Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:41,558 --> 00:00:43,667
Iedereen heeft een geschiedenis van zijn leven.
3
00:00:43,723 --> 00:00:46,027
En dit is min of meer
hoe mijn geschiedenis begon.
4
00:00:46,192 --> 00:00:49,059
Mijn naam is Norbit Albert Bryce.
5
00:00:49,157 --> 00:00:50,993
En ik ben een wees.
6
00:00:51,091 --> 00:00:52,926
NORBIT
7
00:00:56,157 --> 00:00:58,269
Ik denk dat mijn ouders veel van mij hielden,
8
00:00:58,324 --> 00:01:00,934
maar de middelen niet hadden
om goed voor me te zorgen.
9
00:01:00,991 --> 00:01:04,001
Ik zie het nog voor me
dat ze alle weeshuizen bezochten,
10
00:01:04,058 --> 00:01:06,335
en discussieerden welke keuze ze
moesten maken om...
11
00:01:06,392 --> 00:01:11,827
ervoor te zorgen dat hun dierbare jongen
in een perfecte omgeving opgroeit..
12
00:01:27,224 --> 00:01:30,226
Ling Ling, iemand heeft er weer
een achtergelaten.
13
00:01:32,925 --> 00:01:34,926
Coyote. Kom niet aan hem, weg!
Je gaat geen baby opeten.
14
00:01:46,124 --> 00:01:49,159
Een zwarte! Nog een zwarte!
15
00:01:49,825 --> 00:01:51,926
Die kan ik niet weggeven.
16
00:01:53,091 --> 00:01:55,226
Je bent ook nog een lelijke zwarte.
17
00:01:55,790 --> 00:01:59,259
Je zult hier lang blijven.
Niemand zal je willen adopteren.
18
00:02:00,723 --> 00:02:04,357
Je bent een erge lelijke baby.
De lelijkste die ik ooit heb gezien.
19
00:02:04,524 --> 00:02:07,068
Iedereen denkt dat weeshuizen koud
en angstaanjagend zijn.
20
00:02:07,124 --> 00:02:10,001
Maar het is een gouden tijd om op te groeien.
21
00:02:10,058 --> 00:02:12,301
We hebben alles wat normale jongens ook hebben.
22
00:02:12,358 --> 00:02:14,160
Huisdieren...
23
00:02:18,857 --> 00:02:22,853
Een grote achtertuin en genoeg kinderen
om mee te spelen.
24
00:02:24,357 --> 00:02:28,961
Ling Ling, de kinderen maken alles vies
en lijken straatbarrels!
25
00:02:29,157 --> 00:02:30,668
Stomme wezen.
26
00:02:30,723 --> 00:02:32,535
Niemand wilt een arme wees.
27
00:02:32,590 --> 00:02:35,492
Norbit, hoe ga je een familie vinden
als je geen haar heb?
28
00:02:39,623 --> 00:02:42,069
Meneer Wong was een hele interessante man.
29
00:02:42,124 --> 00:02:46,268
Naast zijn liefde voor kinderen
en zijn voorbereiding in Chinese keuken...
30
00:02:46,325 --> 00:02:49,826
was hij gepassioneerd
in het oude walvis vissen.
31
00:02:50,125 --> 00:02:51,993
Een walvis!
32
00:02:54,723 --> 00:02:56,659
Je tijd is gekomen!
33
00:02:58,391 --> 00:03:01,081
Bingo! Precies in de roos!
34
00:03:04,490 --> 00:03:07,992
Norbit, waar ga je naartoe?
Waarom ren je als een meisje?
35
00:03:09,657 --> 00:03:12,619
Nadat er een paar weken
weinig begeleiding was...
36
00:03:12,620 --> 00:03:15,090
gebruikte het weeshuis
een maatjessysteem.
37
00:03:15,324 --> 00:03:18,336
Ga Norbit!
- Mijn maatje was de kleine Kate.
38
00:03:18,391 --> 00:03:21,493
Ga, Norbit!
39
00:03:24,258 --> 00:03:27,193
Dat is ok�, je deed het goed.
40
00:03:31,524 --> 00:03:33,725
Kate en ik waren altijd samen.
41
00:03:33,858 --> 00:03:35,959
Gingen dammen.
42
00:03:40,691 --> 00:03:43,060
Keken naar spannende films.
43
00:03:45,291 --> 00:03:48,426
We poepten zelfs samen.
44
00:03:49,723 --> 00:03:53,868
En op een dag besloten Kate en ik
onze vriendschap te verzegelen.
45
00:03:53,925 --> 00:03:57,068
We trouwden onder de grote oude eik.
46
00:03:57,124 --> 00:03:59,359
Ik verklaar je nu tot mijn vrouw.
47
00:04:01,524 --> 00:04:04,425
En ik verklaar je tot mijn man.
48
00:04:05,224 --> 00:04:06,859
Het is watermeloen.
49
00:04:07,125 --> 00:04:09,260
Die van jou is een groene appel.
50
00:04:12,124 --> 00:04:14,959
Ik denk dat het tijd is om te kussen.
51
00:04:21,357 --> 00:04:23,726
En we leefde lang en gelukkig...
52
00:04:25,392 --> 00:04:27,359
voor ongeveer 2 weken.
53
00:04:27,758 --> 00:04:29,986
Totdat ze geadopteerd werd.
54
00:04:36,224 --> 00:04:38,693
Daarna heb ik niet meer zoveel gefietst.
55
00:04:41,825 --> 00:04:44,692
Toen Kate weg was waren er
nog maar weinig kinderen over,
56
00:04:45,058 --> 00:04:47,493
dus was ik een tijd maatje-loos.
57
00:04:47,957 --> 00:04:51,660
En soms was ik erg verdrietig.
58
00:04:57,057 --> 00:04:58,868
Maar ik heb de hoop nooit verloren.
59
00:04:58,925 --> 00:05:03,059
Ik wist dat er op een dag iemand zou komen
met wie ik mijn leven zou delen.
60
00:05:03,291 --> 00:05:06,559
Ik moest alleen geduldig zijn.
61
00:05:09,858 --> 00:05:12,701
Waarom doen jullie dat?
- Omdat we dat willen.
62
00:05:12,758 --> 00:05:14,625
Wat wil je eraan doen?
63
00:05:27,024 --> 00:05:30,425
Laat hem met rust!
- Wie zegt dat?
64
00:05:33,292 --> 00:05:37,358
Wie ben jij?
- Rasputia, hoe heet jij?
65
00:05:37,424 --> 00:05:38,968
Norbit.
66
00:05:39,025 --> 00:05:42,293
Norbit? Dat is een stomme naam.
67
00:05:42,391 --> 00:05:45,635
Waarom heb je die jongens geslagen?
- Om jou te beschermen.
68
00:05:45,690 --> 00:05:48,035
Heb je al een vriendin...?
69
00:05:48,092 --> 00:05:51,326
Norbit.
- Nee.
70
00:05:51,459 --> 00:05:53,102
Wat ga je nu doen?
71
00:05:53,157 --> 00:05:55,692
Sta op en pak mijn hand.
72
00:05:55,924 --> 00:05:57,693
Ok�.
73
00:05:59,990 --> 00:06:03,458
Alles veranderde nu Rasputia
mijn vriendin was.
74
00:06:04,723 --> 00:06:06,826
We zorgden voor elkaar.
75
00:06:08,657 --> 00:06:10,568
En de andere kinderen respecteerden me.
76
00:06:10,623 --> 00:06:12,759
Ik neem...
77
00:06:20,425 --> 00:06:21,993
Norbit!
78
00:06:23,559 --> 00:06:27,293
En dankzij Rasputia, had ik voor
de eerste keer in mijn leven
79
00:06:27,425 --> 00:06:30,601
een echte familie.
80
00:06:30,658 --> 00:06:32,860
Rasputia had drie broers.
81
00:06:32,925 --> 00:06:35,801
Big black Jack, hij was
de oudste.
82
00:06:35,858 --> 00:06:37,660
Eten.
83
00:06:39,325 --> 00:06:41,492
Gevolgd door Blue.
84
00:06:42,158 --> 00:06:43,992
Voor jou.
85
00:06:44,825 --> 00:06:47,726
En Earl. Hij was de kleinste.
86
00:06:47,790 --> 00:06:49,559
Vleugel.
87
00:06:49,925 --> 00:06:52,492
En ze hielden van hun zusje.
88
00:06:52,657 --> 00:06:54,935
Ze behandelde mij als een van hun.
89
00:06:54,990 --> 00:06:57,458
Alstublieft, Norbit. We hebben
het beste stuk voor jou bewaard.
90
00:06:57,590 --> 00:07:00,602
Wat is dat?
- Het achterwerk van een kalkoen.
91
00:07:00,657 --> 00:07:02,426
Eet op, sukkel!.
92
00:07:03,957 --> 00:07:05,660
Eet smakelijk!
93
00:07:08,624 --> 00:07:13,326
De familie Lambor's waren de gemeenste
en slechtste van de stad.
94
00:07:13,624 --> 00:07:16,127
Dat kwam omdat de mensen hun
niet kende.
95
00:07:16,225 --> 00:07:19,725
Het waren eigenlijk hard werkende mensen.
96
00:07:19,957 --> 00:07:22,326
Ze werkten als de plaatselijke aannemer.
97
00:07:22,857 --> 00:07:25,815
Maar om aan de behoefte
van de gemeenschap te voorzien...
98
00:07:26,314 --> 00:07:28,360
waren ze een beveiligingsbedrijf
begonnen.
99
00:07:30,205 --> 00:07:33,656
Dat was de prijs die ze voor de service
van de lokale criminelen betaalden.
100
00:07:35,325 --> 00:07:37,135
Ik ben Italiaan.
101
00:07:37,191 --> 00:07:38,868
Is dat zo?
- Ja.
102
00:07:38,924 --> 00:07:40,725
Pak hem beet.
103
00:07:48,325 --> 00:07:50,194
Ik doe mee!
104
00:07:50,525 --> 00:07:55,693
De tijd ging voorbij.
Rasputia en ik werden inniger en inniger.
105
00:07:56,192 --> 00:08:01,079
Tijdens de middelbare school
en als volwassenen...
106
00:08:01,824 --> 00:08:05,126
Ik begon als boekhouder
bij het familiebedrijf te werken.
107
00:08:05,824 --> 00:08:08,902
Ik verwacht vandaag
een belangrijk telefoongesprek, Norbit.
108
00:08:08,957 --> 00:08:11,526
Dus probeer de telefoon
als een blanke te beantwoorden.
109
00:08:11,591 --> 00:08:14,660
Het was net of alles goed in elkaar viel.
110
00:08:15,824 --> 00:08:19,302
En het was vanzelfsprekend dat
Rasputia en ik...
111
00:08:19,357 --> 00:08:22,101
de volgende stap in onze
relatie namen.
112
00:08:22,158 --> 00:08:25,725
En ik verklaar jullie nu tot
man en vrouw.
113
00:08:27,724 --> 00:08:29,693
Je mag de bruid kussen.
114
00:08:54,757 --> 00:08:56,559
Open je mond!
115
00:09:00,392 --> 00:09:02,092
Zet hem op, Rasputia!
116
00:09:08,192 --> 00:09:10,425
Het was een prachtige bruiloft.
117
00:09:11,224 --> 00:09:13,993
Het begin van een nieuw hoofdstuk.
118
00:09:15,157 --> 00:09:17,592
Ik zal me nooit meer eenzaam voelen.
119
00:09:17,757 --> 00:09:20,693
Ik had mijn plekje op aarde gevonden.
120
00:09:27,842 --> 00:09:31,915
Een man betaald niet voor een koe
als hij gratis melk kan krijgen.
121
00:09:32,009 --> 00:09:37,458
Hij hoefde zich geen zorgen te maken over de melk,
want hij heeft de hele koe gekocht.
122
00:09:37,859 --> 00:09:41,131
Dat is nog eens een speciale koe ook,
daar moet de botermelk vandaag komen.
123
00:09:43,025 --> 00:09:45,793
Kijk eens naar die gaten in haar kont.
124
00:09:45,958 --> 00:09:48,592
Dat zijn de hoepels in de trouwjurk.
125
00:09:53,050 --> 00:09:54,696
Het is net een horrorshow.
126
00:09:55,091 --> 00:10:00,785
Norbit, wat heb je een klasse vrouw!
We zijn allemaal jaloers, toch jongens?
127
00:10:05,056 --> 00:10:06,864
Norbit, kan ik je even spreken?
128
00:10:09,124 --> 00:10:11,027
Ik zal even duidelijk zijn.
129
00:10:11,857 --> 00:10:15,513
Als je mijn zus ooit pijn doet,
op welke manier dan ook...
130
00:10:15,959 --> 00:10:17,614
als je haar laat huilen,
131
00:10:17,975 --> 00:10:20,039
of haar zelfs maar verdrietig maakt...
132
00:10:22,018 --> 00:10:25,617
dan zoek ik je op en maak
citroensap van je.
133
00:10:25,890 --> 00:10:27,935
Begrijp je me?
- Ja.
134
00:10:27,990 --> 00:10:33,259
Ik heb het over pijn, jongen!
Hele erge pijn!
135
00:10:33,424 --> 00:10:36,369
Ik begrijp het.
- Je begrijpt me?
136
00:10:36,424 --> 00:10:38,260
Ja, ja, ja!
137
00:10:39,758 --> 00:10:42,859
Welkom in de familie.
- Dank je.
138
00:10:45,324 --> 00:10:49,725
H�, iemand heeft een stuk
uit de bruidstaart gestolen!
139
00:10:54,690 --> 00:10:56,859
Wat kijken jullie, ik heb geen cake.
140
00:10:57,657 --> 00:11:00,060
Bemoei je met je eigen zaken.
141
00:11:09,025 --> 00:11:11,659
Luister. Ik ben Mr. Wong.
142
00:11:11,924 --> 00:11:15,257
Ik ben van mening dat ik iets moet zeggen...
143
00:11:15,958 --> 00:11:18,402
Breng een toast uit op de bruid en bruidegom.
144
00:11:18,459 --> 00:11:21,335
Hier een verhaal over Norbit.
Ik ben als een vader voor hem.
145
00:11:21,392 --> 00:11:24,026
Ik heb Norbit opgevoed.
Hij is als mijn eigen zoon.
146
00:11:24,125 --> 00:11:29,543
Ik wil zeggen dat erg ik in de war dat
dat je met die Rat ging trouwen.
147
00:11:30,125 --> 00:11:33,368
Toen Norbit namelijk nog een kleine jongen was,
zei hij:
148
00:11:33,425 --> 00:11:35,801
'Eens zal ik het meisje van
mijn dromen vinden.'
149
00:11:35,858 --> 00:11:39,759
En nu ben je met een gorilla getrouwd.
150
00:11:42,990 --> 00:11:44,701
Een grapje, waarom begrijp je
niet dat het een grapje is?
151
00:11:44,758 --> 00:11:46,759
Wil je op een trouwerij gaan vechten?
152
00:11:49,288 --> 00:11:51,498
Iemand vroeg me hier.
153
00:11:52,691 --> 00:11:58,792
Toen Norbit een klein jongetje
was liep hij overal naakt rond.
154
00:11:58,957 --> 00:12:00,769
Altijd naakt!.
155
00:12:00,824 --> 00:12:03,734
Toen hij klein was had zijn piemel
de lengte..
156
00:12:03,791 --> 00:12:05,526
van een rollo.
157
00:12:06,724 --> 00:12:09,668
Of niet, Norbit?
- Dat is waar.
158
00:12:09,723 --> 00:12:13,536
En op een dag toen hij naakt
rond liep..
159
00:12:13,591 --> 00:12:17,626
verscheen er ineens een slang
die hem in zijn kont beet.
160
00:12:19,225 --> 00:12:21,392
Heel dicht bij het gat.
161
00:12:23,158 --> 00:12:26,503
Norbit viel flauw. Ik dacht dat
hij dood was.
162
00:12:26,558 --> 00:12:28,802
Maar toen ik aan zijn pols voelde,
leefde hij nog.
163
00:12:28,857 --> 00:12:30,535
Hij leefde nog!
164
00:12:30,590 --> 00:12:32,827
Ik zei tegen mezelf dat ik iets
moest doen om het kind te redden.
165
00:12:33,558 --> 00:12:39,859
Ik dacht bij mezelf: 'Zal ik het
vergif uit Norbit's kont zuigen'?
166
00:12:40,058 --> 00:12:42,726
Toch maar niet.
167
00:12:44,024 --> 00:12:47,026
Ik moest een manier vinden.
168
00:12:47,657 --> 00:12:52,992
Ik zei tegen mezelf: 'Norbit moet
hier weg.'
169
00:12:53,623 --> 00:12:58,126
Ik zal naar de hel gaan als ik het vergif
uit iemand zijn kont zou gaan zuigen.
170
00:13:02,391 --> 00:13:05,326
En toen gebeurde er iets vreemds, Norbit.
171
00:13:05,524 --> 00:13:08,793
Al was hij vergiftigd, hij ging niet dood.
172
00:13:08,890 --> 00:13:12,380
Norbit werd sterker en sterker.
173
00:13:12,458 --> 00:13:16,738
Toen wist ik dat Norbit diep van binnen
heel erg sterk was.
174
00:13:17,233 --> 00:13:18,790
Net als een krijger,
175
00:13:19,325 --> 00:13:22,659
Om die reden kun je alles overleven.
176
00:13:22,924 --> 00:13:24,659
Zelfs..
177
00:13:26,458 --> 00:13:29,126
Dus ik zeg tegen jullie, en
tegen Norbit,
178
00:13:29,258 --> 00:13:32,468
Ik wens je veel geluk, vrede...
179
00:13:32,524 --> 00:13:37,992
liefde en veel bananen voor
je nieuwe gorilla.
180
00:13:39,191 --> 00:13:41,993
Op Norbit en Rasputia!
181
00:13:43,623 --> 00:13:47,826
Norbit, ik zou het romantisch vinden
als je me over de drempel zou tillen.
182
00:13:54,057 --> 00:13:55,792
Wees een heer.
183
00:14:02,324 --> 00:14:04,093
Kom op, wees een man!
184
00:14:11,391 --> 00:14:15,268
Rasputia, je moet weten dat ik h�t
nog nooit eerder heb gedaan.
185
00:14:15,324 --> 00:14:17,725
We kunnen rustig aan doen, heel
rustig aan.
186
00:14:25,192 --> 00:14:28,458
Rasputia was zo vol met liefde...
187
00:14:31,258 --> 00:14:33,127
Prettige kerst!
188
00:14:36,478 --> 00:14:39,148
Het was de liefde
die ons overeind hield al die jaren.
189
00:14:49,258 --> 00:14:51,992
Fijne Valentijn!
190
00:14:53,257 --> 00:14:56,059
God zegen Amerika!
191
00:14:56,425 --> 00:14:59,502
Vandaag.
- En zo begon ons leven samen.
192
00:14:59,559 --> 00:15:01,968
Zoals alle andere pas getrouwde
stellen.
193
00:15:02,025 --> 00:15:05,536
Goede morgen Rasputia.
- Goede morgen, kus mijn kont.
194
00:15:05,591 --> 00:15:07,725
Je moet wat aan die vervelende
hond doen.
195
00:15:07,825 --> 00:15:10,002
Op een dag, verlies ik mijn geduld
196
00:15:10,057 --> 00:15:12,926
en zal ik hem een schop onder zijn
kont geven
197
00:15:19,392 --> 00:15:21,294
Ik ga want ik ben al laat voor dansles.
198
00:15:28,324 --> 00:15:30,734
Godverdomme! Hoe vaak moet ik je
nog zeggen, dat als je mijn auto neemt...
199
00:15:30,790 --> 00:15:32,468
je niet aan de stoel moet komen!
200
00:15:32,525 --> 00:15:35,459
Ik heb niet aan je stoel gezeten?
- Waarom is hij dan zo smal?
201
00:15:36,124 --> 00:15:39,235
Zo te zien staat hij gewoon goed, Rasputia.
202
00:15:39,292 --> 00:15:43,026
Ga me niet vertellen dat hij goed staat
want mijn borsten raken de toeter, luister.
203
00:15:43,890 --> 00:15:45,426
Zie je?
204
00:15:46,757 --> 00:15:49,269
Zie je dat het niet goed is.
- Ik hoor het.
205
00:15:49,303 --> 00:15:52,226
Wetenschappelijk bewijst het dat je
aan mijn stoel hebt gezeten..
206
00:15:52,424 --> 00:15:54,834
Dat is niet wetenschappelijk.
- Laat zitten.
207
00:15:54,891 --> 00:15:56,993
Het is niet wetenschappelijk.
- Laat zitten.
208
00:16:04,258 --> 00:16:09,301
Waarom denk je dat ik het weeshuis
aan jullie zal verkopen?
209
00:16:09,358 --> 00:16:11,801
Ik doe goede zaken en beheer het alleen?
210
00:16:11,857 --> 00:16:15,493
Ik verdien hier veel geld.
- Iedere man heeft zijn prijs.
211
00:16:16,623 --> 00:16:19,392
Wij denken dat dit misschien van u is.
212
00:16:33,825 --> 00:16:38,227
Hier is mijn aanbod.
213
00:16:44,758 --> 00:16:46,625
Verontschuldig me.
214
00:16:51,624 --> 00:16:53,926
Ik ben niet als de rest uit de stad.
215
00:16:54,157 --> 00:16:56,126
Ik laat me door niemand intimideren.
216
00:16:58,510 --> 00:17:01,442
Doe rustig met dat ding, Mr. Wong.
- Ling, geef me mijn pistool!
217
00:17:01,736 --> 00:17:04,573
Die vent is gestoord.
Wegwezen hier!
218
00:17:06,124 --> 00:17:08,159
Ik wil jullie nooit meer zien!
Weg wezen!
219
00:17:22,624 --> 00:17:25,659
Alles zit in jullie hoofd.
220
00:17:31,224 --> 00:17:33,026
Ga met je kont opzij!
221
00:17:34,990 --> 00:17:40,133
��n, twee, drie, vier.
Gooi alles eruit!
222
00:17:40,190 --> 00:17:42,092
��n, twee, drie, vier.
Gooi het eruit.
223
00:17:43,957 --> 00:17:46,060
Gooi alles eruit!
224
00:17:50,957 --> 00:17:52,725
Gooi alles eruit!
225
00:18:10,292 --> 00:18:12,101
��n, twee, drie, vier.
226
00:18:12,157 --> 00:18:14,036
Vijf, zes, zeven, acht.
227
00:18:14,091 --> 00:18:15,968
Negen, tien, elf, twaalf.
228
00:18:16,524 --> 00:18:18,626
En strek je uit!
229
00:18:22,358 --> 00:18:23,935
Heel goed.
230
00:18:23,991 --> 00:18:27,334
Excuseer me, Buster, ik denk dat ik hier
een beetje begeleiding nodig heb.
231
00:18:27,391 --> 00:18:30,268
Kijk eens hier, je ziet er goed uit.
232
00:18:30,325 --> 00:18:35,059
Ik ben met een kippenheup geboren
en ik wil me beter kunnen bewegen.
233
00:18:37,858 --> 00:18:40,659
Dat ziet eruit als een volle maan.
234
00:18:40,925 --> 00:18:43,593
Je veranderd in een weerwolf.
235
00:18:44,290 --> 00:18:47,393
Wat je wat? Geef je ook priv� lessen?
236
00:18:48,190 --> 00:18:52,591
Ik geef priv� les als je iets voor mij doet.
- Wat is moet ik doen?
237
00:18:52,691 --> 00:18:56,858
Vraag aan je broers of ze een videoband
van me willen financieren...
238
00:18:57,090 --> 00:19:00,840
Zo kan ik net als Billy Blanks
veel geld verdienen.
239
00:19:00,887 --> 00:19:05,825
Ik verdubbel het geld.
- Dat is een goed idee, misschien doe ik het.
240
00:19:06,223 --> 00:19:08,935
Maar ik wil eerst een priv�les.
241
00:19:08,991 --> 00:19:10,660
Ok�.
242
00:19:10,758 --> 00:19:13,893
Bel me, meisje
en ik zal je priv�danser zijn.
243
00:19:17,724 --> 00:19:19,902
Het moet zaterdag zijn.
- Hoezo?
244
00:19:19,959 --> 00:19:22,460
Daar komt Norbit, precies volgens schema.
245
00:19:23,457 --> 00:19:25,627
Je kunt je klok erop gelijk zetten.
246
00:19:26,691 --> 00:19:29,401
Hallo, Zoete Jezus Paus en Heer heb genade.
247
00:19:29,457 --> 00:19:31,234
Wat zijn jullie aan het doen?
248
00:19:31,291 --> 00:19:34,969
De zaken gaan goed,
net zoals de goede oude tijd.
249
00:19:35,024 --> 00:19:38,067
Hoezo de goede oude tijd?
250
00:19:38,124 --> 00:19:40,902
Vroeger toen we nog pooiers waren, weet je wel?
251
00:19:40,959 --> 00:19:44,501
Zijn jullie pooiers geweest?
- Nee, wij zijn onschuldig.
252
00:19:44,557 --> 00:19:46,425
Eens een pooier altijd een pooier.
- Altijd.
253
00:19:46,491 --> 00:19:48,422
Vals speler.
- Ons hele leven.
254
00:19:48,724 --> 00:19:50,501
Rasputia stuurde me hierheen
om het gebruikelijk te halen.
255
00:19:50,558 --> 00:19:52,401
Jullie zijn toch open?
- Wij zijn altijd open.
256
00:19:52,458 --> 00:19:55,424
Ga naar binnen en bestel maar wat je wilt,
en wij betalen het voor je.
257
00:19:58,525 --> 00:20:00,201
Monica.
- Ja, papa.
258
00:20:01,258 --> 00:20:06,127
Wil je drie grote braadworsten met extra saus
maken en laat ze alstublieft niet aanbakken.
259
00:20:06,291 --> 00:20:08,892
Laat ze alsjeblieft niet aanbakken,
anders vermoord ze me.
260
00:20:09,057 --> 00:20:13,159
Blanke, zal ik schoenen voor je kopen
of je haar laten knippen?
261
00:20:13,160 --> 00:20:15,562
Of wil je je eens laten verwennen?
262
00:20:15,721 --> 00:20:18,190
Runnen jullie die salon achter ook?
263
00:20:18,290 --> 00:20:20,856
We verkopen vrouwen en
etenswaar.
264
00:20:20,890 --> 00:20:23,288
En nu verkopen we eten.
265
00:20:23,289 --> 00:20:24,289
Bedden, vrouwen en nog meer.
266
00:20:25,091 --> 00:20:27,490
Klinkt me als geld in mijn oren.
- Nee, dank je...
267
00:20:27,540 --> 00:20:30,390
Ik moet nog naar een poppenshow in het weeshuis.
268
00:20:30,440 --> 00:20:33,543
Dat is iets mooi wat je voor
die kinderen doet.
269
00:20:33,689 --> 00:20:36,640
Neem maar ��n van deze dingen mee.
270
00:20:36,740 --> 00:20:38,940
Dat is geweldig, jongens.
271
00:20:38,990 --> 00:20:43,815
Waar zijn mijn puppies?
Ik heb geen puppies! Ik moet gaan.
272
00:20:43,850 --> 00:20:46,174
Waar zijn de puppies?
- Ik heb geen puppies.
273
00:20:51,758 --> 00:20:54,392
Wat doet Rasputia zo vroeg thuis?
274
00:20:57,223 --> 00:20:59,092
Rasputia.
275
00:21:36,758 --> 00:21:38,392
Hallo.
276
00:21:38,725 --> 00:21:42,292
Hoe is het?
Hoe gaat het met je, broeder?
277
00:21:42,358 --> 00:21:43,926
Hoe gaat het, man?
278
00:21:44,190 --> 00:21:45,902
Ik ben Buster.
279
00:21:45,959 --> 00:21:48,235
Je vrouw had het net over je.
280
00:21:48,290 --> 00:21:50,002
Ze houd van je.
281
00:21:50,059 --> 00:21:52,101
Je bent Rasputia tapdansleraar.
282
00:21:52,157 --> 00:21:55,101
Ik ben de goeroe van het tapdansen.
283
00:21:55,157 --> 00:21:57,659
Ik gaf haar tapdansles.
284
00:21:58,123 --> 00:21:59,727
Maar je bent naakt.
285
00:22:00,059 --> 00:22:03,736
Zo kan ze beter mijn spierbewegingen zien.
286
00:22:03,791 --> 00:22:06,893
Zie je?
Dit is de schildpadbeweging.
287
00:22:08,991 --> 00:22:11,092
Ja, goed...
288
00:22:11,357 --> 00:22:13,835
Ik ben een gepassioneerde danser.
289
00:22:13,892 --> 00:22:16,968
Je hoeft maar het woord 'dansen'
te zeggen en ik ga dansen.
290
00:22:17,024 --> 00:22:18,627
Zie je dat?
291
00:22:19,025 --> 00:22:21,025
Rasputia...
- Norbit!
292
00:22:21,291 --> 00:22:23,735
Hoe durf je zoiets te insinueren?
293
00:22:23,791 --> 00:22:28,669
Wees, hoe durf je zoiets te insinueren?
294
00:22:28,724 --> 00:22:33,640
Ik, als slachtoffer, door jou beschuldigt.
Begrepen?
295
00:22:33,690 --> 00:22:37,134
En om een confrontatie met jou te vermijden,
296
00:22:37,191 --> 00:22:39,302
omdat ik een bange man van God ben,
297
00:22:39,357 --> 00:22:41,826
doe ik hetzelfde als Jezus...
298
00:22:44,191 --> 00:22:46,859
en zal ik mijn andere wang aan je aanbieden.
299
00:22:47,058 --> 00:22:48,692
Am�n.
300
00:22:52,424 --> 00:22:54,559
Ben je nu tevreden?
301
00:22:54,857 --> 00:22:58,569
Rasputia, Je bent me ontrouw!
- Ik zei dat het kon gebeuren.
302
00:22:58,624 --> 00:23:01,526
En als het nog een keer gebeurt
wil ik niets uit je mond horen.
303
00:23:03,224 --> 00:23:05,893
Rasputia, we hebben het beloofd.
Ik ben je man!
304
00:23:06,391 --> 00:23:10,192
Rasputia, we hebben het beloofd,
je hebt me bedrogen!
305
00:23:10,491 --> 00:23:12,392
Het is nooit gebeurd!
306
00:23:13,591 --> 00:23:15,459
Ja, het is wel gebeurd!
307
00:23:15,592 --> 00:23:19,958
En dat maak je de koningin van
de hoeren!
308
00:23:25,258 --> 00:23:26,859
H�, Norbit...
309
00:23:34,290 --> 00:23:36,025
Ren voor je leven!
310
00:23:46,490 --> 00:23:48,726
Kom hier!
- Laat me met rust!
311
00:23:48,891 --> 00:23:51,926
Wacht tot ik je te pakken heb.
- Vieze slet!
312
00:23:57,825 --> 00:24:01,826
Had jij je stomme bril niet op?
Ik hoop dat jij je kont hebt gebroken.
313
00:24:03,992 --> 00:24:07,459
Norbit, ik ren mijn ribben uit mijn lijf.
314
00:24:08,424 --> 00:24:13,459
Breng me drie van die grote dingen
met extra hete saus.
315
00:24:25,790 --> 00:24:28,966
Ik ben de kleine rode gans
rennend door het bos...
316
00:24:29,016 --> 00:24:32,492
en was met mijn eigen zaken bezig
toen plotseling..
317
00:24:32,657 --> 00:24:35,102
Hallo.
- Wie ben jij?
318
00:24:35,157 --> 00:24:40,260
Ik ben het grote varken uit het bos.
- Wat heb je grote ogen!
319
00:24:40,558 --> 00:24:45,360
Dan zie ik beter, rode gans.
- En wat heb je een grote neus
320
00:24:45,490 --> 00:24:49,836
Dan kan ik beter ruiken wat lekkers
jij in je mandje hebt.
321
00:24:49,891 --> 00:24:51,592
Laat me eens even daar kijken.
322
00:24:52,525 --> 00:24:56,592
Nee, nee, nee, je probeert
mijn eten te stelen.
323
00:24:56,692 --> 00:24:58,336
Ik ga je eten niet stelen.
324
00:24:58,391 --> 00:25:01,168
Rode gans, laat je niet voor de gek
houden door dat varken.
325
00:25:01,223 --> 00:25:04,292
Ja, hou me niet voor de gek, varken.
326
00:25:04,390 --> 00:25:06,502
Ik ben het zat om met je dollen.
327
00:25:06,557 --> 00:25:08,134
Ik weet dat je daar worsten in hebt zitten.
328
00:25:08,191 --> 00:25:12,235
Je kunt het me beter snel geven
of ik schop je onder je kont.
329
00:25:12,290 --> 00:25:16,793
O ja? Kom van je luie kont.
330
00:25:17,190 --> 00:25:22,660
en ga op zoek naar je eigen worst.
in plaats van het te stelen.
331
00:25:23,692 --> 00:25:27,259
Waarom bel je Buster niet of hij langs komt.
En dan kan hij je..
332
00:25:28,091 --> 00:25:29,668
Wat doe je?
333
00:25:29,724 --> 00:25:31,801
Dit is een show voor kinderen.
334
00:25:31,858 --> 00:25:34,958
Geen Chinese nachtclub.
335
00:25:35,223 --> 00:25:38,059
Het spijt me, ik liet me even gaan.
336
00:25:40,059 --> 00:25:42,260
Norbit, dat was een mooi schouwspel.
337
00:25:44,992 --> 00:25:47,858
Kom op, herken je me niet meer?
338
00:25:50,090 --> 00:25:53,469
Kate!
- Kom hier.
339
00:25:53,524 --> 00:25:56,292
Kate!
God, ik kan het niet geloven.
340
00:25:57,090 --> 00:25:58,993
Kan ik een knuffel krijgen?
341
00:26:00,457 --> 00:26:03,592
Norbit...
342
00:26:05,858 --> 00:26:07,701
Het lijken wel oude tijden.
343
00:26:07,758 --> 00:26:10,059
Misschien moeten jullie nu samen gaan poepen.
344
00:26:16,924 --> 00:26:19,135
Deze plek is helemaal niet veranderd.
345
00:26:19,190 --> 00:26:21,760
Zelf de meubels staan er nog.
346
00:26:22,724 --> 00:26:24,668
Waarom ben je hier op bezoek?
347
00:26:24,725 --> 00:26:27,601
Nee, ik ben niet op bezoek,
ik verhuis hiernaar terug.
348
00:26:27,658 --> 00:26:29,167
Echt waar?
349
00:26:30,524 --> 00:26:32,694
Ik heb mijn zaak in Atlanta verkocht.
350
00:26:32,891 --> 00:26:35,892
En ik ga het geld gebruiken
om het weeshuis te kopen.
351
00:26:36,059 --> 00:26:37,858
Wat?
352
00:26:38,457 --> 00:26:40,826
Mr Wong wordt ouder.
353
00:26:40,959 --> 00:26:43,259
Hij wil weer gaan walvis jagen.
354
00:26:43,591 --> 00:26:46,102
Het was altijd al een droom
om hier terug te keren.
355
00:26:46,157 --> 00:26:47,769
Om het over te nemen.
356
00:26:47,824 --> 00:26:49,527
Dat is fantastisch.
357
00:26:50,692 --> 00:26:52,993
Norbit, kijk.
358
00:26:55,124 --> 00:26:57,359
Dat is de boom waar we zijn getrouwd en...
359
00:26:59,657 --> 00:27:01,925
Het is nooit uit mijn gedachte geweest.
360
00:27:03,190 --> 00:27:05,159
Ook niet bij mij.
361
00:27:06,592 --> 00:27:08,925
Toen je wegging heb ik je erg gemist...
362
00:27:10,724 --> 00:27:12,626
Ik heb jou ook gemist.
363
00:27:14,757 --> 00:27:16,392
Daar staat mijn auto.
364
00:27:16,658 --> 00:27:19,992
We hebben niet veel tijd gehad
om bij te praten.
365
00:27:21,458 --> 00:27:25,259
Ik ben dinsdag weer in de stad.
Wil je dan met me lunchen?
366
00:27:25,657 --> 00:27:29,636
Natuurlijk, ik vind het fijn
om dinsdag te lunchen.
367
00:27:29,691 --> 00:27:31,234
Ok�.
- Ja.
368
00:27:31,290 --> 00:27:33,193
Ik hou van lunch, dinsdag.
369
00:27:34,059 --> 00:27:36,268
Ik zie je dinsdag.
- Ik zie je dinsdag.
370
00:27:36,324 --> 00:27:38,359
Dinsdag lunchen.
371
00:27:39,725 --> 00:27:41,535
Dinsdag...
372
00:27:41,591 --> 00:27:43,493
Dinsdag.
373
00:27:44,891 --> 00:27:46,526
Dinsdag.
374
00:27:49,325 --> 00:27:51,368
Dinsdag, dinsdag, dinsdag...
375
00:27:51,624 --> 00:27:54,392
Dinsdag, dinsdag, dinsdag...
376
00:28:04,324 --> 00:28:08,259
Dinsdag, dinsdag, dinsdag!
377
00:28:08,525 --> 00:28:10,560
Hou je kop, ik zeg woensdag.
378
00:28:11,390 --> 00:28:13,059
Ik ga wel.
379
00:28:13,558 --> 00:28:17,026
Dinsdag, dinsdag, dinsdag...
380
00:28:17,691 --> 00:28:20,759
Buster, hallo. Goed je te zien.
381
00:28:22,490 --> 00:28:25,234
Ik dacht dat je aan het werk was.
- Ik ga nu ook op weg.
382
00:28:25,291 --> 00:28:28,969
Er is koud bier in de koelkast
en schone lakens op bed.
383
00:28:29,024 --> 00:28:31,968
Heb een fijne tapdansles.
- Ok�
384
00:28:32,059 --> 00:28:34,627
Ga, heel goed.
385
00:28:37,391 --> 00:28:39,326
Dinsdag.
386
00:28:42,124 --> 00:28:44,702
Wat is er met hem aan de hand?
Hij is ineens heel ontspannen.
387
00:28:44,757 --> 00:28:46,635
Ja, ik weet niet wat hij heeft.
388
00:28:46,692 --> 00:28:48,735
Ik weet wel dat ik danskoorts heb.
389
00:28:48,792 --> 00:28:51,759
Klaar voor de super tap.
390
00:28:55,025 --> 00:28:56,668
H� Seth, fijne dinsdag.
391
00:28:56,724 --> 00:28:59,201
Norbit!
- Norbit.
392
00:28:59,258 --> 00:29:02,334
Hoi Kate.
- Kom, ik heb een tafel gereserveerd.
393
00:29:02,390 --> 00:29:04,168
Ik kijk al de hele week naar dit moment uit.
394
00:29:04,225 --> 00:29:06,690
Echt waar?
- Hallo.
395
00:29:07,292 --> 00:29:10,201
Wie is hij?
- Norbit, dit is mijn verloofde
396
00:29:10,257 --> 00:29:12,034
Dion Hughes.
- Hoe is het met je?
397
00:29:12,091 --> 00:29:15,522
Ga zitten, ga zitten.
- Is dit je verloofde?
398
00:29:15,591 --> 00:29:19,568
Ik vertelde Dion dat wij als kinderen
onafscheidelijk waren.
399
00:29:19,624 --> 00:29:21,301
En nu zijn wij onafscheidelijk.
400
00:29:21,357 --> 00:29:23,469
Je moest je schamen om een meisje
als dit te laten zitten.
401
00:29:23,524 --> 00:29:25,125
Ik heb medelijden met je.
402
00:29:25,657 --> 00:29:27,935
En omdat hij ervaring heeft
in onroerend goed gaat hij...
403
00:29:27,992 --> 00:29:30,402
me helpen om het weeshuis te kopen, Norbit
404
00:29:30,457 --> 00:29:35,240
Rustig aan, we moeten het eerst onderzoeken.
405
00:29:35,357 --> 00:29:37,569
Dit is niet zomaar wat.
406
00:29:37,624 --> 00:29:41,102
Ik wil dat ze geen overhaaste beslissing
neemt waarvan ze later spijt heeft.
407
00:29:41,157 --> 00:29:44,026
Ze heeft hard voor dit geld
moeten werken, begrijp je?
408
00:29:44,223 --> 00:29:46,759
Dion, je zorgt goed me, schatje.
409
00:29:46,924 --> 00:29:51,193
Dat zijn mijn charmes.
410
00:29:56,490 --> 00:29:59,025
En ik hield altijd van dinsdagen?
411
00:30:03,991 --> 00:30:07,858
Waarom doet dit me zo pijn?
412
00:30:12,292 --> 00:30:14,068
Wat is er jongen?
413
00:30:14,123 --> 00:30:17,626
Voelde je van dichtbij ook een aardbeving
of ��n of andere natuurramp?
414
00:30:21,624 --> 00:30:24,925
Ach, het is alleen...
415
00:30:25,958 --> 00:30:27,659
mijn vrouw!.
416
00:30:37,958 --> 00:30:39,827
Een man heeft zijn eigen ruimte nodig!
417
00:30:48,491 --> 00:30:50,659
Eindelijk!
418
00:30:52,091 --> 00:30:53,793
De liefde van god!.
419
00:31:20,090 --> 00:31:21,801
Verdomme, Norbit! Hoe vaak moet ik
het je nog zeggen...
420
00:31:21,858 --> 00:31:23,481
om niet aan mijn autostoel te zitten?
421
00:31:23,522 --> 00:31:28,294
Niemand heeft aan je stoel gezeten.
- En waarom zit ik dan zo strak?
422
00:31:28,925 --> 00:31:31,067
Gezien het feit dat je
de laatste tijd veel eet...
423
00:31:31,124 --> 00:31:33,292
is er een grote mogelijkheid dat...
424
00:31:33,824 --> 00:31:35,426
de auto kleiner is.
425
00:31:35,758 --> 00:31:38,659
Ze maken de auto tegenwoordig kleiner.
426
00:31:38,857 --> 00:31:42,694
Ja, je hebt misschien gelijk.
Het regent de laatste tijd veel.
427
00:31:53,725 --> 00:31:55,626
Dat is beter.
428
00:32:13,557 --> 00:32:15,858
Rasputia, wat doe je?
- Houd je kop.
429
00:32:16,992 --> 00:32:18,592
Je raakt hem!
430
00:32:23,324 --> 00:32:25,592
Ik ben het zat, ik zal je raken!
431
00:32:25,791 --> 00:32:28,059
Nee, nee, nee!
432
00:32:35,058 --> 00:32:39,354
Ik weet wel wat dat geluid betekend.
Jongen, hoe gaat het?
433
00:32:39,390 --> 00:32:41,092
Waarom?
434
00:32:41,757 --> 00:32:43,492
Ik ben het zat.
435
00:32:43,758 --> 00:32:46,768
Waar denk je dat je naar toe gaat?
436
00:32:46,825 --> 00:32:48,602
Louis ligt door jou in het ziekenhuis!
437
00:32:48,657 --> 00:32:51,762
Ja, die hond ligt door mij in het ziekenhuis
en hij zal ook naar het mortuarium gaan als...
438
00:32:51,763 --> 00:32:55,104
je aan mijn autostoel zit.
439
00:32:55,190 --> 00:32:59,603
Rasputia, je bent een gemene,
ego�stische hartloze vrouw...
440
00:32:59,659 --> 00:33:01,694
en ik ga je verlaten!
441
00:33:01,891 --> 00:33:03,858
Je gaat me verlaten?
- Ja!
442
00:33:04,525 --> 00:33:06,434
Waar denk je verdomme dat je heen gaat?
443
00:33:06,491 --> 00:33:08,002
Je hebt geen geld, je hebt geen familie.
444
00:33:08,059 --> 00:33:11,259
Je bent niets zonder mij.
445
00:33:12,190 --> 00:33:13,735
Norbit, je kunt me niet verlaten!
446
00:33:13,792 --> 00:33:16,160
Norbit, alstublieft, ik krijg je kind!
447
00:33:18,791 --> 00:33:20,493
Een baby?
448
00:33:20,757 --> 00:33:23,167
Ah, ja, Norbit. Kun je het niet zien?
449
00:33:23,223 --> 00:33:25,192
Ik krijg al een buikje.
450
00:33:26,123 --> 00:33:28,926
En mijn borsten zwellen al op.
451
00:33:29,591 --> 00:33:32,793
Norbit, we worden een gezin.
452
00:33:33,357 --> 00:33:38,225
Norbit, we krijgen een baby.
453
00:34:03,091 --> 00:34:05,427
Ik begrijp het, kleine pony.
454
00:34:06,291 --> 00:34:08,560
Ik weet hoeveel je moet lijden.
455
00:34:09,223 --> 00:34:11,359
Ja, ik kan het weten.
456
00:34:13,458 --> 00:34:14,901
Excuseer me sneeuwkonijn.
457
00:34:15,259 --> 00:34:18,680
Ik kom ook niet op jouw Joodse picknicks...
458
00:34:18,759 --> 00:34:22,596
maar jullie zijn wel op mijn terrein...
campinghoeren.
459
00:34:23,190 --> 00:34:24,573
Het is alleen maar een kus cabine.
460
00:34:24,574 --> 00:34:30,043
Noem het maar wat je wilt...
maar Paus Zoete Jezus zal het van je overnemen.
461
00:34:31,524 --> 00:34:36,011
Je werkt nu voor mij, hoer.
- Ok�.
462
00:34:36,290 --> 00:34:39,327
Laat me de koopwaar eens proeven.
463
00:34:42,158 --> 00:34:43,992
We zijn weer terug in zaken.
464
00:34:46,223 --> 00:34:50,392
Ik wil ook een hoer zijn.
Waar kan ik me inschrijven?
465
00:34:51,525 --> 00:34:53,626
Kijk, daar is Kate.
466
00:35:00,124 --> 00:35:02,735
Schatje, ik hou van jou en van die kinderen..
467
00:35:02,792 --> 00:35:04,969
Maar ik denk dat het financieel
niet verstandig is..
468
00:35:05,024 --> 00:35:06,925
om nu een weeshuis te kopen.
469
00:35:07,358 --> 00:35:11,035
Dat is geen financieel besluit, Dion.
Ik dacht dat je het begreep.
470
00:35:11,091 --> 00:35:15,435
Doe ik ook, maar dit is
een belangrijk zakengesprek.
471
00:35:15,490 --> 00:35:17,334
Laten we verder praten
als ik terug ben, ok�?
472
00:35:17,390 --> 00:35:20,093
Blijf je niet?
- Nee, het is erg belangrijk.
473
00:35:22,391 --> 00:35:23,959
Hallo.
474
00:35:24,557 --> 00:35:26,958
Het is voor jou nooit een slecht moment.
475
00:35:29,858 --> 00:35:31,459
Norbit.
476
00:35:31,592 --> 00:35:33,627
Hallo.
- Hallo.
477
00:35:36,224 --> 00:35:38,542
Ik wist niet dat je hier zo zijn.
- Jawel.
478
00:35:39,091 --> 00:35:41,268
Ik zag Dion net weggaan.
479
00:35:41,325 --> 00:35:44,393
Ja, hij moest wat zaken regelen.
480
00:35:45,691 --> 00:35:49,793
Met wie ben jij hier?
- Met mijn vrouw.
481
00:35:53,591 --> 00:35:56,903
Norbit, ik wist niet dat je getrouwd was.
- Ja...
482
00:35:57,257 --> 00:35:59,234
Dat is fantastisch, �cht.
483
00:35:59,291 --> 00:36:02,858
Dank je.
- Waar is ze?
484
00:36:04,824 --> 00:36:07,025
Aan de overkant,in dat roze pakje.
485
00:36:07,424 --> 00:36:10,392
Die met het meisje op de bank praat?
486
00:36:10,891 --> 00:36:14,426
Nee, diegene die een donuts eet.
487
00:36:18,591 --> 00:36:21,226
Ja, ze is knap...
488
00:36:23,992 --> 00:36:26,260
wat zijn mijn kinderen nu aan het doen? Peter!
489
00:36:26,757 --> 00:36:28,926
Nee, ik wil niet dat je iemand lastig valt.
490
00:36:29,991 --> 00:36:32,125
Het spijt me, mevrouw Bryce.
491
00:36:32,391 --> 00:36:34,335
Ik ben mevrouw Bryce niet.
492
00:36:34,390 --> 00:36:37,869
Ik dacht dat u met Norbit was getrouwd.
- Wie ben je?
493
00:36:37,924 --> 00:36:41,392
Kate, dit is mijn vrouw Rasputia Ladamor.
494
00:36:41,557 --> 00:36:44,726
Rasputia, dit is Kate.
- Prettig kennis te maken.
495
00:36:44,925 --> 00:36:47,759
Kate is een oude vriendin uit het weeshuis.
496
00:36:47,892 --> 00:36:50,802
Ladamor... Zoals Ladamor Contructies?
497
00:36:50,857 --> 00:36:53,693
Ja, dat klopt, hoezo?
498
00:36:53,924 --> 00:36:58,025
Dit is perfect, ik wilde al een afspraak
maken over een renovatie.
499
00:37:02,458 --> 00:37:05,826
Ik kom hier niet voor zaken. Daarvoor
moet je mijn broer Big Black Jack hebben.
500
00:37:07,791 --> 00:37:09,592
Ik begrijp het, ok�.
501
00:37:12,424 --> 00:37:14,794
Ok�.
- Ok�.
502
00:37:18,524 --> 00:37:21,402
Kom hier!
- Wat is er, Rasputia?
503
00:37:21,457 --> 00:37:25,034
Je denkt me voor de gek te houden?
- We zijn alleen vrienden.
504
00:37:25,090 --> 00:37:27,059
Wat heb ik je over vrienden gezegd?
505
00:37:28,124 --> 00:37:31,693
Ga een koude wijnkoeler halen.
Ik ga dood van de hitte!
506
00:37:31,792 --> 00:37:33,435
Rasputia, je mag geen wijn drinken.
507
00:37:33,490 --> 00:37:35,093
Waarom niet?
508
00:37:36,657 --> 00:37:40,259
Vanwege je baby.
- Welke baby? Ik heb geen...
509
00:37:40,757 --> 00:37:45,477
Nee, ik had last van gas.
Ik heb er nog steeds last van.
510
00:37:47,190 --> 00:37:49,360
Daar is een watertank,
ga wat te drinken halen.
511
00:37:58,857 --> 00:38:00,527
Gas.
512
00:38:17,157 --> 00:38:20,858
Bent u Big Black Jack?
- Wat denk je zelf?
513
00:38:23,324 --> 00:38:27,535
Mijn verloofde en ik gaan het weeshuis kopen...
514
00:38:27,592 --> 00:38:30,003
Wong zijn huis?
Hij verkoopt het aan jou?
515
00:38:30,058 --> 00:38:32,526
Ja. Waarom verbaast u dat?
516
00:38:33,457 --> 00:38:36,401
Kom mee, er is muziek.
517
00:38:36,457 --> 00:38:39,101
Kunnen we het later bespreken.
Ik moet nu gaan dansen.
518
00:38:39,158 --> 00:38:41,360
Goed schatje, ga maar dansen.
519
00:38:42,792 --> 00:38:45,559
Het weeshuis doet weer mee.
520
00:38:49,158 --> 00:38:52,025
Heeft iemand mijn hoed gezien?
Waar is mijn hoed?
521
00:38:53,190 --> 00:38:55,626
Moet ik naar jullie toe komen?
522
00:39:06,123 --> 00:39:09,025
Als je me die hoed niet geeft,
trek ik je been eraf!
523
00:39:09,925 --> 00:39:13,135
Norbit, kom op!
- Nee, nee.
524
00:39:13,190 --> 00:39:15,434
Rasputia wacht op me.
- Kom dans met ons.
525
00:39:16,839 --> 00:39:20,404
Denk niet dat ik geen kind vermoord.
Ik vermoord iedereen!
526
00:39:35,491 --> 00:39:37,492
Dans Norbit, dans!
527
00:39:48,325 --> 00:39:49,968
Het regent kleine, blanke vrouwen.
528
00:39:50,024 --> 00:39:51,836
Mijn gebeden zijn gehoord.
529
00:39:51,891 --> 00:39:54,926
We kunnen beter aan de kant gaan,
want ik heb om een Cadillac gebeden.
530
00:40:05,891 --> 00:40:07,527
Stelletje klieren.
531
00:40:10,524 --> 00:40:13,359
Waar blijft Norbit met mijn wijn?
532
00:40:25,224 --> 00:40:26,925
Verdomme nee!
533
00:40:33,257 --> 00:40:35,293
Dat is mijn wijn!
534
00:40:35,458 --> 00:40:39,358
Het is mijn verjaardag!
Het is mijn verjaardag!
535
00:40:39,559 --> 00:40:42,826
Is dit je verjaardag?
- Norbit, blijf bewegen.
536
00:40:43,258 --> 00:40:46,525
Ik heb nieuws voor je, kleine kale.
Ik weet wat je doet.
537
00:40:48,757 --> 00:40:50,859
Kom Norbit! Kom Norbit!
538
00:40:52,524 --> 00:40:54,235
Kom Norbit! Kom Norbit!
539
00:41:21,698 --> 00:41:23,962
Hoe gaat het partner?
- Hallo Kate.
540
00:41:24,028 --> 00:41:26,559
Fijn je te zien. Hoe gaat het?
541
00:41:27,224 --> 00:41:29,425
Met mij is het goed.
Maar hoe is het met jou en je hoofd?
542
00:41:30,491 --> 00:41:34,002
Het kon beter.
De dokter zei ik geluk heb gehad..
543
00:41:34,057 --> 00:41:35,926
ik had wel dood kunnen zijn.
544
00:41:41,092 --> 00:41:42,834
Norbit, weet je zeker dat het goed gaat?
545
00:41:42,890 --> 00:41:45,027
Dat gaat wel snel.
546
00:41:45,991 --> 00:41:48,960
Ze doen wat testen en daarom monitoren ze me.
547
00:41:50,858 --> 00:41:53,634
Ik heb niet veel verstand van deze dingen
maar 110 slagen per minuut..
548
00:41:53,691 --> 00:41:58,740
is wel hoog, 120.
Mijn god, 130?
549
00:41:58,791 --> 00:42:02,327
Ja, misschien is het apparaat stuk.
Ik haal deze dingen eraf.
550
00:42:15,158 --> 00:42:17,625
Ben jij Dion Hughes?
- Wie vraagt dat?
551
00:42:18,257 --> 00:42:22,101
Wij zijn de Ladamor's.
Van Ladamor Constructies.
552
00:42:22,158 --> 00:42:23,802
Wij bezitten deze stad.
553
00:42:23,857 --> 00:42:27,068
Uw vrouw vertelde ons
dat jullie het weeshuis willen kopen.
554
00:42:27,125 --> 00:42:29,136
Kate heeft haar plannen en ik heb de mijne.
555
00:42:29,191 --> 00:42:31,534
Het lijkt erop dat je al plannen hebt.
556
00:42:31,590 --> 00:42:33,403
Ik ga geen geld in die weeskinderen steken.
557
00:42:33,458 --> 00:42:35,860
Ik heb zelf kinderen
die ik niet groot kan brengen.
558
00:42:35,957 --> 00:42:39,560
Dus je misbruikt haar?
- Zeg het haar netjes, wil je?
559
00:42:40,091 --> 00:42:41,659
Ik ben weg!
560
00:42:42,092 --> 00:42:45,902
Ik denk dat je het niet snapt.
561
00:42:45,957 --> 00:42:49,268
Dat weeshuis wat ze wil kopen
is een ongelooflijke locatie.
562
00:42:49,325 --> 00:42:51,735
Heel commercieel en het heeft
zelfs een alcohol vergunning.
563
00:42:51,790 --> 00:42:53,327
Interessant.
564
00:42:53,591 --> 00:42:55,659
En perfecte plek voor een bordeel.
565
00:42:56,357 --> 00:43:00,002
Zei je een bordeel?
- We hebben alles al uitgewerkt.
566
00:43:00,057 --> 00:43:02,959
Wij noemen het Nipplopolis.
567
00:43:04,491 --> 00:43:06,686
Dat klinkt goed in de oren, of niet?
568
00:43:06,710 --> 00:43:13,060
We hebben het over dure met water
gemengde alcohol. Tieten in overvloed.
569
00:43:13,124 --> 00:43:16,968
En niet anders dan zwart geld verdienen!
570
00:43:17,025 --> 00:43:20,502
Wat je alleen hoeft te doen is
ons de zaak geven.
571
00:43:20,559 --> 00:43:23,503
En wij maken je partner.
- Hoe zit dat met Kate?
572
00:43:23,558 --> 00:43:27,358
Als je met haar trouwt is alles
net zo goed van jou.
573
00:43:28,124 --> 00:43:32,969
Norbit, ik wil dat je deel
van het weeshuis gaat uitmaken.
574
00:43:33,024 --> 00:43:35,194
De kinderen zijn gek op je!
575
00:43:35,258 --> 00:43:37,136
Het zijn goede jongens.
576
00:43:37,191 --> 00:43:40,835
Ik ga ze morgen bij het meer leren fietsen.
577
00:43:40,890 --> 00:43:42,759
Waarom ga je niet mee?
578
00:43:43,024 --> 00:43:46,169
Ik weet het niet, of ik al goed genoeg
ben om te gaan fietsen.
579
00:43:46,224 --> 00:43:51,560
Ik weet het niet. Ik kan niet eens fietsen.
580
00:43:53,324 --> 00:43:55,901
Wat? Heb je het nooit geleerd?
581
00:43:55,958 --> 00:43:58,502
Toen jij weg ging was er..
582
00:43:58,559 --> 00:44:01,934
niemand om te leren fietsen en
zelf ging ik niet fietsen.
583
00:44:01,990 --> 00:44:03,535
Ok�, dan gaan we iets anders doen.
584
00:44:03,592 --> 00:44:06,667
Het Waterpark. De kinderen smeken me
om daar na toe te gaan.
585
00:44:06,723 --> 00:44:08,459
Ik weet het niet...
586
00:44:08,724 --> 00:44:11,101
Kom op, het is zaterdag
en je hoeft niet te werken.
587
00:44:11,158 --> 00:44:14,827
Ja, ik weet het maar het waterpark..
588
00:44:15,791 --> 00:44:19,759
Ik hou niet zo van waterparken.
589
00:44:22,057 --> 00:44:23,768
Wat ga je met die dingen doen?
590
00:44:23,825 --> 00:44:27,035
Ik ga je martelen tot je ja zegt.
591
00:44:27,091 --> 00:44:31,102
Alstublieft Kate, speel niet met die dingen.
Ze zijn gevaarlijk.
592
00:44:31,157 --> 00:44:32,892
Clear!
- Nee.
593
00:44:33,559 --> 00:44:35,862
Kom op, ja.
594
00:44:38,623 --> 00:44:40,260
Zuster!
595
00:44:52,191 --> 00:44:55,169
Dion, dit ziet er heerlijk uit!
596
00:44:55,224 --> 00:44:56,868
Ik wist niet dat je kon koken.
597
00:44:56,925 --> 00:44:58,969
Ik wilde iets speciaals voor je doen.
598
00:44:59,024 --> 00:45:01,926
Uit mijn hart.
- Ik voel het.
599
00:45:04,391 --> 00:45:05,969
Laten we het doen, laten we gaan trouwen.
600
00:45:06,024 --> 00:45:07,892
Ik wil niet wachten.
601
00:45:09,459 --> 00:45:12,059
Dion...
- Ik ben zaterdag vrij.
602
00:45:14,258 --> 00:45:17,892
Meen je het serieus?
- Schatje, we zijn al lang samen.
603
00:45:18,192 --> 00:45:20,068
Ja.
- Ja?
604
00:45:20,124 --> 00:45:21,826
Is dat een ja?
605
00:45:23,624 --> 00:45:25,625
Dank je.
606
00:45:25,958 --> 00:45:27,559
Nee, jij bedankt.
607
00:45:46,758 --> 00:45:48,259
Norbit!
608
00:45:48,559 --> 00:45:50,768
Hallo. Goede morgen, Rasputia.
609
00:45:50,825 --> 00:45:53,568
Goede morgen, hoe gaat het?
610
00:45:53,623 --> 00:45:55,458
Waar ga jij verdomme heen?
611
00:45:57,657 --> 00:45:59,458
Niets speciaals, ik ga even weg..
612
00:46:00,790 --> 00:46:04,725
Ik ga even naar het Waterpark.
- Het Waterpark?
613
00:46:06,524 --> 00:46:11,127
Het is een activiteit van het weeshuis
waar ik ben opgegroeid.
614
00:46:12,024 --> 00:46:16,358
Mensen van het weeshuis nemen nu
andere wezen mee naar het Waterpark.
615
00:46:16,458 --> 00:46:20,093
Terug naar mijn roots.
616
00:46:20,324 --> 00:46:22,592
Is die kleine magere daar ook?
617
00:46:23,559 --> 00:46:25,269
Je bedoelt mevrouw Ling Ling?
618
00:46:25,324 --> 00:46:27,059
Je weet donders goed
dat ik het niet over mevr Ling Ling heb..
619
00:46:27,825 --> 00:46:30,059
Ik heb het over die kleine magere
van de picknick.
620
00:46:30,357 --> 00:46:32,826
Die kleine magere van de picknick?
Waar heb je het over, Rasputia.
621
00:46:33,424 --> 00:46:35,768
Oh Ja, nu weet ik het.
622
00:46:35,824 --> 00:46:39,193
Dat meisje met die buitenlandse naam.
623
00:46:39,292 --> 00:46:44,293
Empieza met K. Iets dat Russisch is.
624
00:46:44,958 --> 00:46:47,268
Kate, gek!
- Kate, natuurlijk!
625
00:46:47,325 --> 00:46:50,734
Ik weet niet of Kate er is.
Ik heb er niets eens aan gedacht.
626
00:46:50,791 --> 00:46:53,934
Ik heb er wel even aan gedacht
of Kate er zou zijn.
627
00:46:53,990 --> 00:46:55,768
Een verdomd goede vraag.
628
00:46:55,825 --> 00:46:58,525
Ik ga mee!
- Nee!
629
00:46:58,623 --> 00:47:01,660
Jij houdt niet van waterparken.
630
00:47:01,724 --> 00:47:04,690
Wie zegt dat ik niet van waterparken hou?
Ik hou van waterparken.
631
00:47:04,791 --> 00:47:07,659
Alleen is het altijd zo moeilijk om
naar de toiletten gaan.
632
00:47:11,624 --> 00:47:13,259
Geweldig.
633
00:47:15,791 --> 00:47:17,925
Alsjeblieft, veel plezier.
634
00:47:18,223 --> 00:47:20,826
Een voor jou en een voor jou.
635
00:47:22,224 --> 00:47:25,059
Kinderen, wees aardig tegen mevr Ladamor, ok�?
636
00:47:25,624 --> 00:47:27,693
Ok�!
637
00:47:28,624 --> 00:47:32,201
Kate, ik hoop niet dat je het erg vindt
dat ik Rasputia heb meegevraagd.
638
00:47:32,257 --> 00:47:35,159
Natuurlijk niet, ik ben blij
dat je bent meegekomen.
639
00:47:36,257 --> 00:47:39,468
Blijven we hier de hele dag staan
of gaan we naar binnen?
640
00:47:39,525 --> 00:47:41,026
Excuseer me.
641
00:47:42,758 --> 00:47:45,827
Excuseer me, mevrouw.
- Wat?
642
00:47:47,991 --> 00:47:51,892
Draagt u een bikinibroekje?
- Natuurlijk draag ik een broekje.
643
00:47:53,557 --> 00:47:56,059
Ok�, kom binnen.
644
00:48:04,123 --> 00:48:05,693
Verdomme, nee h�!
645
00:48:21,755 --> 00:48:29,527
Dit is niet als een echt strand. Op een strand
kun je broodjes en patat krijgen...
646
00:48:29,924 --> 00:48:33,592
en andere lekkere dingen.
Hier is niks te krijgen!
647
00:48:35,724 --> 00:48:39,102
Daar is een kiosk.
648
00:48:39,157 --> 00:48:42,335
Ga jij?
- Nee, ik heb al gegeten.
649
00:48:42,391 --> 00:48:45,801
Je houd mij niet voor de gek!
- Sorry?
650
00:48:45,857 --> 00:48:48,560
Jij bent zo verdomd mager.
Kijk eens naar jezelf.
651
00:48:49,025 --> 00:48:50,568
Mannen houden van vrouwen met
652
00:48:50,623 --> 00:48:53,102
een beetje hier en daar...
653
00:48:53,157 --> 00:48:54,993
Jij hebt niets dan botten
en zit daar in die stoel mager te zijn.
654
00:48:55,458 --> 00:48:57,892
Ik heb medelijden met je.
655
00:48:58,057 --> 00:49:00,068
Ik voel dat we precies zo zijn gemaakt..
656
00:49:00,125 --> 00:49:01,734
zoals we horen te zijn.
657
00:49:01,791 --> 00:49:06,236
Ik ben Christen en je gaat God
niet de schuld geven over hoe jij eruit ziet.
658
00:49:06,291 --> 00:49:08,294
Jij bent degene die dat bord heeft weggeduwd.
659
00:49:08,791 --> 00:49:13,358
Norbit zegt altijd dat er 2 verschillende
vrouwen zijn, beide met vlees in overvloed.
660
00:49:14,424 --> 00:49:17,077
Is dat zo?
- Even tussen ons gezegd...
661
00:49:17,157 --> 00:49:20,339
Ik kan Norbit niet van me afhouden.
Hij is de grootste freak die ik ken.
662
00:49:20,390 --> 00:49:24,359
Hij doet het elke nacht met me.
663
00:49:24,658 --> 00:49:28,436
Ik ben er moe van
en mijn botten doen er zeer van.
664
00:49:28,491 --> 00:49:32,393
Ik vind het afschuwelijk
en wil even rusten maar hij wilt altijd.
665
00:49:35,157 --> 00:49:37,525
Maar ik ben niet boos op hem..
666
00:49:37,690 --> 00:49:40,026
Maar ik ben niet boos op hem en
ben een sterke vrouw.
667
00:49:43,958 --> 00:49:45,993
Waar is die wijnkoeler?
668
00:49:46,691 --> 00:49:50,458
Mevr Thomas, wij gaan
van de grote glijbaan, kom mee.
669
00:49:50,559 --> 00:49:52,194
Langzaam, langzaam!
670
00:49:54,757 --> 00:49:56,592
Rustig aan!
- Wacht op mij!
671
00:49:56,925 --> 00:50:00,793
Het is vermoeid om al die kinderen
in de gaten te houden.
672
00:50:01,658 --> 00:50:03,892
Zeker voor een magere vogel.
673
00:50:04,124 --> 00:50:07,093
Wat?
- Laat maar zitten.
674
00:50:08,325 --> 00:50:11,926
Norbit, ik heb een nieuwtje.
675
00:50:13,191 --> 00:50:16,127
Dion hebben besloten
de bruiloft te verplaatsen.
676
00:50:16,391 --> 00:50:19,260
Welke bruiloft?
- Onze bruiloft.
677
00:50:19,758 --> 00:50:21,960
We gaan zaterdag trouwen.
678
00:50:24,124 --> 00:50:25,801
Ga je zaterdag trouwen?
679
00:50:25,857 --> 00:50:29,092
Ja, we dachten, waarom wachten?
680
00:50:34,990 --> 00:50:37,092
Gefeliciteerd.
681
00:50:37,790 --> 00:50:41,301
Bedankt, ik ben echt gelukkig.
682
00:50:41,357 --> 00:50:43,725
Ik ook, fantastisch.
683
00:50:45,757 --> 00:50:49,567
Daar is hij, de glijbaan van de duisternis.
684
00:50:49,623 --> 00:50:51,202
Ik wacht wel bij de bar, ga jij plezier maken.
685
00:50:51,257 --> 00:50:53,059
Ok�.
- Ok�.
686
00:50:56,524 --> 00:50:58,792
Ok�, kinderen, glijden maar!
687
00:51:02,690 --> 00:51:04,725
Ik ben aan de beurt.
688
00:51:04,825 --> 00:51:06,525
Hallo.
689
00:51:07,857 --> 00:51:09,826
Waar kijk JIJ naar, Norbit?
690
00:51:10,492 --> 00:51:14,468
Ik keek even naar een paar kinderen of ze..
691
00:51:14,525 --> 00:51:16,759
veilig naar beneden glijden.
692
00:51:18,657 --> 00:51:20,601
Kinderen?
- Ja.
693
00:51:20,658 --> 00:51:25,373
Jij wilt zien hoe een slet afglijdt?
Ik zal het je laten zien.
694
00:51:25,758 --> 00:51:27,793
Nee...
695
00:51:33,590 --> 00:51:38,092
Excuseer me mevrouw, we hebben een
maximum gewicht van 300 pond.
696
00:51:41,790 --> 00:51:45,359
Ik weeg geen 300 pond maar 165.
697
00:51:45,458 --> 00:51:47,393
Hoe gaat het met jou!
698
00:51:48,790 --> 00:51:50,559
Dat was geweldig!
699
00:51:55,391 --> 00:51:57,193
Wat is dat?
700
00:52:00,225 --> 00:52:02,027
Het is Rasputia!
701
00:52:02,524 --> 00:52:04,425
Ik zal je laten zien hoe een slet
naar beneden glijd.
702
00:52:27,091 --> 00:52:29,193
Heilige Maria moeder van God!
703
00:52:47,924 --> 00:52:50,027
Hoe gaat het met jou?
704
00:52:57,524 --> 00:52:59,369
Waarom gaat ze nu trouwen?
705
00:52:59,424 --> 00:53:01,392
Alles ging zo goed.
706
00:53:04,623 --> 00:53:06,358
Daar komt het.
707
00:53:09,291 --> 00:53:13,326
Het spijt me van de aanrijding.
- Het is goed.
708
00:53:20,757 --> 00:53:22,593
Niets!
709
00:53:28,258 --> 00:53:32,102
Dat kind is van jou, het heeft
dezelfde kin, dezelfde lippen..
710
00:53:32,157 --> 00:53:35,236
dezelfde oren en dezelfde houding.
711
00:53:35,291 --> 00:53:37,692
Doe de test.
712
00:53:41,824 --> 00:53:44,793
De test zegt dat het uw kind is!
713
00:53:46,925 --> 00:53:48,734
Ladamors constructies, met Norbit.
714
00:53:48,790 --> 00:53:50,301
Hallo, Norbit ik ben het, Kate.
715
00:53:50,357 --> 00:53:52,792
Kun je me nu in de stad ontmoeten?
716
00:53:53,091 --> 00:53:55,801
Ja, natuurlijk.
- Mooi, ik zit in de cafetaria.
717
00:53:55,857 --> 00:53:57,892
Ok�, tot ziens.
718
00:54:03,091 --> 00:54:07,168
Rasputia, ik zit tot mijn oren in het werk.
719
00:54:07,225 --> 00:54:09,960
Kun je deze papieren voor me afleveren?
720
00:54:10,925 --> 00:54:15,726
Zie ik er zo uit dat ik voor jou
aan het werk ga?
721
00:54:15,890 --> 00:54:17,526
Doe het zelf!
722
00:54:18,158 --> 00:54:19,893
Ok�.
723
00:54:22,224 --> 00:54:24,927
Wat doe je?
724
00:54:25,559 --> 00:54:29,059
Ik heb een verrassing.
- Wat is het?
725
00:54:31,758 --> 00:54:34,102
Je denkt toch niet
dat ik op dat ding ga zitten?
726
00:54:34,157 --> 00:54:36,393
Natuurlijk wel.
- Mij niet gezien...
727
00:54:37,192 --> 00:54:41,526
Je doet het geweldig, heb je het?
728
00:54:41,623 --> 00:54:44,194
Heb je het?
Kijk uit voor het hek!
729
00:54:46,757 --> 00:54:48,760
en de brievenbus.
730
00:54:50,258 --> 00:54:52,159
Rasputia, op kantoor hebben er een
paar voedselvergiftig.
731
00:54:52,525 --> 00:54:54,359
overal ligt schuim.
732
00:54:54,924 --> 00:54:58,293
Je weet donders goed dat je alles
moet schoonmaken. Jij doet het!
733
00:54:59,858 --> 00:55:01,593
Je doet het geweldig!
734
00:55:03,958 --> 00:55:05,526
Ja!
735
00:55:08,057 --> 00:55:10,935
Er zijn wat vaten omgevallen.
736
00:55:10,990 --> 00:55:12,959
Ga schoonmaken!
737
00:55:24,224 --> 00:55:26,026
Rasputia...
738
00:55:40,790 --> 00:55:42,458
Doe jij het!
739
00:55:47,491 --> 00:55:50,425
Ik heb het, langzaam!
- Hoe?
740
00:55:50,925 --> 00:55:52,759
Remmen!
741
00:55:59,057 --> 00:56:01,001
Ben je in orde?
- Ja.
742
00:56:01,058 --> 00:56:03,660
Ik heb het wel naar mijn zin.
743
00:56:04,357 --> 00:56:06,027
Help me even.
744
00:56:07,091 --> 00:56:09,059
Gaat het?
- Ja.
745
00:56:12,424 --> 00:56:15,567
Ik ga vanavond naar Giovanni om het eten
voor de receptie uit te kiezen.
746
00:56:15,624 --> 00:56:18,826
Wil je komen om me te helpen kiezen?
747
00:56:19,057 --> 00:56:20,859
Hoe zit het met Dion?
748
00:56:21,591 --> 00:56:24,958
Ik vertrouw hem niet met eten.
749
00:56:25,091 --> 00:56:27,426
Hij had gisteren gekookt..
750
00:56:27,525 --> 00:56:29,759
en het leek wel bevroren.
751
00:56:34,123 --> 00:56:35,968
Ik kom.
- Mooi!
752
00:56:36,025 --> 00:56:39,802
Ik moet me nog even omkleden
en zie ik je om 19:00 uur?
753
00:56:39,857 --> 00:56:42,035
Ok�, geweldig.
Perfect, Norbit.
754
00:56:42,092 --> 00:56:43,993
Ik zie je om 19:00 uur.
755
00:56:46,491 --> 00:56:53,059
Norbit! 19:00 uur kom niet te laat.
- Oude Perverselingen
756
00:56:55,290 --> 00:56:56,893
Ik vind het mooi.
757
00:56:58,692 --> 00:57:00,327
Wat is er?
758
00:57:00,491 --> 00:57:02,635
Weet je het zeker
dat we ons niet overhaasten?
759
00:57:02,692 --> 00:57:05,125
Nee zeker niet, nee zeker niet!
760
00:57:05,391 --> 00:57:07,159
Ik kan niet gelukkiger zijn.
761
00:57:08,992 --> 00:57:10,825
Norbit, je hebt een afspraakje.
762
00:57:11,223 --> 00:57:13,167
Nee, dat is het niet,
twee mensen kunnen...?
763
00:57:13,223 --> 00:57:16,167
Ga jij voor deze avond betalen?
764
00:57:16,223 --> 00:57:18,134
Natuurlijk niet.
- Dan is het een afspraakje.
765
00:57:18,190 --> 00:57:20,592
Vertel een pooier nooit zijn geheim.
766
00:57:32,124 --> 00:57:34,568
Voor wie maak jij je mooi?
767
00:57:34,624 --> 00:57:36,460
Hallo, Rasputia.
768
00:57:36,591 --> 00:57:39,090
Waar doe je al die moeite voor.
769
00:57:39,141 --> 00:57:42,923
Ik doe alleen...
Je weet wel, je bent een meisje.
770
00:57:45,624 --> 00:57:48,359
Mijn verloofde houd ervan
als ik mezelf verzorg.
771
00:57:48,592 --> 00:57:52,925
Hij heeft je al in zijn net. Het lijkt
dat je op zoek naar een nieuwe vis.
772
00:57:53,190 --> 00:57:57,426
Wat? Nee, doe niet zo gek.
773
00:57:57,757 --> 00:58:00,092
Jij bent getrouwd, je bent hier.
774
00:58:00,190 --> 00:58:01,735
Ik doe dit niet voor mijn man.
775
00:58:01,792 --> 00:58:04,536
Ik doe dit om mijn reputatie hoog te houden.
776
00:58:04,591 --> 00:58:07,534
Iedereen in deze stad weet dat
Rasputia er netjes uitziet.
777
00:58:07,590 --> 00:58:09,727
Of niet meisjes?
- Jazeker.
778
00:58:11,625 --> 00:58:15,260
Maar zo'n mooie bloem als ik
heeft ook af en toe water nodig.
779
00:58:18,924 --> 00:58:23,636
Rasputia, ik wil je bikinilijn doen.
- Ik kom eraan, meisje.
780
00:58:23,691 --> 00:58:25,659
Ik moet gaan, meid.
781
00:58:27,190 --> 00:58:30,193
Wees er zeker van
dat dit alles voor je verloofde is.
782
00:58:33,324 --> 00:58:35,892
Hier ben ik, meid.
Het is ook nog volle maan.
783
00:58:40,157 --> 00:58:42,059
Hier gaan we.
784
00:58:48,591 --> 00:58:51,427
Ik was op zoek naar Norbits politiefluitje.
785
00:58:52,724 --> 00:58:56,114
Wat is er loos?
- Ligt alles op schema met je bruiloft?
786
00:58:56,524 --> 00:58:58,569
Ik heb wat problemen,
maar die regel ik zelf.
787
00:58:58,624 --> 00:59:00,260
Wat is het probleem,
waar je het over had?
788
00:59:00,457 --> 00:59:02,202
De drankvergunning van het weeshuis.
789
00:59:02,257 --> 00:59:04,926
Die vervalt als het eigendom
van eigenaar verandert.
790
00:59:05,291 --> 00:59:07,645
Deze transactie moet snel rond zijn.
791
00:59:07,689 --> 00:59:10,327
Ja, en een nieuwe vergunning
kan jaren duren.
792
00:59:10,424 --> 00:59:12,767
En zo zullen wij niet met de zaken
kunnen beginnen.
793
00:59:12,823 --> 00:59:14,735
Denk je dat je Kate kunt overtuigen
zo snel mogelijk te tekenen?
794
00:59:14,791 --> 00:59:17,501
Zeker niet.
Ze wilt het restaurant sluiten.
795
00:59:17,558 --> 00:59:19,426
Dat wekt te veel argwaan.
796
00:59:19,724 --> 00:59:21,735
Slimmerik, wat gaan we nu doen?
797
00:59:27,591 --> 00:59:29,392
Norbit.
798
00:59:30,891 --> 00:59:33,701
Waar wil je naartoe, Norbit?
- Zet je kont op de stoel.
799
00:59:33,757 --> 00:59:37,769
Jongens, Rasputia moest
een levering klaar zetten...
800
00:59:37,824 --> 00:59:39,768
en ik moest het van haar doen.
801
00:59:39,825 --> 00:59:41,794
En ik ga ervoor zorgen.
802
00:59:41,924 --> 00:59:43,836
Vergeet dat.
- Jongens, er is een probleem...
803
00:59:43,891 --> 00:59:46,301
Ik zei vergeet het. Deze papieren moeten
vanavond ondertekend worden...
804
00:59:46,358 --> 00:59:48,893
Nee, ik kan vanavond niet...
Er is een probleem dat...
805
00:59:50,357 --> 00:59:53,301
Norbit, deze papieren moeten
vanavond ondertekend worden,
806
00:59:53,358 --> 00:59:55,302
anders kunnen we niet met de renovatie
van het weeshuis beginnen.
807
00:59:55,357 --> 00:59:58,426
Ik heb dingen te doen!
808
00:59:58,959 --> 01:00:02,835
Norbit, zoek Kate Thomas en zorg dat
ze deze papieren ondertekend.
809
01:00:02,892 --> 01:00:04,559
Ja.
810
01:00:05,258 --> 01:00:06,958
Kate Thomas?
811
01:00:07,091 --> 01:00:08,702
Willen jullie dat ik met deze papieren
naar Kate Thomas ga?
812
01:00:08,757 --> 01:00:10,293
Ja.
813
01:00:10,324 --> 01:00:13,636
Ok�, als dat belangrijk is
zal ik naar Kate Thomas toegaan.
814
01:00:13,691 --> 01:00:15,959
Ik zei net dat je dat moest doen.
815
01:00:16,991 --> 01:00:19,192
Ja, ik zal deze papieren
naar Kate Thomas brengen.
816
01:00:19,857 --> 01:00:22,459
Excuseer me.
817
01:00:23,691 --> 01:00:25,801
Ik ga lekker naar Kate Thomas.
818
01:00:25,858 --> 01:00:27,760
Heel goed. Kate Thomas.
819
01:00:29,857 --> 01:00:31,858
Het spijt me dat ik laat ben.
820
01:00:33,157 --> 01:00:35,160
Laten we beginnen.
821
01:00:48,857 --> 01:00:50,493
Dat ziet er puik uit.
822
01:00:53,190 --> 01:00:55,092
Prachtig!
823
01:01:13,024 --> 01:01:17,892
Ok�, ik geloof dat hij een beetje klein is.
824
01:01:18,124 --> 01:01:19,935
Bedankt voor al jullie hulp.
825
01:01:19,992 --> 01:01:23,259
Bedankt voor het leren vliegen.
- Vlieg als een vogel.
826
01:01:23,991 --> 01:01:25,501
Je ziet er goed uit.
827
01:01:25,557 --> 01:01:27,192
Bedankt jongens.
828
01:01:30,324 --> 01:01:33,159
Doe het loopje, Norbit. Ja.
829
01:01:42,457 --> 01:01:44,025
Norbit.
830
01:01:45,725 --> 01:01:47,736
Ik heb deze langs de kant van de weg geplukt,
831
01:01:47,791 --> 01:01:50,293
voor deze toevallige ontmoeting.
832
01:01:50,525 --> 01:01:52,835
Je hebt de mooiste gekozen.
833
01:01:52,892 --> 01:01:54,559
Dat is een mooi gebaar.
834
01:01:55,290 --> 01:01:57,726
Norbit.
- Hallo, Sam.
835
01:01:58,625 --> 01:02:01,025
Hoe is het, je bent gekleed om te moorden.
836
01:02:01,558 --> 01:02:04,926
Katharina, jij ziet er ook mooi uit.
Kom ga zitten, alstublieft.
837
01:02:07,891 --> 01:02:10,301
Ik maak speciaal voor jullie mijn specialiteit.
838
01:02:10,358 --> 01:02:14,293
Heb je mijn favoriet gemaakt?
- Ja, wat dacht je?
839
01:02:15,490 --> 01:02:18,559
Ik neem de bloemen wel
om ze in het water te zetten.
840
01:02:19,123 --> 01:02:21,126
Je bent een aardige man.
841
01:02:23,290 --> 01:02:24,835
Een favoriet?
842
01:02:24,891 --> 01:02:26,568
Je komt hier vast vaak.
843
01:02:26,624 --> 01:02:29,113
Nee, vroeger wel,
maar ze is voor eeuwig verbannen.
844
01:02:29,147 --> 01:02:33,066
Sam zei, je kan een heel buffet in je eentje op,
en dat nam ze op als een persoonlijke uitdaging...
845
01:02:33,222 --> 01:02:34,872
het werd behoorlijk lelijk.
846
01:02:36,691 --> 01:02:39,759
Ik wil een toast uitbrengen.
- Goed.
847
01:02:41,924 --> 01:02:45,793
Op oude vrienden.
- Op oude vrienden.
848
01:02:47,892 --> 01:02:51,326
Wij waren dikke vrienden.
849
01:02:54,123 --> 01:02:59,827
Soms denk ik dat ik nooit
met Rasputia had moeten trouwen.
850
01:03:01,325 --> 01:03:03,426
Hoe bedoel je dat, Norbit?
851
01:03:03,524 --> 01:03:08,134
Ik was toen heel jong en ze was gek op me..
852
01:03:08,191 --> 01:03:10,958
Ze hielp me en gaf me een familie...
853
01:03:13,224 --> 01:03:17,958
Wij hadden niemand Norbit
en we wilden ons veilig voelen.
854
01:03:21,792 --> 01:03:23,760
Net als jij en Dion?
855
01:03:24,891 --> 01:03:26,527
Ja.
856
01:03:28,258 --> 01:03:29,902
Ik bedoel...
857
01:03:29,958 --> 01:03:33,760
Het is anders met Dion. Duidelijk.
858
01:03:36,658 --> 01:03:38,292
Wat heb je daar?
859
01:03:39,457 --> 01:03:42,869
Wat renovatiepapieren
die je even moet tekenen.
860
01:03:45,824 --> 01:03:48,401
Mag ik je wat vragen?
861
01:03:48,458 --> 01:03:50,593
Natuurlijk. Wat?
862
01:03:54,458 --> 01:03:56,893
Hou je van Dion?
863
01:03:58,357 --> 01:04:01,760
Natuurlijk. Ja.
864
01:04:03,358 --> 01:04:06,592
Waarom zou ik anders met hem
trouwen, toch?
865
01:04:09,123 --> 01:04:10,826
Goed?
866
01:04:15,557 --> 01:04:17,501
Ik heb je pizza
- Het werd tijd.
867
01:04:17,557 --> 01:04:19,794
Ik rammel van de honger.
868
01:04:19,858 --> 01:04:22,334
Norbit is de weg kwijt.
869
01:04:22,391 --> 01:04:26,160
Ja, hij is daar waar hij moet zijn.
870
01:04:32,357 --> 01:04:34,035
Waarom kijk je me aan?
871
01:04:34,092 --> 01:04:37,235
Waar is Norbit?
- Hij handelt zaken af.
872
01:04:37,790 --> 01:04:39,626
Waarom kijk je me zo aan?
873
01:04:46,492 --> 01:04:48,227
Hij is in het bos, dat heb ik je al gezegd.
874
01:04:49,492 --> 01:04:51,725
Ik weet niets! Ik weet niets, ok�?
875
01:04:57,825 --> 01:05:01,167
Hij heeft een afspraak met dat
knappe, magere kind.
876
01:05:15,925 --> 01:05:18,268
Zit hij nu alweer bij die griet!
877
01:05:18,324 --> 01:05:20,560
Verdomme, Norbit.
878
01:05:25,257 --> 01:05:27,227
Nou heb ik mijn stoel vernield!
879
01:05:36,858 --> 01:05:40,526
Hier is het.
- Het is hier altijd zo mooi.
880
01:05:41,191 --> 01:05:42,827
Vredig.
881
01:05:43,058 --> 01:05:45,236
Hallo, Kate, Norbit.
- Hallo.
882
01:05:45,291 --> 01:05:48,093
Ik wist niet dat er iemand was
want ik wilde net afsluiten.
883
01:05:48,724 --> 01:05:50,235
Weet je, Kate.
884
01:05:50,292 --> 01:05:52,358
Het gaat allemaal zo snel.
885
01:05:52,524 --> 01:05:55,160
Ik bedenk me dat we helemaal
geen tijd hebben om te oefenen.
886
01:05:55,790 --> 01:05:58,935
Ja, dat klopt.
- Kom alstublieft even hier...
887
01:05:58,990 --> 01:06:01,193
dan kan ik je tenminste
laten zien waar jullie staan.
888
01:06:06,425 --> 01:06:09,702
Rasputia, je weet dat je hier
niet binnen mag komen.
889
01:06:09,757 --> 01:06:11,801
Kan me niet schelen!
Waar is Norbit?
890
01:06:11,858 --> 01:06:15,335
Ik heb Norbit niet gezien.
Heeft iemand Norbit gezien?
891
01:06:15,392 --> 01:06:16,935
Nee.
- Die is hier niet geweest.
892
01:06:16,990 --> 01:06:21,725
En wie heeft dan de bil
van die kalkoen opgegeten?
893
01:06:22,624 --> 01:06:24,259
Rennen!
894
01:06:26,325 --> 01:06:28,959
En vanaf dit punt geef jij je
ja-woord aan Dion.
895
01:06:30,157 --> 01:06:31,859
Wil je dat oefenen?
896
01:06:32,057 --> 01:06:33,893
Nou...
897
01:06:34,091 --> 01:06:37,027
Zover was ik eigenlijk nog niet.
898
01:06:37,623 --> 01:06:39,793
Weet je nog niet wat je ga zeggen?
899
01:06:40,790 --> 01:06:43,393
Wat zou jij zeggen, Norbit?
Ik weet het niet..
900
01:06:44,491 --> 01:06:46,259
Wat ik zou zeggen?
901
01:06:47,924 --> 01:06:49,525
Norbit!
902
01:07:04,157 --> 01:07:06,959
Wat zou ik zeggen
als ik de belofte moest afleggen?
903
01:07:07,057 --> 01:07:08,859
Ik denk...
904
01:07:09,758 --> 01:07:11,458
Kate...
905
01:07:12,458 --> 01:07:14,592
Ik denk elke dag aan je.
906
01:07:17,092 --> 01:07:18,826
Als ik niet bij je ben,
907
01:07:18,924 --> 01:07:21,826
dan denk ik dat ik bij je bent.
908
01:07:22,192 --> 01:07:24,093
En als ik bij je ben,
909
01:07:24,325 --> 01:07:26,725
dan voel ik me vreedzaam met de hele wereld.
910
01:08:43,978 --> 01:08:46,092
Het spijt me, ik moet gaan.
911
01:08:46,528 --> 01:08:48,374
Kate, het spijt me...
912
01:08:56,123 --> 01:08:57,938
Pijnlijk.
913
01:09:05,957 --> 01:09:08,978
Geef me dat ding!
Ik moet iemand vermoorden.
914
01:09:21,897 --> 01:09:23,442
Norbit! Ik ben een Christen.
915
01:09:24,180 --> 01:09:26,530
waar ben je, Norbit?
916
01:09:30,957 --> 01:09:34,213
Het lijkt er verdomme op
dat jij je hebt verstopt.
917
01:09:34,347 --> 01:09:36,160
Ik vloek alweer!
918
01:09:36,428 --> 01:09:38,611
Bid..bid, ik ga weg.
919
01:09:43,845 --> 01:09:46,472
Kate, alsjeblieft, luister.
920
01:09:46,528 --> 01:09:49,291
Kate, alsjeblieft, het spijt me.
Stop alsjeblieft en praat met me.
921
01:09:49,348 --> 01:09:51,094
Praat met me.
- Ik kan het niet, Norbit.
922
01:09:51,863 --> 01:09:53,745
Ik ben nu te veel in de war.
923
01:09:53,810 --> 01:09:55,733
Het spijt me, het is allemaal mijn fout.
924
01:09:55,791 --> 01:09:57,504
Ik had je niet moeten kussen.
925
01:09:57,872 --> 01:09:59,417
Nee...
926
01:10:01,898 --> 01:10:04,426
Ik wilde dat je het deed.
927
01:10:06,059 --> 01:10:08,209
Daarom is het ook zo verwarrend.
928
01:10:11,060 --> 01:10:12,907
Prettige avond.
929
01:10:24,113 --> 01:10:26,195
Ze wilde het...
930
01:10:34,415 --> 01:10:37,571
Waar zijn de papieren, Norbit?
- Ik heb ze hier voor je.
931
01:10:44,518 --> 01:10:46,767
Ik zou nu niet graag in jouw schoenen staan.
932
01:10:47,503 --> 01:10:49,115
Waarom?
933
01:10:52,134 --> 01:10:53,814
Ga naar binnen.
934
01:10:56,631 --> 01:10:59,351
Ga naar binnen, idioot,
waar wacht je op?
935
01:11:12,174 --> 01:11:14,055
Hallo...
936
01:11:17,678 --> 01:11:20,095
Lieverd, ik ben thuis...
937
01:11:22,075 --> 01:11:24,089
Lollypop.
938
01:11:33,283 --> 01:11:35,264
Verwacht je een brief, Norbit?
939
01:11:36,405 --> 01:11:40,700
Je liet me schrikken. Nee, ik
keek alles even door.
940
01:11:41,036 --> 01:11:42,816
Hoe was je afspraakje?
941
01:11:43,316 --> 01:11:44,830
Afspraakje?
942
01:11:46,336 --> 01:11:48,957
Dat was geen afspraakje,
ik was...
943
01:11:51,605 --> 01:11:54,258
Ik was met, hoe heette ze ook alweer,
een trouwrepetitie aan het doen.
944
01:11:55,967 --> 01:11:58,049
Dat was alles, geen afspraakje...
Nee.
945
01:12:00,936 --> 01:12:02,748
Echt waar?
946
01:12:20,399 --> 01:12:23,520
Wie ben je? Ben jij dat jongen?
947
01:12:24,224 --> 01:12:26,206
Wat moet ik nu doen?
948
01:12:26,808 --> 01:12:28,487
Vermoord de heks!
949
01:12:29,089 --> 01:12:31,650
Wat zei je?
- Je hebt me gehoord.
950
01:12:31,708 --> 01:12:34,226
Ruim haar uit de weg.
951
01:12:34,291 --> 01:12:36,239
Liquideer de heks.
952
01:12:36,673 --> 01:12:39,695
H�, waar heb je het over.
953
01:12:39,794 --> 01:12:42,045
Ze heeft mijn poten genomen, Norbit.
Ze heeft mijn poten genomen.
954
01:12:43,386 --> 01:12:45,668
Ik ben nu een hond zonder poten!
955
01:12:46,607 --> 01:12:48,697
Ik kan mijn poot niet meer omhoog
doen om te plassen.
956
01:12:48,754 --> 01:12:53,588
En ik kan niet meer vasthaken.
Vasthaken was mijn ding.
957
01:12:53,689 --> 01:12:55,836
Wat is dit, Norbit?
958
01:12:59,192 --> 01:13:02,548
Een aardappelkunstwerk?
959
01:13:04,023 --> 01:13:08,187
Wat is dit?
- Zuur om het bad schoon te maken.
960
01:13:09,359 --> 01:13:11,987
Dit is het fijne gezichtje van Kate.
961
01:13:12,045 --> 01:13:16,349
Norbit, al je haar nog een keer
ziet of met haar praat,
962
01:13:16,406 --> 01:13:18,833
of nog een keer aan die slet denkt,
963
01:13:18,888 --> 01:13:20,837
dan gaat er dit met haar gebeuren.
964
01:13:27,715 --> 01:13:29,763
Hoe gaat je met jou!.
965
01:13:30,267 --> 01:13:32,181
Heb je het begrepen, Norbit?
966
01:13:34,024 --> 01:13:37,491
Dion, ik denk dat we het moeten uitstellen.
967
01:13:37,548 --> 01:13:39,396
Het ligt niet aan jou maar aan mij!
968
01:13:39,562 --> 01:13:41,342
Laten we het rustig aan doen...
969
01:13:42,447 --> 01:13:44,159
Goed dat je wakker bent.
970
01:13:44,225 --> 01:13:46,048
Dion, wij moeten praten.
971
01:13:46,105 --> 01:13:48,868
Ja, dat moeten we.
Ik was net bij Lamor constructies.
972
01:13:48,925 --> 01:13:52,449
praten over onze renovatieplannen
en vond dit op het bureau van Big Black.
973
01:13:53,521 --> 01:13:55,277
Wat is dit?
- Een verzoek...
974
01:13:55,333 --> 01:13:57,257
voor een vergunning van alcoholverkoop.
975
01:13:57,313 --> 01:13:59,093
Op naam van Ladamor.
976
01:14:00,568 --> 01:14:01,619
Wat?
977
01:14:01,676 --> 01:14:04,103
Schatje, je hebt het gisteren
ondertekend, kijk naar de datum!
978
01:14:04,159 --> 01:14:06,578
Nee, ik heb niets ondertekend.
979
01:14:08,319 --> 01:14:11,341
Alleen een document wat Norbit me gaf...
980
01:14:12,013 --> 01:14:13,759
Heb je het gelezen?
981
01:14:13,926 --> 01:14:15,604
Nee.
- Geweldig..
982
01:14:16,709 --> 01:14:18,265
Ik begrijp het niet, Dion.
983
01:14:18,320 --> 01:14:20,143
Waarom zouden de Ladamor's willen dat ik..
984
01:14:20,201 --> 01:14:21,755
verzoek van vergunning onderteken
om alcohol in het weeshuis te verkopen?
985
01:14:21,810 --> 01:14:23,365
Schatje, mensen zeggen
dat ze al jaren bezig zijn...
986
01:14:23,420 --> 01:14:25,336
om het weeshuis in handen te krijgen.
987
01:14:25,905 --> 01:14:28,592
Ze willen er schijnbaar
een stripteasetent van maken.
988
01:14:28,790 --> 01:14:30,437
Afschuwelijk.
989
01:14:30,871 --> 01:14:33,634
Eerst ga je de kelder schoonmaken
en dan de garage.
990
01:14:33,691 --> 01:14:36,308
En daarna ga je de zolder!
- We hebben geen zolder!
991
01:14:38,052 --> 01:14:39,976
Je gaat toch de zolder schoonmaken, Norbit.
992
01:14:40,033 --> 01:14:43,470
Je maakt het schoon!
Ik ga boven een bubbelbad nemen!
993
01:14:50,067 --> 01:14:51,814
Heks!
994
01:14:57,817 --> 01:15:00,840
Dit is het leven.
995
01:15:08,590 --> 01:15:10,639
Het lijkt wel of het buiten regent.
996
01:15:20,946 --> 01:15:22,457
Oh nee...
997
01:15:23,966 --> 01:15:26,318
Norbit.
- Hier.
998
01:15:28,463 --> 01:15:30,119
Ik moet met je praten.
999
01:15:30,175 --> 01:15:33,029
Weet je wat er in die papieren stond
die je gisteravond hebt meegenomen?
1000
01:15:33,530 --> 01:15:35,286
Ja, de bouwtoestemming.
1001
01:15:35,343 --> 01:15:37,056
Nee, dat was niet alles.
1002
01:15:41,014 --> 01:15:42,534
Norbit.
1003
01:15:42,591 --> 01:15:46,049
Ga weg, Kate!
Maak dat je weg komt!
1004
01:15:46,451 --> 01:15:48,364
Wat?
1005
01:15:49,907 --> 01:15:52,257
Je hebt gehoord wat ik zei.
Maak dat je weg komt, snel!
1006
01:15:52,625 --> 01:15:56,017
De Ladamors willen het weeshuis
in bezit krijgen, Norbit.
1007
01:15:56,418 --> 01:16:00,859
Ga iemand anders zoeken die er iets omgeeft.
1008
01:16:00,914 --> 01:16:03,669
Want ik geef er verdomme niets om!
1009
01:16:03,800 --> 01:16:07,123
Je geeft er niets om?
- Nee, ik geef er niets om!
1010
01:16:07,827 --> 01:16:11,663
En ik geef ook niets om jou!
- Norbit...
1011
01:16:11,720 --> 01:16:14,138
Degene van wie ik het meeste houd
en om wie ik het meeste geef...
1012
01:16:15,378 --> 01:16:19,104
is mijn lieve Rasputia.
1013
01:16:21,317 --> 01:16:23,879
Maar gisteravond...
- Gisteravond probeerde ik je..
1014
01:16:23,934 --> 01:16:27,671
voor de gek te houden!
1015
01:16:27,727 --> 01:16:30,646
Nu besef ik me dat dat niet nodig was
en ik alleen behoefte...
1016
01:16:30,696 --> 01:16:35,413
heb aan mijn moppie, kostbare, Rasputia.
1017
01:16:38,398 --> 01:16:40,816
Ze is de vrouw die ik nodig heb.!
1018
01:16:40,915 --> 01:16:43,467
Maak nu dat je wegkomt! Ik heb je niet nodig!
1019
01:16:49,639 --> 01:16:52,931
Je begrijpt het niet h�!
Norbit, heeft met je gespeeld.
1020
01:16:53,331 --> 01:16:55,312
Jij gaf haar die papieren om te laten
ondertekenen, of niet?
1021
01:16:55,648 --> 01:16:57,460
Ja, schat.
1022
01:16:58,331 --> 01:17:02,124
Hij heeft je te pakken genomen
vanaf het moment dat je hier was.
1023
01:17:02,458 --> 01:17:04,173
Hoe gaat het met jou!
1024
01:17:04,708 --> 01:17:06,992
Praat nooit meer met me!
1025
01:17:10,212 --> 01:17:12,595
Kate...
- Jij maakt vandaag iedereen kwaad.
1026
01:17:12,630 --> 01:17:14,012
'Praat nooit meer met me!'
1027
01:17:15,653 --> 01:17:17,636
'Praat nooit meer met me!'
1028
01:17:19,748 --> 01:17:22,662
'Praat nooit meer met me!'
1029
01:17:52,642 --> 01:17:54,522
H�, Norbit.
1030
01:17:55,494 --> 01:17:57,719
Mr. Wong, wat doet u hier?
1031
01:17:57,775 --> 01:17:59,994
Ik wandel alleen maar.
1032
01:18:01,736 --> 01:18:04,087
Ik ben hier lang niet meer geweest.
1033
01:18:06,267 --> 01:18:10,228
Nu ik verhuis realiseer ik me
dat er in deze buurt...
1034
01:18:10,998 --> 01:18:14,757
weinig goede stomerijen zijn.
1035
01:18:16,569 --> 01:18:18,223
Waarom heb je een koffer bij je?
1036
01:18:18,280 --> 01:18:21,135
Ik hou het niet meer uit.
Ik ga voorgoed de stad uit.
1037
01:18:21,401 --> 01:18:25,632
Wat? Ga je de stad uit? Ik dacht dat je
Kate met het weeshuis zou helpen?
1038
01:18:25,730 --> 01:18:28,157
Nee, ze gaat morgen met Dion trouwen.
1039
01:18:28,212 --> 01:18:30,396
Ik heb geen reden om hier nog te blijven.
1040
01:18:30,664 --> 01:18:32,376
Geen reden?
1041
01:18:33,011 --> 01:18:36,484
Zij wilt me niet eens zien. Trouwens,
ik wil me niet meer pijn laten doen.
1042
01:18:36,669 --> 01:18:38,618
Norbit, luister naar me.
1043
01:18:38,682 --> 01:18:42,747
Je bent erg belangrijk voor mij.
Ik hou van je als mijn eigen kind.
1044
01:18:42,913 --> 01:18:44,801
Als een zoon niet als een dochter.
1045
01:18:44,858 --> 01:18:47,218
Ik had eens een dochter in Sjanghai.
1046
01:18:47,273 --> 01:18:50,170
Toen ze 2 jaar oud was
heb ik haar voor rijst geruild.
1047
01:18:50,226 --> 01:18:52,814
Dat soort dingen gebeuren
van tijd tot tijd in China.
1048
01:18:54,790 --> 01:18:57,553
Rijst was moeilijk om aan te komen.
- Ja, natuurlijk, dat stel ik op prijs.
1049
01:18:57,609 --> 01:18:59,794
Je kunt niet voor je problemen
weglopen, Norbit.
1050
01:19:00,193 --> 01:19:02,419
Zwarte mensen rennen snel.
1051
01:19:02,475 --> 01:19:04,860
Maar problemen rennen sneller.
1052
01:19:05,093 --> 01:19:06,681
Dat klinkt racistisch.
1053
01:19:06,737 --> 01:19:08,820
Ja, Ik ben erg racistisch.
1054
01:19:09,421 --> 01:19:11,146
Ik hou niet van zwarte en ook niet van joden.
1055
01:19:11,201 --> 01:19:12,990
Maar zwarten en joden houden van Chinees eten.
1056
01:19:13,047 --> 01:19:14,659
Zoek het maar eens uit.
1057
01:19:14,959 --> 01:19:16,908
Onthoud altijd 2 dingen, Norbit.
1058
01:19:17,074 --> 01:19:18,662
Een:
1059
01:19:18,717 --> 01:19:21,202
ook al ben je heel lelijk...
1060
01:19:21,638 --> 01:19:24,500
je bent van binnen heel sterk
zoals een krijger.
1061
01:19:24,556 --> 01:19:26,303
Twee:
1062
01:19:26,939 --> 01:19:29,928
De post komt altijd op vrijdag te laat.
1063
01:19:59,994 --> 01:20:01,842
Mr. Wong!
1064
01:20:06,605 --> 01:20:08,252
Ik moet Kate waarschuwen.
1065
01:20:17,141 --> 01:20:18,762
Hallo.
- Hallo, Kate.
1066
01:20:18,819 --> 01:20:20,476
Ik ben het Norbit,
ik moet je spreken.
1067
01:20:20,531 --> 01:20:22,387
Alsjeblieft, bel me niet meer.
1068
01:20:22,445 --> 01:20:24,191
Kate, het is belangrijk.
1069
01:20:24,458 --> 01:20:26,405
Kate...
1070
01:20:39,927 --> 01:20:41,774
Ga je ergens naar toe, Norbit?
1071
01:20:41,907 --> 01:20:43,563
Nee, ik was...
1072
01:20:43,619 --> 01:20:45,745
Het lijkt erop dat je het huis wilde verlaten.
1073
01:20:45,800 --> 01:20:47,993
Nee, ik wilde wat frisse lucht halen.
1074
01:20:48,048 --> 01:20:50,298
Jij gaat tot na de bruiloft nergens naar toe.
1075
01:20:50,666 --> 01:20:52,657
Er staat teveel op het spel.
1076
01:20:52,714 --> 01:20:54,502
Waarom maak jij je druk om de bruiloft?
1077
01:20:54,559 --> 01:20:56,468
Zodra je vriendin 'Ja ik wil' zegt...
1078
01:20:56,469 --> 01:20:59,960
veranderen Dion en wij het weeshuis
in een striptease club.
1079
01:21:00,466 --> 01:21:05,232
En de wezen?
- Die betalen de kosten niet.
1080
01:21:40,849 --> 01:21:43,602
Kom op, Rasputia, we komen te laat!
1081
01:21:43,701 --> 01:21:47,796
Je moet me niet opjagen.
Schoonheid vergt tijd.
1082
01:21:49,674 --> 01:21:52,538
Jij komt uit de auto en blijf hier
om te zorgen dat Norbit niet weggaat.
1083
01:21:52,593 --> 01:21:55,322
Waarom, waarom moet ik hier blijven?
1084
01:21:55,379 --> 01:21:57,832
Omdat iedereen weet dat jij de slimste bent.
1085
01:22:15,010 --> 01:22:16,935
Nog een paar minuten dan is het showtime.
1086
01:22:16,991 --> 01:22:19,039
Het is te laat om ertussen uit de knijpen.
1087
01:22:19,139 --> 01:22:21,053
Nee, ik ben klaar.
1088
01:22:21,957 --> 01:22:23,737
Je ziet er mooi uit.
1089
01:23:10,515 --> 01:23:12,036
Waarom zijn de Ladamors hier?
1090
01:23:12,092 --> 01:23:15,674
Maak je geen zorgen, het is jouw dag,
je ziet er mooi uit.
1091
01:23:30,248 --> 01:23:31,793
Norbit!
1092
01:23:33,570 --> 01:23:35,284
Norbit!
1093
01:23:40,483 --> 01:23:43,000
Norbit! Norbit!
1094
01:23:55,447 --> 01:23:57,025
Ja?
1095
01:24:01,621 --> 01:24:03,301
Nu net?
1096
01:24:04,902 --> 01:24:05,423
Norbit is ontsnapt en komt hier
naar toe.
1097
01:24:11,587 --> 01:24:13,267
Norbit komt.
1098
01:24:13,835 --> 01:24:16,489
We moeten de bruiloft zien te vertragen.
1099
01:24:16,553 --> 01:24:18,536
Rustig aan, Sr. Wong.
1100
01:24:19,172 --> 01:24:21,186
Ik heb alles onder controle.
1101
01:24:23,366 --> 01:24:28,067
Wij zijn hier bijeen om deze twee
in het huwelijk te laten treden.
1102
01:24:29,307 --> 01:24:30,985
Ik maak bezwaar.
1103
01:24:31,184 --> 01:24:34,821
Bezwaar?
We zijn nog niet aan dat deel gekomen.
1104
01:24:34,878 --> 01:24:37,696
Dan maak ik nu alvast bezwaar.
1105
01:24:40,245 --> 01:24:43,820
Ik heb niets tegen je, broeder, maar
wij proberen de trein gaande te houden.
1106
01:24:43,837 --> 01:24:46,331
Als je de trein gaande wilt houden dan..
1107
01:24:46,386 --> 01:24:49,576
dan moet je stabiele olie gebruiken..
1108
01:24:50,381 --> 01:24:51,935
Lesbiennes.
1109
01:24:51,993 --> 01:24:54,341
Nee, ik heb het niet over lesbiennes.
1110
01:24:57,428 --> 01:25:00,248
Nee, Broeder, ik heb het over liefde.
1111
01:25:00,516 --> 01:25:03,815
Liefde is de olie die de trein rijdende houd.
1112
01:25:03,870 --> 01:25:07,640
Vooruit, achteruit, van de ene kant
naar de andere kant.
1113
01:25:07,696 --> 01:25:11,255
Rond en rond. Liefde.
1114
01:25:12,864 --> 01:25:18,453
Begrijp je me, broeder? Ik heb het
niet over een goedkope motor.
1115
01:25:20,717 --> 01:25:27,295
Ik heb het over een super motor.
1116
01:25:28,805 --> 01:25:30,585
Hoe noemen ze dat?
1117
01:25:34,141 --> 01:25:35,661
De auto wordt vervangen.
1118
01:25:35,716 --> 01:25:40,537
Kan ik een Amen krijgen?
- Amen!
1119
01:25:48,602 --> 01:25:50,417
Waar ga jij verdomme naar toe, Norbit?
1120
01:25:50,548 --> 01:25:53,202
Ik ga me op de toekomst richten!
1121
01:25:53,771 --> 01:25:55,997
Stomme idioot, je kunt niet eens fietsen.
1122
01:25:56,054 --> 01:25:58,941
Jawel, omdat Kate me het heeft geleerd.
1123
01:26:08,704 --> 01:26:12,844
Broeders en zusters, dit duurt eventjes.
1124
01:26:12,899 --> 01:26:17,531
Wanneer je een mooie auto koopt
en een ritje maakt, doe je haar een plezier.
1125
01:26:18,335 --> 01:26:21,066
Keer het binnenste buiten
en dan doet het jou plezier.
1126
01:26:21,121 --> 01:26:23,714
Kan ik een Amen krijgen?
- Amen!
1127
01:26:23,771 --> 01:26:26,223
En over plezier gesproken.
1128
01:26:27,865 --> 01:26:30,955
Ja, wij zijn er trots op
om u te mogen presenteren..
1129
01:26:31,255 --> 01:26:34,220
op ons barbecuebord...
1130
01:26:34,275 --> 01:26:36,258
met mosterd of pindakaas..
1131
01:26:37,431 --> 01:26:39,723
geroosterde spareribs
met een scheutje Jagermeister...
1132
01:26:39,778 --> 01:26:42,139
bestrooit met kamille blaadjes..
1133
01:26:42,195 --> 01:26:45,652
geserveerd met salade
op een laagje rijst.
1134
01:26:47,263 --> 01:26:49,651
Wijn en dessert inbegrepen.
1135
01:26:49,686 --> 01:26:52,683
Nee, nee, nee. Dit gaat nergens over!
1136
01:26:52,740 --> 01:26:54,553
Laten we doorgaan met de trouwerij!
1137
01:26:54,652 --> 01:26:58,481
Het gaat altijd ergens over
als je over liefde praat, broeder.
1138
01:26:59,418 --> 01:27:01,676
Heb ik gelijk?
- Ja!
1139
01:27:01,734 --> 01:27:04,462
Ik wil het jullie horen zeggen!
- Liefde!
1140
01:27:04,519 --> 01:27:06,432
Ik wil dat het koor het zingt!
1141
01:27:22,237 --> 01:27:23,926
Rasputia.
- Wat?
1142
01:27:23,981 --> 01:27:26,139
Auto!
Nee, ik wil hem niet kwijtraken!
1143
01:27:26,196 --> 01:27:27,809
Auto!
1144
01:27:36,633 --> 01:27:38,187
Verdomme!
1145
01:27:38,243 --> 01:27:41,567
Ik was bijna dood!
Rijden met die auto, verdomme!
1146
01:27:48,143 --> 01:27:51,669
Zwaaien met je handen, blanke!
1147
01:28:50,233 --> 01:28:51,445
Amen.
1148
01:28:57,011 --> 01:28:58,699
Nu is het genoeg, nu is het genoeg!
1149
01:28:58,756 --> 01:29:00,106
Genoeg! Genoeg!
1150
01:29:01,240 --> 01:29:03,263
Stop de muziek
- Wacht even...
1151
01:29:03,321 --> 01:29:05,436
Houd je kop, houd beide jullie kop!
1152
01:29:05,535 --> 01:29:07,962
Ga allemaal weer zitten
en dan gaan we door met de trouwerij.
1153
01:29:08,017 --> 01:29:11,341
Kom op.
Het man en vrouw gedeelde.
1154
01:29:13,656 --> 01:29:16,553
Lieve mensen, wij zijn hier bijeen..
1155
01:29:16,609 --> 01:29:17,355
Ik maak bezwaar!
1156
01:29:18,655 --> 01:29:20,174
Oh nee, niet weer...
1157
01:29:20,731 --> 01:29:21,950
Norbit.
- Norbit!
1158
01:29:22,307 --> 01:29:23,785
Norbit.
1159
01:29:27,071 --> 01:29:29,643
De bruiloft is bedrog
en ik ben hier om het te stoppen.
1160
01:29:29,726 --> 01:29:31,116
Norbit, wat doe je?
1161
01:29:31,572 --> 01:29:33,889
Ik ben voor het eerst in mijn leven een man.
1162
01:29:34,089 --> 01:29:35,702
Kate...
1163
01:29:36,570 --> 01:29:38,283
Kate, ik hou van je!
1164
01:29:39,525 --> 01:29:41,573
Wat zei je net, verdomme?
1165
01:29:43,852 --> 01:29:46,647
Je hebt gehoord wat ik net zei!
Ik hou van Kate.
1166
01:29:46,704 --> 01:29:49,030
Ik hou van je, Kate!
1167
01:29:49,085 --> 01:29:52,371
De afgelopen weken die ik met je was
dat betekende meer voor me...
1168
01:29:52,442 --> 01:29:55,405
dan me hele miezerige leven
met jou, Rasputia.
1169
01:29:55,462 --> 01:30:00,569
Het is voorbij!
Ik wil niet langer jouw hond zijn!
1170
01:30:06,331 --> 01:30:07,978
Hoe durf je?
1171
01:30:12,244 --> 01:30:14,336
Nee wacht!
- Nee schatje, hij bederft onze trouwerij!
1172
01:30:14,393 --> 01:30:16,013
Laten we verdergaan...
1173
01:30:16,069 --> 01:30:19,001
We hebben net gehoord
wat hij heeft moeten doorstaan.
1174
01:30:19,056 --> 01:30:21,485
Ik vind dat we even naar Norbit
moeten luisteren.
1175
01:30:21,540 --> 01:30:24,494
Dion is nep, hij trouwt alleen met je
vanwege je geld.
1176
01:30:24,661 --> 01:30:27,156
Wat?
- Hij en de Ladamors...
1177
01:30:27,211 --> 01:30:28,967
Hij heeft alles gepland.
1178
01:30:29,024 --> 01:30:31,484
De afgelopen 6 jaar is hij 4 keer getrouwd
met verschillende vrouwen.
1179
01:30:31,540 --> 01:30:36,126
Is gescheiden en heeft er veel geld aan
overgehouden. Ik heb er alles over gehoord.
1180
01:30:36,440 --> 01:30:39,509
En er is meer. Zij proberen het weeshuis
van je te stelen...
1181
01:30:39,561 --> 01:30:41,082
daar gaat het allemaal hier om.
1182
01:30:41,137 --> 01:30:43,602
Je bent gek!
Hij verzint alles!
1183
01:30:43,659 --> 01:30:45,603
O ja? Ben ik gek en verzin ik alles?
1184
01:30:45,638 --> 01:30:49,664
Ja, je verzint alles.
- Ik heb hier bewijzen.
1185
01:30:49,735 --> 01:30:50,614
Kijk hier eens na!
1186
01:30:54,856 --> 01:30:58,794
Goed, dit, voordat het vies werd...
1187
01:30:58,851 --> 01:31:00,368
bevat informatie...
1188
01:31:00,903 --> 01:31:03,666
namen, data en adressen...
1189
01:31:03,723 --> 01:31:05,114
en andere criminele activiteiten...
1190
01:31:06,672 --> 01:31:10,036
Ik kan het niet allemaal meer lezen.
Maar ik heb je bij je kont!
1191
01:31:10,236 --> 01:31:11,955
Dat is mooi, Norbit.
Heb je dat zelf geschreven?
1192
01:31:12,521 --> 01:31:14,916
Zielig.
- Kate, je moet me geloven.
1193
01:31:14,971 --> 01:31:16,490
Ja, Kate, geloof hem.
1194
01:31:16,614 --> 01:31:19,142
Denk aan de papieren die hij je liet tekenen
waardoor je het weeshuis kwijt bent.
1195
01:31:19,199 --> 01:31:20,746
Geloof hem, ga je gang.
1196
01:31:21,313 --> 01:31:23,597
Het spijt me, Norbit.
1197
01:31:24,099 --> 01:31:26,348
Ik vertrouw je niet meer.
1198
01:31:30,912 --> 01:31:34,044
Wel, wel, wel, Norbit, je verliest alweer.
1199
01:31:34,099 --> 01:31:36,046
Eens een verliezer, altijd een verliezer.
1200
01:31:36,113 --> 01:31:37,758
Nou, kom op, we gaan.
1201
01:31:40,669 --> 01:31:43,590
Ik dacht al dat je er zo over zou denken, Kate.
1202
01:31:45,669 --> 01:31:51,398
Daarom heb ik een paar van
Dion zijn ex-vrouwen uitgenodigd...
1203
01:31:51,432 --> 01:31:53,595
zodat ze het zelf kunnen vertellen.
1204
01:31:53,630 --> 01:31:54,806
Dames!
1205
01:31:54,972 --> 01:31:57,868
Hallo, Antoine. Ik was al naar je op zoek.
1206
01:31:57,926 --> 01:31:59,580
Hallo, papa!
1207
01:31:59,637 --> 01:32:02,926
Antoine? Hij zei dat zijn naam
Rudolf was.
1208
01:32:03,194 --> 01:32:04,838
Hij vertelde me dat hij homo was.
1209
01:32:04,938 --> 01:32:09,066
Nee, je verward me
met mijn tweelingbroer die homo is.
1210
01:32:09,267 --> 01:32:11,326
Je bent dood, goudzoeker.
1211
01:32:11,483 --> 01:32:12,759
Ik ben weg!
1212
01:32:13,093 --> 01:32:15,712
Het lijkt erop dat de kansen zijn gekeerd.
1213
01:32:18,261 --> 01:32:19,974
Verdomme, Norbit!
1214
01:32:43,705 --> 01:32:45,752
Ga je ergens naar toe, Norbit?
1215
01:32:57,362 --> 01:32:59,143
Je hebt alles verknald, jongen.
1216
01:33:00,283 --> 01:33:02,230
Nu zul je ervoor boeten.
1217
01:33:04,007 --> 01:33:06,467
Ladamor, blijf met je handen van hem af!
1218
01:33:06,523 --> 01:33:08,339
Ga naar je winkel terug of ik vermoord je.
1219
01:33:09,006 --> 01:33:13,163
H�, dan zul je mij ook moeten vermoorden.
1220
01:33:13,329 --> 01:33:14,645
Ja en mij ook.
1221
01:33:21,357 --> 01:33:22,969
Rasputia.
1222
01:33:24,512 --> 01:33:26,460
Hoe gaat het met je?
1223
01:33:34,814 --> 01:33:36,392
Ga aan de kant!
1224
01:33:48,168 --> 01:33:50,587
Pas op!
1225
01:34:09,597 --> 01:34:13,205
Ga aan de kant!
1226
01:34:13,975 --> 01:34:15,822
Hij is van mij!
1227
01:34:16,298 --> 01:34:18,144
Rasputia...
1228
01:34:19,949 --> 01:34:22,041
Je krijgt van mij wat je verdient.
1229
01:34:22,096 --> 01:34:23,675
Nee!
1230
01:34:25,284 --> 01:34:30,330
Walvis!
- Noemde iemand mij een walvis?
1231
01:34:30,886 --> 01:34:32,934
Ja, walvis!
1232
01:34:37,469 --> 01:34:40,323
Bingo! Recht in de roos!
1233
01:34:57,706 --> 01:34:59,486
Norbit.
1234
01:35:03,108 --> 01:35:04,988
Alles goed?
1235
01:35:05,355 --> 01:35:08,310
Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld.
1236
01:35:09,852 --> 01:35:11,565
Kom hier.
1237
01:35:18,176 --> 01:35:20,468
Ik ben trots op je, jongen.
1238
01:35:20,523 --> 01:35:24,133
Ja, ik ben erg trots op Norbit.
Dat is mijn zoon.
1239
01:35:24,315 --> 01:35:26,498
Het spijt me dat ik aan je twijfelde.
1240
01:35:33,678 --> 01:35:36,667
Aan het einde kon je zeggen
dat alles goed is gekomen.
1241
01:35:39,584 --> 01:35:41,810
Kate en ik namen het weeshuis over..
1242
01:35:41,867 --> 01:35:43,950
en het was net of er een droom was uitgekomen.
1243
01:35:46,450 --> 01:35:48,778
O ja, en we zijn getrouwd, Alweer!
1244
01:35:48,813 --> 01:35:51,734
Ik hou van je, Kate.
- Ik ook van jou.
1245
01:35:53,345 --> 01:35:56,398
En ik verklaar je tot mijn vrouw.
1246
01:35:57,372 --> 01:36:01,534
En ik verklaar je tot mijn man.
1247
01:36:02,170 --> 01:36:04,151
Je mag de bruid kussen.
1248
01:36:09,719 --> 01:36:13,446
Dat is niet vies!
Kussen is een mooi iets.
1249
01:36:13,614 --> 01:36:15,829
Kom hier dan laat ik het jullie zien.
1250
01:36:20,828 --> 01:36:24,018
Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw.
1251
01:36:37,741 --> 01:36:39,966
En wat betreft Rasputia
en de andere Ladamor's...
1252
01:36:40,022 --> 01:36:42,239
we hebben nooit iets meer
van ze gehoord.
1253
01:36:42,539 --> 01:36:47,238
Het gerucht gaat dat ze naar Mexico zijn
gegaan en daar een club hebben geopend.
1254
01:36:50,829 --> 01:36:53,356
Ik denk dat ze hun droom daar ook
hebben zien uitkomen.
1255
01:36:53,412 --> 01:36:58,316
H�, man heb je geen mooiere meiden?
- Onze beste meid komt er zo aan.
1256
01:37:13,515 --> 01:37:16,544
Je mag alleen kijken en nergens aankomen.
1257
01:37:45,090 --> 01:37:50,090
Vertaling: Sjonnie27 & Jambo.
Verbeterd door SuBz4U. Sync: Isabelle
1258
01:37:53,091 --> 01:37:55,091
Norbit DVDRip XviD-DiAMOND
bewerkt tot Norbit[2007]DvDrip[Eng]-aXXo
1259
01:37:56,305 --> 01:38:02,575
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/5344c
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
95779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.