All language subtitles for Miracle Maker (2015) BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:20,560 ♪ ♪ 2 00:00:20,630 --> 00:00:21,130 [Gasps] 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,000 [Scared horses] 4 00:00:22,060 --> 00:00:23,200 Hold on, hold on! 5 00:00:23,260 --> 00:00:24,500 Lily, you hang on! 6 00:00:24,570 --> 00:00:25,300 [Gasps] 7 00:00:27,000 --> 00:00:31,240 [Heavy breathing] 8 00:00:31,310 --> 00:00:38,050 ♪ ♪ 9 00:00:38,110 --> 00:00:39,250 [Sighs] 10 00:00:41,280 --> 00:00:42,580 [Exhales] 11 00:00:42,650 --> 00:01:14,820 ♪ ♪ 12 00:01:14,880 --> 00:01:16,180 Oliver Cronin! 13 00:01:17,020 --> 00:01:18,990 There is work to be done. 14 00:01:19,050 --> 00:01:35,840 ♪ ♪ 15 00:01:35,900 --> 00:01:36,840 Thomas! 16 00:01:38,040 --> 00:01:39,670 [Door squeals] 17 00:01:40,710 --> 00:01:41,480 Yes, Mother? 18 00:01:42,310 --> 00:01:44,350 I'm chilled to the bone. 19 00:01:46,850 --> 00:01:47,620 [Scoffs] 20 00:01:52,150 --> 00:01:53,620 Thank you, dear. 21 00:01:55,420 --> 00:01:57,660 And I'm going to die of thirst! 22 00:01:59,790 --> 00:02:04,030 ♪ ♪ 23 00:02:04,100 --> 00:02:05,370 After work, come straight home. 24 00:02:05,430 --> 00:02:06,800 I don't want you playing in the woods. 25 00:02:09,440 --> 00:02:10,910 I know you're going to anyway. 26 00:02:10,970 --> 00:02:12,210 Just remember I told you not to. 27 00:02:12,270 --> 00:02:14,210 And don't forget your coat. 28 00:02:14,280 --> 00:02:18,150 ♪ ♪ [Children playing] 29 00:02:18,210 --> 00:02:26,790 ♪ ♪ [Townspeople chatting] 30 00:02:26,850 --> 00:02:32,790 ♪ ♪ 31 00:02:32,860 --> 00:02:33,990 [Exhales] 32 00:02:34,060 --> 00:02:38,900 ♪ ♪ 33 00:02:38,970 --> 00:02:39,900 Lily. 34 00:02:41,100 --> 00:02:42,440 What are you doing? 35 00:02:43,940 --> 00:02:45,140 Good morning, Sarrah. 36 00:02:45,210 --> 00:02:46,610 You'd better not let Mr. Booth see you, 37 00:02:46,670 --> 00:02:48,040 or there will be trouble. 38 00:02:48,110 --> 00:02:49,380 I know. 39 00:02:49,880 --> 00:02:50,810 I know. 40 00:02:50,880 --> 00:02:51,580 [Exhales] 41 00:02:54,920 --> 00:02:57,650 Would you give this letter to Lily? 42 00:02:59,190 --> 00:02:59,750 Please. 43 00:03:00,590 --> 00:03:01,820 Do you want me to lose my job? 44 00:03:01,890 --> 00:03:03,060 No, of course not. 45 00:03:03,120 --> 00:03:04,360 Then don't ask. 46 00:03:05,260 --> 00:03:06,390 Sarrah— 47 00:03:09,960 --> 00:03:11,570 [Door creaks] 48 00:03:12,530 --> 00:03:14,900 [Footsteps] [Spurs jingle] 49 00:03:14,970 --> 00:03:16,470 [Sighs] 50 00:03:18,010 --> 00:03:19,270 Good morning, Mr. Booth. 51 00:03:19,340 --> 00:03:20,170 You're late. 52 00:03:20,240 --> 00:03:21,880 I am right on time. 53 00:03:21,940 --> 00:03:34,390 ♪ ♪ 54 00:03:35,260 --> 00:03:37,960 ♪ La la la la la ♪ 55 00:03:38,030 --> 00:03:39,860 ♪ La la la la la ♪ 56 00:03:39,930 --> 00:03:40,890 [Sighs] 57 00:03:40,960 --> 00:03:42,600 ♪ La la la la la la ♪ 58 00:03:42,660 --> 00:03:45,030 ♪ La la la la la ♪ 59 00:03:45,100 --> 00:03:47,330 ♪ La la la la la ♪ 60 00:03:47,400 --> 00:03:49,700 ♪ La la la la ♪ 61 00:03:49,770 --> 00:03:50,500 Rae Grant, 62 00:03:51,370 --> 00:03:53,270 why aren't you milking the cow? 63 00:03:53,340 --> 00:03:54,010 I can't! 64 00:03:54,940 --> 00:03:56,610 You can't, or you won't? 65 00:03:56,680 --> 00:03:58,380 I can't. 66 00:03:59,650 --> 00:04:01,480 What do you mean you can't? 67 00:04:01,550 --> 00:04:03,680 The cow's gone. 68 00:04:04,950 --> 00:04:05,850 What? 69 00:04:06,750 --> 00:04:07,720 Come on. 70 00:04:08,990 --> 00:04:32,210 ♪ ♪ 71 00:04:32,280 --> 00:04:33,680 [Grunts] 72 00:04:37,790 --> 00:04:38,550 Twelve— 73 00:04:40,090 --> 00:04:40,920 [Grunts] 74 00:04:40,990 --> 00:04:42,460 And that makes thirteen. 75 00:04:42,520 --> 00:04:44,560 We are just one short. 76 00:04:45,590 --> 00:04:46,630 I loaned one out to the Johnsons. 77 00:04:48,130 --> 00:04:50,800 Elias Grant, we don't even have enough to feed our own girls, 78 00:04:50,860 --> 00:04:53,070 and you give away our inventory? 79 00:04:53,130 --> 00:04:55,800 They will pay us when they can. 80 00:04:55,870 --> 00:05:00,270 Everyone knows the mine is dry. 81 00:05:00,340 --> 00:05:01,480 What is it? 82 00:05:01,540 --> 00:05:02,140 The cow's gone. 83 00:05:02,210 --> 00:05:03,680 What?! 84 00:05:03,740 --> 00:05:07,380 Rae went to milk her this morning, and she's gone. 85 00:05:07,450 --> 00:05:11,520 I'm sorry. 86 00:05:11,590 --> 00:05:14,320 Elias, what have you done? 87 00:05:14,390 --> 00:05:17,460 I sold our cow to Gabriel Hollis. 88 00:05:17,520 --> 00:05:19,260 That cow gave good milk. 89 00:05:19,330 --> 00:05:21,400 Milk doesn't pay the rent. 90 00:05:21,460 --> 00:05:23,100 But it fills the belly. 91 00:05:23,160 --> 00:05:25,070 [Jingling spurs] 92 00:05:25,130 --> 00:05:28,940 It's Mr. Booth. 93 00:05:29,000 --> 00:05:30,170 Good morning, Mr. Booth. 94 00:05:30,240 --> 00:05:32,440 We're just a little bit short this time. 95 00:05:32,510 --> 00:05:34,980 but we'll make it up next month. 96 00:05:35,040 --> 00:05:36,440 I've heard this before. 97 00:05:36,510 --> 00:05:38,980 This should cover this month's rent. 98 00:05:39,050 --> 00:05:41,420 I know we're behind on what we owe for surplus, but— 99 00:05:41,480 --> 00:05:43,180 I'll add interest to next month. 100 00:05:43,250 --> 00:05:45,050 ♪ ♪ 101 00:05:45,120 --> 00:05:45,950 Understood. 102 00:05:46,020 --> 00:05:53,130 ♪ ♪ 103 00:05:53,190 --> 00:05:54,860 All right, back to work. 104 00:05:54,930 --> 00:05:56,400 Go on. 105 00:05:56,460 --> 00:06:23,320 ♪ ♪ 106 00:06:23,390 --> 00:06:27,090 [Dog whimpering] 107 00:06:27,160 --> 00:06:31,060 ♪ ♪ 108 00:06:31,130 --> 00:06:32,600 [Dog barks] 109 00:06:32,670 --> 00:06:36,800 [Dog whimpers] 110 00:06:36,870 --> 00:06:39,340 [Birds chirp and scatter] 111 00:06:39,410 --> 00:06:50,050 [Birds chirp] 112 00:06:50,120 --> 00:06:51,390 [Knocking] 113 00:06:51,450 --> 00:06:54,250 [Coughing from inside] 114 00:06:54,320 --> 00:06:55,660 Mrs. Firth! 115 00:06:55,720 --> 00:07:01,760 I know you're in there! 116 00:07:01,830 --> 00:07:05,300 No, it's a beautiful day. 117 00:07:05,370 --> 00:07:07,970 It's the same as yesterday. 118 00:07:08,040 --> 00:07:11,270 [Jingling spurs] 119 00:07:11,340 --> 00:07:12,410 Here he comes. 120 00:07:12,470 --> 00:07:14,410 Just like clockwork. 121 00:07:14,470 --> 00:07:16,010 Selfish. 122 00:07:16,080 --> 00:07:17,240 Penny-pinching. 123 00:07:17,310 --> 00:07:18,080 Mingy. 124 00:07:18,150 --> 00:07:19,050 Rapacious. 125 00:07:19,110 --> 00:07:19,710 Stingy. 126 00:07:19,780 --> 00:07:21,080 Uncharitable. 127 00:07:21,150 --> 00:07:23,320 [Both gasp] Mr. Booth! 128 00:07:23,380 --> 00:07:27,090 Always a pleasure. 129 00:07:27,150 --> 00:07:29,820 Keep the change. 130 00:07:29,890 --> 00:07:33,190 If all my tenants were like you, I'd be a very happy man. 131 00:07:33,260 --> 00:07:35,330 True happiness, Mr. Booth, 132 00:07:35,400 --> 00:07:38,330 lies in making others happy. 133 00:07:38,400 --> 00:07:41,100 [Chuckles] 134 00:07:41,170 --> 00:07:43,600 [Growls] 135 00:07:43,670 --> 00:07:44,940 Penurious. 136 00:07:45,010 --> 00:07:46,110 Tightwad. 137 00:07:46,170 --> 00:07:48,240 And thirty-seven. 138 00:07:48,310 --> 00:07:51,140 All right. 139 00:07:51,210 --> 00:07:52,550 I will see you soon. 140 00:07:52,610 --> 00:07:59,390 ♪ ♪ 141 00:07:59,450 --> 00:08:23,380 ♪ ♪ 142 00:08:23,440 --> 00:08:40,130 ♪ ♪ 143 00:08:40,190 --> 00:08:43,030 Mr. Booth? 144 00:08:43,100 --> 00:08:44,460 Mrs. Firth. 145 00:08:44,530 --> 00:08:46,630 Did you bring the rent? 146 00:08:46,700 --> 00:08:48,140 Could I have more time? 147 00:08:48,200 --> 00:08:49,900 Didn't you ask for more time last month? 148 00:08:49,970 --> 00:08:51,340 Yes. 149 00:08:51,410 --> 00:08:55,110 I was expecting a letter from my husband, and it never came. 150 00:08:55,180 --> 00:08:58,150 You know, I could get twice as much for that property. 151 00:08:58,210 --> 00:08:59,180 I know, Sir, 152 00:08:59,250 --> 00:09:00,250 and I'll pay you. 153 00:09:00,310 --> 00:09:01,750 I just need more time. 154 00:09:01,820 --> 00:09:07,150 What happened to that lady's face? 155 00:09:07,220 --> 00:09:08,560 [Sighs] 156 00:09:08,620 --> 00:09:18,570 You have two days! 157 00:09:18,630 --> 00:09:42,090 ♪ ♪ 158 00:09:42,160 --> 00:09:44,190 [Knocking] 159 00:09:44,260 --> 00:09:48,930 Come in. 160 00:09:49,000 --> 00:09:50,930 Sarrah made supper. 161 00:09:51,000 --> 00:09:59,640 I'm not very hungry. 162 00:09:59,710 --> 00:10:22,630 Please come downstairs for dinner. 163 00:10:22,700 --> 00:10:33,710 ♪ ♪ [Carriage sounds] 164 00:10:33,770 --> 00:10:38,110 ♪ ♪ [Horses whinny] 165 00:10:38,180 --> 00:10:40,180 Whoa, whoa. 166 00:10:40,250 --> 00:10:40,910 My turn. 167 00:10:40,980 --> 00:10:43,320 Oh, no. No. [Chuckles] 168 00:10:43,380 --> 00:10:44,850 I, uh . . . 169 00:10:44,920 --> 00:10:46,720 I promised your father that I would keep you safe, 170 00:10:46,790 --> 00:10:48,990 and I intend to keep my word. 171 00:10:49,060 --> 00:10:52,090 You did? 172 00:10:52,160 --> 00:10:53,660 [Imitates Mr. Booth] My daughter, Lily, 173 00:10:53,730 --> 00:10:56,200 is the most beautiful girl in the world. 174 00:10:56,260 --> 00:10:59,130 If anything should happen to her while in your care, 175 00:10:59,200 --> 00:11:02,170 I will shoot you where you stand. 176 00:11:02,240 --> 00:11:04,140 What could I do but promise? 177 00:11:04,200 --> 00:11:09,410 Gabriel Hollis would let me try. 178 00:11:09,480 --> 00:11:13,280 What did you just say about Gabriel Hollis? 179 00:11:13,350 --> 00:11:18,550 I said, "Gabriel would let me try." 180 00:11:18,620 --> 00:11:21,860 Oh, he would, would he? 181 00:11:21,920 --> 00:11:23,560 Well, would Gabriel Hollis do this? 182 00:11:23,620 --> 00:11:30,630 [Music builds] 183 00:11:30,700 --> 00:11:45,980 [Birds call] 184 00:11:46,050 --> 00:11:48,580 Oliver's not back yet? 185 00:11:48,650 --> 00:11:51,820 and he knows he's supposed to help carry the wash home. 186 00:11:51,890 --> 00:11:54,090 He probably lost track of time. 187 00:11:54,150 --> 00:11:57,920 It's like his head is completely in the clouds. 188 00:11:57,990 --> 00:12:02,560 There he is. 189 00:12:02,630 --> 00:12:04,230 [Door opens] 190 00:12:04,300 --> 00:12:05,970 Do you know what time it is? 191 00:12:06,030 --> 00:12:08,030 Do you know how worried I've been? 192 00:12:08,100 --> 00:12:11,870 Oh, and where's your coat? 193 00:12:11,940 --> 00:12:15,440 Gathering rocks? 194 00:12:15,510 --> 00:12:18,180 I'm sure you wouldn't do this if mother and father were here. 195 00:12:18,250 --> 00:12:19,780 Hurry home. We have work to do. 196 00:12:19,850 --> 00:12:30,620 [Rocks tumble] 197 00:12:30,690 --> 00:12:32,990 I'm sure she didn't mean it. 198 00:12:33,060 --> 00:12:35,360 She's just tired. 199 00:12:35,430 --> 00:12:37,400 That's all. 200 00:12:37,460 --> 00:13:00,650 ♪ ♪ 201 00:13:00,720 --> 00:13:05,460 I'm sorry I lost my temper. 202 00:13:05,530 --> 00:13:09,500 It's gonna take a miracle to get this washing finished in time. 203 00:13:09,560 --> 00:13:11,200 [Knocking] 204 00:13:11,260 --> 00:13:22,280 Go on. See who it is. 205 00:13:22,340 --> 00:13:32,750 [Whistling] 206 00:13:32,820 --> 00:13:35,890 Who is it? 207 00:13:35,960 --> 00:13:47,500 Come on, it's late. 208 00:13:47,570 --> 00:13:49,870 [Cocks gun] 209 00:13:49,940 --> 00:13:51,400 What'cha doing? 210 00:13:51,470 --> 00:13:53,840 ♪ ♪ 211 00:13:53,910 --> 00:13:56,010 Never shot a preacher before. 212 00:13:56,080 --> 00:14:14,860 ♪ ♪ 213 00:14:14,930 --> 00:14:18,730 [Sighs] Thomas! 214 00:14:18,800 --> 00:14:21,670 My oatmeal tastes like sawdust. 215 00:14:21,740 --> 00:14:26,510 My back . . . ugh . . . it feels like it's broken. 216 00:14:26,570 --> 00:14:30,240 Mother, I would very much like for you to hear my sermon today. 217 00:14:30,310 --> 00:14:31,780 Why, how can I, dear? 218 00:14:31,850 --> 00:14:34,580 You know I'm standing on death's doorstep. 219 00:14:34,650 --> 00:14:42,820 Pass me my book, please. 220 00:14:42,890 --> 00:14:43,590 Thank you. 221 00:14:43,660 --> 00:14:45,090 Do you know who 222 00:14:45,160 --> 00:14:48,730 this parsimonious Ebenezer Scrooge reminds me of? 223 00:14:48,800 --> 00:14:49,630 Who's that, Mother? 224 00:14:49,700 --> 00:14:51,700 James Booth. Ugh! 225 00:14:51,770 --> 00:14:54,200 He's even more detestable ever since Lily had that 226 00:14:54,270 --> 00:14:56,040 terrible accident. 227 00:14:56,100 --> 00:15:00,210 How can you be civil to that man after all he's done to you? 228 00:15:00,270 --> 00:15:03,510 Keeping Lily locked up in that house day and night. 229 00:15:03,580 --> 00:15:08,380 Someone needs to show Mr. Booth the error of his ways. 230 00:15:08,450 --> 00:15:12,620 Actually, I think he's much worse. 231 00:15:12,690 --> 00:15:19,430 At least Scrooge did have a heart at the end. 232 00:15:19,490 --> 00:15:20,790 Thomas? 233 00:15:20,860 --> 00:15:45,120 ♪ ♪ 234 00:15:45,190 --> 00:15:48,590 I was beautiful, wasn't I? 235 00:15:48,660 --> 00:15:51,390 You still are. 236 00:15:51,460 --> 00:15:54,760 Am I? 237 00:15:54,830 --> 00:15:57,400 You are. 238 00:15:57,460 --> 00:16:07,110 You'll always be my beautiful Lily. 239 00:16:07,170 --> 00:16:10,880 I thought we might attend service today. 240 00:16:10,940 --> 00:16:14,410 No. 241 00:16:14,480 --> 00:16:18,150 Why not? 242 00:16:18,220 --> 00:16:22,390 Is it because of the preacher, or 243 00:16:22,460 --> 00:16:34,230 is it because you don't want people to see my face? 244 00:16:34,300 --> 00:16:37,300 I prayed to God 245 00:16:37,370 --> 00:16:42,710 to spare your mother. 246 00:16:42,780 --> 00:16:46,050 I prayed hard, Lily. 247 00:16:46,110 --> 00:16:47,810 On my knees, I begged . . . 248 00:16:47,880 --> 00:16:48,850 I know. 249 00:16:48,920 --> 00:16:52,950 and He still took her. 250 00:16:53,020 --> 00:16:54,650 That's why we're not going. 251 00:16:54,720 --> 00:17:05,000 ♪ ♪ 252 00:17:05,060 --> 00:17:07,430 [Growls] 253 00:17:07,500 --> 00:17:09,440 "And when Jesus departed thence, 254 00:17:09,500 --> 00:17:13,140 two blind men followed him, crying and saying 255 00:17:13,210 --> 00:17:15,780 "Thou Son of David, have mercy on us." 256 00:17:15,840 --> 00:17:18,210 And when He was come into the house, 257 00:17:18,280 --> 00:17:20,280 the blind men came to Him, 258 00:17:20,350 --> 00:17:22,620 and Jesus saith unto them, 259 00:17:22,680 --> 00:17:26,450 "Belieive ye that I am able to do this?" 260 00:17:26,520 --> 00:17:29,760 They said unto Him, "Yea, Lord." 261 00:17:29,820 --> 00:17:32,090 Then touched He their eyes, saying, 262 00:17:32,160 --> 00:17:34,590 "According to your faith, 263 00:17:34,660 --> 00:17:37,860 be it unto you." 264 00:17:37,930 --> 00:17:40,370 And their eyes were opened, 265 00:17:40,430 --> 00:17:43,000 and Jesus straightly charged them, saying—" 266 00:17:43,070 --> 00:17:45,370 My, my, my. 267 00:17:45,440 --> 00:17:48,440 Look at Gabriel Hollis. 268 00:17:48,510 --> 00:17:50,810 But look at Sarrah. 269 00:17:50,880 --> 00:17:53,850 Well, he is preaching a sermon. 270 00:17:53,910 --> 00:17:56,580 It's not his preaching she's interested in. 271 00:17:56,650 --> 00:17:57,980 [Snorting] 272 00:17:58,050 --> 00:17:59,350 "And Jesus straightly charged them, saying 273 00:17:59,420 --> 00:18:02,090 that no man know it." 274 00:18:02,160 --> 00:18:04,390 If I were young again— 275 00:18:04,460 --> 00:18:08,500 Who would you choose? 276 00:18:08,560 --> 00:18:10,700 Why would I have to choose? 277 00:18:10,760 --> 00:18:15,030 [Laughter] 278 00:18:15,100 --> 00:18:21,470 Miracles happen every day. 279 00:18:21,540 --> 00:18:26,250 For example, a newborn baby. 280 00:18:26,310 --> 00:18:30,720 Miracles are . . . are all around us. 281 00:18:30,780 --> 00:18:34,790 We just have to know where to look for them. 282 00:18:34,850 --> 00:18:39,760 Don't you think his sermons are getting a bit longwinded? 283 00:18:39,830 --> 00:18:43,100 He's pining for Lily. 284 00:18:43,160 --> 00:18:45,160 So we all have to suffer? 285 00:18:45,230 --> 00:18:46,730 Oh! 286 00:18:46,800 --> 00:18:50,970 [Church bell rings] 287 00:18:51,040 --> 00:18:53,740 [Blows out candle] 288 00:18:53,810 --> 00:18:57,280 If it snowed in Woodhaven, would that be a miracle? 289 00:18:57,340 --> 00:19:00,610 It hasn't snowed in Woodhaven since before you were born. 290 00:19:00,680 --> 00:19:04,120 But Pastor Keating said that miracles could happen today, 291 00:19:04,180 --> 00:19:05,120 just like they did in the Bible. 292 00:19:05,180 --> 00:19:06,520 That's right, Rae. 293 00:19:06,590 --> 00:19:09,020 So if someone could make a miracle happen, 294 00:19:09,090 --> 00:19:10,890 they would be called a Miracle Maker, 295 00:19:10,960 --> 00:19:12,890 and I bet they could make it snow. 296 00:19:12,960 --> 00:19:16,160 Isn't that right, Pastor? 297 00:19:16,230 --> 00:19:20,800 that's not exactly what I said, no. 298 00:19:20,870 --> 00:19:24,200 But that's what I heard. 299 00:19:24,270 --> 00:19:28,170 What do you think a miracle maker would be like, Pastor? 300 00:19:28,240 --> 00:19:30,240 Well, um . . . 301 00:19:30,310 --> 00:19:33,750 I suppose a miracle maker could be someone who 302 00:19:33,810 --> 00:19:36,250 does something out of the ordinary— 303 00:19:36,320 --> 00:19:38,550 something remarkable to better the world. 304 00:19:38,620 --> 00:19:40,490 I think he'd be important— 305 00:19:40,550 --> 00:19:44,360 like a rich man, but not like Mr. Booth. 306 00:19:44,420 --> 00:19:45,760 And he'd be kind. 307 00:19:45,830 --> 00:19:46,830 And helpful. 308 00:19:46,890 --> 00:19:48,860 And he'd make it snow! 309 00:19:48,930 --> 00:19:50,030 Snow? 310 00:19:50,100 --> 00:19:51,200 Well, 311 00:19:51,260 --> 00:19:52,870 he could if he wanted to! 312 00:19:52,930 --> 00:19:54,870 My pa says we need a miracle in Woodhaven, 313 00:19:54,930 --> 00:19:58,200 or we're all gonna be in a whole lotta trouble. 314 00:19:58,270 --> 00:19:59,770 All right, you kids get going now. 315 00:19:59,840 --> 00:20:00,410 Come on. 316 00:20:00,470 --> 00:20:02,940 [footsteps] 317 00:20:03,010 --> 00:20:11,420 Come on. 318 00:20:11,480 --> 00:20:15,890 Is that what a miracle maker looks like? 319 00:20:15,960 --> 00:21:21,450 ♪ ♪ 320 00:21:21,520 --> 00:21:26,730 [telegraph clicking] 321 00:21:26,790 --> 00:21:28,960 [telegraph clicking] [footsteps] 322 00:21:29,030 --> 00:21:39,970 [telegraph clicking] 323 00:21:40,040 --> 00:21:41,840 A telegraph? 324 00:21:41,910 --> 00:21:44,940 We haven't received a telegraph in years! 325 00:21:45,010 --> 00:21:45,610 [telegraph clicking] 326 00:21:45,680 --> 00:21:47,510 What does it say? 327 00:21:47,580 --> 00:21:53,220 Uh... it says that a miracle maker is coming to town. 328 00:21:53,290 --> 00:21:55,290 When? 329 00:21:55,350 --> 00:21:56,560 Doesn't say. 330 00:21:56,620 --> 00:21:59,290 We need to tell everyone! 331 00:21:59,360 --> 00:22:01,760 All we have to do is tell Agnes and Bessie, and within minutes 332 00:22:01,830 --> 00:22:04,300 the whole town will know! [giggling] 333 00:22:04,360 --> 00:22:06,970 You're all gonna be late for work now. 334 00:22:07,030 --> 00:22:09,370 But what about the miracle maker? 335 00:22:09,440 --> 00:22:14,970 There's bread to be made, work to be done. 336 00:22:15,040 --> 00:22:18,680 You know, if a miracle maker really does come to Woodhaven 337 00:22:18,750 --> 00:22:21,150 maybe he could help us pay off what we owe Mr. Booth 338 00:22:21,210 --> 00:22:23,150 and we won't get thrown out on the street. 339 00:22:23,220 --> 00:22:26,620 Papa, is that true? 340 00:22:26,690 --> 00:22:28,320 We're gonna be thrown out on the street? 341 00:22:28,390 --> 00:22:29,790 No. 342 00:22:29,860 --> 00:22:32,390 Now there'll be no more talk of the miracle maker. 343 00:22:32,460 --> 00:22:35,660 Get dressed, Adelaide. 344 00:22:35,730 --> 00:22:36,560 First the cow and now this? 345 00:22:36,630 --> 00:22:38,000 Jenny, all right, 346 00:22:38,060 --> 00:22:40,230 listen, this is my first-born son right here. 347 00:22:40,300 --> 00:22:44,100 Okay? Just, settle down. 348 00:22:44,170 --> 00:22:47,240 I'll always take care of you and the girls. 349 00:22:47,310 --> 00:22:50,210 I always will. 350 00:22:50,280 --> 00:22:51,480 Sarrah! 351 00:22:51,540 --> 00:22:52,410 Sarrah! 352 00:22:52,480 --> 00:22:53,850 Hello, Thomas. 353 00:22:53,910 --> 00:22:56,180 Good morning, Sarrah, how are you? Allow me. 354 00:22:56,250 --> 00:22:57,450 I'm well, thank you. 355 00:22:57,520 --> 00:23:00,320 Wonderful, and Lily, how's Lily? 356 00:23:00,390 --> 00:23:01,390 She's well. 357 00:23:01,450 --> 00:23:03,520 Would you... 358 00:23:03,590 --> 00:23:06,360 Would you tell Lily that I love her? 359 00:23:06,430 --> 00:23:07,430 [exasperated sigh] 360 00:23:07,490 --> 00:23:08,830 Why not tell her yourself? 361 00:23:08,900 --> 00:23:10,400 Well, I— 362 00:23:10,460 --> 00:23:12,430 Well I—I have, I have- 363 00:23:12,500 --> 00:23:14,100 in this letter. 364 00:23:14,170 --> 00:23:15,130 I'm sorry. 365 00:23:15,200 --> 00:23:17,270 Please, Sarrah? 366 00:23:17,340 --> 00:23:18,200 [sighs] 367 00:23:18,270 --> 00:23:19,340 Thank you. 368 00:23:19,410 --> 00:23:20,640 What would I do without you? 369 00:23:20,710 --> 00:23:22,010 Have you heard? 370 00:23:22,070 --> 00:23:25,140 A miracle maker is coming to town today! 371 00:23:25,210 --> 00:23:27,910 [giggling] 372 00:23:27,980 --> 00:23:29,080 Sarrah! 373 00:23:29,150 --> 00:23:30,250 Sarrah! 374 00:23:30,320 --> 00:23:33,220 Thank you! 375 00:23:33,290 --> 00:23:40,360 Thank you. 376 00:23:40,430 --> 00:23:41,990 That's it, that's it. 377 00:23:42,060 --> 00:23:46,000 Unroll it! 378 00:23:46,070 --> 00:23:50,870 [cheering] 379 00:23:50,940 --> 00:23:52,910 It's wonderful! [cheering] 380 00:23:52,970 --> 00:23:58,440 [cheering] 381 00:23:58,510 --> 00:24:00,780 [footsteps] 382 00:24:00,850 --> 00:24:04,180 I'm off to Mapleton. I shall be back shortly. 383 00:24:04,250 --> 00:24:05,590 Mapleton? 384 00:24:05,650 --> 00:24:08,720 There's property I'm looking to purchase. 385 00:24:08,790 --> 00:24:10,990 You don't take care of the property you already have. 386 00:24:11,060 --> 00:24:15,760 That is my tenants' responsibility. 387 00:24:15,830 --> 00:24:17,930 How can they take care of their houses? 388 00:24:18,000 --> 00:24:20,200 They can barely afford to put food on the table. 389 00:24:20,270 --> 00:24:22,440 You don't know what you're talking about. 390 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 I know enough. 391 00:24:24,500 --> 00:24:27,070 I that know Sarrah hasn't had a new dress in years, 392 00:24:27,140 --> 00:24:32,040 and others in the town are destitute. 393 00:24:32,110 --> 00:24:34,450 I work hard. 394 00:24:34,510 --> 00:24:37,520 So should they. 395 00:24:37,580 --> 00:24:40,990 Why are you so heartless? 396 00:24:41,050 --> 00:24:43,590 Remember not to leave the house while I'm gone. 397 00:24:43,660 --> 00:24:45,360 How could I forget? 398 00:24:45,420 --> 00:24:47,890 You remind me every day. 399 00:24:47,960 --> 00:24:51,330 I'm trying to protect you, Lily. 400 00:24:51,400 --> 00:25:05,210 [footsteps] 401 00:25:05,280 --> 00:25:10,650 [sound of tuning fiddle] 402 00:25:10,720 --> 00:25:12,650 This town could use a miracle maker. 403 00:25:12,720 --> 00:25:15,520 I may swoon when I see him. 404 00:25:15,590 --> 00:25:17,420 He should be handsome. 405 00:25:17,490 --> 00:25:20,930 Of course, but it doesn't matter what he looks like, 406 00:25:20,990 --> 00:25:25,260 as long as he's able to make miracles happen. 407 00:25:25,330 --> 00:25:27,970 But still, he could be handsome. 408 00:25:28,030 --> 00:25:29,200 Of course! 409 00:25:29,270 --> 00:25:30,470 Handsome... 410 00:25:30,540 --> 00:25:31,570 and rich! 411 00:25:31,640 --> 00:25:34,240 [giggling] 412 00:25:34,310 --> 00:25:36,340 [horse walking] 413 00:25:36,410 --> 00:25:38,580 It's Mr. Booth. 414 00:25:38,640 --> 00:25:39,880 What's going on here? 415 00:25:39,950 --> 00:25:41,550 We're waiting for the miracle maker! 416 00:25:41,610 --> 00:25:43,320 He's gonna make it snow! 417 00:25:43,380 --> 00:25:44,920 Really? 418 00:25:44,980 --> 00:25:46,520 When was the last time it snowed in Woodhaven? 419 00:25:46,590 --> 00:25:48,090 I'm not sure, 420 00:25:48,150 --> 00:25:51,660 but I think the miracle maker could make it happen. 421 00:25:51,720 --> 00:25:53,230 Somebody's coming! 422 00:25:53,290 --> 00:25:54,960 [crowd gossips] 423 00:25:55,030 --> 00:25:59,070 [stagecoach rattling] 424 00:25:59,130 --> 00:26:09,610 [stagecoach rattling] [♪ fiddle music playing ♪] 425 00:26:09,680 --> 00:26:13,580 [♪ fiddle music playing ♪] Well! What have we here? 426 00:26:13,650 --> 00:26:16,420 Are you the miracle maker? 427 00:26:16,480 --> 00:26:23,420 My dear strange child, what are you talking about? 428 00:26:23,490 --> 00:26:25,560 We received a telegraph. 429 00:26:25,620 --> 00:26:27,360 That a miracle maker is coming? 430 00:26:27,430 --> 00:26:28,530 [scoff] 431 00:26:28,590 --> 00:26:30,330 A telegraph? 432 00:26:30,400 --> 00:26:32,800 And a miracle maker? 433 00:26:32,870 --> 00:26:36,040 I'm afraid you have the wrong man. 434 00:26:36,100 --> 00:26:38,770 who can show me where the hotel is? 435 00:26:38,840 --> 00:26:41,340 Well, we don't actually have a hotel, Sir, but, um... 436 00:26:41,410 --> 00:26:43,280 I'm sure we could find a place for you. 437 00:26:43,340 --> 00:26:44,680 No hotel... 438 00:26:44,740 --> 00:26:45,750 imagine that. 439 00:26:45,810 --> 00:26:47,150 Well, 440 00:26:47,210 --> 00:26:50,450 I think I'll take my chances in the next town. 441 00:26:50,520 --> 00:26:51,550 Good day. 442 00:26:51,620 --> 00:26:52,650 [crowd moans] 443 00:26:52,720 --> 00:26:55,650 [door slams] 444 00:26:55,720 --> 00:26:58,560 ♪ ♪ 445 00:26:58,620 --> 00:27:00,660 ♪ ♪ [stagecoach rattles] 446 00:27:00,730 --> 00:27:01,960 Don't go! 447 00:27:02,030 --> 00:27:03,560 I know he's still coming! 448 00:27:03,630 --> 00:27:06,170 ♪ ♪ 449 00:27:06,230 --> 00:27:07,430 Don't go! 450 00:27:07,500 --> 00:27:19,850 ♪ ♪ 451 00:27:19,910 --> 00:27:22,080 I saw Thomas this morning. 452 00:27:22,150 --> 00:27:23,620 Oh? 453 00:27:23,680 --> 00:27:25,720 Did he ask about me? 454 00:27:25,790 --> 00:27:27,550 No. 455 00:27:27,620 --> 00:27:28,790 Oh. 456 00:27:28,850 --> 00:27:30,220 [scissors snip] 457 00:27:30,290 --> 00:27:36,400 [humming] 458 00:27:36,460 --> 00:27:41,330 [paper rustling] 459 00:27:41,400 --> 00:27:42,100 [sigh] 460 00:27:42,170 --> 00:27:43,840 Dear Lily, 461 00:27:43,900 --> 00:27:45,070 [paper rustling] 462 00:27:45,140 --> 00:27:46,940 I can't, my hands are shaking. 463 00:27:47,010 --> 00:27:48,370 Will you read it? 464 00:27:48,440 --> 00:27:54,110 I have work to do! 465 00:27:54,180 --> 00:27:55,350 Dear Lily, 466 00:27:55,410 --> 00:27:56,950 I'll be waiting at the top of Johnson's Peak 467 00:27:57,020 --> 00:27:58,450 tomorow night at 8. 468 00:27:58,520 --> 00:28:00,320 Please meet me there, I need to see you. 469 00:28:00,390 --> 00:28:02,590 With love, Thomas. 470 00:28:02,660 --> 00:28:03,820 Are you gonna' meet him? 471 00:28:03,890 --> 00:28:05,790 You know I can't. 472 00:28:05,860 --> 00:28:07,590 You don't have to tell anybody. 473 00:28:07,660 --> 00:28:08,960 Sarrah Cronin, 474 00:28:09,030 --> 00:28:11,200 are you encouraging me to disobey my father? 475 00:28:11,260 --> 00:28:13,870 Yes. And if you had seen the look on Thomas's face 476 00:28:13,930 --> 00:28:15,230 this morning. 477 00:28:15,300 --> 00:28:17,470 No. 478 00:28:17,540 --> 00:28:22,540 I can't. 479 00:28:22,610 --> 00:28:53,110 ♪ ♪ 480 00:28:53,170 --> 00:28:54,540 Hey everyone, look! 481 00:28:54,610 --> 00:28:58,880 ♪ ♪ 482 00:28:58,940 --> 00:29:01,650 Be still my beating heart. 483 00:29:01,710 --> 00:29:04,680 And mine! 484 00:29:04,750 --> 00:29:07,450 Is that a chicken? 485 00:29:07,520 --> 00:29:08,490 Looks like a chicken. 486 00:29:08,550 --> 00:29:11,260 Because it is a chicken! 487 00:29:11,320 --> 00:29:13,160 And that's... 488 00:29:13,230 --> 00:29:14,860 a dog! 489 00:29:14,930 --> 00:29:15,800 [chicken clucks] 490 00:29:15,860 --> 00:29:17,800 He is the miracle maker! 491 00:29:17,860 --> 00:29:19,530 How do you know? 492 00:29:19,600 --> 00:29:21,530 I just do! 493 00:29:21,600 --> 00:29:25,070 We must tell Mary. 494 00:29:25,140 --> 00:29:28,670 Is that really the miracle maker? 495 00:29:28,740 --> 00:29:29,680 Gotta go tell everyone. 496 00:29:29,740 --> 00:29:31,810 ♪ ♪ 497 00:29:31,880 --> 00:29:36,550 ♪ ♪ 498 00:29:36,620 --> 00:29:38,550 Are you the miracle maker? 499 00:29:38,620 --> 00:29:40,490 [chuckle] 500 00:29:40,550 --> 00:29:41,650 Good morning. 501 00:29:41,720 --> 00:29:44,060 I asked you a question: 502 00:29:44,120 --> 00:29:45,990 Are you the miracle maker? 503 00:29:46,060 --> 00:29:47,660 And is that your dog? 504 00:29:47,730 --> 00:29:50,500 And why do you have a chicken? 505 00:29:50,560 --> 00:29:52,930 Excuse my little ray of sunshine. 506 00:29:53,000 --> 00:29:53,900 She says what's on her mind. 507 00:29:53,970 --> 00:29:55,530 I see that. 508 00:29:55,600 --> 00:29:56,770 Can you make it snow? 509 00:29:56,840 --> 00:29:58,240 Oh, Rae, all right. 510 00:29:58,300 --> 00:30:00,810 Rae, why don't you go inside and help your mother? 511 00:30:00,870 --> 00:30:02,810 Good girl. 512 00:30:02,880 --> 00:30:04,240 I'm Elias Grant. 513 00:30:04,310 --> 00:30:05,880 Matthew. I'm looking for somewhere to stay. 514 00:30:05,950 --> 00:30:07,280 Oh— 515 00:30:07,350 --> 00:30:10,850 Mr. Booth owns all the houses in Woodhaven. 516 00:30:10,920 --> 00:30:13,250 He owns everything in the world! 517 00:30:13,320 --> 00:30:14,450 Well, 518 00:30:14,520 --> 00:30:16,990 I spent what little money I had on my journey! 519 00:30:17,060 --> 00:30:18,590 That's a shame... 520 00:30:18,660 --> 00:30:21,290 'cause he's stingy, too! 521 00:30:21,360 --> 00:30:23,160 Oliver will show you around town. 522 00:30:23,230 --> 00:30:24,930 He'll take you to Mr. Booth. His sister works for him. 523 00:30:25,000 --> 00:30:26,230 I'll go with you. 524 00:30:26,300 --> 00:30:28,130 No you won't, you're gonna stay here. 525 00:30:28,200 --> 00:30:29,200 And good to meet ya. 526 00:30:29,270 --> 00:30:30,000 But why? 527 00:30:30,070 --> 00:30:31,640 Because we got work to do! 528 00:30:31,700 --> 00:30:32,570 - But— -Come on! 529 00:30:32,640 --> 00:30:34,170 I wanna see! 530 00:30:34,240 --> 00:30:36,010 We all do, we all wanna see! 531 00:30:36,080 --> 00:30:38,480 ♪ ♪ 532 00:30:38,540 --> 00:30:39,450 [knocking] 533 00:30:39,510 --> 00:30:40,880 [Simultaneously] We have 534 00:30:40,950 --> 00:30:42,920 news! 535 00:30:42,980 --> 00:30:45,850 A miracle maker came to town! 536 00:30:45,920 --> 00:30:46,920 My goodness! 537 00:30:46,990 --> 00:30:48,250 He's... 538 00:30:48,320 --> 00:30:49,050 lovely. 539 00:30:49,120 --> 00:30:53,760 Oh, and he has such nice eyes! 540 00:30:53,830 --> 00:30:57,830 Actually, we don't know if he's a miracle maker just yet. 541 00:30:57,900 --> 00:30:59,470 Well, I do. 542 00:30:59,530 --> 00:31:05,340 Perhaps he can work a miracle so you can get out of bed. 543 00:31:05,400 --> 00:31:09,380 Or find you two a husband. 544 00:31:09,440 --> 00:31:11,180 Oh. 545 00:31:11,240 --> 00:31:12,980 You mean, one each? 546 00:31:13,050 --> 00:31:16,380 Because I'm not going to share. 547 00:31:16,450 --> 00:31:28,990 [giggling] 548 00:31:29,060 --> 00:31:31,060 [distant] Mr. Booth! 549 00:31:31,130 --> 00:31:33,400 Mr. Booth! 550 00:31:33,470 --> 00:31:36,400 Mr. Booth! 551 00:31:36,470 --> 00:31:36,970 What's happened? 552 00:31:37,040 --> 00:31:37,940 Lily's hurt. 553 00:31:38,000 --> 00:31:39,100 Give her to me. 554 00:31:39,170 --> 00:31:42,540 Give her to me! 555 00:31:42,610 --> 00:31:45,910 The buggy tipped over. I'm sorry. 556 00:31:45,980 --> 00:31:47,950 You promised you'd take care of her! 557 00:31:48,010 --> 00:31:50,580 It was an accident. I'm so sorry. 558 00:31:50,650 --> 00:31:53,250 You are never, to see my Lily again. 559 00:31:53,320 --> 00:31:53,920 No. 560 00:31:53,990 --> 00:31:56,620 Ever! 561 00:31:56,690 --> 00:31:57,560 Mr. Booth, please... 562 00:31:57,620 --> 00:32:00,390 [door slams] 563 00:32:00,460 --> 00:32:06,700 [footsteps] 564 00:32:06,770 --> 00:32:09,130 Good morning. 565 00:32:09,200 --> 00:32:13,740 Morning, gentlemen. 566 00:32:13,810 --> 00:32:14,940 I'm Matthew. 567 00:32:15,010 --> 00:32:15,940 Thomas Keating. 568 00:32:16,010 --> 00:32:16,740 The pastor. 569 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 That's right. 570 00:32:17,880 --> 00:32:20,350 And how is your flock? 571 00:32:20,410 --> 00:32:21,050 [sigh] 572 00:32:21,110 --> 00:32:23,080 In need of miracles. 573 00:32:23,150 --> 00:32:28,690 And the shepherd? 574 00:32:28,750 --> 00:32:30,360 Oliver, 575 00:32:30,420 --> 00:32:34,460 can I trust you to take care of my dog and chicken? 576 00:32:34,530 --> 00:32:47,170 ♪ ♪ [chicken clucking] 577 00:32:47,240 --> 00:32:50,480 [footsteps] 578 00:32:50,540 --> 00:32:58,080 [knocking] 579 00:32:58,150 --> 00:32:59,280 Yes? 580 00:32:59,350 --> 00:33:01,220 Mr. Booth at home? 581 00:33:01,290 --> 00:33:07,890 Wait here, please. 582 00:33:07,960 --> 00:33:09,560 Mr. Booth! 583 00:33:09,630 --> 00:33:10,400 Yes? 584 00:33:10,460 --> 00:33:12,100 I'm looking for a place to stay. 585 00:33:12,160 --> 00:33:15,170 Elias Grant told me you're the man to see! 586 00:33:15,230 --> 00:33:17,840 Well, I don't rent to strangers. 587 00:33:17,900 --> 00:33:20,110 What is my brother doing? 588 00:33:20,170 --> 00:33:22,910 Looking after my dog and chicken. 589 00:33:22,980 --> 00:33:24,410 Of course he is. 590 00:33:24,480 --> 00:33:26,150 I don't have any houses to rent. 591 00:33:26,210 --> 00:33:27,450 Well, there is that old shack 592 00:33:27,510 --> 00:33:29,280 across the street from where I live. 593 00:33:29,350 --> 00:33:31,950 No one will wanna live there. I was about to tear the place down 594 00:33:32,020 --> 00:33:33,790 That'll be fine. 595 00:33:33,850 --> 00:33:37,060 I have no money, but I'm not afraid of hard work, 596 00:33:37,120 --> 00:33:41,590 if you need work around this place. 597 00:33:41,660 --> 00:33:45,860 Key's in my desk drawer, Sarrah. Go get it. 598 00:33:45,930 --> 00:33:47,700 It'll keep you dry. 599 00:33:47,770 --> 00:33:48,970 That's about all I can say for it. 600 00:33:49,030 --> 00:33:52,810 I appreciate it. 601 00:33:52,870 --> 00:33:54,140 Thank you, Sarrah. 602 00:33:54,210 --> 00:33:56,180 My brother has work to do. 603 00:33:56,240 --> 00:33:58,740 At this hour? What about school? 604 00:33:58,810 --> 00:34:01,210 There's too much work to be done. 605 00:34:01,280 --> 00:34:04,120 Besides, Woodhaven can't afford a teacher. 606 00:34:04,180 --> 00:34:16,200 Huh. 607 00:34:16,260 --> 00:34:26,040 ♪ ♪ 608 00:34:26,100 --> 00:34:31,010 Got some work to do. 609 00:34:31,080 --> 00:34:36,580 ♪ ♪ [chicken clucking] 610 00:34:36,650 --> 00:34:41,220 ♪ ♪ [twigs cracking] 611 00:34:41,290 --> 00:34:47,290 ♪ ♪ 612 00:34:47,360 --> 00:34:56,030 ♪ ♪ [dirt crunching] 613 00:34:56,100 --> 00:35:08,650 ♪ ♪ 614 00:35:08,710 --> 00:35:12,220 I need to get this over there. 615 00:35:12,280 --> 00:35:19,590 ♪ ♪ 616 00:35:19,660 --> 00:35:28,130 ♪ ♪ [grunting] 617 00:35:28,200 --> 00:35:29,900 Thank you. 618 00:35:29,970 --> 00:35:32,000 I couldn't have done that alone. 619 00:35:32,070 --> 00:35:44,450 ♪ ♪ 620 00:35:44,520 --> 00:35:45,250 ♪ ♪ [sticks clatter] 621 00:35:45,320 --> 00:35:47,220 ♪ ♪ 622 00:35:47,290 --> 00:35:48,890 Oliver, it's time for bed. 623 00:35:48,950 --> 00:35:50,390 Sarrah. 624 00:35:50,460 --> 00:35:52,090 Thank you for keeping Oliver out of trouble all day. 625 00:35:52,160 --> 00:35:53,390 Oh! 626 00:35:53,460 --> 00:35:54,890 That smells wonderful! 627 00:35:54,960 --> 00:35:58,330 It's not much, but you're welcome. 628 00:35:58,400 --> 00:36:01,070 I said, "time for bed." 629 00:36:01,130 --> 00:36:05,170 ♪ ♪ 630 00:36:05,240 --> 00:36:10,380 There'll be more work tomorow. 631 00:36:10,440 --> 00:36:11,840 For your dog. 632 00:36:11,910 --> 00:36:13,380 Thank you. 633 00:36:13,450 --> 00:36:15,350 Is... Oliver, uhh... 634 00:36:15,410 --> 00:36:17,920 he doesn't speak. 635 00:36:17,980 --> 00:36:19,750 Not anymore. 636 00:36:19,820 --> 00:36:23,360 He hasn't spoken since mother and father passed away. 637 00:36:23,420 --> 00:36:27,590 I took him to a doctor, but it didn't help. 638 00:36:27,660 --> 00:36:30,260 Sorry about your folks, Sarrah. 639 00:36:30,330 --> 00:36:32,300 Raising your brother alone can't be easy. 640 00:36:32,360 --> 00:36:33,900 I manage. 641 00:36:33,970 --> 00:36:36,940 You manage very well. 642 00:36:37,000 --> 00:36:38,370 Thank you. 643 00:36:38,440 --> 00:36:39,670 Good night. 644 00:36:39,740 --> 00:36:44,980 Night. 645 00:36:45,040 --> 00:36:52,950 [footsteps] 646 00:36:53,020 --> 00:36:56,420 [footsteps] 647 00:36:56,490 --> 00:37:14,110 ♪ ♪ 648 00:37:14,170 --> 00:37:16,170 ♪ ♪ [chicken clucking] 649 00:37:16,240 --> 00:37:18,980 Hey, girl. 650 00:37:19,040 --> 00:37:25,950 Thank you. 651 00:37:26,020 --> 00:37:42,870 ♪ ♪ 652 00:37:42,930 --> 00:37:45,540 [footsteps] 653 00:37:45,600 --> 00:37:47,110 Come to see me off? 654 00:37:47,170 --> 00:37:48,540 Yes, 655 00:37:48,610 --> 00:37:52,680 and to ask a favor. 656 00:37:52,740 --> 00:37:55,480 I'd like to go out tonight. 657 00:37:55,550 --> 00:37:58,920 Out of the question. 658 00:37:58,980 --> 00:38:01,490 Thomas wrote me a letter. He wants to see me. 659 00:38:01,550 --> 00:38:02,990 After what he did to you? 660 00:38:03,060 --> 00:38:05,260 I'm not a child anymore. I can make my own decisions. 661 00:38:05,320 --> 00:38:07,660 As long as you live under my roof, 662 00:38:07,730 --> 00:38:09,860 you will obey my rules. 663 00:38:09,930 --> 00:38:18,800 It's for your own good. Why can't you understand that? 664 00:38:18,870 --> 00:38:20,210 [sigh] 665 00:38:20,270 --> 00:38:31,680 ♪ ♪ 666 00:38:31,750 --> 00:38:35,490 Where's the miracle maker? 667 00:38:35,550 --> 00:38:41,860 You ready? 668 00:38:41,930 --> 00:38:44,000 My pa says if I don't catch any fish this time, 669 00:38:44,060 --> 00:38:46,300 I can't come home. 670 00:38:46,360 --> 00:38:48,970 Oh, he means it all right. 671 00:38:49,030 --> 00:38:58,310 That dog better not scare all the fish away. 672 00:38:58,380 --> 00:39:01,350 [footsteps] 673 00:39:01,410 --> 00:39:02,710 Good morning. 674 00:39:02,780 --> 00:39:06,250 Morning. 675 00:39:06,320 --> 00:39:08,390 I'd like to exchange this rock 676 00:39:08,450 --> 00:39:10,090 for a loaf of bread. 677 00:39:10,160 --> 00:39:11,060 ♪ ♪ 678 00:39:11,120 --> 00:39:11,860 Well— 679 00:39:11,920 --> 00:39:12,790 Matthew! 680 00:39:12,860 --> 00:39:15,090 I see you met my wife Jenny 681 00:39:15,160 --> 00:39:16,800 and our son, Elias Grant Jr. 682 00:39:16,860 --> 00:39:18,830 Not much of a talker. He'll get there. 683 00:39:18,900 --> 00:39:21,330 Matthew wants to exchange this rock 684 00:39:21,400 --> 00:39:27,470 for a—a loaf of bread. 685 00:39:27,540 --> 00:39:29,670 That seem like a fair trade. 686 00:39:29,740 --> 00:39:32,610 Two eggs for a measure of corn for my chicken 687 00:39:32,680 --> 00:39:34,180 and a handfull of seeds? 688 00:39:34,250 --> 00:39:35,450 Done and done. 689 00:39:35,510 --> 00:39:36,820 I... 690 00:39:36,880 --> 00:39:38,850 the bread will be ready this afternoon. 691 00:39:38,920 --> 00:39:40,390 I'll have Rae bring it for you. 692 00:39:40,450 --> 00:39:41,390 Thank you, Jenny, 693 00:39:41,450 --> 00:39:43,520 that's very kind of you. 694 00:39:43,590 --> 00:39:45,520 You find a place to stay? 695 00:39:45,590 --> 00:39:49,190 The shack at the edge of town. 696 00:39:49,260 --> 00:39:51,130 I've got a hammer and some nails out back 697 00:39:51,200 --> 00:39:52,500 if you wanna borrow them. 698 00:39:52,560 --> 00:39:55,130 Just bring the hammer back when you're done. 699 00:39:55,200 --> 00:40:02,110 Thank you. 700 00:40:02,170 --> 00:40:04,740 A rock? 701 00:40:04,810 --> 00:40:07,250 Well, and some eggs. 702 00:40:07,310 --> 00:40:11,450 [sigh] 703 00:40:11,520 --> 00:40:22,260 This is a reminder of your folly. 704 00:40:22,330 --> 00:40:24,500 Isn't that my job? 705 00:40:24,560 --> 00:40:25,930 I know, 706 00:40:26,000 --> 00:40:27,300 but I can help. 707 00:40:27,370 --> 00:40:30,840 You know your father asked you not to come out of the house. 708 00:40:30,900 --> 00:40:34,240 Yes, but he is in Mapleton. 709 00:40:34,310 --> 00:40:35,940 Besides, 710 00:40:36,010 --> 00:40:39,510 I can't stay inside one more minute. 711 00:40:39,580 --> 00:40:41,780 Why is he doing this? 712 00:40:41,850 --> 00:40:45,620 Perhaps he thinks it's for your own good. 713 00:40:45,680 --> 00:40:47,150 If I hear one more time 714 00:40:47,220 --> 00:40:48,690 that keeping me locked indoors 715 00:40:48,750 --> 00:40:51,020 is for my own good, 716 00:40:51,090 --> 00:40:52,460 I'll scream. 717 00:40:52,520 --> 00:40:54,590 He's just trying to protect you. 718 00:40:54,660 --> 00:40:58,200 People can be thoughtless and cruel at times. 719 00:40:58,260 --> 00:41:00,430 And Thomas? 720 00:41:00,500 --> 00:41:01,670 Not Thomas, 721 00:41:01,730 --> 00:41:04,570 he loves you. 722 00:41:04,640 --> 00:41:10,240 So does my father. 723 00:41:10,310 --> 00:41:13,610 Here. 724 00:41:13,680 --> 00:41:15,450 Who was that man yesterday? 725 00:41:15,510 --> 00:41:18,750 The town thinks he's some sort of miracle maker. 726 00:41:18,820 --> 00:41:21,020 He came looking for a place to stay. 727 00:41:21,090 --> 00:41:22,650 He doesn't have any money, but your father 728 00:41:22,720 --> 00:41:25,020 said he could stay in the shack. 729 00:41:25,090 --> 00:41:32,260 He did? 730 00:41:32,330 --> 00:41:36,330 I'm never gonna be able to go home. 731 00:41:36,400 --> 00:41:39,700 I told you that dog was gonna scare the fish away. 732 00:41:39,770 --> 00:41:41,940 [dog whimpers] 733 00:41:42,010 --> 00:41:46,310 Even though there were no fish to scare. 734 00:41:46,380 --> 00:41:49,410 [water splashes] 735 00:41:49,480 --> 00:41:50,620 ♪ ♪ 736 00:41:50,680 --> 00:41:52,220 You got one? 737 00:41:52,280 --> 00:41:53,080 Don't let it go! 738 00:41:53,150 --> 00:42:04,030 Come on, come on! 739 00:42:04,100 --> 00:42:06,430 Holy fish! 740 00:42:06,500 --> 00:42:16,840 [splash] 741 00:42:16,910 --> 00:42:19,610 Why are you planting seeds now? 742 00:42:19,680 --> 00:42:22,810 They won't grow until a long time. 743 00:42:22,880 --> 00:42:25,320 But they will grow, 744 00:42:25,380 --> 00:42:26,690 eventually. 745 00:42:26,750 --> 00:42:29,520 Are you ever gonna make it snow? 746 00:42:29,590 --> 00:42:31,720 [chuckle] 747 00:42:31,790 --> 00:42:36,030 Is that for me? 748 00:42:36,090 --> 00:42:38,600 This is pretty. 749 00:42:38,660 --> 00:42:39,630 So, 750 00:42:39,700 --> 00:42:41,270 you like being the youngest? 751 00:42:41,330 --> 00:42:43,840 It's okay. 752 00:42:43,900 --> 00:42:45,140 But when the baby comes 753 00:42:45,200 --> 00:42:47,910 I won't be the baby sister anymore. 754 00:42:47,970 --> 00:42:49,740 So do your brothers work at the mine? 755 00:42:49,810 --> 00:42:51,610 What brothers? 756 00:42:51,680 --> 00:42:53,610 Well, the sign says "Grant and Sons" 757 00:42:53,680 --> 00:42:54,680 [giggle] 758 00:42:54,750 --> 00:42:56,010 I know that. 759 00:42:56,080 --> 00:42:58,520 Ma hopes this baby will be a boy. 760 00:42:58,580 --> 00:43:00,150 That'll make Papa happy. 761 00:43:00,220 --> 00:43:07,990 And if Papa's happy, Mama's happy. 762 00:43:08,060 --> 00:43:08,690 [sigh] 763 00:43:08,760 --> 00:43:10,260 I fold. 764 00:43:10,330 --> 00:43:11,500 So do I. 765 00:43:11,560 --> 00:43:12,360 [triumphant laugh] 766 00:43:12,430 --> 00:43:15,400 So I win! 767 00:43:15,470 --> 00:43:17,240 You always cheat. 768 00:43:17,300 --> 00:43:18,670 I do not. 769 00:43:18,740 --> 00:43:20,470 You cheated on me with Samuel Fletcher. 770 00:43:20,540 --> 00:43:24,080 Oh, humbug, and a wink from Samuel Fletcher 771 00:43:24,140 --> 00:43:26,810 hardly constitutes cheating. 772 00:43:26,880 --> 00:43:30,450 Besides, that was 40 years ago! 773 00:43:30,520 --> 00:43:31,550 Finally! 774 00:43:31,620 --> 00:43:33,120 She admits it at last! 775 00:43:33,180 --> 00:43:34,220 [giggling] 776 00:43:34,290 --> 00:43:37,090 Well, have there been any miracles yet? 777 00:43:37,160 --> 00:43:38,490 No, 778 00:43:38,560 --> 00:43:43,190 all he does is clear rocks out of his yard and plant seeds. 779 00:43:43,260 --> 00:43:46,530 And that's not going to bring you any grandchildren. 780 00:43:46,600 --> 00:43:47,800 Bessie! 781 00:43:47,870 --> 00:43:51,000 Your son needs to get himself married. 782 00:43:51,070 --> 00:43:53,040 That would take a miracle. 783 00:43:53,100 --> 00:44:03,520 For James to allow his daughter to speak to Thomas again. 784 00:44:03,580 --> 00:44:04,750 [footsteps] 785 00:44:04,820 --> 00:44:05,750 Matthew? 786 00:44:05,820 --> 00:44:07,420 Pastor Keating! 787 00:44:07,490 --> 00:44:08,320 How are ya? 788 00:44:08,390 --> 00:44:09,450 Came to offer some help. 789 00:44:09,520 --> 00:44:10,760 I could use it, thank you. 790 00:44:10,820 --> 00:44:13,220 [dog barking] 791 00:44:13,290 --> 00:44:13,930 ♪ ♪ 792 00:44:13,990 --> 00:44:15,890 There you are, boy! 793 00:44:15,960 --> 00:44:17,730 Look how many fish we caught! 794 00:44:17,800 --> 00:44:20,100 Well, thats enough to feed many! 795 00:44:20,170 --> 00:44:22,530 Thanks for taking Shadow on your adventure boys, 796 00:44:22,600 --> 00:44:24,500 hope he wasn't any trouble. 797 00:44:24,570 --> 00:44:26,600 No trouble at all. 798 00:44:26,670 --> 00:44:27,610 One for you... 799 00:44:27,670 --> 00:44:29,510 Well, thank you very much! 800 00:44:29,570 --> 00:44:32,010 And one for shadow. 801 00:44:32,080 --> 00:44:32,840 Hmm. 802 00:44:32,910 --> 00:44:34,550 You better get home, Porter; 803 00:44:34,610 --> 00:44:35,780 your dad was worried about ya'. 804 00:44:35,850 --> 00:44:37,350 He's worried about me? 805 00:44:37,420 --> 00:44:40,450 Yeah, he was by here a couple times asking if I had seen ya. 806 00:44:40,520 --> 00:44:42,120 And you're sure it was my pa? 807 00:44:42,190 --> 00:44:44,590 He's got a really big belly and a loud voice. 808 00:44:44,660 --> 00:44:46,790 I'm sure. 809 00:44:46,860 --> 00:44:49,630 Wait till he sees how many fish I caught! 810 00:44:49,690 --> 00:44:52,460 ♪ ♪ 811 00:44:52,530 --> 00:44:54,270 [footsteps] 812 00:44:54,330 --> 00:44:55,770 Is it candy time? 813 00:44:55,830 --> 00:44:57,040 Yes, it is. 814 00:44:57,100 --> 00:44:59,370 Elias, we can't afford to keep doing this! 815 00:44:59,440 --> 00:45:01,010 It's only once a week. 816 00:45:01,070 --> 00:45:02,640 But it all adds up! 817 00:45:02,710 --> 00:45:05,480 But the children look forward to it so much! 818 00:45:05,540 --> 00:45:06,640 [sigh] 819 00:45:06,710 --> 00:45:07,880 And so do you. 820 00:45:07,950 --> 00:45:11,450 And so do I. 821 00:45:11,520 --> 00:45:13,180 Good afternoon, children. 822 00:45:13,250 --> 00:45:14,650 Did you get all your work done? 823 00:45:14,720 --> 00:45:16,190 Yes! 824 00:45:16,250 --> 00:45:16,820 Okay. 825 00:45:16,890 --> 00:45:19,790 ♪ ♪ 826 00:45:19,860 --> 00:45:20,730 Thank you! 827 00:45:20,790 --> 00:45:21,630 You're welcome. 828 00:45:21,690 --> 00:45:23,500 [giggling] 829 00:45:23,560 --> 00:45:29,300 ♪ ♪ 830 00:45:29,370 --> 00:45:30,540 Papa? 831 00:45:30,600 --> 00:45:33,940 Do you think Matthew is a real miracle maker? 832 00:45:34,010 --> 00:45:40,250 Let's wait and see about that, shall we? 833 00:45:40,310 --> 00:45:43,680 Why did your mother take to her bed? 834 00:45:43,750 --> 00:45:45,320 [sigh] 835 00:45:45,380 --> 00:45:48,750 Father didn't come home from the war. 836 00:45:48,820 --> 00:45:50,690 Broke her heart. 837 00:45:50,760 --> 00:45:53,660 [sigh] 838 00:45:53,730 --> 00:45:55,430 Must have been difficult, 839 00:45:55,490 --> 00:45:59,130 for such a young boy. 840 00:45:59,200 --> 00:46:01,170 He was a preacher as well. 841 00:46:01,230 --> 00:46:03,430 I think she takes some comfort 842 00:46:03,500 --> 00:46:07,340 knowing that I followed in his footsteps. 843 00:46:07,410 --> 00:46:11,580 Did ya follow the right footsteps? 844 00:46:11,640 --> 00:46:27,630 Have ya asked? 845 00:46:27,690 --> 00:46:30,230 That was kind of you. 846 00:46:30,300 --> 00:46:31,660 What? 847 00:46:31,730 --> 00:46:33,870 That man. 848 00:46:33,930 --> 00:46:36,070 The shack. 849 00:46:36,130 --> 00:46:38,740 I rent many homes, Lily. 850 00:46:38,800 --> 00:46:40,770 Never without payment. 851 00:46:40,840 --> 00:46:46,080 Well, we shall see if I regret it. 852 00:46:46,140 --> 00:46:52,120 It was still kind. 853 00:46:52,180 --> 00:46:53,890 Now maybe people will realize you're not a 854 00:46:53,950 --> 00:46:58,520 tight-fisted miser after all. 855 00:46:58,590 --> 00:47:02,930 Let's hope not. 856 00:47:02,990 --> 00:47:06,700 [owl call] 857 00:47:06,760 --> 00:47:08,370 ♪ ♪ 858 00:47:08,430 --> 00:47:12,500 [footsteps] 859 00:47:12,570 --> 00:47:17,010 ♪ ♪ 860 00:47:17,080 --> 00:47:21,350 ♪ ♪ 861 00:47:21,410 --> 00:47:26,880 ♪ ♪ 862 00:47:26,950 --> 00:47:30,420 ♪ ♪ 863 00:47:30,490 --> 00:47:32,760 ♪ ♪ 864 00:47:32,820 --> 00:47:35,330 ♪ ♪ 865 00:47:35,390 --> 00:47:41,600 Dear Thomas, I'm so sorry. 866 00:47:41,670 --> 00:47:43,770 ♪ ♪ 867 00:47:43,840 --> 00:47:45,670 [sigh] 868 00:47:45,740 --> 00:47:54,450 ♪ ♪ 869 00:47:54,510 --> 00:48:00,690 ♪ ♪ 870 00:48:00,750 --> 00:48:02,020 ♪ ♪ 871 00:48:02,090 --> 00:48:08,590 [coughing] 872 00:48:08,660 --> 00:48:09,590 Lily! 873 00:48:09,660 --> 00:48:13,300 [pained grunting] 874 00:48:13,360 --> 00:48:19,440 Lily! 875 00:48:19,500 --> 00:48:27,280 [sobbing] 876 00:48:27,350 --> 00:48:43,130 [gasp] 877 00:48:43,190 --> 00:48:54,170 [footsteps] 878 00:48:54,240 --> 00:49:00,910 Will ya help? 879 00:49:00,980 --> 00:49:02,450 Here, 880 00:49:02,510 --> 00:49:06,850 place three seeds in each hole. 881 00:49:06,920 --> 00:49:08,320 Now 882 00:49:08,390 --> 00:49:12,020 cover it with dirt. 883 00:49:12,090 --> 00:49:15,530 Do ya seem them anymore? 884 00:49:15,590 --> 00:49:18,600 But you know they're there, cause you put them there. 885 00:49:18,660 --> 00:49:20,400 In spring, 886 00:49:20,470 --> 00:49:23,500 this place will be full of flowers. 887 00:49:23,570 --> 00:49:26,700 We may not be here to see them. 888 00:49:26,770 --> 00:49:29,040 But they will bloom. 889 00:49:29,110 --> 00:49:32,480 Right now all you see is dirt. 890 00:49:32,540 --> 00:49:36,010 But that little bit of work that you just did, 891 00:49:36,080 --> 00:49:38,080 it's gonna pay off later. 892 00:49:38,150 --> 00:49:40,650 Because you took the time to place them. 893 00:49:40,720 --> 00:49:41,450 Now, 894 00:49:41,520 --> 00:49:42,590 do you know why 895 00:49:42,650 --> 00:49:47,360 I separate those rocks into two piles? 896 00:49:47,430 --> 00:49:51,100 Because some, are ordinary rocks. 897 00:49:51,160 --> 00:49:53,030 But some are special. 898 00:49:53,100 --> 00:49:59,100 And over the years I've learned to know which ones are which. 899 00:49:59,170 --> 00:50:02,110 One day, Oliver 900 00:50:02,170 --> 00:50:19,520 you will know the difference. 901 00:50:19,590 --> 00:50:20,960 Hey! I put mine on the branch first! 902 00:50:21,030 --> 00:50:22,330 No, you didn't! 903 00:50:22,390 --> 00:50:24,160 Yes, I did! It's the best branch on the tree 904 00:50:24,230 --> 00:50:25,460 and everybody knows that! 905 00:50:25,530 --> 00:50:26,760 Pastor Keating, Porter is telling a lie! 906 00:50:26,830 --> 00:50:28,300 No I'm not! 907 00:50:28,370 --> 00:50:30,600 All right, all right. Now what seems to be the problem? 908 00:50:30,670 --> 00:50:33,070 I put mine on the branch first and she took it off. 909 00:50:33,140 --> 00:50:35,010 It's the only good branch! 910 00:50:35,070 --> 00:50:36,510 That's why I put it there first. 911 00:50:36,570 --> 00:50:38,210 Children, 912 00:50:38,280 --> 00:50:43,010 The miracle maker's watching. 913 00:50:43,080 --> 00:50:44,750 I'm sorry, Porter. 914 00:50:44,820 --> 00:50:46,050 We could share the branch. 915 00:50:46,120 --> 00:50:47,850 [horse neighs] 916 00:50:47,920 --> 00:50:49,650 All right, come on, let's go. Come on, come on. 917 00:50:49,720 --> 00:50:51,220 But we're not done hanging ornaments yet! 918 00:50:51,290 --> 00:50:58,960 I know, we'll come back later, come on. 919 00:50:59,030 --> 00:51:03,100 Won't stay on the tree, they'll just scatter in the wind. 920 00:51:03,170 --> 00:51:06,070 Like the children? 921 00:51:06,140 --> 00:51:07,410 You have the means to give the people 922 00:51:07,470 --> 00:51:09,570 of this town a beautiful tree. 923 00:51:09,640 --> 00:51:11,880 If I did that they'd just expect more. 924 00:51:11,940 --> 00:51:15,950 Thats how people are, the more they get, the more they want. 925 00:51:16,010 --> 00:51:17,150 Not all people. 926 00:51:17,220 --> 00:51:18,820 I worked hard for what I got. 927 00:51:18,880 --> 00:51:22,820 I expect my tenants to do the same! 928 00:51:22,890 --> 00:51:26,290 Being blessed with good fortune comes with it an obligation. 929 00:51:26,360 --> 00:51:35,800 To share what we have. 930 00:51:35,870 --> 00:51:39,940 Hey Matthew! 931 00:51:40,000 --> 00:51:59,560 Obligation fulfilled. 932 00:51:59,620 --> 00:52:00,890 [gasp] 933 00:52:00,960 --> 00:52:02,390 He's coming this way. 934 00:52:02,460 --> 00:52:04,430 I know, I have eyes. 935 00:52:04,500 --> 00:52:07,230 He's gonna speak to us. 936 00:52:07,300 --> 00:52:09,700 Isn't it a beautiful day, ladies? 937 00:52:09,770 --> 00:52:11,870 Yes! It is! 938 00:52:11,940 --> 00:52:19,110 Made all the more glorious with your lovely presence. 939 00:52:19,180 --> 00:52:49,210 [giggling] 940 00:52:49,270 --> 00:52:53,040 If all my tenants were like you, I'd be a very happy man. 941 00:52:53,110 --> 00:52:55,650 That all it would take? 942 00:52:55,710 --> 00:52:59,120 ♪ ♪ 943 00:52:59,180 --> 00:53:04,220 ♪ ♪ 944 00:53:04,290 --> 00:53:07,360 ♪ ♪ 945 00:53:07,430 --> 00:53:17,030 ♪ ♪ 946 00:53:17,100 --> 00:53:21,810 ♪ ♪ 947 00:53:21,870 --> 00:53:23,670 What are these for? 948 00:53:23,740 --> 00:53:25,580 Mr. Booth came in earlier and bought them, 949 00:53:25,640 --> 00:53:27,510 seems he likes what you're doing with his old shack 950 00:53:27,580 --> 00:53:29,250 and he wants you to do more. 951 00:53:29,310 --> 00:53:31,850 Oh, I'm speechless. 952 00:53:31,920 --> 00:53:36,150 Speechless? That is a miracle. Thank you. 953 00:53:36,220 --> 00:53:39,390 Elias 954 00:53:39,460 --> 00:53:41,390 There's a chair out back. 955 00:53:41,460 --> 00:53:43,890 Jenny threw that out. You want it? 956 00:53:43,960 --> 00:53:45,800 I could use it. 957 00:53:45,860 --> 00:53:48,700 Then it's yours. 958 00:53:48,770 --> 00:53:55,740 [knocking] 959 00:53:55,810 --> 00:53:58,210 [footsteps] 960 00:53:58,280 --> 00:53:59,840 ♪ ♪ 961 00:53:59,910 --> 00:54:02,680 Good, you came to pay the rent. 962 00:54:02,750 --> 00:54:04,120 No, Sir. 963 00:54:04,180 --> 00:54:05,450 I don't have it, 964 00:54:05,520 --> 00:54:06,750 but I had to come. 965 00:54:06,820 --> 00:54:08,290 To thank you. 966 00:54:08,350 --> 00:54:10,190 For what? 967 00:54:10,250 --> 00:54:11,960 Because of your kindness, 968 00:54:12,020 --> 00:54:14,630 I was able to buy food for my children. 969 00:54:14,690 --> 00:54:17,930 Tonight, they did not go hungry. 970 00:54:18,000 --> 00:54:19,330 It was just a coin. 971 00:54:19,400 --> 00:54:20,800 Children, 972 00:54:20,870 --> 00:54:22,470 this is the good man who's responsible for the 973 00:54:22,530 --> 00:54:23,970 food you ate tonight. 974 00:54:24,040 --> 00:54:25,970 Tell him thank you. 975 00:54:26,040 --> 00:54:27,870 Thank you. 976 00:54:27,940 --> 00:54:29,210 God bless you, Sir. 977 00:54:29,270 --> 00:54:31,210 God bless you. 978 00:54:31,280 --> 00:54:32,510 It was nothing. 979 00:54:32,580 --> 00:54:35,450 It was everything. 980 00:54:35,510 --> 00:54:38,750 ♪ ♪ 981 00:54:38,820 --> 00:54:42,120 ♪ ♪ 982 00:54:42,190 --> 00:54:45,190 ♪ ♪ 983 00:54:45,260 --> 00:54:48,890 ♪ ♪ 984 00:54:48,960 --> 00:54:53,860 ♪ ♪ 985 00:54:53,930 --> 00:54:58,870 [knocking] 986 00:54:58,940 --> 00:55:02,970 [door opens] 987 00:55:03,040 --> 00:55:07,950 These were on the porch. 988 00:55:08,010 --> 00:55:09,980 Secret admirer? 989 00:55:10,050 --> 00:55:11,450 Maybe. 990 00:55:11,520 --> 00:55:13,980 What are you doing, Thomas? 991 00:55:14,050 --> 00:55:15,650 Well, did you give my letter to Lily? 992 00:55:15,720 --> 00:55:19,590 I always keep my word. 993 00:55:19,660 --> 00:55:20,490 I have to see her. 994 00:55:20,560 --> 00:55:21,530 Then ask her again. 995 00:55:21,590 --> 00:55:23,490 So she can refuse once more? 996 00:55:23,560 --> 00:55:24,760 You give up too easily. 997 00:55:24,830 --> 00:55:26,160 I didn't say that I was giving up. 998 00:55:26,230 --> 00:55:29,430 It sounded like it. 999 00:55:29,500 --> 00:55:31,700 Eh, what do you know, Sarrah. 1000 00:55:31,770 --> 00:55:33,200 Huh? 1001 00:55:33,270 --> 00:55:38,010 I mean you've... you've never been in love. 1002 00:55:38,080 --> 00:55:39,580 Well, 1003 00:55:39,640 --> 00:55:43,010 if I did love somebody, like you say you love Lily. 1004 00:55:43,080 --> 00:55:46,780 And if he loved me like I know Lily loves you. 1005 00:55:46,850 --> 00:55:48,590 Then I wouldn't let anybody or anything 1006 00:55:48,650 --> 00:55:52,090 stand in the way of us being together. 1007 00:55:52,160 --> 00:55:56,160 ♪ ♪ 1008 00:55:56,230 --> 00:56:01,100 ♪ ♪ 1009 00:56:01,170 --> 00:56:03,530 That is what I would do. 1010 00:56:03,600 --> 00:56:11,680 ♪ ♪ 1011 00:56:11,740 --> 00:56:13,410 Are you looking for Oliver? 1012 00:56:13,480 --> 00:56:16,810 Yes, he's late again. 1013 00:56:16,880 --> 00:56:18,880 I think he's with Shadow. 1014 00:56:18,950 --> 00:56:21,250 Don't worry, they always come home when they're hungry. 1015 00:56:21,320 --> 00:56:23,290 Well he's going to be a lot hungrier when he goes to bed 1016 00:56:23,350 --> 00:56:26,260 without any supper. 1017 00:56:26,320 --> 00:56:28,260 [footsteps] 1018 00:56:28,330 --> 00:56:30,030 Come here, Oliver! 1019 00:56:30,090 --> 00:56:36,900 A soft voice can often be easier to hear. 1020 00:56:36,970 --> 00:56:43,040 Haven't I told you not to go out after dark? 1021 00:56:43,110 --> 00:56:45,340 Supper will be ready in 10 minutes. 1022 00:56:45,410 --> 00:56:48,850 And don't bring those rocks inside the house. 1023 00:56:48,910 --> 00:56:53,650 Goodnight. 1024 00:56:53,720 --> 00:56:55,320 [dog panting] 1025 00:56:55,390 --> 00:57:03,490 And what shall I do with you? 1026 00:57:03,560 --> 00:57:06,060 Thomas, are you out there? 1027 00:57:06,130 --> 00:57:24,520 It's getting dark and I want to read my book. 1028 00:57:24,580 --> 00:57:27,550 Lily? 1029 00:57:27,620 --> 00:57:31,360 Lily! 1030 00:57:31,420 --> 00:57:47,170 Lily! 1031 00:57:47,240 --> 00:57:49,440 Lilly, I—I, 1032 00:57:49,510 --> 00:57:51,840 I know you're up there. 1033 00:57:51,910 --> 00:57:57,110 And I know you're listening. 1034 00:57:57,180 --> 00:58:02,890 So hear this, Lily Booth! I, Thomas Keating love you! 1035 00:58:02,950 --> 00:58:04,860 I love you with all my heart and soul 1036 00:58:04,920 --> 00:58:10,900 and I will love you forever! 1037 00:58:10,960 --> 00:58:16,970 Forever, Lily Booth, do you hear me? 1038 00:58:17,030 --> 00:58:20,270 Forever. 1039 00:58:20,340 --> 00:58:22,570 ♪ ♪ 1040 00:58:22,640 --> 00:58:25,140 ♪ ♪ 1041 00:58:25,210 --> 00:58:27,380 ♪ ♪ 1042 00:58:27,440 --> 00:58:30,110 ♪ ♪ 1043 00:58:30,180 --> 00:58:32,580 ♪ ♪ 1044 00:58:32,650 --> 00:58:35,290 ♪ ♪ 1045 00:58:35,350 --> 00:58:37,490 ♪ ♪ 1046 00:58:37,550 --> 00:58:39,720 ♪ ♪ 1047 00:58:39,790 --> 00:58:42,090 ♪ ♪ 1048 00:58:42,160 --> 00:58:43,490 [sigh] 1049 00:58:43,560 --> 00:58:46,000 Well, if you must know. 1050 00:58:46,060 --> 00:58:48,500 It took every fiber of my being to get out of this bed 1051 00:58:48,570 --> 00:58:53,770 and move that lamp. 1052 00:58:53,840 --> 00:58:55,370 What's wrong? 1053 00:58:55,440 --> 00:58:58,040 Did Mr. Booth do something? 1054 00:58:58,110 --> 00:58:58,880 No. 1055 00:58:58,940 --> 00:59:04,210 Good, because if he did... 1056 00:59:04,280 --> 00:59:06,320 The children decorated the old fir tree, 1057 00:59:06,380 --> 00:59:07,520 in the middle of the square. 1058 00:59:07,580 --> 00:59:09,220 Wow. 1059 00:59:09,290 --> 00:59:10,490 I wish I could see it. 1060 00:59:10,550 --> 00:59:11,660 I could take you, 1061 00:59:11,720 --> 00:59:13,120 tomorrow. 1062 00:59:13,190 --> 00:59:14,360 Don't be silly. 1063 00:59:14,430 --> 00:59:16,360 How would that look, my son 1064 00:59:16,430 --> 00:59:21,030 carrying me down the street like an old bag of bones. 1065 00:59:21,100 --> 00:59:23,900 Is that really what's most important mother? 1066 00:59:23,970 --> 00:59:28,740 What people think? 1067 00:59:28,810 --> 00:59:39,720 ♪ ♪ 1068 00:59:39,780 --> 00:59:42,320 You're such a joy to me, Thomas. 1069 00:59:42,390 --> 00:59:44,250 I'm sorry I've been... 1070 00:59:44,320 --> 00:59:46,220 such a curmudgeon 1071 00:59:46,290 --> 00:59:47,390 [sigh] 1072 00:59:47,460 --> 00:59:50,930 You probably... wish I had passed on too. 1073 00:59:51,000 --> 00:59:52,230 Oh, no. 1074 00:59:52,300 --> 00:59:55,170 No. 1075 00:59:55,230 --> 00:59:57,700 Then who would be here to teach me such patience? 1076 00:59:57,770 --> 01:00:03,740 [chuckling] 1077 01:00:03,810 --> 01:00:17,420 [door opens] 1078 01:00:17,490 --> 01:00:20,790 [footsteps] 1079 01:00:20,860 --> 01:00:23,090 ♪ ♪ 1080 01:00:23,160 --> 01:00:25,430 ♪ ♪ 1081 01:00:25,500 --> 01:00:27,530 [whispered "Thomas"] 1082 01:00:27,600 --> 01:00:30,200 [door opens] 1083 01:00:30,270 --> 01:00:31,600 [door closes] 1084 01:00:31,670 --> 01:00:35,840 [footsteps] 1085 01:00:35,910 --> 01:00:38,610 ♪ ♪ 1086 01:00:38,680 --> 01:00:41,410 ♪ ♪ 1087 01:00:41,480 --> 01:00:45,250 ♪ ♪ 1088 01:00:45,320 --> 01:00:52,190 ♪ ♪ 1089 01:00:52,260 --> 01:00:57,760 ♪ ♪ 1090 01:00:57,830 --> 01:01:05,670 ♪ ♪ 1091 01:01:05,740 --> 01:01:09,840 [candle is blown out] 1092 01:01:09,910 --> 01:01:12,140 [footsteps] 1093 01:01:12,210 --> 01:01:14,480 ♪ ♪ 1094 01:01:14,550 --> 01:01:18,580 [door opens and closes] 1095 01:01:18,650 --> 01:01:21,450 ♪ ♪ 1096 01:01:21,520 --> 01:01:23,890 ♪ ♪ 1097 01:01:23,950 --> 01:01:26,720 ♪ ♪ 1098 01:01:26,790 --> 01:01:29,130 ♪ ♪ 1099 01:01:29,190 --> 01:01:31,560 ♪ ♪ 1100 01:01:31,630 --> 01:01:33,900 ♪ ♪ 1101 01:01:33,960 --> 01:01:36,570 ♪ ♪ 1102 01:01:36,630 --> 01:01:38,900 ♪ ♪ 1103 01:01:38,970 --> 01:01:41,370 ♪ ♪ 1104 01:01:41,440 --> 01:01:44,740 ♪ ♪ 1105 01:01:44,810 --> 01:01:46,880 ♪ ♪ 1106 01:01:46,940 --> 01:01:48,880 ♪ ♪ 1107 01:01:48,950 --> 01:01:53,150 [footsteps] 1108 01:01:53,220 --> 01:01:57,650 Lily. 1109 01:01:57,720 --> 01:02:01,530 Would you come here, please? 1110 01:02:01,590 --> 01:02:07,430 I needed some air. 1111 01:02:07,500 --> 01:02:12,540 Did you see him tonight? 1112 01:02:12,600 --> 01:02:15,170 Thomas loves me. 1113 01:02:15,240 --> 01:02:18,640 Just like you loved Mother. 1114 01:02:18,710 --> 01:02:23,280 No one could love you the way I loved your mother. 1115 01:02:23,350 --> 01:02:25,480 You mean, 1116 01:02:25,550 --> 01:02:32,860 no one could love me, as I am now. 1117 01:02:32,920 --> 01:02:38,960 Don't say that. 1118 01:02:39,030 --> 01:02:42,870 Don't you ever say that. 1119 01:02:42,930 --> 01:02:46,870 Why won't you let me see him? 1120 01:02:46,940 --> 01:02:50,970 Because he was careless. 1121 01:02:51,040 --> 01:02:55,580 I asked him to look after you. 1122 01:02:55,650 --> 01:03:00,620 I could have lost you, Lily. 1123 01:03:00,680 --> 01:03:05,620 Answer my question: 1124 01:03:05,690 --> 01:03:11,230 did you see him tonight? 1125 01:03:11,300 --> 01:03:14,830 I saw him. 1126 01:03:14,900 --> 01:03:32,620 He did not see me. 1127 01:03:32,680 --> 01:03:35,490 ♪ ♪ 1128 01:03:35,550 --> 01:03:37,650 Bessie! 1129 01:03:37,720 --> 01:03:40,760 ♪ ♪ 1130 01:03:40,820 --> 01:03:43,290 ♪ ♪ 1131 01:03:43,360 --> 01:03:46,330 And all we have to do is bring a gift! 1132 01:03:46,400 --> 01:03:49,030 I don't know what to make of all this. 1133 01:03:49,100 --> 01:03:54,040 Who's behind it? 1134 01:03:54,100 --> 01:03:56,470 Look! A Christmas Eve dance! 1135 01:03:56,540 --> 01:03:57,770 Wonderful! 1136 01:03:57,840 --> 01:04:04,820 Would be if it snowed. 1137 01:04:04,880 --> 01:04:16,390 I'll go and get the bread. 1138 01:04:16,460 --> 01:04:19,030 More rocks? 1139 01:04:19,100 --> 01:04:22,130 All right, but be home before dark. 1140 01:04:22,200 --> 01:04:23,900 Ask Matthew if you can take Shadow. 1141 01:04:23,970 --> 01:04:40,120 I'll feel better knowing you're with him. 1142 01:04:40,180 --> 01:04:43,450 Sarah! I'm off to Mapleton. 1143 01:04:43,520 --> 01:04:45,620 I'll be back after dark, you let Lilly know? 1144 01:04:45,690 --> 01:04:47,060 Yes, Sir. 1145 01:04:47,120 --> 01:04:47,890 All right, come on. 1146 01:04:47,960 --> 01:04:52,860 [horse neighs] 1147 01:04:52,930 --> 01:04:54,130 [door opens] 1148 01:04:54,200 --> 01:04:56,400 Are you going to stay in bed all day? 1149 01:04:56,470 --> 01:04:57,940 Get up! 1150 01:04:58,000 --> 01:05:00,570 What, what are you doing? 1151 01:05:00,640 --> 01:05:07,210 Get up! 1152 01:05:07,280 --> 01:05:11,250 Have you been crying? 1153 01:05:11,320 --> 01:05:13,980 Thomas came to my window last night. 1154 01:05:14,050 --> 01:05:16,320 And? 1155 01:05:16,390 --> 01:05:18,490 I didn't speak to him. 1156 01:05:18,560 --> 01:05:19,860 Why not? 1157 01:05:19,920 --> 01:05:23,130 I don't know why not. 1158 01:05:23,190 --> 01:05:24,960 Lily Booth, 1159 01:05:25,030 --> 01:05:27,230 you are foolish, vain, and shallow. 1160 01:05:27,300 --> 01:05:29,270 If you think that Thomas would stop loving you because 1161 01:05:29,330 --> 01:05:32,300 of that little scar on your face? 1162 01:05:32,370 --> 01:05:34,170 What about you and Gabriel? 1163 01:05:34,240 --> 01:05:35,710 What are you talking about? 1164 01:05:35,770 --> 01:05:37,470 I know that he leaves flowers for you on your doorstep 1165 01:05:37,540 --> 01:05:41,450 every night and you just ignore him. 1166 01:05:41,510 --> 01:05:43,080 Gabriel? 1167 01:05:43,150 --> 01:05:44,610 Gabriel Hollis. 1168 01:05:44,680 --> 01:05:52,960 Oliver gave this to me. 1169 01:05:53,020 --> 01:05:56,060 Well? 1170 01:05:56,130 --> 01:06:06,540 Make your own bed. 1171 01:06:06,600 --> 01:06:08,710 Mrs. Grant? 1172 01:06:08,770 --> 01:06:32,100 I would like to purchase a gift. 1173 01:06:32,160 --> 01:06:34,300 What a beatiful chair! 1174 01:06:34,360 --> 01:06:35,170 Where did you get it? 1175 01:06:35,230 --> 01:06:36,270 Did you order it? 1176 01:06:36,330 --> 01:06:37,570 How could you afford it? 1177 01:06:37,630 --> 01:06:39,570 On pastor's wages. 1178 01:06:39,640 --> 01:06:40,370 What chair? 1179 01:06:40,440 --> 01:06:42,340 The one, on your porch. 1180 01:06:42,410 --> 01:06:44,210 I don't have a chair on my porch. 1181 01:06:44,270 --> 01:06:46,710 Yes you do! 1182 01:06:46,780 --> 01:06:47,610 Where? 1183 01:06:47,680 --> 01:06:58,120 Help me out of bed. 1184 01:06:58,190 --> 01:07:01,530 I have no idea where this came from. 1185 01:07:01,590 --> 01:07:04,960 Aren't you going to sit in it? 1186 01:07:05,030 --> 01:07:07,160 ♪ ♪ 1187 01:07:07,230 --> 01:07:09,570 ♪ ♪ 1188 01:07:09,630 --> 01:07:13,240 ♪ ♪ 1189 01:07:13,300 --> 01:07:16,240 It's a miracle! 1190 01:07:16,310 --> 01:07:20,740 It's a chair. 1191 01:07:20,810 --> 01:07:22,780 ♪ ♪ 1192 01:07:22,850 --> 01:07:31,560 [crowd talking] 1193 01:07:31,620 --> 01:07:35,030 ♪ ♪ 1194 01:07:35,090 --> 01:07:38,760 ♪ ♪ 1195 01:07:38,830 --> 01:07:40,830 ♪ ♪ 1196 01:07:40,900 --> 01:07:44,130 ♪ ♪ 1197 01:07:44,200 --> 01:07:46,000 What book are you reading? 1198 01:07:46,070 --> 01:07:49,210 Why don't you come see. 1199 01:07:49,270 --> 01:07:53,010 Oh! I like this one. 1200 01:07:53,080 --> 01:07:55,950 Scrooge reminds me of Mr. Booth. 1201 01:07:56,010 --> 01:07:57,780 [laughter] 1202 01:07:57,850 --> 01:08:01,080 What's so funny? 1203 01:08:01,150 --> 01:08:02,690 Nothing. 1204 01:08:02,750 --> 01:08:03,550 Whats your doll's name? 1205 01:08:03,620 --> 01:08:04,750 Lucy. 1206 01:08:04,820 --> 01:08:07,290 I used to mend broken dolls when I was younger. 1207 01:08:07,360 --> 01:08:10,690 Would you like me to mend Lucy for you? 1208 01:08:10,760 --> 01:08:12,030 No, thank you. 1209 01:08:12,100 --> 01:08:13,500 It wouldn't take very long. 1210 01:08:13,560 --> 01:08:16,100 I could have her fixed and ready for Christmas Eve. 1211 01:08:16,170 --> 01:08:17,400 That's tommorow. 1212 01:08:17,470 --> 01:08:19,570 I know! I'll take good care of her. 1213 01:08:19,640 --> 01:08:20,970 I'd better not. 1214 01:08:21,040 --> 01:08:23,140 She'd miss me too much. 1215 01:08:23,210 --> 01:08:26,110 And what is going on here? 1216 01:08:26,180 --> 01:08:28,850 Your ma wants to fix my doll. 1217 01:08:28,910 --> 01:08:31,280 She does? 1218 01:08:31,350 --> 01:08:32,950 Are you going to let her? 1219 01:08:33,020 --> 01:08:35,250 I'm not sure. 1220 01:08:35,320 --> 01:08:38,990 Could I see? 1221 01:08:39,060 --> 01:08:41,290 I would. 1222 01:08:41,360 --> 01:08:43,030 Promise you'll take good care of her? 1223 01:08:43,090 --> 01:08:47,960 Oh! Cross my heart! 1224 01:08:48,030 --> 01:08:49,170 Remember! 1225 01:08:49,230 --> 01:08:57,140 Tomorrow! 1226 01:08:57,210 --> 01:08:59,380 Just came out for some fresh air, what's wrong with that? 1227 01:08:59,440 --> 01:09:07,780 Nothing—oh nothing at all. 1228 01:09:07,850 --> 01:09:22,230 [rattlesnake rattle] 1229 01:09:22,300 --> 01:09:25,070 I'm glad I'm not that rug. 1230 01:09:25,140 --> 01:09:29,270 You should be. 1231 01:09:29,340 --> 01:09:40,520 Can we talk? 1232 01:09:40,580 --> 01:09:44,090 Do you really think Thomas could love me... 1233 01:09:44,150 --> 01:09:46,360 as I am now? 1234 01:09:46,420 --> 01:09:48,120 If you don't know the answer to that question 1235 01:09:48,190 --> 01:09:50,730 you don't deserve him. 1236 01:09:50,790 --> 01:09:56,200 [dog barking] 1237 01:09:56,270 --> 01:09:58,270 Something's not right. 1238 01:09:58,340 --> 01:10:01,840 Shadow was with Oliver. 1239 01:10:01,910 --> 01:10:03,240 Go get the buggy! 1240 01:10:03,310 --> 01:10:05,340 Go! 1241 01:10:05,410 --> 01:10:09,810 ♪ ♪ 1242 01:10:09,880 --> 01:10:12,150 [dog barking] 1243 01:10:12,220 --> 01:10:16,820 ♪ ♪ 1244 01:10:16,890 --> 01:10:18,920 [horses neighing] 1245 01:10:18,990 --> 01:10:21,830 ♪ ♪ 1246 01:10:21,890 --> 01:10:24,030 ♪ ♪ 1247 01:10:24,090 --> 01:10:27,460 ♪ ♪ 1248 01:10:27,530 --> 01:10:31,100 Ned, I need to borrow your horse. 1249 01:10:31,170 --> 01:10:35,310 ♪ ♪ 1250 01:10:35,370 --> 01:10:37,770 ♪ ♪ 1251 01:10:37,840 --> 01:10:39,880 ♪ ♪ 1252 01:10:39,940 --> 01:10:42,080 ♪ ♪ 1253 01:10:42,150 --> 01:10:45,220 [dog barking] 1254 01:10:45,280 --> 01:10:47,820 ♪ ♪ 1255 01:10:47,880 --> 01:10:49,990 ♪ ♪ 1256 01:10:50,050 --> 01:10:52,120 ♪ ♪ 1257 01:10:52,190 --> 01:10:54,160 ♪ ♪ 1258 01:10:54,220 --> 01:10:56,160 ♪ ♪ 1259 01:10:56,230 --> 01:10:58,700 ♪ ♪ 1260 01:10:58,760 --> 01:10:59,860 Lily? 1261 01:10:59,930 --> 01:11:02,130 Sarrah! What is it? 1262 01:11:02,200 --> 01:11:04,370 Whoah! 1263 01:11:04,430 --> 01:11:09,170 [dog barking] 1264 01:11:09,240 --> 01:11:13,440 Oliver! 1265 01:11:13,510 --> 01:11:22,020 ♪ ♪ 1266 01:11:22,090 --> 01:11:23,320 Oh, no. 1267 01:11:23,390 --> 01:11:26,120 It's a snake bite. 1268 01:11:26,190 --> 01:11:27,090 How long has he been gone? 1269 01:11:27,160 --> 01:11:31,430 I don't know! 1270 01:11:31,490 --> 01:11:32,960 Okay. 1271 01:11:33,030 --> 01:11:35,370 Okay, gentle. 1272 01:11:35,430 --> 01:11:39,100 ♪ ♪ 1273 01:11:39,170 --> 01:11:41,200 ♪ ♪ 1274 01:11:41,270 --> 01:11:43,340 ♪ ♪ 1275 01:11:43,410 --> 01:11:47,410 ♪ ♪ 1276 01:11:47,480 --> 01:11:49,710 I need, uhh, water and—and a cloth. 1277 01:11:49,780 --> 01:11:51,920 Hot water! Hot water and a cloth. 1278 01:11:51,980 --> 01:11:55,220 [dog whimpering] 1279 01:11:55,290 --> 01:12:00,960 It's okay, it's okay boy. 1280 01:12:01,020 --> 01:12:02,690 Lord, please help me. 1281 01:12:02,760 --> 01:12:15,340 Guide me and show me what to do. 1282 01:12:15,410 --> 01:12:18,940 All right, Thomas. 1283 01:12:19,010 --> 01:12:23,050 [door opens] 1284 01:12:23,110 --> 01:12:24,510 What's happening. 1285 01:12:24,580 --> 01:12:29,120 It's a snake bite, Sarah's fetching the doctor. 1286 01:12:29,190 --> 01:12:31,150 The boy can stay but you need to get out of my house. 1287 01:12:31,220 --> 01:12:32,190 James. 1288 01:12:32,260 --> 01:12:34,060 Thomas saved Oliver's life! 1289 01:12:34,120 --> 01:12:36,030 Stay out of this! 1290 01:12:36,090 --> 01:12:39,360 To your room! 1291 01:12:39,430 --> 01:12:42,130 No. 1292 01:12:42,200 --> 01:12:46,740 I'm staying with Oliver. 1293 01:12:46,800 --> 01:12:49,070 You're released from your position as pastor in this town, 1294 01:12:49,140 --> 01:12:51,640 and you need to leave, immediately. 1295 01:12:51,710 --> 01:12:52,540 You can't do that. 1296 01:12:52,610 --> 01:12:54,910 What is it? 1297 01:12:54,980 --> 01:13:01,790 Out of my house! 1298 01:13:01,850 --> 01:13:02,350 Thomas— 1299 01:13:02,420 --> 01:13:04,290 It's all right. 1300 01:13:04,350 --> 01:13:06,060 [Kiss] 1301 01:13:06,120 --> 01:13:08,290 ♪ ♪ 1302 01:13:08,360 --> 01:13:10,590 ♪ ♪ 1303 01:13:10,660 --> 01:13:19,370 ♪ ♪ 1304 01:13:19,440 --> 01:13:25,110 ♪ ♪ 1305 01:13:25,180 --> 01:13:29,380 ♪ ♪ 1306 01:13:29,450 --> 01:13:38,620 [horses whinny] 1307 01:13:38,690 --> 01:13:41,320 ♪ ♪ 1308 01:13:41,390 --> 01:13:44,360 ♪ ♪ 1309 01:13:44,430 --> 01:13:46,930 ♪ ♪ 1310 01:13:47,000 --> 01:13:50,230 ♪ ♪ 1311 01:13:50,300 --> 01:14:06,250 ♪ ♪ 1312 01:14:06,320 --> 01:14:08,790 Oh, I must have fallen asleep. 1313 01:14:08,850 --> 01:14:11,820 What are you doing up? 1314 01:14:11,890 --> 01:14:22,700 Where are we going? 1315 01:14:22,770 --> 01:14:30,540 Oh, they're beautiful. 1316 01:14:30,610 --> 01:14:32,680 Do... 1317 01:14:32,740 --> 01:14:36,750 Do you think they'll like it? 1318 01:14:36,810 --> 01:14:40,450 Oh, of course they will! 1319 01:14:40,520 --> 01:14:43,020 I'm so sorry. 1320 01:14:43,090 --> 01:14:46,090 All of those times I scolded you because of the rocks. 1321 01:14:46,160 --> 01:14:50,330 I was angry at you for coming home late. 1322 01:14:50,390 --> 01:14:52,130 Can you forgive me? 1323 01:14:52,200 --> 01:15:05,210 Yes. 1324 01:15:05,280 --> 01:15:07,610 We heard you were leaving. 1325 01:15:07,680 --> 01:15:09,380 Now, now, 1326 01:15:09,450 --> 01:15:11,610 no sad faces on Christmas Eve. 1327 01:15:11,680 --> 01:15:12,980 [sigh] 1328 01:15:13,050 --> 01:15:14,720 Come on! 1329 01:15:14,780 --> 01:15:23,190 ♪ ♪ 1330 01:15:23,260 --> 01:15:25,530 Come on! 1331 01:15:25,600 --> 01:15:27,630 ♪ ♪ 1332 01:15:27,700 --> 01:15:29,730 ♪ ♪ 1333 01:15:29,800 --> 01:15:31,970 ♪ ♪ 1334 01:15:32,040 --> 01:15:34,570 ♪ ♪ 1335 01:15:34,640 --> 01:15:38,940 [footsteps] 1336 01:15:39,010 --> 01:15:43,980 Father? 1337 01:15:44,050 --> 01:15:47,850 I want to talk about what happened. 1338 01:15:47,920 --> 01:15:58,630 I don't wanna hear about it. 1339 01:15:58,700 --> 01:16:05,440 It wasn't Thomas's fault the buggy tipped. 1340 01:16:05,500 --> 01:16:08,640 It was mine. 1341 01:16:08,710 --> 01:16:15,310 Thomas Keating! 1342 01:16:15,380 --> 01:16:19,320 Yah! 1343 01:16:19,380 --> 01:16:20,650 [kissing noises] 1344 01:16:20,720 --> 01:16:22,220 [horse whinnys] 1345 01:16:22,290 --> 01:16:26,960 If you don't mind, I might actually get out and walk. 1346 01:16:27,020 --> 01:16:29,290 I was rather hoping to make it back to town before dawn. 1347 01:16:29,360 --> 01:16:31,660 Thomas, you tease. 1348 01:16:31,730 --> 01:16:32,830 [kissing sound] 1349 01:16:32,900 --> 01:16:35,630 [horse whinnys] 1350 01:16:35,700 --> 01:16:39,500 Hang on, hang on! 1351 01:16:39,570 --> 01:16:42,940 [screams] 1352 01:16:43,010 --> 01:16:48,780 Why didn't you say something? 1353 01:16:48,850 --> 01:16:51,280 I was afraid. 1354 01:16:51,350 --> 01:16:55,490 Of me? 1355 01:16:55,550 --> 01:16:58,520 [banging on door] 1356 01:16:58,590 --> 01:17:02,390 [banging on door] 1357 01:17:02,460 --> 01:17:07,330 What's going on here? 1358 01:17:07,400 --> 01:17:09,330 Who's in charge? 1359 01:17:09,400 --> 01:17:11,330 I am... 1360 01:17:11,400 --> 01:17:12,500 and... 1361 01:17:12,570 --> 01:17:14,440 we want Pastor Keating to stay. 1362 01:17:14,500 --> 01:17:15,410 Yeah. 1363 01:17:15,470 --> 01:17:16,710 And we're not... 1364 01:17:16,770 --> 01:17:21,180 leaving your property until, well... 1365 01:17:21,240 --> 01:17:23,050 you say yes. 1366 01:17:23,110 --> 01:17:25,420 Well what if I call for the sheriff! 1367 01:17:25,480 --> 01:17:28,520 We don't have a sheriff! 1368 01:17:28,580 --> 01:17:29,990 Let him stay, 1369 01:17:30,050 --> 01:17:31,720 please? 1370 01:17:31,790 --> 01:17:33,220 [growls] 1371 01:17:33,290 --> 01:17:34,720 All right. 1372 01:17:34,790 --> 01:17:36,860 I'll think about it. 1373 01:17:36,930 --> 01:17:39,200 Now you kids get out of here before I change my mind! 1374 01:17:39,260 --> 01:17:44,630 ♪ ♪ 1375 01:17:44,700 --> 01:17:50,910 [chuckles] 1376 01:17:50,970 --> 01:17:52,780 I bet she missed me! 1377 01:17:52,840 --> 01:17:54,380 Oh, yes, she did! 1378 01:17:54,440 --> 01:17:55,910 I know she missed me. 1379 01:17:55,980 --> 01:17:58,280 She looks almost new! 1380 01:17:58,350 --> 01:18:07,660 Thank you! 1381 01:18:07,720 --> 01:18:08,690 We're still short. 1382 01:18:08,760 --> 01:18:09,460 Well, 1383 01:18:09,530 --> 01:18:10,490 count it again. 1384 01:18:10,560 --> 01:18:12,300 I did, I counted it 3 times. 1385 01:18:12,360 --> 01:18:13,200 Let me count. 1386 01:18:13,260 --> 01:18:14,630 It's no use, sweetheart. 1387 01:18:14,700 --> 01:18:16,000 We... 1388 01:18:16,070 --> 01:18:19,840 We don't have enough to pay Mr. Booth. 1389 01:18:19,900 --> 01:18:22,440 All we have are these darn rocks! 1390 01:18:22,510 --> 01:18:25,780 [rock smashes on the ground] 1391 01:18:25,840 --> 01:18:28,310 ♪ ♪ 1392 01:18:28,380 --> 01:18:29,680 Oh... 1393 01:18:29,750 --> 01:18:31,980 My... 1394 01:18:32,050 --> 01:18:34,220 This, has to be worth... 1395 01:18:34,280 --> 01:18:34,880 something. 1396 01:18:34,950 --> 01:18:38,290 [Door creaks] 1397 01:18:38,350 --> 01:18:43,590 Mother? 1398 01:18:43,660 --> 01:18:46,630 You look radiant. 1399 01:18:46,700 --> 01:18:49,470 Agnes helped me. 1400 01:18:49,530 --> 01:18:51,030 Well... 1401 01:18:51,100 --> 01:18:52,600 don't just stand there! 1402 01:18:52,670 --> 01:18:54,900 We have a party to go to! 1403 01:18:54,970 --> 01:18:57,470 [crowd murmuring] 1404 01:18:57,540 --> 01:19:03,180 ♪ ♪ 1405 01:19:03,250 --> 01:19:09,190 ♪ ♪ 1406 01:19:09,250 --> 01:19:13,260 ♪ ♪ 1407 01:19:13,320 --> 01:19:15,760 ♪ ♪ 1408 01:19:15,830 --> 01:19:17,760 Thank you. 1409 01:19:17,830 --> 01:19:19,800 The town really needed this. 1410 01:19:19,860 --> 01:19:21,030 Don't thank me, 1411 01:19:21,100 --> 01:19:24,600 I didn't do this. 1412 01:19:24,670 --> 01:19:28,600 If not you... 1413 01:19:28,670 --> 01:19:39,480 [horses walking] 1414 01:19:39,550 --> 01:19:41,950 Welcome! To uhh... 1415 01:19:42,020 --> 01:19:44,550 Woodhaven's first annual Christmas party! 1416 01:19:44,620 --> 01:19:59,100 [crowd murmurs] 1417 01:19:59,170 --> 01:20:01,740 He's trying to do something nice! 1418 01:20:01,800 --> 01:20:04,110 Like Scrooge! 1419 01:20:04,170 --> 01:20:06,880 This might be a good time to pass out the gifts. 1420 01:20:06,940 --> 01:20:08,280 Me? 1421 01:20:08,340 --> 01:20:10,310 What better night is there to make amends? 1422 01:20:10,380 --> 01:20:11,950 Look at their faces, James. 1423 01:20:12,010 --> 01:20:17,520 They're so happy, willing to forgive and forget. 1424 01:20:17,590 --> 01:20:18,290 Who's first? 1425 01:20:18,350 --> 01:20:19,360 I am! 1426 01:20:19,420 --> 01:20:21,520 [crowd laughing] 1427 01:20:21,590 --> 01:20:31,070 ♪ ♪ 1428 01:20:31,130 --> 01:20:33,800 [fiddle tuning] 1429 01:20:33,870 --> 01:20:37,540 [clearing throat] 1430 01:20:37,610 --> 01:20:51,820 Would you mind playing for us? 1431 01:20:51,890 --> 01:20:54,090 All right everybody! 1432 01:20:54,160 --> 01:20:56,130 Let the dancing begin! 1433 01:20:56,190 --> 01:21:04,170 [crowd cheers] 1434 01:21:04,230 --> 01:21:25,250 [fiddle music ♪ ♪ ] 1435 01:21:25,320 --> 01:21:27,420 May I? 1436 01:21:27,490 --> 01:21:29,460 Of course! 1437 01:21:29,530 --> 01:21:30,960 This is wonderful! 1438 01:21:31,030 --> 01:21:32,530 [chuckles] 1439 01:21:32,600 --> 01:21:33,960 Merry Christmas, Mother! 1440 01:21:34,030 --> 01:21:35,930 Merry Christmas! 1441 01:21:36,000 --> 01:21:37,730 He's coming over here. 1442 01:21:37,800 --> 01:21:39,300 He's gonna ask me to dance! 1443 01:21:39,370 --> 01:21:41,240 He's going to ask me! 1444 01:21:41,300 --> 01:21:42,940 Me! 1445 01:21:43,010 --> 01:21:46,410 It would be an honor if you ladies would dance with me. 1446 01:21:46,480 --> 01:21:47,610 [gasp] 1447 01:21:47,680 --> 01:21:49,950 [giggling] 1448 01:21:50,010 --> 01:21:57,590 ♪ ♪ 1449 01:21:57,650 --> 01:22:00,120 ♪ ♪ 1450 01:22:00,190 --> 01:22:02,390 ♪ ♪ 1451 01:22:02,460 --> 01:22:04,230 ♪ ♪ 1452 01:22:04,290 --> 01:22:07,830 I'll be keeping my eye on you. 1453 01:22:07,900 --> 01:22:13,040 I'd expect nothing less. 1454 01:22:13,100 --> 01:22:14,840 May I? 1455 01:22:14,900 --> 01:22:17,040 You may! 1456 01:22:17,110 --> 01:22:19,110 ♪ ♪ 1457 01:22:19,180 --> 01:22:21,080 ♪ ♪ 1458 01:22:21,140 --> 01:22:23,610 ♪ ♪ 1459 01:22:23,680 --> 01:22:25,680 ♪ ♪ 1460 01:22:25,750 --> 01:22:27,720 ♪ ♪ 1461 01:22:27,780 --> 01:22:31,090 ♪ ♪ 1462 01:22:31,150 --> 01:22:33,360 Did you really mean forever? 1463 01:22:33,420 --> 01:22:35,020 Yes, of course I did! 1464 01:22:35,090 --> 01:22:35,830 Even with my— 1465 01:22:35,890 --> 01:22:40,060 Lily Booth! 1466 01:22:40,130 --> 01:22:42,730 Lily Booth. 1467 01:22:42,800 --> 01:22:47,740 Yes? 1468 01:22:47,800 --> 01:22:51,610 Will you be my wife? 1469 01:22:51,670 --> 01:22:53,480 Yes! 1470 01:22:53,540 --> 01:22:54,240 ♪ ♪ 1471 01:22:54,310 --> 01:23:00,020 [crowd cheers] 1472 01:23:00,080 --> 01:23:00,950 Elias! 1473 01:23:01,020 --> 01:23:02,220 It's time! 1474 01:23:02,280 --> 01:23:03,120 Are you sure? 1475 01:23:03,190 --> 01:23:04,020 Of course I'm sure! 1476 01:23:04,090 --> 01:23:05,150 I've had 5 children! 1477 01:23:05,220 --> 01:23:06,460 [victorious chuckle] 1478 01:23:06,520 --> 01:23:09,160 My son is going to be born tonight! 1479 01:23:09,230 --> 01:23:11,130 Christmas Eve boy! 1480 01:23:11,190 --> 01:23:12,560 It's coming now! 1481 01:23:12,630 --> 01:23:13,100 Now? 1482 01:23:13,160 --> 01:23:13,930 Now! 1483 01:23:14,000 --> 01:23:16,670 I... ahh! 1484 01:23:16,730 --> 01:23:19,070 It's going to be all right, dearest. 1485 01:23:19,140 --> 01:23:21,740 It's going to be all right. 1486 01:23:21,800 --> 01:23:24,670 Is, Mom going to be all right? 1487 01:23:24,740 --> 01:23:26,510 Yes, Rae. 1488 01:23:26,580 --> 01:23:30,810 The baby will come when he's ready. 1489 01:23:30,880 --> 01:23:33,920 Maybe we should pray. 1490 01:23:33,980 --> 01:23:36,020 That's a great idea. 1491 01:23:36,090 --> 01:23:43,990 ♪ ♪ 1492 01:23:44,060 --> 01:23:49,270 [Baby crying.] 1493 01:23:49,330 --> 01:23:52,540 Merry Christmas, Elias. 1494 01:23:52,600 --> 01:23:58,110 Merry Christmas. 1495 01:23:58,170 --> 01:24:00,310 Is it... a boy? 1496 01:24:00,380 --> 01:24:03,210 Or... a girl? 1497 01:24:03,280 --> 01:24:06,550 You have a new baby sister. 1498 01:24:06,620 --> 01:24:11,220 ♪ ♪ 1499 01:24:11,290 --> 01:24:27,170 Let me see that baby. 1500 01:24:27,240 --> 01:24:31,070 Presenting Eliza Grant, Jr. 1501 01:24:31,140 --> 01:24:33,880 Another beautiful baby girl. 1502 01:24:33,940 --> 01:24:40,780 ♪ ♪ 1503 01:24:40,850 --> 01:24:42,990 You can't go! 1504 01:24:43,050 --> 01:24:45,520 ♪ ♪ 1505 01:24:45,590 --> 01:24:48,360 I'm glad you found your voice, Oliver. 1506 01:24:48,420 --> 01:24:52,160 Why do you have to go when you made so many miracles happen? 1507 01:24:52,230 --> 01:24:56,070 Did I? 1508 01:24:56,130 --> 01:25:00,200 I simply moved a few rocks, and planted a few seeds. 1509 01:25:00,270 --> 01:25:04,010 It was more than that. 1510 01:25:04,070 --> 01:25:09,750 ♪ ♪ 1511 01:25:09,810 --> 01:25:18,120 ♪ ♪ 1512 01:25:18,190 --> 01:25:24,960 ♪ ♪ 1513 01:25:25,030 --> 01:25:27,000 Why do you have to go? 1514 01:25:27,060 --> 01:25:29,430 Because... 1515 01:25:29,500 --> 01:25:33,270 I have seeds I need to plant elsewhere. 1516 01:25:33,340 --> 01:25:47,650 ♪ ♪ 1517 01:25:47,720 --> 01:26:05,600 ♪ ♪ 1518 01:26:05,670 --> 01:26:11,540 ♪ ♪ 1519 01:26:11,610 --> 01:26:14,180 Snow! 1520 01:26:14,240 --> 01:26:22,950 ♪ ♪ 1521 01:26:23,020 --> 01:26:24,250 ♪ ♪ 1522 01:26:24,320 --> 01:26:28,390 By the authority, vested in me . . . 1523 01:26:28,460 --> 01:26:31,230 I pronounce you 1524 01:26:31,290 --> 01:26:35,930 man and wife. 1525 01:26:36,000 --> 01:26:37,970 Kiss her. 1526 01:26:38,030 --> 01:26:39,670 ♪ ♪ 1527 01:26:39,740 --> 01:27:04,260 [crowd cheers] ♪ ♪ 1528 01:27:04,330 --> 01:27:13,300 ♪ ♪ 1529 01:27:13,370 --> 01:27:21,940 ♪ ♪ 1530 01:27:22,010 --> 01:27:32,920 ♪ ♪ 1531 01:27:32,990 --> 01:27:44,070 ♪ ♪ 1532 01:27:44,130 --> 01:27:54,980 ♪ ♪ 1533 01:27:55,040 --> 01:28:06,060 ♪ ♪ 1534 01:28:06,120 --> 01:28:16,970 ♪ ♪ 1535 01:28:17,030 --> 01:28:28,310 ♪ ♪ 1536 01:28:28,380 --> 01:28:39,320 ♪ ♪ 1537 01:28:39,390 --> 01:29:20,930 ♪ ♪ 1538 01:29:21,000 --> 01:29:28,470 Captions provided by Covenant Communications 1539 01:29:28,540 --> 01:29:28,540 New Entry 94461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.