Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:14,276
Gebaseerd op Jules Verne
2
00:00:14,640 --> 00:00:21,034
Adapted werk en Argumento
3
00:00:21,680 --> 00:00:29,234
Muziek
4
00:00:30,000 --> 00:00:37,714
een film van
5
00:00:39,760 --> 00:00:47,030
TWEEDE DEEL
6
00:00:49,880 --> 00:00:51,711
SIBERI�, 1875
7
00:00:51,960 --> 00:00:55,270
De muiterij is dreigende in de
landen van siberie, waar de tartaren stammen,
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,472
onder bevel van lvan Ogareff,
oud kolonel van het Leger lmperial,
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,672
en van Feofar Khan, vorst tartaar van Turquisto,
10
00:01:01,800 --> 00:01:04,075
reeds de gehele provincien controleren.
11
00:01:04,200 --> 00:01:06,839
Commandant Michel Strogoff is belast,
voor de Czar Alexandre II,
12
00:01:06,960 --> 00:01:10,748
van een gevaarlijke missie:
Te doorkruisen 5.000 km van vijandige gebieden
13
00:01:10,880 --> 00:01:15,158
om in Irkoutsk te arriveren, waar de broer
van de Tsaar wordt bedreigd door de rebellen.
14
00:01:15,280 --> 00:01:18,078
Het konvooi waarin de koerier van de Tsaar zich bevindt
in directie naar Urais gebergte,
15
00:01:18,200 --> 00:01:21,954
neemt ook Nadia mee, de dochter
van een politieke gedeporteerde die,
16
00:01:22,080 --> 00:01:25,709
probeert te arriveren in Siberie om zich te
verbinden met haar vader.
17
00:01:25,840 --> 00:01:29,196
Om ongemerkt te reizen voor de ogen
van Ogareff's spionnen,
18
00:01:29,320 --> 00:01:33,757
stelt Strogoff voor dat Nadia de reis met hem
meegaat, faking om zijn vrouw te zijn.
19
00:01:33,880 --> 00:01:35,233
De jonge vrouw accepteert.
20
00:01:35,360 --> 00:01:38,989
Maar in Nijni-novgorod, waar het treinspoor eindigt, de moeilijkheden beginnen.
21
00:01:39,120 --> 00:01:42,078
Aan boord van de boot die Wolga opvaart,
in directie naar Urais gebergte,
22
00:01:42,200 --> 00:01:46,671
reist Strogoff, zonder het te weten met Ogareff,
die ook wel naar siberie gaat,
23
00:01:46,800 --> 00:01:49,792
verscholen tussen de groeperingen bohemen
van zijn vriend Sangarre.
24
00:01:49,920 --> 00:01:53,708
Bij nacht, twee van hen, aannemende Strogoff voor een rijke handelaar,
25
00:01:53,840 --> 00:01:55,831
probeerden hem te bestelen...
26
00:02:11,680 --> 00:02:13,079
goedemorgen.
27
00:02:14,440 --> 00:02:17,352
- goedemorgen.
- Ik hoop dat u een goedenacht heeft gehad.
28
00:02:18,200 --> 00:02:20,111
Uitstekend, dank je.
29
00:02:21,720 --> 00:02:23,438
Hier is Perm al.
30
00:02:28,800 --> 00:02:31,394
Heeft u een wond aan het voorhoofd?
31
00:02:32,080 --> 00:02:36,358
Het is niets.
Ik stootte met het hoofd, in de duisternis.
32
00:02:59,480 --> 00:03:01,630
Wat gaat u nu doen?
33
00:03:01,800 --> 00:03:05,429
Ik zal werk zoeken om de
volgende reis te kunnen betalen.
34
00:03:05,560 --> 00:03:07,676
Waarom ons verlaten?
35
00:03:07,880 --> 00:03:11,509
- Maar het gaat niet...
- ik moet ook wel naar Irkoutsk gaan.
36
00:03:11,680 --> 00:03:14,797
- Hoewel, hij heeft mij een ander ding verteld.
- De een waarvan ik zei het interesseerde niet.
37
00:03:14,920 --> 00:03:17,957
Wat is niet noodzakelijk dat hij
opnieuw werk zoekt.
38
00:03:18,120 --> 00:03:21,715
En het is onmogelijk voor een vrouw
alleen om naar Siberie te gaan.
39
00:03:21,840 --> 00:03:24,912
En meneer, wat voordeel zou
ervan genomen worden?
40
00:03:25,080 --> 00:03:26,877
Voor de plus,
een betoverend gezelschap.
41
00:03:28,600 --> 00:03:32,115
- Is dan?
42
00:03:32,240 --> 00:03:37,234
Nu eerst... ik continueer te geloven
dat een echtpaar
43
00:03:37,360 --> 00:03:40,477
alle veronderstellingen heeft om ongemerkt langs te varen.
44
00:03:40,600 --> 00:03:43,068
Denkt u dat het nog steeds nagejaagd wordt?
45
00:03:45,360 --> 00:03:47,430
Wie weet?
46
00:03:47,600 --> 00:03:51,434
Moet een vrouw niet haar echtgenoot volgen?
47
00:03:55,440 --> 00:03:59,638
- Dan, akkoord?
- Tenslotte, zijn we niet allang begonnen?
48
00:03:59,760 --> 00:04:01,193
Bravo!
49
00:04:17,240 --> 00:04:18,673
Strook rechts! Alle!
50
00:04:55,480 --> 00:04:57,471
Waar stopt het de koets voor Ekaterimburgo?
51
00:04:57,600 --> 00:05:00,034
Aan de overkant van de stad,
maar zij moeten voorwaarts gaan,
52
00:05:00,160 --> 00:05:01,991
het vertrek is binnen de minuten.
53
00:05:02,120 --> 00:05:04,350
- Ze vertrekt slechts 2 maal iedere 2 dagen.
- Dank je.
54
00:05:19,680 --> 00:05:23,355
Ik geef jullie twee roebels als jullie ons meenemen
naar de stop, op tijd voor het vertrek.
55
00:05:23,480 --> 00:05:24,959
- Ja.
- Juist?
56
00:05:26,560 --> 00:05:27,913
Laten wij gaan.
57
00:05:46,760 --> 00:05:49,752
Verzendt jullie, broeder,
alvorens de Tartaren jullie grijpen!
58
00:05:49,880 --> 00:05:52,394
- Wat doen al deze mensen hier?
- Laten wij gaan!
59
00:06:09,920 --> 00:06:11,273
Sneller!
60
00:06:12,600 --> 00:06:17,549
Naar Urais gebergte? Ik moet er niet aan denken.
Ik heb vrouw en kinderen.
61
00:06:17,800 --> 00:06:20,678
Ik vraag vraag het je niet licht,
mijn vriend.
62
00:06:24,600 --> 00:06:26,352
- 300 roebels.
- Verrijs.
63
00:06:27,800 --> 00:06:30,678
Een koets, evenmin meer evenmin minder.
64
00:06:31,360 --> 00:06:33,828
Het derft slechts een persoonlijke bediende
en een werkster.
65
00:06:33,960 --> 00:06:37,953
Als iemand zin heeft om met de soldaten te spelen,
die is bij zichzelf. Ik prefereer mijn comfort.
66
00:06:38,280 --> 00:06:41,078
Waar vond u deze overlevende
van Waterloo?
67
00:06:41,200 --> 00:06:44,033
Het was geluk. De commandant van het schip
wou hem weghebben.
68
00:06:44,160 --> 00:06:47,311
- Ik begrijp het.
- Vaarwel, mijn geachte vriend.
69
00:06:47,480 --> 00:06:49,710
Vergeet niet een kruik van verhit water.
70
00:06:53,400 --> 00:06:54,992
Is het dan?
71
00:06:56,240 --> 00:06:58,674
Voor die prijs,
ik geef mijn vrouw.
72
00:06:59,120 --> 00:07:00,997
God om mij vrij!
73
00:07:18,040 --> 00:07:19,234
Dank je.
74
00:07:22,400 --> 00:07:24,868
Heb wegen, geachte Heer.
75
00:07:25,080 --> 00:07:28,675
- I beg your pardon. Laat mij passeren.
- Blijf kalm.
76
00:07:28,800 --> 00:07:31,394
Naar waar gaat de duivel rennen op deze manier?
77
00:07:31,520 --> 00:07:33,351
- Laat mij passeren!
- We zullen dat zien
78
00:07:33,480 --> 00:07:35,869
Politie, hier is mijn kaart.
79
00:07:36,000 --> 00:07:40,312
- Weeklacht, Inspecteur, zijn halsoverkop.
- De politie heeft alle tijd.
80
00:07:40,440 --> 00:07:44,069
- Wat wilt u?
- Wij hebben enkel wat vragen.
81
00:07:44,200 --> 00:07:48,398
- Wij willen de koets pakken.
- Kan ik uw paspoort zien?
82
00:07:54,600 --> 00:07:58,354
Meneer en mevrouw Ivanoff.
83
00:07:58,760 --> 00:08:02,673
Pasgetrouwd, is het niet?
Mijn felicitaties.
84
00:08:03,040 --> 00:08:04,996
- Van waar komt u?
- Luister, Inspector...
85
00:08:05,120 --> 00:08:09,432
- Ik geloof dat ik een vraag heb gesteld.
- Van Moscovo.
86
00:08:09,800 --> 00:08:12,394
- Waar naartoe?
- Naar Ekaterimburgo.
87
00:08:12,520 --> 00:08:16,308
- Waarvoor?
- En onze huwelijksweken.
88
00:08:17,080 --> 00:08:18,559
- Met zekerheid...
89
00:08:19,320 --> 00:08:20,673
- Met zekerheid...
90
00:08:21,560 --> 00:08:23,710
- En uw broodwinning?
- Handelaar.
91
00:08:23,840 --> 00:08:27,150
Hoelang zullen zij
zijn in Ekaterimburgo?
92
00:08:27,400 --> 00:08:30,915
- Een of twee weken.
- Weet er een of ander?
93
00:08:31,760 --> 00:08:33,318
Ja.
94
00:08:33,440 --> 00:08:35,715
- Waren zij nodigden?
- Ja.
95
00:08:35,840 --> 00:08:37,432
En jij, wat vind je ervan?
96
00:08:37,800 --> 00:08:40,189
- Ik denk dat ze kunnen gaan.
- Zeer goed.
97
00:08:40,960 --> 00:08:43,554
Zeer goed. Zij kunnen gaan.
98
00:08:45,160 --> 00:08:46,752
Goede reis.
99
00:08:53,040 --> 00:08:58,068
Perm is een betoverende stad voor hen die
in de huwelijksweken zijn.
100
00:08:58,200 --> 00:09:00,839
Tenslotte, twee dagen afwachten
is niet niets van de andere wereld
101
00:09:00,960 --> 00:09:02,951
voor hen hartstochtelijk zijn.
Het is niet, Jasha?
102
00:09:03,080 --> 00:09:04,479
Wel degelijk.
103
00:09:07,400 --> 00:09:09,118
Zwakzinnigen!
104
00:09:12,680 --> 00:09:15,956
- Is het serieus, is het voor zichzelf?
- En.
105
00:09:17,680 --> 00:09:22,390
Misschien kunnen wij nog een
onregelmatige koets grijpen.
106
00:09:22,560 --> 00:09:24,471
Ik geloof het niet, mijne jonkvrouw.
107
00:09:24,600 --> 00:09:28,115
De een die wegging was beslist
de laatst van de lijn.
108
00:09:28,320 --> 00:09:33,713
De gebeurtenissen voor de Urais
vertroubelen onze dienst.
109
00:09:33,920 --> 00:09:35,876
Kunnen wij een koets met paarden kopen?
110
00:09:36,000 --> 00:09:38,514
Ik betwijfel het. Er zijn er niet veel overgebleven.
111
00:09:38,640 --> 00:09:42,792
De vluchtelingen zijn met de weinig koetsen
die ze vonden.
112
00:09:42,920 --> 00:09:47,118
- Het enige plaats waar het nog kan...
- ik Verzeker dat ik er een zal vinden.
113
00:09:47,360 --> 00:09:51,558
Wanneer gevonden, kom met me
vanwege de paarden.
114
00:09:51,680 --> 00:09:55,150
Niettemin,
ik kan de koffers houden.
115
00:10:22,600 --> 00:10:24,318
- Goedemorgen. - Goedemorgen, heer.
116
00:10:24,440 --> 00:10:26,237
Heeft u geen koets om te verkopen?
117
00:10:26,360 --> 00:10:29,079
Ik kan er een laten zien, als u wilt.
Ze is niet een groot ding.
118
00:10:29,200 --> 00:10:32,158
- Laten wij haar hier, evenzo.
- In dat geval, ik neem hen er.
119
00:10:43,560 --> 00:10:46,597
- En de wiel?
- Het is een geluk, dat ze er niet naar zijn.
120
00:10:46,720 --> 00:10:49,518
Als het de hele wielen had, was
ze er al lange tijd niet hier geweest.
121
00:10:49,640 --> 00:10:52,598
Zal ik ook proberen om een wiel te vinden?
122
00:10:52,720 --> 00:10:54,153
Dat...
123
00:10:55,120 --> 00:10:58,795
moeten timmerlieden van koetsen,
in Permanent hebben.
124
00:10:58,920 --> 00:11:01,559
Met de zekerheid die er is;
En erg goed.
125
00:11:22,120 --> 00:11:24,350
Ik vond de koets.
Nu, ik heb de paarden nodig.
126
00:11:24,480 --> 00:11:27,836
Pardon, maar er is nieuws.
127
00:11:27,960 --> 00:11:30,315
Niet langer heb ik een single paard.
128
00:11:30,440 --> 00:11:33,000
- Maar u heeft toegezegd!
- Het is waar, heer,
129
00:11:33,120 --> 00:11:37,113
maar het is niet mijn schuld. Het Leger
heeft de paarden die overbleven zijn aangevraagd.
130
00:11:37,240 --> 00:11:41,472
- Geeft u me vrijaf, Sir Ivanoff?
- Wat nu te doen?
131
00:11:41,960 --> 00:11:44,633
Misschien kan ik u een gunst doen,
Sir Ivanoff.
132
00:11:44,760 --> 00:11:47,399
- U?
- Ik weet die u mij slecht ziet.
133
00:11:47,520 --> 00:11:50,796
U zit ernaast. In de grond, ben ik
niet slecht type.
134
00:11:52,680 --> 00:11:56,514
Ik weet een ranch waar u alle paarden kan vernemen
die u verlangt.
135
00:11:56,640 --> 00:12:00,519
- Paarden? Waar?
- Heb kalmte, geachte Heer.
136
00:12:00,640 --> 00:12:05,998
U moet wel gaan van mijn onderdeel, geachte Heer.
Begrijpt u wat dit betekent?
137
00:12:06,360 --> 00:12:08,078
Hoeveel?
138
00:12:08,280 --> 00:12:12,831
- Het is een genoegen met u te spreken.
- Ik heb geen tijd te verliezen. Hoeveel?
139
00:12:12,960 --> 00:12:16,350
Laten wij zeggen...80 roebels.
140
00:12:28,440 --> 00:12:29,953
Is er iemand?
141
00:12:31,760 --> 00:12:33,557
Wat wilt u?
142
00:12:34,360 --> 00:12:39,434
Goedemorgen. Ik kom van Gregori
Efemovitch onderdeel. Ik wil paarden.
143
00:12:49,320 --> 00:12:52,596
Het zal hem 500 roebels kosten, per paard.
144
00:12:52,720 --> 00:12:54,472
500 roebels?
145
00:12:54,760 --> 00:12:59,038
- Dat is de prijs van een racehorse.
- Er is geen onderhandeling. En dit de prijzen.
146
00:13:01,440 --> 00:13:03,237
Akkoord.
147
00:13:04,200 --> 00:13:06,191
Hoeveel paarden?
148
00:13:09,240 --> 00:13:11,629
- Twee.
- All right.
149
00:13:18,240 --> 00:13:22,199
Geef me licensie. Voor die prijs, wil ik me mijn eigen kiezen.
150
00:13:52,000 --> 00:13:54,434
Deze paarden waren gestolen
naar het Leger, zij waren niet?
151
00:13:54,560 --> 00:13:57,358
U bent een verspieder. Ik dacht het al.
152
00:13:57,480 --> 00:14:00,153
Ongelukkige,
ik heb meer dan je denkt.
153
00:14:17,000 --> 00:14:18,797
Zijn niet hier, Nadia.
154
00:15:17,960 --> 00:15:19,279
Pas op!
155
00:15:40,440 --> 00:15:42,192
Snel, Nadia, de paarden!
156
00:16:01,160 --> 00:16:02,479
Goedenacht.
157
00:16:15,480 --> 00:16:18,711
Kunnen wij niet stoppen
om enigzins krachten op te doen?
158
00:16:18,840 --> 00:16:20,717
Ik heb reeds veel tijd verspild.
159
00:16:21,320 --> 00:16:26,269
Arre! Als je hongerig bent,
kijk wat er is in de mand.
160
00:16:34,960 --> 00:16:36,473
U zegt niets.
161
00:16:37,640 --> 00:16:39,756
Ik weet u bent in shoc.
162
00:16:42,160 --> 00:16:45,596
Ik weet dat ik als een grove man
en zonder manieren kan lijken.
163
00:16:45,720 --> 00:16:47,517
Het is waar,
164
00:16:49,000 --> 00:16:53,391
weeklacht. U heeft gelijk om boos te wezen.
165
00:16:57,840 --> 00:17:02,595
Ik heb zelf geen enkele aanleiding tot klachten.
Wij maakten een pact en ik respecteer het.
166
00:17:05,760 --> 00:17:09,275
Trouwens, een vrouw moet
zijn echtgenoot volgen.
167
00:17:09,400 --> 00:17:11,277
Was dat niet wat je zei?
168
00:17:43,080 --> 00:17:46,629
Hoort allen!
Vandaag is de dag waarop...
169
00:17:46,760 --> 00:17:51,595
in de Tartaren van Turquist
en van siberie elkaar eindelijk zullen treffen.
170
00:17:52,000 --> 00:17:55,072
Drink als een alleenstaande!
Victorie aan onze mensen!
171
00:18:21,000 --> 00:18:23,673
U en uw leger marcheerde
snel, Feofar.
172
00:18:23,800 --> 00:18:27,588
- Wij verwachtten jullie niet zo vroeg.
- Ik gaf een push naar de Kozakken.
173
00:18:27,720 --> 00:18:30,109
Wij hebben nog niet beslist
in de oorlog te komen
174
00:18:30,240 --> 00:18:32,800
alvorens Colonel Ogareff zich had
verbonden met ons?
175
00:18:32,920 --> 00:18:35,150
Maak het niet slecht om tijd te winnen.
176
00:18:35,280 --> 00:18:37,874
Kolonel Ogareff served de legers
van de Tsaar.
177
00:18:38,000 --> 00:18:41,117
Hij is het enige van ons die
de geheimen van de Russen weet.
178
00:18:41,320 --> 00:18:46,758
- Wij hebben hem nodig om hen te verslaan.
- Er is geen geheime, evenmin magie.
179
00:18:46,960 --> 00:18:50,748
- Onze leger kan met degene van de Tsaar.
- Wij zullen het zien in de strijd.
180
00:18:52,160 --> 00:18:54,720
Heb u de shamelessness om
te twijfelen aan onze moed?
181
00:18:54,840 --> 00:18:56,910
Ze was niet genoeg,
gedurende de eeuwen.
182
00:18:57,040 --> 00:19:00,669
- Niemand weet dat beter dan jullie.
- Het zal genoeg zijn. Ik verzeker jullie;
183
00:19:00,840 --> 00:19:03,513
Als niemand twijfels daarover heeft.
184
00:19:04,120 --> 00:19:07,271
En de tegenwoordigheid van de vriend Ogareff
is alleen 1 hulp.
185
00:19:08,440 --> 00:19:12,558
- Weet u wanneer Ogareff zal arriveren?
- Hij zal niet uitstellen.
186
00:19:12,680 --> 00:19:15,911
Ze zagen hem in de omgeving van Urais,
voor een dezer dagen.
187
00:19:24,880 --> 00:19:26,677
Wat heb je beslist?
188
00:19:30,080 --> 00:19:32,230
De paadjes van de berg
zijn veiliger.
189
00:19:32,360 --> 00:19:34,555
Maar over de rijweg zullen
wij sneller arriveren.
190
00:19:34,680 --> 00:19:39,151
Ja. Wij kunnen stopgezet worden door de
wachten van de grens.
191
00:19:39,280 --> 00:19:43,432
Voor mij, de tijd telt meer dan
de risico's. Ik kies de rijweg.
192
00:19:45,080 --> 00:19:47,196
Laat me uw hand zien.
193
00:20:09,200 --> 00:20:12,510
Je zal gaan. Ik zie niets
slechts gebeuren.
194
00:20:18,120 --> 00:20:19,838
Is dat het Urais gebergte?
195
00:20:21,360 --> 00:20:22,839
Ja.
196
00:20:25,960 --> 00:20:29,236
- Neem, deze jas.
- Waarom?
197
00:20:29,680 --> 00:20:31,875
- Ik heb het niet koud.
- Het is beter.
198
00:20:32,000 --> 00:20:34,036
Eerstdaags, het zal koud zijn.
199
00:20:36,640 --> 00:20:39,359
Denkt u om te continueren gedurende lange tijd?
200
00:20:41,080 --> 00:20:44,436
Ja. De hele avond, als het mogelijk is.
201
00:20:51,840 --> 00:20:53,353
Dank je.
202
00:21:09,320 --> 00:21:12,437
- Wat is er?
- Wij zullen een shortcut nemen.
203
00:21:12,760 --> 00:21:17,038
Ik weet dat het slecht is, maar de paarden
beginnen uitgeput te raken.
204
00:21:17,360 --> 00:21:19,635
Ik wil arriveren bij de stop
wanneer de dag aanbreekt...
205
00:21:19,760 --> 00:21:22,752
... om de berg te bestijgen
met nieuwe paarden.
206
00:21:27,280 --> 00:21:28,713
Langzaam...
207
00:21:48,520 --> 00:21:50,238
Pas op!
208
00:22:04,640 --> 00:22:07,871
God zij mijn waard! De as is gebroken.
Loop.
209
00:22:14,000 --> 00:22:18,152
Houd de deken.
Wij moeten de paarden bedekken.
210
00:22:37,960 --> 00:22:42,511
Kijk, Nadia, misschien kunnen deze mensen
ons helpen. Kom.
211
00:23:05,920 --> 00:23:09,629
Goedenacht. Er brak een as
van mijn koets.
212
00:23:09,760 --> 00:23:12,433
Is er in de omtrek een timmerman
die het kan herstellen?
213
00:23:12,560 --> 00:23:16,394
Zeker. Er is een erg goede timmerman
in de naburige dorp,
214
00:23:16,520 --> 00:23:20,718
maar jullie moeten wachten tot de stond
van de dag. Wees niet op straat.
215
00:23:21,000 --> 00:23:22,274
Kom.
216
00:23:24,240 --> 00:23:28,677
Macha! Hier zijn twee traveler die
een ongeval hadden.
217
00:23:29,080 --> 00:23:33,392
In onze gebied, zijn de wegen
erg slecht. U zijt gegroeten.
218
00:23:33,520 --> 00:23:37,229
- Kunnen jullie nog twee malgas serveren?
- Duidelijk, wees niet bezorgd.
219
00:23:37,680 --> 00:23:39,955
U moeten wel heel hongerig zijn.
220
00:23:42,840 --> 00:23:46,958
Weest u alstublieft tevreden met
de bescheidenheid van onze gastvrijheid.
221
00:23:47,080 --> 00:23:50,038
Wij willen u niet ongemak geven.
222
00:23:51,480 --> 00:23:53,357
Vertel ons alleen waar er een timmerman is.
223
00:23:53,480 --> 00:23:55,755
Het gaat schemeren.
Wij zullen niemand vinden.
224
00:23:56,000 --> 00:23:57,991
Ik ben haastig. Ik moet hem vinden.
225
00:23:58,120 --> 00:24:00,680
Ik verzeker u dat het het best is om
hier te zijn deze avond,
226
00:24:00,800 --> 00:24:03,439
en ik zal jullie naar het dorp,
in de vroegte meenemen.
227
00:24:03,560 --> 00:24:06,518
En u ziet zelf dat
zij zeer moe is!
228
00:24:09,040 --> 00:24:11,315
Ik geloof dat u gelijk heeft. Dank je.
229
00:24:12,560 --> 00:24:14,278
Hoor?
230
00:24:15,320 --> 00:24:17,470
- Dat zijn wolven.
- Ja. De avond behoort hen.
231
00:24:17,600 --> 00:24:20,956
Niemand riskeert zijn nek om de straten
te verlaten wanneer de avond valt.
232
00:24:21,080 --> 00:24:23,275
Het zou zeer gevaarlijk zijn
om naar het dorp te gaan.
233
00:24:23,400 --> 00:24:25,914
Blijf in onze kamer.
Daar zult u goed zijn. Zit uzelf.
234
00:24:26,040 --> 00:24:29,350
In het leven, het is soms nodig de tijd aan
de tijd te geven, totaliter.
235
00:24:30,760 --> 00:24:34,673
De paarden! Zij zullen verslonden worden.
Ik moet hen behoeden.
236
00:24:34,800 --> 00:24:37,268
Is het meer waard om de paarden te verliezen
dan het leven te verliezen.
237
00:24:37,400 --> 00:24:39,516
Heeft u een hooiberg waar
ik ze kan beveiligen?
238
00:24:39,640 --> 00:24:42,837
Hoor, geloof dat het nutteloos is om te proberen.
U kent de wolven niet.
239
00:24:42,960 --> 00:24:45,554
Ik ken de wolven.
Zij zijn bang van het vuur.
240
00:24:48,160 --> 00:24:51,789
U kunt hem dit niet laten doen!
Hij zal niet levend terugkomen.
241
00:24:53,560 --> 00:24:57,030
- Neem niet dat risico!
- Het is noodzakelijk, Nadia.
242
00:24:57,320 --> 00:24:59,595
Zonder paarden, zijn wij verloren.
243
00:24:59,720 --> 00:25:03,076
Iedere seconde die voorbijgaat is 1 geval minder.
244
00:25:03,760 --> 00:25:05,239
Wacht!
245
00:25:11,080 --> 00:25:13,116
Ontsteek tenminste dit.
246
00:27:09,400 --> 00:27:14,076
En dit alles voor een span van
paarden? De mannen zijn allen gek.
247
00:27:14,560 --> 00:27:18,269
Kan geloven dat als hij dit zo doet,
het is omdat hij geen alternatief heeft.
248
00:27:18,520 --> 00:27:21,114
U heeft dus veel haast?
249
00:27:22,000 --> 00:27:24,560
Ja. Wij zijn halsoverkop.
250
00:27:34,240 --> 00:27:35,992
Ik was zo bang!
251
00:27:37,600 --> 00:27:39,830
- U bent gewond!
- Het is niets.
252
00:27:43,680 --> 00:27:45,238
Dank u zeer.
253
00:27:47,720 --> 00:27:50,712
U is niet gewond? Wij hoorden schoten.
254
00:27:50,840 --> 00:27:53,400
Het is reeds.
De paarden zijn in de veiligheid.
255
00:27:53,680 --> 00:27:55,716
Dan, alles is goed.
256
00:27:57,040 --> 00:28:01,318
U heeft een prachtige zeer verhitte soep
verdiend om te eten.
257
00:28:10,400 --> 00:28:12,311
Wij wensen niet uw kamer.
258
00:28:12,440 --> 00:28:15,910
Ik weet dat u gewoon bent
met een ruimer comfort.
259
00:28:16,040 --> 00:28:18,190
Dat wou ik helemaal niet bedoelen,
geloof me.
260
00:28:18,320 --> 00:28:23,110
U moet weten, de gastvrijheid is
de enige luxe die wij hebben. Gun ons dit.
261
00:28:23,320 --> 00:28:25,390
Blijf een goedenacht.
262
00:28:27,040 --> 00:28:28,155
Goedenacht.
263
00:28:35,320 --> 00:28:40,235
Weeklacht. Niemand kon dit voorzien.
264
00:28:41,080 --> 00:28:45,915
Ik ben wis dat ik de toestand
niet wil misbruiken.
265
00:29:14,680 --> 00:29:16,830
Beide van ons moeten gaan slapen.
266
00:29:16,960 --> 00:29:20,919
Ik zie geen ongemak dat wij
naast elkaar slapen.
267
00:29:23,680 --> 00:29:26,240
U is een fantastisch meisje.
268
00:29:32,440 --> 00:29:34,715
Moet even de laarzen afdoen.
269
00:30:00,200 --> 00:30:03,909
- Waarom glimlacht u?
- Deze kamer...
270
00:30:04,600 --> 00:30:07,876
...herinnert aan de kamer van mijn kindertijd.
271
00:30:14,160 --> 00:30:17,232
Hier is een deken.
Ik ben niet koud.
272
00:30:34,880 --> 00:30:38,190
Over mijn bed,
was er een gelijk ikoon.
273
00:30:39,520 --> 00:30:41,511
Van waar is u?
274
00:30:42,360 --> 00:30:44,351
Van Omsk.
275
00:30:44,920 --> 00:30:47,593
Mijn ouders waren farmers.
276
00:30:48,880 --> 00:30:52,190
- Overleden?
- Nee.
277
00:30:54,720 --> 00:30:58,269
- Mijn moeder is nog levend.
- In Omsk?
278
00:30:58,400 --> 00:30:59,958
Ja.
279
00:31:01,360 --> 00:31:05,558
Zal haar zien, al gauw.
Zullen wij richting Omsk gaan, Zullen wij niet gaan?
280
00:31:08,080 --> 00:31:11,231
- Ja.
- U bedoelt om uw moeder te zien?
281
00:31:15,280 --> 00:31:18,477
- Nee.
- Ik begrijp het niet.
282
00:31:19,600 --> 00:31:23,832
Ik geloof niet dat ik de verplichting
om mijn dingen te verantwoorden.
283
00:31:23,960 --> 00:31:29,239
U heeft gelijk. Wij waren niets verschuldigd
aan elkander. Goedenacht.
284
00:31:36,800 --> 00:31:38,836
Weeklacht.
285
00:31:39,600 --> 00:31:42,194
Wou niet vervelend zijn.
286
00:31:44,000 --> 00:31:48,118
U zijt zeer moe, en
ik ook wel.
287
00:31:49,080 --> 00:31:51,469
Slaap, het zal beter zijn.
288
00:31:54,040 --> 00:31:55,678
- Goedenacht.
- Goedenacht.
289
00:32:25,680 --> 00:32:28,513
Dank je. Dank je voor alles.
290
00:32:30,520 --> 00:32:32,875
Een soep en een bed is niet groot ding.
291
00:32:33,000 --> 00:32:35,230
Het is wat ieder moet vinden
in enigerlei band.
292
00:32:35,360 --> 00:32:38,750
Ik wens hen veel geluk en
vele kinderen toe.
293
00:32:39,960 --> 00:32:43,270
Prachtig als de moeder,
en dapper als de vader.
294
00:33:07,680 --> 00:33:10,558
U vindt het niet leuk om over uzelf te spreken, is het niet?
295
00:33:11,680 --> 00:33:15,229
Weet u wat vertelde gisterennacht de vrouw van de mujique?
296
00:33:16,480 --> 00:33:20,268
Ze begreep niet waarom u uw nek uitsteekt
voor het leven van een span paarden.
297
00:33:20,400 --> 00:33:23,233
Ze is niet het enige die het niet kan begrijpen.
298
00:33:25,520 --> 00:33:27,988
Waarom zijn die vrouwen
zo benieuwd?
299
00:33:28,120 --> 00:33:32,910
Wij hebben sinds 4 dagen samengereisd en ik
weet niets omstreeks uzelf.
300
00:33:35,520 --> 00:33:39,479
- Wat wilt u weten?
- Waarom u zo veel spoed moet maken?
301
00:33:41,800 --> 00:33:44,678
Kan ik u met een geheim belasten?
302
00:33:45,160 --> 00:33:47,435
Van grote belang?
303
00:33:49,480 --> 00:33:52,313
Ik heb in Irkoutsk...
304
00:33:52,480 --> 00:33:57,156
...een papegaai waarmee ik mijn verjaardag moet vieren.
305
00:34:11,440 --> 00:34:14,432
En met deze tijdspanne, kan ik niet een lange tijdperk toegeven.
306
00:34:14,560 --> 00:34:17,518
In twee uren, zullen wij arriveren bij de volgende stop.
307
00:34:27,680 --> 00:34:30,672
- En dan?
- Wij kunnen niet continueren.
308
00:34:30,800 --> 00:34:34,190
- En waarom, als ik vragen mag?
- Er is slechts een uitgerust paard.
309
00:34:34,320 --> 00:34:37,915
Het us slecht geluk. Twee minuten geleden
wij hadden een span,
310
00:34:38,040 --> 00:34:39,632
maar een horseman nam een daarvan.
311
00:34:39,760 --> 00:34:42,991
- Een horseman?
- Ja. Kijk, die daar komt.
312
00:34:43,120 --> 00:34:46,317
Gezeten in de koets, de droeviggestemden wachten
observeerden zijn stilte,
313
00:34:46,440 --> 00:34:47,634
met zijn terugkomst aligned.
314
00:34:47,760 --> 00:34:49,751
- Hallo, collega.
- Santo Deus!
315
00:34:49,920 --> 00:34:53,708
Het was de lucht die het zond.
Wat kost het om met dat paard te maken?
316
00:34:54,000 --> 00:34:56,275
Zeker, geprikte biefstuk,
daarom met een snelheid die ik ga,
317
00:34:56,400 --> 00:34:58,960
mijn nieren zullen de reis niet velen.
- Ik heb een voorstel.
318
00:34:59,840 --> 00:35:01,796
Jullie hebben het paard die ik hoef,
319
00:35:01,920 --> 00:35:05,435
en ik heb een plek dat zal
behoeden hun achterrug.
320
00:35:05,560 --> 00:35:08,677
- Wat vindt u?
- Akkoord, kameraad.
321
00:35:30,320 --> 00:35:31,673
Goedemorgen.
322
00:35:42,000 --> 00:35:47,120
Alstublieft! Ik moet twee paarden,
snel!
323
00:35:47,280 --> 00:35:49,111
Ik wil het ravijn oversteken
voor de schemer.
324
00:35:49,240 --> 00:35:53,836
Weeklacht, maar wij hebben geen paarden meer.
Ik heb zojuist het laatste span verkocht.
325
00:35:53,960 --> 00:35:56,110
Het is een week dat het zo zal zijn.
326
00:35:56,240 --> 00:35:58,515
Maar u kunt hen drinken geven,
en haver om te eten.
327
00:35:58,640 --> 00:36:00,949
Met zekerheid. Het zou beter zijn
als hij ze bewaard had.
328
00:36:01,080 --> 00:36:03,150
Zij zullen moeilijkheden hebben om de bergrugover te gaan.
329
00:36:03,280 --> 00:36:06,716
- U denkt niet dat het zou zijn
- U raakt tijd kwijt. Ga!
330
00:36:08,240 --> 00:36:10,356
Wat ik zeg,
is voor het welzijn.
331
00:36:10,640 --> 00:36:13,473
Spoed maken om te gaan naar de Hel,
das met zichzelf.
332
00:36:42,520 --> 00:36:43,953
Alles goed, Nadia?
333
00:36:45,840 --> 00:36:47,239
Alles goed...
334
00:36:59,400 --> 00:37:02,278
- En nu? - Een storm.
335
00:37:03,120 --> 00:37:05,588
Het is precies wat ik vreesde.
336
00:37:22,720 --> 00:37:24,756
Mijn pet.
337
00:37:28,040 --> 00:37:29,439
Dank je.
338
00:37:33,160 --> 00:37:35,276
Wat gaat u maken?
339
00:37:35,600 --> 00:37:38,433
Zag reeds een storm in de bergen?
340
00:37:39,040 --> 00:37:40,678
Nee.
341
00:37:59,080 --> 00:38:00,479
Laten wij gaan!
342
00:38:04,200 --> 00:38:05,792
Neem schuilplaats.
343
00:38:07,160 --> 00:38:09,993
- Het is niet de moeite waard.
- Die nattigheid!
344
00:38:20,920 --> 00:38:23,229
Ga daarbinnen. Schuil!
345
00:38:38,840 --> 00:38:43,470
Wij gaan, mijn pombinhos!
Wij gaan, mijn liefdes!
346
00:38:43,680 --> 00:38:47,070
Sneller! Laten wij gaan!
347
00:38:47,960 --> 00:38:50,520
Wij gaan, wij gaan mijn liefdes!
348
00:38:51,320 --> 00:38:54,596
Laten wij gaan! te lopen!
349
00:39:02,160 --> 00:39:04,355
Spring! Spring, snel!
350
00:39:11,680 --> 00:39:15,150
Hou vast hier.
Wij moeten verhinderen het terugtrekken.
351
00:39:35,240 --> 00:39:37,515
Kom! Kom!
352
00:40:08,200 --> 00:40:09,553
Pas op!
353
00:40:20,760 --> 00:40:23,035
Het is noodzakelijk om de wielen
te blokkeren met een steen!
354
00:40:23,160 --> 00:40:24,957
Ik zal proberen de garelen te snijden.
355
00:40:45,000 --> 00:40:47,753
- Wat is het?
- het paard losmaken.
356
00:40:47,880 --> 00:40:49,677
- De revolver.
- Waarom?
357
00:40:49,800 --> 00:40:52,234
De revolver, snel.
358
00:41:01,320 --> 00:41:04,915
- Waarom deed u dit?
- Om hem niet te laten lijden.
359
00:41:05,040 --> 00:41:07,679
Ga, laten wij opbreken! Laten wij niet hier blijven.
360
00:41:16,200 --> 00:41:17,997
Wacht... Zeer goed.
361
00:41:22,280 --> 00:41:25,670
Schuil maar. Is het beter?
362
00:41:26,640 --> 00:41:28,119
Ja.
363
00:41:28,920 --> 00:41:30,399
Ik zal het paard zoeken.
364
00:41:34,120 --> 00:41:37,556
Blijf hier. Wachten op me.
Blijf hier met de revolver.
365
00:41:38,760 --> 00:41:40,716
Ik geef al.
366
00:42:12,440 --> 00:42:14,351
- Wat gebeurde er?
- Een beer,
367
00:42:14,480 --> 00:42:17,278
een enorme beer. Wij hadden ons verscholen,
hij verscheen van de duisternis...
368
00:42:17,400 --> 00:42:19,516
we konden niets doen.
369
00:42:39,400 --> 00:42:41,311
Hij zal zijn afgeslacht.
370
00:42:49,160 --> 00:42:51,276
Ik begin te denken dat niet hadden reden.
371
00:42:51,400 --> 00:42:54,676
- Aangaande wat?
- Deze man is buiten vulgair.
372
00:43:21,400 --> 00:43:26,190
Het kan geen toeval zijn ons
altijd te kruisen met hem.
373
00:43:26,400 --> 00:43:30,439
In elk geval, van voor nu in voor,
ikverzeker dat dat geen toeval zal zijn.
374
00:43:49,760 --> 00:43:51,637
Verzeker het ferm.
375
00:43:59,040 --> 00:44:02,350
Het is een type van atrelagem die wij
vaak gebruikten in Exer...
376
00:44:02,480 --> 00:44:06,268
...in de Siberische provincien om het
gebrek aan paarden op te vangen.
377
00:44:09,200 --> 00:44:13,830
Wij zijn in de top van de bergrug,
en Ekaterimburgo is in de laagte.
378
00:44:20,520 --> 00:44:23,592
Deze wil het verdragen. Nadia!
379
00:44:31,120 --> 00:44:33,793
Er zijn niet veel bomen, in dit gebied.
380
00:44:52,120 --> 00:44:54,315
Goedendag, heeft u paarden?
381
00:44:54,440 --> 00:44:57,398
Ja, er zijn er nog enkele,
maar zij zijn de laatste.
382
00:44:57,520 --> 00:45:00,717
Neem voordeel. Ze zeggen dat de Kozak regimenten
de overige wil nemen.
383
00:45:00,840 --> 00:45:03,195
- Kozak? Bent u zeker?
- Ja, onze General staff
384
00:45:03,320 --> 00:45:06,039
koos Ekaterimburgo
als het centrum van de troepen
385
00:45:06,160 --> 00:45:08,993
dat uit zal lopen voor de oorlog
tegen de tartaren rebellen.
386
00:45:09,120 --> 00:45:12,829
- Hoelang zal het herstel duren?
- Was de huif geheel vernietigd?
387
00:45:12,960 --> 00:45:14,678
24 uren.
388
00:45:15,400 --> 00:45:17,311
Verwissel van paarden,
389
00:45:17,440 --> 00:45:20,671
en check de garelen
en alle atrelagem.
390
00:45:20,840 --> 00:45:23,638
Ditmaal, ik hoop dat het ons het genoegen geeft om
te middageten tezamen.
391
00:45:23,760 --> 00:45:25,955
- Hoelang zal het duren?
- Omstreeks twee uren.
392
00:45:26,080 --> 00:45:28,469
Dan, ik accepteer met enorm genoegen.
393
00:45:28,600 --> 00:45:31,160
Het schijnt dat hier het eten is zeer goed,
het is gegrond?
394
00:45:31,280 --> 00:45:33,589
- Het is wat is gezegd, maar...
- wat is?
395
00:45:33,720 --> 00:45:36,712
- Ik heb geen vrije tafel.
- En dit?
396
00:45:36,840 --> 00:45:38,910
Deze jonge vrouw is aan het wachten op drietal heren.
397
00:45:39,040 --> 00:45:41,713
Dat komt handig uit, wij zijn drie!
398
00:45:44,480 --> 00:45:47,552
Goedemorgen, mijne vrouw. Alstublieft,
accepteer onze complementen.
399
00:45:47,680 --> 00:45:50,478
Sta ons toe om de maaltijd
te delen.
400
00:45:50,760 --> 00:45:53,069
Ik vraag dat jullie deze tafel verlaten,
onmiddellijk!
401
00:45:53,200 --> 00:45:56,237
Wat wreed! Ze zal niet enkel officials verdrijven.
402
00:45:56,360 --> 00:45:59,750
En er is meer dan een manier
om duiven te temmen.
403
00:45:59,880 --> 00:46:02,189
Ik waarschuw dat mijn echtgenoot aan het arriveren is,
404
00:46:02,320 --> 00:46:04,038
en hij is niet een man die haar laat
beledigen!
405
00:46:04,920 --> 00:46:06,512
Gereed. Het is goed zo.
406
00:46:07,280 --> 00:46:09,840
- Steek ik nieuw leer?
- Met de zekerheid.
407
00:46:10,160 --> 00:46:13,550
Moet een ander doen.
Verstellen niet iets, wijzig alles.
408
00:46:13,680 --> 00:46:15,557
Begrepen, ik zal alles wijzigen.
409
00:46:16,640 --> 00:46:19,393
Het middageten zal klaar zijn
hierin vijf minuten.
410
00:46:20,040 --> 00:46:22,349
Dank je, ik ga reeds.
411
00:46:26,920 --> 00:46:30,549
Wij aangebidden echtgenooten, bovenal
wanneer zij jaloers zijn.
412
00:46:30,680 --> 00:46:32,636
Er is hem, wel degelijk.
413
00:46:33,800 --> 00:46:37,873
Dan, is dit de verschrikkelijke echtgenoot?
Ze heeft een wel bekende cavalier.
414
00:46:38,840 --> 00:46:41,593
Mijn heren, uw gedrag is
onwaardig van cavaliers,
415
00:46:41,720 --> 00:46:44,678
en ik vraag hen dat jullie de tafel
van mevrouw onmiddellijk verlaten.
416
00:46:45,640 --> 00:46:48,950
Kom. Alstublieft, komen!
417
00:46:49,360 --> 00:46:52,352
Ga, mijn prachtige, vasthouden aan uw laffe echtgenoot.
418
00:46:58,080 --> 00:47:01,152
Dan, Boris? Is dat vrouw die
jullie zo thoughfull verlaten?
419
00:47:01,280 --> 00:47:03,396
Nee. Het is bovenal om haar echtgenoot.
420
00:47:03,840 --> 00:47:05,876
Wij zagen hem slecht.
421
00:47:07,120 --> 00:47:09,953
Die manier van lopen en dat profiel
herinnert mij aan een of ander.
422
00:47:10,080 --> 00:47:12,958
- Wie?
- Een van onze oud kameraden,
423
00:47:13,080 --> 00:47:14,115
Michel Strogoff.
424
00:47:14,520 --> 00:47:17,557
- Licht ons toe wat geschiedde?
- Ik heb niets te zeggen. Kom.
425
00:47:17,680 --> 00:47:19,830
Ga! Laten wij snel weggaan.
426
00:47:26,720 --> 00:47:28,631
Wat zegt u van dit?
427
00:47:28,760 --> 00:47:32,036
Het schijnt dat die de beren hem minder vrees
geven dan die mannen.
428
00:47:32,280 --> 00:47:34,589
Van de twee een,
of hij is een coward,
429
00:47:34,720 --> 00:47:36,676
of hij vreest heel erg
om te worden herkend.
430
00:47:36,800 --> 00:47:40,918
De wijdvermaarde Ogareff die wij spraken
was official van het Leger lmperial.
431
00:47:41,040 --> 00:47:44,271
Men vergeet dat hij half tartaar is.
Deze man heeft niets Aziatisch.
432
00:47:44,400 --> 00:47:47,597
Mijn geachte, ik heb een Ierse grootmoeder.
Is dat te zien?
433
00:47:48,280 --> 00:47:51,955
Als wij zijn voetspoor niet kwijt willen raken,
moeten wij gauw opzadelen.
434
00:47:55,960 --> 00:47:58,918
Het zou beter zijn om
in Ekaterimburgo te wezen.
435
00:47:59,880 --> 00:48:02,030
Ik vroeg niets.
436
00:48:02,760 --> 00:48:05,877
Nee, U vroeg mij niet iets,
437
00:48:06,000 --> 00:48:07,911
U vraagt niets aan niemand.
438
00:48:08,040 --> 00:48:11,316
Voor uzelf, de anderen bestaan niet. Maar ik besta!
439
00:48:12,560 --> 00:48:15,677
Ja... dat zie ik.
440
00:48:17,880 --> 00:48:20,633
Goed, wat moeten er gezegd?
441
00:48:20,760 --> 00:48:24,514
Ik denk dat als er iemand iets moet vertellen,
dan is diegeen u!
442
00:48:24,640 --> 00:48:26,949
Niet, ik heb niets te zeggen.
443
00:48:36,800 --> 00:48:41,032
Heeft u nooit het gevoel dat het nodig is van...
444
00:48:42,520 --> 00:48:45,637
- Van wat?
- Van spreken, van openbaren.
445
00:48:46,600 --> 00:48:49,831
Tenslotte, ik ben
niet een idioot.
446
00:48:50,120 --> 00:48:53,351
Ik begrijp heel goed dat
u handelt op uw manier,
447
00:48:53,480 --> 00:48:55,914
en ik twijfel niet dat u uw redenen heeft.
448
00:48:56,040 --> 00:48:58,235
Als u me hierover spreekt,
449
00:48:59,200 --> 00:49:02,317
als u mij vertrouwde,
dan kon ik helpen.
450
00:49:07,720 --> 00:49:10,393
Alstublieft, vertel elk ding!
451
00:49:10,640 --> 00:49:13,518
Het is zeer gemakkelijk om zich te bewapenen
452
00:49:13,640 --> 00:49:16,200
in superieur wanneer drie overgelaten
om zich gewoon verlustigen met een vrouw!
453
00:49:16,320 --> 00:49:18,311
Was al reeds wachten daarop.
454
00:49:19,280 --> 00:49:22,272
Ik heb geen rekening om zelf te deugen,
evenmin naar een ander.
455
00:49:22,400 --> 00:49:25,995
- En dat geeft me geen belangstelling.
- Och ja?
456
00:49:26,840 --> 00:49:29,308
Alsdan, ik zal vertellen wat ik denk van zichzelf.
457
00:49:29,440 --> 00:49:32,477
Ik denk dat die onedele handelaar
van het konvooi had aanleiding.
458
00:49:32,600 --> 00:49:35,797
Ik denk dat als de politie loopt aan het zoeken,
het is omdat ze redenen hebben.
459
00:49:35,920 --> 00:49:39,595
Ik denk dat u ben een type arme avonturier
capabel van het alles en van het niets;
460
00:49:39,720 --> 00:49:42,109
dat u de andere geberuikt alsof zij objecten zijn;
461
00:49:42,240 --> 00:49:44,834
Dat het enige ding dat...
462
00:49:45,120 --> 00:49:48,078
... dat enige ding dat belangrijk is
voor zichzelf, is te vluchten naar wat het zoekt.
463
00:49:48,200 --> 00:49:50,156
Dat is wat ik denk.
464
00:49:50,840 --> 00:49:52,637
Ik walg van u!
465
00:49:54,000 --> 00:49:55,558
Ik walg van u.
466
00:50:00,920 --> 00:50:02,273
Hard!
467
00:50:04,040 --> 00:50:05,439
Goedemorgen.
468
00:50:05,560 --> 00:50:08,120
- Goedemorgen.
- Uw documenten, alstublieft.
469
00:50:08,240 --> 00:50:10,231
Kan u me uw paspoorten geven?
470
00:50:14,120 --> 00:50:16,509
- Waar gaat u naar toe?
- Naar Omsk.
471
00:50:16,640 --> 00:50:18,039
Omsk!
472
00:50:18,800 --> 00:50:20,995
U doet er beter aan als
u niet verdergaat.
473
00:50:21,120 --> 00:50:23,839
In het gebied dat jullie naderen, zij
wij niet langer de toestand aan het controleren,
474
00:50:23,960 --> 00:50:26,155
en de wegen zijn niet veilig...
475
00:50:26,680 --> 00:50:29,399
Voornamelijk, wanneer men reist met zo'n
prachtige vrouw.
476
00:50:29,520 --> 00:50:33,195
- Dank je, laat ons passeren.
- De wil,
477
00:50:33,320 --> 00:50:35,072
en veel geluk.
478
00:50:35,880 --> 00:50:37,233
Laten wij gaan!
479
00:50:42,320 --> 00:50:45,630
Als u alles geloofde
wat u me vertelde,
480
00:50:46,040 --> 00:50:48,554
waarom afkeurde u me niet?
40434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.