Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:20,560
♪ ♪
2
00:00:20,630 --> 00:00:21,130
[Gasps]
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,000
[Scared horses]
4
00:00:22,060 --> 00:00:23,200
Hold on, hold on!
5
00:00:23,260 --> 00:00:24,500
Lily, you hang on!
6
00:00:24,570 --> 00:00:25,300
[Gasps]
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,240
[Heavy breathing]
8
00:00:31,310 --> 00:00:38,050
♪ ♪
9
00:00:38,110 --> 00:00:39,250
[Sighs]
10
00:00:41,280 --> 00:00:42,580
[Exhales]
11
00:00:42,650 --> 00:01:14,820
♪ ♪
12
00:01:14,880 --> 00:01:16,180
Oliver Cronin!
13
00:01:17,020 --> 00:01:18,990
There is work to be done.
14
00:01:19,050 --> 00:01:35,840
♪ ♪
15
00:01:35,900 --> 00:01:36,840
Thomas!
16
00:01:38,040 --> 00:01:39,670
[Door squeals]
17
00:01:40,710 --> 00:01:41,480
Yes, Mother?
18
00:01:42,310 --> 00:01:44,350
I'm chilled to the bone.
19
00:01:46,850 --> 00:01:47,620
[Scoffs]
20
00:01:52,150 --> 00:01:53,620
Thank you, dear.
21
00:01:55,420 --> 00:01:57,660
And I'm going to die of thirst!
22
00:01:59,790 --> 00:02:04,030
♪ ♪
23
00:02:04,100 --> 00:02:05,370
After work, come straight home.
24
00:02:05,430 --> 00:02:06,800
I don't want you playing
in the woods.
25
00:02:09,440 --> 00:02:10,910
I know you're going to anyway.
26
00:02:10,970 --> 00:02:12,210
Just remember I told you not to.
27
00:02:12,270 --> 00:02:14,210
And don't forget your coat.
28
00:02:14,280 --> 00:02:18,150
♪ ♪
[Children playing]
29
00:02:18,210 --> 00:02:26,790
♪ ♪
[Townspeople chatting]
30
00:02:26,850 --> 00:02:32,790
♪ ♪
31
00:02:32,860 --> 00:02:33,990
[Exhales]
32
00:02:34,060 --> 00:02:38,900
♪ ♪
33
00:02:38,970 --> 00:02:39,900
Lily.
34
00:02:41,100 --> 00:02:42,440
What are you doing?
35
00:02:43,940 --> 00:02:45,140
Good morning, Sarrah.
36
00:02:45,210 --> 00:02:46,610
You'd better not let Mr. Booth
see you,
37
00:02:46,670 --> 00:02:48,040
or there will be trouble.
38
00:02:48,110 --> 00:02:49,380
I know.
39
00:02:49,880 --> 00:02:50,810
I know.
40
00:02:50,880 --> 00:02:51,580
[Exhales]
41
00:02:54,920 --> 00:02:57,650
Would you give this letter to
Lily?
42
00:02:59,190 --> 00:02:59,750
Please.
43
00:03:00,590 --> 00:03:01,820
Do you want me to lose my job?
44
00:03:01,890 --> 00:03:03,060
No, of course not.
45
00:03:03,120 --> 00:03:04,360
Then don't ask.
46
00:03:05,260 --> 00:03:06,390
Sarrah—
47
00:03:09,960 --> 00:03:11,570
[Door creaks]
48
00:03:12,530 --> 00:03:14,900
[Footsteps]
[Spurs jingle]
49
00:03:14,970 --> 00:03:16,470
[Sighs]
50
00:03:18,010 --> 00:03:19,270
Good morning, Mr. Booth.
51
00:03:19,340 --> 00:03:20,170
You're late.
52
00:03:20,240 --> 00:03:21,880
I am right on time.
53
00:03:21,940 --> 00:03:34,390
♪ ♪
54
00:03:35,260 --> 00:03:37,960
♪ La la la la la ♪
55
00:03:38,030 --> 00:03:39,860
♪ La la la la la ♪
56
00:03:39,930 --> 00:03:40,890
[Sighs]
57
00:03:40,960 --> 00:03:42,600
♪ La la la la la la ♪
58
00:03:42,660 --> 00:03:45,030
♪ La la la la la ♪
59
00:03:45,100 --> 00:03:47,330
♪ La la la la la ♪
60
00:03:47,400 --> 00:03:49,700
♪ La la la la ♪
61
00:03:49,770 --> 00:03:50,500
Rae Grant,
62
00:03:51,370 --> 00:03:53,270
why aren't you milking the cow?
63
00:03:53,340 --> 00:03:54,010
I can't!
64
00:03:54,940 --> 00:03:56,610
You can't, or you won't?
65
00:03:56,680 --> 00:03:58,380
I can't.
66
00:03:59,650 --> 00:04:01,480
What do you mean you can't?
67
00:04:01,550 --> 00:04:03,680
The cow's gone.
68
00:04:04,950 --> 00:04:05,850
What?
69
00:04:06,750 --> 00:04:07,720
Come on.
70
00:04:08,990 --> 00:04:32,210
♪ ♪
71
00:04:32,280 --> 00:04:33,680
[Grunts]
72
00:04:37,790 --> 00:04:38,550
Twelve—
73
00:04:40,090 --> 00:04:40,920
[Grunts]
74
00:04:40,990 --> 00:04:42,460
And that makes thirteen.
75
00:04:42,520 --> 00:04:44,560
We are just one short.
76
00:04:45,590 --> 00:04:46,630
I loaned one out to the
Johnsons.
77
00:04:48,130 --> 00:04:50,800
Elias Grant, we don't even have
enough to feed our own girls,
78
00:04:50,860 --> 00:04:53,070
and you give away our inventory?
79
00:04:53,130 --> 00:04:55,800
They will pay us when they can.
80
00:04:55,870 --> 00:05:00,270
Everyone knows the mine is dry.
81
00:05:00,340 --> 00:05:01,480
What is it?
82
00:05:01,540 --> 00:05:02,140
The cow's gone.
83
00:05:02,210 --> 00:05:03,680
What?!
84
00:05:03,740 --> 00:05:07,380
Rae went to milk her this
morning, and she's gone.
85
00:05:07,450 --> 00:05:11,520
I'm sorry.
86
00:05:11,590 --> 00:05:14,320
Elias, what have you done?
87
00:05:14,390 --> 00:05:17,460
I sold our cow to Gabriel
Hollis.
88
00:05:17,520 --> 00:05:19,260
That cow gave good milk.
89
00:05:19,330 --> 00:05:21,400
Milk doesn't pay the rent.
90
00:05:21,460 --> 00:05:23,100
But it fills the belly.
91
00:05:23,160 --> 00:05:25,070
[Jingling spurs]
92
00:05:25,130 --> 00:05:28,940
It's Mr. Booth.
93
00:05:29,000 --> 00:05:30,170
Good morning, Mr. Booth.
94
00:05:30,240 --> 00:05:32,440
We're just a little bit short
this time.
95
00:05:32,510 --> 00:05:34,980
but we'll make it up next month.
96
00:05:35,040 --> 00:05:36,440
I've heard this before.
97
00:05:36,510 --> 00:05:38,980
This should cover this month's
rent.
98
00:05:39,050 --> 00:05:41,420
I know we're behind on what we
owe for surplus, but—
99
00:05:41,480 --> 00:05:43,180
I'll add interest to next month.
100
00:05:43,250 --> 00:05:45,050
♪ ♪
101
00:05:45,120 --> 00:05:45,950
Understood.
102
00:05:46,020 --> 00:05:53,130
♪ ♪
103
00:05:53,190 --> 00:05:54,860
All right, back to work.
104
00:05:54,930 --> 00:05:56,400
Go on.
105
00:05:56,460 --> 00:06:23,320
♪ ♪
106
00:06:23,390 --> 00:06:27,090
[Dog whimpering]
107
00:06:27,160 --> 00:06:31,060
♪ ♪
108
00:06:31,130 --> 00:06:32,600
[Dog barks]
109
00:06:32,670 --> 00:06:36,800
[Dog whimpers]
110
00:06:36,870 --> 00:06:39,340
[Birds chirp and scatter]
111
00:06:39,410 --> 00:06:50,050
[Birds chirp]
112
00:06:50,120 --> 00:06:51,390
[Knocking]
113
00:06:51,450 --> 00:06:54,250
[Coughing from inside]
114
00:06:54,320 --> 00:06:55,660
Mrs. Firth!
115
00:06:55,720 --> 00:07:01,760
I know you're in there!
116
00:07:01,830 --> 00:07:05,300
No, it's a beautiful day.
117
00:07:05,370 --> 00:07:07,970
It's the same as yesterday.
118
00:07:08,040 --> 00:07:11,270
[Jingling spurs]
119
00:07:11,340 --> 00:07:12,410
Here he comes.
120
00:07:12,470 --> 00:07:14,410
Just like clockwork.
121
00:07:14,470 --> 00:07:16,010
Selfish.
122
00:07:16,080 --> 00:07:17,240
Penny-pinching.
123
00:07:17,310 --> 00:07:18,080
Mingy.
124
00:07:18,150 --> 00:07:19,050
Rapacious.
125
00:07:19,110 --> 00:07:19,710
Stingy.
126
00:07:19,780 --> 00:07:21,080
Uncharitable.
127
00:07:21,150 --> 00:07:23,320
[Both gasp] Mr. Booth!
128
00:07:23,380 --> 00:07:27,090
Always a pleasure.
129
00:07:27,150 --> 00:07:29,820
Keep the change.
130
00:07:29,890 --> 00:07:33,190
If all my tenants were like you,
I'd be a very happy man.
131
00:07:33,260 --> 00:07:35,330
True happiness, Mr. Booth,
132
00:07:35,400 --> 00:07:38,330
lies in making others happy.
133
00:07:38,400 --> 00:07:41,100
[Chuckles]
134
00:07:41,170 --> 00:07:43,600
[Growls]
135
00:07:43,670 --> 00:07:44,940
Penurious.
136
00:07:45,010 --> 00:07:46,110
Tightwad.
137
00:07:46,170 --> 00:07:48,240
And thirty-seven.
138
00:07:48,310 --> 00:07:51,140
All right.
139
00:07:51,210 --> 00:07:52,550
I will see you soon.
140
00:07:52,610 --> 00:07:59,390
♪ ♪
141
00:07:59,450 --> 00:08:23,380
♪ ♪
142
00:08:23,440 --> 00:08:40,130
♪ ♪
143
00:08:40,190 --> 00:08:43,030
Mr. Booth?
144
00:08:43,100 --> 00:08:44,460
Mrs. Firth.
145
00:08:44,530 --> 00:08:46,630
Did you bring the rent?
146
00:08:46,700 --> 00:08:48,140
Could I have more time?
147
00:08:48,200 --> 00:08:49,900
Didn't you ask for more time
last month?
148
00:08:49,970 --> 00:08:51,340
Yes.
149
00:08:51,410 --> 00:08:55,110
I was expecting a letter from my
husband, and it never came.
150
00:08:55,180 --> 00:08:58,150
You know, I could get twice as
much for that property.
151
00:08:58,210 --> 00:08:59,180
I know, Sir,
152
00:08:59,250 --> 00:09:00,250
and I'll pay you.
153
00:09:00,310 --> 00:09:01,750
I just need more time.
154
00:09:01,820 --> 00:09:07,150
What happened to that lady's
face?
155
00:09:07,220 --> 00:09:08,560
[Sighs]
156
00:09:08,620 --> 00:09:18,570
You have two days!
157
00:09:18,630 --> 00:09:42,090
♪ ♪
158
00:09:42,160 --> 00:09:44,190
[Knocking]
159
00:09:44,260 --> 00:09:48,930
Come in.
160
00:09:49,000 --> 00:09:50,930
Sarrah made supper.
161
00:09:51,000 --> 00:09:59,640
I'm not very hungry.
162
00:09:59,710 --> 00:10:22,630
Please come downstairs for
dinner.
163
00:10:22,700 --> 00:10:33,710
♪ ♪
[Carriage sounds]
164
00:10:33,770 --> 00:10:38,110
♪ ♪
[Horses whinny]
165
00:10:38,180 --> 00:10:40,180
Whoa, whoa.
166
00:10:40,250 --> 00:10:40,910
My turn.
167
00:10:40,980 --> 00:10:43,320
Oh, no. No. [Chuckles]
168
00:10:43,380 --> 00:10:44,850
I, uh . . .
169
00:10:44,920 --> 00:10:46,720
I promised your father that I
would keep you safe,
170
00:10:46,790 --> 00:10:48,990
and I intend to keep my word.
171
00:10:49,060 --> 00:10:52,090
You did?
172
00:10:52,160 --> 00:10:53,660
[Imitates Mr. Booth]
My daughter, Lily,
173
00:10:53,730 --> 00:10:56,200
is the most beautiful girl in
the world.
174
00:10:56,260 --> 00:10:59,130
If anything should happen to
her while in your care,
175
00:10:59,200 --> 00:11:02,170
I will shoot you where you
stand.
176
00:11:02,240 --> 00:11:04,140
What could I do but promise?
177
00:11:04,200 --> 00:11:09,410
Gabriel Hollis would let me try.
178
00:11:09,480 --> 00:11:13,280
What did you just say about
Gabriel Hollis?
179
00:11:13,350 --> 00:11:18,550
I said, "Gabriel would let me
try."
180
00:11:18,620 --> 00:11:21,860
Oh, he would, would he?
181
00:11:21,920 --> 00:11:23,560
Well, would Gabriel Hollis do
this?
182
00:11:23,620 --> 00:11:30,630
[Music builds]
183
00:11:30,700 --> 00:11:45,980
[Birds call]
184
00:11:46,050 --> 00:11:48,580
Oliver's not back yet?
185
00:11:48,650 --> 00:11:51,820
and he knows he's supposed to
help carry the wash home.
186
00:11:51,890 --> 00:11:54,090
He probably lost track of time.
187
00:11:54,150 --> 00:11:57,920
It's like his head is completely
in the clouds.
188
00:11:57,990 --> 00:12:02,560
There he is.
189
00:12:02,630 --> 00:12:04,230
[Door opens]
190
00:12:04,300 --> 00:12:05,970
Do you know what time it is?
191
00:12:06,030 --> 00:12:08,030
Do you know how worried I've
been?
192
00:12:08,100 --> 00:12:11,870
Oh, and where's your coat?
193
00:12:11,940 --> 00:12:15,440
Gathering rocks?
194
00:12:15,510 --> 00:12:18,180
I'm sure you wouldn't do this if
mother and father were here.
195
00:12:18,250 --> 00:12:19,780
Hurry home. We have work to do.
196
00:12:19,850 --> 00:12:30,620
[Rocks tumble]
197
00:12:30,690 --> 00:12:32,990
I'm sure she didn't mean it.
198
00:12:33,060 --> 00:12:35,360
She's just tired.
199
00:12:35,430 --> 00:12:37,400
That's all.
200
00:12:37,460 --> 00:13:00,650
♪ ♪
201
00:13:00,720 --> 00:13:05,460
I'm sorry I lost my temper.
202
00:13:05,530 --> 00:13:09,500
It's gonna take a miracle to get
this washing finished in time.
203
00:13:09,560 --> 00:13:11,200
[Knocking]
204
00:13:11,260 --> 00:13:22,280
Go on. See who it is.
205
00:13:22,340 --> 00:13:32,750
[Whistling]
206
00:13:32,820 --> 00:13:35,890
Who is it?
207
00:13:35,960 --> 00:13:47,500
Come on, it's late.
208
00:13:47,570 --> 00:13:49,870
[Cocks gun]
209
00:13:49,940 --> 00:13:51,400
What'cha doing?
210
00:13:51,470 --> 00:13:53,840
♪ ♪
211
00:13:53,910 --> 00:13:56,010
Never shot a preacher before.
212
00:13:56,080 --> 00:14:14,860
♪ ♪
213
00:14:14,930 --> 00:14:18,730
[Sighs] Thomas!
214
00:14:18,800 --> 00:14:21,670
My oatmeal tastes like sawdust.
215
00:14:21,740 --> 00:14:26,510
My back . . . ugh . . . it feels
like it's broken.
216
00:14:26,570 --> 00:14:30,240
Mother, I would very much like
for you to hear my sermon today.
217
00:14:30,310 --> 00:14:31,780
Why, how can I, dear?
218
00:14:31,850 --> 00:14:34,580
You know I'm standing on death's
doorstep.
219
00:14:34,650 --> 00:14:42,820
Pass me my book, please.
220
00:14:42,890 --> 00:14:43,590
Thank you.
221
00:14:43,660 --> 00:14:45,090
Do you know who
222
00:14:45,160 --> 00:14:48,730
this parsimonious Ebenezer
Scrooge reminds me of?
223
00:14:48,800 --> 00:14:49,630
Who's that, Mother?
224
00:14:49,700 --> 00:14:51,700
James Booth. Ugh!
225
00:14:51,770 --> 00:14:54,200
He's even more detestable ever
since Lily had that
226
00:14:54,270 --> 00:14:56,040
terrible accident.
227
00:14:56,100 --> 00:15:00,210
How can you be civil to that man
after all he's done to you?
228
00:15:00,270 --> 00:15:03,510
Keeping Lily locked up in that
house day and night.
229
00:15:03,580 --> 00:15:08,380
Someone needs to show Mr. Booth
the error of his ways.
230
00:15:08,450 --> 00:15:12,620
Actually, I think he's much
worse.
231
00:15:12,690 --> 00:15:19,430
At least Scrooge did have a
heart at the end.
232
00:15:19,490 --> 00:15:20,790
Thomas?
233
00:15:20,860 --> 00:15:45,120
♪ ♪
234
00:15:45,190 --> 00:15:48,590
I was beautiful, wasn't I?
235
00:15:48,660 --> 00:15:51,390
You still are.
236
00:15:51,460 --> 00:15:54,760
Am I?
237
00:15:54,830 --> 00:15:57,400
You are.
238
00:15:57,460 --> 00:16:07,110
You'll always be my
beautiful Lily.
239
00:16:07,170 --> 00:16:10,880
I thought we might attend
service today.
240
00:16:10,940 --> 00:16:14,410
No.
241
00:16:14,480 --> 00:16:18,150
Why not?
242
00:16:18,220 --> 00:16:22,390
Is it because of the
preacher, or
243
00:16:22,460 --> 00:16:34,230
is it because you don't want
people to see my face?
244
00:16:34,300 --> 00:16:37,300
I prayed to God
245
00:16:37,370 --> 00:16:42,710
to spare your mother.
246
00:16:42,780 --> 00:16:46,050
I prayed hard, Lily.
247
00:16:46,110 --> 00:16:47,810
On my knees, I begged . . .
248
00:16:47,880 --> 00:16:48,850
I know.
249
00:16:48,920 --> 00:16:52,950
and He still took her.
250
00:16:53,020 --> 00:16:54,650
That's why we're not going.
251
00:16:54,720 --> 00:17:05,000
♪ ♪
252
00:17:05,060 --> 00:17:07,430
[Growls]
253
00:17:07,500 --> 00:17:09,440
"And when Jesus departed thence,
254
00:17:09,500 --> 00:17:13,140
two blind men followed him,
crying and saying
255
00:17:13,210 --> 00:17:15,780
"Thou Son of David, have mercy
on us."
256
00:17:15,840 --> 00:17:18,210
And when He was come into the
house,
257
00:17:18,280 --> 00:17:20,280
the blind men came to Him,
258
00:17:20,350 --> 00:17:22,620
and Jesus saith unto them,
259
00:17:22,680 --> 00:17:26,450
"Belieive ye that I am able to
do this?"
260
00:17:26,520 --> 00:17:29,760
They said unto Him, "Yea, Lord."
261
00:17:29,820 --> 00:17:32,090
Then touched He their eyes,
saying,
262
00:17:32,160 --> 00:17:34,590
"According to your faith,
263
00:17:34,660 --> 00:17:37,860
be it unto you."
264
00:17:37,930 --> 00:17:40,370
And their eyes were opened,
265
00:17:40,430 --> 00:17:43,000
and Jesus straightly charged
them, saying—"
266
00:17:43,070 --> 00:17:45,370
My, my, my.
267
00:17:45,440 --> 00:17:48,440
Look at Gabriel Hollis.
268
00:17:48,510 --> 00:17:50,810
But look at Sarrah.
269
00:17:50,880 --> 00:17:53,850
Well, he is preaching a sermon.
270
00:17:53,910 --> 00:17:56,580
It's not his preaching she's
interested in.
271
00:17:56,650 --> 00:17:57,980
[Snorting]
272
00:17:58,050 --> 00:17:59,350
"And Jesus straightly charged
them, saying
273
00:17:59,420 --> 00:18:02,090
that no man know it."
274
00:18:02,160 --> 00:18:04,390
If I were young again—
275
00:18:04,460 --> 00:18:08,500
Who would you choose?
276
00:18:08,560 --> 00:18:10,700
Why would I have to choose?
277
00:18:10,760 --> 00:18:15,030
[Laughter]
278
00:18:15,100 --> 00:18:21,470
Miracles happen every day.
279
00:18:21,540 --> 00:18:26,250
For example, a newborn baby.
280
00:18:26,310 --> 00:18:30,720
Miracles are . . . are all
around us.
281
00:18:30,780 --> 00:18:34,790
We just have to know where to
look for them.
282
00:18:34,850 --> 00:18:39,760
Don't you think his sermons are
getting a bit longwinded?
283
00:18:39,830 --> 00:18:43,100
He's pining for Lily.
284
00:18:43,160 --> 00:18:45,160
So we all have to suffer?
285
00:18:45,230 --> 00:18:46,730
Oh!
286
00:18:46,800 --> 00:18:50,970
[Church bell rings]
287
00:18:51,040 --> 00:18:53,740
[Blows out candle]
288
00:18:53,810 --> 00:18:57,280
If it snowed in Woodhaven, would
that be a miracle?
289
00:18:57,340 --> 00:19:00,610
It hasn't snowed in Woodhaven
since before you were born.
290
00:19:00,680 --> 00:19:04,120
But Pastor Keating said that
miracles could happen today,
291
00:19:04,180 --> 00:19:05,120
just like they did in the Bible.
292
00:19:05,180 --> 00:19:06,520
That's right, Rae.
293
00:19:06,590 --> 00:19:09,020
So if someone could make a
miracle happen,
294
00:19:09,090 --> 00:19:10,890
they would be called a Miracle
Maker,
295
00:19:10,960 --> 00:19:12,890
and I bet they could make it
snow.
296
00:19:12,960 --> 00:19:16,160
Isn't that right, Pastor?
297
00:19:16,230 --> 00:19:20,800
that's not exactly what I said,
no.
298
00:19:20,870 --> 00:19:24,200
But that's what I heard.
299
00:19:24,270 --> 00:19:28,170
What do you think a miracle
maker would be like, Pastor?
300
00:19:28,240 --> 00:19:30,240
Well, um . . .
301
00:19:30,310 --> 00:19:33,750
I suppose a miracle maker could
be someone who
302
00:19:33,810 --> 00:19:36,250
does something out of the
ordinary—
303
00:19:36,320 --> 00:19:38,550
something remarkable to
better the world.
304
00:19:38,620 --> 00:19:40,490
I think he'd be important—
305
00:19:40,550 --> 00:19:44,360
like a rich man, but not like
Mr. Booth.
306
00:19:44,420 --> 00:19:45,760
And he'd be kind.
307
00:19:45,830 --> 00:19:46,830
And helpful.
308
00:19:46,890 --> 00:19:48,860
And he'd make it snow!
309
00:19:48,930 --> 00:19:50,030
Snow?
310
00:19:50,100 --> 00:19:51,200
Well,
311
00:19:51,260 --> 00:19:52,870
he could if he wanted to!
312
00:19:52,930 --> 00:19:54,870
My pa says we need a miracle in
Woodhaven,
313
00:19:54,930 --> 00:19:58,200
or we're all gonna be in a
whole lotta trouble.
314
00:19:58,270 --> 00:19:59,770
All right,
you kids get going now.
315
00:19:59,840 --> 00:20:00,410
Come on.
316
00:20:00,470 --> 00:20:02,940
[footsteps]
317
00:20:03,010 --> 00:20:11,420
Come on.
318
00:20:11,480 --> 00:20:15,890
Is that what a miracle maker
looks like?
319
00:20:15,960 --> 00:21:21,450
♪ ♪
320
00:21:21,520 --> 00:21:26,730
[telegraph clicking]
321
00:21:26,790 --> 00:21:28,960
[telegraph clicking]
[footsteps]
322
00:21:29,030 --> 00:21:39,970
[telegraph clicking]
323
00:21:40,040 --> 00:21:41,840
A telegraph?
324
00:21:41,910 --> 00:21:44,940
We haven't received a telegraph
in years!
325
00:21:45,010 --> 00:21:45,610
[telegraph clicking]
326
00:21:45,680 --> 00:21:47,510
What does it say?
327
00:21:47,580 --> 00:21:53,220
Uh... it says that a miracle
maker is coming to town.
328
00:21:53,290 --> 00:21:55,290
When?
329
00:21:55,350 --> 00:21:56,560
Doesn't say.
330
00:21:56,620 --> 00:21:59,290
We need to tell everyone!
331
00:21:59,360 --> 00:22:01,760
All we have to do is tell Agnes
and Bessie, and within minutes
332
00:22:01,830 --> 00:22:04,300
the whole town will know!
[giggling]
333
00:22:04,360 --> 00:22:06,970
You're all gonna be late for
work now.
334
00:22:07,030 --> 00:22:09,370
But what about the
miracle maker?
335
00:22:09,440 --> 00:22:14,970
There's bread to be made,
work to be done.
336
00:22:15,040 --> 00:22:18,680
You know, if a miracle maker
really does come to Woodhaven
337
00:22:18,750 --> 00:22:21,150
maybe he could help us pay off
what we owe Mr. Booth
338
00:22:21,210 --> 00:22:23,150
and we won't get thrown
out on the street.
339
00:22:23,220 --> 00:22:26,620
Papa, is that true?
340
00:22:26,690 --> 00:22:28,320
We're gonna be
thrown out on the street?
341
00:22:28,390 --> 00:22:29,790
No.
342
00:22:29,860 --> 00:22:32,390
Now there'll be no more talk of
the miracle maker.
343
00:22:32,460 --> 00:22:35,660
Get dressed, Adelaide.
344
00:22:35,730 --> 00:22:36,560
First the cow and now this?
345
00:22:36,630 --> 00:22:38,000
Jenny, all right,
346
00:22:38,060 --> 00:22:40,230
listen, this is my
first-born son right here.
347
00:22:40,300 --> 00:22:44,100
Okay? Just, settle down.
348
00:22:44,170 --> 00:22:47,240
I'll always take care of you
and the girls.
349
00:22:47,310 --> 00:22:50,210
I always will.
350
00:22:50,280 --> 00:22:51,480
Sarrah!
351
00:22:51,540 --> 00:22:52,410
Sarrah!
352
00:22:52,480 --> 00:22:53,850
Hello, Thomas.
353
00:22:53,910 --> 00:22:56,180
Good morning, Sarrah,
how are you? Allow me.
354
00:22:56,250 --> 00:22:57,450
I'm well, thank you.
355
00:22:57,520 --> 00:23:00,320
Wonderful, and Lily,
how's Lily?
356
00:23:00,390 --> 00:23:01,390
She's well.
357
00:23:01,450 --> 00:23:03,520
Would you...
358
00:23:03,590 --> 00:23:06,360
Would you tell Lily
that I love her?
359
00:23:06,430 --> 00:23:07,430
[exasperated sigh]
360
00:23:07,490 --> 00:23:08,830
Why not tell her yourself?
361
00:23:08,900 --> 00:23:10,400
Well, I—
362
00:23:10,460 --> 00:23:12,430
Well I—I have, I have-
363
00:23:12,500 --> 00:23:14,100
in this letter.
364
00:23:14,170 --> 00:23:15,130
I'm sorry.
365
00:23:15,200 --> 00:23:17,270
Please, Sarrah?
366
00:23:17,340 --> 00:23:18,200
[sighs]
367
00:23:18,270 --> 00:23:19,340
Thank you.
368
00:23:19,410 --> 00:23:20,640
What would I do without you?
369
00:23:20,710 --> 00:23:22,010
Have you heard?
370
00:23:22,070 --> 00:23:25,140
A miracle maker is coming to
town today!
371
00:23:25,210 --> 00:23:27,910
[giggling]
372
00:23:27,980 --> 00:23:29,080
Sarrah!
373
00:23:29,150 --> 00:23:30,250
Sarrah!
374
00:23:30,320 --> 00:23:33,220
Thank you!
375
00:23:33,290 --> 00:23:40,360
Thank you.
376
00:23:40,430 --> 00:23:41,990
That's it, that's it.
377
00:23:42,060 --> 00:23:46,000
Unroll it!
378
00:23:46,070 --> 00:23:50,870
[cheering]
379
00:23:50,940 --> 00:23:52,910
It's wonderful!
[cheering]
380
00:23:52,970 --> 00:23:58,440
[cheering]
381
00:23:58,510 --> 00:24:00,780
[footsteps]
382
00:24:00,850 --> 00:24:04,180
I'm off to Mapleton.
I shall be back shortly.
383
00:24:04,250 --> 00:24:05,590
Mapleton?
384
00:24:05,650 --> 00:24:08,720
There's property I'm looking
to purchase.
385
00:24:08,790 --> 00:24:10,990
You don't take care of the
property you already have.
386
00:24:11,060 --> 00:24:15,760
That is my tenants'
responsibility.
387
00:24:15,830 --> 00:24:17,930
How can they take care of their
houses?
388
00:24:18,000 --> 00:24:20,200
They can barely afford to put
food on the table.
389
00:24:20,270 --> 00:24:22,440
You don't know what you're
talking about.
390
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
I know enough.
391
00:24:24,500 --> 00:24:27,070
I that know Sarrah hasn't had a
new dress in years,
392
00:24:27,140 --> 00:24:32,040
and others in the town are
destitute.
393
00:24:32,110 --> 00:24:34,450
I work hard.
394
00:24:34,510 --> 00:24:37,520
So should they.
395
00:24:37,580 --> 00:24:40,990
Why are you so heartless?
396
00:24:41,050 --> 00:24:43,590
Remember not to leave the house
while I'm gone.
397
00:24:43,660 --> 00:24:45,360
How could I forget?
398
00:24:45,420 --> 00:24:47,890
You remind me every day.
399
00:24:47,960 --> 00:24:51,330
I'm trying to protect you,
Lily.
400
00:24:51,400 --> 00:25:05,210
[footsteps]
401
00:25:05,280 --> 00:25:10,650
[sound of tuning fiddle]
402
00:25:10,720 --> 00:25:12,650
This town could use a
miracle maker.
403
00:25:12,720 --> 00:25:15,520
I may swoon when I see him.
404
00:25:15,590 --> 00:25:17,420
He should be handsome.
405
00:25:17,490 --> 00:25:20,930
Of course, but it doesn't matter
what he looks like,
406
00:25:20,990 --> 00:25:25,260
as long as he's able to make
miracles happen.
407
00:25:25,330 --> 00:25:27,970
But still, he could be handsome.
408
00:25:28,030 --> 00:25:29,200
Of course!
409
00:25:29,270 --> 00:25:30,470
Handsome...
410
00:25:30,540 --> 00:25:31,570
and rich!
411
00:25:31,640 --> 00:25:34,240
[giggling]
412
00:25:34,310 --> 00:25:36,340
[horse walking]
413
00:25:36,410 --> 00:25:38,580
It's Mr. Booth.
414
00:25:38,640 --> 00:25:39,880
What's going on here?
415
00:25:39,950 --> 00:25:41,550
We're waiting for the
miracle maker!
416
00:25:41,610 --> 00:25:43,320
He's gonna make it snow!
417
00:25:43,380 --> 00:25:44,920
Really?
418
00:25:44,980 --> 00:25:46,520
When was the last time it
snowed in Woodhaven?
419
00:25:46,590 --> 00:25:48,090
I'm not sure,
420
00:25:48,150 --> 00:25:51,660
but I think the miracle maker
could make it happen.
421
00:25:51,720 --> 00:25:53,230
Somebody's coming!
422
00:25:53,290 --> 00:25:54,960
[crowd gossips]
423
00:25:55,030 --> 00:25:59,070
[stagecoach rattling]
424
00:25:59,130 --> 00:26:09,610
[stagecoach rattling]
[♪ fiddle music playing ♪]
425
00:26:09,680 --> 00:26:13,580
[♪ fiddle music playing ♪]
Well! What have we here?
426
00:26:13,650 --> 00:26:16,420
Are you the miracle maker?
427
00:26:16,480 --> 00:26:23,420
My dear strange child,
what are you talking about?
428
00:26:23,490 --> 00:26:25,560
We received a telegraph.
429
00:26:25,620 --> 00:26:27,360
That a miracle maker is coming?
430
00:26:27,430 --> 00:26:28,530
[scoff]
431
00:26:28,590 --> 00:26:30,330
A telegraph?
432
00:26:30,400 --> 00:26:32,800
And a miracle maker?
433
00:26:32,870 --> 00:26:36,040
I'm afraid you have the
wrong man.
434
00:26:36,100 --> 00:26:38,770
who can show me where the
hotel is?
435
00:26:38,840 --> 00:26:41,340
Well, we don't actually have a
hotel, Sir, but, um...
436
00:26:41,410 --> 00:26:43,280
I'm sure we could find a
place for you.
437
00:26:43,340 --> 00:26:44,680
No hotel...
438
00:26:44,740 --> 00:26:45,750
imagine that.
439
00:26:45,810 --> 00:26:47,150
Well,
440
00:26:47,210 --> 00:26:50,450
I think I'll take my chances
in the next town.
441
00:26:50,520 --> 00:26:51,550
Good day.
442
00:26:51,620 --> 00:26:52,650
[crowd moans]
443
00:26:52,720 --> 00:26:55,650
[door slams]
444
00:26:55,720 --> 00:26:58,560
♪ ♪
445
00:26:58,620 --> 00:27:00,660
♪ ♪
[stagecoach rattles]
446
00:27:00,730 --> 00:27:01,960
Don't go!
447
00:27:02,030 --> 00:27:03,560
I know he's still coming!
448
00:27:03,630 --> 00:27:06,170
♪ ♪
449
00:27:06,230 --> 00:27:07,430
Don't go!
450
00:27:07,500 --> 00:27:19,850
♪ ♪
451
00:27:19,910 --> 00:27:22,080
I saw Thomas this morning.
452
00:27:22,150 --> 00:27:23,620
Oh?
453
00:27:23,680 --> 00:27:25,720
Did he ask about me?
454
00:27:25,790 --> 00:27:27,550
No.
455
00:27:27,620 --> 00:27:28,790
Oh.
456
00:27:28,850 --> 00:27:30,220
[scissors snip]
457
00:27:30,290 --> 00:27:36,400
[humming]
458
00:27:36,460 --> 00:27:41,330
[paper rustling]
459
00:27:41,400 --> 00:27:42,100
[sigh]
460
00:27:42,170 --> 00:27:43,840
Dear Lily,
461
00:27:43,900 --> 00:27:45,070
[paper rustling]
462
00:27:45,140 --> 00:27:46,940
I can't, my hands are shaking.
463
00:27:47,010 --> 00:27:48,370
Will you read it?
464
00:27:48,440 --> 00:27:54,110
I have work to do!
465
00:27:54,180 --> 00:27:55,350
Dear Lily,
466
00:27:55,410 --> 00:27:56,950
I'll be waiting at the top of
Johnson's Peak
467
00:27:57,020 --> 00:27:58,450
tomorow night at 8.
468
00:27:58,520 --> 00:28:00,320
Please meet me there, I need to
see you.
469
00:28:00,390 --> 00:28:02,590
With love, Thomas.
470
00:28:02,660 --> 00:28:03,820
Are you gonna' meet him?
471
00:28:03,890 --> 00:28:05,790
You know I can't.
472
00:28:05,860 --> 00:28:07,590
You don't have to tell anybody.
473
00:28:07,660 --> 00:28:08,960
Sarrah Cronin,
474
00:28:09,030 --> 00:28:11,200
are you encouraging me to
disobey my father?
475
00:28:11,260 --> 00:28:13,870
Yes. And if you had seen the
look on Thomas's face
476
00:28:13,930 --> 00:28:15,230
this morning.
477
00:28:15,300 --> 00:28:17,470
No.
478
00:28:17,540 --> 00:28:22,540
I can't.
479
00:28:22,610 --> 00:28:53,110
♪ ♪
480
00:28:53,170 --> 00:28:54,540
Hey everyone, look!
481
00:28:54,610 --> 00:28:58,880
♪ ♪
482
00:28:58,940 --> 00:29:01,650
Be still my beating heart.
483
00:29:01,710 --> 00:29:04,680
And mine!
484
00:29:04,750 --> 00:29:07,450
Is that a chicken?
485
00:29:07,520 --> 00:29:08,490
Looks like a chicken.
486
00:29:08,550 --> 00:29:11,260
Because it is a chicken!
487
00:29:11,320 --> 00:29:13,160
And that's...
488
00:29:13,230 --> 00:29:14,860
a dog!
489
00:29:14,930 --> 00:29:15,800
[chicken clucks]
490
00:29:15,860 --> 00:29:17,800
He is the miracle maker!
491
00:29:17,860 --> 00:29:19,530
How do you know?
492
00:29:19,600 --> 00:29:21,530
I just do!
493
00:29:21,600 --> 00:29:25,070
We must tell Mary.
494
00:29:25,140 --> 00:29:28,670
Is that really the
miracle maker?
495
00:29:28,740 --> 00:29:29,680
Gotta go tell everyone.
496
00:29:29,740 --> 00:29:31,810
♪ ♪
497
00:29:31,880 --> 00:29:36,550
♪ ♪
498
00:29:36,620 --> 00:29:38,550
Are you the miracle maker?
499
00:29:38,620 --> 00:29:40,490
[chuckle]
500
00:29:40,550 --> 00:29:41,650
Good morning.
501
00:29:41,720 --> 00:29:44,060
I asked you a question:
502
00:29:44,120 --> 00:29:45,990
Are you the miracle maker?
503
00:29:46,060 --> 00:29:47,660
And is that your dog?
504
00:29:47,730 --> 00:29:50,500
And why do you have a chicken?
505
00:29:50,560 --> 00:29:52,930
Excuse my little ray
of sunshine.
506
00:29:53,000 --> 00:29:53,900
She says what's on her mind.
507
00:29:53,970 --> 00:29:55,530
I see that.
508
00:29:55,600 --> 00:29:56,770
Can you make it snow?
509
00:29:56,840 --> 00:29:58,240
Oh, Rae, all right.
510
00:29:58,300 --> 00:30:00,810
Rae, why don't you go inside and
help your mother?
511
00:30:00,870 --> 00:30:02,810
Good girl.
512
00:30:02,880 --> 00:30:04,240
I'm Elias Grant.
513
00:30:04,310 --> 00:30:05,880
Matthew. I'm looking for
somewhere to stay.
514
00:30:05,950 --> 00:30:07,280
Oh—
515
00:30:07,350 --> 00:30:10,850
Mr. Booth owns all the
houses in Woodhaven.
516
00:30:10,920 --> 00:30:13,250
He owns everything in the world!
517
00:30:13,320 --> 00:30:14,450
Well,
518
00:30:14,520 --> 00:30:16,990
I spent what little money
I had on my journey!
519
00:30:17,060 --> 00:30:18,590
That's a shame...
520
00:30:18,660 --> 00:30:21,290
'cause he's stingy, too!
521
00:30:21,360 --> 00:30:23,160
Oliver will show you
around town.
522
00:30:23,230 --> 00:30:24,930
He'll take you to Mr. Booth.
His sister works for him.
523
00:30:25,000 --> 00:30:26,230
I'll go with you.
524
00:30:26,300 --> 00:30:28,130
No you won't, you're gonna
stay here.
525
00:30:28,200 --> 00:30:29,200
And good to meet ya.
526
00:30:29,270 --> 00:30:30,000
But why?
527
00:30:30,070 --> 00:30:31,640
Because we got work to do!
528
00:30:31,700 --> 00:30:32,570
- But—
-Come on!
529
00:30:32,640 --> 00:30:34,170
I wanna see!
530
00:30:34,240 --> 00:30:36,010
We all do, we all wanna see!
531
00:30:36,080 --> 00:30:38,480
♪ ♪
532
00:30:38,540 --> 00:30:39,450
[knocking]
533
00:30:39,510 --> 00:30:40,880
[Simultaneously] We have
534
00:30:40,950 --> 00:30:42,920
news!
535
00:30:42,980 --> 00:30:45,850
A miracle maker came to town!
536
00:30:45,920 --> 00:30:46,920
My goodness!
537
00:30:46,990 --> 00:30:48,250
He's...
538
00:30:48,320 --> 00:30:49,050
lovely.
539
00:30:49,120 --> 00:30:53,760
Oh, and he has such nice eyes!
540
00:30:53,830 --> 00:30:57,830
Actually, we don't know if he's
a miracle maker just yet.
541
00:30:57,900 --> 00:30:59,470
Well, I do.
542
00:30:59,530 --> 00:31:05,340
Perhaps he can work a miracle
so you can get out of bed.
543
00:31:05,400 --> 00:31:09,380
Or find you two a husband.
544
00:31:09,440 --> 00:31:11,180
Oh.
545
00:31:11,240 --> 00:31:12,980
You mean, one each?
546
00:31:13,050 --> 00:31:16,380
Because I'm not going to share.
547
00:31:16,450 --> 00:31:28,990
[giggling]
548
00:31:29,060 --> 00:31:31,060
[distant] Mr. Booth!
549
00:31:31,130 --> 00:31:33,400
Mr. Booth!
550
00:31:33,470 --> 00:31:36,400
Mr. Booth!
551
00:31:36,470 --> 00:31:36,970
What's happened?
552
00:31:37,040 --> 00:31:37,940
Lily's hurt.
553
00:31:38,000 --> 00:31:39,100
Give her to me.
554
00:31:39,170 --> 00:31:42,540
Give her to me!
555
00:31:42,610 --> 00:31:45,910
The buggy tipped over.
I'm sorry.
556
00:31:45,980 --> 00:31:47,950
You promised you'd
take care of her!
557
00:31:48,010 --> 00:31:50,580
It was an accident.
I'm so sorry.
558
00:31:50,650 --> 00:31:53,250
You are never,
to see my Lily again.
559
00:31:53,320 --> 00:31:53,920
No.
560
00:31:53,990 --> 00:31:56,620
Ever!
561
00:31:56,690 --> 00:31:57,560
Mr. Booth, please...
562
00:31:57,620 --> 00:32:00,390
[door slams]
563
00:32:00,460 --> 00:32:06,700
[footsteps]
564
00:32:06,770 --> 00:32:09,130
Good morning.
565
00:32:09,200 --> 00:32:13,740
Morning, gentlemen.
566
00:32:13,810 --> 00:32:14,940
I'm Matthew.
567
00:32:15,010 --> 00:32:15,940
Thomas Keating.
568
00:32:16,010 --> 00:32:16,740
The pastor.
569
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
That's right.
570
00:32:17,880 --> 00:32:20,350
And how is your flock?
571
00:32:20,410 --> 00:32:21,050
[sigh]
572
00:32:21,110 --> 00:32:23,080
In need of miracles.
573
00:32:23,150 --> 00:32:28,690
And the shepherd?
574
00:32:28,750 --> 00:32:30,360
Oliver,
575
00:32:30,420 --> 00:32:34,460
can I trust you to take care
of my dog and chicken?
576
00:32:34,530 --> 00:32:47,170
♪ ♪
[chicken clucking]
577
00:32:47,240 --> 00:32:50,480
[footsteps]
578
00:32:50,540 --> 00:32:58,080
[knocking]
579
00:32:58,150 --> 00:32:59,280
Yes?
580
00:32:59,350 --> 00:33:01,220
Mr. Booth at home?
581
00:33:01,290 --> 00:33:07,890
Wait here, please.
582
00:33:07,960 --> 00:33:09,560
Mr. Booth!
583
00:33:09,630 --> 00:33:10,400
Yes?
584
00:33:10,460 --> 00:33:12,100
I'm looking for a place to stay.
585
00:33:12,160 --> 00:33:15,170
Elias Grant told me you're the
man to see!
586
00:33:15,230 --> 00:33:17,840
Well, I don't rent to strangers.
587
00:33:17,900 --> 00:33:20,110
What is my brother doing?
588
00:33:20,170 --> 00:33:22,910
Looking after my
dog and chicken.
589
00:33:22,980 --> 00:33:24,410
Of course he is.
590
00:33:24,480 --> 00:33:26,150
I don't have any houses to rent.
591
00:33:26,210 --> 00:33:27,450
Well, there is that old shack
592
00:33:27,510 --> 00:33:29,280
across the street from where
I live.
593
00:33:29,350 --> 00:33:31,950
No one will wanna live there. I
was about to tear the place down
594
00:33:32,020 --> 00:33:33,790
That'll be fine.
595
00:33:33,850 --> 00:33:37,060
I have no money, but I'm
not afraid of hard work,
596
00:33:37,120 --> 00:33:41,590
if you need work
around this place.
597
00:33:41,660 --> 00:33:45,860
Key's in my desk drawer,
Sarrah. Go get it.
598
00:33:45,930 --> 00:33:47,700
It'll keep you dry.
599
00:33:47,770 --> 00:33:48,970
That's about all I can say
for it.
600
00:33:49,030 --> 00:33:52,810
I appreciate it.
601
00:33:52,870 --> 00:33:54,140
Thank you, Sarrah.
602
00:33:54,210 --> 00:33:56,180
My brother has work
to do.
603
00:33:56,240 --> 00:33:58,740
At this hour?
What about school?
604
00:33:58,810 --> 00:34:01,210
There's too much work
to be done.
605
00:34:01,280 --> 00:34:04,120
Besides, Woodhaven can't
afford a teacher.
606
00:34:04,180 --> 00:34:16,200
Huh.
607
00:34:16,260 --> 00:34:26,040
♪ ♪
608
00:34:26,100 --> 00:34:31,010
Got some work to do.
609
00:34:31,080 --> 00:34:36,580
♪ ♪
[chicken clucking]
610
00:34:36,650 --> 00:34:41,220
♪ ♪
[twigs cracking]
611
00:34:41,290 --> 00:34:47,290
♪ ♪
612
00:34:47,360 --> 00:34:56,030
♪ ♪
[dirt crunching]
613
00:34:56,100 --> 00:35:08,650
♪ ♪
614
00:35:08,710 --> 00:35:12,220
I need to get this
over there.
615
00:35:12,280 --> 00:35:19,590
♪ ♪
616
00:35:19,660 --> 00:35:28,130
♪ ♪
[grunting]
617
00:35:28,200 --> 00:35:29,900
Thank you.
618
00:35:29,970 --> 00:35:32,000
I couldn't have done that alone.
619
00:35:32,070 --> 00:35:44,450
♪ ♪
620
00:35:44,520 --> 00:35:45,250
♪ ♪
[sticks clatter]
621
00:35:45,320 --> 00:35:47,220
♪ ♪
622
00:35:47,290 --> 00:35:48,890
Oliver, it's time for bed.
623
00:35:48,950 --> 00:35:50,390
Sarrah.
624
00:35:50,460 --> 00:35:52,090
Thank you for keeping Oliver out
of trouble all day.
625
00:35:52,160 --> 00:35:53,390
Oh!
626
00:35:53,460 --> 00:35:54,890
That smells wonderful!
627
00:35:54,960 --> 00:35:58,330
It's not much,
but you're welcome.
628
00:35:58,400 --> 00:36:01,070
I said, "time for bed."
629
00:36:01,130 --> 00:36:05,170
♪ ♪
630
00:36:05,240 --> 00:36:10,380
There'll be more work tomorow.
631
00:36:10,440 --> 00:36:11,840
For your dog.
632
00:36:11,910 --> 00:36:13,380
Thank you.
633
00:36:13,450 --> 00:36:15,350
Is... Oliver, uhh...
634
00:36:15,410 --> 00:36:17,920
he doesn't speak.
635
00:36:17,980 --> 00:36:19,750
Not anymore.
636
00:36:19,820 --> 00:36:23,360
He hasn't spoken since
mother and father passed away.
637
00:36:23,420 --> 00:36:27,590
I took him to a doctor, but
it didn't help.
638
00:36:27,660 --> 00:36:30,260
Sorry about your folks, Sarrah.
639
00:36:30,330 --> 00:36:32,300
Raising your brother alone
can't be easy.
640
00:36:32,360 --> 00:36:33,900
I manage.
641
00:36:33,970 --> 00:36:36,940
You manage very well.
642
00:36:37,000 --> 00:36:38,370
Thank you.
643
00:36:38,440 --> 00:36:39,670
Good night.
644
00:36:39,740 --> 00:36:44,980
Night.
645
00:36:45,040 --> 00:36:52,950
[footsteps]
646
00:36:53,020 --> 00:36:56,420
[footsteps]
647
00:36:56,490 --> 00:37:14,110
♪ ♪
648
00:37:14,170 --> 00:37:16,170
♪ ♪
[chicken clucking]
649
00:37:16,240 --> 00:37:18,980
Hey, girl.
650
00:37:19,040 --> 00:37:25,950
Thank you.
651
00:37:26,020 --> 00:37:42,870
♪ ♪
652
00:37:42,930 --> 00:37:45,540
[footsteps]
653
00:37:45,600 --> 00:37:47,110
Come to see me off?
654
00:37:47,170 --> 00:37:48,540
Yes,
655
00:37:48,610 --> 00:37:52,680
and to ask a favor.
656
00:37:52,740 --> 00:37:55,480
I'd like to go out tonight.
657
00:37:55,550 --> 00:37:58,920
Out of the question.
658
00:37:58,980 --> 00:38:01,490
Thomas wrote me a letter.
He wants to see me.
659
00:38:01,550 --> 00:38:02,990
After what he did to you?
660
00:38:03,060 --> 00:38:05,260
I'm not a child anymore.
I can make my own decisions.
661
00:38:05,320 --> 00:38:07,660
As long as you live
under my roof,
662
00:38:07,730 --> 00:38:09,860
you will obey my rules.
663
00:38:09,930 --> 00:38:18,800
It's for your own good. Why
can't you understand that?
664
00:38:18,870 --> 00:38:20,210
[sigh]
665
00:38:20,270 --> 00:38:31,680
♪ ♪
666
00:38:31,750 --> 00:38:35,490
Where's the miracle maker?
667
00:38:35,550 --> 00:38:41,860
You ready?
668
00:38:41,930 --> 00:38:44,000
My pa says if I don't catch
any fish this time,
669
00:38:44,060 --> 00:38:46,300
I can't come home.
670
00:38:46,360 --> 00:38:48,970
Oh, he means it all right.
671
00:38:49,030 --> 00:38:58,310
That dog better not scare all
the fish away.
672
00:38:58,380 --> 00:39:01,350
[footsteps]
673
00:39:01,410 --> 00:39:02,710
Good morning.
674
00:39:02,780 --> 00:39:06,250
Morning.
675
00:39:06,320 --> 00:39:08,390
I'd like to exchange this rock
676
00:39:08,450 --> 00:39:10,090
for a loaf of bread.
677
00:39:10,160 --> 00:39:11,060
♪ ♪
678
00:39:11,120 --> 00:39:11,860
Well—
679
00:39:11,920 --> 00:39:12,790
Matthew!
680
00:39:12,860 --> 00:39:15,090
I see you met my wife Jenny
681
00:39:15,160 --> 00:39:16,800
and our son, Elias Grant Jr.
682
00:39:16,860 --> 00:39:18,830
Not much of a talker.
He'll get there.
683
00:39:18,900 --> 00:39:21,330
Matthew wants to exchange
this rock
684
00:39:21,400 --> 00:39:27,470
for a—a loaf of bread.
685
00:39:27,540 --> 00:39:29,670
That seem like a fair trade.
686
00:39:29,740 --> 00:39:32,610
Two eggs for a measure of corn
for my chicken
687
00:39:32,680 --> 00:39:34,180
and a handfull of seeds?
688
00:39:34,250 --> 00:39:35,450
Done and done.
689
00:39:35,510 --> 00:39:36,820
I...
690
00:39:36,880 --> 00:39:38,850
the bread will be ready
this afternoon.
691
00:39:38,920 --> 00:39:40,390
I'll have Rae bring it
for you.
692
00:39:40,450 --> 00:39:41,390
Thank you, Jenny,
693
00:39:41,450 --> 00:39:43,520
that's very kind of you.
694
00:39:43,590 --> 00:39:45,520
You find a place to stay?
695
00:39:45,590 --> 00:39:49,190
The shack at the edge of town.
696
00:39:49,260 --> 00:39:51,130
I've got a hammer and some
nails out back
697
00:39:51,200 --> 00:39:52,500
if you wanna borrow them.
698
00:39:52,560 --> 00:39:55,130
Just bring the hammer back
when you're done.
699
00:39:55,200 --> 00:40:02,110
Thank you.
700
00:40:02,170 --> 00:40:04,740
A rock?
701
00:40:04,810 --> 00:40:07,250
Well, and some eggs.
702
00:40:07,310 --> 00:40:11,450
[sigh]
703
00:40:11,520 --> 00:40:22,260
This is a reminder of
your folly.
704
00:40:22,330 --> 00:40:24,500
Isn't that my job?
705
00:40:24,560 --> 00:40:25,930
I know,
706
00:40:26,000 --> 00:40:27,300
but I can help.
707
00:40:27,370 --> 00:40:30,840
You know your father asked you
not to come out of the house.
708
00:40:30,900 --> 00:40:34,240
Yes, but he is in Mapleton.
709
00:40:34,310 --> 00:40:35,940
Besides,
710
00:40:36,010 --> 00:40:39,510
I can't stay inside one
more minute.
711
00:40:39,580 --> 00:40:41,780
Why is he doing this?
712
00:40:41,850 --> 00:40:45,620
Perhaps he thinks it's for
your own good.
713
00:40:45,680 --> 00:40:47,150
If I hear one more time
714
00:40:47,220 --> 00:40:48,690
that keeping me locked indoors
715
00:40:48,750 --> 00:40:51,020
is for my own good,
716
00:40:51,090 --> 00:40:52,460
I'll scream.
717
00:40:52,520 --> 00:40:54,590
He's just trying to protect you.
718
00:40:54,660 --> 00:40:58,200
People can be thoughtless
and cruel at times.
719
00:40:58,260 --> 00:41:00,430
And Thomas?
720
00:41:00,500 --> 00:41:01,670
Not Thomas,
721
00:41:01,730 --> 00:41:04,570
he loves you.
722
00:41:04,640 --> 00:41:10,240
So does my father.
723
00:41:10,310 --> 00:41:13,610
Here.
724
00:41:13,680 --> 00:41:15,450
Who was that man yesterday?
725
00:41:15,510 --> 00:41:18,750
The town thinks he's some
sort of miracle maker.
726
00:41:18,820 --> 00:41:21,020
He came looking for a
place to stay.
727
00:41:21,090 --> 00:41:22,650
He doesn't have any money, but
your father
728
00:41:22,720 --> 00:41:25,020
said he could stay in the shack.
729
00:41:25,090 --> 00:41:32,260
He did?
730
00:41:32,330 --> 00:41:36,330
I'm never gonna be able
to go home.
731
00:41:36,400 --> 00:41:39,700
I told you that dog was gonna
scare the fish away.
732
00:41:39,770 --> 00:41:41,940
[dog whimpers]
733
00:41:42,010 --> 00:41:46,310
Even though there were
no fish to scare.
734
00:41:46,380 --> 00:41:49,410
[water splashes]
735
00:41:49,480 --> 00:41:50,620
♪ ♪
736
00:41:50,680 --> 00:41:52,220
You got one?
737
00:41:52,280 --> 00:41:53,080
Don't let it go!
738
00:41:53,150 --> 00:42:04,030
Come on, come on!
739
00:42:04,100 --> 00:42:06,430
Holy fish!
740
00:42:06,500 --> 00:42:16,840
[splash]
741
00:42:16,910 --> 00:42:19,610
Why are you planting
seeds now?
742
00:42:19,680 --> 00:42:22,810
They won't grow until
a long time.
743
00:42:22,880 --> 00:42:25,320
But they will grow,
744
00:42:25,380 --> 00:42:26,690
eventually.
745
00:42:26,750 --> 00:42:29,520
Are you ever gonna
make it snow?
746
00:42:29,590 --> 00:42:31,720
[chuckle]
747
00:42:31,790 --> 00:42:36,030
Is that for me?
748
00:42:36,090 --> 00:42:38,600
This is pretty.
749
00:42:38,660 --> 00:42:39,630
So,
750
00:42:39,700 --> 00:42:41,270
you like being the youngest?
751
00:42:41,330 --> 00:42:43,840
It's okay.
752
00:42:43,900 --> 00:42:45,140
But when the baby comes
753
00:42:45,200 --> 00:42:47,910
I won't be the baby
sister anymore.
754
00:42:47,970 --> 00:42:49,740
So do your brothers
work at the mine?
755
00:42:49,810 --> 00:42:51,610
What brothers?
756
00:42:51,680 --> 00:42:53,610
Well, the sign says
"Grant and Sons"
757
00:42:53,680 --> 00:42:54,680
[giggle]
758
00:42:54,750 --> 00:42:56,010
I know that.
759
00:42:56,080 --> 00:42:58,520
Ma hopes this baby will
be a boy.
760
00:42:58,580 --> 00:43:00,150
That'll make Papa happy.
761
00:43:00,220 --> 00:43:07,990
And if Papa's happy,
Mama's happy.
762
00:43:08,060 --> 00:43:08,690
[sigh]
763
00:43:08,760 --> 00:43:10,260
I fold.
764
00:43:10,330 --> 00:43:11,500
So do I.
765
00:43:11,560 --> 00:43:12,360
[triumphant laugh]
766
00:43:12,430 --> 00:43:15,400
So I win!
767
00:43:15,470 --> 00:43:17,240
You always cheat.
768
00:43:17,300 --> 00:43:18,670
I do not.
769
00:43:18,740 --> 00:43:20,470
You cheated on me with
Samuel Fletcher.
770
00:43:20,540 --> 00:43:24,080
Oh, humbug, and a wink from
Samuel Fletcher
771
00:43:24,140 --> 00:43:26,810
hardly constitutes cheating.
772
00:43:26,880 --> 00:43:30,450
Besides, that was 40
years ago!
773
00:43:30,520 --> 00:43:31,550
Finally!
774
00:43:31,620 --> 00:43:33,120
She admits it at last!
775
00:43:33,180 --> 00:43:34,220
[giggling]
776
00:43:34,290 --> 00:43:37,090
Well, have there been any
miracles yet?
777
00:43:37,160 --> 00:43:38,490
No,
778
00:43:38,560 --> 00:43:43,190
all he does is clear rocks out
of his yard and plant seeds.
779
00:43:43,260 --> 00:43:46,530
And that's not going to bring
you any grandchildren.
780
00:43:46,600 --> 00:43:47,800
Bessie!
781
00:43:47,870 --> 00:43:51,000
Your son needs to get
himself married.
782
00:43:51,070 --> 00:43:53,040
That would take a miracle.
783
00:43:53,100 --> 00:44:03,520
For James to allow his daughter
to speak to Thomas again.
784
00:44:03,580 --> 00:44:04,750
[footsteps]
785
00:44:04,820 --> 00:44:05,750
Matthew?
786
00:44:05,820 --> 00:44:07,420
Pastor Keating!
787
00:44:07,490 --> 00:44:08,320
How are ya?
788
00:44:08,390 --> 00:44:09,450
Came to offer some help.
789
00:44:09,520 --> 00:44:10,760
I could use it, thank you.
790
00:44:10,820 --> 00:44:13,220
[dog barking]
791
00:44:13,290 --> 00:44:13,930
♪ ♪
792
00:44:13,990 --> 00:44:15,890
There you are, boy!
793
00:44:15,960 --> 00:44:17,730
Look how many fish we caught!
794
00:44:17,800 --> 00:44:20,100
Well, thats enough to feed many!
795
00:44:20,170 --> 00:44:22,530
Thanks for taking Shadow
on your adventure boys,
796
00:44:22,600 --> 00:44:24,500
hope he wasn't any trouble.
797
00:44:24,570 --> 00:44:26,600
No trouble at all.
798
00:44:26,670 --> 00:44:27,610
One for you...
799
00:44:27,670 --> 00:44:29,510
Well, thank you very much!
800
00:44:29,570 --> 00:44:32,010
And one for shadow.
801
00:44:32,080 --> 00:44:32,840
Hmm.
802
00:44:32,910 --> 00:44:34,550
You better get home, Porter;
803
00:44:34,610 --> 00:44:35,780
your dad was worried about ya'.
804
00:44:35,850 --> 00:44:37,350
He's worried about me?
805
00:44:37,420 --> 00:44:40,450
Yeah, he was by here a couple
times asking if I had seen ya.
806
00:44:40,520 --> 00:44:42,120
And you're sure it was my pa?
807
00:44:42,190 --> 00:44:44,590
He's got a really big belly
and a loud voice.
808
00:44:44,660 --> 00:44:46,790
I'm sure.
809
00:44:46,860 --> 00:44:49,630
Wait till he sees how many
fish I caught!
810
00:44:49,690 --> 00:44:52,460
♪ ♪
811
00:44:52,530 --> 00:44:54,270
[footsteps]
812
00:44:54,330 --> 00:44:55,770
Is it candy time?
813
00:44:55,830 --> 00:44:57,040
Yes, it is.
814
00:44:57,100 --> 00:44:59,370
Elias, we can't afford to
keep doing this!
815
00:44:59,440 --> 00:45:01,010
It's only once a week.
816
00:45:01,070 --> 00:45:02,640
But it all adds up!
817
00:45:02,710 --> 00:45:05,480
But the children look forward
to it so much!
818
00:45:05,540 --> 00:45:06,640
[sigh]
819
00:45:06,710 --> 00:45:07,880
And so do you.
820
00:45:07,950 --> 00:45:11,450
And so do I.
821
00:45:11,520 --> 00:45:13,180
Good afternoon, children.
822
00:45:13,250 --> 00:45:14,650
Did you get all your work done?
823
00:45:14,720 --> 00:45:16,190
Yes!
824
00:45:16,250 --> 00:45:16,820
Okay.
825
00:45:16,890 --> 00:45:19,790
♪ ♪
826
00:45:19,860 --> 00:45:20,730
Thank you!
827
00:45:20,790 --> 00:45:21,630
You're welcome.
828
00:45:21,690 --> 00:45:23,500
[giggling]
829
00:45:23,560 --> 00:45:29,300
♪ ♪
830
00:45:29,370 --> 00:45:30,540
Papa?
831
00:45:30,600 --> 00:45:33,940
Do you think Matthew is a
real miracle maker?
832
00:45:34,010 --> 00:45:40,250
Let's wait and see
about that, shall we?
833
00:45:40,310 --> 00:45:43,680
Why did your mother take
to her bed?
834
00:45:43,750 --> 00:45:45,320
[sigh]
835
00:45:45,380 --> 00:45:48,750
Father didn't come home
from the war.
836
00:45:48,820 --> 00:45:50,690
Broke her heart.
837
00:45:50,760 --> 00:45:53,660
[sigh]
838
00:45:53,730 --> 00:45:55,430
Must have been difficult,
839
00:45:55,490 --> 00:45:59,130
for such a young boy.
840
00:45:59,200 --> 00:46:01,170
He was a preacher as well.
841
00:46:01,230 --> 00:46:03,430
I think she takes some comfort
842
00:46:03,500 --> 00:46:07,340
knowing that I followed in his
footsteps.
843
00:46:07,410 --> 00:46:11,580
Did ya follow the right
footsteps?
844
00:46:11,640 --> 00:46:27,630
Have ya asked?
845
00:46:27,690 --> 00:46:30,230
That was kind of you.
846
00:46:30,300 --> 00:46:31,660
What?
847
00:46:31,730 --> 00:46:33,870
That man.
848
00:46:33,930 --> 00:46:36,070
The shack.
849
00:46:36,130 --> 00:46:38,740
I rent many homes, Lily.
850
00:46:38,800 --> 00:46:40,770
Never without payment.
851
00:46:40,840 --> 00:46:46,080
Well, we shall see if I
regret it.
852
00:46:46,140 --> 00:46:52,120
It was still kind.
853
00:46:52,180 --> 00:46:53,890
Now maybe people will
realize you're not a
854
00:46:53,950 --> 00:46:58,520
tight-fisted miser after all.
855
00:46:58,590 --> 00:47:02,930
Let's hope not.
856
00:47:02,990 --> 00:47:06,700
[owl call]
857
00:47:06,760 --> 00:47:08,370
♪ ♪
858
00:47:08,430 --> 00:47:12,500
[footsteps]
859
00:47:12,570 --> 00:47:17,010
♪ ♪
860
00:47:17,080 --> 00:47:21,350
♪ ♪
861
00:47:21,410 --> 00:47:26,880
♪ ♪
862
00:47:26,950 --> 00:47:30,420
♪ ♪
863
00:47:30,490 --> 00:47:32,760
♪ ♪
864
00:47:32,820 --> 00:47:35,330
♪ ♪
865
00:47:35,390 --> 00:47:41,600
Dear Thomas,
I'm so sorry.
866
00:47:41,670 --> 00:47:43,770
♪ ♪
867
00:47:43,840 --> 00:47:45,670
[sigh]
868
00:47:45,740 --> 00:47:54,450
♪ ♪
869
00:47:54,510 --> 00:48:00,690
♪ ♪
870
00:48:00,750 --> 00:48:02,020
♪ ♪
871
00:48:02,090 --> 00:48:08,590
[coughing]
872
00:48:08,660 --> 00:48:09,590
Lily!
873
00:48:09,660 --> 00:48:13,300
[pained grunting]
874
00:48:13,360 --> 00:48:19,440
Lily!
875
00:48:19,500 --> 00:48:27,280
[sobbing]
876
00:48:27,350 --> 00:48:43,130
[gasp]
877
00:48:43,190 --> 00:48:54,170
[footsteps]
878
00:48:54,240 --> 00:49:00,910
Will ya help?
879
00:49:00,980 --> 00:49:02,450
Here,
880
00:49:02,510 --> 00:49:06,850
place three seeds in each hole.
881
00:49:06,920 --> 00:49:08,320
Now
882
00:49:08,390 --> 00:49:12,020
cover it with dirt.
883
00:49:12,090 --> 00:49:15,530
Do ya seem them anymore?
884
00:49:15,590 --> 00:49:18,600
But you know they're there,
cause you put them there.
885
00:49:18,660 --> 00:49:20,400
In spring,
886
00:49:20,470 --> 00:49:23,500
this place will be
full of flowers.
887
00:49:23,570 --> 00:49:26,700
We may not be here to
see them.
888
00:49:26,770 --> 00:49:29,040
But they will bloom.
889
00:49:29,110 --> 00:49:32,480
Right now all you see is dirt.
890
00:49:32,540 --> 00:49:36,010
But that little bit of work
that you just did,
891
00:49:36,080 --> 00:49:38,080
it's gonna pay off later.
892
00:49:38,150 --> 00:49:40,650
Because you took the
time to place them.
893
00:49:40,720 --> 00:49:41,450
Now,
894
00:49:41,520 --> 00:49:42,590
do you know why
895
00:49:42,650 --> 00:49:47,360
I separate those rocks
into two piles?
896
00:49:47,430 --> 00:49:51,100
Because some, are
ordinary rocks.
897
00:49:51,160 --> 00:49:53,030
But some are special.
898
00:49:53,100 --> 00:49:59,100
And over the years I've learned
to know which ones are which.
899
00:49:59,170 --> 00:50:02,110
One day, Oliver
900
00:50:02,170 --> 00:50:19,520
you will know the difference.
901
00:50:19,590 --> 00:50:20,960
Hey! I put mine on
the branch first!
902
00:50:21,030 --> 00:50:22,330
No, you didn't!
903
00:50:22,390 --> 00:50:24,160
Yes, I did! It's the best branch
on the tree
904
00:50:24,230 --> 00:50:25,460
and everybody knows that!
905
00:50:25,530 --> 00:50:26,760
Pastor Keating, Porter is
telling a lie!
906
00:50:26,830 --> 00:50:28,300
No I'm not!
907
00:50:28,370 --> 00:50:30,600
All right, all right. Now what
seems to be the problem?
908
00:50:30,670 --> 00:50:33,070
I put mine on the branch first
and she took it off.
909
00:50:33,140 --> 00:50:35,010
It's the only good branch!
910
00:50:35,070 --> 00:50:36,510
That's why I put it there first.
911
00:50:36,570 --> 00:50:38,210
Children,
912
00:50:38,280 --> 00:50:43,010
The miracle maker's watching.
913
00:50:43,080 --> 00:50:44,750
I'm sorry, Porter.
914
00:50:44,820 --> 00:50:46,050
We could share the branch.
915
00:50:46,120 --> 00:50:47,850
[horse neighs]
916
00:50:47,920 --> 00:50:49,650
All right, come on, let's go.
Come on, come on.
917
00:50:49,720 --> 00:50:51,220
But we're not done hanging
ornaments yet!
918
00:50:51,290 --> 00:50:58,960
I know, we'll come back later,
come on.
919
00:50:59,030 --> 00:51:03,100
Won't stay on the tree, they'll
just scatter in the wind.
920
00:51:03,170 --> 00:51:06,070
Like the children?
921
00:51:06,140 --> 00:51:07,410
You have the means to give the
people
922
00:51:07,470 --> 00:51:09,570
of this town a beautiful tree.
923
00:51:09,640 --> 00:51:11,880
If I did that they'd just expect
more.
924
00:51:11,940 --> 00:51:15,950
Thats how people are, the more
they get, the more they want.
925
00:51:16,010 --> 00:51:17,150
Not all people.
926
00:51:17,220 --> 00:51:18,820
I worked hard for what I got.
927
00:51:18,880 --> 00:51:22,820
I expect my tenants to
do the same!
928
00:51:22,890 --> 00:51:26,290
Being blessed with good fortune
comes with it an obligation.
929
00:51:26,360 --> 00:51:35,800
To share what we have.
930
00:51:35,870 --> 00:51:39,940
Hey Matthew!
931
00:51:40,000 --> 00:51:59,560
Obligation fulfilled.
932
00:51:59,620 --> 00:52:00,890
[gasp]
933
00:52:00,960 --> 00:52:02,390
He's coming this way.
934
00:52:02,460 --> 00:52:04,430
I know, I have eyes.
935
00:52:04,500 --> 00:52:07,230
He's gonna speak to us.
936
00:52:07,300 --> 00:52:09,700
Isn't it a beautiful day,
ladies?
937
00:52:09,770 --> 00:52:11,870
Yes! It is!
938
00:52:11,940 --> 00:52:19,110
Made all the more glorious
with your lovely presence.
939
00:52:19,180 --> 00:52:49,210
[giggling]
940
00:52:49,270 --> 00:52:53,040
If all my tenants were like
you, I'd be a very happy man.
941
00:52:53,110 --> 00:52:55,650
That all it would take?
942
00:52:55,710 --> 00:52:59,120
♪ ♪
943
00:52:59,180 --> 00:53:04,220
♪ ♪
944
00:53:04,290 --> 00:53:07,360
♪ ♪
945
00:53:07,430 --> 00:53:17,030
♪ ♪
946
00:53:17,100 --> 00:53:21,810
♪ ♪
947
00:53:21,870 --> 00:53:23,670
What are these for?
948
00:53:23,740 --> 00:53:25,580
Mr. Booth came in earlier and
bought them,
949
00:53:25,640 --> 00:53:27,510
seems he likes what you're doing
with his old shack
950
00:53:27,580 --> 00:53:29,250
and he wants you to
do more.
951
00:53:29,310 --> 00:53:31,850
Oh, I'm speechless.
952
00:53:31,920 --> 00:53:36,150
Speechless? That is a miracle.
Thank you.
953
00:53:36,220 --> 00:53:39,390
Elias
954
00:53:39,460 --> 00:53:41,390
There's a chair out back.
955
00:53:41,460 --> 00:53:43,890
Jenny threw that out.
You want it?
956
00:53:43,960 --> 00:53:45,800
I could use it.
957
00:53:45,860 --> 00:53:48,700
Then it's yours.
958
00:53:48,770 --> 00:53:55,740
[knocking]
959
00:53:55,810 --> 00:53:58,210
[footsteps]
960
00:53:58,280 --> 00:53:59,840
♪ ♪
961
00:53:59,910 --> 00:54:02,680
Good, you came to pay
the rent.
962
00:54:02,750 --> 00:54:04,120
No, Sir.
963
00:54:04,180 --> 00:54:05,450
I don't have it,
964
00:54:05,520 --> 00:54:06,750
but I had to come.
965
00:54:06,820 --> 00:54:08,290
To thank you.
966
00:54:08,350 --> 00:54:10,190
For what?
967
00:54:10,250 --> 00:54:11,960
Because of your kindness,
968
00:54:12,020 --> 00:54:14,630
I was able to buy food for
my children.
969
00:54:14,690 --> 00:54:17,930
Tonight, they did
not go hungry.
970
00:54:18,000 --> 00:54:19,330
It was just a coin.
971
00:54:19,400 --> 00:54:20,800
Children,
972
00:54:20,870 --> 00:54:22,470
this is the good man who's
responsible for the
973
00:54:22,530 --> 00:54:23,970
food you ate tonight.
974
00:54:24,040 --> 00:54:25,970
Tell him thank you.
975
00:54:26,040 --> 00:54:27,870
Thank you.
976
00:54:27,940 --> 00:54:29,210
God bless you, Sir.
977
00:54:29,270 --> 00:54:31,210
God bless you.
978
00:54:31,280 --> 00:54:32,510
It was nothing.
979
00:54:32,580 --> 00:54:35,450
It was everything.
980
00:54:35,510 --> 00:54:38,750
♪ ♪
981
00:54:38,820 --> 00:54:42,120
♪ ♪
982
00:54:42,190 --> 00:54:45,190
♪ ♪
983
00:54:45,260 --> 00:54:48,890
♪ ♪
984
00:54:48,960 --> 00:54:53,860
♪ ♪
985
00:54:53,930 --> 00:54:58,870
[knocking]
986
00:54:58,940 --> 00:55:02,970
[door opens]
987
00:55:03,040 --> 00:55:07,950
These were on the porch.
988
00:55:08,010 --> 00:55:09,980
Secret admirer?
989
00:55:10,050 --> 00:55:11,450
Maybe.
990
00:55:11,520 --> 00:55:13,980
What are you doing, Thomas?
991
00:55:14,050 --> 00:55:15,650
Well, did you give my
letter to Lily?
992
00:55:15,720 --> 00:55:19,590
I always keep my word.
993
00:55:19,660 --> 00:55:20,490
I have to see her.
994
00:55:20,560 --> 00:55:21,530
Then ask her again.
995
00:55:21,590 --> 00:55:23,490
So she can refuse once more?
996
00:55:23,560 --> 00:55:24,760
You give up too easily.
997
00:55:24,830 --> 00:55:26,160
I didn't say that I
was giving up.
998
00:55:26,230 --> 00:55:29,430
It sounded like it.
999
00:55:29,500 --> 00:55:31,700
Eh, what do you know, Sarrah.
1000
00:55:31,770 --> 00:55:33,200
Huh?
1001
00:55:33,270 --> 00:55:38,010
I mean you've... you've
never been in love.
1002
00:55:38,080 --> 00:55:39,580
Well,
1003
00:55:39,640 --> 00:55:43,010
if I did love somebody,
like you say you love Lily.
1004
00:55:43,080 --> 00:55:46,780
And if he loved me like I
know Lily loves you.
1005
00:55:46,850 --> 00:55:48,590
Then I wouldn't let anybody or
anything
1006
00:55:48,650 --> 00:55:52,090
stand in the way of us being
together.
1007
00:55:52,160 --> 00:55:56,160
♪ ♪
1008
00:55:56,230 --> 00:56:01,100
♪ ♪
1009
00:56:01,170 --> 00:56:03,530
That is what I would do.
1010
00:56:03,600 --> 00:56:11,680
♪ ♪
1011
00:56:11,740 --> 00:56:13,410
Are you looking for Oliver?
1012
00:56:13,480 --> 00:56:16,810
Yes, he's late again.
1013
00:56:16,880 --> 00:56:18,880
I think he's with Shadow.
1014
00:56:18,950 --> 00:56:21,250
Don't worry, they always come
home when they're hungry.
1015
00:56:21,320 --> 00:56:23,290
Well he's going to be a lot
hungrier when he goes to bed
1016
00:56:23,350 --> 00:56:26,260
without any supper.
1017
00:56:26,320 --> 00:56:28,260
[footsteps]
1018
00:56:28,330 --> 00:56:30,030
Come here, Oliver!
1019
00:56:30,090 --> 00:56:36,900
A soft voice can often be easier
to hear.
1020
00:56:36,970 --> 00:56:43,040
Haven't I told you not to
go out after dark?
1021
00:56:43,110 --> 00:56:45,340
Supper will be ready
in 10 minutes.
1022
00:56:45,410 --> 00:56:48,850
And don't bring those
rocks inside the house.
1023
00:56:48,910 --> 00:56:53,650
Goodnight.
1024
00:56:53,720 --> 00:56:55,320
[dog panting]
1025
00:56:55,390 --> 00:57:03,490
And what shall I do with you?
1026
00:57:03,560 --> 00:57:06,060
Thomas, are you out there?
1027
00:57:06,130 --> 00:57:24,520
It's getting dark and I want to
read my book.
1028
00:57:24,580 --> 00:57:27,550
Lily?
1029
00:57:27,620 --> 00:57:31,360
Lily!
1030
00:57:31,420 --> 00:57:47,170
Lily!
1031
00:57:47,240 --> 00:57:49,440
Lilly, I—I,
1032
00:57:49,510 --> 00:57:51,840
I know you're up there.
1033
00:57:51,910 --> 00:57:57,110
And I know you're listening.
1034
00:57:57,180 --> 00:58:02,890
So hear this, Lily Booth! I,
Thomas Keating love you!
1035
00:58:02,950 --> 00:58:04,860
I love you with all my heart and
soul
1036
00:58:04,920 --> 00:58:10,900
and I will love you forever!
1037
00:58:10,960 --> 00:58:16,970
Forever, Lily Booth,
do you hear me?
1038
00:58:17,030 --> 00:58:20,270
Forever.
1039
00:58:20,340 --> 00:58:22,570
♪ ♪
1040
00:58:22,640 --> 00:58:25,140
♪ ♪
1041
00:58:25,210 --> 00:58:27,380
♪ ♪
1042
00:58:27,440 --> 00:58:30,110
♪ ♪
1043
00:58:30,180 --> 00:58:32,580
♪ ♪
1044
00:58:32,650 --> 00:58:35,290
♪ ♪
1045
00:58:35,350 --> 00:58:37,490
♪ ♪
1046
00:58:37,550 --> 00:58:39,720
♪ ♪
1047
00:58:39,790 --> 00:58:42,090
♪ ♪
1048
00:58:42,160 --> 00:58:43,490
[sigh]
1049
00:58:43,560 --> 00:58:46,000
Well, if you must know.
1050
00:58:46,060 --> 00:58:48,500
It took every fiber of my being
to get out of this bed
1051
00:58:48,570 --> 00:58:53,770
and move that lamp.
1052
00:58:53,840 --> 00:58:55,370
What's wrong?
1053
00:58:55,440 --> 00:58:58,040
Did Mr. Booth do something?
1054
00:58:58,110 --> 00:58:58,880
No.
1055
00:58:58,940 --> 00:59:04,210
Good, because if he did...
1056
00:59:04,280 --> 00:59:06,320
The children decorated the old
fir tree,
1057
00:59:06,380 --> 00:59:07,520
in the middle of the square.
1058
00:59:07,580 --> 00:59:09,220
Wow.
1059
00:59:09,290 --> 00:59:10,490
I wish I could see it.
1060
00:59:10,550 --> 00:59:11,660
I could take you,
1061
00:59:11,720 --> 00:59:13,120
tomorrow.
1062
00:59:13,190 --> 00:59:14,360
Don't be silly.
1063
00:59:14,430 --> 00:59:16,360
How would that look, my son
1064
00:59:16,430 --> 00:59:21,030
carrying me down the street like
an old bag of bones.
1065
00:59:21,100 --> 00:59:23,900
Is that really what's most
important mother?
1066
00:59:23,970 --> 00:59:28,740
What people think?
1067
00:59:28,810 --> 00:59:39,720
♪ ♪
1068
00:59:39,780 --> 00:59:42,320
You're such a joy to me,
Thomas.
1069
00:59:42,390 --> 00:59:44,250
I'm sorry I've been...
1070
00:59:44,320 --> 00:59:46,220
such a curmudgeon
1071
00:59:46,290 --> 00:59:47,390
[sigh]
1072
00:59:47,460 --> 00:59:50,930
You probably... wish I had
passed on too.
1073
00:59:51,000 --> 00:59:52,230
Oh, no.
1074
00:59:52,300 --> 00:59:55,170
No.
1075
00:59:55,230 --> 00:59:57,700
Then who would be here to teach
me such patience?
1076
00:59:57,770 --> 01:00:03,740
[chuckling]
1077
01:00:03,810 --> 01:00:17,420
[door opens]
1078
01:00:17,490 --> 01:00:20,790
[footsteps]
1079
01:00:20,860 --> 01:00:23,090
♪ ♪
1080
01:00:23,160 --> 01:00:25,430
♪ ♪
1081
01:00:25,500 --> 01:00:27,530
[whispered "Thomas"]
1082
01:00:27,600 --> 01:00:30,200
[door opens]
1083
01:00:30,270 --> 01:00:31,600
[door closes]
1084
01:00:31,670 --> 01:00:35,840
[footsteps]
1085
01:00:35,910 --> 01:00:38,610
♪ ♪
1086
01:00:38,680 --> 01:00:41,410
♪ ♪
1087
01:00:41,480 --> 01:00:45,250
♪ ♪
1088
01:00:45,320 --> 01:00:52,190
♪ ♪
1089
01:00:52,260 --> 01:00:57,760
♪ ♪
1090
01:00:57,830 --> 01:01:05,670
♪ ♪
1091
01:01:05,740 --> 01:01:09,840
[candle is blown out]
1092
01:01:09,910 --> 01:01:12,140
[footsteps]
1093
01:01:12,210 --> 01:01:14,480
♪ ♪
1094
01:01:14,550 --> 01:01:18,580
[door opens and closes]
1095
01:01:18,650 --> 01:01:21,450
♪ ♪
1096
01:01:21,520 --> 01:01:23,890
♪ ♪
1097
01:01:23,950 --> 01:01:26,720
♪ ♪
1098
01:01:26,790 --> 01:01:29,130
♪ ♪
1099
01:01:29,190 --> 01:01:31,560
♪ ♪
1100
01:01:31,630 --> 01:01:33,900
♪ ♪
1101
01:01:33,960 --> 01:01:36,570
♪ ♪
1102
01:01:36,630 --> 01:01:38,900
♪ ♪
1103
01:01:38,970 --> 01:01:41,370
♪ ♪
1104
01:01:41,440 --> 01:01:44,740
♪ ♪
1105
01:01:44,810 --> 01:01:46,880
♪ ♪
1106
01:01:46,940 --> 01:01:48,880
♪ ♪
1107
01:01:48,950 --> 01:01:53,150
[footsteps]
1108
01:01:53,220 --> 01:01:57,650
Lily.
1109
01:01:57,720 --> 01:02:01,530
Would you come here, please?
1110
01:02:01,590 --> 01:02:07,430
I needed some air.
1111
01:02:07,500 --> 01:02:12,540
Did you see him tonight?
1112
01:02:12,600 --> 01:02:15,170
Thomas loves me.
1113
01:02:15,240 --> 01:02:18,640
Just like you loved Mother.
1114
01:02:18,710 --> 01:02:23,280
No one could love you the way
I loved your mother.
1115
01:02:23,350 --> 01:02:25,480
You mean,
1116
01:02:25,550 --> 01:02:32,860
no one could love me,
as I am now.
1117
01:02:32,920 --> 01:02:38,960
Don't say that.
1118
01:02:39,030 --> 01:02:42,870
Don't you ever say that.
1119
01:02:42,930 --> 01:02:46,870
Why won't you let me see him?
1120
01:02:46,940 --> 01:02:50,970
Because he was careless.
1121
01:02:51,040 --> 01:02:55,580
I asked him to look after you.
1122
01:02:55,650 --> 01:03:00,620
I could have lost you, Lily.
1123
01:03:00,680 --> 01:03:05,620
Answer my question:
1124
01:03:05,690 --> 01:03:11,230
did you see him tonight?
1125
01:03:11,300 --> 01:03:14,830
I saw him.
1126
01:03:14,900 --> 01:03:32,620
He did not see me.
1127
01:03:32,680 --> 01:03:35,490
♪ ♪
1128
01:03:35,550 --> 01:03:37,650
Bessie!
1129
01:03:37,720 --> 01:03:40,760
♪ ♪
1130
01:03:40,820 --> 01:03:43,290
♪ ♪
1131
01:03:43,360 --> 01:03:46,330
And all we have to do is bring
a gift!
1132
01:03:46,400 --> 01:03:49,030
I don't know what to make
of all this.
1133
01:03:49,100 --> 01:03:54,040
Who's behind it?
1134
01:03:54,100 --> 01:03:56,470
Look! A Christmas Eve dance!
1135
01:03:56,540 --> 01:03:57,770
Wonderful!
1136
01:03:57,840 --> 01:04:04,820
Would be if it snowed.
1137
01:04:04,880 --> 01:04:16,390
I'll go and get the bread.
1138
01:04:16,460 --> 01:04:19,030
More rocks?
1139
01:04:19,100 --> 01:04:22,130
All right, but be home
before dark.
1140
01:04:22,200 --> 01:04:23,900
Ask Matthew if you can take
Shadow.
1141
01:04:23,970 --> 01:04:40,120
I'll feel better knowing you're
with him.
1142
01:04:40,180 --> 01:04:43,450
Sarah! I'm off to Mapleton.
1143
01:04:43,520 --> 01:04:45,620
I'll be back after dark,
you let Lilly know?
1144
01:04:45,690 --> 01:04:47,060
Yes, Sir.
1145
01:04:47,120 --> 01:04:47,890
All right, come on.
1146
01:04:47,960 --> 01:04:52,860
[horse neighs]
1147
01:04:52,930 --> 01:04:54,130
[door opens]
1148
01:04:54,200 --> 01:04:56,400
Are you going to stay in bed
all day?
1149
01:04:56,470 --> 01:04:57,940
Get up!
1150
01:04:58,000 --> 01:05:00,570
What, what are you doing?
1151
01:05:00,640 --> 01:05:07,210
Get up!
1152
01:05:07,280 --> 01:05:11,250
Have you been crying?
1153
01:05:11,320 --> 01:05:13,980
Thomas came to my window
last night.
1154
01:05:14,050 --> 01:05:16,320
And?
1155
01:05:16,390 --> 01:05:18,490
I didn't speak to him.
1156
01:05:18,560 --> 01:05:19,860
Why not?
1157
01:05:19,920 --> 01:05:23,130
I don't know why not.
1158
01:05:23,190 --> 01:05:24,960
Lily Booth,
1159
01:05:25,030 --> 01:05:27,230
you are foolish, vain,
and shallow.
1160
01:05:27,300 --> 01:05:29,270
If you think that Thomas would
stop loving you because
1161
01:05:29,330 --> 01:05:32,300
of that little scar
on your face?
1162
01:05:32,370 --> 01:05:34,170
What about you and
Gabriel?
1163
01:05:34,240 --> 01:05:35,710
What are you talking about?
1164
01:05:35,770 --> 01:05:37,470
I know that he leaves flowers
for you on your doorstep
1165
01:05:37,540 --> 01:05:41,450
every night and you just
ignore him.
1166
01:05:41,510 --> 01:05:43,080
Gabriel?
1167
01:05:43,150 --> 01:05:44,610
Gabriel Hollis.
1168
01:05:44,680 --> 01:05:52,960
Oliver gave this to me.
1169
01:05:53,020 --> 01:05:56,060
Well?
1170
01:05:56,130 --> 01:06:06,540
Make your own bed.
1171
01:06:06,600 --> 01:06:08,710
Mrs. Grant?
1172
01:06:08,770 --> 01:06:32,100
I would like to purchase a gift.
1173
01:06:32,160 --> 01:06:34,300
What a beatiful chair!
1174
01:06:34,360 --> 01:06:35,170
Where did you get it?
1175
01:06:35,230 --> 01:06:36,270
Did you order it?
1176
01:06:36,330 --> 01:06:37,570
How could you afford it?
1177
01:06:37,630 --> 01:06:39,570
On pastor's wages.
1178
01:06:39,640 --> 01:06:40,370
What chair?
1179
01:06:40,440 --> 01:06:42,340
The one,
on your porch.
1180
01:06:42,410 --> 01:06:44,210
I don't have a chair on
my porch.
1181
01:06:44,270 --> 01:06:46,710
Yes you do!
1182
01:06:46,780 --> 01:06:47,610
Where?
1183
01:06:47,680 --> 01:06:58,120
Help me out of bed.
1184
01:06:58,190 --> 01:07:01,530
I have no idea where
this came from.
1185
01:07:01,590 --> 01:07:04,960
Aren't you going to
sit in it?
1186
01:07:05,030 --> 01:07:07,160
♪ ♪
1187
01:07:07,230 --> 01:07:09,570
♪ ♪
1188
01:07:09,630 --> 01:07:13,240
♪ ♪
1189
01:07:13,300 --> 01:07:16,240
It's a miracle!
1190
01:07:16,310 --> 01:07:20,740
It's a chair.
1191
01:07:20,810 --> 01:07:22,780
♪ ♪
1192
01:07:22,850 --> 01:07:31,560
[crowd talking]
1193
01:07:31,620 --> 01:07:35,030
♪ ♪
1194
01:07:35,090 --> 01:07:38,760
♪ ♪
1195
01:07:38,830 --> 01:07:40,830
♪ ♪
1196
01:07:40,900 --> 01:07:44,130
♪ ♪
1197
01:07:44,200 --> 01:07:46,000
What book are you reading?
1198
01:07:46,070 --> 01:07:49,210
Why don't you come see.
1199
01:07:49,270 --> 01:07:53,010
Oh! I like this one.
1200
01:07:53,080 --> 01:07:55,950
Scrooge reminds me of Mr. Booth.
1201
01:07:56,010 --> 01:07:57,780
[laughter]
1202
01:07:57,850 --> 01:08:01,080
What's so funny?
1203
01:08:01,150 --> 01:08:02,690
Nothing.
1204
01:08:02,750 --> 01:08:03,550
Whats your doll's name?
1205
01:08:03,620 --> 01:08:04,750
Lucy.
1206
01:08:04,820 --> 01:08:07,290
I used to mend broken dolls when
I was younger.
1207
01:08:07,360 --> 01:08:10,690
Would you like me to mend Lucy
for you?
1208
01:08:10,760 --> 01:08:12,030
No, thank you.
1209
01:08:12,100 --> 01:08:13,500
It wouldn't take very long.
1210
01:08:13,560 --> 01:08:16,100
I could have her fixed and ready
for Christmas Eve.
1211
01:08:16,170 --> 01:08:17,400
That's tommorow.
1212
01:08:17,470 --> 01:08:19,570
I know!
I'll take good care of her.
1213
01:08:19,640 --> 01:08:20,970
I'd better not.
1214
01:08:21,040 --> 01:08:23,140
She'd miss me too much.
1215
01:08:23,210 --> 01:08:26,110
And what is going on here?
1216
01:08:26,180 --> 01:08:28,850
Your ma wants to fix my doll.
1217
01:08:28,910 --> 01:08:31,280
She does?
1218
01:08:31,350 --> 01:08:32,950
Are you going to let her?
1219
01:08:33,020 --> 01:08:35,250
I'm not sure.
1220
01:08:35,320 --> 01:08:38,990
Could I see?
1221
01:08:39,060 --> 01:08:41,290
I would.
1222
01:08:41,360 --> 01:08:43,030
Promise you'll take good
care of her?
1223
01:08:43,090 --> 01:08:47,960
Oh! Cross my heart!
1224
01:08:48,030 --> 01:08:49,170
Remember!
1225
01:08:49,230 --> 01:08:57,140
Tomorrow!
1226
01:08:57,210 --> 01:08:59,380
Just came out for some fresh
air, what's wrong with that?
1227
01:08:59,440 --> 01:09:07,780
Nothing—oh nothing at all.
1228
01:09:07,850 --> 01:09:22,230
[rattlesnake rattle]
1229
01:09:22,300 --> 01:09:25,070
I'm glad I'm not that rug.
1230
01:09:25,140 --> 01:09:29,270
You should be.
1231
01:09:29,340 --> 01:09:40,520
Can we talk?
1232
01:09:40,580 --> 01:09:44,090
Do you really think
Thomas could love me...
1233
01:09:44,150 --> 01:09:46,360
as I am now?
1234
01:09:46,420 --> 01:09:48,120
If you don't know the answer
to that question
1235
01:09:48,190 --> 01:09:50,730
you don't deserve him.
1236
01:09:50,790 --> 01:09:56,200
[dog barking]
1237
01:09:56,270 --> 01:09:58,270
Something's not right.
1238
01:09:58,340 --> 01:10:01,840
Shadow was with Oliver.
1239
01:10:01,910 --> 01:10:03,240
Go get the buggy!
1240
01:10:03,310 --> 01:10:05,340
Go!
1241
01:10:05,410 --> 01:10:09,810
♪ ♪
1242
01:10:09,880 --> 01:10:12,150
[dog barking]
1243
01:10:12,220 --> 01:10:16,820
♪ ♪
1244
01:10:16,890 --> 01:10:18,920
[horses neighing]
1245
01:10:18,990 --> 01:10:21,830
♪ ♪
1246
01:10:21,890 --> 01:10:24,030
♪ ♪
1247
01:10:24,090 --> 01:10:27,460
♪ ♪
1248
01:10:27,530 --> 01:10:31,100
Ned, I need to
borrow your horse.
1249
01:10:31,170 --> 01:10:35,310
♪ ♪
1250
01:10:35,370 --> 01:10:37,770
♪ ♪
1251
01:10:37,840 --> 01:10:39,880
♪ ♪
1252
01:10:39,940 --> 01:10:42,080
♪ ♪
1253
01:10:42,150 --> 01:10:45,220
[dog barking]
1254
01:10:45,280 --> 01:10:47,820
♪ ♪
1255
01:10:47,880 --> 01:10:49,990
♪ ♪
1256
01:10:50,050 --> 01:10:52,120
♪ ♪
1257
01:10:52,190 --> 01:10:54,160
♪ ♪
1258
01:10:54,220 --> 01:10:56,160
♪ ♪
1259
01:10:56,230 --> 01:10:58,700
♪ ♪
1260
01:10:58,760 --> 01:10:59,860
Lily?
1261
01:10:59,930 --> 01:11:02,130
Sarrah! What is it?
1262
01:11:02,200 --> 01:11:04,370
Whoah!
1263
01:11:04,430 --> 01:11:09,170
[dog barking]
1264
01:11:09,240 --> 01:11:13,440
Oliver!
1265
01:11:13,510 --> 01:11:22,020
♪ ♪
1266
01:11:22,090 --> 01:11:23,320
Oh, no.
1267
01:11:23,390 --> 01:11:26,120
It's a snake bite.
1268
01:11:26,190 --> 01:11:27,090
How long has he been gone?
1269
01:11:27,160 --> 01:11:31,430
I don't know!
1270
01:11:31,490 --> 01:11:32,960
Okay.
1271
01:11:33,030 --> 01:11:35,370
Okay, gentle.
1272
01:11:35,430 --> 01:11:39,100
♪ ♪
1273
01:11:39,170 --> 01:11:41,200
♪ ♪
1274
01:11:41,270 --> 01:11:43,340
♪ ♪
1275
01:11:43,410 --> 01:11:47,410
♪ ♪
1276
01:11:47,480 --> 01:11:49,710
I need, uhh, water
and—and a cloth.
1277
01:11:49,780 --> 01:11:51,920
Hot water! Hot water and
a cloth.
1278
01:11:51,980 --> 01:11:55,220
[dog whimpering]
1279
01:11:55,290 --> 01:12:00,960
It's okay, it's okay boy.
1280
01:12:01,020 --> 01:12:02,690
Lord, please help me.
1281
01:12:02,760 --> 01:12:15,340
Guide me and show me
what to do.
1282
01:12:15,410 --> 01:12:18,940
All right, Thomas.
1283
01:12:19,010 --> 01:12:23,050
[door opens]
1284
01:12:23,110 --> 01:12:24,510
What's happening.
1285
01:12:24,580 --> 01:12:29,120
It's a snake bite, Sarah's
fetching the doctor.
1286
01:12:29,190 --> 01:12:31,150
The boy can stay but you
need to get out of my house.
1287
01:12:31,220 --> 01:12:32,190
James.
1288
01:12:32,260 --> 01:12:34,060
Thomas saved Oliver's life!
1289
01:12:34,120 --> 01:12:36,030
Stay out of this!
1290
01:12:36,090 --> 01:12:39,360
To your room!
1291
01:12:39,430 --> 01:12:42,130
No.
1292
01:12:42,200 --> 01:12:46,740
I'm staying with Oliver.
1293
01:12:46,800 --> 01:12:49,070
You're released from your
position as pastor in this town,
1294
01:12:49,140 --> 01:12:51,640
and you need to leave,
immediately.
1295
01:12:51,710 --> 01:12:52,540
You can't do that.
1296
01:12:52,610 --> 01:12:54,910
What is it?
1297
01:12:54,980 --> 01:13:01,790
Out of my house!
1298
01:13:01,850 --> 01:13:02,350
Thomas—
1299
01:13:02,420 --> 01:13:04,290
It's all right.
1300
01:13:04,350 --> 01:13:06,060
[Kiss]
1301
01:13:06,120 --> 01:13:08,290
♪ ♪
1302
01:13:08,360 --> 01:13:10,590
♪ ♪
1303
01:13:10,660 --> 01:13:19,370
♪ ♪
1304
01:13:19,440 --> 01:13:25,110
♪ ♪
1305
01:13:25,180 --> 01:13:29,380
♪ ♪
1306
01:13:29,450 --> 01:13:38,620
[horses whinny]
1307
01:13:38,690 --> 01:13:41,320
♪ ♪
1308
01:13:41,390 --> 01:13:44,360
♪ ♪
1309
01:13:44,430 --> 01:13:46,930
♪ ♪
1310
01:13:47,000 --> 01:13:50,230
♪ ♪
1311
01:13:50,300 --> 01:14:06,250
♪ ♪
1312
01:14:06,320 --> 01:14:08,790
Oh, I must have fallen asleep.
1313
01:14:08,850 --> 01:14:11,820
What are you doing up?
1314
01:14:11,890 --> 01:14:22,700
Where are we going?
1315
01:14:22,770 --> 01:14:30,540
Oh, they're beautiful.
1316
01:14:30,610 --> 01:14:32,680
Do...
1317
01:14:32,740 --> 01:14:36,750
Do you think they'll like it?
1318
01:14:36,810 --> 01:14:40,450
Oh, of course they will!
1319
01:14:40,520 --> 01:14:43,020
I'm so sorry.
1320
01:14:43,090 --> 01:14:46,090
All of those times I scolded you
because of the rocks.
1321
01:14:46,160 --> 01:14:50,330
I was angry at you for
coming home late.
1322
01:14:50,390 --> 01:14:52,130
Can you forgive me?
1323
01:14:52,200 --> 01:15:05,210
Yes.
1324
01:15:05,280 --> 01:15:07,610
We heard you were leaving.
1325
01:15:07,680 --> 01:15:09,380
Now, now,
1326
01:15:09,450 --> 01:15:11,610
no sad faces on Christmas Eve.
1327
01:15:11,680 --> 01:15:12,980
[sigh]
1328
01:15:13,050 --> 01:15:14,720
Come on!
1329
01:15:14,780 --> 01:15:23,190
♪ ♪
1330
01:15:23,260 --> 01:15:25,530
Come on!
1331
01:15:25,600 --> 01:15:27,630
♪ ♪
1332
01:15:27,700 --> 01:15:29,730
♪ ♪
1333
01:15:29,800 --> 01:15:31,970
♪ ♪
1334
01:15:32,040 --> 01:15:34,570
♪ ♪
1335
01:15:34,640 --> 01:15:38,940
[footsteps]
1336
01:15:39,010 --> 01:15:43,980
Father?
1337
01:15:44,050 --> 01:15:47,850
I want to talk about
what happened.
1338
01:15:47,920 --> 01:15:58,630
I don't wanna hear about it.
1339
01:15:58,700 --> 01:16:05,440
It wasn't Thomas's fault
the buggy tipped.
1340
01:16:05,500 --> 01:16:08,640
It was mine.
1341
01:16:08,710 --> 01:16:15,310
Thomas Keating!
1342
01:16:15,380 --> 01:16:19,320
Yah!
1343
01:16:19,380 --> 01:16:20,650
[kissing noises]
1344
01:16:20,720 --> 01:16:22,220
[horse whinnys]
1345
01:16:22,290 --> 01:16:26,960
If you don't mind, I might
actually get out and walk.
1346
01:16:27,020 --> 01:16:29,290
I was rather hoping to make it
back to town before dawn.
1347
01:16:29,360 --> 01:16:31,660
Thomas, you tease.
1348
01:16:31,730 --> 01:16:32,830
[kissing sound]
1349
01:16:32,900 --> 01:16:35,630
[horse whinnys]
1350
01:16:35,700 --> 01:16:39,500
Hang on, hang on!
1351
01:16:39,570 --> 01:16:42,940
[screams]
1352
01:16:43,010 --> 01:16:48,780
Why didn't you say something?
1353
01:16:48,850 --> 01:16:51,280
I was afraid.
1354
01:16:51,350 --> 01:16:55,490
Of me?
1355
01:16:55,550 --> 01:16:58,520
[banging on door]
1356
01:16:58,590 --> 01:17:02,390
[banging on door]
1357
01:17:02,460 --> 01:17:07,330
What's going on here?
1358
01:17:07,400 --> 01:17:09,330
Who's in charge?
1359
01:17:09,400 --> 01:17:11,330
I am...
1360
01:17:11,400 --> 01:17:12,500
and...
1361
01:17:12,570 --> 01:17:14,440
we want Pastor Keating to stay.
1362
01:17:14,500 --> 01:17:15,410
Yeah.
1363
01:17:15,470 --> 01:17:16,710
And we're not...
1364
01:17:16,770 --> 01:17:21,180
leaving your property until,
well...
1365
01:17:21,240 --> 01:17:23,050
you say yes.
1366
01:17:23,110 --> 01:17:25,420
Well what if I call
for the sheriff!
1367
01:17:25,480 --> 01:17:28,520
We don't have a sheriff!
1368
01:17:28,580 --> 01:17:29,990
Let him stay,
1369
01:17:30,050 --> 01:17:31,720
please?
1370
01:17:31,790 --> 01:17:33,220
[growls]
1371
01:17:33,290 --> 01:17:34,720
All right.
1372
01:17:34,790 --> 01:17:36,860
I'll think about it.
1373
01:17:36,930 --> 01:17:39,200
Now you kids get out of here
before I change my mind!
1374
01:17:39,260 --> 01:17:44,630
♪ ♪
1375
01:17:44,700 --> 01:17:50,910
[chuckles]
1376
01:17:50,970 --> 01:17:52,780
I bet she missed me!
1377
01:17:52,840 --> 01:17:54,380
Oh, yes, she did!
1378
01:17:54,440 --> 01:17:55,910
I know she missed me.
1379
01:17:55,980 --> 01:17:58,280
She looks almost new!
1380
01:17:58,350 --> 01:18:07,660
Thank you!
1381
01:18:07,720 --> 01:18:08,690
We're still short.
1382
01:18:08,760 --> 01:18:09,460
Well,
1383
01:18:09,530 --> 01:18:10,490
count it again.
1384
01:18:10,560 --> 01:18:12,300
I did, I counted it 3 times.
1385
01:18:12,360 --> 01:18:13,200
Let me count.
1386
01:18:13,260 --> 01:18:14,630
It's no use, sweetheart.
1387
01:18:14,700 --> 01:18:16,000
We...
1388
01:18:16,070 --> 01:18:19,840
We don't have enough
to pay Mr. Booth.
1389
01:18:19,900 --> 01:18:22,440
All we have are
these darn rocks!
1390
01:18:22,510 --> 01:18:25,780
[rock smashes on the ground]
1391
01:18:25,840 --> 01:18:28,310
♪ ♪
1392
01:18:28,380 --> 01:18:29,680
Oh...
1393
01:18:29,750 --> 01:18:31,980
My...
1394
01:18:32,050 --> 01:18:34,220
This, has to be worth...
1395
01:18:34,280 --> 01:18:34,880
something.
1396
01:18:34,950 --> 01:18:38,290
[Door creaks]
1397
01:18:38,350 --> 01:18:43,590
Mother?
1398
01:18:43,660 --> 01:18:46,630
You look radiant.
1399
01:18:46,700 --> 01:18:49,470
Agnes helped me.
1400
01:18:49,530 --> 01:18:51,030
Well...
1401
01:18:51,100 --> 01:18:52,600
don't just stand there!
1402
01:18:52,670 --> 01:18:54,900
We have a party to go to!
1403
01:18:54,970 --> 01:18:57,470
[crowd murmuring]
1404
01:18:57,540 --> 01:19:03,180
♪ ♪
1405
01:19:03,250 --> 01:19:09,190
♪ ♪
1406
01:19:09,250 --> 01:19:13,260
♪ ♪
1407
01:19:13,320 --> 01:19:15,760
♪ ♪
1408
01:19:15,830 --> 01:19:17,760
Thank you.
1409
01:19:17,830 --> 01:19:19,800
The town really needed this.
1410
01:19:19,860 --> 01:19:21,030
Don't thank me,
1411
01:19:21,100 --> 01:19:24,600
I didn't do this.
1412
01:19:24,670 --> 01:19:28,600
If not you...
1413
01:19:28,670 --> 01:19:39,480
[horses walking]
1414
01:19:39,550 --> 01:19:41,950
Welcome! To uhh...
1415
01:19:42,020 --> 01:19:44,550
Woodhaven's first annual
Christmas party!
1416
01:19:44,620 --> 01:19:59,100
[crowd murmurs]
1417
01:19:59,170 --> 01:20:01,740
He's trying to do
something nice!
1418
01:20:01,800 --> 01:20:04,110
Like Scrooge!
1419
01:20:04,170 --> 01:20:06,880
This might be a good time to
pass out the gifts.
1420
01:20:06,940 --> 01:20:08,280
Me?
1421
01:20:08,340 --> 01:20:10,310
What better night is there
to make amends?
1422
01:20:10,380 --> 01:20:11,950
Look at their faces, James.
1423
01:20:12,010 --> 01:20:17,520
They're so happy,
willing to forgive and forget.
1424
01:20:17,590 --> 01:20:18,290
Who's first?
1425
01:20:18,350 --> 01:20:19,360
I am!
1426
01:20:19,420 --> 01:20:21,520
[crowd laughing]
1427
01:20:21,590 --> 01:20:31,070
♪ ♪
1428
01:20:31,130 --> 01:20:33,800
[fiddle tuning]
1429
01:20:33,870 --> 01:20:37,540
[clearing throat]
1430
01:20:37,610 --> 01:20:51,820
Would you mind playing for us?
1431
01:20:51,890 --> 01:20:54,090
All right everybody!
1432
01:20:54,160 --> 01:20:56,130
Let the dancing begin!
1433
01:20:56,190 --> 01:21:04,170
[crowd cheers]
1434
01:21:04,230 --> 01:21:25,250
[fiddle music ♪ ♪ ]
1435
01:21:25,320 --> 01:21:27,420
May I?
1436
01:21:27,490 --> 01:21:29,460
Of course!
1437
01:21:29,530 --> 01:21:30,960
This is wonderful!
1438
01:21:31,030 --> 01:21:32,530
[chuckles]
1439
01:21:32,600 --> 01:21:33,960
Merry Christmas, Mother!
1440
01:21:34,030 --> 01:21:35,930
Merry Christmas!
1441
01:21:36,000 --> 01:21:37,730
He's coming over here.
1442
01:21:37,800 --> 01:21:39,300
He's gonna ask me to dance!
1443
01:21:39,370 --> 01:21:41,240
He's going to ask me!
1444
01:21:41,300 --> 01:21:42,940
Me!
1445
01:21:43,010 --> 01:21:46,410
It would be an honor if you
ladies would dance with me.
1446
01:21:46,480 --> 01:21:47,610
[gasp]
1447
01:21:47,680 --> 01:21:49,950
[giggling]
1448
01:21:50,010 --> 01:21:57,590
♪ ♪
1449
01:21:57,650 --> 01:22:00,120
♪ ♪
1450
01:22:00,190 --> 01:22:02,390
♪ ♪
1451
01:22:02,460 --> 01:22:04,230
♪ ♪
1452
01:22:04,290 --> 01:22:07,830
I'll be keeping my eye on you.
1453
01:22:07,900 --> 01:22:13,040
I'd expect nothing less.
1454
01:22:13,100 --> 01:22:14,840
May I?
1455
01:22:14,900 --> 01:22:17,040
You may!
1456
01:22:17,110 --> 01:22:19,110
♪ ♪
1457
01:22:19,180 --> 01:22:21,080
♪ ♪
1458
01:22:21,140 --> 01:22:23,610
♪ ♪
1459
01:22:23,680 --> 01:22:25,680
♪ ♪
1460
01:22:25,750 --> 01:22:27,720
♪ ♪
1461
01:22:27,780 --> 01:22:31,090
♪ ♪
1462
01:22:31,150 --> 01:22:33,360
Did you really mean forever?
1463
01:22:33,420 --> 01:22:35,020
Yes, of course I did!
1464
01:22:35,090 --> 01:22:35,830
Even with my—
1465
01:22:35,890 --> 01:22:40,060
Lily Booth!
1466
01:22:40,130 --> 01:22:42,730
Lily Booth.
1467
01:22:42,800 --> 01:22:47,740
Yes?
1468
01:22:47,800 --> 01:22:51,610
Will you be my wife?
1469
01:22:51,670 --> 01:22:53,480
Yes!
1470
01:22:53,540 --> 01:22:54,240
♪ ♪
1471
01:22:54,310 --> 01:23:00,020
[crowd cheers]
1472
01:23:00,080 --> 01:23:00,950
Elias!
1473
01:23:01,020 --> 01:23:02,220
It's time!
1474
01:23:02,280 --> 01:23:03,120
Are you sure?
1475
01:23:03,190 --> 01:23:04,020
Of course I'm sure!
1476
01:23:04,090 --> 01:23:05,150
I've had 5 children!
1477
01:23:05,220 --> 01:23:06,460
[victorious chuckle]
1478
01:23:06,520 --> 01:23:09,160
My son is going to be
born tonight!
1479
01:23:09,230 --> 01:23:11,130
Christmas Eve boy!
1480
01:23:11,190 --> 01:23:12,560
It's coming now!
1481
01:23:12,630 --> 01:23:13,100
Now?
1482
01:23:13,160 --> 01:23:13,930
Now!
1483
01:23:14,000 --> 01:23:16,670
I... ahh!
1484
01:23:16,730 --> 01:23:19,070
It's going to be
all right, dearest.
1485
01:23:19,140 --> 01:23:21,740
It's going to be all right.
1486
01:23:21,800 --> 01:23:24,670
Is, Mom going to be all right?
1487
01:23:24,740 --> 01:23:26,510
Yes, Rae.
1488
01:23:26,580 --> 01:23:30,810
The baby will come when he's
ready.
1489
01:23:30,880 --> 01:23:33,920
Maybe we should pray.
1490
01:23:33,980 --> 01:23:36,020
That's a great idea.
1491
01:23:36,090 --> 01:23:43,990
♪ ♪
1492
01:23:44,060 --> 01:23:49,270
[Baby crying.]
1493
01:23:49,330 --> 01:23:52,540
Merry Christmas, Elias.
1494
01:23:52,600 --> 01:23:58,110
Merry Christmas.
1495
01:23:58,170 --> 01:24:00,310
Is it... a boy?
1496
01:24:00,380 --> 01:24:03,210
Or... a girl?
1497
01:24:03,280 --> 01:24:06,550
You have a new baby sister.
1498
01:24:06,620 --> 01:24:11,220
♪ ♪
1499
01:24:11,290 --> 01:24:27,170
Let me see that baby.
1500
01:24:27,240 --> 01:24:31,070
Presenting Eliza Grant, Jr.
1501
01:24:31,140 --> 01:24:33,880
Another beautiful baby girl.
1502
01:24:33,940 --> 01:24:40,780
♪ ♪
1503
01:24:40,850 --> 01:24:42,990
You can't go!
1504
01:24:43,050 --> 01:24:45,520
♪ ♪
1505
01:24:45,590 --> 01:24:48,360
I'm glad you found
your voice, Oliver.
1506
01:24:48,420 --> 01:24:52,160
Why do you have to go when you
made so many miracles happen?
1507
01:24:52,230 --> 01:24:56,070
Did I?
1508
01:24:56,130 --> 01:25:00,200
I simply moved a few rocks,
and planted a few seeds.
1509
01:25:00,270 --> 01:25:04,010
It was more than that.
1510
01:25:04,070 --> 01:25:09,750
♪ ♪
1511
01:25:09,810 --> 01:25:18,120
♪ ♪
1512
01:25:18,190 --> 01:25:24,960
♪ ♪
1513
01:25:25,030 --> 01:25:27,000
Why do you have to go?
1514
01:25:27,060 --> 01:25:29,430
Because...
1515
01:25:29,500 --> 01:25:33,270
I have seeds I need to
plant elsewhere.
1516
01:25:33,340 --> 01:25:47,650
♪ ♪
1517
01:25:47,720 --> 01:26:05,600
♪ ♪
1518
01:26:05,670 --> 01:26:11,540
♪ ♪
1519
01:26:11,610 --> 01:26:14,180
Snow!
1520
01:26:14,240 --> 01:26:22,950
♪ ♪
1521
01:26:23,020 --> 01:26:24,250
♪ ♪
1522
01:26:24,320 --> 01:26:28,390
By the authority,
vested in me . . .
1523
01:26:28,460 --> 01:26:31,230
I pronounce you
1524
01:26:31,290 --> 01:26:35,930
man and wife.
1525
01:26:36,000 --> 01:26:37,970
Kiss her.
1526
01:26:38,030 --> 01:26:39,670
♪ ♪
1527
01:26:39,740 --> 01:27:04,260
[crowd cheers] ♪ ♪
1528
01:27:04,330 --> 01:27:13,300
♪ ♪
1529
01:27:13,370 --> 01:27:21,940
♪ ♪
1530
01:27:22,010 --> 01:27:32,920
♪ ♪
1531
01:27:32,990 --> 01:27:44,070
♪ ♪
1532
01:27:44,130 --> 01:27:54,980
♪ ♪
1533
01:27:55,040 --> 01:28:06,060
♪ ♪
1534
01:28:06,120 --> 01:28:16,970
♪ ♪
1535
01:28:17,030 --> 01:28:28,310
♪ ♪
1536
01:28:28,380 --> 01:28:39,320
♪ ♪
1537
01:28:39,390 --> 01:29:20,930
♪ ♪
1538
01:29:21,000 --> 01:29:28,470
Captions provided by
Covenant Communications
1539
01:29:28,540 --> 01:29:28,540
New Entry
94461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.