All language subtitles for MichelStrogoff_2_Dutch_1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:14,276 Gebaseerd op Jules Verne 2 00:00:14,640 --> 00:00:21,034 Adapted werk en Argumento 3 00:00:21,680 --> 00:00:29,234 Muziek 4 00:00:30,000 --> 00:00:37,714 een film van 5 00:00:39,760 --> 00:00:47,030 TWEEDE DEEL 6 00:00:49,880 --> 00:00:51,711 SIBERI�, 1875 7 00:00:51,960 --> 00:00:55,270 De muiterij is dreigende in de landen van siberie, waar de tartaren stammen, 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,472 onder bevel van lvan Ogareff, oud kolonel van het Leger lmperial, 9 00:00:58,600 --> 00:01:01,672 en van Feofar Khan, vorst tartaar van Turquisto, 10 00:01:01,800 --> 00:01:04,075 reeds de gehele provincien controleren. 11 00:01:04,200 --> 00:01:06,839 Commandant Michel Strogoff is belast, voor de Czar Alexandre II, 12 00:01:06,960 --> 00:01:10,748 van een gevaarlijke missie: Te doorkruisen 5.000 km van vijandige gebieden 13 00:01:10,880 --> 00:01:15,158 om in Irkoutsk te arriveren, waar de broer van de Tsaar wordt bedreigd door de rebellen. 14 00:01:15,280 --> 00:01:18,078 Het konvooi waarin de koerier van de Tsaar zich bevindt in directie naar Urais gebergte, 15 00:01:18,200 --> 00:01:21,954 neemt ook Nadia mee, de dochter van een politieke gedeporteerde die, 16 00:01:22,080 --> 00:01:25,709 probeert te arriveren in Siberie om zich te verbinden met haar vader. 17 00:01:25,840 --> 00:01:29,196 Om ongemerkt te reizen voor de ogen van Ogareff's spionnen, 18 00:01:29,320 --> 00:01:33,757 stelt Strogoff voor dat Nadia de reis met hem meegaat, faking om zijn vrouw te zijn. 19 00:01:33,880 --> 00:01:35,233 De jonge vrouw accepteert. 20 00:01:35,360 --> 00:01:38,989 Maar in Nijni-novgorod, waar het treinspoor eindigt, de moeilijkheden beginnen. 21 00:01:39,120 --> 00:01:42,078 Aan boord van de boot die Wolga opvaart, in directie naar Urais gebergte, 22 00:01:42,200 --> 00:01:46,671 reist Strogoff, zonder het te weten met Ogareff, die ook wel naar siberie gaat, 23 00:01:46,800 --> 00:01:49,792 verscholen tussen de groeperingen bohemen van zijn vriend Sangarre. 24 00:01:49,920 --> 00:01:53,708 Bij nacht, twee van hen, aannemende Strogoff voor een rijke handelaar, 25 00:01:53,840 --> 00:01:55,831 probeerden hem te bestelen... 26 00:02:11,680 --> 00:02:13,079 goedemorgen. 27 00:02:14,440 --> 00:02:17,352 - goedemorgen. - Ik hoop dat u een goedenacht heeft gehad. 28 00:02:18,200 --> 00:02:20,111 Uitstekend, dank je. 29 00:02:21,720 --> 00:02:23,438 Hier is Perm al. 30 00:02:28,800 --> 00:02:31,394 Heeft u een wond aan het voorhoofd? 31 00:02:32,080 --> 00:02:36,358 Het is niets. Ik stootte met het hoofd, in de duisternis. 32 00:02:59,480 --> 00:03:01,630 Wat gaat u nu doen? 33 00:03:01,800 --> 00:03:05,429 Ik zal werk zoeken om de volgende reis te kunnen betalen. 34 00:03:05,560 --> 00:03:07,676 Waarom ons verlaten? 35 00:03:07,880 --> 00:03:11,509 - Maar het gaat niet... - ik moet ook wel naar Irkoutsk gaan. 36 00:03:11,680 --> 00:03:14,797 - Hoewel, hij heeft mij een ander ding verteld. - De een waarvan ik zei het interesseerde niet. 37 00:03:14,920 --> 00:03:17,957 Wat is niet noodzakelijk dat hij opnieuw werk zoekt. 38 00:03:18,120 --> 00:03:21,715 En het is onmogelijk voor een vrouw alleen om naar Siberie te gaan. 39 00:03:21,840 --> 00:03:24,912 En meneer, wat voordeel zou ervan genomen worden? 40 00:03:25,080 --> 00:03:26,877 Voor de plus, een betoverend gezelschap. 41 00:03:28,600 --> 00:03:32,115 - Is dan? 42 00:03:32,240 --> 00:03:37,234 Nu eerst... ik continueer te geloven dat een echtpaar 43 00:03:37,360 --> 00:03:40,477 alle veronderstellingen heeft om ongemerkt langs te varen. 44 00:03:40,600 --> 00:03:43,068 Denkt u dat het nog steeds nagejaagd wordt? 45 00:03:45,360 --> 00:03:47,430 Wie weet? 46 00:03:47,600 --> 00:03:51,434 Moet een vrouw niet haar echtgenoot volgen? 47 00:03:55,440 --> 00:03:59,638 - Dan, akkoord? - Tenslotte, zijn we niet allang begonnen? 48 00:03:59,760 --> 00:04:01,193 Bravo! 49 00:04:17,240 --> 00:04:18,673 Strook rechts! Alle! 50 00:04:55,480 --> 00:04:57,471 Waar stopt het de koets voor Ekaterimburgo? 51 00:04:57,600 --> 00:05:00,034 Aan de overkant van de stad, maar zij moeten voorwaarts gaan, 52 00:05:00,160 --> 00:05:01,991 het vertrek is binnen de minuten. 53 00:05:02,120 --> 00:05:04,350 - Ze vertrekt slechts 2 maal iedere 2 dagen. - Dank je. 54 00:05:19,680 --> 00:05:23,355 Ik geef jullie twee roebels als jullie ons meenemen naar de stop, op tijd voor het vertrek. 55 00:05:23,480 --> 00:05:24,959 - Ja. - Juist? 56 00:05:26,560 --> 00:05:27,913 Laten wij gaan. 57 00:05:46,760 --> 00:05:49,752 Verzendt jullie, broeder, alvorens de Tartaren jullie grijpen! 58 00:05:49,880 --> 00:05:52,394 - Wat doen al deze mensen hier? - Laten wij gaan! 59 00:06:09,920 --> 00:06:11,273 Sneller! 60 00:06:12,600 --> 00:06:17,549 Naar Urais gebergte? Ik moet er niet aan denken. Ik heb vrouw en kinderen. 61 00:06:17,800 --> 00:06:20,678 Ik vraag vraag het je niet licht, mijn vriend. 62 00:06:24,600 --> 00:06:26,352 - 300 roebels. - Verrijs. 63 00:06:27,800 --> 00:06:30,678 Een koets, evenmin meer evenmin minder. 64 00:06:31,360 --> 00:06:33,828 Het derft slechts een persoonlijke bediende en een werkster. 65 00:06:33,960 --> 00:06:37,953 Als iemand zin heeft om met de soldaten te spelen, die is bij zichzelf. Ik prefereer mijn comfort. 66 00:06:38,280 --> 00:06:41,078 Waar vond u deze overlevende van Waterloo? 67 00:06:41,200 --> 00:06:44,033 Het was geluk. De commandant van het schip wou hem weghebben. 68 00:06:44,160 --> 00:06:47,311 - Ik begrijp het. - Vaarwel, mijn geachte vriend. 69 00:06:47,480 --> 00:06:49,710 Vergeet niet een kruik van verhit water. 70 00:06:53,400 --> 00:06:54,992 Is het dan? 71 00:06:56,240 --> 00:06:58,674 Voor die prijs, ik geef mijn vrouw. 72 00:06:59,120 --> 00:07:00,997 God om mij vrij! 73 00:07:18,040 --> 00:07:19,234 Dank je. 74 00:07:22,400 --> 00:07:24,868 Heb wegen, geachte Heer. 75 00:07:25,080 --> 00:07:28,675 - I beg your pardon. Laat mij passeren. - Blijf kalm. 76 00:07:28,800 --> 00:07:31,394 Naar waar gaat de duivel rennen op deze manier? 77 00:07:31,520 --> 00:07:33,351 - Laat mij passeren! - We zullen dat zien 78 00:07:33,480 --> 00:07:35,869 Politie, hier is mijn kaart. 79 00:07:36,000 --> 00:07:40,312 - Weeklacht, Inspecteur, zijn halsoverkop. - De politie heeft alle tijd. 80 00:07:40,440 --> 00:07:44,069 - Wat wilt u? - Wij hebben enkel wat vragen. 81 00:07:44,200 --> 00:07:48,398 - Wij willen de koets pakken. - Kan ik uw paspoort zien? 82 00:07:54,600 --> 00:07:58,354 Meneer en mevrouw Ivanoff. 83 00:07:58,760 --> 00:08:02,673 Pasgetrouwd, is het niet? Mijn felicitaties. 84 00:08:03,040 --> 00:08:04,996 - Van waar komt u? - Luister, Inspector... 85 00:08:05,120 --> 00:08:09,432 - Ik geloof dat ik een vraag heb gesteld. - Van Moscovo. 86 00:08:09,800 --> 00:08:12,394 - Waar naartoe? - Naar Ekaterimburgo. 87 00:08:12,520 --> 00:08:16,308 - Waarvoor? - En onze huwelijksweken. 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,559 - Met zekerheid... 89 00:08:19,320 --> 00:08:20,673 - Met zekerheid... 90 00:08:21,560 --> 00:08:23,710 - En uw broodwinning? - Handelaar. 91 00:08:23,840 --> 00:08:27,150 Hoelang zullen zij zijn in Ekaterimburgo? 92 00:08:27,400 --> 00:08:30,915 - Een of twee weken. - Weet er een of ander? 93 00:08:31,760 --> 00:08:33,318 Ja. 94 00:08:33,440 --> 00:08:35,715 - Waren zij nodigden? - Ja. 95 00:08:35,840 --> 00:08:37,432 En jij, wat vind je ervan? 96 00:08:37,800 --> 00:08:40,189 - Ik denk dat ze kunnen gaan. - Zeer goed. 97 00:08:40,960 --> 00:08:43,554 Zeer goed. Zij kunnen gaan. 98 00:08:45,160 --> 00:08:46,752 Goede reis. 99 00:08:53,040 --> 00:08:58,068 Perm is een betoverende stad voor hen die in de huwelijksweken zijn. 100 00:08:58,200 --> 00:09:00,839 Tenslotte, twee dagen afwachten is niet niets van de andere wereld 101 00:09:00,960 --> 00:09:02,951 voor hen hartstochtelijk zijn. Het is niet, Jasha? 102 00:09:03,080 --> 00:09:04,479 Wel degelijk. 103 00:09:07,400 --> 00:09:09,118 Zwakzinnigen! 104 00:09:12,680 --> 00:09:15,956 - Is het serieus, is het voor zichzelf? - En. 105 00:09:17,680 --> 00:09:22,390 Misschien kunnen wij nog een onregelmatige koets grijpen. 106 00:09:22,560 --> 00:09:24,471 Ik geloof het niet, mijne jonkvrouw. 107 00:09:24,600 --> 00:09:28,115 De een die wegging was beslist de laatst van de lijn. 108 00:09:28,320 --> 00:09:33,713 De gebeurtenissen voor de Urais vertroubelen onze dienst. 109 00:09:33,920 --> 00:09:35,876 Kunnen wij een koets met paarden kopen? 110 00:09:36,000 --> 00:09:38,514 Ik betwijfel het. Er zijn er niet veel overgebleven. 111 00:09:38,640 --> 00:09:42,792 De vluchtelingen zijn met de weinig koetsen die ze vonden. 112 00:09:42,920 --> 00:09:47,118 - Het enige plaats waar het nog kan... - ik Verzeker dat ik er een zal vinden. 113 00:09:47,360 --> 00:09:51,558 Wanneer gevonden, kom met me vanwege de paarden. 114 00:09:51,680 --> 00:09:55,150 Niettemin, ik kan de koffers houden. 115 00:10:22,600 --> 00:10:24,318 - Goedemorgen. - Goedemorgen, heer. 116 00:10:24,440 --> 00:10:26,237 Heeft u geen koets om te verkopen? 117 00:10:26,360 --> 00:10:29,079 Ik kan er een laten zien, als u wilt. Ze is niet een groot ding. 118 00:10:29,200 --> 00:10:32,158 - Laten wij haar hier, evenzo. - In dat geval, ik neem hen er. 119 00:10:43,560 --> 00:10:46,597 - En de wiel? - Het is een geluk, dat ze er niet naar zijn. 120 00:10:46,720 --> 00:10:49,518 Als het de hele wielen had, was ze er al lange tijd niet hier geweest. 121 00:10:49,640 --> 00:10:52,598 Zal ik ook proberen om een wiel te vinden? 122 00:10:52,720 --> 00:10:54,153 Dat... 123 00:10:55,120 --> 00:10:58,795 moeten timmerlieden van koetsen, in Permanent hebben. 124 00:10:58,920 --> 00:11:01,559 Met de zekerheid die er is; En erg goed. 125 00:11:22,120 --> 00:11:24,350 Ik vond de koets. Nu, ik heb de paarden nodig. 126 00:11:24,480 --> 00:11:27,836 Pardon, maar er is nieuws. 127 00:11:27,960 --> 00:11:30,315 Niet langer heb ik een single paard. 128 00:11:30,440 --> 00:11:33,000 - Maar u heeft toegezegd! - Het is waar, heer, 129 00:11:33,120 --> 00:11:37,113 maar het is niet mijn schuld. Het Leger heeft de paarden die overbleven zijn aangevraagd. 130 00:11:37,240 --> 00:11:41,472 - Geeft u me vrijaf, Sir Ivanoff? - Wat nu te doen? 131 00:11:41,960 --> 00:11:44,633 Misschien kan ik u een gunst doen, Sir Ivanoff. 132 00:11:44,760 --> 00:11:47,399 - U? - Ik weet die u mij slecht ziet. 133 00:11:47,520 --> 00:11:50,796 U zit ernaast. In de grond, ben ik niet slecht type. 134 00:11:52,680 --> 00:11:56,514 Ik weet een ranch waar u alle paarden kan vernemen die u verlangt. 135 00:11:56,640 --> 00:12:00,519 - Paarden? Waar? - Heb kalmte, geachte Heer. 136 00:12:00,640 --> 00:12:05,998 U moet wel gaan van mijn onderdeel, geachte Heer. Begrijpt u wat dit betekent? 137 00:12:06,360 --> 00:12:08,078 Hoeveel? 138 00:12:08,280 --> 00:12:12,831 - Het is een genoegen met u te spreken. - Ik heb geen tijd te verliezen. Hoeveel? 139 00:12:12,960 --> 00:12:16,350 Laten wij zeggen...80 roebels. 140 00:12:28,440 --> 00:12:29,953 Is er iemand? 141 00:12:31,760 --> 00:12:33,557 Wat wilt u? 142 00:12:34,360 --> 00:12:39,434 Goedemorgen. Ik kom van Gregori Efemovitch onderdeel. Ik wil paarden. 143 00:12:49,320 --> 00:12:52,596 Het zal hem 500 roebels kosten, per paard. 144 00:12:52,720 --> 00:12:54,472 500 roebels? 145 00:12:54,760 --> 00:12:59,038 - Dat is de prijs van een racehorse. - Er is geen onderhandeling. En dit de prijzen. 146 00:13:01,440 --> 00:13:03,237 Akkoord. 147 00:13:04,200 --> 00:13:06,191 Hoeveel paarden? 148 00:13:09,240 --> 00:13:11,629 - Twee. - All right. 149 00:13:18,240 --> 00:13:22,199 Geef me licensie. Voor die prijs, wil ik me mijn eigen kiezen. 150 00:13:52,000 --> 00:13:54,434 Deze paarden waren gestolen naar het Leger, zij waren niet? 151 00:13:54,560 --> 00:13:57,358 U bent een verspieder. Ik dacht het al. 152 00:13:57,480 --> 00:14:00,153 Ongelukkige, ik heb meer dan je denkt. 153 00:14:17,000 --> 00:14:18,797 Zijn niet hier, Nadia. 154 00:15:17,960 --> 00:15:19,279 Pas op! 155 00:15:40,440 --> 00:15:42,192 Snel, Nadia, de paarden! 156 00:16:01,160 --> 00:16:02,479 Goedenacht. 157 00:16:15,480 --> 00:16:18,711 Kunnen wij niet stoppen om enigzins krachten op te doen? 158 00:16:18,840 --> 00:16:20,717 Ik heb reeds veel tijd verspild. 159 00:16:21,320 --> 00:16:26,269 Arre! Als je hongerig bent, kijk wat er is in de mand. 160 00:16:34,960 --> 00:16:36,473 U zegt niets. 161 00:16:37,640 --> 00:16:39,756 Ik weet u bent in shoc. 162 00:16:42,160 --> 00:16:45,596 Ik weet dat ik als een grove man en zonder manieren kan lijken. 163 00:16:45,720 --> 00:16:47,517 Het is waar, 164 00:16:49,000 --> 00:16:53,391 weeklacht. U heeft gelijk om boos te wezen. 165 00:16:57,840 --> 00:17:02,595 Ik heb zelf geen enkele aanleiding tot klachten. Wij maakten een pact en ik respecteer het. 166 00:17:05,760 --> 00:17:09,275 Trouwens, een vrouw moet zijn echtgenoot volgen. 167 00:17:09,400 --> 00:17:11,277 Was dat niet wat je zei? 168 00:17:43,080 --> 00:17:46,629 Hoort allen! Vandaag is de dag waarop... 169 00:17:46,760 --> 00:17:51,595 in de Tartaren van Turquist en van siberie elkaar eindelijk zullen treffen. 170 00:17:52,000 --> 00:17:55,072 Drink als een alleenstaande! Victorie aan onze mensen! 171 00:18:21,000 --> 00:18:23,673 U en uw leger marcheerde snel, Feofar. 172 00:18:23,800 --> 00:18:27,588 - Wij verwachtten jullie niet zo vroeg. - Ik gaf een push naar de Kozakken. 173 00:18:27,720 --> 00:18:30,109 Wij hebben nog niet beslist in de oorlog te komen 174 00:18:30,240 --> 00:18:32,800 alvorens Colonel Ogareff zich had verbonden met ons? 175 00:18:32,920 --> 00:18:35,150 Maak het niet slecht om tijd te winnen. 176 00:18:35,280 --> 00:18:37,874 Kolonel Ogareff served de legers van de Tsaar. 177 00:18:38,000 --> 00:18:41,117 Hij is het enige van ons die de geheimen van de Russen weet. 178 00:18:41,320 --> 00:18:46,758 - Wij hebben hem nodig om hen te verslaan. - Er is geen geheime, evenmin magie. 179 00:18:46,960 --> 00:18:50,748 - Onze leger kan met degene van de Tsaar. - Wij zullen het zien in de strijd. 180 00:18:52,160 --> 00:18:54,720 Heb u de shamelessness om te twijfelen aan onze moed? 181 00:18:54,840 --> 00:18:56,910 Ze was niet genoeg, gedurende de eeuwen. 182 00:18:57,040 --> 00:19:00,669 - Niemand weet dat beter dan jullie. - Het zal genoeg zijn. Ik verzeker jullie; 183 00:19:00,840 --> 00:19:03,513 Als niemand twijfels daarover heeft. 184 00:19:04,120 --> 00:19:07,271 En de tegenwoordigheid van de vriend Ogareff is alleen 1 hulp. 185 00:19:08,440 --> 00:19:12,558 - Weet u wanneer Ogareff zal arriveren? - Hij zal niet uitstellen. 186 00:19:12,680 --> 00:19:15,911 Ze zagen hem in de omgeving van Urais, voor een dezer dagen. 187 00:19:24,880 --> 00:19:26,677 Wat heb je beslist? 188 00:19:30,080 --> 00:19:32,230 De paadjes van de berg zijn veiliger. 189 00:19:32,360 --> 00:19:34,555 Maar over de rijweg zullen wij sneller arriveren. 190 00:19:34,680 --> 00:19:39,151 Ja. Wij kunnen stopgezet worden door de wachten van de grens. 191 00:19:39,280 --> 00:19:43,432 Voor mij, de tijd telt meer dan de risico's. Ik kies de rijweg. 192 00:19:45,080 --> 00:19:47,196 Laat me uw hand zien. 193 00:20:09,200 --> 00:20:12,510 Je zal gaan. Ik zie niets slechts gebeuren. 194 00:20:18,120 --> 00:20:19,838 Is dat het Urais gebergte? 195 00:20:21,360 --> 00:20:22,839 Ja. 196 00:20:25,960 --> 00:20:29,236 - Neem, deze jas. - Waarom? 197 00:20:29,680 --> 00:20:31,875 - Ik heb het niet koud. - Het is beter. 198 00:20:32,000 --> 00:20:34,036 Eerstdaags, het zal koud zijn. 199 00:20:36,640 --> 00:20:39,359 Denkt u om te continueren gedurende lange tijd? 200 00:20:41,080 --> 00:20:44,436 Ja. De hele avond, als het mogelijk is. 201 00:20:51,840 --> 00:20:53,353 Dank je. 202 00:21:09,320 --> 00:21:12,437 - Wat is er? - Wij zullen een shortcut nemen. 203 00:21:12,760 --> 00:21:17,038 Ik weet dat het slecht is, maar de paarden beginnen uitgeput te raken. 204 00:21:17,360 --> 00:21:19,635 Ik wil arriveren bij de stop wanneer de dag aanbreekt... 205 00:21:19,760 --> 00:21:22,752 ... om de berg te bestijgen met nieuwe paarden. 206 00:21:27,280 --> 00:21:28,713 Langzaam... 207 00:21:48,520 --> 00:21:50,238 Pas op! 208 00:22:04,640 --> 00:22:07,871 God zij mijn waard! De as is gebroken. Loop. 209 00:22:14,000 --> 00:22:18,152 Houd de deken. Wij moeten de paarden bedekken. 210 00:22:37,960 --> 00:22:42,511 Kijk, Nadia, misschien kunnen deze mensen ons helpen. Kom. 211 00:23:05,920 --> 00:23:09,629 Goedenacht. Er brak een as van mijn koets. 212 00:23:09,760 --> 00:23:12,433 Is er in de omtrek een timmerman die het kan herstellen? 213 00:23:12,560 --> 00:23:16,394 Zeker. Er is een erg goede timmerman in de naburige dorp, 214 00:23:16,520 --> 00:23:20,718 maar jullie moeten wachten tot de stond van de dag. Wees niet op straat. 215 00:23:21,000 --> 00:23:22,274 Kom. 216 00:23:24,240 --> 00:23:28,677 Macha! Hier zijn twee traveler die een ongeval hadden. 217 00:23:29,080 --> 00:23:33,392 In onze gebied, zijn de wegen erg slecht. U zijt gegroeten. 218 00:23:33,520 --> 00:23:37,229 - Kunnen jullie nog twee malgas serveren? - Duidelijk, wees niet bezorgd. 219 00:23:37,680 --> 00:23:39,955 U moeten wel heel hongerig zijn. 220 00:23:42,840 --> 00:23:46,958 Weest u alstublieft tevreden met de bescheidenheid van onze gastvrijheid. 221 00:23:47,080 --> 00:23:50,038 Wij willen u niet ongemak geven. 222 00:23:51,480 --> 00:23:53,357 Vertel ons alleen waar er een timmerman is. 223 00:23:53,480 --> 00:23:55,755 Het gaat schemeren. Wij zullen niemand vinden. 224 00:23:56,000 --> 00:23:57,991 Ik ben haastig. Ik moet hem vinden. 225 00:23:58,120 --> 00:24:00,680 Ik verzeker u dat het het best is om hier te zijn deze avond, 226 00:24:00,800 --> 00:24:03,439 en ik zal jullie naar het dorp, in de vroegte meenemen. 227 00:24:03,560 --> 00:24:06,518 En u ziet zelf dat zij zeer moe is! 228 00:24:09,040 --> 00:24:11,315 Ik geloof dat u gelijk heeft. Dank je. 229 00:24:12,560 --> 00:24:14,278 Hoor? 230 00:24:15,320 --> 00:24:17,470 - Dat zijn wolven. - Ja. De avond behoort hen. 231 00:24:17,600 --> 00:24:20,956 Niemand riskeert zijn nek om de straten te verlaten wanneer de avond valt. 232 00:24:21,080 --> 00:24:23,275 Het zou zeer gevaarlijk zijn om naar het dorp te gaan. 233 00:24:23,400 --> 00:24:25,914 Blijf in onze kamer. Daar zult u goed zijn. Zit uzelf. 234 00:24:26,040 --> 00:24:29,350 In het leven, het is soms nodig de tijd aan de tijd te geven, totaliter. 235 00:24:30,760 --> 00:24:34,673 De paarden! Zij zullen verslonden worden. Ik moet hen behoeden. 236 00:24:34,800 --> 00:24:37,268 Is het meer waard om de paarden te verliezen dan het leven te verliezen. 237 00:24:37,400 --> 00:24:39,516 Heeft u een hooiberg waar ik ze kan beveiligen? 238 00:24:39,640 --> 00:24:42,837 Hoor, geloof dat het nutteloos is om te proberen. U kent de wolven niet. 239 00:24:42,960 --> 00:24:45,554 Ik ken de wolven. Zij zijn bang van het vuur. 240 00:24:48,160 --> 00:24:51,789 U kunt hem dit niet laten doen! Hij zal niet levend terugkomen. 241 00:24:53,560 --> 00:24:57,030 - Neem niet dat risico! - Het is noodzakelijk, Nadia. 242 00:24:57,320 --> 00:24:59,595 Zonder paarden, zijn wij verloren. 243 00:24:59,720 --> 00:25:03,076 Iedere seconde die voorbijgaat is 1 geval minder. 244 00:25:03,760 --> 00:25:05,239 Wacht! 245 00:25:11,080 --> 00:25:13,116 Ontsteek tenminste dit. 246 00:27:09,400 --> 00:27:14,076 En dit alles voor een span van paarden? De mannen zijn allen gek. 247 00:27:14,560 --> 00:27:18,269 Kan geloven dat als hij dit zo doet, het is omdat hij geen alternatief heeft. 248 00:27:18,520 --> 00:27:21,114 U heeft dus veel haast? 249 00:27:22,000 --> 00:27:24,560 Ja. Wij zijn halsoverkop. 250 00:27:34,240 --> 00:27:35,992 Ik was zo bang! 251 00:27:37,600 --> 00:27:39,830 - U bent gewond! - Het is niets. 252 00:27:43,680 --> 00:27:45,238 Dank u zeer. 253 00:27:47,720 --> 00:27:50,712 U is niet gewond? Wij hoorden schoten. 254 00:27:50,840 --> 00:27:53,400 Het is reeds. De paarden zijn in de veiligheid. 255 00:27:53,680 --> 00:27:55,716 Dan, alles is goed. 256 00:27:57,040 --> 00:28:01,318 U heeft een prachtige zeer verhitte soep verdiend om te eten. 257 00:28:10,400 --> 00:28:12,311 Wij wensen niet uw kamer. 258 00:28:12,440 --> 00:28:15,910 Ik weet dat u gewoon bent met een ruimer comfort. 259 00:28:16,040 --> 00:28:18,190 Dat wou ik helemaal niet bedoelen, geloof me. 260 00:28:18,320 --> 00:28:23,110 U moet weten, de gastvrijheid is de enige luxe die wij hebben. Gun ons dit. 261 00:28:23,320 --> 00:28:25,390 Blijf een goedenacht. 262 00:28:27,040 --> 00:28:28,155 Goedenacht. 263 00:28:35,320 --> 00:28:40,235 Weeklacht. Niemand kon dit voorzien. 264 00:28:41,080 --> 00:28:45,915 Ik ben wis dat ik de toestand niet wil misbruiken. 265 00:29:14,680 --> 00:29:16,830 Beide van ons moeten gaan slapen. 266 00:29:16,960 --> 00:29:20,919 Ik zie geen ongemak dat wij naast elkaar slapen. 267 00:29:23,680 --> 00:29:26,240 U is een fantastisch meisje. 268 00:29:32,440 --> 00:29:34,715 Moet even de laarzen afdoen. 269 00:30:00,200 --> 00:30:03,909 - Waarom glimlacht u? - Deze kamer... 270 00:30:04,600 --> 00:30:07,876 ...herinnert aan de kamer van mijn kindertijd. 271 00:30:14,160 --> 00:30:17,232 Hier is een deken. Ik ben niet koud. 272 00:30:34,880 --> 00:30:38,190 Over mijn bed, was er een gelijk ikoon. 273 00:30:39,520 --> 00:30:41,511 Van waar is u? 274 00:30:42,360 --> 00:30:44,351 Van Omsk. 275 00:30:44,920 --> 00:30:47,593 Mijn ouders waren farmers. 276 00:30:48,880 --> 00:30:52,190 - Overleden? - Nee. 277 00:30:54,720 --> 00:30:58,269 - Mijn moeder is nog levend. - In Omsk? 278 00:30:58,400 --> 00:30:59,958 Ja. 279 00:31:01,360 --> 00:31:05,558 Zal haar zien, al gauw. Zullen wij richting Omsk gaan, Zullen wij niet gaan? 280 00:31:08,080 --> 00:31:11,231 - Ja. - U bedoelt om uw moeder te zien? 281 00:31:15,280 --> 00:31:18,477 - Nee. - Ik begrijp het niet. 282 00:31:19,600 --> 00:31:23,832 Ik geloof niet dat ik de verplichting om mijn dingen te verantwoorden. 283 00:31:23,960 --> 00:31:29,239 U heeft gelijk. Wij waren niets verschuldigd aan elkander. Goedenacht. 284 00:31:36,800 --> 00:31:38,836 Weeklacht. 285 00:31:39,600 --> 00:31:42,194 Wou niet vervelend zijn. 286 00:31:44,000 --> 00:31:48,118 U zijt zeer moe, en ik ook wel. 287 00:31:49,080 --> 00:31:51,469 Slaap, het zal beter zijn. 288 00:31:54,040 --> 00:31:55,678 - Goedenacht. - Goedenacht. 289 00:32:25,680 --> 00:32:28,513 Dank je. Dank je voor alles. 290 00:32:30,520 --> 00:32:32,875 Een soep en een bed is niet groot ding. 291 00:32:33,000 --> 00:32:35,230 Het is wat ieder moet vinden in enigerlei band. 292 00:32:35,360 --> 00:32:38,750 Ik wens hen veel geluk en vele kinderen toe. 293 00:32:39,960 --> 00:32:43,270 Prachtig als de moeder, en dapper als de vader. 294 00:33:07,680 --> 00:33:10,558 U vindt het niet leuk om over uzelf te spreken, is het niet? 295 00:33:11,680 --> 00:33:15,229 Weet u wat vertelde gisterennacht de vrouw van de mujique? 296 00:33:16,480 --> 00:33:20,268 Ze begreep niet waarom u uw nek uitsteekt voor het leven van een span paarden. 297 00:33:20,400 --> 00:33:23,233 Ze is niet het enige die het niet kan begrijpen. 298 00:33:25,520 --> 00:33:27,988 Waarom zijn die vrouwen zo benieuwd? 299 00:33:28,120 --> 00:33:32,910 Wij hebben sinds 4 dagen samengereisd en ik weet niets omstreeks uzelf. 300 00:33:35,520 --> 00:33:39,479 - Wat wilt u weten? - Waarom u zo veel spoed moet maken? 301 00:33:41,800 --> 00:33:44,678 Kan ik u met een geheim belasten? 302 00:33:45,160 --> 00:33:47,435 Van grote belang? 303 00:33:49,480 --> 00:33:52,313 Ik heb in Irkoutsk... 304 00:33:52,480 --> 00:33:57,156 ...een papegaai waarmee ik mijn verjaardag moet vieren. 305 00:34:11,440 --> 00:34:14,432 En met deze tijdspanne, kan ik niet een lange tijdperk toegeven. 306 00:34:14,560 --> 00:34:17,518 In twee uren, zullen wij arriveren bij de volgende stop. 307 00:34:27,680 --> 00:34:30,672 - En dan? - Wij kunnen niet continueren. 308 00:34:30,800 --> 00:34:34,190 - En waarom, als ik vragen mag? - Er is slechts een uitgerust paard. 309 00:34:34,320 --> 00:34:37,915 Het us slecht geluk. Twee minuten geleden wij hadden een span, 310 00:34:38,040 --> 00:34:39,632 maar een horseman nam een daarvan. 311 00:34:39,760 --> 00:34:42,991 - Een horseman? - Ja. Kijk, die daar komt. 312 00:34:43,120 --> 00:34:46,317 Gezeten in de koets, de droeviggestemden wachten observeerden zijn stilte, 313 00:34:46,440 --> 00:34:47,634 met zijn terugkomst aligned. 314 00:34:47,760 --> 00:34:49,751 - Hallo, collega. - Santo Deus! 315 00:34:49,920 --> 00:34:53,708 Het was de lucht die het zond. Wat kost het om met dat paard te maken? 316 00:34:54,000 --> 00:34:56,275 Zeker, geprikte biefstuk, daarom met een snelheid die ik ga, 317 00:34:56,400 --> 00:34:58,960 mijn nieren zullen de reis niet velen. - Ik heb een voorstel. 318 00:34:59,840 --> 00:35:01,796 Jullie hebben het paard die ik hoef, 319 00:35:01,920 --> 00:35:05,435 en ik heb een plek dat zal behoeden hun achterrug. 320 00:35:05,560 --> 00:35:08,677 - Wat vindt u? - Akkoord, kameraad. 321 00:35:30,320 --> 00:35:31,673 Goedemorgen. 322 00:35:42,000 --> 00:35:47,120 Alstublieft! Ik moet twee paarden, snel! 323 00:35:47,280 --> 00:35:49,111 Ik wil het ravijn oversteken voor de schemer. 324 00:35:49,240 --> 00:35:53,836 Weeklacht, maar wij hebben geen paarden meer. Ik heb zojuist het laatste span verkocht. 325 00:35:53,960 --> 00:35:56,110 Het is een week dat het zo zal zijn. 326 00:35:56,240 --> 00:35:58,515 Maar u kunt hen drinken geven, en haver om te eten. 327 00:35:58,640 --> 00:36:00,949 Met zekerheid. Het zou beter zijn als hij ze bewaard had. 328 00:36:01,080 --> 00:36:03,150 Zij zullen moeilijkheden hebben om de bergrugover te gaan. 329 00:36:03,280 --> 00:36:06,716 - U denkt niet dat het zou zijn - U raakt tijd kwijt. Ga! 330 00:36:08,240 --> 00:36:10,356 Wat ik zeg, is voor het welzijn. 331 00:36:10,640 --> 00:36:13,473 Spoed maken om te gaan naar de Hel, das met zichzelf. 332 00:36:42,520 --> 00:36:43,953 Alles goed, Nadia? 333 00:36:45,840 --> 00:36:47,239 Alles goed... 334 00:36:59,400 --> 00:37:02,278 - En nu? - Een storm. 335 00:37:03,120 --> 00:37:05,588 Het is precies wat ik vreesde. 336 00:37:22,720 --> 00:37:24,756 Mijn pet. 337 00:37:28,040 --> 00:37:29,439 Dank je. 338 00:37:33,160 --> 00:37:35,276 Wat gaat u maken? 339 00:37:35,600 --> 00:37:38,433 Zag reeds een storm in de bergen? 340 00:37:39,040 --> 00:37:40,678 Nee. 341 00:37:59,080 --> 00:38:00,479 Laten wij gaan! 342 00:38:04,200 --> 00:38:05,792 Neem schuilplaats. 343 00:38:07,160 --> 00:38:09,993 - Het is niet de moeite waard. - Die nattigheid! 344 00:38:20,920 --> 00:38:23,229 Ga daarbinnen. Schuil! 345 00:38:38,840 --> 00:38:43,470 Wij gaan, mijn pombinhos! Wij gaan, mijn liefdes! 346 00:38:43,680 --> 00:38:47,070 Sneller! Laten wij gaan! 347 00:38:47,960 --> 00:38:50,520 Wij gaan, wij gaan mijn liefdes! 348 00:38:51,320 --> 00:38:54,596 Laten wij gaan! te lopen! 349 00:39:02,160 --> 00:39:04,355 Spring! Spring, snel! 350 00:39:11,680 --> 00:39:15,150 Hou vast hier. Wij moeten verhinderen het terugtrekken. 351 00:39:35,240 --> 00:39:37,515 Kom! Kom! 352 00:40:08,200 --> 00:40:09,553 Pas op! 353 00:40:20,760 --> 00:40:23,035 Het is noodzakelijk om de wielen te blokkeren met een steen! 354 00:40:23,160 --> 00:40:24,957 Ik zal proberen de garelen te snijden. 355 00:40:45,000 --> 00:40:47,753 - Wat is het? - het paard losmaken. 356 00:40:47,880 --> 00:40:49,677 - De revolver. - Waarom? 357 00:40:49,800 --> 00:40:52,234 De revolver, snel. 358 00:41:01,320 --> 00:41:04,915 - Waarom deed u dit? - Om hem niet te laten lijden. 359 00:41:05,040 --> 00:41:07,679 Ga, laten wij opbreken! Laten wij niet hier blijven. 360 00:41:16,200 --> 00:41:17,997 Wacht... Zeer goed. 361 00:41:22,280 --> 00:41:25,670 Schuil maar. Is het beter? 362 00:41:26,640 --> 00:41:28,119 Ja. 363 00:41:28,920 --> 00:41:30,399 Ik zal het paard zoeken. 364 00:41:34,120 --> 00:41:37,556 Blijf hier. Wachten op me. Blijf hier met de revolver. 365 00:41:38,760 --> 00:41:40,716 Ik geef al. 366 00:42:12,440 --> 00:42:14,351 - Wat gebeurde er? - Een beer, 367 00:42:14,480 --> 00:42:17,278 een enorme beer. Wij hadden ons verscholen, hij verscheen van de duisternis... 368 00:42:17,400 --> 00:42:19,516 we konden niets doen. 369 00:42:39,400 --> 00:42:41,311 Hij zal zijn afgeslacht. 370 00:42:49,160 --> 00:42:51,276 Ik begin te denken dat niet hadden reden. 371 00:42:51,400 --> 00:42:54,676 - Aangaande wat? - Deze man is buiten vulgair. 372 00:43:21,400 --> 00:43:26,190 Het kan geen toeval zijn ons altijd te kruisen met hem. 373 00:43:26,400 --> 00:43:30,439 In elk geval, van voor nu in voor, ikverzeker dat dat geen toeval zal zijn. 374 00:43:49,760 --> 00:43:51,637 Verzeker het ferm. 375 00:43:59,040 --> 00:44:02,350 Het is een type van atrelagem die wij vaak gebruikten in Exer... 376 00:44:02,480 --> 00:44:06,268 ...in de Siberische provincien om het gebrek aan paarden op te vangen. 377 00:44:09,200 --> 00:44:13,830 Wij zijn in de top van de bergrug, en Ekaterimburgo is in de laagte. 378 00:44:20,520 --> 00:44:23,592 Deze wil het verdragen. Nadia! 379 00:44:31,120 --> 00:44:33,793 Er zijn niet veel bomen, in dit gebied. 380 00:44:52,120 --> 00:44:54,315 Goedendag, heeft u paarden? 381 00:44:54,440 --> 00:44:57,398 Ja, er zijn er nog enkele, maar zij zijn de laatste. 382 00:44:57,520 --> 00:45:00,717 Neem voordeel. Ze zeggen dat de Kozak regimenten de overige wil nemen. 383 00:45:00,840 --> 00:45:03,195 - Kozak? Bent u zeker? - Ja, onze General staff 384 00:45:03,320 --> 00:45:06,039 koos Ekaterimburgo als het centrum van de troepen 385 00:45:06,160 --> 00:45:08,993 dat uit zal lopen voor de oorlog tegen de tartaren rebellen. 386 00:45:09,120 --> 00:45:12,829 - Hoelang zal het herstel duren? - Was de huif geheel vernietigd? 387 00:45:12,960 --> 00:45:14,678 24 uren. 388 00:45:15,400 --> 00:45:17,311 Verwissel van paarden, 389 00:45:17,440 --> 00:45:20,671 en check de garelen en alle atrelagem. 390 00:45:20,840 --> 00:45:23,638 Ditmaal, ik hoop dat het ons het genoegen geeft om te middageten tezamen. 391 00:45:23,760 --> 00:45:25,955 - Hoelang zal het duren? - Omstreeks twee uren. 392 00:45:26,080 --> 00:45:28,469 Dan, ik accepteer met enorm genoegen. 393 00:45:28,600 --> 00:45:31,160 Het schijnt dat hier het eten is zeer goed, het is gegrond? 394 00:45:31,280 --> 00:45:33,589 - Het is wat is gezegd, maar... - wat is? 395 00:45:33,720 --> 00:45:36,712 - Ik heb geen vrije tafel. - En dit? 396 00:45:36,840 --> 00:45:38,910 Deze jonge vrouw is aan het wachten op drietal heren. 397 00:45:39,040 --> 00:45:41,713 Dat komt handig uit, wij zijn drie! 398 00:45:44,480 --> 00:45:47,552 Goedemorgen, mijne vrouw. Alstublieft, accepteer onze complementen. 399 00:45:47,680 --> 00:45:50,478 Sta ons toe om de maaltijd te delen. 400 00:45:50,760 --> 00:45:53,069 Ik vraag dat jullie deze tafel verlaten, onmiddellijk! 401 00:45:53,200 --> 00:45:56,237 Wat wreed! Ze zal niet enkel officials verdrijven. 402 00:45:56,360 --> 00:45:59,750 En er is meer dan een manier om duiven te temmen. 403 00:45:59,880 --> 00:46:02,189 Ik waarschuw dat mijn echtgenoot aan het arriveren is, 404 00:46:02,320 --> 00:46:04,038 en hij is niet een man die haar laat beledigen! 405 00:46:04,920 --> 00:46:06,512 Gereed. Het is goed zo. 406 00:46:07,280 --> 00:46:09,840 - Steek ik nieuw leer? - Met de zekerheid. 407 00:46:10,160 --> 00:46:13,550 Moet een ander doen. Verstellen niet iets, wijzig alles. 408 00:46:13,680 --> 00:46:15,557 Begrepen, ik zal alles wijzigen. 409 00:46:16,640 --> 00:46:19,393 Het middageten zal klaar zijn hierin vijf minuten. 410 00:46:20,040 --> 00:46:22,349 Dank je, ik ga reeds. 411 00:46:26,920 --> 00:46:30,549 Wij aangebidden echtgenooten, bovenal wanneer zij jaloers zijn. 412 00:46:30,680 --> 00:46:32,636 Er is hem, wel degelijk. 413 00:46:33,800 --> 00:46:37,873 Dan, is dit de verschrikkelijke echtgenoot? Ze heeft een wel bekende cavalier. 414 00:46:38,840 --> 00:46:41,593 Mijn heren, uw gedrag is onwaardig van cavaliers, 415 00:46:41,720 --> 00:46:44,678 en ik vraag hen dat jullie de tafel van mevrouw onmiddellijk verlaten. 416 00:46:45,640 --> 00:46:48,950 Kom. Alstublieft, komen! 417 00:46:49,360 --> 00:46:52,352 Ga, mijn prachtige, vasthouden aan uw laffe echtgenoot. 418 00:46:58,080 --> 00:47:01,152 Dan, Boris? Is dat vrouw die jullie zo thoughfull verlaten? 419 00:47:01,280 --> 00:47:03,396 Nee. Het is bovenal om haar echtgenoot. 420 00:47:03,840 --> 00:47:05,876 Wij zagen hem slecht. 421 00:47:07,120 --> 00:47:09,953 Die manier van lopen en dat profiel herinnert mij aan een of ander. 422 00:47:10,080 --> 00:47:12,958 - Wie? - Een van onze oud kameraden, 423 00:47:13,080 --> 00:47:14,115 Michel Strogoff. 424 00:47:14,520 --> 00:47:17,557 - Licht ons toe wat geschiedde? - Ik heb niets te zeggen. Kom. 425 00:47:17,680 --> 00:47:19,830 Ga! Laten wij snel weggaan. 426 00:47:26,720 --> 00:47:28,631 Wat zegt u van dit? 427 00:47:28,760 --> 00:47:32,036 Het schijnt dat die de beren hem minder vrees geven dan die mannen. 428 00:47:32,280 --> 00:47:34,589 Van de twee een, of hij is een coward, 429 00:47:34,720 --> 00:47:36,676 of hij vreest heel erg om te worden herkend. 430 00:47:36,800 --> 00:47:40,918 De wijdvermaarde Ogareff die wij spraken was official van het Leger lmperial. 431 00:47:41,040 --> 00:47:44,271 Men vergeet dat hij half tartaar is. Deze man heeft niets Aziatisch. 432 00:47:44,400 --> 00:47:47,597 Mijn geachte, ik heb een Ierse grootmoeder. Is dat te zien? 433 00:47:48,280 --> 00:47:51,955 Als wij zijn voetspoor niet kwijt willen raken, moeten wij gauw opzadelen. 434 00:47:55,960 --> 00:47:58,918 Het zou beter zijn om in Ekaterimburgo te wezen. 435 00:47:59,880 --> 00:48:02,030 Ik vroeg niets. 436 00:48:02,760 --> 00:48:05,877 Nee, U vroeg mij niet iets, 437 00:48:06,000 --> 00:48:07,911 U vraagt niets aan niemand. 438 00:48:08,040 --> 00:48:11,316 Voor uzelf, de anderen bestaan niet. Maar ik besta! 439 00:48:12,560 --> 00:48:15,677 Ja... dat zie ik. 440 00:48:17,880 --> 00:48:20,633 Goed, wat moeten er gezegd? 441 00:48:20,760 --> 00:48:24,514 Ik denk dat als er iemand iets moet vertellen, dan is diegeen u! 442 00:48:24,640 --> 00:48:26,949 Niet, ik heb niets te zeggen. 443 00:48:36,800 --> 00:48:41,032 Heeft u nooit het gevoel dat het nodig is van... 444 00:48:42,520 --> 00:48:45,637 - Van wat? - Van spreken, van openbaren. 445 00:48:46,600 --> 00:48:49,831 Tenslotte, ik ben niet een idioot. 446 00:48:50,120 --> 00:48:53,351 Ik begrijp heel goed dat u handelt op uw manier, 447 00:48:53,480 --> 00:48:55,914 en ik twijfel niet dat u uw redenen heeft. 448 00:48:56,040 --> 00:48:58,235 Als u me hierover spreekt, 449 00:48:59,200 --> 00:49:02,317 als u mij vertrouwde, dan kon ik helpen. 450 00:49:07,720 --> 00:49:10,393 Alstublieft, vertel elk ding! 451 00:49:10,640 --> 00:49:13,518 Het is zeer gemakkelijk om zich te bewapenen 452 00:49:13,640 --> 00:49:16,200 in superieur wanneer drie overgelaten om zich gewoon verlustigen met een vrouw! 453 00:49:16,320 --> 00:49:18,311 Was al reeds wachten daarop. 454 00:49:19,280 --> 00:49:22,272 Ik heb geen rekening om zelf te deugen, evenmin naar een ander. 455 00:49:22,400 --> 00:49:25,995 - En dat geeft me geen belangstelling. - Och ja? 456 00:49:26,840 --> 00:49:29,308 Alsdan, ik zal vertellen wat ik denk van zichzelf. 457 00:49:29,440 --> 00:49:32,477 Ik denk dat die onedele handelaar van het konvooi had aanleiding. 458 00:49:32,600 --> 00:49:35,797 Ik denk dat als de politie loopt aan het zoeken, het is omdat ze redenen hebben. 459 00:49:35,920 --> 00:49:39,595 Ik denk dat u ben een type arme avonturier capabel van het alles en van het niets; 460 00:49:39,720 --> 00:49:42,109 dat u de andere geberuikt alsof zij objecten zijn; 461 00:49:42,240 --> 00:49:44,834 Dat het enige ding dat... 462 00:49:45,120 --> 00:49:48,078 ... dat enige ding dat belangrijk is voor zichzelf, is te vluchten naar wat het zoekt. 463 00:49:48,200 --> 00:49:50,156 Dat is wat ik denk. 464 00:49:50,840 --> 00:49:52,637 Ik walg van u! 465 00:49:54,000 --> 00:49:55,558 Ik walg van u. 466 00:50:00,920 --> 00:50:02,273 Hard! 467 00:50:04,040 --> 00:50:05,439 Goedemorgen. 468 00:50:05,560 --> 00:50:08,120 - Goedemorgen. - Uw documenten, alstublieft. 469 00:50:08,240 --> 00:50:10,231 Kan u me uw paspoorten geven? 470 00:50:14,120 --> 00:50:16,509 - Waar gaat u naar toe? - Naar Omsk. 471 00:50:16,640 --> 00:50:18,039 Omsk! 472 00:50:18,800 --> 00:50:20,995 U doet er beter aan als u niet verdergaat. 473 00:50:21,120 --> 00:50:23,839 In het gebied dat jullie naderen, zij wij niet langer de toestand aan het controleren, 474 00:50:23,960 --> 00:50:26,155 en de wegen zijn niet veilig... 475 00:50:26,680 --> 00:50:29,399 Voornamelijk, wanneer men reist met zo'n prachtige vrouw. 476 00:50:29,520 --> 00:50:33,195 - Dank je, laat ons passeren. - De wil, 477 00:50:33,320 --> 00:50:35,072 en veel geluk. 478 00:50:35,880 --> 00:50:37,233 Laten wij gaan! 479 00:50:42,320 --> 00:50:45,630 Als u alles geloofde wat u me vertelde, 480 00:50:46,040 --> 00:50:48,554 waarom afkeurde u me niet? 40434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.