All language subtitles for Mary to Majo no Hana 2017 BluRay 1080p H264 FLAC-jsum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,787 --> 00:00:38,038 Close the valve! 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,623 Before the fire comes! 3 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 There she is! 4 00:00:50,801 --> 00:00:53,470 She has the seeds! Get her! 5 00:01:19,830 --> 00:01:21,915 Don't just stand there! Go get her! 6 00:02:49,920 --> 00:02:57,177 Mary and The Witch's Flower 7 00:03:24,538 --> 00:03:25,789 I'm so bored! 8 00:03:26,289 --> 00:03:29,793 Mary, have you finished unpacking? 9 00:03:31,878 --> 00:03:33,964 I'm working on it! 10 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Oh, no... 11 00:03:42,139 --> 00:03:45,142 I've only made things worse... 12 00:03:53,692 --> 00:03:56,903 Hello, I'm Mary Smith. I just transferred here. 13 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 I hate my hair. 14 00:04:07,664 --> 00:04:11,251 Lunch is ready! Come on down! 15 00:04:11,376 --> 00:04:12,502 Coming! 16 00:04:16,339 --> 00:04:19,176 I wonder if she's all unpacked. 17 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Oh, I doubt it. 18 00:04:21,511 --> 00:04:25,098 The boxes were still stacked high this morning. 19 00:04:29,019 --> 00:04:31,354 Good morning, Great-Aunt Charlotte. 20 00:04:31,521 --> 00:04:32,689 Good morning. 21 00:04:32,898 --> 00:04:35,108 Miss Banks, please let me help. 22 00:04:37,861 --> 00:04:39,362 It's all right. 23 00:04:40,071 --> 00:04:42,866 Thank you, the tea was delicious. 24 00:04:45,577 --> 00:04:47,037 I can take that. 25 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Oh, my. 26 00:04:55,754 --> 00:04:57,547 I... I'm sorry. 27 00:04:59,257 --> 00:05:02,260 Like I said, it's quite all right. 28 00:05:03,929 --> 00:05:04,971 Yes, ma'am. 29 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 Oh, Great-Aunt Charlotte. 30 00:05:10,560 --> 00:05:11,812 Thank you. 31 00:05:14,564 --> 00:05:17,526 Isn't there anything I can help with? 32 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 Maybe that embroidery... 33 00:05:21,780 --> 00:05:23,740 is too difficult for me. 34 00:05:25,242 --> 00:05:27,911 You must be bored being with old folks. 35 00:05:28,286 --> 00:05:31,164 Well, I didn't mean that... 36 00:05:32,624 --> 00:05:35,836 There's no TV, no video games here. 37 00:05:36,586 --> 00:05:38,588 But we do have a TV. 38 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 It's broken, though. 39 00:05:44,928 --> 00:05:47,347 Oh my, it really is broken. 40 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 We'll get it fixed soon. 41 00:05:50,767 --> 00:05:52,018 That'll be nice. 42 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 Say, your dad and mum called last night. 43 00:05:56,773 --> 00:05:58,525 Really? They're coming soon? 44 00:05:58,650 --> 00:06:03,280 Their work isn't finished, so it'll be a while longer. 45 00:06:03,613 --> 00:06:05,198 Oh... 46 00:06:05,615 --> 00:06:08,368 Good thing you came here early. 47 00:06:09,160 --> 00:06:13,707 If you'd come with them, you would've been late for school. 48 00:06:14,833 --> 00:06:16,793 There's still a week left. 49 00:06:17,168 --> 00:06:18,712 It'll fly by. 50 00:06:19,170 --> 00:06:24,968 Once summer is over, the village will be teeming with kids. 51 00:06:25,802 --> 00:06:29,723 I'll probably die of boredom first. 52 00:06:31,474 --> 00:06:34,811 Perfect weather for a picnic today. 53 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 Thank you. 54 00:06:37,647 --> 00:06:41,234 I'm sure the funeral will be over by evening. 55 00:06:41,359 --> 00:06:42,152 Okay. 56 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 It's Zebedee. 57 00:06:50,160 --> 00:06:51,828 I'm going to the garden. 58 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 Don't get in the way of his work. 59 00:06:54,664 --> 00:06:56,166 I know. 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,835 Confucius, come along. 61 00:07:03,548 --> 00:07:05,842 I guess you wouldn't. 62 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Off I go. 63 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Have fun. 64 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 She sure is a spirited little miss. 65 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 She leaps at everything she sees. 66 00:07:18,229 --> 00:07:21,024 That's what I love about her. 67 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Zebedee! 68 00:07:28,531 --> 00:07:31,201 Huh, where did he go? 69 00:07:33,203 --> 00:07:34,454 Zebedee. 70 00:07:36,748 --> 00:07:37,874 What is it? 71 00:07:38,375 --> 00:07:42,045 You startled me. I didn't notice you there at all. 72 00:07:42,379 --> 00:07:44,631 A gardener is part of the landscape. 73 00:07:48,551 --> 00:07:49,803 Wow. 74 00:07:50,720 --> 00:07:52,514 Let me help with that. 75 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 Thank you! 76 00:08:06,945 --> 00:08:08,071 Be careful with them. 77 00:08:08,238 --> 00:08:09,030 I Will. 78 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Um, uh... I'm sorry. 79 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 I should've known. 80 00:08:22,252 --> 00:08:25,672 Children and dogs aren't cut out for gardening. 81 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 A broomstick? 82 00:08:37,475 --> 00:08:39,102 All right! 83 00:08:43,148 --> 00:08:47,193 See, I knew I could do it. 84 00:08:48,945 --> 00:08:51,698 But this is a bit big... 85 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 and hard to use... 86 00:09:17,474 --> 00:09:19,225 So you're a person. 87 00:09:21,978 --> 00:09:23,480 Thought you were a monkey. 88 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 A little red-haired monkey covered in leaves. 89 00:09:30,487 --> 00:09:33,740 Hey, that's no way to talk to a lady! 90 00:09:33,990 --> 00:09:35,867 Oh, I almost forgot. 91 00:09:36,493 --> 00:09:37,577 Hey! 92 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 Hello, Miss Banks! 93 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 Why Peter, good to see you. 94 00:09:43,541 --> 00:09:44,834 Peter... 95 00:09:45,001 --> 00:09:46,961 Mother asked me to deliver these. 96 00:09:48,338 --> 00:09:49,506 Ah, thank you. 97 00:09:49,672 --> 00:09:52,008 No vacation for you? 98 00:09:52,217 --> 00:09:53,760 No, I've got work. 99 00:09:54,052 --> 00:09:55,512 Is your mother well? 100 00:09:55,678 --> 00:09:58,973 Yes, she'll come to the mayor's funeral after work. 101 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Then I'll see her later. 102 00:10:01,893 --> 00:10:05,188 Zebedee, will you bring the car around? 103 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 Right here, right here. 104 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Later! 105 00:10:52,735 --> 00:10:53,736 Want some'? 106 00:10:58,241 --> 00:11:00,410 Good'? I'm glad. 107 00:11:05,790 --> 00:11:10,670 It must be awful being a black cat, everyone calling you bad luck. 108 00:11:11,254 --> 00:11:13,673 I can relate, though. 109 00:11:14,257 --> 00:11:16,342 I've got this frizzy red hair 110 00:11:16,593 --> 00:11:19,554 and no friends to eat lunch with. 111 00:11:21,973 --> 00:11:24,559 I end up failing at everything. 112 00:11:25,643 --> 00:11:29,439 I doubt anything good will ever happen in my life... 113 00:11:36,613 --> 00:11:37,614 Hey! 114 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Wait, I'm not finished talking! 115 00:11:45,955 --> 00:11:47,457 It's grey now? 116 00:12:02,347 --> 00:12:03,806 Now it's black again? 117 00:12:17,654 --> 00:12:19,822 I've never been in the woods before. 118 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 Wait, I'll get lost without you. 119 00:12:28,873 --> 00:12:32,710 Hey, I said wait for me. 120 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 It's all dried up? 121 00:13:04,075 --> 00:13:08,496 There's two of you! I see, you're a couple! 122 00:13:20,216 --> 00:13:21,634 What's wrong? 123 00:13:37,358 --> 00:13:38,735 How pretty. 124 00:13:43,573 --> 00:13:45,491 I'm only taking one. 125 00:13:50,913 --> 00:13:52,749 I wonder what it's called. 126 00:13:54,292 --> 00:13:56,002 I'll ask Zebedee later. 127 00:13:59,255 --> 00:14:00,590 Pretty, isn't it'? 128 00:14:01,799 --> 00:14:05,345 I found it in the woods. The cats took me there. 129 00:14:05,928 --> 00:14:09,182 A black cat and a grey cat. I wonder where they're from. 130 00:14:09,849 --> 00:14:13,019 The black one is Tib, the grey one is Gib. 131 00:14:13,644 --> 00:14:16,356 They're both Peter's. 132 00:14:17,607 --> 00:14:19,108 Peter... 133 00:14:19,609 --> 00:14:21,110 Oh, that boy's? 134 00:14:21,611 --> 00:14:26,199 Not that cats ever belong to anyone. 135 00:14:26,949 --> 00:14:28,743 We only assume they do. 136 00:14:29,285 --> 00:14:33,289 But to think you found this on your first trip to the woods... 137 00:14:34,165 --> 00:14:37,001 She's called “Fly-by-Night”. 138 00:14:37,335 --> 00:14:38,711 ¢¢I§lY~by_N 139 00:14:39,629 --> 00:14:44,008 A rare flower, she is. I've never seen a real one before. 140 00:14:44,675 --> 00:14:49,305 She only grows in these woods and only blooms once in seven years. 141 00:14:49,847 --> 00:14:53,393 They say even witches once sought after her. 142 00:14:53,684 --> 00:14:54,560 Vvfiches? 143 00:14:54,685 --> 00:14:56,813 That's right, the Witch's Flower. 144 00:14:56,979 --> 00:14:58,398 The Witch's Flower... 145 00:15:44,026 --> 00:15:45,278 What could that be? 146 00:15:54,412 --> 00:15:55,538 Tib! 147 00:15:56,247 --> 00:15:57,540 What's the matter? 148 00:15:59,083 --> 00:16:00,376 Did something happen? 149 00:16:04,380 --> 00:16:06,215 Have a fight with Gib? 150 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 T“)? 151 00:16:12,597 --> 00:16:15,683 There, there. There's nothing to fear. 152 00:16:18,060 --> 00:16:21,314 We'll go look for Gib tomorrow. 153 00:16:39,749 --> 00:16:40,917 T“)? 154 00:16:43,753 --> 00:16:45,087 Where is he? 155 00:16:45,755 --> 00:16:48,174 Maybe he went after Gib by himself. 156 00:16:48,966 --> 00:16:50,092 Mary. 157 00:16:52,136 --> 00:16:53,095 Good morning. 158 00:16:53,262 --> 00:16:59,018 Morning. I have a little favor to ask, if you don't mind. 159 00:16:59,602 --> 00:17:02,522 A favor? Yes, of course! 160 00:17:04,315 --> 00:17:06,108 Would you deliver this? 161 00:17:07,443 --> 00:17:08,486 Sure. 162 00:17:08,986 --> 00:17:11,989 I wrote down the name and address. 163 00:17:13,491 --> 00:17:15,326 Okay, I'm leaving now! 164 00:17:15,618 --> 00:17:20,706 Oh, and there's an awful mist today, so don't go into the woods! 165 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 I know! 166 00:17:23,501 --> 00:17:24,877 Take care. 167 00:17:31,801 --> 00:17:34,804 “51 Village of Redmanor. To Peter.” 168 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Peter? 169 00:17:40,810 --> 00:17:43,312 Of all people, it had to be him. 170 00:17:50,695 --> 00:17:53,281 Hey there, red-haired monkey. 171 00:17:54,532 --> 00:17:58,327 My name happens to be Mary Smith. 172 00:17:59,537 --> 00:18:01,831 So, you're called Mary. 173 00:18:04,000 --> 00:18:05,585 Huh'? What's this'? 174 00:18:05,835 --> 00:18:08,087 It's from Great-Aunt Charlotte. 175 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 Raspberry jam! 176 00:18:12,508 --> 00:18:15,678 I love the raspberries from Redmanor! 177 00:18:15,845 --> 00:18:17,013 Brilliant! 178 00:18:18,806 --> 00:18:20,766 I better go thank her. 179 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Ahem. 180 00:18:23,894 --> 00:18:26,522 See you, I have to go look for Tib. 181 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 T“)? 182 00:18:30,359 --> 00:18:33,779 Oh, so Tib went to your place? 183 00:18:34,196 --> 00:18:35,615 He disappeared, though. 184 00:18:36,365 --> 00:18:39,619 Is Gib there, too? She's been missing since last night. 185 00:18:40,411 --> 00:18:41,454 Gib, too? 186 00:18:42,204 --> 00:18:45,041 Maybe they went back to that place in the woods... 187 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Stay away from the woods. 188 00:18:51,297 --> 00:18:53,966 With all this mist, it's dangerous. 189 00:18:54,759 --> 00:18:56,218 Don't follow me. 190 00:18:56,385 --> 00:18:59,722 I'm looking for Gib, too. And of course Tib... 191 00:19:02,141 --> 00:19:05,227 Don't do it! We can't go into the woods on misty days! 192 00:19:06,896 --> 00:19:09,231 Oh, so you're afraid? 193 00:19:09,440 --> 00:19:10,566 Coward. 194 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 Hey, I said wait! Red-haired monkey! 195 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Be quiet! 196 00:19:20,076 --> 00:19:23,120 I didn't choose to have frizzy red hair! 197 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 I wish... 198 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 I could change! 199 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Mary... 200 00:19:32,088 --> 00:19:33,255 Leave me alone. 201 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 But you shouldn't... 202 00:19:35,633 --> 00:19:37,593 Don't you dare follow me! 203 00:19:38,594 --> 00:19:40,930 Fine, I won't! 204 00:19:44,600 --> 00:19:48,521 I'll never, ever, ever, ever forgive him! 205 00:19:59,615 --> 00:20:01,450 Look at that mist. 206 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Tib! 207 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 I knew you were here. 208 00:20:09,625 --> 00:20:11,836 Tib, that flower... 209 00:21:06,348 --> 00:21:08,309 Ow... 210 00:21:12,605 --> 00:21:14,982 This isn't where we were yesterday... 211 00:21:20,029 --> 00:21:21,071 Tib! 212 00:21:27,495 --> 00:21:30,414 What's the matter? Why'd you bring me here? 213 00:21:35,544 --> 00:21:37,546 A broomstick? 214 00:21:38,214 --> 00:21:41,258 What's a broomstick doing here? 215 00:21:48,349 --> 00:21:50,768 It looks awfully old. 216 00:21:52,853 --> 00:21:56,273 There's something written on it, but I can't read it. 217 00:21:57,566 --> 00:22:03,489 Look, Tib. It's the perfect size. Now I can help Zebedee. 218 00:22:18,671 --> 00:22:20,965 Tib, what are you up to'? 219 00:22:31,100 --> 00:22:32,434 What's going on'? 220 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 The flower juice... 221 00:22:45,281 --> 00:22:46,782 Wait, wait... 222 00:23:02,256 --> 00:23:04,633 Huh? What is...? 223 00:23:07,761 --> 00:23:08,971 I'm floating! 224 00:23:33,954 --> 00:23:36,665 No,no,no,no,no! 225 00:24:02,858 --> 00:24:06,028 What is... happening? 226 00:24:15,996 --> 00:24:17,373 We're going to crash! 227 00:24:55,744 --> 00:24:58,789 I'm sure this is just a dream... 228 00:25:16,223 --> 00:25:18,100 What a large building. 229 00:25:26,942 --> 00:25:28,902 Stop! Stop! Stop! 230 00:25:38,412 --> 00:25:39,830 Ow... 231 00:25:40,289 --> 00:25:42,166 What just happened? 232 00:25:47,254 --> 00:25:49,298 Why so many broomsticks? 233 00:25:49,715 --> 00:25:53,343 Well well, you've made quite a mess. 234 00:25:54,928 --> 00:25:57,389 I'll have to clean it up later. 235 00:25:58,140 --> 00:26:01,518 But it looks like you'll be needing a few lessons. 236 00:26:01,935 --> 00:26:05,439 Poor broom deserves a better dismount. 237 00:26:05,773 --> 00:26:09,276 There, there, there... 238 00:26:09,401 --> 00:26:10,694 That's a good boy. 239 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 Hey, that tickles. 240 00:26:14,448 --> 00:26:16,533 Here's your spot. 241 00:26:16,658 --> 00:26:19,036 Get yourself some good rest. 242 00:26:20,996 --> 00:26:22,873 Good boy. 243 00:26:23,123 --> 00:26:26,460 Have you no love for your broom? 244 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 And brooms always go here! That's a very strict rule. 245 00:26:31,965 --> 00:26:35,552 I don't understand. Where exactly am I? 246 00:26:35,677 --> 00:26:38,180 Me? Flanagan's the name. 247 00:26:38,305 --> 00:26:43,227 I used to teach broom riding, and now I'm the stable master. 248 00:26:43,352 --> 00:26:45,729 No, what I meant to ask was... 249 00:26:45,854 --> 00:26:49,691 I know, I know. You must be a new pupil, eh'? 250 00:26:49,817 --> 00:26:52,194 New pupil? What do you mean? 251 00:26:55,531 --> 00:27:00,702 “What do you mean,” you ask, with that fine cat as your familiar! 252 00:27:01,328 --> 00:27:02,579 A familiar? 253 00:27:02,704 --> 00:27:05,249 No, his name is Tib, and... 254 00:27:07,042 --> 00:27:09,711 Ho! That's the first bell! Hurry! 255 00:27:09,878 --> 00:27:13,090 They're strict about tardiness! 256 00:27:13,215 --> 00:27:15,217 Hey, wait for me! 257 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 What a terrible dream. 258 00:27:26,061 --> 00:27:28,939 And he called Tib a familiar! 259 00:27:29,398 --> 00:27:31,275 Not a familiar? 260 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Black as he is, and with eyes like emeralds? 261 00:27:35,696 --> 00:27:39,783 Next you'll be telling me you're not a witch, won't you? 262 00:27:39,908 --> 00:27:40,909 A witch? 263 00:27:41,076 --> 00:27:45,664 Come now, hurry! You can't be late for classes on your first day! 264 00:27:45,789 --> 00:27:49,376 Like I said, I'm not a new pupil... 265 00:27:52,880 --> 00:27:54,464 And here we are. 266 00:27:56,758 --> 00:27:58,135 I'm out of breath... 267 00:28:03,765 --> 00:28:04,683 Tib! 268 00:28:05,100 --> 00:28:09,479 Familiars must be leashed on campus. That's the rule. 269 00:28:10,731 --> 00:28:11,815 Campus? 270 00:28:13,609 --> 00:28:16,111 Yes, of Endor College. 271 00:28:18,238 --> 00:28:20,115 Endor College... 272 00:28:21,074 --> 00:28:22,618 This is the main gate. 273 00:28:22,784 --> 00:28:27,664 Many a fine witch has passed through this gate. 274 00:28:28,415 --> 00:28:32,794 It's a prestigious school dating back to the days of dragons. 275 00:28:34,588 --> 00:28:37,841 Oh, yes. I need to read you something. 276 00:28:39,259 --> 00:28:44,932 Endor College Rule Number One. Remember this, or you will pay dearly. 277 00:28:45,098 --> 00:28:46,642 Pay dearly? 278 00:28:46,975 --> 00:28:49,436 Ready? Ahem! 279 00:28:49,811 --> 00:28:54,441 “Trespassers will be transformed.” Now, repeat. 280 00:28:54,650 --> 00:28:57,694 “Trespassers will be transformed.” 281 00:28:58,445 --> 00:29:01,365 Those who enter wrongfully 282 00:29:01,490 --> 00:29:05,702 will be transformed into some other form. 283 00:29:13,835 --> 00:29:17,047 New pupils get a tour from the Headmistress herself. 284 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Wait! 285 00:29:18,799 --> 00:29:21,468 So long, until later! 286 00:29:25,973 --> 00:29:27,474 He abandoned me. 287 00:29:36,775 --> 00:29:38,527 Am I supposed to enter? 288 00:30:06,221 --> 00:30:07,597 How strange... 289 00:30:18,525 --> 00:30:22,070 This must be a mistake. They'll let us out. 290 00:30:33,206 --> 00:30:36,293 It's okay, I'm not scared... 291 00:30:59,232 --> 00:31:04,112 Welcome to Endor College! You must be a new pupil. 292 00:31:04,446 --> 00:31:07,115 No, actually, I... 293 00:31:11,870 --> 00:31:15,165 Look at this black cat familiar, and this hair! 294 00:31:15,290 --> 00:31:17,167 No, I'm... 295 00:31:17,626 --> 00:31:20,379 You aren't, of course, a trespasser? 296 00:31:21,963 --> 00:31:24,174 I'm a new pupil, Madam. 297 00:31:25,634 --> 00:31:28,178 Excellent, excellent! 298 00:31:56,790 --> 00:32:00,794 I am the Headmistress, Madam Mumblechook. Your name? 299 00:32:00,961 --> 00:32:03,547 What? Oh, Mary Smith, Madam. 300 00:32:03,672 --> 00:32:06,716 Welcome to Endor College, Mary Smith. 301 00:32:13,974 --> 00:32:17,686 This is the single finest college of magic, 302 00:32:17,811 --> 00:32:20,439 open only to the chosen ones. 303 00:32:21,148 --> 00:32:22,899 College of magic... 304 00:32:24,359 --> 00:32:28,405 Come, now. Let me show you around the campus. 305 00:32:39,040 --> 00:32:44,713 Sunlight is collected to illuminate the campus day and night. 306 00:32:45,881 --> 00:32:47,883 It's beautiful. 307 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 You like what you see'? 308 00:32:54,014 --> 00:32:55,098 It's Madam Mumblechook. 309 00:32:55,223 --> 00:32:56,766 Look, Tib! 310 00:32:56,892 --> 00:32:58,226 Hello, Madam. 311 00:32:58,351 --> 00:32:59,936 Good day to you. 312 00:33:01,354 --> 00:33:03,398 You have elevators, too. 313 00:33:03,565 --> 00:33:05,484 They run on electricity. 314 00:33:05,734 --> 00:33:08,737 Electricity is a form of magic, you know. 315 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 What? What's happening? 316 00:33:18,872 --> 00:33:22,584 Let's tour the classrooms first. 317 00:33:35,430 --> 00:33:37,599 This is the First Year classroom. 318 00:33:39,100 --> 00:33:42,103 They're taking broom-riding lessons. 319 00:33:42,562 --> 00:33:47,651 It takes over a year to gain true mastery over a broom. 320 00:33:47,776 --> 00:33:49,486 I see. 321 00:33:50,111 --> 00:33:52,489 But you won't be needing it. 322 00:33:53,615 --> 00:33:56,785 I noticed you were quite adept with the broom. 323 00:33:58,787 --> 00:34:02,165 You need to see our more specialized fields. 324 00:34:02,290 --> 00:34:03,416 Specialized? 325 00:34:03,625 --> 00:34:07,504 Magic aeronautics, magic history, magic chemistry... 326 00:34:07,629 --> 00:34:10,423 We offer various majors in magic. 327 00:34:10,757 --> 00:34:13,510 But we are perhaps best known 328 00:34:13,635 --> 00:34:18,431 for transformation magic, considered the most difficult. 329 00:34:18,807 --> 00:34:20,141 Transformation? 330 00:34:21,101 --> 00:34:22,435 Wow. 331 00:34:24,437 --> 00:34:27,566 But it's an awful lot of studying. 332 00:34:28,108 --> 00:34:30,819 Don't you have sports or field trips? 333 00:34:30,944 --> 00:34:34,364 We have our recreations, of course. 334 00:34:35,657 --> 00:34:42,163 Indeed, this is a place for cultivating excellence in both body and spirit. 335 00:34:43,164 --> 00:34:46,501 We have ample facilities for physical training. 336 00:34:48,962 --> 00:34:50,338 This is amazing. 337 00:34:51,506 --> 00:34:54,217 This is the dining hall. 338 00:34:54,467 --> 00:34:59,389 We allow our students to eat whenever and as much as they please. 339 00:34:59,806 --> 00:35:02,684 They're using magic to cook! Looks delicious! 340 00:35:04,352 --> 00:35:09,190 It seems you have a remarkable talent, Miss Mary Smith. 341 00:35:09,316 --> 00:35:11,401 Truly phenomenal. 342 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 A talent? For what? 343 00:35:13,862 --> 00:35:17,240 What else? For magic, of course! 344 00:35:17,532 --> 00:35:20,368 The insignia on your hand is proof. 345 00:35:21,328 --> 00:35:23,079 Oh, this... 346 00:35:23,204 --> 00:35:24,623 I can already see it. 347 00:35:24,748 --> 00:35:27,709 You're a once-in-a-century prodigy! 348 00:35:28,001 --> 00:35:29,919 Mastering the broom already, 349 00:35:30,045 --> 00:35:35,091 and taming such a perfect familiar as a black cat with emerald eyes! 350 00:35:35,342 --> 00:35:38,887 I'm not used to getting compliments like this. 351 00:35:39,012 --> 00:35:41,431 Oh no, it is indeed remarkable! 352 00:35:45,685 --> 00:35:48,605 This flaming red hair of yours! 353 00:35:49,773 --> 00:35:54,110 Red-haired witches have always been the most superior. 354 00:35:54,361 --> 00:35:58,740 No other hair color is more coveted by witches. 355 00:36:00,742 --> 00:36:03,578 Only prodigies possess this hair. 356 00:36:12,253 --> 00:36:14,506 This is our laboratory. 357 00:36:14,881 --> 00:36:18,593 In Second Year, you'll also conduct chemical experiments. 358 00:36:18,927 --> 00:36:20,970 Chemical experiments? Not magic? 359 00:36:21,096 --> 00:36:22,764 It's Doctor Dee's class. 360 00:36:22,889 --> 00:36:27,519 The renowned wizard, the pride of our college! 361 00:36:27,769 --> 00:36:29,270 You haven't heard of him? 362 00:36:29,896 --> 00:36:32,982 Oh... of course! The Doctor, right'? 363 00:36:35,902 --> 00:36:37,278 I'll introduce you to him. 364 00:36:37,445 --> 00:36:40,156 Doctor! Doctor Dee! 365 00:36:40,407 --> 00:36:42,325 Yes, Madam Mumblechook? 366 00:36:42,450 --> 00:36:46,663 I was just about to analyze the results of the earlier tests. 367 00:36:47,247 --> 00:36:50,750 What warrants this interruption? 368 00:36:51,292 --> 00:36:55,755 Magic experiments must be analyzed with precise calculations, 369 00:36:56,256 --> 00:37:00,176 on top of which we must devise meticulous plans. 370 00:37:01,469 --> 00:37:04,973 Allow me to introduce you to Mary Smith, a new pupil. 371 00:37:05,098 --> 00:37:09,811 A splendid talent with great potential. And do look at her red hair! 372 00:37:10,437 --> 00:37:12,647 Red is indeed a marvelous color. 373 00:37:12,772 --> 00:37:15,817 Red is the most mature form of a Philosopher's Stone... 374 00:37:16,109 --> 00:37:20,029 though I wonder if it was first black, then white. 375 00:37:20,155 --> 00:37:23,158 In any case, nice to meet you, Miss Mary. 376 00:37:23,283 --> 00:37:25,493 Nice to meet you, too. 377 00:37:25,660 --> 00:37:30,331 Doctor Dee has long studied the fusion of chemistry and magic. 378 00:37:30,832 --> 00:37:32,834 A question for the able one. 379 00:37:33,001 --> 00:37:37,380 If we call virtual reality worlds from the lnterbaila language “turtle” 380 00:37:37,505 --> 00:37:42,886 and the approximate value of magic in the ancient Eltel language “crane”, 381 00:37:43,011 --> 00:37:47,015 which of the two do you think is the more effective approach 382 00:37:47,140 --> 00:37:50,560 in terms of the Alphalabozome nucleic acid anti-Entatium reaction? 383 00:37:50,685 --> 00:37:53,229 - Uh... - The turtle or crane? 384 00:37:54,189 --> 00:37:55,523 Turtle... I think... 385 00:37:55,648 --> 00:37:58,693 Turtle, you say'? Impossible! 386 00:38:01,362 --> 00:38:04,574 No, you may indeed be right! 387 00:38:04,824 --> 00:38:08,912 You've carved a new path! Madam, this child is splendid! 388 00:38:09,037 --> 00:38:11,706 You're well versed in chemistry, too! 389 00:38:12,707 --> 00:38:15,043 Well, I'm not so bad at science. 390 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Very well! 391 00:38:16,503 --> 00:38:20,381 I shall show you our most advanced class! 392 00:38:20,548 --> 00:38:21,883 Great! 393 00:38:30,892 --> 00:38:33,770 This is our most advanced class. 394 00:38:37,565 --> 00:38:38,775 But... 395 00:38:40,610 --> 00:38:42,445 There's no one here. 396 00:38:44,072 --> 00:38:46,449 I see the class is going well. 397 00:39:00,547 --> 00:39:01,965 Wow... 398 00:39:03,550 --> 00:39:06,302 They're practicing invisibility. 399 00:39:06,594 --> 00:39:08,304 Let's see you try it. 400 00:39:08,596 --> 00:39:09,931 You, Grizel! 401 00:39:10,223 --> 00:39:11,641 Let her borrow yours. 402 00:39:12,892 --> 00:39:15,228 But there's no way! 403 00:39:15,603 --> 00:39:17,105 I've never done this... 404 00:39:17,230 --> 00:39:17,897 Here! 405 00:39:23,611 --> 00:39:24,612 Sorry, Tib. 406 00:39:24,779 --> 00:39:27,699 Now look into the ball and concentrate. 407 00:39:31,452 --> 00:39:32,453 The flower insignias! 408 00:39:32,579 --> 00:39:38,334 Now dissolve your cells down to the level of unconsciousness! 409 00:39:38,626 --> 00:39:42,881 Then use magical fusion to cloak yourself! 410 00:39:47,927 --> 00:39:50,471 Fine, whatever happens will happen. 411 00:39:51,639 --> 00:39:56,561 Disappear, disappear, disappear, disappear, disappear... 412 00:39:56,978 --> 00:40:00,732 Disappear, disappear, disappear, disappear, disappear... 413 00:40:00,857 --> 00:40:04,360 Disappear, disappear, disappear, disappear, disappear... 414 00:40:04,485 --> 00:40:05,695 She's doing it! 415 00:40:05,820 --> 00:40:07,322 Superb! 416 00:40:14,829 --> 00:40:16,706 What's happening? Wait... 417 00:40:24,505 --> 00:40:25,673 Could it be? 418 00:40:25,965 --> 00:40:31,179 She's already surpassed invisibility! 419 00:40:35,016 --> 00:40:36,851 What? What's happening? 420 00:40:40,521 --> 00:40:42,023 Tib! 421 00:40:44,359 --> 00:40:45,401 Tib! 422 00:41:00,208 --> 00:41:02,001 Excellent! 423 00:41:02,168 --> 00:41:05,171 Most sublime, Mary Smith! 424 00:41:05,880 --> 00:41:09,717 Where did you acquire such skill? That was a very advanced spell. 425 00:41:09,842 --> 00:41:11,719 How unexpected! 426 00:41:11,844 --> 00:41:15,932 You may be a prodigy the likes of which we've never seen! 427 00:41:16,057 --> 00:41:17,892 What? Oh, no no... 428 00:41:18,184 --> 00:41:21,104 That is the power of a red-haired witch! 429 00:41:21,312 --> 00:41:23,564 - No wonder. - A red-haired witch! 430 00:41:23,690 --> 00:41:25,608 She's amazing! 431 00:41:26,901 --> 00:41:31,656 I suppose that was only about 4O percent of my power. 432 00:41:33,241 --> 00:41:35,076 Unbelievable! 433 00:41:35,201 --> 00:41:38,579 We're hoping to reach even loftier heights here. 434 00:41:38,705 --> 00:41:44,002 And we're truly honored to welcome a gifted witch such as yourself! 435 00:41:44,877 --> 00:41:47,463 I'm looking forward to it. 436 00:41:47,922 --> 00:41:53,886 A round of applause for the enrollment of this rare prodigy, Mary Smith! 437 00:41:57,932 --> 00:42:01,436 Don't worry! I think I'd make a fine witch! 438 00:42:06,858 --> 00:42:09,068 My heart's still racing. 439 00:42:09,527 --> 00:42:13,406 Come to my office so I can give you an enrollment form. 440 00:42:13,531 --> 00:42:15,074 Yes, with pleasure. 441 00:42:24,292 --> 00:42:28,755 Well now, I must tend to my experiments in transformation magic. 442 00:42:30,715 --> 00:42:32,300 Transformation magic? 443 00:42:34,385 --> 00:42:35,970 That's the strongroom. 444 00:42:36,137 --> 00:42:41,267 It's where we keep the subjects of our transformation experiments. 445 00:42:41,392 --> 00:42:42,101 Oh... 446 00:42:48,483 --> 00:42:51,819 A young specimen. This one will make a great teaching aid. 447 00:42:54,655 --> 00:42:58,618 These are wonderful experiments 448 00:42:58,743 --> 00:43:01,913 that turn powerless animals into magical beings. 449 00:43:02,038 --> 00:43:04,290 Transformation experiments? 450 00:43:13,758 --> 00:43:15,176 Tib! 451 00:43:24,268 --> 00:43:25,728 What's the matter, Tib? 452 00:43:27,188 --> 00:43:29,190 Hold on to your familiar. 453 00:43:29,357 --> 00:43:30,650 I'm sorry. 454 00:43:37,448 --> 00:43:39,325 What was that? 455 00:43:39,617 --> 00:43:43,538 The progress of science and magic is built on countless failures. 456 00:43:43,704 --> 00:43:44,789 Failures? 457 00:43:44,914 --> 00:43:48,334 Precisely! Failures are valuable! 458 00:43:48,459 --> 00:43:51,003 Well, farewell for now, Miss Smith! 459 00:43:52,797 --> 00:43:54,882 I shall see you again after 460 00:43:55,049 --> 00:43:58,386 the sun sets and the moon rises and the moon sets and the sun rises. 461 00:44:06,144 --> 00:44:08,187 Now let's get going, Miss Mary. 462 00:44:09,313 --> 00:44:11,524 Before it gets dark. 463 00:44:12,233 --> 00:44:13,234 Yes, Madam. 464 00:44:20,741 --> 00:44:25,705 Enrollment form, enrollment form... 465 00:44:25,997 --> 00:44:29,208 I'm sorry, go ahead and wait for me upstairs. 466 00:44:29,333 --> 00:44:30,751 Oh, sure. 467 00:44:34,922 --> 00:44:37,133 You sure did surprise me. 468 00:44:38,593 --> 00:44:42,388 You truly are a remarkable talent. 469 00:44:43,097 --> 00:44:48,269 Upstairs you'll find magical items dating back to ancient times. 470 00:44:48,603 --> 00:44:52,440 Hopefully we'll have a talent like you using them soon. 471 00:44:55,484 --> 00:44:56,903 Amazing. 472 00:45:02,033 --> 00:45:03,701 That's odd. 473 00:45:04,452 --> 00:45:07,705 The enrollment form for honor students should be here. 474 00:45:15,296 --> 00:45:16,589 It's that flower! 475 00:45:40,404 --> 00:45:41,822 Master Spells. 476 00:45:44,158 --> 00:45:47,328 Spell to eliminate darkness. Spell to make something rotten. 477 00:45:48,079 --> 00:45:51,999 Spell to ease stomach pains. Spell to deflect an enemy's attack. 478 00:45:52,667 --> 00:45:54,335 A book of magic spells. 479 00:45:55,503 --> 00:45:57,296 Starting tomorrow, 480 00:45:57,505 --> 00:46:01,008 we should have you serve as our student representative. 481 00:46:01,592 --> 00:46:02,510 Huh'? 482 00:46:03,427 --> 00:46:04,178 Why is... 483 00:46:04,345 --> 00:46:06,138 You're more than qualified. 484 00:46:06,264 --> 00:46:10,017 You're the perfect person to represent us. 485 00:46:10,268 --> 00:46:15,147 And perhaps I can ask you to head up the Festival Committee. 486 00:46:15,273 --> 00:46:16,857 Urn... 487 00:46:17,066 --> 00:46:19,527 And also lead the study tours. 488 00:46:19,944 --> 00:46:23,906 I'm sure you'll soon represent us at the academic conferences, too. 489 00:46:24,615 --> 00:46:28,661 After all, you've already mastered such advanced magic... 490 00:46:28,786 --> 00:46:31,872 Wait, Madam... That's not true. 491 00:46:32,123 --> 00:46:33,207 Not true? 492 00:46:33,374 --> 00:46:36,711 You see, it's not that I'm talented or anything. 493 00:46:37,211 --> 00:46:40,506 Being able to fly on the broom, or becoming invisible... 494 00:46:40,631 --> 00:46:44,176 It's all thanks to a mysterious flower. 495 00:46:48,639 --> 00:46:49,932 Flower? 496 00:46:53,394 --> 00:46:54,937 A flower, you said? 497 00:46:55,479 --> 00:46:56,856 Well, um... 498 00:46:56,981 --> 00:46:59,066 A mysterious flower, you said? 499 00:46:59,191 --> 00:47:00,526 Uh... 500 00:47:00,651 --> 00:47:02,194 Do you have it with you now? 501 00:47:02,486 --> 00:47:05,197 You're hiding something behind your back. 502 00:47:05,573 --> 00:47:06,907 No... 503 00:47:08,826 --> 00:47:10,369 What is it? 504 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 It's nothing. 505 00:47:14,332 --> 00:47:15,583 Show it to me! 506 00:47:20,004 --> 00:47:22,381 What might this be? 507 00:47:26,761 --> 00:47:29,096 I don't recognize this language. 508 00:47:31,515 --> 00:47:35,728 “51 Village of Redmanor. To Peter.” 509 00:47:36,854 --> 00:47:39,273 The flower belongs to him. 510 00:47:39,857 --> 00:47:42,735 I don't really understand it myself. 511 00:47:43,027 --> 00:47:43,903 I see. 512 00:47:45,363 --> 00:47:48,449 That boy has great talents. Far more than I do... 513 00:47:48,616 --> 00:47:51,160 May I hold onto this? 514 00:47:51,869 --> 00:47:53,412 Oh... Sure. 515 00:47:53,704 --> 00:47:57,291 I'll give you the enrollment form now. 516 00:47:57,875 --> 00:48:01,587 Fill it out and bring it tomorrow. 517 00:48:01,712 --> 00:48:03,130 Yes, Madam. 518 00:48:08,135 --> 00:48:12,807 You don't need to see me off. I'll just be on my way. 519 00:48:13,724 --> 00:48:15,309 Thank you for today. 520 00:48:16,060 --> 00:48:19,772 Next time let's debate the discontinuity of Filio functions, Mary. 521 00:48:19,897 --> 00:48:21,273 There he is. 522 00:48:25,569 --> 00:48:26,946 My broomstick! 523 00:48:30,074 --> 00:48:32,952 Look, your master's come back. 524 00:48:37,164 --> 00:48:39,500 But I don't know the way home. 525 00:48:39,667 --> 00:48:42,294 Don't worry, the broom knows. 526 00:48:42,670 --> 00:48:43,671 That's a relief! 527 00:48:47,925 --> 00:48:51,345 Let's try again. Maybe gentler this time. 528 00:48:52,012 --> 00:48:53,347 Tib, let's go home. 529 00:48:54,598 --> 00:48:55,641 Tib! 530 00:48:57,101 --> 00:48:58,185 What's the matter? 531 00:48:58,436 --> 00:49:01,439 Maybe there's something keeping him here. 532 00:49:01,689 --> 00:49:05,818 Cats have an affinity for magic, after all. 533 00:49:10,781 --> 00:49:15,703 Tib, let's go, please. I want to get home. 534 00:49:26,130 --> 00:49:28,549 Good, now hold on tight. 535 00:49:28,716 --> 00:49:29,425 Right. 536 00:49:34,305 --> 00:49:35,890 That broomstick... 537 00:49:37,808 --> 00:49:40,186 Remember, love your broom. 538 00:49:41,812 --> 00:49:43,105 To home! 539 00:49:46,650 --> 00:49:49,570 I said gentler this time! 540 00:49:53,157 --> 00:49:56,035 What a splendid witch we have joining us. 541 00:49:56,160 --> 00:49:58,704 She brings great promise. 542 00:49:59,163 --> 00:50:01,582 She knows where the flowers are. 543 00:50:01,749 --> 00:50:03,584 Yes, indeed. 544 00:50:04,084 --> 00:50:07,546 Wait, what? The stolen flowers? 545 00:50:07,671 --> 00:50:08,589 Yes. 546 00:50:08,756 --> 00:50:12,426 And you let her leave? With those flowers, we... 547 00:50:12,593 --> 00:50:14,053 No need to worry. 548 00:50:15,262 --> 00:50:17,598 She left us something useful. 549 00:50:24,438 --> 00:50:27,608 She might as well be a leashed cat now. 550 00:50:36,283 --> 00:50:39,286 What should I do? I stole the book. 551 00:50:41,038 --> 00:50:42,248 Tib, are you okay? 552 00:50:44,458 --> 00:50:46,794 What are you upset about? The book? 553 00:50:47,044 --> 00:50:48,629 I couldn't help it. 554 00:50:49,046 --> 00:50:51,131 I was really scared, you know. 555 00:50:51,715 --> 00:50:55,469 I thought I was going to be eaten alive. 556 00:50:55,678 --> 00:50:57,972 Anyone would've... 557 00:51:33,257 --> 00:51:34,633 Little broomstick? 558 00:51:37,678 --> 00:51:39,680 I guess the magic faded. 559 00:51:40,431 --> 00:51:43,309 But I'm not dreaming anymore, am I? 560 00:51:47,521 --> 00:51:48,689 Tib! 561 00:51:50,858 --> 00:51:52,192 He's gone. 562 00:51:53,027 --> 00:51:54,695 Such a moody cat. 563 00:52:07,791 --> 00:52:08,542 Ow... 564 00:52:12,796 --> 00:52:14,006 Ow... 565 00:52:14,798 --> 00:52:16,216 My bum... 566 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 Mary? 567 00:52:22,306 --> 00:52:23,891 Thank goodness. 568 00:52:25,309 --> 00:52:26,810 Great-Aunt Charlotte! 569 00:52:34,401 --> 00:52:36,570 I knew it, I'm not dreaming anymore. 570 00:52:37,988 --> 00:52:40,574 Mary, we were worried, you know. 571 00:52:50,250 --> 00:52:53,420 Oh my, slow down a little, dear. 572 00:52:53,837 --> 00:52:56,090 But I'm really hungry. 573 00:52:56,340 --> 00:52:58,676 It must've been a wonderful day. 574 00:52:59,009 --> 00:53:00,928 Yes, yes it was... 575 00:53:01,095 --> 00:53:04,431 Yes, it was unbelievably exciting! 576 00:53:04,598 --> 00:53:08,352 But do try to come home a little earlier. 577 00:53:08,686 --> 00:53:13,941 Let's go easy on her. These things happen sometimes. Right? 578 00:53:14,358 --> 00:53:16,902 But home is still the best! 579 00:53:19,363 --> 00:53:20,572 Home, you said? 580 00:53:22,032 --> 00:53:24,118 This is yummy. 581 00:53:41,719 --> 00:53:45,764 “Fill out the form and bring it tomorrow.” 582 00:53:46,640 --> 00:53:48,225 Not that I'll ever go back. 583 00:53:49,643 --> 00:53:53,313 “You truly are a remarkable talent.” 584 00:53:54,231 --> 00:53:56,942 “You may well be a prodigy, Mary Smith.” 585 00:53:57,234 --> 00:54:00,654 “We should have you serve as our student representative.” 586 00:54:07,244 --> 00:54:09,997 Yes, coming. 587 00:54:11,582 --> 00:54:14,209 Why, Zebedee. What is it'? 588 00:54:14,418 --> 00:54:16,503 Do you know where Peter is? 589 00:54:16,670 --> 00:54:17,963 Peter? 590 00:54:18,422 --> 00:54:20,507 What's happened to Peter? 591 00:54:21,175 --> 00:54:23,844 It seems... he's gone missing. 592 00:54:24,011 --> 00:54:24,970 He's gone missing? 593 00:54:25,095 --> 00:54:28,140 His bicycle was found at the edge of the woods. 594 00:54:28,265 --> 00:54:31,685 My! In that mist? Into the woods? 595 00:54:32,019 --> 00:54:33,854 Oh my goodness... 596 00:54:34,021 --> 00:54:37,524 Don't worry, I'm sure he'll come home in no time. 597 00:54:37,858 --> 00:54:40,611 We'll go look for him. 598 00:54:41,111 --> 00:54:42,696 Do take care. 599 00:54:42,863 --> 00:54:44,823 Give our regards to his mother. 600 00:54:44,948 --> 00:54:46,200 I will. Good night. 601 00:54:56,126 --> 00:54:58,545 He must've gone into the woods. 602 00:55:06,470 --> 00:55:07,471 Tib! 603 00:55:25,572 --> 00:55:26,740 What is this? 604 00:55:29,827 --> 00:55:32,663 Mary Smith, the impostor witch. 605 00:55:33,080 --> 00:55:38,293 How dare you taint our noble establishment! 606 00:55:38,836 --> 00:55:42,798 You haven't a single drop of witch blood in you. 607 00:55:43,090 --> 00:55:46,927 Seems the mist has brought this boy to us. 608 00:55:49,012 --> 00:55:49,763 Peter! 609 00:55:49,930 --> 00:55:54,935 It was easy to find him... all thanks to your help. 610 00:55:55,435 --> 00:55:57,563 Want to save him? 611 00:55:57,938 --> 00:56:00,566 Then bring me the Witch's Flower! 612 00:56:00,774 --> 00:56:05,571 Bring me the flower, and I shall let the boy go. 613 00:56:06,029 --> 00:56:09,700 But if you don't... Remember the rule'? 614 00:56:10,033 --> 00:56:13,787 “Trespassers will be transformed.” 615 00:56:15,998 --> 00:56:19,251 So long, be well! 616 00:56:36,059 --> 00:56:37,811 It's my fault. 617 00:57:14,264 --> 00:57:16,475 I know, we have to go. 618 00:57:48,131 --> 00:57:49,049 Wait! 619 00:58:04,398 --> 00:58:05,482 Mary? 620 00:58:08,235 --> 00:58:13,031 Ow. I need you to fly quietly. Or we'll be found. 621 00:58:18,912 --> 00:58:19,913 Tib! 622 00:58:25,919 --> 00:58:27,421 To Endor College. 623 00:58:38,348 --> 00:58:41,018 Mary, are you here? 624 00:59:00,203 --> 00:59:01,455 This is... 625 00:59:17,387 --> 00:59:18,346 Mary... 626 00:59:44,664 --> 00:59:45,665 Thanks. 627 00:59:48,085 --> 00:59:49,461 Wait for me here. 628 01:00:05,602 --> 01:00:07,145 Let's go, Tib. 629 01:00:09,773 --> 01:00:12,192 Hey, wait for me. 630 01:00:20,700 --> 01:00:25,372 Welcome back to Endor College, Mary Smith. 631 01:00:29,126 --> 01:00:33,421 I didn't think we would see you again so soon. 632 01:00:33,630 --> 01:00:38,426 Indeed, your return was faster than Gelmen's magical reaction. 633 01:00:42,973 --> 01:00:44,724 Let Peter go. 634 01:00:44,975 --> 01:00:46,184 You brought it! 635 01:00:46,393 --> 01:00:50,897 That flower is too dangerous for you to keep. Hand it over. 636 01:00:52,566 --> 01:00:55,402 Where's Peter? Let him go! 637 01:01:02,659 --> 01:01:04,077 Give it back! 638 01:01:10,417 --> 01:01:11,877 Well done. 639 01:01:23,597 --> 01:01:25,724 How beautiful! 640 01:01:25,849 --> 01:01:29,436 Hey, let me go! Stop it! 641 01:01:31,271 --> 01:01:33,106 Take her to the strongroom. 642 01:01:33,773 --> 01:01:36,735 She's a valuable specimen, so handle her with care. 643 01:01:37,861 --> 01:01:42,574 This isn't what we agreed to! Liars! Cowards! 644 01:01:54,544 --> 01:01:56,296 Ow... 645 01:02:13,146 --> 01:02:15,607 What do we do, Tib? 646 01:02:19,653 --> 01:02:20,820 T“)? 647 01:02:30,747 --> 01:02:31,665 What? 648 01:02:53,353 --> 01:02:55,480 What... are these...? 649 01:02:58,024 --> 01:03:01,861 Are you the transformation experiments? 650 01:03:06,783 --> 01:03:11,329 You must be the “failures” that Doctor Dee mentioned. 651 01:03:11,538 --> 01:03:12,664 How awful. 652 01:03:14,541 --> 01:03:15,375 Tib! 653 01:03:19,379 --> 01:03:21,381 Tib, but that's... 654 01:03:26,803 --> 01:03:28,888 G“)... 'vs that you'? 655 01:03:30,890 --> 01:03:34,561 I see, Tib. You wanted me to rescue your girlfriend. 656 01:03:42,152 --> 01:03:45,363 I'm sorry, Gib. I don't know what to do... 657 01:03:50,577 --> 01:03:52,871 You, witch! Get me out of here! 658 01:03:54,414 --> 01:03:55,540 Peter! 659 01:03:56,666 --> 01:04:00,420 Mary? What are you doing here? 660 01:04:03,840 --> 01:04:04,758 Mary? 661 01:04:06,009 --> 01:04:08,219 Are you okay? 662 01:04:09,429 --> 01:04:11,890 I'm sorry, Peter. 663 01:04:18,688 --> 01:04:20,607 This is it! Without a doubt. 664 01:04:20,815 --> 01:04:25,945 We can now resume the final phase of our experiment... 665 01:04:26,112 --> 01:04:28,406 now that we have this flower! 666 01:04:28,698 --> 01:04:32,243 Tadpoles become frogs, cocoons become butterflies. 667 01:04:32,452 --> 01:04:35,080 At last, we can give our students 668 01:04:35,205 --> 01:04:39,918 the enormous power to wield any magic whatsoever! 669 01:04:40,377 --> 01:04:42,629 With that power we can change the world! 670 01:04:42,796 --> 01:04:44,923 It's been a long time coming. 671 01:04:45,548 --> 01:04:47,801 We must succeed this time, 672 01:04:47,967 --> 01:04:50,595 lest we repeat that tragedy. 673 01:04:50,804 --> 01:04:56,059 With a younger subject now, we can't go wrong. 674 01:04:56,643 --> 01:05:00,563 The more innocent the child, the easier to transform. 675 01:05:00,814 --> 01:05:02,941 Yes, yes, yes. yes- 676 01:05:03,316 --> 01:05:08,154 Precisely. They absorb the magic more directly. 677 01:05:08,571 --> 01:05:11,324 I'll begin preparations at once! 678 01:05:16,663 --> 01:05:17,622 I'm sorry... 679 01:05:18,164 --> 01:05:19,332 Don't worry. 680 01:05:20,667 --> 01:05:25,004 I wish they would've transformed me instead, into an adult. 681 01:05:26,089 --> 01:05:29,300 Then I'd be able to help Mother. 682 01:05:29,759 --> 01:05:32,345 Especially if I could use magic. 683 01:05:33,555 --> 01:05:36,641 You're not the only one who wants to change. 684 01:05:37,767 --> 01:05:38,726 Peter... 685 01:05:42,021 --> 01:05:45,733 There's got to be a way out of here! 686 01:05:50,071 --> 01:05:53,491 I need to get home no matter what! 687 01:05:55,201 --> 01:05:56,494 Let's go home... 688 01:05:57,412 --> 01:05:58,538 together! 689 01:06:02,792 --> 01:06:03,877 Peter! 690 01:06:04,711 --> 01:06:06,171 Ouch... 691 01:06:06,379 --> 01:06:07,380 Are you okay? 692 01:06:10,425 --> 01:06:11,384 Let's go home together. 693 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Tib and Gib, too. All of us together. 694 01:06:17,557 --> 01:06:18,558 Good. 695 01:06:21,311 --> 01:06:23,229 Say, how did you get here? 696 01:06:23,396 --> 01:06:26,649 Me? I rode a broomstick. 697 01:06:27,233 --> 01:06:30,778 A broomstick? Mary, you can use magic? 698 01:06:31,571 --> 01:06:34,574 Yes, well, only for one night. 699 01:06:39,412 --> 01:06:41,498 That's right, I'm... 700 01:06:42,332 --> 01:06:44,250 actually a witch tonight. 701 01:06:51,216 --> 01:06:55,595 Hurry, we need to rush those kids to the lab! 702 01:06:57,764 --> 01:07:01,601 You never know what kids are up to. 703 01:07:02,769 --> 01:07:07,273 “Spell to unfasten locks.” No, not that. 704 01:07:07,524 --> 01:07:08,608 You can read this? 705 01:07:08,942 --> 01:07:10,735 “Spell to destroy doors.” 706 01:07:10,860 --> 01:07:12,820 No, we need to undo their spells. 707 01:07:13,696 --> 01:07:16,324 Spells? So you perform magic by chanting spells? 708 01:07:16,533 --> 01:07:20,245 I don't think it's chanting as much as using magical powers... 709 01:07:20,370 --> 01:07:23,748 Magical powers? Where do you find powers like that? 710 01:07:23,873 --> 01:07:25,250 Found it! 711 01:07:25,458 --> 01:07:27,752 “Spell to undo all magic.” 712 01:07:28,127 --> 01:07:30,463 This would open the door and undo... 713 01:07:30,588 --> 01:07:31,798 the transformations! 714 01:07:41,516 --> 01:07:42,433 Mary! 715 01:07:46,062 --> 01:07:47,063 What is going on? 716 01:08:03,913 --> 01:08:04,914 Gib! 717 01:08:15,508 --> 01:08:16,509 Mary! 718 01:08:17,427 --> 01:08:19,012 Tib! Gib! 719 01:08:20,263 --> 01:08:23,016 What is this? What just happened? 720 01:08:23,933 --> 01:08:26,185 The spells on the animals were undone. 721 01:08:26,352 --> 01:08:29,522 The door should be open, too. Let's go! 722 01:08:29,772 --> 01:08:31,524 Oh. okay! 723 01:08:40,033 --> 01:08:41,034 What's that? 724 01:08:57,800 --> 01:09:00,219 It's dangerous here. Let's go another way. 725 01:09:04,474 --> 01:09:07,894 Impossible! I put a spell on that door! 726 01:09:08,394 --> 01:09:12,565 It was an advanced magical lock! 727 01:09:24,160 --> 01:09:26,079 What could that be? 728 01:09:34,087 --> 01:09:36,714 How did this happen? 729 01:09:44,931 --> 01:09:49,477 It's gone! She took the “Master Spells”! 730 01:09:57,276 --> 01:09:59,779 Look, the door is open! Mary! 731 01:10:02,365 --> 01:10:03,950 I'm over here. 732 01:10:23,720 --> 01:10:24,595 Where are we? 733 01:10:24,721 --> 01:10:25,930 Peter! 734 01:10:31,144 --> 01:10:32,895 They're all leaving from there. 735 01:10:33,020 --> 01:10:34,147 Let's g0! 736 01:10:57,086 --> 01:10:58,296 There they are! 737 01:10:58,921 --> 01:11:00,506 What are they doing? 738 01:11:02,341 --> 01:11:05,344 Madam, those kids did all this? 739 01:11:05,762 --> 01:11:08,514 She used the “Master Spells”. 740 01:11:08,765 --> 01:11:11,184 This is a disaster! 741 01:11:23,112 --> 01:11:25,364 We have no choice but to jump. 742 01:11:26,616 --> 01:11:27,366 Let's g0! 743 01:11:27,533 --> 01:11:28,367 Wait! 744 01:11:28,618 --> 01:11:29,869 Newcomer! 745 01:11:34,123 --> 01:11:34,832 Little broomstick! 746 01:11:34,957 --> 01:11:38,085 You can't just leave your broom anywhere! 747 01:11:38,795 --> 01:11:41,714 Park them where they belong, I said! 748 01:11:42,548 --> 01:11:43,716 Mister Flanagan! 749 01:11:44,801 --> 01:11:48,387 Kids these days don't look after their brooms! 750 01:11:48,638 --> 01:11:52,016 Say, what's with all this commotion today? 751 01:11:52,225 --> 01:11:53,434 Thank you very much! 752 01:11:57,980 --> 01:11:59,023 Flanagan! 753 01:11:59,148 --> 01:12:01,108 He'll never change. 754 01:12:04,320 --> 01:12:05,196 Hop on. 755 01:12:05,822 --> 01:12:07,198 Just do it! 756 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 Oh, okay. 757 01:12:14,997 --> 01:12:16,040 We're floating! 758 01:12:16,582 --> 01:12:18,167 Hold on tight! 759 01:12:19,335 --> 01:12:21,045 Stop right there! 760 01:12:29,679 --> 01:12:30,763 Peter! 761 01:12:38,020 --> 01:12:39,897 Mary, you go without me. 762 01:12:41,107 --> 01:12:41,774 Go! 763 01:12:41,983 --> 01:12:44,443 Peter! 764 01:12:56,956 --> 01:12:58,124 That's a good face. 765 01:12:58,708 --> 01:13:02,128 A pure-eyed child is the perfect subject. 766 01:13:02,295 --> 01:13:03,629 Indeed, he's a good boy. 767 01:13:08,885 --> 01:13:10,303 Stop it, you... 768 01:13:14,098 --> 01:13:17,184 I must go retrieve the “Master Spells”. 769 01:13:18,060 --> 01:13:22,106 Who knows what she'll try to do with that book! 770 01:13:26,736 --> 01:13:28,654 Go back! I said go back! 771 01:13:28,988 --> 01:13:31,657 Why won't you do as I say'? 772 01:13:46,088 --> 01:13:48,174 Where are you taking me? 773 01:13:51,093 --> 01:13:52,178 That island? 774 01:13:55,681 --> 01:13:56,807 Little broomstick? 775 01:14:10,863 --> 01:14:15,159 Ow... Hey, what is going on? 776 01:14:17,036 --> 01:14:18,329 Little broomstick? 777 01:14:37,890 --> 01:14:39,392 Whose home is this? 778 01:14:45,064 --> 01:14:47,233 Welcome home, Miss! 779 01:14:47,483 --> 01:14:48,567 Miss? 780 01:15:07,086 --> 01:15:08,754 I see, it's your home. 781 01:15:10,006 --> 01:15:12,383 Oh, because I told you to go back... 782 01:15:14,343 --> 01:15:17,930 It's been a long time, Miss. Pleasure to have you back. 783 01:15:18,597 --> 01:15:22,935 Truth be told, I didn't think you would ever come back. 784 01:15:23,519 --> 01:15:25,938 Now please, come inside. 785 01:15:29,066 --> 01:15:30,568 Hello... 786 01:15:35,614 --> 01:15:37,950 I hope it's okay to come in. 787 01:15:54,383 --> 01:15:56,469 What a lovely room. 788 01:15:58,554 --> 01:15:59,638 Photos? 789 01:16:04,810 --> 01:16:06,312 Madam and Doctor Dee? 790 01:16:10,816 --> 01:16:11,650 Tib! 791 01:16:12,109 --> 01:16:14,820 Don't, this isn't our home. 792 01:16:16,489 --> 01:16:17,615 This is... 793 01:16:19,742 --> 01:16:22,119 what Gib was transformed into! 794 01:16:23,120 --> 01:16:24,997 These are lab notes. 795 01:16:28,167 --> 01:16:30,544 How dare they! 796 01:16:36,926 --> 01:16:39,678 What... is this...? 797 01:16:41,847 --> 01:16:42,848 Mary... 798 01:16:43,933 --> 01:16:46,185 I'm sorry, I was just... 799 01:16:50,606 --> 01:16:52,983 Oh, it's just a mirror. 800 01:17:00,366 --> 01:17:01,659 The mirror is... 801 01:17:08,040 --> 01:17:09,041 Mary! 802 01:17:09,708 --> 01:17:12,545 Great-Aunt Charlotte! But why? 803 01:17:12,795 --> 01:17:14,880 That's my old home. 804 01:17:15,047 --> 01:17:17,883 The broomstick must've taken you there. 805 01:17:18,050 --> 01:17:21,512 Your home? And the broomstick? I don't understand. 806 01:17:21,637 --> 01:17:23,889 Do you have the “Fly-by-Night”? 807 01:17:24,056 --> 01:17:27,685 Uh, no. Madam and Doctor Dee took it. 808 01:17:27,977 --> 01:17:30,938 I see... As I feared. 809 01:17:31,147 --> 01:17:32,690 What exactly is going on? 810 01:17:32,815 --> 01:17:34,400 Mary, listen. 811 01:17:34,984 --> 01:17:38,737 What they are trying to do is very dangerous. 812 01:17:47,329 --> 01:17:48,747 Wow. 813 01:17:48,998 --> 01:17:51,292 It was a long time ago. 814 01:17:52,168 --> 01:17:55,713 I stole the flower seeds from Madam and Doctor Dee. 815 01:17:55,838 --> 01:17:56,922 Stole them? 816 01:18:02,761 --> 01:18:06,265 Back then, everyone loved Madam and Doctor Dee. 817 01:18:06,932 --> 01:18:10,769 They were kindhearted teachers and gifted scientists. 818 01:18:13,522 --> 01:18:14,440 But... 819 01:18:14,773 --> 01:18:19,403 when I found that flower, I made the mistake of giving it to them. 820 01:18:23,699 --> 01:18:26,452 After that, they were never the same. 821 01:18:31,624 --> 01:18:36,754 They grew obsessed with studying the magical seeds of that flower. 822 01:18:37,546 --> 01:18:40,591 That flower has unimaginable power. 823 01:18:41,133 --> 01:18:44,929 Madam wanted to use that power 824 01:18:45,221 --> 01:18:48,599 to give the students great magical ability. 825 01:18:54,813 --> 01:18:56,398 But the experiment failed. 826 01:18:57,149 --> 01:18:59,151 They couldn't control it. 827 01:19:01,070 --> 01:19:05,658 All I could do was take the remaining seeds and escape. 828 01:19:07,618 --> 01:19:10,496 I couldn't let them repeat that mistake. 829 01:19:12,081 --> 01:19:16,418 Some powers in this world just can't be harnessed. 830 01:19:16,919 --> 01:19:17,670 And yet, 831 01:19:17,836 --> 01:19:22,675 those two still believe they can make it work. 832 01:19:22,883 --> 01:19:26,804 So if they get their hands on that flower again... 833 01:19:33,102 --> 01:19:35,521 ...they'll try it on Peter! 834 01:19:37,606 --> 01:19:39,858 Mary, put your hand on the mirror. 835 01:19:41,694 --> 01:19:42,695 Like this? 836 01:19:43,195 --> 01:19:46,699 I'm not a witch anymore. Maybe you can... 837 01:19:55,791 --> 01:19:57,042 A “Fly-by-Night”! 838 01:19:57,376 --> 01:19:59,211 That's the last one. 839 01:19:59,712 --> 01:20:02,715 Your magic is fading... almost gone. 840 01:20:02,965 --> 01:20:04,717 Use it to come home now. 841 01:20:05,467 --> 01:20:08,887 Or you won't be able to return home ever again! 842 01:20:09,722 --> 01:20:11,056 Mary! 843 01:20:26,989 --> 01:20:30,576 No, I can't just go home by myself. 844 01:20:30,743 --> 01:20:33,912 I promised, “We'll go home together.” 845 01:20:34,163 --> 01:20:36,915 I need to go to Peter. 846 01:20:37,333 --> 01:20:38,292 Peter! 847 01:20:38,834 --> 01:20:42,087 I need to use this flower's magic to save him! 848 01:20:44,923 --> 01:20:45,591 Mary! 849 01:20:48,093 --> 01:20:49,219 Madam! 850 01:20:50,512 --> 01:20:53,474 Mary, I'm sorry. There's nothing more I can do. 851 01:20:53,849 --> 01:20:56,477 But I believe in you. I'll be waiting. 852 01:20:58,103 --> 01:21:01,106 Don't worry, I'm definitely coming home to Redmanor. 853 01:21:01,940 --> 01:21:02,775 Mary! 854 01:21:06,445 --> 01:21:07,654 Mary... 855 01:21:12,785 --> 01:21:15,120 Of all places, she came here! 856 01:21:19,375 --> 01:21:21,210 Oh no you won't! 857 01:21:23,253 --> 01:21:24,171 Ready? 858 01:21:27,091 --> 01:21:28,467 Little broomstick! 859 01:21:31,762 --> 01:21:33,138 Are you okay? 860 01:21:45,651 --> 01:21:48,320 Give my book back, Mary Smith! 861 01:21:54,952 --> 01:21:58,664 Little broomstick, hang in there! Take me to Peter! 862 01:22:01,166 --> 01:22:03,168 She still possesses such power! 863 01:22:04,461 --> 01:22:05,587 Get back here! 864 01:22:11,468 --> 01:22:13,220 That's where Peter must be. 865 01:22:13,637 --> 01:22:16,014 At last, it truly begins. 866 01:22:22,521 --> 01:22:24,231 Give me back my book! 867 01:22:31,989 --> 01:22:33,115 My bag! 868 01:22:37,035 --> 01:22:38,412 And the flower! 869 01:22:42,040 --> 01:22:42,916 Give it back! 870 01:22:43,667 --> 01:22:47,379 Don't be silly. Both the book and the flower belong to me. 871 01:23:07,858 --> 01:23:10,736 You'll have to use up your power to get away. 872 01:23:11,403 --> 01:23:15,073 But to think she had another flower up her sleeve! 873 01:23:16,241 --> 01:23:18,076 Frightening child... 874 01:23:24,875 --> 01:23:27,461 Please, hang on just a little longer! 875 01:23:27,878 --> 01:23:29,630 Hey! Shoo, shoo! 876 01:23:32,382 --> 01:23:33,425 Little broomstick! 877 01:23:53,737 --> 01:23:55,614 Ow... 878 01:24:01,078 --> 01:24:02,788 The insignia's gone. 879 01:24:05,541 --> 01:24:06,625 Tib! 880 01:24:11,880 --> 01:24:13,298 Little broomstick! 881 01:24:14,967 --> 01:24:16,635 Oh, no... 882 01:24:17,511 --> 01:24:19,179 Please, say something! 883 01:24:20,347 --> 01:24:21,515 Little broomstick... 884 01:24:24,685 --> 01:24:27,354 What am I supposed to do? 885 01:24:31,108 --> 01:24:32,359 Little broomstick... 886 01:24:39,616 --> 01:24:40,867 Little broomstick! 887 01:24:52,337 --> 01:24:54,006 You're right. 888 01:24:55,799 --> 01:24:57,551 I made a promise. 889 01:25:04,349 --> 01:25:05,892 Let's go home together. 890 01:25:10,522 --> 01:25:13,525 To Redmanor, all of us. 891 01:26:12,751 --> 01:26:14,795 You're the one who escaped with us! 892 01:26:19,591 --> 01:26:20,967 Everyone! 893 01:27:07,305 --> 01:27:08,515 Can I make it up there? 894 01:27:09,641 --> 01:27:11,560 Thanks, I'll go from here. 895 01:27:14,771 --> 01:27:16,231 Little broomstick... 896 01:27:17,733 --> 01:27:21,528 It's thanks to you I made it this far. 897 01:27:23,613 --> 01:27:25,699 I'll be right there, Peter! 898 01:27:40,338 --> 01:27:41,673 What do we do? 899 01:27:50,640 --> 01:27:51,892 Gib! 900 01:27:54,436 --> 01:27:56,730 So you're safe! Where's Peter? 901 01:28:01,359 --> 01:28:03,195 You want me to go inside? 902 01:28:29,346 --> 01:28:31,890 Put that in the Velta socket. 903 01:28:43,068 --> 01:28:44,611 The “Fly-by-Night”! 904 01:28:44,736 --> 01:28:46,071 At last! 905 01:28:46,738 --> 01:28:49,616 We commence the final stage! 906 01:28:51,493 --> 01:28:55,080 To think how much time we invested in this... 907 01:28:55,372 --> 01:28:58,250 Now it all comes to fruition! 908 01:29:04,548 --> 01:29:05,549 Peter! 909 01:29:06,424 --> 01:29:10,637 Now this boy will have the power to wield any magic. 910 01:29:10,804 --> 01:29:15,308 And soon we'll have a marvelous world in which everyone can use magic! 911 01:29:15,433 --> 01:29:18,812 Indeed, the world will be changed! 912 01:29:19,437 --> 01:29:20,605 Stop it! 913 01:29:34,077 --> 01:29:35,996 How beautiful! 914 01:29:36,413 --> 01:29:37,497 Peter! 915 01:29:38,081 --> 01:29:41,084 Undo this! Please! 916 01:29:43,920 --> 01:29:45,088 Stop it! 917 01:29:51,303 --> 01:29:52,804 What's happening? 918 01:29:57,601 --> 01:29:58,852 Peter... 919 01:29:59,936 --> 01:30:01,605 Calm down, everyone! 920 01:30:02,105 --> 01:30:06,318 This is no failure! This is all within our projected... 921 01:30:07,986 --> 01:30:09,487 What is... 922 01:30:10,989 --> 01:30:12,616 It's melting! 923 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 This can't be happening! Open the valve! 924 01:30:21,541 --> 01:30:22,542 No! 925 01:30:25,253 --> 01:30:26,713 Not yet! Not yet! 926 01:30:35,138 --> 01:30:39,684 My dreams! My hopes! Doctor Dee, do something! 927 01:30:43,521 --> 01:30:44,564 Mary... 928 01:30:45,690 --> 01:30:46,608 Peter! 929 01:30:46,733 --> 01:30:51,029 It's only the second phase! We can control it! 930 01:31:13,718 --> 01:31:15,595 This is just like last time. 931 01:31:18,223 --> 01:31:20,558 Then we must undo the spells! 932 01:31:20,725 --> 01:31:21,643 What? 933 01:31:25,689 --> 01:31:27,899 “To undo all magic...” 934 01:31:28,525 --> 01:31:29,818 The “Master Spells”! 935 01:31:29,943 --> 01:31:34,406 Don't! All our research will be for nought! 936 01:31:35,907 --> 01:31:37,158 Where is it? 937 01:31:41,371 --> 01:31:42,455 Madam! 938 01:31:49,754 --> 01:31:50,630 Madam! 939 01:31:50,922 --> 01:31:52,716 How could this happen? 940 01:31:53,216 --> 01:31:55,301 Her magic's been drained. 941 01:31:57,721 --> 01:32:00,306 I did everything perfectly! 942 01:32:00,974 --> 01:32:02,851 How could this happen? 943 01:32:45,769 --> 01:32:47,020 There it is! 944 01:32:53,109 --> 01:32:54,486 Break! 945 01:33:03,995 --> 01:33:06,831 Peter, I'm going to rescue you! 946 01:33:20,345 --> 01:33:21,763 Ma... ry... 947 01:33:21,888 --> 01:33:23,348 Peter! 948 01:33:24,849 --> 01:33:26,601 Run... away... 949 01:33:26,726 --> 01:33:27,685 Peter! 950 01:33:27,811 --> 01:33:29,187 Get away! 951 01:33:29,896 --> 01:33:32,816 You can't defeat him without magic! 952 01:33:32,941 --> 01:33:36,402 He's a monster who can use any magic! 953 01:33:37,487 --> 01:33:39,531 Who can use any magic? 954 01:33:40,323 --> 01:33:41,407 I know! 955 01:33:45,328 --> 01:33:46,788 Peter, can you hear me? 956 01:33:47,831 --> 01:33:49,082 Give me your hand! 957 01:33:50,458 --> 01:33:53,586 You should be able to use the book now! 958 01:33:55,505 --> 01:33:57,882 Let's go home, together! 959 01:34:09,602 --> 01:34:11,229 Undo“. 960 01:34:11,688 --> 01:34:12,939 All magic! 961 01:34:26,703 --> 01:34:27,662 Madam! 962 01:34:28,913 --> 01:34:31,124 We don't need magic! 963 01:35:32,268 --> 01:35:33,186 Mary! 964 01:35:34,103 --> 01:35:34,896 Peter! 965 01:35:35,438 --> 01:35:37,690 And Gib! You're safe! 966 01:35:38,900 --> 01:35:40,026 Tib! 967 01:35:41,611 --> 01:35:43,363 Look, here's your bag. 968 01:35:43,905 --> 01:35:47,784 But I haven't found your broomstick and coat. 969 01:35:49,369 --> 01:35:51,829 Thank you, Peter. 970 01:35:52,789 --> 01:35:54,707 Now how do we get home? 971 01:35:54,958 --> 01:35:57,210 How many times must I tell you! 972 01:35:57,794 --> 01:36:01,464 You can't just leave your broom anywhere! 973 01:36:01,589 --> 01:36:02,340 Mister Flanagan! 974 01:36:02,465 --> 01:36:03,758 It's you! 975 01:36:03,883 --> 01:36:06,177 Come on, your master's here. 976 01:36:08,137 --> 01:36:09,681 Little broomstick! 977 01:36:10,139 --> 01:36:11,349 What happened? 978 01:36:12,016 --> 01:36:13,518 You're fixed! 979 01:36:14,143 --> 01:36:18,690 Unbelievable. Show your broom a little more respect! 980 01:36:19,315 --> 01:36:20,566 Thank you! 981 01:36:24,487 --> 01:36:25,863 Wow! 982 01:36:32,537 --> 01:36:34,038 I wonder... 983 01:36:34,998 --> 01:36:36,416 if they'll be okay. 984 01:36:37,417 --> 01:36:40,586 You mean Madam and Doctor Dee? They'll be fine. 985 01:36:41,254 --> 01:36:44,799 They can use magic, after all. They'll find a way. 986 01:36:49,178 --> 01:36:52,098 That's true, they're tough. 987 01:36:52,348 --> 01:36:54,475 Hey, there's something in your hair. 988 01:36:59,022 --> 01:37:00,690 A “Fly-by-Night”! 989 01:37:04,068 --> 01:37:06,946 But I don't need it anymore. 990 01:37:12,744 --> 01:37:14,454 What was that? 991 01:37:15,204 --> 01:37:18,791 Hold on tight. It's my last time using magic! 992 01:37:19,709 --> 01:37:22,920 Hey, hey! Stop! 993 01:37:42,899 --> 01:37:47,487 Based on “The Little Broomstick” by Mary Stewart 994 01:37:47,737 --> 01:37:52,283 Screenplay by Riko Sakaguchi and Hiromasa Yonebayashi 995 01:37:52,575 --> 01:37:57,455 Music by Takatsugu Muramatsu 996 01:37:58,414 --> 01:38:03,336 End Theme by SEKAI NO OWARI - “RAIN” 997 01:38:03,920 --> 01:38:10,009 Mary Hana Sugisaki Peter Ryunosuke Kamiki 998 01:38:10,426 --> 01:38:15,348 Madam Mumblechook Yuki Amami Doctor Dee Fumiyo Kohinata 999 01:38:15,598 --> 01:38:20,603 Young Charlotte Hikari Mitsushima Flanagan Jiro Sato 1000 01:38:21,145 --> 01:38:26,317 Zebedee Kenichi Endo Miss Banks Eri Watanabe 1001 01:38:26,984 --> 01:38:31,989 Great-Aunt Charlotte Shinobu Otake 1002 01:39:16,367 --> 01:39:21,414 Supervising Animator Takeshi lnamura 1003 01:39:22,373 --> 01:39:27,420 Animation Check Kumiko Otani 1004 01:39:28,379 --> 01:39:33,426 Art Director Tomotaka Kubo 1005 01:39:34,385 --> 01:39:39,432 Color Design Fumiko Numahata 1006 01:39:40,391 --> 01:39:45,438 CG Director Masaru Karube 1007 01:39:46,397 --> 01:39:51,444 Director of Photography Susumu Fukushi 1008 01:39:52,403 --> 01:39:57,450 Digital Imaging Director Atsushi Okui 1009 01:41:46,976 --> 01:41:52,023 English Translation by Taro Goto 1010 01:41:52,982 --> 01:41:58,029 Subtitles by AURA 1011 01:42:05,703 --> 01:42:12,752 A Studio Ponoc Film 1012 01:42:14,503 --> 01:42:21,427 Produced by Yoshiaki Nishimura 1013 01:42:23,846 --> 01:42:31,771 Directed by Hiromasa Yonebayashi 1014 01:42:35,024 --> 01:42:41,447 The End68220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.