten als de plaatselijke aannemer. 97 00:07:22,857 --> 00:07:25,815 Maar om aan de behoefte van de gemeenschap te voorzien... 98 00:07:26,314 --> 00:07:28,360 waren ze een beveiligingsbedrijf begonnen. 99 00:07:30,205 --> 00:07:33,656 Dat was de prijs die ze voor de service van de lokale criminelen betaalden. 100 00:07:35,325 --> 00:07:37,135 Ik ben Italiaan. 101 00:07:37,191 --> 00:07:38,868 Is dat zo? - Ja. 102 00:07:38,924 --> 00:07:40,725 Pak hem beet. 103 00:07:48,325 --> 00:07:50,194 Ik doe mee! 104 00:07:50,525 --> 00:07:55,693 De tijd ging voorbij. Rasputia en ik werden inniger en inniger. 105 00:07:56,192 --> 00:08:01,079 Tijdens de middelbare school en als volwassenen... 106 00:08:01,824 --> 00:08:05,126 Ik begon als boekhouder bij het familiebedrijf te werken. 107 00:08:05,824 --> 00:08:08,902 Ik verwacht vandaag een belangrijk telefoongesprek, Norbit. 108 00:08:08,957 --> 00:08:11,526 Dus probeer de telefoon als een blanke te beantwoorden. 109 00:08:11,591 --> 00:08:14,660 Het was net of alles goed in elkaar viel. 110 00:08:15,824 --> 00:08:19,302 En het was vanzelfsprekend dat Rasputia en ik... 111 00:08:19,357 --> 00:08:22,101 de volgende stap in onze relatie namen. 112 00:08:22,158 --> 00:08:25,725 En ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 113 00:08:27,724 --> 00:08:29,693 Je mag de bruid kussen. 114 00:08:54,757 --> 00:08:56,559 Open je mond! 115 00:09:00,392 --> 00:09:02,092 Zet hem op, Rasputia! 116 00:09:08,192 --> 00:09:10,425 Het was een prachtige bruiloft. 117 00:09:11,224 --> 00:09:13,993 Het begin van een nieuw hoofdstuk. 118 00:09:15,157 --> 00:09:17,592 Ik zal me nooit meer eenzaam voelen. 119 00:09:17,757 --> 00:09:20,693 Ik had mijn plekje op aarde gevonden. 120 00:09:27,842 --> 00:09:31,915 Een man betaald niet voor een koe als hij gratis melk kan krijgen. 121 00:09:32,009 --> 00:09:37,458 Hij hoefde zich geen zorgen te maken over de melk, want hij heeft de hele koe gekocht. 122 00:09:37,859 --> 00:09:41,131 Dat is nog eens een speciale koe ook, daar moet de botermelk vandaag komen. 123 00:09:43,025 --> 00:09:45,793 Kijk eens naar die gaten in haar kont. 124 00:09:45,958 --> 00:09:48,592 Dat zijn de hoepels in de trouwjurk. 125 00:09:53,050 --> 00:09:54,696 Het is net een horrorshow. 126 00:09:55,091 --> 00:10:00,785 Norbit, wat heb je een klasse vrouw! We zijn allemaal jaloers, toch jongens? 127 00:10:05,056 --> 00:10:06,864 Norbit, kan ik je even spreken? 128 00:10:09,124 --> 00:10:11,027 Ik zal even duidelijk zijn. 129 00:10:11,857 --> 00:10:15,513 Als je mijn zus ooit pijn doet, op welke manier dan ook... 130 00:10:15,959 --> 00:10:17,614 als je haar laat huilen, 131 00:10:17,975 --> 00:10:20,039 of haar zelfs maar verdrietig maakt... 132 00:10:22,018 --> 00:10:25,617 dan zoek ik je op en maak citroensap van je. 133 00:10:25,890 --> 00:10:27,935 Begrijp je me? - Ja. 134 00:10:27,990 --> 00:10:33,259 Ik heb het over pijn, jongen! Hele erge pijn! 135 00:10:33,424 --> 00:10:36,369 Ik begrijp het. - Je begrijpt me? 136 00:10:36,424 --> 00:10:38,260 Ja, ja, ja! 137 00:10:39,758 --> 00:10:42,859 Welkom in de familie. - Dank je. 138 00:10:45,324 --> 00:10:49,725 H�, iemand heeft een stuk uit de bruidstaart gestolen! 139 00:10:54,690 --> 00:10:56,859 Wat kijken jullie, ik heb geen cake. 140 00:10:57,657 --> 00:11:00,060 Bemoei je met je eigen zaken. 141 00:11:09,025 --> 00:11:11,659 Luister. Ik ben Mr. Wong. 142 00:11:11,924 --> 00:11:15,257 Ik ben van mening dat ik iets moet zeggen... 143 00:11:15,958 --> 00:11:18,402 Breng een toast uit op de bruid en bruidegom. 144 00:11:18,459 --> 00:11:21,335 Hier een verhaal over Norbit. Ik ben als een vader voor hem. 145 00:11:21,392 --> 00:11:24,026 Ik heb Norbit opgevoed. Hij is als mijn eigen zoon. 146 00:11:24,125 --> 00:11:29,543 Ik wil zeggen dat erg ik in de war dat dat je met die Rat ging trouwen. 147 00:11:30,125 --> 00:11:33,368 Toen Norbit namelijk nog een kleine jongen was, zei hij: 148 00:11:33,425 --> 00:11:35,801 'Eens zal ik het meisje van mijn dromen vinden.' 149 00:11:35,858 --> 00:11:39,759 En nu ben je met een gorilla getrouwd. 150 00:11:42,990 --> 00:11:44,701 Een grapje, waarom begrijp je niet dat het een grapje is? 151 00:11:44,758 --> 00:11:46,759 Wil je op een trouwerij gaan vechten? 152 00:11:49,288 --> 00:11:51,498 Iemand vroeg me hier. 153 00:11:52,691 --> 00:11:58,792 Toen Norbit een klein jongetje was liep hij overal naakt rond. 154 00:11:58,957 --> 00:12:00,769 Altijd naakt!. 155 00:12:00,824 --> 00:12:03,734 Toen hij klein was had zijn piemel de lengte.. 156 00:12:03,791 --> 00:12:05,526 van een rollo. 157 00:12:06,724 --> 00:12:09,668 Of niet, Norbit? - Dat is waar. 158 00:12:09,723 --> 00:12:13,536 En op een dag toen hij naakt rond liep.. 159 00:12:13,591 --> 00:12:17,626 verscheen er ineens een slang die hem in zijn kont beet. 160 00:12:19,225 --> 00:12:21,392 Heel dicht bij het gat. 161 00:12:23,158 --> 00:12:26,503 Norbit viel flauw. Ik dacht dat hij dood was. 162 00:12:26,558 --> 00:12:28,802 Maar toen ik aan zijn pols voelde, leefde hij nog. 163 00:12:28,857 --> 00:12:30,535 Hij leefde nog! 164 00:12:30,590 --> 00:12:32,827 Ik zei tegen mezelf dat ik iets moest doen om het kind te redden. 165 00:12:33,558 --> 00:12:39,859 Ik dacht bij mezelf: 'Zal ik het vergif uit Norbit's kont zuigen'? 166 00:12:40,058 --> 00:12:42,726 Toch maar niet. 167 00:12:44,024 --> 00:12:47,026 Ik moest een manier vinden. 168 00:12:47,657 --> 00:12:52,992 Ik zei tegen mezelf: 'Norbit moet hier weg.' 169 00:12:53,623 --> 00:12:58,126 Ik zal naar de hel gaan als ik het vergif uit iemand zijn kont zou gaan zuigen. 170 00:13:02,391 --> 00:13:05,326 En toen gebeurde er iets vreemds, Norbit. 171 00:13:05,524 --> 00:13:08,793 Al was hij vergiftigd, hij ging niet dood. 172 00:13:08,890 --> 00:13:12,380 Norbit werd sterker en sterker. 173 00:13:12,458 --> 00:13:16,738 Toen wist ik dat Norbit diep van binnen heel erg sterk was. 174 00:13:17,233 --> 00:13:18,790 Net als een krijger, 175 00:13:19,325 --> 00:13:22,659 Om die reden kun je alles overleven. 176 00:13:22,924 --> 00:13:24,659 Zelfs.. 177 00:13:26,458 --> 00:13:29,126 Dus ik zeg tegen jullie, en tegen Norbit, 178 00:13:29,258 --> 00:13:32,468 Ik wens je veel geluk, vrede... 179 00:13:32,524 --> 00:13:37,992 liefde en veel bananen voor je nieuwe gorilla. 180 00:13:39,191 --> 00:13:41,993 Op Norbit en Rasputia! 181 00:13:43,623 --> 00:13:47,826 Norbit, ik zou het romantisch vinden als je me over de drempel zou tillen. 182 00:13:54,057 --> 00:13:55,792 Wees een heer. 183 00:14:02,324 --> 00:14:04,093 Kom op, wees een man! 184 00:14:11,391 --> 00:14:15,268 Rasputia, je moet weten dat ik h�t nog nooit eerder heb gedaan. 185 00:14:15,324 --> 00:14:17,725 We kunnen rustig aan doen, heel rustig aan. 186 00:14:25,192 --> 00:14:28,458 Rasputia was zo vol met liefde... 187 00:14:31,258 --> 00:14:33,127 Prettige kerst! 188 00:14:36,478 --> 00:14:39,148 Het was de liefde die ons overeind hield al die jaren. 189 00:14:49,258 --> 00:14:51,992 Fijne Valentijn! 190 00:14:53,257 --> 00:14:56,059 God zegen Amerika! 191 00:14:56,425 --> 00:14:59,502 Vandaag. - En zo begon ons leven samen. 192 00:14:59,559 --> 00:15:01,968 Zoals alle andere pas getrouwde stellen. 193 00:15:02,025 --> 00:15:05,536 Goede morgen Rasputia. - Goede morgen, kus mijn kont. 194 00:15:05,591 --> 00:15:07,725 Je moet wat aan die vervelende hond doen. 195 00:15:07,825 --> 00:15:10,002 Op een dag, verlies ik mijn geduld 196 00:15:10,057 --> 00:15:12,926 en zal ik hem een schop onder zijn kont geven 197 00:15:19,392 --> 00:15:21,294 Ik ga want ik ben al laat voor dansles. 198 00:15:28,324 --> 00:15:30,734 Godverdomme! Hoe vaak moet ik je nog zeggen, dat als je mijn auto neemt... 199 00:15:30,790 --> 00:15:32,468 je niet aan de stoel moet komen! 200 00:15:32,525 --> 00:15:35,459 Ik heb niet aan je stoel gezeten? - Waarom is hij dan zo smal? 201 00:15:36,124 --> 00:15:39,235 Zo te zien staat hij gewoon goed, Rasputia. 202 00:15:39,292 --> 00:15:43,026 Ga me niet vertellen dat hij goed staat want mijn borsten raken de toeter, luister. 203 00:15:43,890 --> 00:15:45,426 Zie je? 204 00:15:46,757 --> 00:15:49,269 Zie je dat het niet goed is. - Ik hoor het. 205 00:15:49,303 --> 00:15:52,226 Wetenschappelijk bewijst het dat je aan mijn stoel hebt gezeten.. 206 00:15:52,424 --> 00:15:54,834 Dat is niet wetenschappelijk. - Laat zitten. 207 00:15:54,891 --> 00:15:56,993 Het is niet wetenschappelijk. - Laat zitten. 208 00:16:04,258 --> 00:16:09,301 Waarom denk je dat ik het weeshuis aan jullie zal verkopen? 209 00:16:09,358 --> 00:16:11,801 Ik doe goede zaken en beheer het alleen? 210 00:16:11,857 --> 00:16:15,493 Ik verdien hier veel geld. - Iedere man heeft zijn prijs. 211 00:16:16,623 --> 00:16:19,392 Wij denken dat dit misschien van u is. 212 00:16:33,825 --> 00:16:38,227 Hier is mijn aanbod. 213 00:16:44,758 --> 00:16:46,625 Verontschuldig me. 214 00:16:51,624 --> 00:16:53,926 Ik ben niet als de rest uit de stad. 215 00:16:54,157 --> 00:16:56,126 Ik laat me door niemand intimideren. 216 00:16:58,510 --> 00:17:01,442 Doe rustig met dat ding, Mr. Wong. - Ling, geef me mijn pistool! 217 00:17:01,736 --> 00:17:04,573 Die vent is gestoord. Wegwezen hier! 218 00:17:06,124 --> 00:17:08,159 Ik wil jullie nooit meer zien! Weg wezen! 219 00:17:22,624 --> 00:17:25,659 Alles zit in jullie hoofd. 220 00:17:31,224 --> 00:17:33,026 Ga met je kont opzij! 221 00:17:34,990 --> 00:17:40,133 ��n, twee, drie, vier. Gooi alles eruit! 222 00:17:40,190 --> 00:17:42,092 ��n, twee, drie, vier. Gooi het eruit. 223 00:17:43,957 --> 00:17:46,060 Gooi alles eruit! 224 00:17:50,957 --> 00:17:52,725 Gooi alles eruit! 225 00:18:10,292 --> 00:18:12,101 ��n, twee, drie, vier. 226 00:18:12,157 --> 00:18:14,036 Vijf, zes, zeven, acht. 227 00:18:14,091 --> 00:18:15,968 Negen, tien, elf, twaalf. 228 00:18:16,524 --> 00:18:18,626 En strek je uit! 229 00:18:22,358 --> 00:18:23,935 Heel goed. 230 00:18:23,991 --> 00:18:27,334 Excuseer me, Buster, ik denk dat ik hier een beetje begeleiding nodig heb. 231 00:18:27,391 --> 00:18:30,268 Kijk eens hier, je ziet er goed uit. 232 00:18:30,325 --> 00:18:35,059 Ik ben met een kippenheup geboren en ik wil me beter kunnen bewegen. 233 00:18:37,858 --> 00:18:40,659 Dat ziet eruit als een volle maan. 234 00:18:40,925 --> 00:18:43,593 Je veranderd in een weerwolf. 235 00:18:44,290 --> 00:18:47,393 Wat je wat? Geef je ook priv� lessen? 236 00:18:48,190 --> 00:18:52,591 Ik geef priv� les als je iets voor mij doet. - Wat is moet ik doen? 237 00:18:52,691 --> 00:18:56,858 Vraag aan je broers of ze een videoband van me willen financieren... 238 00:18:57,090 --> 00:19:00,840 Zo kan ik net als Billy Blanks veel geld verdienen. 239 00:19:00,887 --> 00:19:05,825 Ik verdubbel het geld. - Dat is een goed idee, misschien doe ik het. 240 00:19:06,223 --> 00:19:08,935 Maar ik wil eerst een priv�les. 241 00:19:08,991 --> 00:19:10,660 Ok�. 242 00:19:10,758 --> 00:19:13,893 Bel me, meisje en ik zal je priv�danser zijn. 243 00:19:17,724 --> 00:19:19,902 Het moet zaterdag zijn. - Hoezo? 244 00:19:19,959 --> 00:19:22,460 Daar komt Norbit, precies volgens schema. 245 00:19:23,457 --> 00:19:25,627 Je kunt je klok erop gelijk zetten. 246 00:19:26,691 --> 00:19:29,401 Hallo, Zoete Jezus Paus en Heer heb genade. 247 00:19:29,457 --> 00:19:31,234 Wat zijn jullie aan het doen? 248 00:19:31,291 --> 00:19:34,969 De zaken gaan goed, net zoals de goede oude tijd. 249 00:19:35,024 --> 00:19:38,067 Hoezo de goede oude tijd? 250 00:19:38,124 --> 00:19:40,902 Vroeger toen we nog pooiers waren, weet je wel? 251 00:19:40,959 --> 00:19:44,501 Zijn jullie pooiers geweest? - Nee, wij zijn onschuldig. 252 00:19:44,557 --> 00:19:46,425 Eens een pooier altijd een pooier. - Altijd. 253 00:19:46,491 --> 00:19:48,422 Vals speler. - Ons hele leven. 254 00:19:48,724 --> 00:19:50,501 Rasputia stuurde me hierheen om het gebruikelijk te halen. 255 00:19:50,558 --> 00:19:52,401 Jullie zijn toch open? - Wij zijn altijd open. 256 00:19:52,458 --> 00:19:55,424 Ga naar binnen en bestel maar wat je wilt, en wij betalen het voor je. 257 00:19:58,525 --> 00:20:00,201 Monica. - Ja, papa. 258 00:20:01,258 --> 00:20:06,127 Wil je drie grote braadworsten met extra saus maken en laat ze alstublieft niet aanbakken. 259 00:20:06,291 --> 00:20:08,892 Laat ze alsjeblieft niet aanbakken, anders vermoord ze me. 260 00:20:09,057 --> 00:20:13,159 Blanke, zal ik schoenen voor je kopen of je haar laten knippen? 261 00:20:13,160 --> 00:20:15,562 Of wil je je eens laten verwennen? 262 00:20:15,721 --> 00:20:18,190 Runnen jullie die salon achter ook? 263 00:20:18,290 --> 00:20:20,856 We verkopen vrouwen en etenswaar. 264 00:20:20,890 --> 00:20:23,288 En nu verkopen we eten. 265 00:20:23,289 --> 00:20:24,289 Bedden, vrouwen en nog meer. 266 00:20:25,091 --> 00:20:27,490 Klinkt me als geld in mijn oren. - Nee, dank je... 267 00:20:27,540 --> 00:20:30,390 Ik moet nog naar een poppenshow in het weeshuis. 268 00:20:30,440 --> 00:20:33,543 Dat is iets mooi wat je voor die kinderen doet. 269 00:20:33,689 --> 00:20:36,640 Neem maar ��n van deze dingen mee. 270 00:20:36,740 --> 00:20:38,940 Dat is geweldig, jongens. 271 00:20:38,990 --> 00:20:43,815 Waar zijn mijn puppies? Ik heb geen puppies! Ik moet gaan. 272 00:20:43,850 --> 00:20:46,174 Waar zijn de puppies? - Ik heb geen puppies. 273 00:20:51,758 --> 00:20:54,392 Wat doet Rasputia zo vroeg thuis? 274 00:20:57,223 --> 00:20:59,092 Rasputia. 275 00:21:36,758 --> 00:21:38,392 Hallo. 276 00:21:38,725 --> 00:21:42,292 Hoe is het? Hoe gaat het met je, broeder? 277 00:21:42,358 --> 00:21:43,926 Hoe gaat het, man? 278 00:21:44,190 --> 00:21:45,902 Ik ben Buster. 279 00:21:45,959 --> 00:21:48,235 Je vrouw had het net over je. 280 00:21:48,290 --> 00:21:50,002 Ze houd van je. 281 00:21:50,059 --> 00:21:52,101 Je bent Rasputia tapdansleraar. 282 00:21:52,157 --> 00:21:55,101 Ik ben de goeroe van het tapdansen. 283 00:21:55,157 --> 00:21:57,659 Ik gaf haar tapdansles. 284 00:21:58,123 --> 00:21:59,727 Maar je bent naakt. 285 00:22:00,059 --> 00:22:03,736 Zo kan ze beter mijn spierbewegingen zien. 286 00:22:03,791 --> 00:22:06,893 Zie je? Dit is de schildpadbeweging. 287 00:22:08,991 --> 00:22:11,092 Ja, goed... 288 00:22:11,357 --> 00:22:13,835 Ik ben een gepassioneerde danser. 289 00:22:13,892 --> 00:22:16,968 Je hoeft maar het woord 'dansen' te zeggen en ik ga dansen. 290 00:22:17,024 --> 00:22:18,627 Zie je dat? 291 00:22:19,025 --> 00:22:21,025 Rasputia... - Norbit! 292 00:22:21,291 --> 00:22:23,735 Hoe durf je zoiets te insinueren? 293 00:22:23,791 --> 00:22:28,669 Wees, hoe durf je zoiets te insinueren? 294 00:22:28,724 --> 00:22:33,640 Ik, als slachtoffer, door jou beschuldigt. Begrepen? 295 00:22:33,690 --> 00:22:37,134 En om een confrontatie met jou te vermijden, 296 00:22:37,191 --> 00:22:39,302 omdat ik een bange man van God ben, 297 00:22:39,357 --> 00:22:41,826 doe ik hetzelfde als Jezus... 298 00:22:44,191 --> 00:22:46,859 en zal ik mijn andere wang aan je aanbieden. 299 00:22:47,058 --> 00:22:48,692 Am�n. 300 00:22:52,424 --> 00:22:54,559 Ben je nu tevreden? 301 00:22:54,857 --> 00:22:58,569 Rasputia, Je bent me ontrouw! - Ik zei dat het kon gebeuren. 302 00:22:58,624 --> 00:23:01,526 En als het nog een keer gebeurt wil ik niets uit je mond horen. 303 00:23:03,224 --> 00:23:05,893 Rasputia, we hebben het beloofd. Ik ben je man! 304 00:23:06,391 --> 00:23:10,192 Rasputia, we hebben het beloofd, je hebt me bedrogen! 305 00:23:10,491 --> 00:23:12,392 Het is nooit gebeurd! 306 00:23:13,591 --> 00:23:15,459 Ja, het is wel gebeurd! 307 00:23:15,592 --> 00:23:19,958 En dat maak je de koningin van de hoeren! 308 00:23:25,258 --> 00:23:26,859 H�, Norbit... 309 00:23:34,290 --> 00:23:36,025 Ren voor je leven! 310 00:23:46,490 --> 00:23:48,726 Kom hier! - Laat me met rust! 311 00:23:48,891 --> 00:23:51,926 Wacht tot ik je te pakken heb. - Vieze slet! 312 00:23:57,825 --> 00:24:01,826 Had jij je stomme bril niet op? Ik hoop dat jij je kont hebt gebroken. 313 00:24:03,992 --> 00:24:07,459 Norbit, ik ren mijn ribben uit mijn lijf. 314 00:24:08,424 --> 00:24:13,459 Breng me drie van die grote dingen met extra hete saus. 315 00:24:25,790 --> 00:24:28,966 Ik ben de kleine rode gans rennend door het bos... 316 00:24:29,016 --> 00:24:32,492 en was met mijn eigen zaken bezig toen plotseling.. 317 00:24:32,657 --> 00:24:35,102 Hallo. - Wie ben jij? 318 00:24:35,157 --> 00:24:40,260 Ik ben het grote varken uit het bos. - Wat heb je grote ogen! 319 00:24:40,558 --> 00:24:45,360 Dan zie ik beter, rode gans. - En wat heb je een grote neus 320 00:24:45,490 --> 00:24:49,836 Dan kan ik beter ruiken wat lekkers jij in je mandje hebt. 321 00:24:49,891 --> 00:24:51,592 Laat me eens even daar kijken. 322 00:24:52,525 --> 00:24:56,592 Nee, nee, nee, je probeert mijn eten te stelen. 323 00:24:56,692 --> 00:24:58,336 Ik ga je eten niet stelen. 324 00:24:58,391 --> 00:25:01,168 Rode gans, laat je niet voor de gek houden door dat varken. 325 00:25:01,223 --> 00:25:04,292 Ja, hou me niet voor de gek, varken. 326 00:25:04,390 --> 00:25:06,502 Ik ben het zat om met je dollen. 327 00:25:06,557 --> 00:25:08,134 Ik weet dat je daar worsten in hebt zitten. 328 00:25:08,191 --> 00:25:12,235 Je kunt het me beter snel geven of ik schop je onder je kont. 329 00:25:12,290 --> 00:25:16,793 O ja? Kom van je luie kont. 330 00:25:17,190 --> 00:25:22,660 en ga op zoek naar je eigen worst. in plaats van het te stelen. 331 00:25:23,692 --> 00:25:27,259 Waarom bel je Buster niet of hij langs komt. En dan kan hij je.. 332 00:25:28,091 --> 00:25:29,668 Wat doe je? 333 00:25:29,724 --> 00:25:31,801 Dit is een show voor kinderen. 334 00:25:31,858 --> 00:25:34,958 Geen Chinese nachtclub. 335 00:25:35,223 --> 00:25:38,059 Het spijt me, ik liet me even gaan. 336 00:25:40,059 --> 00:25:42,260 Norbit, dat was een mooi schouwspel. 337 00:25:44,992 --> 00:25:47,858 Kom op, herken je me niet meer? 338 00:25:50,090 --> 00:25:53,469 Kate! - Kom hier. 339 00:25:53,524 --> 00:25:56,292 Kate! God, ik kan het niet geloven. 340 00:25:57,090 --> 00:25:58,993 Kan ik een knuffel krijgen? 341 00:26:00,457 --> 00:26:03,592 Norbit... 342 00:26:05,858 --> 00:26:07,701 Het lijken wel oude tijden. 343 00:26:07,758 --> 00:26:10,059 Misschien moeten jullie nu samen gaan poepen. 344 00:26:16,924 --> 00:26:19,135 Deze plek is helemaal niet veranderd. 345 00:26:19,190 --> 00:26:21,760 Zelf de meubels staan er nog. 346 00:26:22,724 --> 00:26:24,668 Waarom ben je hier op bezoek? 347 00:26:24,725 --> 00:26:27,601 Nee, ik ben niet op bezoek, ik verhuis hiernaar terug. 348 00:26:27,658 --> 00:26:29,167 Echt waar? 349 00:26:30,524 --> 00:26:32,694 Ik heb mijn zaak in Atlanta verkocht. 350 00:26:32,891 --> 00:26:35,892 En ik ga het geld gebruiken om het weeshuis te kopen. 351 00:26:36,059 --> 00:26:37,858 Wat? 352 00:26:38,457 --> 00:26:40,826 Mr Wong wordt ouder. 353 00:26:40,959 --> 00:26:43,259 Hij wil weer gaan walvis jagen. 354 00:26:43,591 --> 00:26:46,102 Het was altijd al een droom om hier terug te keren. 355 00:26:46,157 --> 00:26:47,769 Om het over te nemen. 356 00:26:47,824 --> 00:26:49,527 Dat is fantastisch. 357 00:26:50,692 --> 00:26:52,993 Norbit, kijk. 358 00:26:55,124 --> 00:26:57,359 Dat is de boom waar we zijn getrouwd en... 359 00:26:59,657 --> 00:27:01,925 Het is nooit uit mijn gedachte geweest. 360 00:27:03,190 --> 00:27:05,159 Ook niet bij mij. 361 00:27:06,592 --> 00:27:08,925 Toen je wegging heb ik je erg gemist... 362 00:27:10,724 --> 00:27:12,626 Ik heb jou ook gemist. 363 00:27:14,757 --> 00:27:16,392 Daar staat mijn auto. 364 00:27:16,658 --> 00:27:19,992 We hebben niet veel tijd gehad om bij te praten. 365 00:27:21,458 --> 00:27:25,259 Ik ben dinsdag weer in de stad. Wil je dan met me lunchen? 366 00:27:25,657 --> 00:27:29,636 Natuurlijk, ik vind het fijn om dinsdag te lunchen. 367 00:27:29,691 --> 00:27:31,234 Ok�. - Ja. 368 00:27:31,290 --> 00:27:33,193 Ik hou van lunch, dinsdag. 369 00:27:34,059 --> 00:27:36,268 Ik zie je dinsdag. - Ik zie je dinsdag. 370 00:27:36,324 --> 00:27:38,359 Dinsdag lunchen. 371 00:27:39,725 --> 00:27:41,535 Dinsdag... 372 00:27:41,591 --> 00:27:43,493 Dinsdag. 373 00:27:44,891 --> 00:27:46,526 Dinsdag. 374 00:27:49,325 --> 00:27:51,368 Dinsdag, dinsdag, dinsdag... 375 00:27:51,624 --> 00:27:54,392 Dinsdag, dinsdag, dinsdag... 376 00:28:04,324 --> 00:28:08,259 Dinsdag, dinsdag, dinsdag! 377 00:28:08,525 --> 00:28:10,560 Hou je kop, ik zeg woensdag. 378 00:28:11,390 --> 00:28:13,059 Ik ga wel. 379 00:28:13,558 --> 00:28:17,026 Dinsdag, dinsdag, dinsdag... 380 00:28:17,691 --> 00:28:20,759 Buster, hallo. Goed je te zien. 381 00:28:22,490 --> 00:28:25,234 Ik dacht dat je aan het werk was. - Ik ga nu ook op weg. 382 00:28:25,291 --> 00:28:28,969 Er is koud bier in de koelkast en schone lakens op bed. 383 00:28:29,024 --> 00:28:31,968 Heb een fijne tapdansles. - Ok� 384 00:28:32,059 --> 00:28:34,627 Ga, heel goed. 385 00:28:37,391 --> 00:28:39,326 Dinsdag. 386 00:28:42,124 --> 00:28:44,702 Wat is er met hem aan de hand? Hij is ineens heel ontspannen. 387 00:28:44,757 --> 00:28:46,635 Ja, ik weet niet wat hij heeft. 388 00:28:46,692 --> 00:28:48,735 Ik weet wel dat ik danskoorts heb. 389 00:28:48,792 --> 00:28:51,759 Klaar voor de super tap. 390 00:28:55,025 --> 00:28:56,668 H� Seth, fijne dinsdag. 391 00:28:56,724 --> 00:28:59,201 Norbit! - Norbit. 392 00:28:59,258 --> 00:29:02,334 Hoi Kate. - Kom, ik heb een tafel gereserveerd. 393 00:29:02,390 --> 00:29:04,168 Ik kijk al de hele week naar dit moment uit. 394 00:29:04,225 --> 00:29:06,690 Echt waar? - Hallo. 395 00:29:07,292 --> 00:29:10,201 Wie is hij? - Norbit, dit is mijn verloofde 396 00:29:10,257 --> 00:29:12,034 Dion Hughes. - Hoe is het met je? 397 00:29:12,091 --> 00:29:15,522 Ga zitten, ga zitten. - Is dit je verloofde? 398 00:29:15,591 --> 00:29:19,568 Ik vertelde Dion dat wij als kinderen onafscheidelijk waren. 399 00:29:19,624 --> 00:29:21,301 En nu zijn wij onafscheidelijk. 400 00:29:21,357 --> 00:29:23,469 Je moest je schamen om een meisje als dit te laten zitten. 401 00:29:23,524 --> 00:29:25,125 Ik heb medelijden met je. 402 00:29:25,657 --> 00:29:27,935 En omdat hij ervaring heeft in onroerend goed gaat hij... 403 00:29:27,992 --> 00:29:30,402 me helpen om het weeshuis te kopen, Norbit 404 00:29:30,457 --> 00:29:35,240 Rustig aan, we moeten het eerst onderzoeken. 405 00:29:35,357 --> 00:29:37,569 Dit is niet zomaar wat. 406 00:29:37,624 --> 00:29:41,102 Ik wil dat ze geen overhaaste beslissing neemt waarvan ze later spijt heeft. 407 00:29:41,157 --> 00:29:44,026 Ze heeft hard voor dit geld moeten werken, begrijp je? 408 00:29:44,223 --> 00:29:46,759 Dion, je zorgt goed me, schatje. 409 00:29:46,924 --> 00:29:51,193 Dat zijn mijn charmes. 410 00:29:56,490 --> 00:29:59,025 En ik hield altijd van dinsdagen? 411 00:30:03,991 --> 00:30:07,858 Waarom doet dit me zo pijn? 412 00:30:12,292 --> 00:30:14,068 Wat is er jongen? 413 00:30:14,123 --> 00:30:17,626 Voelde je van dichtbij ook een aardbeving of ��n of andere natuurramp? 414 00:30:21,624 --> 00:30:24,925 Ach, het is alleen... 415 00:30:25,958 --> 00:30:27,659 mijn vrouw!. 416 00:30:37,958 --> 00:30:39,827 Een man heeft zijn eigen ruimte nodig! 417 00:30:48,491 --> 00:30:50,659 Eindelijk! 418 00:30:52,091 --> 00:30:53,793 De liefde van god!. 419 00:31:20,090 --> 00:31:21,801 Verdomme, Norbit! Hoe vaak moet ik het je nog zeggen... 420 00:31:21,858 --> 00:31:23,481 om niet aan mijn autostoel te zitten? 421 00:31:23,522 --> 00:31:28,294 Niemand heeft aan je stoel gezeten. - En waarom zit ik dan zo strak? 422 00:31:28,925 --> 00:31:31,067 Gezien het feit dat je de laatste tijd veel eet... 423 00:31:31,124 --> 00:31:33,292 is er een grote mogelijkheid dat... 424 00:31:33,824 --> 00:31:35,426 de auto kleiner is. 425 00:31:35,758 --> 00:31:38,659 Ze maken de auto tegenwoordig kleiner. 426 00:31:38,857 --> 00:31:42,694 Ja, je hebt misschien gelijk. Het regent de laatste tijd veel. 427 00:31:53,725 --> 00:31:55,626 Dat is beter. 428 00:32:13,557 --> 00:32:15,858 Rasputia, wat doe je? - Houd je kop. 429 00:32:16,992 --> 00:32:18,592 Je raakt hem! 430 00:32:23,324 --> 00:32:25,592 Ik ben het zat, ik zal je raken! 431 00:32:25,791 --> 00:32:28,059 Nee, nee, nee! 432 00:32:35,058 --> 00:32:39,354 Ik weet wel wat dat geluid betekend. Jongen, hoe gaat het? 433 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Waarom? 434 00:32:41,757 --> 00:32:43,492 Ik ben het zat. 435 00:32:43,758 --> 00:32:46,768 Waar denk je dat je naar toe gaat? 436 00:32:46,825 --> 00:32:48,602 Louis ligt door jou in het ziekenhuis! 437 00:32:48,657 --> 00:32:51,762 Ja, die hond ligt door mij in het ziekenhuis en hij zal ook naar het mortuarium gaan als... 438 00:32:51,763 --> 00:32:55,104 je aan mijn autostoel zit. 439 00:32:55,190 --> 00:32:59,603 Rasputia, je bent een gemene, ego�stische hartloze vrouw... 440 00:32:59,659 --> 00:33:01,694 en ik ga je verlaten! 441 00:33:01,891 --> 00:33:03,858 Je gaat me verlaten? - Ja! 442 00:33:04,525 --> 00:33:06,434 Waar denk je verdomme dat je heen gaat? 443 00:33:06,491 --> 00:33:08,002 Je hebt geen geld, je hebt geen familie. 444 00:33:08,059 --> 00:33:11,259 Je bent niets zonder mij. 445 00:33:12,190 --> 00:33:13,735 Norbit, je kunt me niet verlaten! 446 00:33:13,792 --> 00:33:16,160 Norbit, alstublieft, ik krijg je kind! 447 00:33:18,791 --> 00:33:20,493 Een baby? 448 00:33:20,757 --> 00:33:23,167 Ah, ja, Norbit. Kun je het niet zien? 449 00:33:23,223 --> 00:33:25,192 Ik krijg al een buikje. 450 00:33:26,123 --> 00:33:28,926 En mijn borsten zwellen al op. 451 00:33:29,591 --> 00:33:32,793 Norbit, we worden een gezin. 452 00:33:33,357 --> 00:33:38,225 Norbit, we krijgen een baby. 453 00:34:03,091 --> 00:34:05,427 Ik begrijp het, kleine pony. 454 00:34:06,291 --> 00:34:08,560 Ik weet hoeveel je moet lijden. 455 00:34:09,223 --> 00:34:11,359 Ja, ik kan het weten. 456 00:34:13,458 --> 00:34:14,901 Excuseer me sneeuwkonijn. 457 00:34:15,259 --> 00:34:18,680 Ik kom ook niet op jouw Joodse picknicks... 458 00:34:18,759 --> 00:34:22,596 maar jullie zijn wel op mijn terrein... campinghoeren. 459 00:34:23,190 --> 00:34:24,573 Het is alleen maar een kus cabine. 460 00:34:24,574 --> 00:34:30,043 Noem het maar wat je wilt... maar Paus Zoete Jezus zal het van je overnemen. 461 00:34:31,524 --> 00:34:36,011 Je werkt nu voor mij, hoer. - Ok�. 462 00:34:36,290 --> 00:34:39,327 Laat me de koopwaar eens proeven. 463 00:34:42,158 --> 00:34:43,992 We zijn weer terug in zaken. 464 00:34:46,223 --> 00:34:50,392 Ik wil ook een hoer zijn. Waar kan ik me inschrijven? 465 00:34:51,525 --> 00:34:53,626 Kijk, daar is Kate. 466 00:35:00,124 --> 00:35:02,735 Schatje, ik hou van jou en van die kinderen.. 467 00:35:02,792 --> 00:35:04,969 Maar ik denk dat het financieel niet verstandig is.. 468 00:35:05,024 --> 00:35:06,925 om nu een weeshuis te kopen. 469 00:35:07,358 --> 00:35:11,035 Dat is geen financieel besluit, Dion. Ik dacht dat je het begreep. 470 00:35:11,091 --> 00:35:15,435 Doe ik ook, maar dit is een belangrijk zakengesprek. 471 00:35:15,490 --> 00:35:17,334 Laten we verder praten als ik terug ben, ok�? 472 00:35:17,390 --> 00:35:20,093 Blijf je niet? - Nee, het is erg belangrijk. 473 00:35:22,391 --> 00:35:23,959 Hallo. 474 00:35:24,557 --> 00:35:26,958 Het is voor jou nooit een slecht moment. 475 00:35:29,858 --> 00:35:31,459 Norbit. 476 00:35:31,592 --> 00:35:33,627 Hallo. - Hallo. 477 00:35:36,224 --> 00:35:38,542 Ik wist niet dat je hier zo zijn. - Jawel. 478 00:35:39,091 --> 00:35:41,268 Ik zag Dion net weggaan. 479 00:35:41,325 --> 00:35:44,393 Ja, hij moest wat zaken regelen. 480 00:35:45,691 --> 00:35:49,793 Met wie ben jij hier? - Met mijn vrouw. 481 00:35:53,591 --> 00:35:56,903 Norbit, ik wist niet dat je getrouwd was. - Ja... 482 00:35:57,257 --> 00:35:59,234 Dat is fantastisch, �cht. 483 00:35:59,291 --> 00:36:02,858 Dank je. - Waar is ze? 484 00:36:04,824 --> 00:36:07,025 Aan de overkant,in dat roze pakje. 485 00:36:07,424 --> 00:36:10,392 Die met het meisje op de bank praat? 486 00:36:10,891 --> 00:36:14,426 Nee, diegene die een donuts eet. 487 00:36:18,591 --> 00:36:21,226 Ja, ze is knap... 488 00:36:23,992 --> 00:36:26,260 wat zijn mijn kinderen nu aan het doen? Peter! 489 00:36:26,757 --> 00:36:28,926 Nee, ik wil niet dat je iemand lastig valt. 490 00:36:29,991 --> 00:36:32,125 Het spijt me, mevrouw Bryce. 491 00:36:32,391 --> 00:36:34,335 Ik ben mevrouw Bryce niet. 492 00:36:34,390 --> 00:36:37,869 Ik dacht dat u met Norbit was getrouwd. - Wie ben je? 493 00:36:37,924 --> 00:36:41,392 Kate, dit is mijn vrouw Rasputia Ladamor. 494 00:36:41,557 --> 00:36:44,726 Rasputia, dit is Kate. - Prettig kennis te maken. 495 00:36:44,925 --> 00:36:47,759 Kate is een oude vriendin uit het weeshuis. 496 00:36:47,892 --> 00:36:50,802 Ladamor... Zoals Ladamor Contructies? 497 00:36:50,857 --> 00:36:53,693 Ja, dat klopt, hoezo? 498 00:36:53,924 --> 00:36:58,025 Dit is perfect, ik wilde al een afspraak maken over een renovatie. 499 00:37:02,458 --> 00:37:05,826 Ik kom hier niet voor zaken. Daarvoor moet je mijn broer Big Black Jack hebben. 500 00:37:07,791 --> 00:37:09,592 Ik begrijp het, ok�. 501 00:37:12,424 --> 00:37:14,794 Ok�. - Ok�. 502 00:37:18,524 --> 00:37:21,402 Kom hier! - Wat is er, Rasputia? 503 00:37:21,457 --> 00:37:25,034 Je denkt me voor de gek te houden? - We zijn alleen vrienden. 504 00:37:25,090 --> 00:37:27,059 Wat heb ik je over vrienden gezegd? 505 00:37:28,124 --> 00:37:31,693 Ga een koude wijnkoeler halen. Ik ga dood van de hitte! 506 00:37:31,792 --> 00:37:33,435 Rasputia, je mag geen wijn drinken. 507 00:37:33,490 --> 00:37:35,093 Waarom niet? 508 00:37:36,657 --> 00:37:40,259 Vanwege je baby. - Welke baby? Ik heb geen... 509 00:37:40,757 --> 00:37:45,477 Nee, ik had last van gas. Ik heb er nog steeds last van. 510 00:37:47,190 --> 00:37:49,360 Daar is een watertank, ga wat te drinken halen. 511 00:37:58,857 --> 00:38:00,527 Gas. 512 00:38:17,157 --> 00:38:20,858 Bent u Big Black Jack? - Wat denk je zelf? 513 00:38:23,324 --> 00:38:27,535 Mijn verloofde en ik gaan het weeshuis kopen... 514 00:38:27,592 --> 00:38:30,003 Wong zijn huis? Hij verkoopt het aan jou? 515 00:38:30,058 --> 00:38:32,526 Ja. Waarom verbaast u dat? 516 00:38:33,457 --> 00:38:36,401 Kom mee, er is muziek. 517 00:38:36,457 --> 00:38:39,101 Kunnen we het later bespreken. Ik moet nu gaan dansen. 518 00:38:39,158 --> 00:38:41,360 Goed schatje, ga maar dansen. 519 00:38:42,792 --> 00:38:45,559 Het weeshuis doet weer mee. 520 00:38:49,158 --> 00:38:52,025 Heeft iemand mijn hoed gezien? Waar is mijn hoed? 521 00:38:53,190 --> 00:38:55,626 Moet ik naar jullie toe komen? 522 00:39:06,123 --> 00:39:09,025 Als je me die hoed niet geeft, trek ik je been eraf! 523 00:39:09,925 --> 00:39:13,135 Norbit, kom op! - Nee, nee. 524 00:39:13,190 --> 00:39:15,434 Rasputia wacht op me. - Kom dans met ons. 525 00:39:16,839 --> 00:39:20,404 Denk niet dat ik geen kind vermoord. Ik vermoord iedereen! 526 00:39:35,491 --> 00:39:37,492 Dans Norbit, dans! 527 00:39:48,325 --> 00:39:49,968 Het regent kleine, blanke vrouwen. 528 00:39:50,024 --> 00:39:51,836 Mijn gebeden zijn gehoord. 529 00:39:51,891 --> 00:39:54,926 We kunnen beter aan de kant gaan, want ik heb om een Cadillac gebeden. 530 00:40:05,891 --> 00:40:07,527 Stelletje klieren. 531 00:40:10,524 --> 00:40:13,359 Waar blijft Norbit met mijn wijn? 532 00:40:25,224 --> 00:40:26,925 Verdomme nee! 533 00:40:33,257 --> 00:40:35,293 Dat is mijn wijn! 534 00:40:35,458 --> 00:40:39,358 Het is mijn verjaardag! Het is mijn verjaardag! 535 00:40:39,559 --> 00:40:42,826 Is dit je verjaardag? - Norbit, blijf bewegen. 536 00:40:43,258 --> 00:40:46,525 Ik heb nieuws voor je, kleine kale. Ik weet wat je doet. 537 00:40:48,757 --> 00:40:50,859 Kom Norbit! Kom Norbit! 538 00:40:52,524 --> 00:40:54,235 Kom Norbit! Kom Norbit! 539 00:41:21,698 --> 00:41:23,962 Hoe gaat het partner? - Hallo Kate. 540 00:41:24,028 --> 00:41:26,559 Fijn je te zien. Hoe gaat het? 541 00:41:27,224 --> 00:41:29,425 Met mij is het goed. Maar hoe is het met jou en je hoofd? 542 00:41:30,491 --> 00:41:34,002 Het kon beter. De dokter zei ik geluk heb gehad.. 543 00:41:34,057 --> 00:41:35,926 ik had wel dood kunnen zijn. 544 00:41:41,092 --> 00:41:42,834 Norbit, weet je zeker dat het goed gaat? 545 00:41:42,890 --> 00:41:45,027 Dat gaat wel snel. 546 00:41:45,991 --> 00:41:48,960 Ze doen wat testen en daarom monitoren ze me. 547 00:41:50,858 --> 00:41:53,634 Ik heb niet veel verstand van deze dingen maar 110 slagen per minuut.. 548 00:41:53,691 --> 00:41:58,740 is wel hoog, 120. Mijn god, 130? 549 00:41:58,791 --> 00:42:02,327 Ja, misschien is het apparaat stuk. Ik haal deze dingen eraf. 550 00:42:15,158 --> 00:42:17,625 Ben jij Dion Hughes? - Wie vraagt dat? 551 00:42:18,257 --> 00:42:22,101 Wij zijn de Ladamor's. Van Ladamor Constructies. 552 00:42:22,158 --> 00:42:23,802 Wij bezitten deze stad. 553 00:42:23,857 --> 00:42:27,068 Uw vrouw vertelde ons dat jullie het weeshuis willen kopen. 554 00:42:27,125 --> 00:42:29,136 Kate heeft haar plannen en ik heb de mijne. 555 00:42:29,191 --> 00:42:31,534 Het lijkt erop dat je al plannen hebt. 556 00:42:31,590 --> 00:42:33,403 Ik ga geen geld in die weeskinderen steken. 557 00:42:33,458 --> 00:42:35,860 Ik heb zelf kinderen die ik niet groot kan brengen. 558 00:42:35,957 --> 00:42:39,560 Dus je misbruikt haar? - Zeg het haar netjes, wil je? 559 00:42:40,091 --> 00:42:41,659 Ik ben weg! 560 00:42:42,092 --> 00:42:45,902 Ik denk dat je het niet snapt. 561 00:42:45,957 --> 00:42:49,268 Dat weeshuis wat ze wil kopen is een ongelooflijke locatie. 562 00:42:49,325 --> 00:42:51,735 Heel commercieel en het heeft zelfs een alcohol vergunning. 563 00:42:51,790 --> 00:42:53,327 Interessant. 564 00:42:53,591 --> 00:42:55,659 En perfecte plek voor een bordeel. 565 00:42:56,357 --> 00:43:00,002 Zei je een bordeel? - We hebben alles al uitgewerkt. 566 00:43:00,057 --> 00:43:02,959 Wij noemen het Nipplopolis. 567 00:43:04,491 --> 00:43:06,686 Dat klinkt goed in de oren, of niet? 568 00:43:06,710 --> 00:43:13,060 We hebben het over dure met water gemengde alcohol. Tieten in overvloed. 569 00:43:13,124 --> 00:43:16,968 En niet anders dan zwart geld verdienen! 570 00:43:17,025 --> 00:43:20,502 Wat je alleen hoeft te doen is ons de zaak geven. 571 00:43:20,559 --> 00:43:23,503 En wij maken je partner. - Hoe zit dat met Kate? 572 00:43:23,558 --> 00:43:27,358 Als je met haar trouwt is alles net zo goed van jou. 573 00:43:28,124 --> 00:43:32,969 Norbit, ik wil dat je deel van het weeshuis gaat uitmaken. 574 00:43:33,024 --> 00:43:35,194 De kinderen zijn gek op je! 575 00:43:35,258 --> 00:43:37,136 Het zijn goede jongens. 576 00:43:37,191 --> 00:43:40,835 Ik ga ze morgen bij het meer leren fietsen. 577 00:43:40,890 --> 00:43:42,759 Waarom ga je niet mee? 578 00:43:43,024 --> 00:43:46,169 Ik weet het niet, of ik al goed genoeg ben om te gaan fietsen. 579 00:43:46,224 --> 00:43:51,560 Ik weet het niet. Ik kan niet eens fietsen. 580 00:43:53,324 --> 00:43:55,901 Wat? Heb je het nooit geleerd? 581 00:43:55,958 --> 00:43:58,502 Toen jij weg ging was er.. 582 00:43:58,559 --> 00:44:01,934 niemand om te leren fietsen en zelf ging ik niet fietsen. 583 00:44:01,990 --> 00:44:03,535 Ok�, dan gaan we iets anders doen. 584 00:44:03,592 --> 00:44:06,667 Het Waterpark. De kinderen smeken me om daar na toe te gaan. 585 00:44:06,723 --> 00:44:08,459 Ik weet het niet... 586 00:44:08,724 --> 00:44:11,101 Kom op, het is zaterdag en je hoeft niet te werken. 587 00:44:11,158 --> 00:44:14,827 Ja, ik weet het maar het waterpark.. 588 00:44:15,791 --> 00:44:19,759 Ik hou niet zo van waterparken. 589 00:44:22,057 --> 00:44:23,768 Wat ga je met die dingen doen? 590 00:44:23,825 --> 00:44:27,035 Ik ga je martelen tot je ja zegt. 591 00:44:27,091 --> 00:44:31,102 Alstublieft Kate, speel niet met die dingen. Ze zijn gevaarlijk. 592 00:44:31,157 --> 00:44:32,892 Clear! - Nee. 593 00:44:33,559 --> 00:44:35,862 Kom op, ja. 594 00:44:38,623 --> 00:44:40,260 Zuster! 595 00:44:52,191 --> 00:44:55,169 Dion, dit ziet er heerlijk uit! 596 00:44:55,224 --> 00:44:56,868 Ik wist niet dat je kon koken. 597 00:44:56,925 --> 00:44:58,969 Ik wilde iets speciaals voor je doen. 598 00:44:59,024 --> 00:45:01,926 Uit mijn hart. - Ik voel het. 599 00:45:04,391 --> 00:45:05,969 Laten we het doen, laten we gaan trouwen. 600 00:45:06,024 --> 00:45:07,892 Ik wil niet wachten. 601 00:45:09,459 --> 00:45:12,059 Dion... - Ik ben zaterdag vrij. 602 00:45:14,258 --> 00:45:17,892 Meen je het serieus? - Schatje, we zijn al lang samen. 603 00:45:18,192 --> 00:45:20,068 Ja. - Ja? 604 00:45:20,124 --> 00:45:21,826 Is dat een ja? 605 00:45:23,624 --> 00:45:25,625 Dank je. 606 00:45:25,958 --> 00:45:27,559 Nee, jij bedankt. 607 00:45:46,758 --> 00:45:48,259 Norbit! 608 00:45:48,559 --> 00:45:50,768 Hallo. Goede morgen, Rasputia. 609 00:45:50,825 --> 00:45:53,568 Goede morgen, hoe gaat het? 610 00:45:53,623 --> 00:45:55,458 Waar ga jij verdomme heen? 611 00:45:57,657 --> 00:45:59,458 Niets speciaals, ik ga even weg.. 612 00:46:00,790 --> 00:46:04,725 Ik ga even naar het Waterpark. - Het Waterpark? 613 00:46:06,524 --> 00:46:11,127 Het is een activiteit van het weeshuis waar ik ben opgegroeid. 614 00:46:12,024 --> 00:46:16,358 Mensen van het weeshuis nemen nu andere wezen mee naar het Waterpark. 615 00:46:16,458 --> 00:46:20,093 Terug naar mijn roots. 616 00:46:20,324 --> 00:46:22,592 Is die kleine magere daar ook? 617 00:46:23,559 --> 00:46:25,269 Je bedoelt mevrouw Ling Ling? 618 00:46:25,324 --> 00:46:27,059 Je weet donders goed dat ik het niet over mevr Ling Ling heb.. 619 00:46:27,825 --> 00:46:30,059 Ik heb het over die kleine magere van de picknick. 620 00:46:30,357 --> 00:46:32,826 Die kleine magere van de picknick? Waar heb je het over, Rasputia. 621 00:46:33,424 --> 00:46:35,768 Oh Ja, nu weet ik het. 622 00:46:35,824 --> 00:46:39,193 Dat meisje met die buitenlandse naam. 623 00:46:39,292 --> 00:46:44,293 Empieza met K. Iets dat Russisch is. 624 00:46:44,958 --> 00:46:47,268 Kate, gek! - Kate, natuurlijk! 625 00:46:47,325 --> 00:46:50,734 Ik weet niet of Kate er is. Ik heb er niets eens aan gedacht. 626 00:46:50,791 --> 00:46:53,934 Ik heb er wel even aan gedacht of Kate er zou zijn. 627 00:46:53,990 --> 00:46:55,768 Een verdomd goede vraag. 628 00:46:55,825 --> 00:46:58,525 Ik ga mee! - Nee! 629 00:46:58,623 --> 00:47:01,660 Jij houdt niet van waterparken. 630 00:47:01,724 --> 00:47:04,690 Wie zegt dat ik niet van waterparken hou? Ik hou van waterparken. 631 00:47:04,791 --> 00:47:07,659 Alleen is het altijd zo moeilijk om naar de toiletten gaan. 632 00:47:11,624 --> 00:47:13,259 Geweldig. 633 00:47:15,791 --> 00:47:17,925 Alsjeblieft, veel plezier. 634 00:47:18,223 --> 00:47:20,826 Een voor jou en een voor jou. 635 00:47:22,224 --> 00:47:25,059 Kinderen, wees aardig tegen mevr Ladamor, ok�? 636 00:47:25,624 --> 00:47:27,693 Ok�! 637 00:47:28,624 --> 00:47:32,201 Kate, ik hoop niet dat je het erg vindt dat ik Rasputia heb meegevraagd. 638 00:47:32,257 --> 00:47:35,159 Natuurlijk niet, ik ben blij dat je bent meegekomen. 639 00:47:36,257 --> 00:47:39,468 Blijven we hier de hele dag staan of gaan we naar binnen? 640 00:47:39,525 --> 00:47:41,026 Excuseer me. 641 00:47:42,758 --> 00:47:45,827 Excuseer me, mevrouw. - Wat? 642 00:47:47,991 --> 00:47:51,892 Draagt u een bikinibroekje? - Natuurlijk draag ik een broekje. 643 00:47:53,557 --> 00:47:56,059 Ok�, kom binnen. 644 00:48:04,123 --> 00:48:05,693 Verdomme, nee h�! 645 00:48:21,755 --> 00:48:29,527 Dit is niet als een echt strand. Op een strand kun je broodjes en patat krijgen... 646 00:48:29,924 --> 00:48:33,592 en andere lekkere dingen. Hier is niks te krijgen! 647 00:48:35,724 --> 00:48:39,102 Daar is een kiosk. 648 00:48:39,157 --> 00:48:42,335 Ga jij? - Nee, ik heb al gegeten. 649 00:48:42,391 --> 00:48:45,801 Je houd mij niet voor de gek! - Sorry? 650 00:48:45,857 --> 00:48:48,560 Jij bent zo verdomd mager. Kijk eens naar jezelf. 651 00:48:49,025 --> 00:48:50,568 Mannen houden van vrouwen met 652 00:48:50,623 --> 00:48:53,102 een beetje hier en daar... 653 00:48:53,157 --> 00:48:54,993 Jij hebt niets dan botten en zit daar in die stoel mager te zijn. 654 00:48:55,458 --> 00:48:57,892 Ik heb medelijden met je. 655 00:48:58,057 --> 00:49:00,068 Ik voel dat we precies zo zijn gemaakt.. 656 00:49:00,125 --> 00:49:01,734 zoals we horen te zijn. 657 00:49:01,791 --> 00:49:06,236 Ik ben Christen en je gaat God niet de schuld geven over hoe jij eruit ziet. 658 00:49:06,291 --> 00:49:08,294 Jij bent degene die dat bord heeft weggeduwd. 659 00:49:08,791 --> 00:49:13,358 Norbit zegt altijd dat er 2 verschillende vrouwen zijn, beide met vlees in overvloed. 660 00:49:14,424 --> 00:49:17,077 Is dat zo? - Even tussen ons gezegd... 661 00:49:17,157 --> 00:49:20,339 Ik kan Norbit niet van me afhouden. Hij is de grootste freak die ik ken. 662 00:49:20,390 --> 00:49:24,359 Hij doet het elke nacht met me. 663 00:49:24,658 --> 00:49:28,436 Ik ben er moe van en mijn botten doen er zeer van. 664 00:49:28,491 --> 00:49:32,393 Ik vind het afschuwelijk en wil even rusten maar hij wilt altijd. 665 00:49:35,157 --> 00:49:37,525 Maar ik ben niet boos op hem.. 666 00:49:37,690 --> 00:49:40,026 Maar ik ben niet boos op hem en ben een sterke vrouw. 667 00:49:43,958 --> 00:49:45,993 Waar is die wijnkoeler? 668 00:49:46,691 --> 00:49:50,458 Mevr Thomas, wij gaan van de grote glijbaan, kom mee. 669 00:49:50,559 --> 00:49:52,194 Langzaam, langzaam! 670 00:49:54,757 --> 00:49:56,592 Rustig aan! - Wacht op mij! 671 00:49:56,925 --> 00:50:00,793 Het is vermoeid om al die kinderen in de gaten te houden. 672 00:50:01,658 --> 00:50:03,892 Zeker voor een magere vogel. 673 00:50:04,124 --> 00:50:07,093 Wat? - Laat maar zitten. 674 00:50:08,325 --> 00:50:11,926 Norbit, ik heb een nieuwtje. 675 00:50:13,191 --> 00:50:16,127 Dion hebben besloten de bruiloft te verplaatsen. 676 00:50:16,391 --> 00:50:19,260 Welke bruiloft? - Onze bruiloft. 677 00:50:19,758 --> 00:50:21,960 We gaan zaterdag trouwen. 678 00:50:24,124 --> 00:50:25,801 Ga je zaterdag trouwen? 679 00:50:25,857 --> 00:50:29,092 Ja, we dachten, waarom wachten? 680 00:50:34,990 --> 00:50:37,092 Gefeliciteerd. 681 00:50:37,790 --> 00:50:41,301 Bedankt, ik ben echt gelukkig. 682 00:50:41,357 --> 00:50:43,725 Ik ook, fantastisch. 683 00:50:45,757 --> 00:50:49,567 Daar is hij, de glijbaan van de duisternis. 684 00:50:49,623 --> 00:50:51,202 Ik wacht wel bij de bar, ga jij plezier maken. 685 00:50:51,257 --> 00:50:53,059 Ok�. - Ok�. 686 00:50:56,524 --> 00:50:58,792 Ok�, kinderen, glijden maar! 687 00:51:02,690 --> 00:51:04,725 Ik ben aan de beurt. 688 00:51:04,825 --> 00:51:06,525 Hallo. 689 00:51:07,857 --> 00:51:09,826 Waar kijk JIJ naar, Norbit? 690 00:51:10,492 --> 00:51:14,468 Ik keek even naar een paar kinderen of ze.. 691 00:51:14,525 --> 00:51:16,759 veilig naar beneden glijden. 692 00:51:18,657 --> 00:51:20,601 Kinderen? - Ja. 693 00:51:20,658 --> 00:51:25,373 Jij wilt zien hoe een slet afglijdt? Ik zal het je laten zien. 694 00:51:25,758 --> 00:51:27,793 Nee... 695 00:51:33,590 --> 00:51:38,092 Excuseer me mevrouw, we hebben een maximum gewicht van 300 pond. 696 00:51:41,790 --> 00:51:45,359 Ik weeg geen 300 pond maar 165. 697 00:51:45,458 --> 00:51:47,393 Hoe gaat het met jou! 698 00:51:48,790 --> 00:51:50,559 Dat was geweldig! 699 00:51:55,391 --> 00:51:57,193 Wat is dat? 700 00:52:00,225 --> 00:52:02,027 Het is Rasputia! 701 00:52:02,524 --> 00:52:04,425 Ik zal je laten zien hoe een slet naar beneden glijd. 702 00:52:27,091 --> 00:52:29,193 Heilige Maria moeder van God! 703 00:52:47,924 --> 00:52:50,027 Hoe gaat het met jou? 704 00:52:57,524 --> 00:52:59,369 Waarom gaat ze nu trouwen? 705 00:52:59,424 --> 00:53:01,392 Alles ging zo goed. 706 00:53:04,623 --> 00:53:06,358 Daar komt het. 707 00:53:09,291 --> 00:53:13,326 Het spijt me van de aanrijding. - Het is goed. 708 00:53:20,757 --> 00:53:22,593 Niets! 709 00:53:28,258 --> 00:53:32,102 Dat kind is van jou, het heeft dezelfde kin, dezelfde lippen.. 710 00:53:32,157 --> 00:53:35,236 dezelfde oren en dezelfde houding. 711 00:53:35,291 --> 00:53:37,692 Doe de test. 712 00:53:41,824 --> 00:53:44,793 De test zegt dat het uw kind is! 713 00:53:46,925 --> 00:53:48,734 Ladamors constructies, met Norbit. 714 00:53:48,790 --> 00:53:50,301 Hallo, Norbit ik ben het, Kate. 715 00:53:50,357 --> 00:53:52,792 Kun je me nu in de stad ontmoeten? 716 00:53:53,091 --> 00:53:55,801 Ja, natuurlijk. - Mooi, ik zit in de cafetaria. 717 00:53:55,857 --> 00:53:57,892 Ok�, tot ziens. 718 00:54:03,091 --> 00:54:07,168 Rasputia, ik zit tot mijn oren in het werk. 719 00:54:07,225 --> 00:54:09,960 Kun je deze papieren voor me afleveren? 720 00:54:10,925 --> 00:54:15,726 Zie ik er zo uit dat ik voor jou aan het werk ga? 721 00:54:15,890 --> 00:54:17,526 Doe het zelf! 722 00:54:18,158 --> 00:54:19,893 Ok�. 723 00:54:22,224 --> 00:54:24,927 Wat doe je? 724 00:54:25,559 --> 00:54:29,059 Ik heb een verrassing. - Wat is het? 725 00:54:31,758 --> 00:54:34,102 Je denkt toch niet dat ik op dat ding ga zitten? 726 00:54:34,157 --> 00:54:36,393 Natuurlijk wel. - Mij niet gezien... 727 00:54:37,192 --> 00:54:41,526 Je doet het geweldig, heb je het? 728 00:54:41,623 --> 00:54:44,194 Heb je het? Kijk uit voor het hek! 729 00:54:46,757 --> 00:54:48,760 en de brievenbus. 730 00:54:50,258 --> 00:54:52,159 Rasputia, op kantoor hebben er een paar voedselvergiftig. 731 00:54:52,525 --> 00:54:54,359 overal ligt schuim. 732 00:54:54,924 --> 00:54:58,293 Je weet donders goed dat je alles moet schoonmaken. Jij doet het! 733 00:54:59,858 --> 00:55:01,593 Je doet het geweldig! 734 00:55:03,958 --> 00:55:05,526 Ja! 735 00:55:08,057 --> 00:55:10,935 Er zijn wat vaten omgevallen. 736 00:55:10,990 --> 00:55:12,959 Ga schoonmaken! 737 00:55:24,224 --> 00:55:26,026 Rasputia... 738 00:55:40,790 --> 00:55:42,458 Doe jij het! 739 00:55:47,491 --> 00:55:50,425 Ik heb het, langzaam! - Hoe? 740 00:55:50,925 --> 00:55:52,759 Remmen! 741 00:55:59,057 --> 00:56:01,001 Ben je in orde? - Ja. 742 00:56:01,058 --> 00:56:03,660 Ik heb het wel naar mijn zin. 743 00:56:04,357 --> 00:56:06,027 Help me even. 744 00:56:07,091 --> 00:56:09,059 Gaat het? - Ja. 745 00:56:12,424 --> 00:56:15,567 Ik ga vanavond naar Giovanni om het eten voor de receptie uit te kiezen. 746 00:56:15,624 --> 00:56:18,826 Wil je komen om me te helpen kiezen? 747 00:56:19,057 --> 00:56:20,859 Hoe zit het met Dion? 748 00:56:21,591 --> 00:56:24,958 Ik vertrouw hem niet met eten. 749 00:56:25,091 --> 00:56:27,426 Hij had gisteren gekookt.. 750 00:56:27,525 --> 00:56:29,759 en het leek wel bevroren. 751 00:56:34,123 --> 00:56:35,968 Ik kom. - Mooi! 752 00:56:36,025 --> 00:56:39,802 Ik moet me nog even omkleden en zie ik je om 19:00 uur? 753 00:56:39,857 --> 00:56:42,035 Ok�, geweldig. Perfect, Norbit. 754 00:56:42,092 --> 00:56:43,993 Ik zie je om 19:00 uur. 755 00:56:46,491 --> 00:56:53,059 Norbit! 19:00 uur kom niet te laat. - Oude Perverselingen 756 00:56:55,290 --> 00:56:56,893 Ik vind het mooi. 757 00:56:58,692 --> 00:57:00,327 Wat is er? 758 00:57:00,491 --> 00:57:02,635 Weet je het zeker dat we ons niet overhaasten? 759 00:57:02,692 --> 00:57:05,125 Nee zeker niet, nee zeker niet! 760 00:57:05,391 --> 00:57:07,159 Ik kan niet gelukkiger zijn. 761 00:57:08,992 --> 00:57:10,825 Norbit, je hebt een afspraakje. 762 00:57:11,223 --> 00:57:13,167 Nee, dat is het niet, twee mensen kunnen...? 763 00:57:13,223 --> 00:57:16,167 Ga jij voor deze avond betalen? 764 00:57:16,223 --> 00:57:18,134 Natuurlijk niet. - Dan is het een afspraakje. 765 00:57:18,190 --> 00:57:20,592 Vertel een pooier nooit zijn geheim. 766 00:57:32,124 --> 00:57:34,568 Voor wie maak jij je mooi? 767 00:57:34,624 --> 00:57:36,460 Hallo, Rasputia. 768 00:57:36,591 --> 00:57:39,090 Waar doe je al die moeite voor. 769 00:57:39,141 --> 00:57:42,923 Ik doe alleen... Je weet wel, je bent een meisje. 770 00:57:45,624 --> 00:57:48,359 Mijn verloofde houd ervan als ik mezelf verzorg. 771 00:57:48,592 --> 00:57:52,925 Hij heeft je al in zijn net. Het lijkt dat je op zoek naar een nieuwe vis. 772 00:57:53,190 --> 00:57:57,426 Wat? Nee, doe niet zo gek. 773 00:57:57,757 --> 00:58:00,092 Jij bent getrouwd, je bent hier. 774 00:58:00,190 --> 00:58:01,735 Ik doe dit niet voor mijn man. 775 00:58:01,792 --> 00:58:04,536 Ik doe dit om mijn reputatie hoog te houden. 776 00:58:04,591 --> 00:58:07,534 Iedereen in deze stad weet dat Rasputia er netjes uitziet. 777 00:58:07,590 --> 00:58:09,727 Of niet meisjes? - Jazeker. 778 00:58:11,625 --> 00:58:15,260 Maar zo'n mooie bloem als ik heeft ook af en toe water nodig. 779 00:58:18,924 --> 00:58:23,636 Rasputia, ik wil je bikinilijn doen. - Ik kom eraan, meisje. 780 00:58:23,691 --> 00:58:25,659 Ik moet gaan, meid. 781 00:58:27,190 --> 00:58:30,193 Wees er zeker van dat dit alles voor je verloofde is. 782 00:58:33,324 --> 00:58:35,892 Hier ben ik, meid. Het is ook nog volle maan. 783 00:58:40,157 --> 00:58:42,059 Hier gaan we. 784 00:58:48,591 --> 00:58:51,427 Ik was op zoek naar Norbits politiefluitje. 785 00:58:52,724 --> 00:58:56,114 Wat is er loos? - Ligt alles op schema met je bruiloft? 786 00:58:56,524 --> 00:58:58,569 Ik heb wat problemen, maar die regel ik zelf. 787 00:58:58,624 --> 00:59:00,260 Wat is het probleem, waar je het over had? 788 00:59:00,457 --> 00:59:02,202 De drankvergunning van het weeshuis. 789 00:59:02,257 --> 00:59:04,926 Die vervalt als het eigendom van eigenaar verandert. 790 00:59:05,291 --> 00:59:07,645 Deze transactie moet snel rond zijn. 791 00:59:07,689 --> 00:59:10,327 Ja, en een nieuwe vergunning kan jaren duren. 792 00:59:10,424 --> 00:59:12,767 En zo zullen wij niet met de zaken kunnen beginnen. 793 00:59:12,823 --> 00:59:14,735 Denk je dat je Kate kunt overtuigen zo snel mogelijk te tekenen? 794 00:59:14,791 --> 00:59:17,501 Zeker niet. Ze wilt het restaurant sluiten. 795 00:59:17,558 --> 00:59:19,426 Dat wekt te veel argwaan. 796 00:59:19,724 --> 00:59:21,735 Slimmerik, wat gaan we nu doen? 797 00:59:27,591 --> 00:59:29,392 Norbit. 798 00:59:30,891 --> 00:59:33,701 Waar wil je naartoe, Norbit? - Zet je kont op de stoel. 799 00:59:33,757 --> 00:59:37,769 Jongens, Rasputia moest een levering klaar zetten... 800 00:59:37,824 --> 00:59:39,768 en ik moest het van haar doen. 801 00:59:39,825 --> 00:59:41,794 En ik ga ervoor zorgen. 802 00:59:41,924 --> 00:59:43,836 Vergeet dat. - Jongens, er is een probleem... 803 00:59:43,891 --> 00:59:46,301 Ik zei vergeet het. Deze papieren moeten vanavond ondertekend worden... 804 00:59:46,358 --> 00:59:48,893 Nee, ik kan vanavond niet... Er is een probleem dat... 805 00:59:50,357 --> 00:59:53,301 Norbit, deze papieren moeten vanavond ondertekend worden, 806 00:59:53,358 --> 00:59:55,302 anders kunnen we niet met de renovatie van het weeshuis beginnen. 807 00:59:55,357 --> 00:59:58,426 Ik heb dingen te doen! 808 00:59:58,959 --> 01:00:02,835 Norbit, zoek Kate Thomas en zorg dat ze deze papieren ondertekend. 809 01:00:02,892 --> 01:00:04,559 Ja. 810 01:00:05,258 --> 01:00:06,958 Kate Thomas? 811 01:00:07,091 --> 01:00:08,702 Willen jullie dat ik met deze papieren naar Kate Thomas ga? 812 01:00:08,757 --> 01:00:10,293 Ja. 813 01:00:10,324 --> 01:00:13,636 Ok�, als dat belangrijk is zal ik naar Kate Thomas toegaan. 814 01:00:13,691 --> 01:00:15,959 Ik zei net dat je dat moest doen. 815 01:00:16,991 --> 01:00:19,192 Ja, ik zal deze papieren naar Kate Thomas brengen. 816 01:00:19,857 --> 01:00:22,459 Excuseer me. 817 01:00:23,691 --> 01:00:25,801 Ik ga lekker naar Kate Thomas. 818 01:00:25,858 --> 01:00:27,760 Heel goed. Kate Thomas. 819 01:00:29,857 --> 01:00:31,858 Het spijt me dat ik laat ben. 820 01:00:33,157 --> 01:00:35,160 Laten we beginnen. 821 01:00:48,857 --> 01:00:50,493 Dat ziet er puik uit. 822 01:00:53,190 --> 01:00:55,092 Prachtig! 823 01:01:13,024 --> 01:01:17,892 Ok�, ik geloof dat hij een beetje klein is. 824 01:01:18,124 --> 01:01:19,935 Bedankt voor al jullie hulp. 825 01:01:19,992 --> 01:01:23,259 Bedankt voor het leren vliegen. - Vlieg als een vogel. 826 01:01:23,991 --> 01:01:25,501 Je ziet er goed uit. 827 01:01:25,557 --> 01:01:27,192 Bedankt jongens. 828 01:01:30,324 --> 01:01:33,159 Doe het loopje, Norbit. Ja. 829 01:01:42,457 --> 01:01:44,025 Norbit. 830 01:01:45,725 --> 01:01:47,736 Ik heb deze langs de kant van de weg geplukt, 831 01:01:47,791 --> 01:01:50,293 voor deze toevallige ontmoeting. 832 01:01:50,525 --> 01:01:52,835 Je hebt de mooiste gekozen. 833 01:01:52,892 --> 01:01:54,559 Dat is een mooi gebaar. 834 01:01:55,290 --> 01:01:57,726 Norbit. - Hallo, Sam. 835 01:01:58,625 --> 01:02:01,025 Hoe is het, je bent gekleed om te moorden. 836 01:02:01,558 --> 01:02:04,926 Katharina, jij ziet er ook mooi uit. Kom ga zitten, alstublieft. 837 01:02:07,891 --> 01:02:10,301 Ik maak speciaal voor jullie mijn specialiteit. 838 01:02:10,358 --> 01:02:14,293 Heb je mijn favoriet gemaakt? - Ja, wat dacht je? 839 01:02:15,490 --> 01:02:18,559 Ik neem de bloemen wel om ze in het water te zetten. 840 01:02:19,123 --> 01:02:21,126 Je bent een aardige man. 841 01:02:23,290 --> 01:02:24,835 Een favoriet? 842 01:02:24,891 --> 01:02:26,568 Je komt hier vast vaak. 843 01:02:26,624 --> 01:02:29,113 Nee, vroeger wel, maar ze is voor eeuwig verbannen. 844 01:02:29,147 --> 01:02:33,066 Sam zei, je kan een heel buffet in je eentje op, en dat nam ze op als een persoonlijke uitdaging... 845 01:02:33,222 --> 01:02:34,872 het werd behoorlijk lelijk. 846 01:02:36,691 --> 01:02:39,759 Ik wil een toast uitbrengen. - Goed. 847 01:02:41,924 --> 01:02:45,793 Op oude vrienden. - Op oude vrienden. 848 01:02:47,892 --> 01:02:51,326 Wij waren dikke vrienden. 849 01:02:54,123 --> 01:02:59,827 Soms denk ik dat ik nooit met Rasputia had moeten trouwen. 850 01:03:01,325 --> 01:03:03,426 Hoe bedoel je dat, Norbit? 851 01:03:03,524 --> 01:03:08,134 Ik was toen heel jong en ze was gek op me.. 852 01:03:08,191 --> 01:03:10,958 Ze hielp me en gaf me een familie... 853 01:03:13,224 --> 01:03:17,958 Wij hadden niemand Norbit en we wilden ons veilig voelen. 854 01:03:21,792 --> 01:03:23,760 Net als jij en Dion? 855 01:03:24,891 --> 01:03:26,527 Ja. 856 01:03:28,258 --> 01:03:29,902 Ik bedoel... 857 01:03:29,958 --> 01:03:33,760 Het is anders met Dion. Duidelijk. 858 01:03:36,658 --> 01:03:38,292 Wat heb je daar? 859 01:03:39,457 --> 01:03:42,869 Wat renovatiepapieren die je even moet tekenen. 860 01:03:45,824 --> 01:03:48,401 Mag ik je wat vragen? 861 01:03:48,458 --> 01:03:50,593 Natuurlijk. Wat? 862 01:03:54,458 --> 01:03:56,893 Hou je van Dion? 863 01:03:58,357 --> 01:04:01,760 Natuurlijk. Ja. 864 01:04:03,358 --> 01:04:06,592 Waarom zou ik anders met hem trouwen, toch? 865 01:04:09,123 --> 01:04:10,826 Goed? 866 01:04:15,557 --> 01:04:17,501 Ik heb je pizza - Het werd tijd. 867 01:04:17,557 --> 01:04:19,794 Ik rammel van de honger. 868 01:04:19,858 --> 01:04:22,334 Norbit is de weg kwijt. 869 01:04:22,391 --> 01:04:26,160 Ja, hij is daar waar hij moet zijn. 870 01:04:32,357 --> 01:04:34,035 Waarom kijk je me aan? 871 01:04:34,092 --> 01:04:37,235 Waar is Norbit? - Hij handelt zaken af. 872 01:04:37,790 --> 01:04:39,626 Waarom kijk je me zo aan? 873 01:04:46,492 --> 01:04:48,227 Hij is in het bos, dat heb ik je al gezegd. 874 01:04:49,492 --> 01:04:51,725 Ik weet niets! Ik weet niets, ok�? 875 01:04:57,825 --> 01:05:01,167 Hij heeft een afspraak met dat knappe, magere kind. 876 01:05:15,925 --> 01:05:18,268 Zit hij nu alweer bij die griet! 877 01:05:18,324 --> 01:05:20,560 Verdomme, Norbit. 878 01:05:25,257 --> 01:05:27,227 Nou heb ik mijn stoel vernield! 879 01:05:36,858 --> 01:05:40,526 Hier is het. - Het is hier altijd zo mooi. 880 01:05:41,191 --> 01:05:42,827 Vredig. 881 01:05:43,058 --> 01:05:45,236 Hallo, Kate, Norbit. - Hallo. 882 01:05:45,291 --> 01:05:48,093 Ik wist niet dat er iemand was want ik wilde net afsluiten. 883 01:05:48,724 --> 01:05:50,235 Weet je, Kate. 884 01:05:50,292 --> 01:05:52,358 Het gaat allemaal zo snel. 885 01:05:52,524 --> 01:05:55,160 Ik bedenk me dat we helemaal geen tijd hebben om te oefenen. 886 01:05:55,790 --> 01:05:58,935 Ja, dat klopt. - Kom alstublieft even hier... 887 01:05:58,990 --> 01:06:01,193 dan kan ik je tenminste laten zien waar jullie staan. 888 01:06:06,425 --> 01:06:09,702 Rasputia, je weet dat je hier niet binnen mag komen. 889 01:06:09,757 --> 01:06:11,801 Kan me niet schelen! Waar is Norbit? 890 01:06:11,858 --> 01:06:15,335 Ik heb Norbit niet gezien. Heeft iemand Norbit gezien? 891 01:06:15,392 --> 01:06:16,935 Nee. - Die is hier niet geweest. 892 01:06:16,990 --> 01:06:21,725 En wie heeft dan de bil van die kalkoen opgegeten? 893 01:06:22,624 --> 01:06:24,259 Rennen! 894 01:06:26,325 --> 01:06:28,959 En vanaf dit punt geef jij je ja-woord aan Dion. 895 01:06:30,157 --> 01:06:31,859 Wil je dat oefenen? 896 01:06:32,057 --> 01:06:33,893 Nou... 897 01:06:34,091 --> 01:06:37,027 Zover was ik eigenlijk nog niet. 898 01:06:37,623 --> 01:06:39,793 Weet je nog niet wat je ga zeggen? 899 01:06:40,790 --> 01:06:43,393 Wat zou jij zeggen, Norbit? Ik weet het niet.. 900 01:06:44,491 --> 01:06:46,259 Wat ik zou zeggen? 901 01:06:47,924 --> 01:06:49,525 Norbit! 902 01:07:04,157 --> 01:07:06,959 Wat zou ik zeggen als ik de belofte moest afleggen? 903 01:07:07,057 --> 01:07:08,859 Ik denk... 904 01:07:09,758 --> 01:07:11,458 Kate... 905 01:07:12,458 --> 01:07:14,592 Ik denk elke dag aan je. 906 01:07:17,092 --> 01:07:18,826 Als ik niet bij je ben, 907 01:07:18,924 --> 01:07:21,826 dan denk ik dat ik bij je bent. 908 01:07:22,192 --> 01:07:24,093 En als ik bij je ben, 909 01:07:24,325 --> 01:07:26,725 dan voel ik me vreedzaam met de hele wereld. 910 01:08:43,978 --> 01:08:46,092 Het spijt me, ik moet gaan. 911 01:08:46,528 --> 01:08:48,374 Kate, het spijt me... 912 01:08:56,123 --> 01:08:57,938 Pijnlijk. 913 01:09:05,957 --> 01:09:08,978 Geef me dat ding! Ik moet iemand vermoorden. 914 01:09:21,897 --> 01:09:23,442 Norbit! Ik ben een Christen. 915 01:09:24,180 --> 01:09:26,530 waar ben je, Norbit? 916 01:09:30,957 --> 01:09:34,213 Het lijkt er verdomme op dat jij je hebt verstopt. 917 01:09:34,347 --> 01:09:36,160 Ik vloek alweer! 918 01:09:36,428 --> 01:09:38,611 Bid..bid, ik ga weg. 919 01:09:43,845 --> 01:09:46,472 Kate, alsjeblieft, luister. 920 01:09:46,528 --> 01:09:49,291 Kate, alsjeblieft, het spijt me. Stop alsjeblieft en praat met me. 921 01:09:49,348 --> 01:09:51,094 Praat met me. - Ik kan het niet, Norbit. 922 01:09:51,863 --> 01:09:53,745 Ik ben nu te veel in de war. 923 01:09:53,810 --> 01:09:55,733 Het spijt me, het is allemaal mijn fout. 924 01:09:55,791 --> 01:09:57,504 Ik had je niet moeten kussen. 925 01:09:57,872 --> 01:09:59,417 Nee... 926 01:10:01,898 --> 01:10:04,426 Ik wilde dat je het deed. 927 01:10:06,059 --> 01:10:08,209 Daarom is het ook zo verwarrend. 928 01:10:11,060 --> 01:10:12,907 Prettige avond. 929 01:10:24,113 --> 01:10:26,195 Ze wilde het... 930 01:10:34,415 --> 01:10:37,571 Waar zijn de papieren, Norbit? - Ik heb ze hier voor je. 931 01:10:44,518 --> 01:10:46,767 Ik zou nu niet graag in jouw schoenen staan. 932 01:10:47,503 --> 01:10:49,115 Waarom? 933 01:10:52,134 --> 01:10:53,814 Ga naar binnen. 934 01:10:56,631 --> 01:10:59,351 Ga naar binnen, idioot, waar wacht je op? 935 01:11:12,174 --> 01:11:14,055 Hallo... 936 01:11:17,678 --> 01:11:20,095 Lieverd, ik ben thuis... 937 01:11:22,075 --> 01:11:24,089 Lollypop. 938 01:11:33,283 --> 01:11:35,264 Verwacht je een brief, Norbit? 939 01:11:36,405 --> 01:11:40,700 Je liet me schrikken. Nee, ik keek alles even door. 940 01:11:41,036 --> 01:11:42,816 Hoe was je afspraakje? 941 01:11:43,316 --> 01:11:44,830 Afspraakje? 942 01:11:46,336 --> 01:11:48,957 Dat was geen afspraakje, ik was... 943 01:11:51,605 --> 01:11:54,258 Ik was met, hoe heette ze ook alweer, een trouwrepetitie aan het doen. 944 01:11:55,967 --> 01:11:58,049 Dat was alles, geen afspraakje... Nee. 945 01:12:00,936 --> 01:12:02,748 Echt waar? 946 01:12:20,399 --> 01:12:23,520 Wie ben je? Ben jij dat jongen? 947 01:12:24,224 --> 01:12:26,206 Wat moet ik nu doen? 948 01:12:26,808 --> 01:12:28,487 Vermoord de heks! 949 01:12:29,089 --> 01:12:31,650 Wat zei je? - Je hebt me gehoord. 950 01:12:31,708 --> 01:12:34,226 Ruim haar uit de weg. 951 01:12:34,291 --> 01:12:36,239 Liquideer de heks. 952 01:12:36,673 --> 01:12:39,695 H�, waar heb je het over. 953 01:12:39,794 --> 01:12:42,045 Ze heeft mijn poten genomen, Norbit. Ze heeft mijn poten genomen. 954 01:12:43,386 --> 01:12:45,668 Ik ben nu een hond zonder poten! 955 01:12:46,607 --> 01:12:48,697 Ik kan mijn poot niet meer omhoog doen om te plassen. 956 01:12:48,754 --> 01:12:53,588 En ik kan niet meer vasthaken. Vasthaken was mijn ding. 957 01:12:53,689 --> 01:12:55,836 Wat is dit, Norbit? 958 01:12:59,192 --> 01:13:02,548 Een aardappelkunstwerk? 959 01:13:04,023 --> 01:13:08,187 Wat is dit? - Zuur om het bad schoon te maken. 960 01:13:09,359 --> 01:13:11,987 Dit is het fijne gezichtje van Kate. 961 01:13:12,045 --> 01:13:16,349 Norbit, al je haar nog een keer ziet of met haar praat, 962 01:13:16,406 --> 01:13:18,833 of nog een keer aan die slet denkt, 963 01:13:18,888 --> 01:13:20,837 dan gaat er dit met haar gebeuren. 964 01:13:27,715 --> 01:13:29,763 Hoe gaat je met jou!. 965 01:13:30,267 --> 01:13:32,181 Heb je het begrepen, Norbit? 966 01:13:34,024 --> 01:13:37,491 Dion, ik denk dat we het moeten uitstellen. 967 01:13:37,548 --> 01:13:39,396 Het ligt niet aan jou maar aan mij! 968 01:13:39,562 --> 01:13:41,342 Laten we het rustig aan doen... 969 01:13:42,447 --> 01:13:44,159 Goed dat je wakker bent. 970 01:13:44,225 --> 01:13:46,048 Dion, wij moeten praten. 971 01:13:46,105 --> 01:13:48,868 Ja, dat moeten we. Ik was net bij Lamor constructies. 972 01:13:48,925 --> 01:13:52,449 praten over onze renovatieplannen en vond dit op het bureau van Big Black. 973 01:13:53,521 --> 01:13:55,277 Wat is dit? - Een verzoek... 974 01:13:55,333 --> 01:13:57,257 voor een vergunning van alcoholverkoop. 975 01:13:57,313 --> 01:13:59,093 Op naam van Ladamor. 976 01:14:00,568 --> 01:14:01,619 Wat? 977 01:14:01,676 --> 01:14:04,103 Schatje, je hebt het gisteren ondertekend, kijk naar de datum! 978 01:14:04,159 --> 01:14:06,578 Nee, ik heb niets ondertekend. 979 01:14:08,319 --> 01:14:11,341 Alleen een document wat Norbit me gaf... 980 01:14:12,013 --> 01:14:13,759 Heb je het gelezen? 981 01:14:13,926 --> 01:14:15,604 Nee. - Geweldig.. 982 01:14:16,709 --> 01:14:18,265 Ik begrijp het niet, Dion. 983 01:14:18,320 --> 01:14:20,143 Waarom zouden de Ladamor's willen dat ik.. 984 01:14:20,201 --> 01:14:21,755 verzoek van vergunning onderteken om alcohol in het weeshuis te verkopen? 985 01:14:21,810 --> 01:14:23,365 Schatje, mensen zeggen dat ze al jaren bezig zijn... 986 01:14:23,420 --> 01:14:25,336 om het weeshuis in handen te krijgen. 987 01:14:25,905 --> 01:14:28,592 Ze willen er schijnbaar een stripteasetent van maken. 988 01:14:28,790 --> 01:14:30,437 Afschuwelijk. 989 01:14:30,871 --> 01:14:33,634 Eerst ga je de kelder schoonmaken en dan de garage. 990 01:14:33,691 --> 01:14:36,308 En daarna ga je de zolder! - We hebben geen zolder! 991 01:14:38,052 --> 01:14:39,976 Je gaat toch de zolder schoonmaken, Norbit. 992 01:14:40,033 --> 01:14:43,470 Je maakt het schoon! Ik ga boven een bubbelbad nemen! 993 01:14:50,067 --> 01:14:51,814 Heks! 994 01:14:57,817 --> 01:15:00,840 Dit is het leven. 995 01:15:08,590 --> 01:15:10,639 Het lijkt wel of het buiten regent. 996 01:15:20,946 --> 01:15:22,457 Oh nee... 997 01:15:23,966 --> 01:15:26,318 Norbit. - Hier. 998 01:15:28,463 --> 01:15:30,119 Ik moet met je praten. 999 01:15:30,175 --> 01:15:33,029 Weet je wat er in die papieren stond die je gisteravond hebt meegenomen? 1000 01:15:33,530 --> 01:15:35,286 Ja, de bouwtoestemming. 1001 01:15:35,343 --> 01:15:37,056 Nee, dat was niet alles. 1002 01:15:41,014 --> 01:15:42,534 Norbit. 1003 01:15:42,591 --> 01:15:46,049 Ga weg, Kate! Maak dat je weg komt! 1004 01:15:46,451 --> 01:15:48,364 Wat? 1005 01:15:49,907 --> 01:15:52,257 Je hebt gehoord wat ik zei. Maak dat je weg komt, snel! 1006 01:15:52,625 --> 01:15:56,017 De Ladamors willen het weeshuis in bezit krijgen, Norbit. 1007 01:15:56,418 --> 01:16:00,859 Ga iemand anders zoeken die er iets omgeeft. 1008 01:16:00,914 --> 01:16:03,669 Want ik geef er verdomme niets om! 1009 01:16:03,800 --> 01:16:07,123 Je geeft er niets om? - Nee, ik geef er niets om! 1010 01:16:07,827 --> 01:16:11,663 En ik geef ook niets om jou! - Norbit... 1011 01:16:11,720 --> 01:16:14,138 Degene van wie ik het meeste houd en om wie ik het meeste geef... 1012 01:16:15,378 --> 01:16:19,104 is mijn lieve Rasputia. 1013 01:16:21,317 --> 01:16:23,879 Maar gisteravond... - Gisteravond probeerde ik je.. 1014 01:16:23,934 --> 01:16:27,671 voor de gek te houden! 1015 01:16:27,727 --> 01:16:30,646 Nu besef ik me dat dat niet nodig was en ik alleen behoefte... 1016 01:16:30,696 --> 01:16:35,413 heb aan mijn moppie, kostbare, Rasputia. 1017 01:16:38,398 --> 01:16:40,816 Ze is de vrouw die ik nodig heb.! 1018 01:16:40,915 --> 01:16:43,467 Maak nu dat je wegkomt! Ik heb je niet nodig! 1019 01:16:49,639 --> 01:16:52,931 Je begrijpt het niet h�! Norbit, heeft met je gespeeld. 1020 01:16:53,331 --> 01:16:55,312 Jij gaf haar die papieren om te laten ondertekenen, of niet? 1021 01:16:55,648 --> 01:16:57,460 Ja, schat. 1022 01:16:58,331 --> 01:17:02,124 Hij heeft je te pakken genomen vanaf het moment dat je hier was. 1023 01:17:02,458 --> 01:17:04,173 Hoe gaat het met jou! 1024 01:17:04,708 --> 01:17:06,992 Praat nooit meer met me! 1025 01:17:10,212 --> 01:17:12,595 Kate... - Jij maakt vandaag iedereen kwaad. 1026 01:17:12,630 --> 01:17:14,012 'Praat nooit meer met me!' 1027 01:17:15,653 --> 01:17:17,636 'Praat nooit meer met me!' 1028 01:17:19,748 --> 01:17:22,662 'Praat nooit meer met me!' 1029 01:17:52,642 --> 01:17:54,522 H�, Norbit. 1030 01:17:55,494 --> 01:17:57,719 Mr. Wong, wat doet u hier? 1031 01:17:57,775 --> 01:17:59,994 Ik wandel alleen maar. 1032 01:18:01,736 --> 01:18:04,087 Ik ben hier lang niet meer geweest. 1033 01:18:06,267 --> 01:18:10,228 Nu ik verhuis realiseer ik me dat er in deze buurt... 1034 01:18:10,998 --> 01:18:14,757 weinig goede stomerijen zijn. 1035 01:18:16,569 --> 01:18:18,223 Waarom heb je een koffer bij je? 1036 01:18:18,280 --> 01:18:21,135 Ik hou het niet meer uit. Ik ga voorgoed de stad uit. 1037 01:18:21,401 --> 01:18:25,632 Wat? Ga je de stad uit? Ik dacht dat je Kate met het weeshuis zou helpen? 1038 01:18:25,730 --> 01:18:28,157 Nee, ze gaat morgen met Dion trouwen. 1039 01:18:28,212 --> 01:18:30,396 Ik heb geen reden om hier nog te blijven. 1040 01:18:30,664 --> 01:18:32,376 Geen reden? 1041 01:18:33,011 --> 01:18:36,484 Zij wilt me niet eens zien. Trouwens, ik wil me niet meer pijn laten doen. 1042 01:18:36,669 --> 01:18:38,618 Norbit, luister naar me. 1043 01:18:38,682 --> 01:18:42,747 Je bent erg belangrijk voor mij. Ik hou van je als mijn eigen kind. 1044 01:18:42,913 --> 01:18:44,801 Als een zoon niet als een dochter. 1045 01:18:44,858 --> 01:18:47,218 Ik had eens een dochter in Sjanghai. 1046 01:18:47,273 --> 01:18:50,170 Toen ze 2 jaar oud was heb ik haar voor rijst geruild. 1047 01:18:50,226 --> 01:18:52,814 Dat soort dingen gebeuren van tijd tot tijd in China. 1048 01:18:54,790 --> 01:18:57,553 Rijst was moeilijk om aan te komen. - Ja, natuurlijk, dat stel ik op prijs. 1049 01:18:57,609 --> 01:18:59,794 Je kunt niet voor je problemen weglopen, Norbit. 1050 01:19:00,193 --> 01:19:02,419 Zwarte mensen rennen snel. 1051 01:19:02,475 --> 01:19:04,860 Maar problemen rennen sneller. 1052 01:19:05,093 --> 01:19:06,681 Dat klinkt racistisch. 1053 01:19:06,737 --> 01:19:08,820 Ja, Ik ben erg racistisch. 1054 01:19:09,421 --> 01:19:11,146 Ik hou niet van zwarte en ook niet van joden. 1055 01:19:11,201 --> 01:19:12,990 Maar zwarten en joden houden van Chinees eten. 1056 01:19:13,047 --> 01:19:14,659 Zoek het maar eens uit. 1057 01:19:14,959 --> 01:19:16,908 Onthoud altijd 2 dingen, Norbit. 1058 01:19:17,074 --> 01:19:18,662 Een: 1059 01:19:18,717 --> 01:19:21,202 ook al ben je heel lelijk... 1060 01:19:21,638 --> 01:19:24,500 je bent van binnen heel sterk zoals een krijger. 1061 01:19:24,556 --> 01:19:26,303 Twee: 1062 01:19:26,939 --> 01:19:29,928 De post komt altijd op vrijdag te laat. 1063 01:19:59,994 --> 01:20:01,842 Mr. Wong! 1064 01:20:06,605 --> 01:20:08,252 Ik moet Kate waarschuwen. 1065 01:20:17,141 --> 01:20:18,762 Hallo. - Hallo, Kate. 1066 01:20:18,819 --> 01:20:20,476 Ik ben het Norbit, ik moet je spreken. 1067 01:20:20,531 --> 01:20:22,387 Alsjeblieft, bel me niet meer. 1068 01:20:22,445 --> 01:20:24,191 Kate, het is belangrijk. 1069 01:20:24,458 --> 01:20:26,405 Kate... 1070 01:20:39,927 --> 01:20:41,774 Ga je ergens naar toe, Norbit? 1071 01:20:41,907 --> 01:20:43,563 Nee, ik was... 1072 01:20:43,619 --> 01:20:45,745 Het lijkt erop dat je het huis wilde verlaten. 1073 01:20:45,800 --> 01:20:47,993 Nee, ik wilde wat frisse lucht halen. 1074 01:20:48,048 --> 01:20:50,298 Jij gaat tot na de bruiloft nergens naar toe. 1075 01:20:50,666 --> 01:20:52,657 Er staat teveel op het spel. 1076 01:20:52,714 --> 01:20:54,502 Waarom maak jij je druk om de bruiloft? 1077 01:20:54,559 --> 01:20:56,468 Zodra je vriendin 'Ja ik wil' zegt... 1078 01:20:56,469 --> 01:20:59,960 veranderen Dion en wij het weeshuis in een striptease club. 1079 01:21:00,466 --> 01:21:05,232 En de wezen? - Die betalen de kosten niet. 1080 01:21:40,849 --> 01:21:43,602 Kom op, Rasputia, we komen te laat! 1081 01:21:43,701 --> 01:21:47,796 Je moet me niet opjagen. Schoonheid vergt tijd. 1082 01:21:49,674 --> 01:21:52,538 Jij komt uit de auto en blijf hier om te zorgen dat Norbit niet weggaat. 1083 01:21:52,593 --> 01:21:55,322 Waarom, waarom moet ik hier blijven? 1084 01:21:55,379 --> 01:21:57,832 Omdat iedereen weet dat jij de slimste bent. 1085 01:22:15,010 --> 01:22:16,935 Nog een paar minuten dan is het showtime. 1086 01:22:16,991 --> 01:22:19,039 Het is te laat om ertussen uit de knijpen. 1087 01:22:19,139 --> 01:22:21,053 Nee, ik ben klaar. 1088 01:22:21,957 --> 01:22:23,737 Je ziet er mooi uit. 1089 01:23:10,515 --> 01:23:12,036 Waarom zijn de Ladamors hier? 1090 01:23:12,092 --> 01:23:15,674 Maak je geen zorgen, het is jouw dag, je ziet er mooi uit. 1091 01:23:30,248 --> 01:23:31,793 Norbit! 1092 01:23:33,570 --> 01:23:35,284 Norbit! 1093 01:23:40,483 --> 01:23:43,000 Norbit! Norbit! 1094 01:23:55,447 --> 01:23:57,025 Ja? 1095 01:24:01,621 --> 01:24:03,301 Nu net? 1096 01:24:04,902 --> 01:24:05,423 Norbit is ontsnapt en komt hier naar toe. 1097 01:24:11,587 --> 01:24:13,267 Norbit komt. 1098 01:24:13,835 --> 01:24:16,489 We moeten de bruiloft zien te vertragen. 1099 01:24:16,553 --> 01:24:18,536 Rustig aan, Sr. Wong. 1100 01:24:19,172 --> 01:24:21,186 Ik heb alles onder controle. 1101 01:24:23,366 --> 01:24:28,067 Wij zijn hier bijeen om deze twee in het huwelijk te laten treden. 1102 01:24:29,307 --> 01:24:30,985 Ik maak bezwaar. 1103 01:24:31,184 --> 01:24:34,821 Bezwaar? We zijn nog niet aan dat deel gekomen. 1104 01:24:34,878 --> 01:24:37,696 Dan maak ik nu alvast bezwaar. 1105 01:24:40,245 --> 01:24:43,820 Ik heb niets tegen je, broeder, maar wij proberen de trein gaande te houden. 1106 01:24:43,837 --> 01:24:46,331 Als je de trein gaande wilt houden dan.. 1107 01:24:46,386 --> 01:24:49,576 dan moet je stabiele olie gebruiken.. 1108 01:24:50,381 --> 01:24:51,935 Lesbiennes. 1109 01:24:51,993 --> 01:24:54,341 Nee, ik heb het niet over lesbiennes. 1110 01:24:57,428 --> 01:25:00,248 Nee, Broeder, ik heb het over liefde. 1111 01:25:00,516 --> 01:25:03,815 Liefde is de olie die de trein rijdende houd. 1112 01:25:03,870 --> 01:25:07,640 Vooruit, achteruit, van de ene kant naar de andere kant. 1113 01:25:07,696 --> 01:25:11,255 Rond en rond. Liefde. 1114 01:25:12,864 --> 01:25:18,453 Begrijp je me, broeder? Ik heb het niet over een goedkope motor. 1115 01:25:20,717 --> 01:25:27,295 Ik heb het over een super motor. 1116 01:25:28,805 --> 01:25:30,585 Hoe noemen ze dat? 1117 01:25:34,141 --> 01:25:35,661 De auto wordt vervangen. 1118 01:25:35,716 --> 01:25:40,537 Kan ik een Amen krijgen? - Amen! 1119 01:25:48,602 --> 01:25:50,417 Waar ga jij verdomme naar toe, Norbit? 1120 01:25:50,548 --> 01:25:53,202 Ik ga me op de toekomst richten! 1121 01:25:53,771 --> 01:25:55,997 Stomme idioot, je kunt niet eens fietsen. 1122 01:25:56,054 --> 01:25:58,941 Jawel, omdat Kate me het heeft geleerd. 1123 01:26:08,704 --> 01:26:12,844 Broeders en zusters, dit duurt eventjes. 1124 01:26:12,899 --> 01:26:17,531 Wanneer je een mooie auto koopt en een ritje maakt, doe je haar een plezier. 1125 01:26:18,335 --> 01:26:21,066 Keer het binnenste buiten en dan doet het jou plezier. 1126 01:26:21,121 --> 01:26:23,714 Kan ik een Amen krijgen? - Amen! 1127 01:26:23,771 --> 01:26:26,223 En over plezier gesproken. 1128 01:26:27,865 --> 01:26:30,955 Ja, wij zijn er trots op om u te mogen presenteren.. 1129 01:26:31,255 --> 01:26:34,220 op ons barbecuebord... 1130 01:26:34,275 --> 01:26:36,258 met mosterd of pindakaas.. 1131 01:26:37,431 --> 01:26:39,723 geroosterde spareribs met een scheutje Jagermeister... 1132 01:26:39,778 --> 01:26:42,139 bestrooit met kamille blaadjes.. 1133 01:26:42,195 --> 01:26:45,652 geserveerd met salade op een laagje rijst. 1134 01:26:47,263 --> 01:26:49,651 Wijn en dessert inbegrepen. 1135 01:26:49,686 --> 01:26:52,683 Nee, nee, nee. Dit gaat nergens over! 1136 01:26:52,740 --> 01:26:54,553 Laten we doorgaan met de trouwerij! 1137 01:26:54,652 --> 01:26:58,481 Het gaat altijd ergens over als je over liefde praat, broeder. 1138 01:26:59,418 --> 01:27:01,676 Heb ik gelijk? - Ja! 1139 01:27:01,734 --> 01:27:04,462 Ik wil het jullie horen zeggen! - Liefde! 1140 01:27:04,519 --> 01:27:06,432 Ik wil dat het koor het zingt! 1141 01:27:22,237 --> 01:27:23,926 Rasputia. - Wat? 1142 01:27:23,981 --> 01:27:26,139 Auto! Nee, ik wil hem niet kwijtraken! 1143 01:27:26,196 --> 01:27:27,809 Auto! 1144 01:27:36,633 --> 01:27:38,187 Verdomme! 1145 01:27:38,243 --> 01:27:41,567 Ik was bijna dood! Rijden met die auto, verdomme! 1146 01:27:48,143 --> 01:27:51,669 Zwaaien met je handen, blanke! 1147 01:28:50,233 --> 01:28:51,445 Amen. 1148 01:28:57,011 --> 01:28:58,699 Nu is het genoeg, nu is het genoeg! 1149 01:28:58,756 --> 01:29:00,106 Genoeg! Genoeg! 1150 01:29:01,240 --> 01:29:03,263 Stop de muziek - Wacht even... 1151 01:29:03,321 --> 01:29:05,436 Houd je kop, houd beide jullie kop! 1152 01:29:05,535 --> 01:29:07,962 Ga allemaal weer zitten en dan gaan we door met de trouwerij. 1153 01:29:08,017 --> 01:29:11,341 Kom op. Het man en vrouw gedeelde. 1154 01:29:13,656 --> 01:29:16,553 Lieve mensen, wij zijn hier bijeen.. 1155 01:29:16,609 --> 01:29:17,355 Ik maak bezwaar! 1156 01:29:18,655 --> 01:29:20,174 Oh nee, niet weer... 1157 01:29:20,731 --> 01:29:21,950 Norbit. - Norbit! 1158 01:29:22,307 --> 01:29:23,785 Norbit. 1159 01:29:27,071 --> 01:29:29,643 De bruiloft is bedrog en ik ben hier om het te stoppen. 1160 01:29:29,726 --> 01:29:31,116 Norbit, wat doe je? 1161 01:29:31,572 --> 01:29:33,889 Ik ben voor het eerst in mijn leven een man. 1162 01:29:34,089 --> 01:29:35,702 Kate... 1163 01:29:36,570 --> 01:29:38,283 Kate, ik hou van je! 1164 01:29:39,525 --> 01:29:41,573 Wat zei je net, verdomme? 1165 01:29:43,852 --> 01:29:46,647 Je hebt gehoord wat ik net zei! Ik hou van Kate. 1166 01:29:46,704 --> 01:29:49,030 Ik hou van je, Kate! 1167 01:29:49,085 --> 01:29:52,371 De afgelopen weken die ik met je was dat betekende meer voor me... 1168 01:29:52,442 --> 01:29:55,405 dan me hele miezerige leven met jou, Rasputia. 1169 01:29:55,462 --> 01:30:00,569 Het is voorbij! Ik wil niet langer jouw hond zijn! 1170 01:30:06,331 --> 01:30:07,978 Hoe durf je? 1171 01:30:12,244 --> 01:30:14,336 Nee wacht! - Nee schatje, hij bederft onze trouwerij! 1172 01:30:14,393 --> 01:30:16,013 Laten we verdergaan... 1173 01:30:16,069 --> 01:30:19,001 We hebben net gehoord wat hij heeft moeten doorstaan. 1174 01:30:19,056 --> 01:30:21,485 Ik vind dat we even naar Norbit moeten luisteren. 1175 01:30:21,540 --> 01:30:24,494 Dion is nep, hij trouwt alleen met je vanwege je geld. 1176 01:30:24,661 --> 01:30:27,156 Wat? - Hij en de Ladamors... 1177 01:30:27,211 --> 01:30:28,967 Hij heeft alles gepland. 1178 01:30:29,024 --> 01:30:31,484 De afgelopen 6 jaar is hij 4 keer getrouwd met verschillende vrouwen. 1179 01:30:31,540 --> 01:30:36,126 Is gescheiden en heeft er veel geld aan overgehouden. Ik heb er alles over gehoord. 1180 01:30:36,440 --> 01:30:39,509 En er is meer. Zij proberen het weeshuis van je te stelen... 1181 01:30:39,561 --> 01:30:41,082 daar gaat het allemaal hier om. 1182 01:30:41,137 --> 01:30:43,602 Je bent gek! Hij verzint alles! 1183 01:30:43,659 --> 01:30:45,603 O ja? Ben ik gek en verzin ik alles? 1184 01:30:45,638 --> 01:30:49,664 Ja, je verzint alles. - Ik heb hier bewijzen. 1185 01:30:49,735 --> 01:30:50,614 Kijk hier eens na! 1186 01:30:54,856 --> 01:30:58,794 Goed, dit, voordat het vies werd... 1187 01:30:58,851 --> 01:31:00,368 bevat informatie... 1188 01:31:00,903 --> 01:31:03,666 namen, data en adressen... 1189 01:31:03,723 --> 01:31:05,114 en andere criminele activiteiten... 1190 01:31:06,672 --> 01:31:10,036 Ik kan het niet allemaal meer lezen. Maar ik heb je bij je kont! 1191 01:31:10,236 --> 01:31:11,955 Dat is mooi, Norbit. Heb je dat zelf geschreven? 1192 01:31:12,521 --> 01:31:14,916 Zielig. - Kate, je moet me geloven. 1193 01:31:14,971 --> 01:31:16,490 Ja, Kate, geloof hem. 1194 01:31:16,614 --> 01:31:19,142 Denk aan de papieren die hij je liet tekenen waardoor je het weeshuis kwijt bent. 1195 01:31:19,199 --> 01:31:20,746 Geloof hem, ga je gang. 1196 01:31:21,313 --> 01:31:23,597 Het spijt me, Norbit. 1197 01:31:24,099 --> 01:31:26,348 Ik vertrouw je niet meer. 1198 01:31:30,912 --> 01:31:34,044 Wel, wel, wel, Norbit, je verliest alweer. 1199 01:31:34,099 --> 01:31:36,046 Eens een verliezer, altijd een verliezer. 1200 01:31:36,113 --> 01:31:37,758 Nou, kom op, we gaan. 1201 01:31:40,669 --> 01:31:43,590 Ik dacht al dat je er zo over zou denken, Kate. 1202 01:31:45,669 --> 01:31:51,398 Daarom heb ik een paar van Dion zijn ex-vrouwen uitgenodigd... 1203 01:31:51,432 --> 01:31:53,595 zodat ze het zelf kunnen vertellen. 1204 01:31:53,630 --> 01:31:54,806 Dames! 1205 01:31:54,972 --> 01:31:57,868 Hallo, Antoine. Ik was al naar je op zoek. 1206 01:31:57,926 --> 01:31:59,580 Hallo, papa! 1207 01:31:59,637 --> 01:32:02,926 Antoine? Hij zei dat zijn naam Rudolf was. 1208 01:32:03,194 --> 01:32:04,838 Hij vertelde me dat hij homo was. 1209 01:32:04,938 --> 01:32:09,066 Nee, je verward me met mijn tweelingbroer die homo is. 1210 01:32:09,267 --> 01:32:11,326 Je bent dood, goudzoeker. 1211 01:32:11,483 --> 01:32:12,759 Ik ben weg! 1212 01:32:13,093 --> 01:32:15,712 Het lijkt erop dat de kansen zijn gekeerd. 1213 01:32:18,261 --> 01:32:19,974 Verdomme, Norbit! 1214 01:32:43,705 --> 01:32:45,752 Ga je ergens naar toe, Norbit? 1215 01:32:57,362 --> 01:32:59,143 Je hebt alles verknald, jongen. 1216 01:33:00,283 --> 01:33:02,230 Nu zul je ervoor boeten. 1217 01:33:04,007 --> 01:33:06,467 Ladamor, blijf met je handen van hem af! 1218 01:33:06,523 --> 01:33:08,339 Ga naar je winkel terug of ik vermoord je. 1219 01:33:09,006 --> 01:33:13,163 H�, dan zul je mij ook moeten vermoorden. 1220 01:33:13,329 --> 01:33:14,645 Ja en mij ook. 1221 01:33:21,357 --> 01:33:22,969 Rasputia. 1222 01:33:24,512 --> 01:33:26,460 Hoe gaat het met je? 1223 01:33:34,814 --> 01:33:36,392 Ga aan de kant! 1224 01:33:48,168 --> 01:33:50,587 Pas op! 1225 01:34:09,597 --> 01:34:13,205 Ga aan de kant! 1226 01:34:13,975 --> 01:34:15,822 Hij is van mij! 1227 01:34:16,298 --> 01:34:18,144 Rasputia... 1228 01:34:19,949 --> 01:34:22,041 Je krijgt van mij wat je verdient. 1229 01:34:22,096 --> 01:34:23,675 Nee! 1230 01:34:25,284 --> 01:34:30,330 Walvis! - Noemde iemand mij een walvis? 1231 01:34:30,886 --> 01:34:32,934 Ja, walvis! 1232 01:34:37,469 --> 01:34:40,323 Bingo! Recht in de roos! 1233 01:34:57,706 --> 01:34:59,486 Norbit. 1234 01:35:03,108 --> 01:35:04,988 Alles goed? 1235 01:35:05,355 --> 01:35:08,310 Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 1236 01:35:09,852 --> 01:35:11,565 Kom hier. 1237 01:35:18,176 --> 01:35:20,468 Ik ben trots op je, jongen. 1238 01:35:20,523 --> 01:35:24,133 Ja, ik ben erg trots op Norbit. Dat is mijn zoon. 1239 01:35:24,315 --> 01:35:26,498 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. 1240 01:35:33,678 --> 01:35:36,667 Aan het einde kon je zeggen dat alles goed is gekomen. 1241 01:35:39,584 --> 01:35:41,810 Kate en ik namen het weeshuis over.. 1242 01:35:41,867 --> 01:35:43,950 en het was net of er een droom was uitgekomen. 1243 01:35:46,450 --> 01:35:48,778 O ja, en we zijn getrouwd, Alweer! 1244 01:35:48,813 --> 01:35:51,734 Ik hou van je, Kate. - Ik ook van jou. 1245 01:35:53,345 --> 01:35:56,398 En ik verklaar je tot mijn vrouw. 1246 01:35:57,372 --> 01:36:01,534 En ik verklaar je tot mijn man. 1247 01:36:02,170 --> 01:36:04,151 Je mag de bruid kussen. 1248 01:36:09,719 --> 01:36:13,446 Dat is niet vies! Kussen is een mooi iets. 1249 01:36:13,614 --> 01:36:15,829 Kom hier dan laat ik het jullie zien. 1250 01:36:20,828 --> 01:36:24,018 Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 1251 01:36:37,741 --> 01:36:39,966 En wat betreft Rasputia en de andere Ladamor's... 1252 01:36:40,022 --> 01:36:42,239 we hebben nooit iets meer van ze gehoord. 1253 01:36:42,539 --> 01:36:47,238 Het gerucht gaat dat ze naar Mexico zijn gegaan en daar een club hebben geopend. 1254 01:36:50,829 --> 01:36:53,356 Ik denk dat ze hun droom daar ook hebben zien uitkomen. 1255 01:36:53,412 --> 01:36:58,316 H�, man heb je geen mooiere meiden? - Onze beste meid komt er zo aan. 1256 01:37:13,515 --> 01:37:16,544 Je mag alleen kijken en nergens aankomen. 1257 01:37:45,090 --> 01:37:50,090 Vertaling: Sjonnie27 & Jambo. Verbeterd door SuBz4U. Sync: Isabelle 1258 01:37:53,091 --> 01:37:55,091 Norbit DVDRip XviD-DiAMOND bewerkt tot Norbit[2007]DvDrip[Eng]-aXXo 1259 01:37:56,305 --> 01:38:02,575 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/5344c Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 95779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.