Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,287 --> 00:00:32,676
Take me to the country of happiness.
2
00:00:33,927 --> 00:00:36,521
To the country from which nobody returns.
3
00:00:37,287 --> 00:00:40,802
Where day and night the most
beautiful songs are sung.
4
00:00:42,047 --> 00:00:43,799
- Take me.
- Yes.
5
00:00:45,087 --> 00:00:47,806
Soon I will take you to that
happy country of the living.
6
00:00:49,407 --> 00:00:50,965
The moment approaches.
7
00:00:51,527 --> 00:00:54,439
Have we not emptied the glass
of all the miseries...
8
00:00:55,327 --> 00:00:56,999
and all the joys?
9
00:00:57,847 --> 00:00:59,519
Call me, my love.
10
00:01:01,007 --> 00:01:02,645
You know that I will come.
11
00:01:15,767 --> 00:01:17,280
Do you know who I am?
12
00:01:19,807 --> 00:01:21,160
You are...
13
00:01:22,327 --> 00:01:23,646
Gabriel.
14
00:01:33,647 --> 00:01:35,922
Enter the flames, Balthasar.
15
00:02:20,607 --> 00:02:25,601
THE TRIBULATIONS OF BALTHASAR KOBER
16
00:04:16,647 --> 00:04:20,117
That they may be saved:
those who meditate in the purity of their souls,
17
00:04:21,087 --> 00:04:23,362
those who have found happiness,
18
00:04:23,687 --> 00:04:25,962
the indomitable ones and the unsatisfied ones,
19
00:04:26,287 --> 00:04:29,085
those who are glad,
and those who are troubled.
20
00:04:29,647 --> 00:04:33,686
That the injustices and vicissitudes
of destiny may be alleviated,
21
00:04:34,167 --> 00:04:38,126
the damage wrought by daily living and the
pains of love, that these are alleviated...
22
00:04:38,287 --> 00:04:40,596
The little angels are here.
23
00:04:42,727 --> 00:04:45,685
Let us pay attention so as
to hear their breath.
24
00:04:59,047 --> 00:05:01,641
Our mother always complains
of you, Balthasar.
25
00:05:04,807 --> 00:05:06,798
Stepmother! Your mother does not love me.
26
00:05:07,087 --> 00:05:09,601
That's not true. She loves us both equally.
27
00:05:13,527 --> 00:05:14,642
What are you thinking about?
28
00:05:17,447 --> 00:05:20,996
Today, on the high road, I saw the angel Gabriel,
29
00:05:21,767 --> 00:05:23,758
who purified me with fire,
30
00:05:24,447 --> 00:05:27,962
and then I went with him to Jerusalem
where I saw the prophets.
31
00:05:29,447 --> 00:05:31,642
What you say I find difficult to believe.
32
00:05:31,807 --> 00:05:34,685
It happened in other places and times.
33
00:05:34,847 --> 00:05:37,645
It seems as though you are living elsewhere,
as if you were not living here and now...
34
00:05:37,807 --> 00:05:39,399
but you are living here with us.
35
00:05:39,767 --> 00:05:41,883
I believe that somebody is
speaking through you.
36
00:05:42,287 --> 00:05:45,120
I am the same, here and in Jerusalem,
I don't change.
37
00:05:45,927 --> 00:05:48,043
You're talking nonsense, Balthasar.
38
00:05:54,167 --> 00:05:57,477
Down on my knees, with the prophets,
I began to pray,
39
00:05:57,647 --> 00:06:00,207
but the prayer was new to me.
40
00:06:02,247 --> 00:06:05,842
If you don't know the prayer,
how can you recite it?
41
00:06:34,287 --> 00:06:37,359
My son, submit to the will of the Almighty.
42
00:06:37,527 --> 00:06:39,836
He gives us life and takes it from us.
43
00:07:36,047 --> 00:07:38,720
Lord, in Your Mercy, take this soul.
44
00:07:38,927 --> 00:07:41,202
Receive it into Your Light, give it rest there.
45
00:07:41,367 --> 00:07:43,927
Withhold your wrath from it,
pardon its offences.
46
00:07:44,927 --> 00:07:48,840
- That it may rest in peace.
- For ever and ever.
47
00:07:49,367 --> 00:07:50,686
Amen.
48
00:07:52,007 --> 00:07:56,125
Hope is not enough, we can no longer
postpone a decision about the boy.
49
00:07:56,607 --> 00:07:59,644
I often dream that a green horse,
50
00:07:59,807 --> 00:08:01,798
of ill omen, takes Balthasar away.
51
00:08:01,967 --> 00:08:06,279
He cannot stay with you.
His mind needs stimulation.
52
00:08:06,447 --> 00:08:09,803
What can I do with him?
The school fees cost too much.
53
00:08:09,967 --> 00:08:11,719
I think I know who might help you.
54
00:08:11,887 --> 00:08:15,516
I am well-regarded by the Rector of
Dresden, he will surely do me a favour.
55
00:08:15,967 --> 00:08:20,836
He welcomes young people who will
grow in the light of the Lord.
56
00:08:21,087 --> 00:08:24,363
Balthasar stutters. Would that be
a problem for the Rector?
57
00:08:24,527 --> 00:08:26,995
I'll warn him. You'll see, all will go well.
58
00:08:30,047 --> 00:08:33,403
- Is this your protege?
- Yes, your Grace, that is him.
59
00:08:40,607 --> 00:08:42,677
Is this the father of the boy?
60
00:08:43,127 --> 00:08:47,006
Doctor Sigismund, of Bautzen,
he accompanies his son.
61
00:08:54,207 --> 00:08:56,038
If you find within yourself...
62
00:08:56,847 --> 00:08:58,997
a deep enough thirst...
63
00:08:59,487 --> 00:09:01,955
for what is in these deep wells,
64
00:09:03,567 --> 00:09:07,719
likewise you will find there
deep suffering.
65
00:09:09,687 --> 00:09:11,518
Remember this, my son.
66
00:09:30,647 --> 00:09:33,081
Many of our seminarians...
67
00:09:33,407 --> 00:09:37,639
for want of real theological knowledge,
68
00:09:38,727 --> 00:09:40,763
lose themselves...
69
00:09:43,647 --> 00:09:45,922
in a world of trivialities.
70
00:10:43,247 --> 00:10:45,397
If your work is difficult,
71
00:10:45,847 --> 00:10:49,635
think rather that your efforts
will be rewarded some day.
72
00:12:17,887 --> 00:12:20,845
You must return home without delay.
73
00:12:22,007 --> 00:12:24,316
Your father awaits you there,
his time has come.
74
00:12:26,247 --> 00:12:27,839
You must not delay.
75
00:12:31,767 --> 00:12:33,246
Do you recognize me?
76
00:12:34,047 --> 00:12:35,685
The angel Gabriel!
77
00:12:35,887 --> 00:12:39,846
- No, the Archangel Gabriel.
- I have not forgotten.
78
00:13:47,647 --> 00:13:49,877
So here you are. You come in time.
79
00:13:50,087 --> 00:13:54,399
You have learned the mysteries of God
and of the Universe. That is good news.
80
00:13:55,407 --> 00:13:58,479
I know nothing. I am ignorant
of the Holy Mysteries.
81
00:13:58,647 --> 00:13:59,921
I hear, Father...
82
00:14:00,087 --> 00:14:04,205
Little Balthasar, you are the last
in the family line.
83
00:14:05,007 --> 00:14:08,477
Son, God has put a frog upon your tongue...
84
00:14:08,647 --> 00:14:10,524
so that you should weigh your words...
85
00:14:10,687 --> 00:14:12,643
to be in harmony with the Divine Will.
86
00:14:15,007 --> 00:14:16,486
Promise me,
87
00:14:17,727 --> 00:14:22,084
swear it, my dear son,
that you will honour our memory.
88
00:14:54,047 --> 00:14:57,119
I will always be with you,
brother, wherever you go.
89
00:14:57,287 --> 00:14:59,960
Wherever you go, believe me, always.
90
00:15:08,927 --> 00:15:10,440
Gertrude...
91
00:15:11,047 --> 00:15:15,086
Gertrude, your late brothers whom
I shall soon meet, and I...
92
00:15:15,247 --> 00:15:18,523
now pass on to you the living flame
of our life.
93
00:15:18,687 --> 00:15:22,885
Recall the words of the Bible, my son:
94
00:15:23,887 --> 00:15:26,924
"If your life on this earth respects
the will of Almighty God...
95
00:15:27,087 --> 00:15:30,557
...then you will surely gain eternal life".
96
00:16:03,367 --> 00:16:05,835
Your father is dead, your family is no more.
97
00:16:06,007 --> 00:16:09,886
Their lives are but sand in the
hands of the Almighty.
98
00:16:10,327 --> 00:16:11,885
Let us pray together.
99
00:16:12,087 --> 00:16:14,965
Almighty God, hear my prayer.
100
00:16:15,327 --> 00:16:17,921
Listen to my voice which cries
from the abyss.
101
00:16:19,127 --> 00:16:22,119
Pardon my offences as I pardon
those who offend against me.
102
00:16:22,287 --> 00:16:26,405
Considering our many sins, who among
us worthy to appear before you?
103
00:17:13,447 --> 00:17:15,677
I am your servant, Illustrious Sir.
104
00:17:16,127 --> 00:17:20,166
It is a great honour to meet you here,
mounted upon this magnificent battle horse.
105
00:17:21,007 --> 00:17:24,602
- It's only a donkey
- But what a donkey!
106
00:17:25,367 --> 00:17:27,119
Where does this road lead?
107
00:17:27,287 --> 00:17:30,245
You will not rob a solitary traveller?
108
00:17:30,407 --> 00:17:32,363
By no means, sir.
109
00:17:33,087 --> 00:17:34,805
I come from my father's funeral.
110
00:17:34,967 --> 00:17:38,004
I am alone, my dear ones are gone before.
111
00:17:38,647 --> 00:17:40,603
I am returning to the seminary.
112
00:17:40,967 --> 00:17:42,446
Ah, a theologian.
113
00:17:42,727 --> 00:17:47,164
Permit me to introduce myself:
Algesipus Camenius Astrobal.
114
00:17:47,327 --> 00:17:51,036
But you may call me Papagallo, it means parrot.
115
00:17:54,447 --> 00:17:57,598
Allow me to verify the extent
of your knowledge.
116
00:17:58,647 --> 00:18:03,084
Do you know "Hee haw"?
Hee haw, hee haw"...
117
00:18:03,607 --> 00:18:05,882
No I don't know it?
What is it about?
118
00:18:06,047 --> 00:18:08,163
It's the language which donkeys speak.
119
00:18:08,327 --> 00:18:10,795
You mean you're riding a donkey and
you don't know how to speak to him?
120
00:18:10,967 --> 00:18:12,605
Listen here.
121
00:18:21,927 --> 00:18:25,442
- What did you say to him?
- That you were a theologian.
122
00:18:26,087 --> 00:18:28,362
- Did it please my donkey?
- Of course.
123
00:18:28,527 --> 00:18:32,236
He said that you should abandon the dogmatic
speculations which are disturbing you...
124
00:18:32,407 --> 00:18:34,602
...so as to explore the radiant ways of life.
125
00:18:34,767 --> 00:18:37,884
He told me to add that all
scientific books...
126
00:18:38,047 --> 00:18:40,402
...are like tombstones, my friend.
127
00:18:40,567 --> 00:18:45,561
It's strange that a donkey can express
itself so clearly and logically.
128
00:18:46,247 --> 00:18:48,715
Do you really think that a donkey and a parrot...
129
00:18:48,887 --> 00:18:52,596
can think impartially on such
important subjects?
130
00:18:52,767 --> 00:18:56,806
Your donkey also says that
you are a hungry dog.
131
00:18:56,967 --> 00:18:59,686
Come, just a few steps from here.
You are invited to join us at table!
132
00:19:05,047 --> 00:19:08,801
There can be no intelligence
on an empty stomach.
133
00:19:47,007 --> 00:19:51,364
Brothers and sisters, may I present
a young theologian.
134
00:19:53,367 --> 00:19:56,006
He knows everything under
heaven and earth,
135
00:19:56,167 --> 00:19:59,921
he has conversed with angels and demons,
but that doesn't stop him being hungry.
136
00:20:01,727 --> 00:20:03,604
Do you accept our invitation?
137
00:20:04,727 --> 00:20:07,480
- With much pleasure.
- That's Marguerite.
138
00:20:08,247 --> 00:20:12,604
Who can say that the Theologian does
not conceal an abominable Wizard?
139
00:20:13,407 --> 00:20:16,604
Imagine if he turns me into an egg
and eats me with a dash of salt.
140
00:20:16,767 --> 00:20:19,600
I knew one who turned bad girls
into turkeys,
141
00:20:19,767 --> 00:20:22,964
horses into baby mice, and
mushrooms into sprocket wheels.
142
00:20:23,647 --> 00:20:28,641
I knew one who lied so bad no-one
ever believed a word he said.
143
00:20:29,407 --> 00:20:30,840
Bravo!
144
00:20:32,487 --> 00:20:34,045
Who is this in motley?
145
00:20:34,207 --> 00:20:37,165
He was secretary to the bishop
of Potsdam.
146
00:20:43,487 --> 00:20:45,762
And that, down there, is Rosa.
147
00:20:46,767 --> 00:20:49,645
Her voice and her lute enchanted
every court in Europe.
148
00:20:49,807 --> 00:20:54,358
Three princes fell in love
with her and sought her hand.
149
00:20:55,927 --> 00:20:59,761
So all here are famous
or well-known persons?
150
00:21:02,687 --> 00:21:05,121
That's quite amazing. I like it very much.
151
00:21:07,687 --> 00:21:11,885
Don't you think that the theater
is of much greater value than theology?
152
00:21:14,167 --> 00:21:17,045
Unfortunately, it's hard for me to explain.
153
00:21:17,207 --> 00:21:19,277
I'm not able to express myself
as you do.
154
00:21:19,447 --> 00:21:21,722
It's as if I had a frog on my tongue.
155
00:21:21,887 --> 00:21:23,161
Demosthenes,
156
00:21:24,647 --> 00:21:27,161
the greatest orator of Antiquity,
157
00:21:27,327 --> 00:21:29,682
also had difficulties with his pronunciation.
158
00:21:29,847 --> 00:21:34,477
Every day he practiced his oratory down
on the seashore with a pebble in his mouth.
159
00:21:35,287 --> 00:21:36,561
Why on the seashore?
160
00:21:36,727 --> 00:21:40,436
So that his voice should be stronger
than the waves, and reach the horizon.
161
00:21:43,127 --> 00:21:44,276
You see?
162
00:21:44,447 --> 00:21:48,042
A victory over a weak adversary
is worth nothing.
163
00:21:48,207 --> 00:21:52,723
Search out the impossible, the highest
peaks whose ascent is the most dangerous.
164
00:21:54,167 --> 00:21:57,955
You can become an orator if you
decide to continue with theology...
165
00:21:58,407 --> 00:22:01,205
...or an actor if you decide to come with us.
166
00:22:01,487 --> 00:22:05,275
Don't worry about it, you can decide later.
167
00:22:05,607 --> 00:22:08,280
You can join us whenever you want.
168
00:22:08,847 --> 00:22:12,806
We can teach you how to be one of us.
169
00:22:13,407 --> 00:22:17,286
I am ready to reveal our secrets
to you tonight. Would you like that?
170
00:22:18,207 --> 00:22:19,765
Yes, I would!
171
00:22:28,327 --> 00:22:29,919
And who is that?
172
00:22:32,127 --> 00:22:33,845
Some say that he is the devil.
173
00:22:34,687 --> 00:22:36,598
- The devil?
- Zimmerman!
174
00:22:37,087 --> 00:22:41,524
He's a printer. He's in bad trouble, the
tribunal has accused him of practising magic.
175
00:22:41,887 --> 00:22:45,323
He prints books with pentagrams which could be used...
176
00:22:45,527 --> 00:22:48,280
to summon souls from the other
world, those of the dead.
177
00:22:48,447 --> 00:22:50,836
It is even said that he can revive them.
178
00:22:51,007 --> 00:22:52,565
So he's in hiding.
179
00:22:53,167 --> 00:22:56,079
If the rector finds him he will be
handed over to the lay courts...
180
00:22:56,247 --> 00:22:58,556
and will be burnt alive on the stake.
181
00:22:59,287 --> 00:23:03,405
It's not a comfortable hiding-place,
but they won't find him there.
182
00:23:15,727 --> 00:23:18,161
This wine is strong,
it's gone to my head.
183
00:23:19,847 --> 00:23:23,157
I have to go, they are waiting for me at the seminary.
184
00:23:37,767 --> 00:23:39,485
Where is my donkey?
185
00:23:40,287 --> 00:23:42,517
It's in the meadow with the horses.
186
00:24:55,087 --> 00:24:57,043
Have you come to a decision?
187
00:25:01,447 --> 00:25:04,564
If I decided to join you and
leave the seminary,
188
00:25:04,967 --> 00:25:08,039
it would be like walking blind
on the edge of a precipice.
189
00:25:13,247 --> 00:25:16,478
And also to walk towards
a freedom that is yours.
190
00:25:26,967 --> 00:25:28,446
Give me your hand.
191
00:25:34,807 --> 00:25:38,163
To Gilles the crafty and Goupil the fox
I give my solemn oath.
192
00:25:38,367 --> 00:25:40,198
Repeat, and don't forget.
193
00:25:41,087 --> 00:25:44,682
To Gilles the crafty and Goupil the fox,
I give my solemn oath.
194
00:25:49,447 --> 00:25:51,915
Goupil and Gilles remain in their houses.
195
00:25:53,927 --> 00:25:57,317
You shall stay here too.
Tomorrow you can resume your journey.
196
00:25:57,647 --> 00:26:00,002
You have been so good to me.
197
00:26:00,807 --> 00:26:03,605
How can I show my gratitude?
198
00:26:03,807 --> 00:26:07,686
Perhaps we shall meet again.
Who knows what the future holds.
199
00:26:08,647 --> 00:26:13,277
If we are in difficulties, will you help us?
200
00:26:16,327 --> 00:26:17,840
Of course, I swear it!
201
00:27:06,887 --> 00:27:10,596
What do you think?
Such a strange story, no?
202
00:27:15,407 --> 00:27:17,125
Come. Closer.
203
00:27:18,047 --> 00:27:19,526
Let's go.
204
00:28:26,447 --> 00:28:27,960
What do you want?
205
00:28:31,167 --> 00:28:32,282
He's looking for Papagallo.
206
00:28:32,447 --> 00:28:35,166
Spies are everywhere in these parts,
take care!
207
00:28:35,487 --> 00:28:37,557
- Who is looking for Papagallo?
- Me!
208
00:28:40,807 --> 00:28:42,365
You know him?
209
00:28:43,047 --> 00:28:45,845
To Gilles the crafty and Goupil the fox,
I give my solemn oath.
210
00:28:46,007 --> 00:28:47,838
Goupil and Gilles remain in their houses.
211
00:28:48,007 --> 00:28:51,204
Silence! May I speak?
Don't speak with your mouth full.
212
00:28:51,847 --> 00:28:55,886
- Where do you come from?
- Far away. I'm a student--
213
00:28:56,047 --> 00:28:58,322
- Of theology?
- Yes.
214
00:28:59,007 --> 00:29:03,159
Papagallo told us all about you, and
warned us of your arrival. Come and eat.
215
00:29:04,727 --> 00:29:06,558
Sit down, and welcome.
216
00:29:12,647 --> 00:29:16,720
And you, loudmouth, take the donkey to the
stalls. Brush it down and give it some oats.
217
00:29:27,167 --> 00:29:28,919
What are you doing here, Gaspar?
218
00:29:30,807 --> 00:29:33,196
You should be in Bautzen cemetery,
219
00:29:33,367 --> 00:29:36,837
with our father, with our mothers and brothers.
220
00:29:37,967 --> 00:29:40,435
- What do you want?
- To talk with you, Balthasar.
221
00:29:42,207 --> 00:29:46,041
Did the magician bring you back to life
so as to use you in his service?
222
00:29:47,687 --> 00:29:50,440
Rubbish. The magician is innocent.
223
00:29:50,607 --> 00:29:52,916
There's no coffin of mine in
the cemetery, that I can assure you.
224
00:29:53,087 --> 00:29:54,679
What do you want to talk about?
225
00:29:56,767 --> 00:29:58,280
About the printer, Zimmerman.
226
00:29:58,447 --> 00:30:01,519
He had the misfortune to have
a few good ideas, nothing more.
227
00:30:01,687 --> 00:30:04,201
His only crime was to be a good man.
228
00:30:04,367 --> 00:30:06,323
For that reason, he's in a bad situation.
229
00:30:06,487 --> 00:30:09,877
He's not in accord with the
dusty theories of the rector.
230
00:30:10,047 --> 00:30:13,084
His Excellency, the defender of
the dogma, has had a nasty shock.
231
00:30:13,687 --> 00:30:17,202
- How much do you know?
- It seems likely that you're going to need us.
232
00:30:41,487 --> 00:30:43,284
Why are you looking at me like that?
233
00:30:44,167 --> 00:30:45,839
Are you well?
234
00:30:46,007 --> 00:30:49,397
I'm interested in your destiny because
I am dead.
235
00:30:49,887 --> 00:30:51,445
I want to help you.
236
00:30:52,367 --> 00:30:54,403
The whole family wants to help you.
237
00:30:54,687 --> 00:30:58,600
The dead people in our family
often meet and talk about you...
238
00:30:59,047 --> 00:31:01,720
...because you are our only descendant.
239
00:31:02,367 --> 00:31:06,838
What has become of my mother?
I want to see her, where is she?
240
00:31:07,007 --> 00:31:10,477
Thanks to us you were able
to meet Algesipus...
241
00:31:11,727 --> 00:31:13,240
Astrobal.
242
00:31:13,567 --> 00:31:15,797
The one they call Papagallo.
243
00:31:17,007 --> 00:31:19,521
He and his people will be
very useful to you,
244
00:31:20,087 --> 00:31:22,885
although they are a little strange,
exotic,
245
00:31:23,087 --> 00:31:25,840
and totally empty, let us say.
246
00:31:26,127 --> 00:31:28,004
Do you understand?
247
00:31:28,167 --> 00:31:31,557
Won't I be able to see Papagallo
or Rosa again?
248
00:31:31,767 --> 00:31:33,758
Obviously you can.
249
00:31:34,487 --> 00:31:37,479
Just be patient.
You'll see them in a few months...
250
00:31:37,767 --> 00:31:39,917
after your initiation...
251
00:31:40,127 --> 00:31:43,324
with someone who knows a lot
about God and the angels.
252
00:31:43,487 --> 00:31:45,955
More than His Excellency the rector?
253
00:31:46,127 --> 00:31:48,402
Yes, someone extraordinary.
254
00:31:48,567 --> 00:31:51,718
His Excellency, the rector, has no heart,
255
00:31:51,887 --> 00:31:54,276
God and the angels do not speak to him.
256
00:31:54,447 --> 00:31:57,166
- He does not know the heavenly world
- And the pastor?
257
00:31:59,047 --> 00:32:01,083
The pastor...
258
00:32:01,687 --> 00:32:05,680
He means well, he is a good man,
259
00:32:06,247 --> 00:32:08,841
but incapable of distinguishing...
260
00:32:09,087 --> 00:32:11,647
the devil from a cat.
261
00:32:13,967 --> 00:32:15,161
It's horrible.
262
00:32:15,367 --> 00:32:18,404
With time you'll get used to it, you'll see.
263
00:32:29,687 --> 00:32:31,803
Are you dreaming? Wake up.
264
00:32:37,127 --> 00:32:38,355
Come.
265
00:33:08,327 --> 00:33:10,716
It's best you spend the night here,
in this house.
266
00:33:10,887 --> 00:33:14,641
The street isn't safe, you musn't go outside.
Here you will be out of danger.
267
00:33:15,247 --> 00:33:18,045
In these times anything can happen.
268
00:33:20,607 --> 00:33:24,646
But as always, whatever happens, happens.
Graceful Goupil, the fox, still runs.
269
00:35:02,887 --> 00:35:06,163
"Danger pursues the locked-up soul.
270
00:35:06,887 --> 00:35:09,924
It cannot survive, it simply...
271
00:35:11,007 --> 00:35:12,486
...decays."
272
00:35:17,527 --> 00:35:19,643
Yes. Simply decays.
273
00:35:23,407 --> 00:35:26,205
Then, if the danger for the soul
is that of decay...
274
00:35:26,847 --> 00:35:31,398
...isn't it better to advance and perservere,
even though, often, you turn aside?
275
00:36:42,727 --> 00:36:45,844
"Our Father, Almighty and Eternal God,
the birds in the sky...
276
00:36:46,007 --> 00:36:49,079
rise to the heights on the breath of God,
277
00:36:49,967 --> 00:36:53,323
but placed on the ground they
expire with a sigh.
278
00:36:55,327 --> 00:36:59,002
But one must continue on the path,
because that path only exists,
279
00:36:59,167 --> 00:37:02,239
if one continues to tread it without cease".
280
00:37:09,887 --> 00:37:11,718
What do you want now?
281
00:37:17,927 --> 00:37:20,680
He is arriving, it is he.
Do you hear?
282
00:37:22,247 --> 00:37:23,919
Who is arriving?
283
00:37:26,367 --> 00:37:28,039
Goodbye, Balthasar.
284
00:37:53,647 --> 00:37:56,002
What do you want, sir?
285
00:37:56,647 --> 00:38:00,401
I want to talk about your friend,
the distinguished Dr. Zimmerman.
286
00:38:02,447 --> 00:38:04,165
Who are you talking about?
287
00:38:04,327 --> 00:38:08,718
I want to talk about your friend,
the wise Dr. Zimmerman.
288
00:38:08,887 --> 00:38:12,402
The distinguished, wise,
illustrious, famous, incomparable?
289
00:38:12,567 --> 00:38:14,444
The noble Dr. Zimmerman.
290
00:38:14,607 --> 00:38:17,883
He is distinguished, wise, noble?
291
00:38:20,807 --> 00:38:22,126
Zimmerman!
292
00:38:24,407 --> 00:38:26,637
I have forgotten nothing. Distinguished, noble...
293
00:38:26,807 --> 00:38:29,321
Cammerschultz, you arrive
at the worst moment.
294
00:38:30,287 --> 00:38:31,515
What is going on?
295
00:38:32,087 --> 00:38:35,682
They say that the city harbours
all kinds of riff-raff...
296
00:38:35,847 --> 00:38:38,566
cabalists, sorcerers, even alchemists.
297
00:38:38,807 --> 00:38:41,275
Our brothers have been well taken care of.
298
00:38:41,447 --> 00:38:42,926
And Papagallo?
299
00:38:44,567 --> 00:38:47,286
Can a human being carry
such a name?
300
00:38:47,487 --> 00:38:49,205
Sounds like a joke.
301
00:38:49,367 --> 00:38:53,406
And if he really exists, why should
we concern ourselves with a parrot-man?
302
00:39:07,247 --> 00:39:09,556
The situation is becoming very dangerous.
303
00:39:14,847 --> 00:39:18,681
They have introduced a spy into our
brotherhood. It's unbelievable!
304
00:39:18,847 --> 00:39:21,281
I can't trust anybody.
305
00:39:22,487 --> 00:39:26,480
That rector is the very devil, he has
been able to sow general disquietitude.
306
00:39:27,247 --> 00:39:30,080
Could you put me up for a few days?
307
00:39:30,967 --> 00:39:34,880
Of course. A servant must always make
welcome the friends of his old master.
308
00:39:35,047 --> 00:39:37,845
You can stay as long as you want to, good sir.
309
00:39:41,367 --> 00:39:44,325
Is that the apprentice whom Papagallo spoke of?
310
00:39:44,487 --> 00:39:46,125
Has he already told you about him?
311
00:39:47,647 --> 00:39:49,160
That's him, in person.
312
00:40:00,647 --> 00:40:02,603
May God protect you, my son.
313
00:40:13,647 --> 00:40:16,161
Do you know why he has chosen you?
314
00:40:17,847 --> 00:40:20,042
Because you ask nothing for yourself...
315
00:40:20,447 --> 00:40:23,962
and you know what an honest man
should not do.
316
00:40:26,247 --> 00:40:27,316
Tell me,
317
00:40:27,647 --> 00:40:31,720
doesn't it scare you to work
very hard for just one person?
318
00:40:33,927 --> 00:40:35,042
No.
319
00:40:35,487 --> 00:40:37,682
And to have less freedom?
320
00:40:39,287 --> 00:40:42,597
No, but I hope that I'll have
time to learn how to speak properly.
321
00:40:42,767 --> 00:40:44,883
Of course.
We'll make sure of that.
322
00:40:45,847 --> 00:40:47,724
How is your health?
323
00:40:48,367 --> 00:40:51,120
I'm capable of climbing higher than paradise...
324
00:40:51,767 --> 00:40:54,600
if only they teach me the way,
and tell me how to get there.
325
00:40:54,767 --> 00:40:57,440
I think there would have to be
a very big staircase.
326
00:40:57,767 --> 00:40:58,961
That's not bad.
327
00:41:04,607 --> 00:41:07,679
I dreamed of having a disciple with heart.
328
00:41:08,287 --> 00:41:10,881
That's good.
We're not like those scientists...
329
00:41:11,407 --> 00:41:13,637
whose pride is the equal of
their ignorance.
330
00:41:15,807 --> 00:41:18,321
How strange!
But how can I be of service?
331
00:41:20,567 --> 00:41:22,797
You shall study the printer's art...
332
00:41:23,567 --> 00:41:27,321
and, when we're on the way to
becoming good friends...
333
00:41:28,407 --> 00:41:31,205
I'll reveal to you the secrets which pertain...
334
00:41:31,847 --> 00:41:34,281
to that eternal art...
335
00:41:35,167 --> 00:41:38,955
which permits the wise to approach God.
336
00:41:42,527 --> 00:41:43,562
Yes.
337
00:41:45,207 --> 00:41:48,005
Your spirit will descend from
the arid summits...
338
00:41:48,447 --> 00:41:50,244
towards the fertile vallies,
339
00:41:50,607 --> 00:41:54,998
where, in each river,
lives the spirit of the Creator.
340
00:42:11,407 --> 00:42:13,284
Is that what you hoped to obtain?
341
00:42:18,847 --> 00:42:20,166
Look...
342
00:42:24,567 --> 00:42:28,526
Each thing can have several
different aspects.
343
00:42:38,767 --> 00:42:42,680
The important thing is
to find in each...
344
00:42:43,767 --> 00:42:46,598
the same universal order.
345
00:42:51,287 --> 00:42:54,324
I will take all the roads,
wherever they lead.
346
00:42:54,767 --> 00:42:56,120
What is there to doubt?
347
00:42:59,567 --> 00:43:03,242
All action is nothing more
than a will o' the wisp.
348
00:43:04,567 --> 00:43:06,683
What is essential...
349
00:43:07,127 --> 00:43:09,800
The essential is to be on the road,
to advance.
350
00:43:37,247 --> 00:43:41,240
Dear friend. He promised to come to
meet me before he left.
351
00:43:44,767 --> 00:43:46,280
Don't be sad.
352
00:43:47,247 --> 00:43:49,317
We will meet again some day.
353
00:44:24,047 --> 00:44:28,120
Don't be afraid, it's me again.
Tonight I have come with your mother.
354
00:44:28,487 --> 00:44:32,036
I beseech you, leave me in peace now.
355
00:44:33,007 --> 00:44:35,999
It was you who wanted to see her,
it was not my wish.
356
00:44:36,567 --> 00:44:38,000
It wasn't easy.
357
00:44:39,487 --> 00:44:40,522
Now, it happens.
358
00:44:41,727 --> 00:44:44,002
I hoped you would be looking
forward to the meeting.
359
00:45:13,367 --> 00:45:15,198
I recognized you immediately.
360
00:45:17,007 --> 00:45:19,237
You were very small when I died.
361
00:45:21,807 --> 00:45:24,765
Don't you remember me?
I am your mother.
362
00:45:25,327 --> 00:45:27,283
Yes, I recognize you.
363
00:45:27,847 --> 00:45:29,599
You are just like in the picture.
364
00:45:29,887 --> 00:45:34,597
You know, whem I saw each of my
children die of the Red Death...
365
00:45:35,447 --> 00:45:39,759
I began to question the impenetrable
design of the Almighty.
366
00:45:39,927 --> 00:45:41,724
It seemed so strange to me.
367
00:45:43,487 --> 00:45:46,126
There is no design. God has abandoned us.
368
00:45:46,287 --> 00:45:50,326
Your father told me:
"If you repeat that without lowering your voice...
369
00:45:51,847 --> 00:45:54,122
they will burn you in a public place".
370
00:45:56,207 --> 00:45:59,040
This woman has always been too emotional.
371
00:46:01,287 --> 00:46:02,959
I dared to say:
372
00:46:03,127 --> 00:46:07,006
"Lord, I have only one daughter left.
If you take her from me as well...
373
00:46:07,487 --> 00:46:09,239
I can no longer credit your kindness".
374
00:46:09,647 --> 00:46:13,083
They say that barbarians took your daughter.
375
00:46:16,327 --> 00:46:18,158
Forgive me, Balthasar.
376
00:46:19,047 --> 00:46:22,278
I did not die of the fever as they told you.
377
00:46:22,767 --> 00:46:25,327
Your father found me in the Bautzen pond.
378
00:46:25,487 --> 00:46:28,399
Then you do not come from Heaven,
but from Hell...
379
00:46:28,567 --> 00:46:30,842
My children hoped to meet me above.
380
00:46:33,247 --> 00:46:36,637
All my children lifted me from the water,
and they carried me to Heaven.
381
00:46:37,647 --> 00:46:39,239
They shouted at the angels:
382
00:46:39,407 --> 00:46:43,161
"Do you have a mother, or have
you lost a son? Let us pass!"
383
00:46:46,567 --> 00:46:50,162
They granted me eternal beatitude.
384
00:46:50,327 --> 00:46:52,079
In the lower grades, it is true,
385
00:46:52,247 --> 00:46:55,717
but I am well satisfied.
386
00:46:56,247 --> 00:47:00,399
If I understand you rightly, your
children died to save you? Is that so?
387
00:47:00,767 --> 00:47:04,885
You don't understand. If they hadn't died
I would not have thrown myself into the pond.
388
00:47:05,567 --> 00:47:07,603
They would not have needed to save me.
389
00:47:10,847 --> 00:47:14,123
When the soldiers arrived I hid in the garden.
390
00:47:14,407 --> 00:47:18,241
They looked for me for a long time,
and in the end they found me.
391
00:47:18,527 --> 00:47:20,358
Then I wanted to die.
392
00:47:20,847 --> 00:47:23,315
- But one does not die for that reason.
- Be quiet.
393
00:47:26,087 --> 00:47:28,555
But, tell me, please...
394
00:47:28,767 --> 00:47:31,839
are you living
or are you dead?
395
00:47:32,047 --> 00:47:35,198
What is life? What is death?
396
00:47:37,687 --> 00:47:39,120
Elisabeth...
397
00:47:40,567 --> 00:47:42,000
where were you?
398
00:47:42,927 --> 00:47:46,840
I lost consciousness and they took me.
They locked me up naked in a house.
399
00:47:47,287 --> 00:47:50,359
For such a long time.
A long, long time.
400
00:47:58,047 --> 00:48:00,322
You are near the bottom of the pit,
are you not?
401
00:48:02,927 --> 00:48:05,885
Don't worry yourself. It was necessary.
402
00:48:06,687 --> 00:48:10,566
Where does God hide himself
when such horrors come to pass?
403
00:48:11,247 --> 00:48:13,078
He is in the heart of these horrors.
404
00:48:14,287 --> 00:48:17,597
I had a nightmare. It was a bad dream.
405
00:48:20,247 --> 00:48:21,919
No, it was not a dream.
406
00:48:26,207 --> 00:48:28,482
Should we accept to be
treated like this?
407
00:48:28,887 --> 00:48:31,879
As if God wants to humiliate us?
No! Do you hear?
408
00:48:32,047 --> 00:48:34,003
For my part, I do not accept it.
409
00:48:35,647 --> 00:48:37,478
A rightful anger.
410
00:48:39,287 --> 00:48:41,960
But you must know how it is in this world.
411
00:48:52,807 --> 00:48:54,798
There passes not a single moment...
412
00:48:56,047 --> 00:48:58,845
when misfortune does not fall
on the innocent
413
00:49:04,687 --> 00:49:08,521
when crime, injustice and hypocrisy...
414
00:49:09,767 --> 00:49:11,564
do not triumph over virtue.
415
00:49:17,047 --> 00:49:20,119
God also reveals Himself
in these horrors.
416
00:49:46,087 --> 00:49:50,239
I adore with all my heart a
marvellous and unimagineable being...
417
00:49:50,487 --> 00:49:52,523
who restores the power of speech
to these silent ones.
418
00:49:52,687 --> 00:49:54,678
He is wonderful, masterful.
419
00:49:55,367 --> 00:49:57,483
As beautiful and as pure as a diamond.
420
00:49:58,327 --> 00:50:00,363
Explain this more clearly.
421
00:50:01,767 --> 00:50:03,917
But I have told you everything.
What more is there to add?
422
00:50:04,087 --> 00:50:07,875
He is an angelic being, sent to
us by the Almighty.
423
00:50:08,447 --> 00:50:10,039
I don't doubt it.
424
00:50:10,927 --> 00:50:12,519
May I meet him?
425
00:50:31,847 --> 00:50:35,317
- Look, isn't the world quite the opposite?
- Yes, the world as it is now.
426
00:50:41,847 --> 00:50:43,678
What do you mean?
427
00:50:44,767 --> 00:50:47,725
It is the world as it has
become in present times.
428
00:50:50,207 --> 00:50:53,677
In times past the saints suffered
martyrdom for their faith.
429
00:50:54,007 --> 00:50:56,441
Now this same faith is a pretext for massacres.
430
00:50:58,527 --> 00:51:02,645
Long ago, good kings reigned. Now wolves
are on the throne, eager for blood.
431
00:51:03,927 --> 00:51:07,044
Our town is bled like a ewe,
with no scruples.
432
00:51:08,527 --> 00:51:11,360
The world is worthy of this man here:
433
00:51:11,527 --> 00:51:13,961
Head down, and feet up.
434
00:51:20,807 --> 00:51:24,686
What can we do so that things can
return to normal?
435
00:51:37,607 --> 00:51:39,484
Who are you?
436
00:51:39,727 --> 00:51:42,287
- I am called Mathias.
- I didn't ask you.
437
00:51:42,807 --> 00:51:46,686
I am Muller, a cloth merchant.
This is my son, Martin.
438
00:51:47,647 --> 00:51:49,603
We are here on business.
439
00:51:50,007 --> 00:51:53,522
We have reason to believe
that a young person from Bautzen,
440
00:51:54,007 --> 00:51:55,679
a theology student,
441
00:51:56,967 --> 00:51:59,197
who has escaped our vigilance,
442
00:51:59,367 --> 00:52:02,916
has fled with the aid of an adult
who might be posing as his father.
443
00:52:03,807 --> 00:52:07,356
For sure there are many parents
and children in this world.
444
00:52:07,527 --> 00:52:12,317
Agreed. But some children are recognizable
because of their defects.
445
00:52:14,567 --> 00:52:18,037
How did you guess that this
poor Martin is dumb?
446
00:52:18,847 --> 00:52:21,645
I know very well that this boy...
447
00:52:22,327 --> 00:52:25,444
is not dumb, but is dissembling.
448
00:52:29,767 --> 00:52:33,919
When will you talk, you pathetic
creature? When?
449
00:52:46,127 --> 00:52:48,243
So in the end, you found a father.
450
00:52:48,927 --> 00:52:50,997
We thought you were an orphan.
451
00:52:52,807 --> 00:52:54,479
He is my adoptive father.
452
00:52:55,047 --> 00:52:57,163
Through disgrace come difficult times.
453
00:52:57,327 --> 00:53:00,717
We are all well-looked after, otherwise
we would all be alone, without family,
454
00:53:00,887 --> 00:53:02,559
and orphaned in this world.
455
00:53:08,207 --> 00:53:12,678
They lodge with Holstein?
Nobody has seen him in months.
456
00:53:12,887 --> 00:53:15,560
Do you know where he is,
and how we could meet him?
457
00:53:15,727 --> 00:53:18,685
Not only do I know my friend Holstein
very well,
458
00:53:18,847 --> 00:53:21,645
but I can also tell you where he is.
459
00:53:21,967 --> 00:53:24,197
He is in bed, in Venice.
460
00:53:25,287 --> 00:53:28,165
He suffers from a disease whose
name even would cause you to tremble.
461
00:53:28,327 --> 00:53:30,158
Not a word more! Don't speak the name.
462
00:53:30,327 --> 00:53:33,000
- A terrible disease.
- Let us change the subject!
463
00:53:33,407 --> 00:53:36,240
The air is full of spiteful
and malevolent presences.
464
00:53:36,407 --> 00:53:39,160
Say the wrong word and they are
all heaped upon us.
465
00:53:39,767 --> 00:53:42,918
Herr Muller, do you have good vision?
466
00:53:43,127 --> 00:53:45,118
At my age I don't complain.
467
00:53:45,287 --> 00:53:49,326
Then how is it possible
that since your arrival...
468
00:53:49,487 --> 00:53:52,365
you have not noticed that the
house servant is rather peculiar?
469
00:53:52,527 --> 00:53:55,360
As a servant he is quite hopeless,
470
00:53:56,087 --> 00:54:00,160
and his taste in clothing is totally bizarre.
471
00:54:00,327 --> 00:54:03,558
But they only dress like that when
the master is away.
472
00:54:03,767 --> 00:54:08,204
This supposed servant is called
Jacob Zimmerman, I knew it already.
473
00:54:09,287 --> 00:54:12,199
No. I never call the servants by their names.
474
00:54:12,367 --> 00:54:14,244
In my mind they are all called Gustave.
475
00:54:14,407 --> 00:54:17,319
Are you saying that you don't know
this Zimmerman?
476
00:54:17,967 --> 00:54:22,324
He is a very dangerous wizard, and perhaps
a Jewish cabalist, is that enough?
477
00:54:23,047 --> 00:54:26,039
To be both a wizard and
a Jewish cabalist as well...
478
00:54:26,847 --> 00:54:28,838
shows a certain lack of intelligence.
479
00:54:29,087 --> 00:54:33,046
Herr Muller, you are without doubt
a capable merchant,
480
00:54:33,207 --> 00:54:37,803
but as far as Jews are concerned, permit me
to say that you are entirely ignorant.
481
00:54:47,487 --> 00:54:50,923
Your Excellency, could I spend one last night...
482
00:54:51,087 --> 00:54:52,964
in my friend Holstein's house?
483
00:54:53,127 --> 00:54:55,197
It would be entirely inappropriate.
484
00:54:55,367 --> 00:54:58,484
Best that we leave now. Herr Muller,
I leave you with this last thought:
485
00:54:58,647 --> 00:55:01,878
The diseases which have been summoned
up are extremely contagious.
486
00:55:02,167 --> 00:55:06,080
For the sake of your son's health,
move away from here.
487
00:55:27,887 --> 00:55:31,675
We must leave before he makes
his report. Saddle my horse.
488
00:55:33,087 --> 00:55:35,317
And our host?
489
00:55:35,527 --> 00:55:37,722
They can torture him, but he won't speak.
490
00:55:38,767 --> 00:55:41,804
For him, to betray his brethren
would be to betray God.
491
00:55:44,727 --> 00:55:46,638
What has happened, sir?
492
00:55:46,887 --> 00:55:49,879
The person lodging with us in the
absence of my friend Holstein...
493
00:55:50,047 --> 00:55:52,686
is a sorcerer and a cabalist.
Something along those lines.
494
00:55:52,847 --> 00:55:55,839
- Where are you thinking of going?
- Forward, of course.
495
00:55:57,007 --> 00:56:01,478
Don't forget that the price of indigo
cloth will double within the year.
496
00:58:07,447 --> 00:58:10,484
You have no name, otherwise he would
have you pulled like a tooth.
497
00:58:10,767 --> 00:58:14,521
You stagger to right and left like
an imbecile.
498
00:58:14,887 --> 00:58:17,037
Without a face or eyes...
499
00:58:17,207 --> 00:58:19,846
in the blackest darkness.
500
00:58:21,007 --> 00:58:25,239
How can I escape from myself?
501
00:58:31,807 --> 00:58:35,482
The stones have a mouth,
502
00:58:36,367 --> 00:58:38,881
ears and eyes,
503
00:58:39,247 --> 00:58:44,196
they perceive a light that you
do not even suspect.
504
00:58:44,967 --> 00:58:47,435
Here one is without face,
505
00:58:48,327 --> 00:58:50,522
without eyes, all alone.
506
00:58:57,207 --> 00:58:59,516
How can you be lifted up...
507
00:58:59,727 --> 00:59:03,242
unless someone throws you a rope.
508
01:00:08,847 --> 01:00:12,635
Each spoken phrase tears at my throat.
509
01:00:14,687 --> 01:00:17,121
Everyone amuses themselves
at my expense.
510
01:00:17,287 --> 01:00:20,882
I'm nothing more than a dog.
My situation is lamentable.
511
01:00:21,127 --> 01:00:23,038
I cry! I shout!
512
01:00:23,927 --> 01:00:27,681
Only my stuttering answers me
in the silence.
513
01:02:20,767 --> 01:02:22,325
Hurry! Faster!
514
01:02:57,687 --> 01:03:00,565
Good people, my son...
My son is not dead.
515
01:03:00,727 --> 01:03:03,799
Listen to me! My son.
516
01:03:04,367 --> 01:03:07,882
My son is not dead.
Help me! He is alive.
517
01:03:08,487 --> 01:03:12,400
Good people, hope.
He is alive! My son.
518
01:03:15,207 --> 01:03:19,485
My son. Help! Help me.
Open this coffin.
519
01:03:19,807 --> 01:03:22,321
Open! My son.
520
01:03:24,807 --> 01:03:27,116
He wakes, my son. He wakes!
521
01:03:27,447 --> 01:03:30,803
How strange. How did I die?
If I am now living.
522
01:03:31,327 --> 01:03:34,603
From the plague, the Red Death
523
01:03:45,567 --> 01:03:47,000
Put this on.
524
01:04:49,727 --> 01:04:51,558
I have seen you before.
525
01:04:52,207 --> 01:04:53,720
Where was that?
526
01:04:54,927 --> 01:04:56,565
Now I remember!
527
01:04:57,967 --> 01:05:02,199
Of course! You're the one who speaks
day and night with the angels.
528
01:05:03,367 --> 01:05:08,077
If I talked to the angels do you think
I would proclaim it to the whole world?
529
01:05:08,247 --> 01:05:09,805
You're an idiot.
530
01:05:10,327 --> 01:05:13,876
What do you know about the angels,
if you know nothing of this earthly life?
531
01:05:19,567 --> 01:05:21,364
You should have to sit an exam,
532
01:05:21,527 --> 01:05:25,805
so that we can find out if you are
educated enough for us to accept you.
533
01:05:27,767 --> 01:05:31,396
First question, how much is two and two.
534
01:05:32,487 --> 01:05:33,886
I don't know.
535
01:05:35,447 --> 01:05:39,406
No? Can you tell us how many
angels live in the Gardens of Paradise?
536
01:05:50,527 --> 01:05:51,960
He could have been killed.
537
01:05:53,327 --> 01:05:55,045
The stutterer set his horse on you.
538
01:05:55,207 --> 01:05:58,677
It wasn't my fault.
And you, stop blaspheming.
539
01:06:00,047 --> 01:06:01,719
Damn this mare!
540
01:06:43,687 --> 01:06:45,518
Did I fail the exam?
541
01:06:45,927 --> 01:06:49,124
Do you know how to tell reality
from a dream?
542
01:06:49,407 --> 01:06:51,204
How can you tell?
543
01:06:51,967 --> 01:06:56,483
Why do you not put your trust in
God and glorify his works?
544
01:06:58,247 --> 01:06:59,760
No, no.
545
01:06:59,927 --> 01:07:03,715
The colours which surround us are
subtle and imperceptible.
546
01:07:03,887 --> 01:07:05,798
In a moment they will go out.
547
01:07:07,927 --> 01:07:11,966
At heart, am I really different
from the others?
548
01:07:13,207 --> 01:07:15,118
It is the world which is different.
549
01:07:15,527 --> 01:07:17,643
Without that difference,
nothing would exist.
550
01:07:26,407 --> 01:07:30,764
If you exist, then so do all the others.
551
01:07:35,527 --> 01:07:38,439
The wound that I received has
poisoned my blood.
552
01:07:43,727 --> 01:07:46,639
I never lost hope that this
meeting would come to pass.
553
01:07:47,007 --> 01:07:49,396
Nevertheless, you exist?
554
01:07:50,167 --> 01:07:53,204
A fever-flower of my infected blood.
555
01:07:59,367 --> 01:08:02,962
Love attracts the lovers,
one towards the other.
556
01:08:04,847 --> 01:08:07,805
If we must burn in the
flames of that love...
557
01:08:09,367 --> 01:08:11,597
at least that burning purifies us.
558
01:08:12,607 --> 01:08:15,883
It purifies us for always.
When I entered the fiery river...
559
01:08:16,047 --> 01:08:18,163
I came to Jerusalem,
560
01:08:19,287 --> 01:08:21,517
where the prophets waited for me.
561
01:08:21,847 --> 01:08:24,998
But when I returned to this side...
562
01:08:25,567 --> 01:08:29,560
nothing had changed, everything was
as before, there was no difference.
563
01:08:29,727 --> 01:08:31,558
I was still stuttering.
564
01:08:58,887 --> 01:09:01,242
Have you slept a long time, Balthasar?
Come.
565
01:09:06,447 --> 01:09:07,766
Poor boy.
566
01:09:08,527 --> 01:09:10,483
What a state those rascals left you in.
567
01:09:10,647 --> 01:09:14,560
But they will answer before the court,
believe me.
568
01:09:15,327 --> 01:09:17,158
Come, Balthasar, come.
569
01:09:17,367 --> 01:09:19,358
Wait, let me help you.
570
01:09:36,207 --> 01:09:40,405
The tribunal convened here accepts the
responsibility which is incumbent on it.
571
01:09:40,967 --> 01:09:44,084
Guards, make sure that
the doors are locked...
572
01:09:44,247 --> 01:09:47,319
and that all those present are
of the brotherhood.
573
01:09:47,487 --> 01:09:49,717
Those present are of the brotherhood.
574
01:09:49,887 --> 01:09:51,206
The doors are locked...
575
01:09:51,367 --> 01:09:54,040
and those present are of
our brotherhood.
576
01:09:54,687 --> 01:09:58,566
I declare solemnly and publicly
that the session is open.
577
01:09:59,167 --> 01:10:03,240
In the name of the Almighty, and of his Son,
578
01:10:03,567 --> 01:10:06,764
- and of the Holy Spirit.
- Amen.
579
01:10:08,047 --> 01:10:09,321
Who are these people?
580
01:10:09,487 --> 01:10:13,196
They are accused of the attempted
murder of one of our brothers.
581
01:10:14,047 --> 01:10:18,563
Why did you try and kill Balthasar,
our beloved brother.
582
01:10:18,967 --> 01:10:22,562
We did not want to kill him, only to frighten him.
583
01:10:23,927 --> 01:10:26,122
Frighten him? Why?
584
01:10:26,527 --> 01:10:28,358
To teach him a lesson.
585
01:10:29,687 --> 01:10:31,837
He tried to make us believe that
he spoke with the angels.
586
01:10:32,007 --> 01:10:36,205
And furthermore,
his horse tried to kick me.
587
01:10:36,647 --> 01:10:39,764
When I heard your insults I got
so angry I couldn't stop myself.
588
01:10:39,927 --> 01:10:43,317
You fool! Do you think that a horse
can understand human beings?
589
01:10:43,487 --> 01:10:47,241
The accused should not forget that they must
save their souls or they'll finish up in Hell.
590
01:10:48,167 --> 01:10:51,876
Now they are going to take
an oath on the Holy Bible...
591
01:10:53,647 --> 01:10:56,639
that they promise to tell the whole truth.
592
01:11:03,527 --> 01:11:05,438
I didn't hear him blaspheme.
593
01:11:06,247 --> 01:11:08,203
I heard nothing,
I can't testify.
594
01:11:13,007 --> 01:11:14,440
I refuse.
595
01:11:18,727 --> 01:11:20,922
- And you?
- Cowards!
596
01:11:21,087 --> 01:11:24,557
Do you affirm that Balthasar
stated publicly that he spoke...
597
01:11:24,807 --> 01:11:26,923
with the angels of the Almighty?
598
01:11:29,767 --> 01:11:32,042
I swear by my eternal and immortal soul...
599
01:11:33,887 --> 01:11:37,766
...that this idiot claimed to converse
with the angels from Heaven.
600
01:11:43,647 --> 01:11:46,844
Are you crazy? Your soul will
roast in Hell for an eternity.
601
01:11:47,007 --> 01:11:51,478
- Ask for forgiveness!
- I don't need your forgiveness.
602
01:11:59,527 --> 01:12:03,486
Those who say that they converse
with angels perhaps lack modesty.
603
01:12:04,847 --> 01:12:07,281
But is that a reason to stab them?
604
01:12:07,447 --> 01:12:09,722
This court is a farce.
605
01:12:09,887 --> 01:12:12,560
Never before have I heard
so many bold-faced lies.
606
01:12:12,727 --> 01:12:14,797
Do you believe that angels exist?
607
01:12:15,447 --> 01:12:17,881
Answer. Yes or no?
608
01:12:18,047 --> 01:12:21,437
What can I answer?
Perhaps they exist.
609
01:12:21,607 --> 01:12:25,361
You wanted to teach Balthasar a lesson
for blasphemy against the angels...
610
01:12:25,527 --> 01:12:28,917
...but you don't appear very
convinced of their existence.
611
01:12:29,927 --> 01:12:33,044
In order to escape this accusation
you have committed perjury.
612
01:12:42,967 --> 01:12:47,882
The brotherhood declares the accused
to be guilty of aggression against Balthasar...
613
01:12:48,047 --> 01:12:51,244
...with the intention of harming him,
and of taking his life.
614
01:12:52,127 --> 01:12:54,595
In consequence, they are sentenced
to 30 strokes of the cane.
615
01:12:54,767 --> 01:12:58,555
Tomorrow the civil court will pronounce
its judgement in this case.
616
01:12:58,767 --> 01:13:01,281
Concerning the perjury against
the holy scriptures...
617
01:13:01,447 --> 01:13:04,962
...the Church will order them to appear
before its court. Take them hence.
618
01:13:09,567 --> 01:13:12,365
It's not my fault, we were
following his orders.
619
01:13:13,447 --> 01:13:16,280
That's true! He forced us!
He was always against Balthasar.
620
01:13:16,447 --> 01:13:18,642
Have mercy!
We were only obeying!
621
01:13:19,847 --> 01:13:21,838
No! I'm innocent!
622
01:13:34,407 --> 01:13:36,443
Good work, my friend.
623
01:13:37,127 --> 01:13:39,641
It was very well-done,
you have my sincere thanks.
624
01:13:39,807 --> 01:13:43,846
May the servants of God continue to assist me.
625
01:13:44,167 --> 01:13:45,566
Get out of here.
626
01:13:50,567 --> 01:13:52,398
Take it easy.
627
01:13:54,247 --> 01:13:57,080
It's true, we're not on
the same side...
628
01:13:57,487 --> 01:14:00,877
...but we understand each other.
- Wrong!
629
01:14:01,047 --> 01:14:04,835
You could have helped to save the soul
of this rogue from the fires of Hell.
630
01:14:05,007 --> 01:14:08,158
- The soul can be saved without the Devil.
- Much too late.
631
01:14:09,007 --> 01:14:12,397
You lie. While one is alive,
then the horizons remain open.
632
01:14:12,567 --> 01:14:15,240
- They will not save that soul.
- Poor fool.
633
01:14:15,407 --> 01:14:17,921
Come and see me if you change your opinion.
634
01:14:22,647 --> 01:14:24,524
Without losing a minute.
635
01:14:40,807 --> 01:14:42,638
It was past time that
you should come.
636
01:14:43,807 --> 01:14:46,924
You forgot me, father.
I needed you to comfort me.
637
01:14:50,607 --> 01:14:54,236
They were late in giving me permission
to come and speak with you.
638
01:14:55,407 --> 01:14:58,399
You didn't want to see anybody
during that time.
639
01:14:59,767 --> 01:15:01,120
It was necessary.
640
01:15:02,167 --> 01:15:05,364
In your solitude you wrote a book.
That made me very proud.
641
01:15:05,527 --> 01:15:08,166
Mainly I just helped with the printing.
642
01:15:09,407 --> 01:15:13,241
How can you read books published here?
643
01:15:13,407 --> 01:15:16,444
I also wanted to write.
644
01:15:17,767 --> 01:15:19,564
My dear poet,
645
01:15:20,727 --> 01:15:24,356
do you understand why you
travel your chosen road?
646
01:15:24,527 --> 01:15:26,916
I follow in the steps of my Teacher.
647
01:15:27,927 --> 01:15:31,806
In Italy, in Venice, we hope to
meet Papagallo and Rosa.
648
01:15:33,527 --> 01:15:37,281
And when you find your friends,
what will you do then?
649
01:15:38,167 --> 01:15:40,283
Follow the road with them...
650
01:15:42,127 --> 01:15:43,480
The future will show the way.
651
01:15:45,087 --> 01:15:48,045
All action is nothing more than a will o' the wisp.
652
01:15:48,447 --> 01:15:50,802
The essential is to be on the road, to advance.
653
01:15:57,727 --> 01:16:00,924
Who knows? It could be something
more than a will o' the wisp.
654
01:16:07,167 --> 01:16:08,805
Dear Balthasar,
655
01:16:09,847 --> 01:16:12,725
don't be surprised,
one day you will understand.
656
01:16:12,887 --> 01:16:17,119
That's enough. Do you hear me?
Depart from here, you don't exist!
657
01:16:19,407 --> 01:16:22,604
How can I leave you if
you deny my existence?
658
01:16:22,767 --> 01:16:26,965
Nothing is true! Leave me.
Return to Bautzen. No more nightmares.
659
01:16:27,127 --> 01:16:31,325
Your bodies are all buried there.
Rest in peace.
660
01:16:31,487 --> 01:16:32,761
What is troubling you?
661
01:16:35,767 --> 01:16:39,203
Who allowed you to meet Papagallo
and his crazy actors...
662
01:16:39,927 --> 01:16:42,487
and who recommended you to
the teacher whom you venerate?
663
01:16:42,647 --> 01:16:44,877
Could you have seduced them without us?
664
01:16:45,047 --> 01:16:48,881
Do you think it was your stammering
and awkwardness which captivated them?
665
01:16:49,887 --> 01:16:52,720
I don't know...I'm not sure.
666
01:16:55,807 --> 01:16:59,595
I know that you have remained
in the world of the living...
667
01:16:59,767 --> 01:17:04,716
...and I don't believe that corpses should
be allowed to sit down at the table with me.
668
01:17:08,447 --> 01:17:12,076
Perhaps all this is only the
fantasy of my sick brain.
669
01:17:12,247 --> 01:17:15,364
And also of the wound that you
received in your belly?
670
01:17:23,767 --> 01:17:25,405
Try and imagine:
671
01:17:25,567 --> 01:17:28,206
I return peacefully to my
house with a few books...
672
01:17:28,367 --> 01:17:32,519
...when three students appear from
nowhere and throw themselves upon me.
673
01:17:33,047 --> 01:17:35,197
But it was me these three atacked.
674
01:17:35,367 --> 01:17:38,279
You are wrong. You are no longer
alive, do you understand?
675
01:17:38,447 --> 01:17:41,484
You died of typhus.
676
01:17:42,847 --> 01:17:45,520
Resting in Bautzen cemetery...
677
01:17:45,927 --> 01:17:49,158
like Gertrude, our father,
your mother and all our family.
678
01:17:53,127 --> 01:17:57,040
Everything in me is veiled
in darkness, there is no light.
679
01:17:58,927 --> 01:18:01,839
Am I really here in person? Do I exist?
680
01:18:02,247 --> 01:18:04,124
Or am I in someone else's dream?
681
01:18:05,487 --> 01:18:08,047
Jesus! My God!
682
01:18:09,407 --> 01:18:11,318
My God, Balthasar.
683
01:18:13,127 --> 01:18:16,199
What has happened in the warehouse
is truly horrible. Let's leave.
684
01:18:16,647 --> 01:18:18,319
Come! Quickly!
685
01:18:37,567 --> 01:18:40,684
- It was my fault.
- His own pride led to his fall.
686
01:18:42,567 --> 01:18:46,401
It's possible, but with the help
of Varlet, I was saved.
687
01:18:46,567 --> 01:18:48,285
Varlet the Belgian?
688
01:18:50,407 --> 01:18:53,638
He offered me his help to
save the redhead.
689
01:18:55,007 --> 01:18:58,920
You should never deal with
Absalom Jonathan Varlet.
690
01:18:59,607 --> 01:19:01,120
His cards are all faked.
691
01:19:01,927 --> 01:19:05,886
I will not leave the souls of those boys
in the hands of that demonic being.
692
01:19:07,247 --> 01:19:10,796
I have already told you, when
the end of the world arrives....
693
01:19:11,007 --> 01:19:12,042
No!
694
01:19:13,087 --> 01:19:15,681
I must liberate them now
from this trap.
695
01:19:16,247 --> 01:19:19,796
If I don't do it, my conscience
will never let me in peace.
696
01:19:19,967 --> 01:19:23,039
- I am responsible for their fate.
- But they are already dead.
697
01:19:25,807 --> 01:19:29,356
That is of no consequence. I will go
down among the dead, if I have to.
698
01:19:30,127 --> 01:19:33,676
Like the Devil, The Master of Hell.
699
01:19:38,967 --> 01:19:41,925
Finally you have accepted my kind invitation.
700
01:19:46,287 --> 01:19:49,916
- Where have you hidden them?
- They are waiting.
701
01:19:51,207 --> 01:19:54,916
They are waiting. Their lives were
all empty, void of all passion.
702
01:19:55,447 --> 01:19:57,244
You see there is no lack of humanity here.
703
01:19:57,407 --> 01:20:00,638
I know what you want. You want to
take them away from here.
704
01:20:02,127 --> 01:20:06,245
That is so. They will return with me
to the Earth, and live among the living.
705
01:20:06,447 --> 01:20:08,563
Don't try and get round me with this nonsense.
706
01:20:09,087 --> 01:20:11,078
This kingdom belongs to me.
707
01:20:11,367 --> 01:20:14,086
Nobody can go against its laws.
708
01:20:15,687 --> 01:20:17,996
That's certain, except the Creator.
709
01:20:26,887 --> 01:20:28,400
Why must they suffer?
710
01:20:28,567 --> 01:20:31,957
Through lack of affection and love,
lack of hope and faith.
711
01:20:32,567 --> 01:20:35,127
Lack of everything, through boredom.
712
01:20:38,487 --> 01:20:40,842
I want to free them,
that's why I've come.
713
01:20:41,807 --> 01:20:44,640
It's very simple, follow me
and you will understand.
714
01:20:46,447 --> 01:20:49,644
They only suffer when their immobility
is disturbed.
715
01:20:50,167 --> 01:20:52,078
Nobody forces them to stay this way.
716
01:20:52,407 --> 01:20:54,204
They are their own prisoners.
717
01:20:56,287 --> 01:20:58,039
Stop your groaning.
718
01:21:00,567 --> 01:21:03,639
I ask you to look into the
depths of your immortal soul.
719
01:21:04,807 --> 01:21:06,525
Your immortal soul!
720
01:21:08,327 --> 01:21:09,601
I ask you.
721
01:21:10,847 --> 01:21:12,405
I beg you!
722
01:21:24,967 --> 01:21:28,198
There, a step.
And another.
723
01:21:30,647 --> 01:21:32,444
Yes, another step.
724
01:21:44,367 --> 01:21:47,120
Tell me, rascal,
where is my father?
725
01:21:47,607 --> 01:21:51,395
Who are you talking about? What rascal?
What do you want? Speak up!
726
01:21:51,567 --> 01:21:53,398
If it's like that, I'll summon Gabriel.
727
01:22:15,487 --> 01:22:17,364
What are you doing here, dear son?
728
01:22:18,487 --> 01:22:20,318
Now I see that you are not dead.
729
01:22:22,727 --> 01:22:26,481
What crime has he committed?
Why has he been brought to this place?
730
01:22:27,087 --> 01:22:30,318
I believed he was among the
favoured host of Heaven.
731
01:22:30,487 --> 01:22:33,843
I didn't want to make you sad.
That was long ago.
732
01:22:35,127 --> 01:22:37,197
- Come with me.
- Where?
733
01:22:38,927 --> 01:22:40,997
- To the Earth.
- No.
734
01:22:41,167 --> 01:22:45,126
To live again, you mean?
I don't want to return.
735
01:22:49,927 --> 01:22:53,044
Let him live with the Almighty.
He has already suffered enough.
736
01:22:54,287 --> 01:22:55,686
So be it.
737
01:22:56,447 --> 01:22:57,960
Let us go to Paradise.
738
01:23:13,927 --> 01:23:16,395
Alleluia. Alleluia.
We praise the Lord.
739
01:23:17,167 --> 01:23:19,362
For He is great and merciful.
740
01:23:20,127 --> 01:23:22,721
We praise the Lord with lute and harp.
741
01:23:23,567 --> 01:23:26,320
We sing to his glory.
He is great and merciful.
742
01:23:26,527 --> 01:23:28,245
The Creator of the Universe.
743
01:23:28,407 --> 01:23:31,604
Creator of the Earth, the stars,
and of the rain and thunder
744
01:23:33,007 --> 01:23:35,840
We praise the Lord, we sing to his glory.
745
01:23:51,527 --> 01:23:53,404
Have you slept well, Balthasar?
746
01:23:53,807 --> 01:23:55,877
What time, what day is it?
747
01:23:56,047 --> 01:23:57,685
The guards are already here.
748
01:23:57,847 --> 01:24:00,407
The assassins are as tame as lambs.
749
01:24:00,727 --> 01:24:03,321
A night in the cells did them good.
750
01:24:03,687 --> 01:24:07,646
They will be put to work on
construction of the cathedral.
751
01:24:08,927 --> 01:24:12,158
Lifting stones will suit
them well, I think.
752
01:24:12,407 --> 01:24:14,079
Come, Balthasar.
753
01:25:23,727 --> 01:25:26,958
Look who is here,
our Belgian friend.
754
01:25:38,287 --> 01:25:39,879
The orphan!
755
01:25:41,407 --> 01:25:44,240
Sit down, take a seat,
your Excellencies.
756
01:25:44,967 --> 01:25:47,606
Here is the queen of soups,
and daily bread.
757
01:25:47,767 --> 01:25:51,203
And Tarata, the priestess
of bum and bed.
758
01:25:51,367 --> 01:25:55,246
Drink, drink, for moon and sun...
759
01:25:55,607 --> 01:25:57,996
and, of course, for these ladies.
760
01:25:58,687 --> 01:26:00,678
What a strange dream I had!
761
01:26:01,247 --> 01:26:05,286
- Many dead lay all around.
- And I am alive.
762
01:26:05,767 --> 01:26:09,077
Death is looking for you, I know.
He's looking for you.
763
01:26:09,647 --> 01:26:11,603
He's with you even now.
764
01:26:12,967 --> 01:26:17,040
Sometimes death terrified me so much,
that the terror killed me.
765
01:26:17,207 --> 01:26:21,598
I killed that fear with my own hands,
I strangled it, so. Do you understand?
766
01:26:22,007 --> 01:26:25,556
And I left a black hole there,
whose bottom I touched.
767
01:26:28,727 --> 01:26:30,922
And when death appears,
768
01:26:32,207 --> 01:26:34,926
I will meet him face to face,
so shall it be.
769
01:26:39,647 --> 01:26:41,000
To death!
770
01:26:42,927 --> 01:26:44,440
I am your death.
771
01:26:47,607 --> 01:26:49,643
It doesn't concern me
what you are called.
772
01:26:52,927 --> 01:26:56,317
Nevertheless, you sought me out,
so that I could become your teacher.
773
01:26:57,407 --> 01:26:59,284
Who is my teacher?
774
01:27:00,567 --> 01:27:02,080
What is your name?
775
01:27:02,767 --> 01:27:06,316
When I knew you, I was called Muller,
and I was a cloth merchant.
776
01:27:07,647 --> 01:27:10,480
You said at that time that
we interested you, is that right?
777
01:27:10,927 --> 01:27:14,363
You were a cloth merchant?
Yes, I think I remember that.
778
01:27:15,367 --> 01:27:17,722
And if you are here today, safe and sound,
779
01:27:17,887 --> 01:27:21,641
does that mean that this time...
780
01:27:25,087 --> 01:27:28,636
you will be so so kind as
to tell your real name?
781
01:27:31,487 --> 01:27:35,765
Forgive me ladies, but I must leave you.
782
01:27:36,647 --> 01:27:38,399
Look after this boy...
783
01:27:38,567 --> 01:27:41,639
meanwhile this honourable
gentleman will look after me.
784
01:27:47,327 --> 01:27:48,885
In every way!
785
01:27:49,687 --> 01:27:51,279
The ocean.
786
01:28:15,167 --> 01:28:17,442
Take it. He left it for you.
787
01:28:35,767 --> 01:28:38,406
What is it?
I don't know how to read.
788
01:28:41,647 --> 01:28:43,160
"For Balthasar, my dear student.
789
01:28:43,327 --> 01:28:46,160
If destiny frowns upon our alliance...
790
01:28:47,127 --> 01:28:51,086
let us praise the Lord, the Universal God,
all powerful, and all merciful.
791
01:28:51,647 --> 01:28:52,841
Amen.
792
01:28:53,047 --> 01:28:55,322
Follow the Way of Knowledge.
793
01:28:56,327 --> 01:28:59,797
Batista Strozzi, San Polo, in Venice.
794
01:29:00,367 --> 01:29:02,005
I greet you."
795
01:29:37,687 --> 01:29:41,316
He's here. The organ builder.
Everybody knows him.
796
01:29:41,687 --> 01:29:44,485
- What do you know about organs?
- Not a thing.
797
01:29:45,647 --> 01:29:49,276
It is a harmony of sounds, lines
and figures. Give me something to drink.
798
01:29:51,447 --> 01:29:55,042
The manufacturing technique
is an ancient secret...
799
01:29:55,207 --> 01:29:56,799
handed down from father to son.
800
01:29:56,967 --> 01:29:59,276
Each generation added something new.
801
01:30:00,407 --> 01:30:04,958
Giovanni perfected and revolutionized
the keyboard, and re-designed the pedals.
802
01:30:05,807 --> 01:30:10,164
Leone modified the wind pipes
and the bellows system.
803
01:30:10,327 --> 01:30:15,162
And Flavius conceived of a new
function for the mouth and lips.
804
01:30:16,887 --> 01:30:19,526
In a certain way, this quite peculiar profession...
805
01:30:19,687 --> 01:30:23,885
seems to have united the manual and
the metaphysical in a single office.
806
01:30:41,927 --> 01:30:44,919
You've turned pale,
as if it were the devil himself.
807
01:30:51,447 --> 01:30:55,360
It was just an impression, nothing more.
I surely must have dreamt it.
808
01:30:56,047 --> 01:30:57,526
How do you know all this?
809
01:30:58,407 --> 01:31:01,319
I have wandered much in this world,
and met many people.
810
01:31:03,287 --> 01:31:06,359
It was to keep you company
that I made this trip with you.
811
01:31:07,047 --> 01:31:09,197
But now I have to leave you.
I'm going to Padua.
812
01:31:10,567 --> 01:31:11,966
Farewell then.
813
01:31:14,527 --> 01:31:15,926
Dear friend.
814
01:31:21,127 --> 01:31:22,276
Farewell.
815
01:31:40,687 --> 01:31:43,042
Are you the wise Batista Strozzi?
816
01:31:49,487 --> 01:31:52,638
The noble and distinguished Batista Strozzi?
817
01:32:04,487 --> 01:32:08,958
I will listen to your confession with
much pleasure. Wait a moment.
818
01:32:09,127 --> 01:32:11,516
Prepare the confessional.
819
01:32:17,567 --> 01:32:18,920
What is this?
820
01:32:23,967 --> 01:32:26,401
The Teacher sent it to you.
821
01:32:28,287 --> 01:32:30,243
I don't know what
you're talking about.
822
01:32:36,207 --> 01:32:38,437
I am a friend of Papagallo.
823
01:32:41,767 --> 01:32:44,440
You seem to know a lot of people.
824
01:32:53,567 --> 01:32:55,239
What else?
825
01:32:56,167 --> 01:33:00,365
My name is Balthasar.
Born in Baltzen, your Grace.
826
01:33:00,527 --> 01:33:02,916
My parents died long ago.
827
01:33:03,767 --> 01:33:05,280
Poor boy.
828
01:33:08,367 --> 01:33:12,155
Wait for me in front of
the church. Then follow me.
829
01:33:21,847 --> 01:33:23,326
But keep your distance.
830
01:34:17,447 --> 01:34:19,517
These ladies...This place.
831
01:34:25,167 --> 01:34:26,441
Amazing!
832
01:34:26,727 --> 01:34:29,446
This is not a very appropriate
place for a boy like you...
833
01:34:29,607 --> 01:34:32,644
but Senora Garganella...
834
01:34:33,167 --> 01:34:34,964
is loyal to us.
835
01:34:35,367 --> 01:34:36,846
Her house is the last place...
836
01:34:37,007 --> 01:34:40,079
...that the Holy Inquisition
would come looking for us.
837
01:34:42,087 --> 01:34:46,842
Aren't people surprised to see a
monk visiting this place?
838
01:34:48,327 --> 01:34:51,000
There is so much corruption
in this city...
839
01:34:51,167 --> 01:34:54,364
that even such a person as the Pope...
840
01:34:55,607 --> 01:34:57,325
could come here without anyone
raising an eyebrow.
841
01:34:58,447 --> 01:34:59,721
Balthasar.
842
01:35:00,687 --> 01:35:03,485
Our Balthasar is a grown-up boy.
843
01:35:04,207 --> 01:35:06,767
They had spoken to me
of a small child
844
01:35:07,447 --> 01:35:08,880
A child...
845
01:35:09,407 --> 01:35:10,760
Be seated.
846
01:35:34,567 --> 01:35:37,161
- What are you doing here?
- I made a detour.
847
01:35:37,567 --> 01:35:39,319
It seems that I did as well.
848
01:35:40,887 --> 01:35:43,845
- I've been looking for you everywhere.
- Even here?
849
01:35:44,127 --> 01:35:48,200
Yes. Listen to me. In the Venetian
Republic you are fairly safe.
850
01:35:48,367 --> 01:35:51,279
But once you pass the frontier,
anything can happen.
851
01:35:51,967 --> 01:35:55,277
You need a safe-conduct
The Cardinal can issue one.
852
01:35:55,447 --> 01:35:59,998
He will interview you, and then you
have to make a donation to the poor.
853
01:36:01,607 --> 01:36:03,040
- Thank you.
- Come with me.
854
01:36:03,207 --> 01:36:06,324
The Cardinal has agreed to see you,
I knew he would.
855
01:36:14,447 --> 01:36:16,039
Approach, my children.
856
01:36:24,607 --> 01:36:27,167
Excellency, my companion doesn't speak Tuscan.
857
01:36:27,327 --> 01:36:30,399
He has asked me if you would allow
me to accompany him.
858
01:36:31,127 --> 01:36:35,040
Also he has asked me to give you this.
859
01:36:36,047 --> 01:36:37,844
An offering for the poor.
860
01:36:41,327 --> 01:36:42,521
That is perfect.
861
01:36:47,287 --> 01:36:50,836
I see that this boy knows well...
862
01:36:51,007 --> 01:36:53,475
the customs of our region.
863
01:36:54,007 --> 01:36:57,397
I fear that we lack resources.
864
01:37:03,607 --> 01:37:05,438
Please, be seated.
865
01:37:07,327 --> 01:37:09,283
Here you are.
866
01:37:13,407 --> 01:37:18,401
I am going to ask you the questions
that the Holy Inquisition recommends
867
01:37:18,727 --> 01:37:21,321
under these circumstances.
868
01:37:22,087 --> 01:37:24,078
Do you understand Latin?
869
01:37:26,847 --> 01:37:30,123
Do you believe that
the Holy Roman Church
870
01:37:30,567 --> 01:37:34,276
is the unique and incontestable
inheritor of the dogma,
871
01:37:37,967 --> 01:37:41,596
the incontestable inheritor of the
instruction of apostolic dogma,
872
01:37:41,767 --> 01:37:43,598
and, above all,
873
01:37:44,367 --> 01:37:47,086
the incontestible heir of St. Peter?
874
01:37:47,247 --> 01:37:50,478
Do you believe that the
Seven Sacrements come from God?
875
01:37:51,327 --> 01:37:53,238
And what are they?
876
01:37:54,767 --> 01:37:58,999
I don't have to go through all the
responses, I have understood the method.
877
01:37:59,167 --> 01:38:00,919
On the contrary.
Shut up, idiot.
878
01:38:01,407 --> 01:38:02,726
That's alright.
879
01:38:03,327 --> 01:38:06,319
Now lift your right hand...
880
01:38:06,487 --> 01:38:09,797
and recite, with simple clarity,
the Apostles' Creed.
881
01:38:21,647 --> 01:38:26,323
I believe in one unique and universal God,
in our universal Father,
882
01:38:26,487 --> 01:38:28,762
creator of all that exists and will exist...
883
01:38:28,927 --> 01:38:31,122
- The Holy Trinity
- The Holy Trinity
884
01:38:31,887 --> 01:38:35,004
In the Almighty Father
who gave us life...
885
01:38:48,327 --> 01:38:50,682
I like to hear the vernacular.
886
01:38:51,087 --> 01:38:54,557
It is all to the glory of the Almighty,
our Sovereign Lord.
887
01:39:00,247 --> 01:39:04,399
Now I'm going to have to be very careful.
888
01:39:04,567 --> 01:39:08,446
You see how easy it is to use symbols
to disguise the truth?
889
01:39:11,247 --> 01:39:14,842
I accompanied you out of friendship,
but now I must be on my way.
890
01:39:16,327 --> 01:39:18,079
I'm off to Padua.
891
01:39:20,127 --> 01:39:22,277
Let's hope that we meet again.
892
01:39:29,647 --> 01:39:31,365
Dear friends...
893
01:39:31,647 --> 01:39:34,798
you tried to protect me,
and you succeeded.
894
01:39:35,047 --> 01:39:39,165
You guided and helped me when
I followed crooked ways.
895
01:39:43,487 --> 01:39:45,443
Papagallo opened my eyes...
896
01:39:45,767 --> 01:39:48,998
and the Teacher,
with his great wisdom...
897
01:39:49,447 --> 01:39:52,917
opened my heart and spirit
to love and to friendship.
898
01:39:54,647 --> 01:39:57,480
Concerning your teacher, my son,
899
01:40:01,447 --> 01:40:03,438
we must tell you the truth.
900
01:40:04,127 --> 01:40:08,484
You remember the Belgian who was
at your table in the inn?
901
01:40:11,727 --> 01:40:15,083
The Belgian and your teacher went out.
902
01:40:16,407 --> 01:40:18,716
You remember that they
did not return?
903
01:40:18,887 --> 01:40:21,321
The Belgian pretended to be drunk...
904
01:40:22,007 --> 01:40:25,283
...but in reality he was not. He forced
your teacher to make a cruel decision.
905
01:40:25,807 --> 01:40:29,436
Your teacher had to leave immediately
for Germany, with no argument.
906
01:40:29,607 --> 01:40:31,996
If not, Balthasar,
907
01:40:32,567 --> 01:40:34,922
they were going to murder you on the spot.
908
01:40:37,887 --> 01:40:41,562
One of his accomplices
had poison with him.
909
01:40:45,447 --> 01:40:49,076
They made the teacher pour
the poison into a glass,
910
01:40:49,367 --> 01:40:51,756
and there it happened. I saw him,
and then I saw him no more.
911
01:40:55,767 --> 01:40:57,883
Why so much hatred?
912
01:40:58,847 --> 01:41:01,441
It doesn't make sense,
what had we done to them?
913
01:41:02,967 --> 01:41:04,958
In their opinion Papagallo,
914
01:41:06,287 --> 01:41:08,118
your teacher and his circle,
915
01:41:09,167 --> 01:41:10,839
were enemies of the Church,
916
01:41:11,207 --> 01:41:15,359
revolutionaries who, under the pretext
of philosophical divergences...
917
01:41:15,527 --> 01:41:17,279
...really wanted to destroy it.
918
01:41:18,327 --> 01:41:21,842
But what is your opinion?
919
01:41:24,767 --> 01:41:26,325
You know, my son,
920
01:41:27,167 --> 01:41:29,078
if the Holy Inquisition...
921
01:41:29,887 --> 01:41:34,642
knew but the smallest part of
what I hide in my conscience...
922
01:41:39,047 --> 01:41:40,924
I would be burned at the stake.
923
01:41:46,767 --> 01:41:48,917
Why did they do that
to the Teacher?
924
01:41:50,767 --> 01:41:52,359
They judged...
925
01:41:52,927 --> 01:41:56,283
that it would serve as a
warning to other free thinkers.
926
01:42:57,247 --> 01:42:59,841
- Where is Rosa?
- Rosa?
927
01:43:02,487 --> 01:43:03,761
Rosa...
928
01:43:11,807 --> 01:43:13,684
Rosa is dead!
929
01:43:17,727 --> 01:43:18,955
Go.
930
01:43:19,967 --> 01:43:21,320
Come.
931
01:43:22,887 --> 01:43:26,562
- Come, come.
- Go away.
932
01:44:00,327 --> 01:44:02,887
Finally, you will be together.
933
01:44:09,647 --> 01:44:12,036
My love went down to the meadow...
934
01:44:13,407 --> 01:44:15,523
to bring his herd to pasture...
935
01:44:16,647 --> 01:44:18,524
and to gather irises.
936
01:44:20,007 --> 01:44:21,963
I belong to my love,
937
01:44:22,207 --> 01:44:23,799
and my love to me.
938
01:44:31,967 --> 01:44:33,719
Love is eternal.
939
01:44:36,247 --> 01:44:37,839
I am so happy.
940
01:44:40,247 --> 01:44:41,600
You already knew it?
941
01:44:42,807 --> 01:44:44,479
The spirit is love...
942
01:44:48,527 --> 01:44:50,199
from when we were born...
943
01:44:51,207 --> 01:44:52,845
and until we die.
944
01:45:27,647 --> 01:45:29,842
Now you must go on alone.
945
01:45:32,007 --> 01:45:33,838
I cannot cross this frontier.
946
01:50:14,600 --> 01:50:16,600
[Subs by Wootle]
76671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.