Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,787 --> 00:00:38,038
Close the valve!
2
00:00:38,163 --> 00:00:39,623
Before the fire comes!
3
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
There she is!
4
00:00:50,801 --> 00:00:53,470
She has the seeds!
Get her!
5
00:01:19,830 --> 00:01:21,915
Don't just stand there!
Go get her!
6
00:02:49,920 --> 00:02:57,177
Mary and The Witch's Flower
7
00:03:24,538 --> 00:03:25,789
I'm so bored!
8
00:03:26,289 --> 00:03:29,793
Mary, have you finished unpacking?
9
00:03:31,878 --> 00:03:33,964
I'm working on it!
10
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Oh, no...
11
00:03:42,139 --> 00:03:45,142
I've only made things worse...
12
00:03:53,692 --> 00:03:56,903
Hello, I'm Mary Smith.
I just transferred here.
13
00:04:04,578 --> 00:04:05,996
I hate my hair.
14
00:04:07,664 --> 00:04:11,251
Lunch is ready!
Come on down!
15
00:04:11,376 --> 00:04:12,502
Coming!
16
00:04:16,339 --> 00:04:19,176
I wonder if she's all unpacked.
17
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Oh, I doubt it.
18
00:04:21,511 --> 00:04:25,098
The boxes were still
stacked high this morning.
19
00:04:29,019 --> 00:04:31,354
Good morning, Great-Aunt Charlotte.
20
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
Good morning.
21
00:04:32,898 --> 00:04:35,108
Miss Banks, please let me help.
22
00:04:37,861 --> 00:04:39,362
It's all right.
23
00:04:40,071 --> 00:04:42,866
Thank you, the tea was delicious.
24
00:04:45,577 --> 00:04:47,037
I can take that.
25
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Oh, my.
26
00:04:55,754 --> 00:04:57,547
I... I'm sorry.
27
00:04:59,257 --> 00:05:02,260
Like I said, it's quite all right.
28
00:05:03,929 --> 00:05:04,971
Yes, ma'am.
29
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
Oh, Great-Aunt Charlotte.
30
00:05:10,560 --> 00:05:11,812
Thank you.
31
00:05:14,564 --> 00:05:17,526
Isn't there anything
I can help with?
32
00:05:19,236 --> 00:05:21,071
Maybe that embroidery...
33
00:05:21,780 --> 00:05:23,740
is too difficult for me.
34
00:05:25,242 --> 00:05:27,911
You must be bored being with old folks.
35
00:05:28,286 --> 00:05:31,164
Well, I didn't mean that...
36
00:05:32,624 --> 00:05:35,836
There's no TV, no video games here.
37
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
But we do have a TV.
38
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
It's broken, though.
39
00:05:44,928 --> 00:05:47,347
Oh my, it really is broken.
40
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
We'll get it fixed soon.
41
00:05:50,767 --> 00:05:52,018
That'll be nice.
42
00:05:52,602 --> 00:05:56,606
Say, your dad and mum
called last night.
43
00:05:56,773 --> 00:05:58,525
Really? They're coming soon?
44
00:05:58,650 --> 00:06:03,280
Their work isn't finished,
so it'll be a while longer.
45
00:06:03,613 --> 00:06:05,198
Oh...
46
00:06:05,615 --> 00:06:08,368
Good thing you came here early.
47
00:06:09,160 --> 00:06:13,707
If you'd come with them,
you would've been late for school.
48
00:06:14,833 --> 00:06:16,793
There's still a week left.
49
00:06:17,168 --> 00:06:18,712
It'll fly by.
50
00:06:19,170 --> 00:06:24,968
Once summer is over,
the village will be teeming with kids.
51
00:06:25,802 --> 00:06:29,723
I'll probably die of boredom first.
52
00:06:31,474 --> 00:06:34,811
Perfect weather for a picnic today.
53
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
Thank you.
54
00:06:37,647 --> 00:06:41,234
I'm sure the funeral
will be over by evening.
55
00:06:41,359 --> 00:06:42,152
Okay.
56
00:06:48,199 --> 00:06:49,409
It's Zebedee.
57
00:06:50,160 --> 00:06:51,828
I'm going to the garden.
58
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
Don't get in the way of his work.
59
00:06:54,664 --> 00:06:56,166
I know.
60
00:06:57,000 --> 00:06:58,835
Confucius, come along.
61
00:07:03,548 --> 00:07:05,842
I guess you wouldn't.
62
00:07:06,551 --> 00:07:08,094
Off I go.
63
00:07:08,345 --> 00:07:09,596
Have fun.
64
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
She sure is a spirited little miss.
65
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
She leaps at everything she sees.
66
00:07:18,229 --> 00:07:21,024
That's what I love about her.
67
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Zebedee!
68
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Huh, where did he go?
69
00:07:33,203 --> 00:07:34,454
Zebedee.
70
00:07:36,748 --> 00:07:37,874
What is it?
71
00:07:38,375 --> 00:07:42,045
You startled me.
I didn't notice you there at all.
72
00:07:42,379 --> 00:07:44,631
A gardener is part of the landscape.
73
00:07:48,551 --> 00:07:49,803
Wow.
74
00:07:50,720 --> 00:07:52,514
Let me help with that.
75
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
Thank you!
76
00:08:06,945 --> 00:08:08,071
Be careful with them.
77
00:08:08,238 --> 00:08:09,030
I Will.
78
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Um, uh... I'm sorry.
79
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
I should've known.
80
00:08:22,252 --> 00:08:25,672
Children and dogs aren't
cut out for gardening.
81
00:08:33,263 --> 00:08:34,431
A broomstick?
82
00:08:37,475 --> 00:08:39,102
All right!
83
00:08:43,148 --> 00:08:47,193
See, I knew I could do it.
84
00:08:48,945 --> 00:08:51,698
But this is a bit big...
85
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
and hard to use...
86
00:09:17,474 --> 00:09:19,225
So you're a person.
87
00:09:21,978 --> 00:09:23,480
Thought you were a monkey.
88
00:09:23,646 --> 00:09:26,232
A little red-haired monkey
covered in leaves.
89
00:09:30,487 --> 00:09:33,740
Hey, that's no way to talk to a lady!
90
00:09:33,990 --> 00:09:35,867
Oh, I almost forgot.
91
00:09:36,493 --> 00:09:37,577
Hey!
92
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
Hello, Miss Banks!
93
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
Why Peter, good to see you.
94
00:09:43,541 --> 00:09:44,834
Peter...
95
00:09:45,001 --> 00:09:46,961
Mother asked me to deliver these.
96
00:09:48,338 --> 00:09:49,506
Ah, thank you.
97
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
No vacation for you?
98
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
No, I've got work.
99
00:09:54,052 --> 00:09:55,512
Is your mother well?
100
00:09:55,678 --> 00:09:58,973
Yes, she'll come to the mayor's
funeral after work.
101
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
Then I'll see her later.
102
00:10:01,893 --> 00:10:05,188
Zebedee, will you bring
the car around?
103
00:10:13,905 --> 00:10:16,116
Right here, right here.
104
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
Later!
105
00:10:52,735 --> 00:10:53,736
Want some'?
106
00:10:58,241 --> 00:11:00,410
Good'? I'm glad.
107
00:11:05,790 --> 00:11:10,670
It must be awful being a black cat,
everyone calling you bad luck.
108
00:11:11,254 --> 00:11:13,673
I can relate, though.
109
00:11:14,257 --> 00:11:16,342
I've got this frizzy red hair
110
00:11:16,593 --> 00:11:19,554
and no friends to eat lunch with.
111
00:11:21,973 --> 00:11:24,559
I end up failing at everything.
112
00:11:25,643 --> 00:11:29,439
I doubt anything good will
ever happen in my life...
113
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Hey!
114
00:11:38,615 --> 00:11:41,034
Wait, I'm not finished talking!
115
00:11:45,955 --> 00:11:47,457
It's grey now?
116
00:12:02,347 --> 00:12:03,806
Now it's black again?
117
00:12:17,654 --> 00:12:19,822
I've never been in the woods before.
118
00:12:21,824 --> 00:12:25,119
Wait, I'll get lost without you.
119
00:12:28,873 --> 00:12:32,710
Hey, I said wait for me.
120
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
It's all dried up?
121
00:13:04,075 --> 00:13:08,496
There's two of you!
I see, you're a couple!
122
00:13:20,216 --> 00:13:21,634
What's wrong?
123
00:13:37,358 --> 00:13:38,735
How pretty.
124
00:13:43,573 --> 00:13:45,491
I'm only taking one.
125
00:13:50,913 --> 00:13:52,749
I wonder what it's called.
126
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
I'll ask Zebedee later.
127
00:13:59,255 --> 00:14:00,590
Pretty, isn't it'?
128
00:14:01,799 --> 00:14:05,345
I found it in the woods.
The cats took me there.
129
00:14:05,928 --> 00:14:09,182
A black cat and a grey cat.
I wonder where they're from.
130
00:14:09,849 --> 00:14:13,019
The black one is Tib,
the grey one is Gib.
131
00:14:13,644 --> 00:14:16,356
They're both Peter's.
132
00:14:17,607 --> 00:14:19,108
Peter...
133
00:14:19,609 --> 00:14:21,110
Oh, that boy's?
134
00:14:21,611 --> 00:14:26,199
Not that cats ever belong to anyone.
135
00:14:26,949 --> 00:14:28,743
We only assume they do.
136
00:14:29,285 --> 00:14:33,289
But to think you found this
on your first trip to the woods...
137
00:14:34,165 --> 00:14:37,001
She's called “Fly-by-Night”.
138
00:14:37,335 --> 00:14:38,711
¢¢I§lY~by_N
139
00:14:39,629 --> 00:14:44,008
A rare flower, she is.
I've never seen a real one before.
140
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
She only grows in these woods
and only blooms once in seven years.
141
00:14:49,847 --> 00:14:53,393
They say even witches once
sought after her.
142
00:14:53,684 --> 00:14:54,560
Vvfiches?
143
00:14:54,685 --> 00:14:56,813
That's right, the Witch's Flower.
144
00:14:56,979 --> 00:14:58,398
The Witch's Flower...
145
00:15:44,026 --> 00:15:45,278
What could that be?
146
00:15:54,412 --> 00:15:55,538
Tib!
147
00:15:56,247 --> 00:15:57,540
What's the matter?
148
00:15:59,083 --> 00:16:00,376
Did something happen?
149
00:16:04,380 --> 00:16:06,215
Have a fight with Gib?
150
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
T“)?
151
00:16:12,597 --> 00:16:15,683
There, there.
There's nothing to fear.
152
00:16:18,060 --> 00:16:21,314
We'll go look for Gib tomorrow.
153
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
T“)?
154
00:16:43,753 --> 00:16:45,087
Where is he?
155
00:16:45,755 --> 00:16:48,174
Maybe he went after Gib by himself.
156
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
Mary.
157
00:16:52,136 --> 00:16:53,095
Good morning.
158
00:16:53,262 --> 00:16:59,018
Morning. I have a little favor
to ask, if you don't mind.
159
00:16:59,602 --> 00:17:02,522
A favor? Yes, of course!
160
00:17:04,315 --> 00:17:06,108
Would you deliver this?
161
00:17:07,443 --> 00:17:08,486
Sure.
162
00:17:08,986 --> 00:17:11,989
I wrote down the name and address.
163
00:17:13,491 --> 00:17:15,326
Okay, I'm leaving now!
164
00:17:15,618 --> 00:17:20,706
Oh, and there's an awful mist today,
so don't go into the woods!
165
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
I know!
166
00:17:23,501 --> 00:17:24,877
Take care.
167
00:17:31,801 --> 00:17:34,804
“51 Village of Redmanor.
To Peter.”
168
00:17:36,472 --> 00:17:37,890
Peter?
169
00:17:40,810 --> 00:17:43,312
Of all people, it had to be him.
170
00:17:50,695 --> 00:17:53,281
Hey there, red-haired monkey.
171
00:17:54,532 --> 00:17:58,327
My name happens to be Mary Smith.
172
00:17:59,537 --> 00:18:01,831
So, you're called Mary.
173
00:18:04,000 --> 00:18:05,585
Huh'? What's this'?
174
00:18:05,835 --> 00:18:08,087
It's from Great-Aunt Charlotte.
175
00:18:10,715 --> 00:18:12,341
Raspberry jam!
176
00:18:12,508 --> 00:18:15,678
I love the raspberries from Redmanor!
177
00:18:15,845 --> 00:18:17,013
Brilliant!
178
00:18:18,806 --> 00:18:20,766
I better go thank her.
179
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
Ahem.
180
00:18:23,894 --> 00:18:26,522
See you, I have to go look for Tib.
181
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
T“)?
182
00:18:30,359 --> 00:18:33,779
Oh, so Tib went to your place?
183
00:18:34,196 --> 00:18:35,615
He disappeared, though.
184
00:18:36,365 --> 00:18:39,619
Is Gib there, too?
She's been missing since last night.
185
00:18:40,411 --> 00:18:41,454
Gib, too?
186
00:18:42,204 --> 00:18:45,041
Maybe they went back to
that place in the woods...
187
00:18:49,211 --> 00:18:50,796
Stay away from the woods.
188
00:18:51,297 --> 00:18:53,966
With all this mist, it's dangerous.
189
00:18:54,759 --> 00:18:56,218
Don't follow me.
190
00:18:56,385 --> 00:18:59,722
I'm looking for Gib, too.
And of course Tib...
191
00:19:02,141 --> 00:19:05,227
Don't do it! We can't go
into the woods on misty days!
192
00:19:06,896 --> 00:19:09,231
Oh, so you're afraid?
193
00:19:09,440 --> 00:19:10,566
Coward.
194
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
Hey, I said wait!
Red-haired monkey!
195
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Be quiet!
196
00:19:20,076 --> 00:19:23,120
I didn't choose to have
frizzy red hair!
197
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
I wish...
198
00:19:24,914 --> 00:19:26,624
I could change!
199
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Mary...
200
00:19:32,088 --> 00:19:33,255
Leave me alone.
201
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
But you shouldn't...
202
00:19:35,633 --> 00:19:37,593
Don't you dare follow me!
203
00:19:38,594 --> 00:19:40,930
Fine, I won't!
204
00:19:44,600 --> 00:19:48,521
I'll never, ever, ever, ever forgive him!
205
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
Look at that mist.
206
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Tib!
207
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
I knew you were here.
208
00:20:09,625 --> 00:20:11,836
Tib, that flower...
209
00:21:06,348 --> 00:21:08,309
Ow...
210
00:21:12,605 --> 00:21:14,982
This isn't where we were yesterday...
211
00:21:20,029 --> 00:21:21,071
Tib!
212
00:21:27,495 --> 00:21:30,414
What's the matter?
Why'd you bring me here?
213
00:21:35,544 --> 00:21:37,546
A broomstick?
214
00:21:38,214 --> 00:21:41,258
What's a broomstick doing here?
215
00:21:48,349 --> 00:21:50,768
It looks awfully old.
216
00:21:52,853 --> 00:21:56,273
There's something written on it,
but I can't read it.
217
00:21:57,566 --> 00:22:03,489
Look, Tib. It's the perfect size.
Now I can help Zebedee.
218
00:22:18,671 --> 00:22:20,965
Tib, what are you up to'?
219
00:22:31,100 --> 00:22:32,434
What's going on'?
220
00:22:38,732 --> 00:22:40,317
The flower juice...
221
00:22:45,281 --> 00:22:46,782
Wait, wait...
222
00:23:02,256 --> 00:23:04,633
Huh? What is...?
223
00:23:07,761 --> 00:23:08,971
I'm floating!
224
00:23:33,954 --> 00:23:36,665
No,no,no,no,no!
225
00:24:02,858 --> 00:24:06,028
What is... happening?
226
00:24:15,996 --> 00:24:17,373
We're going to crash!
227
00:24:55,744 --> 00:24:58,789
I'm sure this is just a dream...
228
00:25:16,223 --> 00:25:18,100
What a large building.
229
00:25:26,942 --> 00:25:28,902
Stop! Stop! Stop!
230
00:25:38,412 --> 00:25:39,830
Ow...
231
00:25:40,289 --> 00:25:42,166
What just happened?
232
00:25:47,254 --> 00:25:49,298
Why so many broomsticks?
233
00:25:49,715 --> 00:25:53,343
Well well, you've made quite a mess.
234
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
I'll have to clean it up later.
235
00:25:58,140 --> 00:26:01,518
But it looks like you'll be
needing a few lessons.
236
00:26:01,935 --> 00:26:05,439
Poor broom deserves a better dismount.
237
00:26:05,773 --> 00:26:09,276
There, there, there...
238
00:26:09,401 --> 00:26:10,694
That's a good boy.
239
00:26:10,819 --> 00:26:13,697
Hey, that tickles.
240
00:26:14,448 --> 00:26:16,533
Here's your spot.
241
00:26:16,658 --> 00:26:19,036
Get yourself some good rest.
242
00:26:20,996 --> 00:26:22,873
Good boy.
243
00:26:23,123 --> 00:26:26,460
Have you no love for your broom?
244
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
And brooms always go here!
That's a very strict rule.
245
00:26:31,965 --> 00:26:35,552
I don't understand.
Where exactly am I?
246
00:26:35,677 --> 00:26:38,180
Me? Flanagan's the name.
247
00:26:38,305 --> 00:26:43,227
I used to teach broom riding,
and now I'm the stable master.
248
00:26:43,352 --> 00:26:45,729
No, what I meant to ask was...
249
00:26:45,854 --> 00:26:49,691
I know, I know.
You must be a new pupil, eh'?
250
00:26:49,817 --> 00:26:52,194
New pupil?
What do you mean?
251
00:26:55,531 --> 00:27:00,702
“What do you mean,” you ask,
with that fine cat as your familiar!
252
00:27:01,328 --> 00:27:02,579
A familiar?
253
00:27:02,704 --> 00:27:05,249
No, his name is Tib, and...
254
00:27:07,042 --> 00:27:09,711
Ho! That's the first bell! Hurry!
255
00:27:09,878 --> 00:27:13,090
They're strict about tardiness!
256
00:27:13,215 --> 00:27:15,217
Hey, wait for me!
257
00:27:24,518 --> 00:27:25,894
What a terrible dream.
258
00:27:26,061 --> 00:27:28,939
And he called Tib a familiar!
259
00:27:29,398 --> 00:27:31,275
Not a familiar?
260
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Black as he is,
and with eyes like emeralds?
261
00:27:35,696 --> 00:27:39,783
Next you'll be telling me
you're not a witch, won't you?
262
00:27:39,908 --> 00:27:40,909
A witch?
263
00:27:41,076 --> 00:27:45,664
Come now, hurry! You can't be late
for classes on your first day!
264
00:27:45,789 --> 00:27:49,376
Like I said, I'm not a new pupil...
265
00:27:52,880 --> 00:27:54,464
And here we are.
266
00:27:56,758 --> 00:27:58,135
I'm out of breath...
267
00:28:03,765 --> 00:28:04,683
Tib!
268
00:28:05,100 --> 00:28:09,479
Familiars must be leashed on campus.
That's the rule.
269
00:28:10,731 --> 00:28:11,815
Campus?
270
00:28:13,609 --> 00:28:16,111
Yes, of Endor College.
271
00:28:18,238 --> 00:28:20,115
Endor College...
272
00:28:21,074 --> 00:28:22,618
This is the main gate.
273
00:28:22,784 --> 00:28:27,664
Many a fine witch has
passed through this gate.
274
00:28:28,415 --> 00:28:32,794
It's a prestigious school
dating back to the days of dragons.
275
00:28:34,588 --> 00:28:37,841
Oh, yes.
I need to read you something.
276
00:28:39,259 --> 00:28:44,932
Endor College Rule Number One.
Remember this, or you will pay dearly.
277
00:28:45,098 --> 00:28:46,642
Pay dearly?
278
00:28:46,975 --> 00:28:49,436
Ready? Ahem!
279
00:28:49,811 --> 00:28:54,441
“Trespassers will be transformed.”
Now, repeat.
280
00:28:54,650 --> 00:28:57,694
“Trespassers will be transformed.”
281
00:28:58,445 --> 00:29:01,365
Those who enter wrongfully
282
00:29:01,490 --> 00:29:05,702
will be transformed into
some other form.
283
00:29:13,835 --> 00:29:17,047
New pupils get a tour from
the Headmistress herself.
284
00:29:17,172 --> 00:29:18,465
Wait!
285
00:29:18,799 --> 00:29:21,468
So long, until later!
286
00:29:25,973 --> 00:29:27,474
He abandoned me.
287
00:29:36,775 --> 00:29:38,527
Am I supposed to enter?
288
00:30:06,221 --> 00:30:07,597
How strange...
289
00:30:18,525 --> 00:30:22,070
This must be a mistake.
They'll let us out.
290
00:30:33,206 --> 00:30:36,293
It's okay, I'm not scared...
291
00:30:59,232 --> 00:31:04,112
Welcome to Endor College!
You must be a new pupil.
292
00:31:04,446 --> 00:31:07,115
No, actually, I...
293
00:31:11,870 --> 00:31:15,165
Look at this black cat familiar,
and this hair!
294
00:31:15,290 --> 00:31:17,167
No, I'm...
295
00:31:17,626 --> 00:31:20,379
You aren't, of course, a trespasser?
296
00:31:21,963 --> 00:31:24,174
I'm a new pupil, Madam.
297
00:31:25,634 --> 00:31:28,178
Excellent, excellent!
298
00:31:56,790 --> 00:32:00,794
I am the Headmistress,
Madam Mumblechook. Your name?
299
00:32:00,961 --> 00:32:03,547
What? Oh, Mary Smith, Madam.
300
00:32:03,672 --> 00:32:06,716
Welcome to Endor College, Mary Smith.
301
00:32:13,974 --> 00:32:17,686
This is the single finest
college of magic,
302
00:32:17,811 --> 00:32:20,439
open only to the chosen ones.
303
00:32:21,148 --> 00:32:22,899
College of magic...
304
00:32:24,359 --> 00:32:28,405
Come, now. Let me
show you around the campus.
305
00:32:39,040 --> 00:32:44,713
Sunlight is collected to
illuminate the campus day and night.
306
00:32:45,881 --> 00:32:47,883
It's beautiful.
307
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
You like what you see'?
308
00:32:54,014 --> 00:32:55,098
It's Madam Mumblechook.
309
00:32:55,223 --> 00:32:56,766
Look, Tib!
310
00:32:56,892 --> 00:32:58,226
Hello, Madam.
311
00:32:58,351 --> 00:32:59,936
Good day to you.
312
00:33:01,354 --> 00:33:03,398
You have elevators, too.
313
00:33:03,565 --> 00:33:05,484
They run on electricity.
314
00:33:05,734 --> 00:33:08,737
Electricity is a form of magic, you know.
315
00:33:12,699 --> 00:33:15,118
What? What's happening?
316
00:33:18,872 --> 00:33:22,584
Let's tour the classrooms first.
317
00:33:35,430 --> 00:33:37,599
This is the First Year classroom.
318
00:33:39,100 --> 00:33:42,103
They're taking broom-riding lessons.
319
00:33:42,562 --> 00:33:47,651
It takes over a year to gain
true mastery over a broom.
320
00:33:47,776 --> 00:33:49,486
I see.
321
00:33:50,111 --> 00:33:52,489
But you won't be needing it.
322
00:33:53,615 --> 00:33:56,785
I noticed you were quite adept
with the broom.
323
00:33:58,787 --> 00:34:02,165
You need to see our
more specialized fields.
324
00:34:02,290 --> 00:34:03,416
Specialized?
325
00:34:03,625 --> 00:34:07,504
Magic aeronautics,
magic history, magic chemistry...
326
00:34:07,629 --> 00:34:10,423
We offer various majors in magic.
327
00:34:10,757 --> 00:34:13,510
But we are perhaps best known
328
00:34:13,635 --> 00:34:18,431
for transformation magic,
considered the most difficult.
329
00:34:18,807 --> 00:34:20,141
Transformation?
330
00:34:21,101 --> 00:34:22,435
Wow.
331
00:34:24,437 --> 00:34:27,566
But it's an awful lot of studying.
332
00:34:28,108 --> 00:34:30,819
Don't you have sports
or field trips?
333
00:34:30,944 --> 00:34:34,364
We have our recreations, of course.
334
00:34:35,657 --> 00:34:42,163
Indeed, this is a place for cultivating
excellence in both body and spirit.
335
00:34:43,164 --> 00:34:46,501
We have ample facilities
for physical training.
336
00:34:48,962 --> 00:34:50,338
This is amazing.
337
00:34:51,506 --> 00:34:54,217
This is the dining hall.
338
00:34:54,467 --> 00:34:59,389
We allow our students to eat
whenever and as much as they please.
339
00:34:59,806 --> 00:35:02,684
They're using magic to cook!
Looks delicious!
340
00:35:04,352 --> 00:35:09,190
It seems you have a remarkable talent,
Miss Mary Smith.
341
00:35:09,316 --> 00:35:11,401
Truly phenomenal.
342
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
A talent? For what?
343
00:35:13,862 --> 00:35:17,240
What else? For magic, of course!
344
00:35:17,532 --> 00:35:20,368
The insignia on your hand is proof.
345
00:35:21,328 --> 00:35:23,079
Oh, this...
346
00:35:23,204 --> 00:35:24,623
I can already see it.
347
00:35:24,748 --> 00:35:27,709
You're a once-in-a-century prodigy!
348
00:35:28,001 --> 00:35:29,919
Mastering the broom already,
349
00:35:30,045 --> 00:35:35,091
and taming such a perfect familiar
as a black cat with emerald eyes!
350
00:35:35,342 --> 00:35:38,887
I'm not used to getting
compliments like this.
351
00:35:39,012 --> 00:35:41,431
Oh no, it is indeed remarkable!
352
00:35:45,685 --> 00:35:48,605
This flaming red hair of yours!
353
00:35:49,773 --> 00:35:54,110
Red-haired witches have always
been the most superior.
354
00:35:54,361 --> 00:35:58,740
No other hair color is
more coveted by witches.
355
00:36:00,742 --> 00:36:03,578
Only prodigies possess this hair.
356
00:36:12,253 --> 00:36:14,506
This is our laboratory.
357
00:36:14,881 --> 00:36:18,593
In Second Year, you'll also
conduct chemical experiments.
358
00:36:18,927 --> 00:36:20,970
Chemical experiments? Not magic?
359
00:36:21,096 --> 00:36:22,764
It's Doctor Dee's class.
360
00:36:22,889 --> 00:36:27,519
The renowned wizard,
the pride of our college!
361
00:36:27,769 --> 00:36:29,270
You haven't heard of him?
362
00:36:29,896 --> 00:36:32,982
Oh... of course!
The Doctor, right'?
363
00:36:35,902 --> 00:36:37,278
I'll introduce you to him.
364
00:36:37,445 --> 00:36:40,156
Doctor! Doctor Dee!
365
00:36:40,407 --> 00:36:42,325
Yes, Madam Mumblechook?
366
00:36:42,450 --> 00:36:46,663
I was just about to analyze
the results of the earlier tests.
367
00:36:47,247 --> 00:36:50,750
What warrants this interruption?
368
00:36:51,292 --> 00:36:55,755
Magic experiments must be analyzed
with precise calculations,
369
00:36:56,256 --> 00:37:00,176
on top of which we must
devise meticulous plans.
370
00:37:01,469 --> 00:37:04,973
Allow me to introduce you to
Mary Smith, a new pupil.
371
00:37:05,098 --> 00:37:09,811
A splendid talent with great potential.
And do look at her red hair!
372
00:37:10,437 --> 00:37:12,647
Red is indeed a marvelous color.
373
00:37:12,772 --> 00:37:15,817
Red is the most mature form
of a Philosopher's Stone...
374
00:37:16,109 --> 00:37:20,029
though I wonder if it was
first black, then white.
375
00:37:20,155 --> 00:37:23,158
In any case, nice to meet you, Miss Mary.
376
00:37:23,283 --> 00:37:25,493
Nice to meet you, too.
377
00:37:25,660 --> 00:37:30,331
Doctor Dee has long studied
the fusion of chemistry and magic.
378
00:37:30,832 --> 00:37:32,834
A question for the able one.
379
00:37:33,001 --> 00:37:37,380
If we call virtual reality worlds
from the lnterbaila language “turtle”
380
00:37:37,505 --> 00:37:42,886
and the approximate value of magic
in the ancient Eltel language “crane”,
381
00:37:43,011 --> 00:37:47,015
which of the two do you think
is the more effective approach
382
00:37:47,140 --> 00:37:50,560
in terms of the Alphalabozome
nucleic acid anti-Entatium reaction?
383
00:37:50,685 --> 00:37:53,229
- Uh...
- The turtle or crane?
384
00:37:54,189 --> 00:37:55,523
Turtle... I think...
385
00:37:55,648 --> 00:37:58,693
Turtle, you say'? Impossible!
386
00:38:01,362 --> 00:38:04,574
No, you may indeed be right!
387
00:38:04,824 --> 00:38:08,912
You've carved a new path!
Madam, this child is splendid!
388
00:38:09,037 --> 00:38:11,706
You're well versed in chemistry, too!
389
00:38:12,707 --> 00:38:15,043
Well, I'm not so bad at science.
390
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
Very well!
391
00:38:16,503 --> 00:38:20,381
I shall show you
our most advanced class!
392
00:38:20,548 --> 00:38:21,883
Great!
393
00:38:30,892 --> 00:38:33,770
This is our most advanced class.
394
00:38:37,565 --> 00:38:38,775
But...
395
00:38:40,610 --> 00:38:42,445
There's no one here.
396
00:38:44,072 --> 00:38:46,449
I see the class is going well.
397
00:39:00,547 --> 00:39:01,965
Wow...
398
00:39:03,550 --> 00:39:06,302
They're practicing invisibility.
399
00:39:06,594 --> 00:39:08,304
Let's see you try it.
400
00:39:08,596 --> 00:39:09,931
You, Grizel!
401
00:39:10,223 --> 00:39:11,641
Let her borrow yours.
402
00:39:12,892 --> 00:39:15,228
But there's no way!
403
00:39:15,603 --> 00:39:17,105
I've never done this...
404
00:39:17,230 --> 00:39:17,897
Here!
405
00:39:23,611 --> 00:39:24,612
Sorry, Tib.
406
00:39:24,779 --> 00:39:27,699
Now look into the ball and concentrate.
407
00:39:31,452 --> 00:39:32,453
The flower insignias!
408
00:39:32,579 --> 00:39:38,334
Now dissolve your cells down
to the level of unconsciousness!
409
00:39:38,626 --> 00:39:42,881
Then use magical fusion
to cloak yourself!
410
00:39:47,927 --> 00:39:50,471
Fine, whatever happens will happen.
411
00:39:51,639 --> 00:39:56,561
Disappear, disappear, disappear,
disappear, disappear...
412
00:39:56,978 --> 00:40:00,732
Disappear, disappear, disappear,
disappear, disappear...
413
00:40:00,857 --> 00:40:04,360
Disappear, disappear, disappear,
disappear, disappear...
414
00:40:04,485 --> 00:40:05,695
She's doing it!
415
00:40:05,820 --> 00:40:07,322
Superb!
416
00:40:14,829 --> 00:40:16,706
What's happening? Wait...
417
00:40:24,505 --> 00:40:25,673
Could it be?
418
00:40:25,965 --> 00:40:31,179
She's already surpassed invisibility!
419
00:40:35,016 --> 00:40:36,851
What? What's happening?
420
00:40:40,521 --> 00:40:42,023
Tib!
421
00:40:44,359 --> 00:40:45,401
Tib!
422
00:41:00,208 --> 00:41:02,001
Excellent!
423
00:41:02,168 --> 00:41:05,171
Most sublime, Mary Smith!
424
00:41:05,880 --> 00:41:09,717
Where did you acquire such skill?
That was a very advanced spell.
425
00:41:09,842 --> 00:41:11,719
How unexpected!
426
00:41:11,844 --> 00:41:15,932
You may be a prodigy the likes
of which we've never seen!
427
00:41:16,057 --> 00:41:17,892
What? Oh, no no...
428
00:41:18,184 --> 00:41:21,104
That is the power of
a red-haired witch!
429
00:41:21,312 --> 00:41:23,564
- No wonder.
- A red-haired witch!
430
00:41:23,690 --> 00:41:25,608
She's amazing!
431
00:41:26,901 --> 00:41:31,656
I suppose that was only about
4O percent of my power.
432
00:41:33,241 --> 00:41:35,076
Unbelievable!
433
00:41:35,201 --> 00:41:38,579
We're hoping to reach
even loftier heights here.
434
00:41:38,705 --> 00:41:44,002
And we're truly honored to welcome
a gifted witch such as yourself!
435
00:41:44,877 --> 00:41:47,463
I'm looking forward to it.
436
00:41:47,922 --> 00:41:53,886
A round of applause for the enrollment
of this rare prodigy, Mary Smith!
437
00:41:57,932 --> 00:42:01,436
Don't worry!
I think I'd make a fine witch!
438
00:42:06,858 --> 00:42:09,068
My heart's still racing.
439
00:42:09,527 --> 00:42:13,406
Come to my office so I can
give you an enrollment form.
440
00:42:13,531 --> 00:42:15,074
Yes, with pleasure.
441
00:42:24,292 --> 00:42:28,755
Well now, I must tend to my
experiments in transformation magic.
442
00:42:30,715 --> 00:42:32,300
Transformation magic?
443
00:42:34,385 --> 00:42:35,970
That's the strongroom.
444
00:42:36,137 --> 00:42:41,267
It's where we keep the subjects
of our transformation experiments.
445
00:42:41,392 --> 00:42:42,101
Oh...
446
00:42:48,483 --> 00:42:51,819
A young specimen. This one
will make a great teaching aid.
447
00:42:54,655 --> 00:42:58,618
These are wonderful experiments
448
00:42:58,743 --> 00:43:01,913
that turn powerless animals
into magical beings.
449
00:43:02,038 --> 00:43:04,290
Transformation experiments?
450
00:43:13,758 --> 00:43:15,176
Tib!
451
00:43:24,268 --> 00:43:25,728
What's the matter, Tib?
452
00:43:27,188 --> 00:43:29,190
Hold on to your familiar.
453
00:43:29,357 --> 00:43:30,650
I'm sorry.
454
00:43:37,448 --> 00:43:39,325
What was that?
455
00:43:39,617 --> 00:43:43,538
The progress of science and magic
is built on countless failures.
456
00:43:43,704 --> 00:43:44,789
Failures?
457
00:43:44,914 --> 00:43:48,334
Precisely! Failures are valuable!
458
00:43:48,459 --> 00:43:51,003
Well, farewell for now, Miss Smith!
459
00:43:52,797 --> 00:43:54,882
I shall see you again after
460
00:43:55,049 --> 00:43:58,386
the sun sets and the moon rises
and the moon sets and the sun rises.
461
00:44:06,144 --> 00:44:08,187
Now let's get going, Miss Mary.
462
00:44:09,313 --> 00:44:11,524
Before it gets dark.
463
00:44:12,233 --> 00:44:13,234
Yes, Madam.
464
00:44:20,741 --> 00:44:25,705
Enrollment form, enrollment form...
465
00:44:25,997 --> 00:44:29,208
I'm sorry, go ahead and
wait for me upstairs.
466
00:44:29,333 --> 00:44:30,751
Oh, sure.
467
00:44:34,922 --> 00:44:37,133
You sure did surprise me.
468
00:44:38,593 --> 00:44:42,388
You truly are a remarkable talent.
469
00:44:43,097 --> 00:44:48,269
Upstairs you'll find magical items
dating back to ancient times.
470
00:44:48,603 --> 00:44:52,440
Hopefully we'll have a talent
like you using them soon.
471
00:44:55,484 --> 00:44:56,903
Amazing.
472
00:45:02,033 --> 00:45:03,701
That's odd.
473
00:45:04,452 --> 00:45:07,705
The enrollment form for
honor students should be here.
474
00:45:15,296 --> 00:45:16,589
It's that flower!
475
00:45:40,404 --> 00:45:41,822
Master Spells.
476
00:45:44,158 --> 00:45:47,328
Spell to eliminate darkness.
Spell to make something rotten.
477
00:45:48,079 --> 00:45:51,999
Spell to ease stomach pains.
Spell to deflect an enemy's attack.
478
00:45:52,667 --> 00:45:54,335
A book of magic spells.
479
00:45:55,503 --> 00:45:57,296
Starting tomorrow,
480
00:45:57,505 --> 00:46:01,008
we should have you serve as
our student representative.
481
00:46:01,592 --> 00:46:02,510
Huh'?
482
00:46:03,427 --> 00:46:04,178
Why is...
483
00:46:04,345 --> 00:46:06,138
You're more than qualified.
484
00:46:06,264 --> 00:46:10,017
You're the perfect person
to represent us.
485
00:46:10,268 --> 00:46:15,147
And perhaps I can ask you to
head up the Festival Committee.
486
00:46:15,273 --> 00:46:16,857
Urn...
487
00:46:17,066 --> 00:46:19,527
And also lead the study tours.
488
00:46:19,944 --> 00:46:23,906
I'm sure you'll soon represent us
at the academic conferences, too.
489
00:46:24,615 --> 00:46:28,661
After all, you've already mastered
such advanced magic...
490
00:46:28,786 --> 00:46:31,872
Wait, Madam... That's not true.
491
00:46:32,123 --> 00:46:33,207
Not true?
492
00:46:33,374 --> 00:46:36,711
You see, it's not that
I'm talented or anything.
493
00:46:37,211 --> 00:46:40,506
Being able to fly on the broom,
or becoming invisible...
494
00:46:40,631 --> 00:46:44,176
It's all thanks to a mysterious flower.
495
00:46:48,639 --> 00:46:49,932
Flower?
496
00:46:53,394 --> 00:46:54,937
A flower, you said?
497
00:46:55,479 --> 00:46:56,856
Well, um...
498
00:46:56,981 --> 00:46:59,066
A mysterious flower, you said?
499
00:46:59,191 --> 00:47:00,526
Uh...
500
00:47:00,651 --> 00:47:02,194
Do you have it with you now?
501
00:47:02,486 --> 00:47:05,197
You're hiding something
behind your back.
502
00:47:05,573 --> 00:47:06,907
No...
503
00:47:08,826 --> 00:47:10,369
What is it?
504
00:47:10,494 --> 00:47:12,371
It's nothing.
505
00:47:14,332 --> 00:47:15,583
Show it to me!
506
00:47:20,004 --> 00:47:22,381
What might this be?
507
00:47:26,761 --> 00:47:29,096
I don't recognize this language.
508
00:47:31,515 --> 00:47:35,728
“51 Village of Redmanor. To Peter.”
509
00:47:36,854 --> 00:47:39,273
The flower belongs to him.
510
00:47:39,857 --> 00:47:42,735
I don't really understand it myself.
511
00:47:43,027 --> 00:47:43,903
I see.
512
00:47:45,363 --> 00:47:48,449
That boy has great talents.
Far more than I do...
513
00:47:48,616 --> 00:47:51,160
May I hold onto this?
514
00:47:51,869 --> 00:47:53,412
Oh... Sure.
515
00:47:53,704 --> 00:47:57,291
I'll give you the enrollment form now.
516
00:47:57,875 --> 00:48:01,587
Fill it out and bring it tomorrow.
517
00:48:01,712 --> 00:48:03,130
Yes, Madam.
518
00:48:08,135 --> 00:48:12,807
You don't need to see me off.
I'll just be on my way.
519
00:48:13,724 --> 00:48:15,309
Thank you for today.
520
00:48:16,060 --> 00:48:19,772
Next time let's debate the
discontinuity of Filio functions, Mary.
521
00:48:19,897 --> 00:48:21,273
There he is.
522
00:48:25,569 --> 00:48:26,946
My broomstick!
523
00:48:30,074 --> 00:48:32,952
Look, your master's come back.
524
00:48:37,164 --> 00:48:39,500
But I don't know the way home.
525
00:48:39,667 --> 00:48:42,294
Don't worry, the broom knows.
526
00:48:42,670 --> 00:48:43,671
That's a relief!
527
00:48:47,925 --> 00:48:51,345
Let's try again.
Maybe gentler this time.
528
00:48:52,012 --> 00:48:53,347
Tib, let's go home.
529
00:48:54,598 --> 00:48:55,641
Tib!
530
00:48:57,101 --> 00:48:58,185
What's the matter?
531
00:48:58,436 --> 00:49:01,439
Maybe there's something
keeping him here.
532
00:49:01,689 --> 00:49:05,818
Cats have an affinity
for magic, after all.
533
00:49:10,781 --> 00:49:15,703
Tib, let's go, please.
I want to get home.
534
00:49:26,130 --> 00:49:28,549
Good, now hold on tight.
535
00:49:28,716 --> 00:49:29,425
Right.
536
00:49:34,305 --> 00:49:35,890
That broomstick...
537
00:49:37,808 --> 00:49:40,186
Remember, love your broom.
538
00:49:41,812 --> 00:49:43,105
To home!
539
00:49:46,650 --> 00:49:49,570
I said gentler this time!
540
00:49:53,157 --> 00:49:56,035
What a splendid witch
we have joining us.
541
00:49:56,160 --> 00:49:58,704
She brings great promise.
542
00:49:59,163 --> 00:50:01,582
She knows where the flowers are.
543
00:50:01,749 --> 00:50:03,584
Yes, indeed.
544
00:50:04,084 --> 00:50:07,546
Wait, what? The stolen flowers?
545
00:50:07,671 --> 00:50:08,589
Yes.
546
00:50:08,756 --> 00:50:12,426
And you let her leave?
With those flowers, we...
547
00:50:12,593 --> 00:50:14,053
No need to worry.
548
00:50:15,262 --> 00:50:17,598
She left us something useful.
549
00:50:24,438 --> 00:50:27,608
She might as well be
a leashed cat now.
550
00:50:36,283 --> 00:50:39,286
What should I do?
I stole the book.
551
00:50:41,038 --> 00:50:42,248
Tib, are you okay?
552
00:50:44,458 --> 00:50:46,794
What are you upset about?
The book?
553
00:50:47,044 --> 00:50:48,629
I couldn't help it.
554
00:50:49,046 --> 00:50:51,131
I was really scared, you know.
555
00:50:51,715 --> 00:50:55,469
I thought I was going
to be eaten alive.
556
00:50:55,678 --> 00:50:57,972
Anyone would've...
557
00:51:33,257 --> 00:51:34,633
Little broomstick?
558
00:51:37,678 --> 00:51:39,680
I guess the magic faded.
559
00:51:40,431 --> 00:51:43,309
But I'm not dreaming anymore, am I?
560
00:51:47,521 --> 00:51:48,689
Tib!
561
00:51:50,858 --> 00:51:52,192
He's gone.
562
00:51:53,027 --> 00:51:54,695
Such a moody cat.
563
00:52:07,791 --> 00:52:08,542
Ow...
564
00:52:12,796 --> 00:52:14,006
Ow...
565
00:52:14,798 --> 00:52:16,216
My bum...
566
00:52:18,218 --> 00:52:19,219
Mary?
567
00:52:22,306 --> 00:52:23,891
Thank goodness.
568
00:52:25,309 --> 00:52:26,810
Great-Aunt Charlotte!
569
00:52:34,401 --> 00:52:36,570
I knew it, I'm not dreaming anymore.
570
00:52:37,988 --> 00:52:40,574
Mary, we were worried, you know.
571
00:52:50,250 --> 00:52:53,420
Oh my, slow down a little, dear.
572
00:52:53,837 --> 00:52:56,090
But I'm really hungry.
573
00:52:56,340 --> 00:52:58,676
It must've been a wonderful day.
574
00:52:59,009 --> 00:53:00,928
Yes, yes it was...
575
00:53:01,095 --> 00:53:04,431
Yes, it was unbelievably exciting!
576
00:53:04,598 --> 00:53:08,352
But do try to come home
a little earlier.
577
00:53:08,686 --> 00:53:13,941
Let's go easy on her.
These things happen sometimes. Right?
578
00:53:14,358 --> 00:53:16,902
But home is still the best!
579
00:53:19,363 --> 00:53:20,572
Home, you said?
580
00:53:22,032 --> 00:53:24,118
This is yummy.
581
00:53:41,719 --> 00:53:45,764
“Fill out the form
and bring it tomorrow.”
582
00:53:46,640 --> 00:53:48,225
Not that I'll ever go back.
583
00:53:49,643 --> 00:53:53,313
“You truly are a remarkable talent.”
584
00:53:54,231 --> 00:53:56,942
“You may well be a prodigy,
Mary Smith.”
585
00:53:57,234 --> 00:54:00,654
“We should have you serve as
our student representative.”
586
00:54:07,244 --> 00:54:09,997
Yes, coming.
587
00:54:11,582 --> 00:54:14,209
Why, Zebedee. What is it'?
588
00:54:14,418 --> 00:54:16,503
Do you know where Peter is?
589
00:54:16,670 --> 00:54:17,963
Peter?
590
00:54:18,422 --> 00:54:20,507
What's happened to Peter?
591
00:54:21,175 --> 00:54:23,844
It seems... he's gone missing.
592
00:54:24,011 --> 00:54:24,970
He's gone missing?
593
00:54:25,095 --> 00:54:28,140
His bicycle was found at
the edge of the woods.
594
00:54:28,265 --> 00:54:31,685
My! In that mist?
Into the woods?
595
00:54:32,019 --> 00:54:33,854
Oh my goodness...
596
00:54:34,021 --> 00:54:37,524
Don't worry, I'm sure he'll
come home in no time.
597
00:54:37,858 --> 00:54:40,611
We'll go look for him.
598
00:54:41,111 --> 00:54:42,696
Do take care.
599
00:54:42,863 --> 00:54:44,823
Give our regards to his mother.
600
00:54:44,948 --> 00:54:46,200
I will. Good night.
601
00:54:56,126 --> 00:54:58,545
He must've gone into the woods.
602
00:55:06,470 --> 00:55:07,471
Tib!
603
00:55:25,572 --> 00:55:26,740
What is this?
604
00:55:29,827 --> 00:55:32,663
Mary Smith, the impostor witch.
605
00:55:33,080 --> 00:55:38,293
How dare you taint
our noble establishment!
606
00:55:38,836 --> 00:55:42,798
You haven't a single drop
of witch blood in you.
607
00:55:43,090 --> 00:55:46,927
Seems the mist has brought
this boy to us.
608
00:55:49,012 --> 00:55:49,763
Peter!
609
00:55:49,930 --> 00:55:54,935
It was easy to find him...
all thanks to your help.
610
00:55:55,435 --> 00:55:57,563
Want to save him?
611
00:55:57,938 --> 00:56:00,566
Then bring me the Witch's Flower!
612
00:56:00,774 --> 00:56:05,571
Bring me the flower,
and I shall let the boy go.
613
00:56:06,029 --> 00:56:09,700
But if you don't...
Remember the rule'?
614
00:56:10,033 --> 00:56:13,787
“Trespassers will be transformed.”
615
00:56:15,998 --> 00:56:19,251
So long, be well!
616
00:56:36,059 --> 00:56:37,811
It's my fault.
617
00:57:14,264 --> 00:57:16,475
I know, we have to go.
618
00:57:48,131 --> 00:57:49,049
Wait!
619
00:58:04,398 --> 00:58:05,482
Mary?
620
00:58:08,235 --> 00:58:13,031
Ow. I need you to fly quietly.
Or we'll be found.
621
00:58:18,912 --> 00:58:19,913
Tib!
622
00:58:25,919 --> 00:58:27,421
To Endor College.
623
00:58:38,348 --> 00:58:41,018
Mary, are you here?
624
00:59:00,203 --> 00:59:01,455
This is...
625
00:59:17,387 --> 00:59:18,346
Mary...
626
00:59:44,664 --> 00:59:45,665
Thanks.
627
00:59:48,085 --> 00:59:49,461
Wait for me here.
628
01:00:05,602 --> 01:00:07,145
Let's go, Tib.
629
01:00:09,773 --> 01:00:12,192
Hey, wait for me.
630
01:00:20,700 --> 01:00:25,372
Welcome back to Endor College,
Mary Smith.
631
01:00:29,126 --> 01:00:33,421
I didn't think we would
see you again so soon.
632
01:00:33,630 --> 01:00:38,426
Indeed, your return was faster than
Gelmen's magical reaction.
633
01:00:42,973 --> 01:00:44,724
Let Peter go.
634
01:00:44,975 --> 01:00:46,184
You brought it!
635
01:00:46,393 --> 01:00:50,897
That flower is too dangerous
for you to keep. Hand it over.
636
01:00:52,566 --> 01:00:55,402
Where's Peter? Let him go!
637
01:01:02,659 --> 01:01:04,077
Give it back!
638
01:01:10,417 --> 01:01:11,877
Well done.
639
01:01:23,597 --> 01:01:25,724
How beautiful!
640
01:01:25,849 --> 01:01:29,436
Hey, let me go! Stop it!
641
01:01:31,271 --> 01:01:33,106
Take her to the strongroom.
642
01:01:33,773 --> 01:01:36,735
She's a valuable specimen,
so handle her with care.
643
01:01:37,861 --> 01:01:42,574
This isn't what we agreed to!
Liars! Cowards!
644
01:01:54,544 --> 01:01:56,296
Ow...
645
01:02:13,146 --> 01:02:15,607
What do we do, Tib?
646
01:02:19,653 --> 01:02:20,820
T“)?
647
01:02:30,747 --> 01:02:31,665
What?
648
01:02:53,353 --> 01:02:55,480
What... are these...?
649
01:02:58,024 --> 01:03:01,861
Are you the
transformation experiments?
650
01:03:06,783 --> 01:03:11,329
You must be the “failures”
that Doctor Dee mentioned.
651
01:03:11,538 --> 01:03:12,664
How awful.
652
01:03:14,541 --> 01:03:15,375
Tib!
653
01:03:19,379 --> 01:03:21,381
Tib, but that's...
654
01:03:26,803 --> 01:03:28,888
G“)... 'vs that you'?
655
01:03:30,890 --> 01:03:34,561
I see, Tib. You wanted me
to rescue your girlfriend.
656
01:03:42,152 --> 01:03:45,363
I'm sorry, Gib.
I don't know what to do...
657
01:03:50,577 --> 01:03:52,871
You, witch! Get me out of here!
658
01:03:54,414 --> 01:03:55,540
Peter!
659
01:03:56,666 --> 01:04:00,420
Mary? What are you doing here?
660
01:04:03,840 --> 01:04:04,758
Mary?
661
01:04:06,009 --> 01:04:08,219
Are you okay?
662
01:04:09,429 --> 01:04:11,890
I'm sorry, Peter.
663
01:04:18,688 --> 01:04:20,607
This is it! Without a doubt.
664
01:04:20,815 --> 01:04:25,945
We can now resume the final phase
of our experiment...
665
01:04:26,112 --> 01:04:28,406
now that we have this flower!
666
01:04:28,698 --> 01:04:32,243
Tadpoles become frogs,
cocoons become butterflies.
667
01:04:32,452 --> 01:04:35,080
At last, we can give our students
668
01:04:35,205 --> 01:04:39,918
the enormous power to wield
any magic whatsoever!
669
01:04:40,377 --> 01:04:42,629
With that power
we can change the world!
670
01:04:42,796 --> 01:04:44,923
It's been a long time coming.
671
01:04:45,548 --> 01:04:47,801
We must succeed this time,
672
01:04:47,967 --> 01:04:50,595
lest we repeat that tragedy.
673
01:04:50,804 --> 01:04:56,059
With a younger subject now,
we can't go wrong.
674
01:04:56,643 --> 01:05:00,563
The more innocent the child,
the easier to transform.
675
01:05:00,814 --> 01:05:02,941
Yes, yes, yes. yes-
676
01:05:03,316 --> 01:05:08,154
Precisely. They absorb the
magic more directly.
677
01:05:08,571 --> 01:05:11,324
I'll begin preparations at once!
678
01:05:16,663 --> 01:05:17,622
I'm sorry...
679
01:05:18,164 --> 01:05:19,332
Don't worry.
680
01:05:20,667 --> 01:05:25,004
I wish they would've transformed
me instead, into an adult.
681
01:05:26,089 --> 01:05:29,300
Then I'd be able to help Mother.
682
01:05:29,759 --> 01:05:32,345
Especially if I could use magic.
683
01:05:33,555 --> 01:05:36,641
You're not the only one
who wants to change.
684
01:05:37,767 --> 01:05:38,726
Peter...
685
01:05:42,021 --> 01:05:45,733
There's got to be a way out of here!
686
01:05:50,071 --> 01:05:53,491
I need to get home no matter what!
687
01:05:55,201 --> 01:05:56,494
Let's go home...
688
01:05:57,412 --> 01:05:58,538
together!
689
01:06:02,792 --> 01:06:03,877
Peter!
690
01:06:04,711 --> 01:06:06,171
Ouch...
691
01:06:06,379 --> 01:06:07,380
Are you okay?
692
01:06:10,425 --> 01:06:11,384
Let's go home together.
693
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
Tib and Gib, too.
All of us together.
694
01:06:17,557 --> 01:06:18,558
Good.
695
01:06:21,311 --> 01:06:23,229
Say, how did you get here?
696
01:06:23,396 --> 01:06:26,649
Me? I rode a broomstick.
697
01:06:27,233 --> 01:06:30,778
A broomstick?
Mary, you can use magic?
698
01:06:31,571 --> 01:06:34,574
Yes, well, only for one night.
699
01:06:39,412 --> 01:06:41,498
That's right, I'm...
700
01:06:42,332 --> 01:06:44,250
actually a witch tonight.
701
01:06:51,216 --> 01:06:55,595
Hurry, we need to rush
those kids to the lab!
702
01:06:57,764 --> 01:07:01,601
You never know
what kids are up to.
703
01:07:02,769 --> 01:07:07,273
“Spell to unfasten locks.”
No, not that.
704
01:07:07,524 --> 01:07:08,608
You can read this?
705
01:07:08,942 --> 01:07:10,735
“Spell to destroy doors.”
706
01:07:10,860 --> 01:07:12,820
No, we need to undo their spells.
707
01:07:13,696 --> 01:07:16,324
Spells? So you perform magic
by chanting spells?
708
01:07:16,533 --> 01:07:20,245
I don't think it's chanting
as much as using magical powers...
709
01:07:20,370 --> 01:07:23,748
Magical powers?
Where do you find powers like that?
710
01:07:23,873 --> 01:07:25,250
Found it!
711
01:07:25,458 --> 01:07:27,752
“Spell to undo all magic.”
712
01:07:28,127 --> 01:07:30,463
This would open the door and undo...
713
01:07:30,588 --> 01:07:31,798
the transformations!
714
01:07:41,516 --> 01:07:42,433
Mary!
715
01:07:46,062 --> 01:07:47,063
What is going on?
716
01:08:03,913 --> 01:08:04,914
Gib!
717
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Mary!
718
01:08:17,427 --> 01:08:19,012
Tib! Gib!
719
01:08:20,263 --> 01:08:23,016
What is this?
What just happened?
720
01:08:23,933 --> 01:08:26,185
The spells on the animals were undone.
721
01:08:26,352 --> 01:08:29,522
The door should be open, too.
Let's go!
722
01:08:29,772 --> 01:08:31,524
Oh. okay!
723
01:08:40,033 --> 01:08:41,034
What's that?
724
01:08:57,800 --> 01:09:00,219
It's dangerous here.
Let's go another way.
725
01:09:04,474 --> 01:09:07,894
Impossible!
I put a spell on that door!
726
01:09:08,394 --> 01:09:12,565
It was an advanced magical lock!
727
01:09:24,160 --> 01:09:26,079
What could that be?
728
01:09:34,087 --> 01:09:36,714
How did this happen?
729
01:09:44,931 --> 01:09:49,477
It's gone!
She took the “Master Spells”!
730
01:09:57,276 --> 01:09:59,779
Look, the door is open!
Mary!
731
01:10:02,365 --> 01:10:03,950
I'm over here.
732
01:10:23,720 --> 01:10:24,595
Where are we?
733
01:10:24,721 --> 01:10:25,930
Peter!
734
01:10:31,144 --> 01:10:32,895
They're all leaving from there.
735
01:10:33,020 --> 01:10:34,147
Let's g0!
736
01:10:57,086 --> 01:10:58,296
There they are!
737
01:10:58,921 --> 01:11:00,506
What are they doing?
738
01:11:02,341 --> 01:11:05,344
Madam, those kids did all this?
739
01:11:05,762 --> 01:11:08,514
She used the “Master Spells”.
740
01:11:08,765 --> 01:11:11,184
This is a disaster!
741
01:11:23,112 --> 01:11:25,364
We have no choice but to jump.
742
01:11:26,616 --> 01:11:27,366
Let's g0!
743
01:11:27,533 --> 01:11:28,367
Wait!
744
01:11:28,618 --> 01:11:29,869
Newcomer!
745
01:11:34,123 --> 01:11:34,832
Little broomstick!
746
01:11:34,957 --> 01:11:38,085
You can't just leave
your broom anywhere!
747
01:11:38,795 --> 01:11:41,714
Park them where they belong, I said!
748
01:11:42,548 --> 01:11:43,716
Mister Flanagan!
749
01:11:44,801 --> 01:11:48,387
Kids these days don't
look after their brooms!
750
01:11:48,638 --> 01:11:52,016
Say, what's with all this
commotion today?
751
01:11:52,225 --> 01:11:53,434
Thank you very much!
752
01:11:57,980 --> 01:11:59,023
Flanagan!
753
01:11:59,148 --> 01:12:01,108
He'll never change.
754
01:12:04,320 --> 01:12:05,196
Hop on.
755
01:12:05,822 --> 01:12:07,198
Just do it!
756
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Oh, okay.
757
01:12:14,997 --> 01:12:16,040
We're floating!
758
01:12:16,582 --> 01:12:18,167
Hold on tight!
759
01:12:19,335 --> 01:12:21,045
Stop right there!
760
01:12:29,679 --> 01:12:30,763
Peter!
761
01:12:38,020 --> 01:12:39,897
Mary, you go without me.
762
01:12:41,107 --> 01:12:41,774
Go!
763
01:12:41,983 --> 01:12:44,443
Peter!
764
01:12:56,956 --> 01:12:58,124
That's a good face.
765
01:12:58,708 --> 01:13:02,128
A pure-eyed child is
the perfect subject.
766
01:13:02,295 --> 01:13:03,629
Indeed, he's a good boy.
767
01:13:08,885 --> 01:13:10,303
Stop it, you...
768
01:13:14,098 --> 01:13:17,184
I must go retrieve
the “Master Spells”.
769
01:13:18,060 --> 01:13:22,106
Who knows what she'll try
to do with that book!
770
01:13:26,736 --> 01:13:28,654
Go back! I said go back!
771
01:13:28,988 --> 01:13:31,657
Why won't you do as I say'?
772
01:13:46,088 --> 01:13:48,174
Where are you taking me?
773
01:13:51,093 --> 01:13:52,178
That island?
774
01:13:55,681 --> 01:13:56,807
Little broomstick?
775
01:14:10,863 --> 01:14:15,159
Ow...
Hey, what is going on?
776
01:14:17,036 --> 01:14:18,329
Little broomstick?
777
01:14:37,890 --> 01:14:39,392
Whose home is this?
778
01:14:45,064 --> 01:14:47,233
Welcome home, Miss!
779
01:14:47,483 --> 01:14:48,567
Miss?
780
01:15:07,086 --> 01:15:08,754
I see, it's your home.
781
01:15:10,006 --> 01:15:12,383
Oh, because I told you to go back...
782
01:15:14,343 --> 01:15:17,930
It's been a long time, Miss.
Pleasure to have you back.
783
01:15:18,597 --> 01:15:22,935
Truth be told, I didn't think
you would ever come back.
784
01:15:23,519 --> 01:15:25,938
Now please, come inside.
785
01:15:29,066 --> 01:15:30,568
Hello...
786
01:15:35,614 --> 01:15:37,950
I hope it's okay to come in.
787
01:15:54,383 --> 01:15:56,469
What a lovely room.
788
01:15:58,554 --> 01:15:59,638
Photos?
789
01:16:04,810 --> 01:16:06,312
Madam and Doctor Dee?
790
01:16:10,816 --> 01:16:11,650
Tib!
791
01:16:12,109 --> 01:16:14,820
Don't, this isn't our home.
792
01:16:16,489 --> 01:16:17,615
This is...
793
01:16:19,742 --> 01:16:22,119
what Gib was transformed into!
794
01:16:23,120 --> 01:16:24,997
These are lab notes.
795
01:16:28,167 --> 01:16:30,544
How dare they!
796
01:16:36,926 --> 01:16:39,678
What... is this...?
797
01:16:41,847 --> 01:16:42,848
Mary...
798
01:16:43,933 --> 01:16:46,185
I'm sorry, I was just...
799
01:16:50,606 --> 01:16:52,983
Oh, it's just a mirror.
800
01:17:00,366 --> 01:17:01,659
The mirror is...
801
01:17:08,040 --> 01:17:09,041
Mary!
802
01:17:09,708 --> 01:17:12,545
Great-Aunt Charlotte!
But why?
803
01:17:12,795 --> 01:17:14,880
That's my old home.
804
01:17:15,047 --> 01:17:17,883
The broomstick must've
taken you there.
805
01:17:18,050 --> 01:17:21,512
Your home? And the broomstick?
I don't understand.
806
01:17:21,637 --> 01:17:23,889
Do you have the “Fly-by-Night”?
807
01:17:24,056 --> 01:17:27,685
Uh, no.
Madam and Doctor Dee took it.
808
01:17:27,977 --> 01:17:30,938
I see... As I feared.
809
01:17:31,147 --> 01:17:32,690
What exactly is going on?
810
01:17:32,815 --> 01:17:34,400
Mary, listen.
811
01:17:34,984 --> 01:17:38,737
What they are trying to do
is very dangerous.
812
01:17:47,329 --> 01:17:48,747
Wow.
813
01:17:48,998 --> 01:17:51,292
It was a long time ago.
814
01:17:52,168 --> 01:17:55,713
I stole the flower seeds
from Madam and Doctor Dee.
815
01:17:55,838 --> 01:17:56,922
Stole them?
816
01:18:02,761 --> 01:18:06,265
Back then, everyone loved
Madam and Doctor Dee.
817
01:18:06,932 --> 01:18:10,769
They were kindhearted teachers
and gifted scientists.
818
01:18:13,522 --> 01:18:14,440
But...
819
01:18:14,773 --> 01:18:19,403
when I found that flower, I made
the mistake of giving it to them.
820
01:18:23,699 --> 01:18:26,452
After that, they were never the same.
821
01:18:31,624 --> 01:18:36,754
They grew obsessed with studying
the magical seeds of that flower.
822
01:18:37,546 --> 01:18:40,591
That flower has unimaginable power.
823
01:18:41,133 --> 01:18:44,929
Madam wanted to use that power
824
01:18:45,221 --> 01:18:48,599
to give the students
great magical ability.
825
01:18:54,813 --> 01:18:56,398
But the experiment failed.
826
01:18:57,149 --> 01:18:59,151
They couldn't control it.
827
01:19:01,070 --> 01:19:05,658
All I could do was take the
remaining seeds and escape.
828
01:19:07,618 --> 01:19:10,496
I couldn't let them
repeat that mistake.
829
01:19:12,081 --> 01:19:16,418
Some powers in this world
just can't be harnessed.
830
01:19:16,919 --> 01:19:17,670
And yet,
831
01:19:17,836 --> 01:19:22,675
those two still believe
they can make it work.
832
01:19:22,883 --> 01:19:26,804
So if they get their hands
on that flower again...
833
01:19:33,102 --> 01:19:35,521
...they'll try it on Peter!
834
01:19:37,606 --> 01:19:39,858
Mary, put your hand on the mirror.
835
01:19:41,694 --> 01:19:42,695
Like this?
836
01:19:43,195 --> 01:19:46,699
I'm not a witch anymore.
Maybe you can...
837
01:19:55,791 --> 01:19:57,042
A “Fly-by-Night”!
838
01:19:57,376 --> 01:19:59,211
That's the last one.
839
01:19:59,712 --> 01:20:02,715
Your magic is fading... almost gone.
840
01:20:02,965 --> 01:20:04,717
Use it to come home now.
841
01:20:05,467 --> 01:20:08,887
Or you won't be able to
return home ever again!
842
01:20:09,722 --> 01:20:11,056
Mary!
843
01:20:26,989 --> 01:20:30,576
No, I can't just go home by myself.
844
01:20:30,743 --> 01:20:33,912
I promised,
“We'll go home together.”
845
01:20:34,163 --> 01:20:36,915
I need to go to Peter.
846
01:20:37,333 --> 01:20:38,292
Peter!
847
01:20:38,834 --> 01:20:42,087
I need to use this flower's magic
to save him!
848
01:20:44,923 --> 01:20:45,591
Mary!
849
01:20:48,093 --> 01:20:49,219
Madam!
850
01:20:50,512 --> 01:20:53,474
Mary, I'm sorry.
There's nothing more I can do.
851
01:20:53,849 --> 01:20:56,477
But I believe in you.
I'll be waiting.
852
01:20:58,103 --> 01:21:01,106
Don't worry, I'm definitely
coming home to Redmanor.
853
01:21:01,940 --> 01:21:02,775
Mary!
854
01:21:06,445 --> 01:21:07,654
Mary...
855
01:21:12,785 --> 01:21:15,120
Of all places, she came here!
856
01:21:19,375 --> 01:21:21,210
Oh no you won't!
857
01:21:23,253 --> 01:21:24,171
Ready?
858
01:21:27,091 --> 01:21:28,467
Little broomstick!
859
01:21:31,762 --> 01:21:33,138
Are you okay?
860
01:21:45,651 --> 01:21:48,320
Give my book back, Mary Smith!
861
01:21:54,952 --> 01:21:58,664
Little broomstick, hang in there!
Take me to Peter!
862
01:22:01,166 --> 01:22:03,168
She still possesses such power!
863
01:22:04,461 --> 01:22:05,587
Get back here!
864
01:22:11,468 --> 01:22:13,220
That's where Peter must be.
865
01:22:13,637 --> 01:22:16,014
At last, it truly begins.
866
01:22:22,521 --> 01:22:24,231
Give me back my book!
867
01:22:31,989 --> 01:22:33,115
My bag!
868
01:22:37,035 --> 01:22:38,412
And the flower!
869
01:22:42,040 --> 01:22:42,916
Give it back!
870
01:22:43,667 --> 01:22:47,379
Don't be silly. Both the book and
the flower belong to me.
871
01:23:07,858 --> 01:23:10,736
You'll have to use up
your power to get away.
872
01:23:11,403 --> 01:23:15,073
But to think she had
another flower up her sleeve!
873
01:23:16,241 --> 01:23:18,076
Frightening child...
874
01:23:24,875 --> 01:23:27,461
Please, hang on just a little longer!
875
01:23:27,878 --> 01:23:29,630
Hey! Shoo, shoo!
876
01:23:32,382 --> 01:23:33,425
Little broomstick!
877
01:23:53,737 --> 01:23:55,614
Ow...
878
01:24:01,078 --> 01:24:02,788
The insignia's gone.
879
01:24:05,541 --> 01:24:06,625
Tib!
880
01:24:11,880 --> 01:24:13,298
Little broomstick!
881
01:24:14,967 --> 01:24:16,635
Oh, no...
882
01:24:17,511 --> 01:24:19,179
Please, say something!
883
01:24:20,347 --> 01:24:21,515
Little broomstick...
884
01:24:24,685 --> 01:24:27,354
What am I supposed to do?
885
01:24:31,108 --> 01:24:32,359
Little broomstick...
886
01:24:39,616 --> 01:24:40,867
Little broomstick!
887
01:24:52,337 --> 01:24:54,006
You're right.
888
01:24:55,799 --> 01:24:57,551
I made a promise.
889
01:25:04,349 --> 01:25:05,892
Let's go home together.
890
01:25:10,522 --> 01:25:13,525
To Redmanor, all of us.
891
01:26:12,751 --> 01:26:14,795
You're the one who escaped with us!
892
01:26:19,591 --> 01:26:20,967
Everyone!
893
01:27:07,305 --> 01:27:08,515
Can I make it up there?
894
01:27:09,641 --> 01:27:11,560
Thanks, I'll go from here.
895
01:27:14,771 --> 01:27:16,231
Little broomstick...
896
01:27:17,733 --> 01:27:21,528
It's thanks to you
I made it this far.
897
01:27:23,613 --> 01:27:25,699
I'll be right there, Peter!
898
01:27:40,338 --> 01:27:41,673
What do we do?
899
01:27:50,640 --> 01:27:51,892
Gib!
900
01:27:54,436 --> 01:27:56,730
So you're safe! Where's Peter?
901
01:28:01,359 --> 01:28:03,195
You want me to go inside?
902
01:28:29,346 --> 01:28:31,890
Put that in the Velta socket.
903
01:28:43,068 --> 01:28:44,611
The “Fly-by-Night”!
904
01:28:44,736 --> 01:28:46,071
At last!
905
01:28:46,738 --> 01:28:49,616
We commence the final stage!
906
01:28:51,493 --> 01:28:55,080
To think how much time
we invested in this...
907
01:28:55,372 --> 01:28:58,250
Now it all comes to fruition!
908
01:29:04,548 --> 01:29:05,549
Peter!
909
01:29:06,424 --> 01:29:10,637
Now this boy will have the power
to wield any magic.
910
01:29:10,804 --> 01:29:15,308
And soon we'll have a marvelous world
in which everyone can use magic!
911
01:29:15,433 --> 01:29:18,812
Indeed, the world will be changed!
912
01:29:19,437 --> 01:29:20,605
Stop it!
913
01:29:34,077 --> 01:29:35,996
How beautiful!
914
01:29:36,413 --> 01:29:37,497
Peter!
915
01:29:38,081 --> 01:29:41,084
Undo this! Please!
916
01:29:43,920 --> 01:29:45,088
Stop it!
917
01:29:51,303 --> 01:29:52,804
What's happening?
918
01:29:57,601 --> 01:29:58,852
Peter...
919
01:29:59,936 --> 01:30:01,605
Calm down, everyone!
920
01:30:02,105 --> 01:30:06,318
This is no failure!
This is all within our projected...
921
01:30:07,986 --> 01:30:09,487
What is...
922
01:30:10,989 --> 01:30:12,616
It's melting!
923
01:30:13,491 --> 01:30:16,494
This can't be happening!
Open the valve!
924
01:30:21,541 --> 01:30:22,542
No!
925
01:30:25,253 --> 01:30:26,713
Not yet! Not yet!
926
01:30:35,138 --> 01:30:39,684
My dreams! My hopes!
Doctor Dee, do something!
927
01:30:43,521 --> 01:30:44,564
Mary...
928
01:30:45,690 --> 01:30:46,608
Peter!
929
01:30:46,733 --> 01:30:51,029
It's only the second phase!
We can control it!
930
01:31:13,718 --> 01:31:15,595
This is just like last time.
931
01:31:18,223 --> 01:31:20,558
Then we must undo the spells!
932
01:31:20,725 --> 01:31:21,643
What?
933
01:31:25,689 --> 01:31:27,899
“To undo all magic...”
934
01:31:28,525 --> 01:31:29,818
The “Master Spells”!
935
01:31:29,943 --> 01:31:34,406
Don't! All our research
will be for nought!
936
01:31:35,907 --> 01:31:37,158
Where is it?
937
01:31:41,371 --> 01:31:42,455
Madam!
938
01:31:49,754 --> 01:31:50,630
Madam!
939
01:31:50,922 --> 01:31:52,716
How could this happen?
940
01:31:53,216 --> 01:31:55,301
Her magic's been drained.
941
01:31:57,721 --> 01:32:00,306
I did everything perfectly!
942
01:32:00,974 --> 01:32:02,851
How could this happen?
943
01:32:45,769 --> 01:32:47,020
There it is!
944
01:32:53,109 --> 01:32:54,486
Break!
945
01:33:03,995 --> 01:33:06,831
Peter, I'm going to rescue you!
946
01:33:20,345 --> 01:33:21,763
Ma... ry...
947
01:33:21,888 --> 01:33:23,348
Peter!
948
01:33:24,849 --> 01:33:26,601
Run... away...
949
01:33:26,726 --> 01:33:27,685
Peter!
950
01:33:27,811 --> 01:33:29,187
Get away!
951
01:33:29,896 --> 01:33:32,816
You can't defeat him without magic!
952
01:33:32,941 --> 01:33:36,402
He's a monster who can use any magic!
953
01:33:37,487 --> 01:33:39,531
Who can use any magic?
954
01:33:40,323 --> 01:33:41,407
I know!
955
01:33:45,328 --> 01:33:46,788
Peter, can you hear me?
956
01:33:47,831 --> 01:33:49,082
Give me your hand!
957
01:33:50,458 --> 01:33:53,586
You should be able to
use the book now!
958
01:33:55,505 --> 01:33:57,882
Let's go home, together!
959
01:34:09,602 --> 01:34:11,229
Undo“.
960
01:34:11,688 --> 01:34:12,939
All magic!
961
01:34:26,703 --> 01:34:27,662
Madam!
962
01:34:28,913 --> 01:34:31,124
We don't need magic!
963
01:35:32,268 --> 01:35:33,186
Mary!
964
01:35:34,103 --> 01:35:34,896
Peter!
965
01:35:35,438 --> 01:35:37,690
And Gib! You're safe!
966
01:35:38,900 --> 01:35:40,026
Tib!
967
01:35:41,611 --> 01:35:43,363
Look, here's your bag.
968
01:35:43,905 --> 01:35:47,784
But I haven't found
your broomstick and coat.
969
01:35:49,369 --> 01:35:51,829
Thank you, Peter.
970
01:35:52,789 --> 01:35:54,707
Now how do we get home?
971
01:35:54,958 --> 01:35:57,210
How many times must I tell you!
972
01:35:57,794 --> 01:36:01,464
You can't just leave
your broom anywhere!
973
01:36:01,589 --> 01:36:02,340
Mister Flanagan!
974
01:36:02,465 --> 01:36:03,758
It's you!
975
01:36:03,883 --> 01:36:06,177
Come on, your master's here.
976
01:36:08,137 --> 01:36:09,681
Little broomstick!
977
01:36:10,139 --> 01:36:11,349
What happened?
978
01:36:12,016 --> 01:36:13,518
You're fixed!
979
01:36:14,143 --> 01:36:18,690
Unbelievable. Show your broom
a little more respect!
980
01:36:19,315 --> 01:36:20,566
Thank you!
981
01:36:24,487 --> 01:36:25,863
Wow!
982
01:36:32,537 --> 01:36:34,038
I wonder...
983
01:36:34,998 --> 01:36:36,416
if they'll be okay.
984
01:36:37,417 --> 01:36:40,586
You mean Madam and Doctor Dee?
They'll be fine.
985
01:36:41,254 --> 01:36:44,799
They can use magic, after all.
They'll find a way.
986
01:36:49,178 --> 01:36:52,098
That's true, they're tough.
987
01:36:52,348 --> 01:36:54,475
Hey, there's something in your hair.
988
01:36:59,022 --> 01:37:00,690
A “Fly-by-Night”!
989
01:37:04,068 --> 01:37:06,946
But I don't need it anymore.
990
01:37:12,744 --> 01:37:14,454
What was that?
991
01:37:15,204 --> 01:37:18,791
Hold on tight.
It's my last time using magic!
992
01:37:19,709 --> 01:37:22,920
Hey, hey! Stop!
993
01:37:42,899 --> 01:37:47,487
Based on “The Little Broomstick”
by Mary Stewart
994
01:37:47,737 --> 01:37:52,283
Screenplay by
Riko Sakaguchi and Hiromasa Yonebayashi
995
01:37:52,575 --> 01:37:57,455
Music by
Takatsugu Muramatsu
996
01:37:58,414 --> 01:38:03,336
End Theme by
SEKAI NO OWARI - “RAIN”
997
01:38:03,920 --> 01:38:10,009
Mary Hana Sugisaki
Peter Ryunosuke Kamiki
998
01:38:10,426 --> 01:38:15,348
Madam Mumblechook Yuki Amami
Doctor Dee Fumiyo Kohinata
999
01:38:15,598 --> 01:38:20,603
Young Charlotte Hikari Mitsushima
Flanagan Jiro Sato
1000
01:38:21,145 --> 01:38:26,317
Zebedee Kenichi Endo
Miss Banks Eri Watanabe
1001
01:38:26,984 --> 01:38:31,989
Great-Aunt Charlotte Shinobu Otake
1002
01:39:16,367 --> 01:39:21,414
Supervising Animator Takeshi lnamura
1003
01:39:22,373 --> 01:39:27,420
Animation Check Kumiko Otani
1004
01:39:28,379 --> 01:39:33,426
Art Director Tomotaka Kubo
1005
01:39:34,385 --> 01:39:39,432
Color Design Fumiko Numahata
1006
01:39:40,391 --> 01:39:45,438
CG Director Masaru Karube
1007
01:39:46,397 --> 01:39:51,444
Director of Photography
Susumu Fukushi
1008
01:39:52,403 --> 01:39:57,450
Digital Imaging Director
Atsushi Okui
1009
01:41:46,976 --> 01:41:52,023
English Translation by Taro Goto
1010
01:41:52,982 --> 01:41:58,029
Subtitles by AURA
1011
01:42:05,703 --> 01:42:12,752
A Studio Ponoc Film
1012
01:42:14,503 --> 01:42:21,427
Produced by Yoshiaki Nishimura
1013
01:42:23,846 --> 01:42:31,771
Directed by Hiromasa Yonebayashi
1014
01:42:35,024 --> 01:42:41,447
The End68220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.