All language subtitles for Louis.Theroux.2016.My.Scientology.Movie.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,520 --> 00:00:33,770 Teen dokumenttifilmejĂ€. 2 00:00:38,937 --> 00:00:42,187 Huomio kaikki skientologit. 3 00:00:42,353 --> 00:00:47,312 Haluaisin haastatella teitĂ€ dokumenttiani varten. 4 00:00:47,478 --> 00:00:52,062 Aiheena skientologia. 5 00:00:57,228 --> 00:01:01,727 Hienoa. Toivottavasti sinulla on hyvĂ€t asianajajat. 6 00:01:01,894 --> 00:01:04,686 Varaudu hullujen hyökkĂ€yksiin. 7 00:01:04,852 --> 00:01:07,269 ÄlĂ€ sekaannu skientologiaan! 8 00:01:07,352 --> 00:01:09,977 EihĂ€n sinulla ole luurankoja kaapissa? 9 00:01:10,144 --> 00:01:12,102 Ne varmaan kuvaavat sinua jo. 10 00:01:12,269 --> 00:01:16,352 ÄlĂ€ lĂ€hde tuohon hommaan. 11 00:01:43,977 --> 00:01:48,686 Skientologiakirkon suuruudesta ja kunnianhimosta- 12 00:01:48,811 --> 00:01:52,686 saa kuvan katsomalla heidĂ€n gaalojaan. 13 00:01:52,811 --> 00:01:58,060 Ne ovat enemmĂ€n viihteellisiĂ€ kuin uskonnollisia. 14 00:02:04,101 --> 00:02:07,393 Uskonnon loi scifi-kirjailija- 15 00:02:07,560 --> 00:02:13,226 ja kirkkoa vetÀÀ salaperĂ€inen johtaja- 16 00:02:13,393 --> 00:02:18,393 jonka opetuslapsia ovat kuuluisat nĂ€yttelijĂ€t. 17 00:02:21,518 --> 00:02:25,560 Olen vuosikausia toivonut olevani ensimmĂ€inen toimittaja- 18 00:02:25,685 --> 00:02:29,601 joka nĂ€kisi kirkon hyvĂ€t puolet. 19 00:02:31,893 --> 00:02:35,643 Kirkko mainostaa valaistumista tekniikoilla- 20 00:02:35,768 --> 00:02:39,393 joissa yhdistyvĂ€t hengellisyys ja tiede. 21 00:02:41,268 --> 00:02:46,601 Tavoite on sodista ja kauhuista vapaa maailma. 22 00:02:50,475 --> 00:02:54,517 Videoissa ylistetÀÀn kirkkoa maailmanlaajuiseksi- 23 00:02:54,684 --> 00:02:58,350 ja skientologeja olevan miljoonia. 24 00:03:07,892 --> 00:03:14,225 NĂ€htyĂ€ni mainokset halusin tutustua kirkkoon perin pohjin. 25 00:03:14,392 --> 00:03:19,017 Pyysin monta kertaa pÀÀsyĂ€ kirkon sisĂ€lle- 26 00:03:19,184 --> 00:03:22,809 mutta minut torjuttiin aina. 27 00:03:28,350 --> 00:03:33,350 Tajusin, etteivĂ€t he pÀÀstĂ€isi minua ikinĂ€ sisÀÀn. 28 00:03:33,434 --> 00:03:38,767 Kirkon mainosfilmien innoittamana keksin uuden keinon- 29 00:03:38,934 --> 00:03:43,475 pÀÀstĂ€ kirkkoon sisĂ€lle, ja se sopisi heidĂ€n ideologiaansa. 30 00:04:24,474 --> 00:04:29,516 Olen ollut yhteydessĂ€ kirkon entiseen jĂ€seneen. 31 00:04:29,683 --> 00:04:32,641 HĂ€n on Marty Rathbun. Toivon, ettĂ€ hĂ€n pystyy- 32 00:04:32,766 --> 00:04:35,849 auttamaan minua ideani toteuttamisessa. 33 00:04:37,891 --> 00:04:42,558 HĂ€n oli vuosikausia kirkon johtohahmoja. 34 00:04:42,682 --> 00:04:47,723 Kuvissa hĂ€n istuu johtajan David Miscavigen vieressĂ€. 35 00:04:47,890 --> 00:04:50,015 Vuonna 2004 hĂ€n jĂ€tti kirkon- 36 00:04:50,182 --> 00:04:54,473 ja ryhtyi antamaan haastatteluja kirkosta ja roolistaan siellĂ€. 37 00:04:54,640 --> 00:04:59,807 Olin skientologien jokapaikanhöylĂ€ vuosikymmenien ajan. 38 00:04:59,973 --> 00:05:03,973 Jos jossain paloi, menin sammuttamaan. 39 00:05:04,140 --> 00:05:05,973 TyönnĂ€nkö sinua? 40 00:05:06,140 --> 00:05:11,390 Skientologiakirkko pitÀÀ hĂ€ntĂ€ erittĂ€in epĂ€luotettavana. 41 00:05:11,557 --> 00:05:16,557 HĂ€n oli kuitenkin sisĂ€piirilĂ€inen yli 20 vuotta- 42 00:05:16,682 --> 00:05:19,682 ja hĂ€n uskoo yhĂ€ osittain skientologiaan. 43 00:05:20,598 --> 00:05:22,723 Kuvaatko raakamatskua? - Joo. 44 00:05:27,557 --> 00:05:29,807 Oletko autoillut Los Angelesissa? 45 00:05:29,973 --> 00:05:33,598 Olen asunut tÀÀllĂ€ vuoden. - Niinkö? MissĂ€ asut? 46 00:05:33,723 --> 00:05:39,014 North Hobart Boulevardilla, lĂ€hellĂ€ Celebrity CenteriĂ€. 47 00:05:39,764 --> 00:05:42,639 Rathbun on lennĂ€tetty tĂ€nne Teksasista- 48 00:05:42,764 --> 00:05:48,014 Skientologiakirkon synnyinpaikkaan ja hĂ€nen entiseen kotiinsa. 49 00:05:53,431 --> 00:05:58,347 Sain kirkolta kirjeen. Haluan mainita sen. 50 00:06:02,764 --> 00:06:08,889 SiinĂ€ lukee, ettĂ€ "Theroux on ottanut yhteyttĂ€ ja haastatellut-" 51 00:06:09,056 --> 00:06:12,764 katkeraa anti-skientologia Marty Rathbunia". 52 00:06:12,931 --> 00:06:18,847 Vaikuttiko tĂ€mĂ€ heidĂ€n kieltĂ€ytymiseensĂ€ ohjelmasta? 53 00:06:19,014 --> 00:06:23,014 Vai olisivatko he torjuneet minut joka tapauksessa? 54 00:06:28,889 --> 00:06:32,222 Minua ei saa kuvata. - Emme kuvaa sinua. 55 00:06:32,389 --> 00:06:35,305 Kuvaattehan. Kamera kuvaa minua. 56 00:06:35,471 --> 00:06:40,263 MistĂ€ teette dokumenttia? - Skientologiakirkosta. 57 00:06:41,721 --> 00:06:47,221 Haastatelkaa hĂ€ntĂ€. - Jospa teemme ensin tĂ€mĂ€n. 58 00:06:48,555 --> 00:06:52,805 Olen nĂ€yttelijĂ€... - MehĂ€n olemme Losissa. 59 00:06:52,971 --> 00:06:58,513 Olen tehnyt yli 45 elokuvaa, ranskaksi ja espanjaksi. 60 00:06:58,680 --> 00:07:02,680 Nimeni on Paz. Paz. 61 00:07:02,846 --> 00:07:04,888 Miten se kirjoitetaan? 62 00:07:05,055 --> 00:07:07,180 Mahtavaa. Kiitos. 63 00:07:18,555 --> 00:07:22,596 Ne lĂ€hettivĂ€t hĂ€net. - EivĂ€t ne ole niin fiksuja. 64 00:07:22,721 --> 00:07:26,805 Houkutuslinnuksi. - EivĂ€t ne sellaista hoksaisi tehdĂ€. 65 00:07:26,971 --> 00:07:30,429 SinĂ€ olisit hoksannut silloin ennen. - En olisi. 66 00:07:37,220 --> 00:07:42,095 Kirkon perustaja L. John Hubbard oli kioskikirjailija- 67 00:07:42,262 --> 00:07:46,304 ja vuonna 1950 hĂ€n julkaisi kirjan nimeltĂ€ "Dianetiikka". 68 00:07:46,470 --> 00:07:50,012 Kirjan opeista kasvoi uskonto, jonka mukaan me olemme- 69 00:07:50,179 --> 00:07:55,179 kuolemattomia sieluolentoja, tetaaneja, joilla on monta elĂ€mÀÀ. 70 00:07:56,137 --> 00:08:01,512 Skientologia auttaa meitĂ€ valaistumaan ja muistamaan- 71 00:08:01,679 --> 00:08:06,137 sekĂ€ ottamaan muistot mukaamme seuraaviin elĂ€miin. 72 00:08:06,304 --> 00:08:08,845 Hubbard sai tuhansia seuraajia. 73 00:08:09,012 --> 00:08:13,429 Hei, nimeni on David Miscavige. 74 00:08:14,304 --> 00:08:18,429 Mukavaa, ettĂ€ pÀÀsitte tĂ€hĂ€n tĂ€rkeÀÀn tilaisuuteen. 75 00:08:18,595 --> 00:08:23,220 Vuonna 1986 skientologit kokoontuivat Hollywoodin Palladiumissa. 76 00:08:23,387 --> 00:08:26,053 Kerrottiin, ettĂ€ Hubbard oli kuollut. 77 00:08:26,136 --> 00:08:31,261 Ruumis, jossa hĂ€n oli asunut tĂ€ssĂ€ maailmassa- 78 00:08:31,428 --> 00:08:37,428 muuttui hyödyttömĂ€ksi hĂ€nen elĂ€mĂ€ntyölleen- 79 00:08:37,594 --> 00:08:40,428 jota hĂ€n jatkaa ruumiinsa ulkopuolella. 80 00:08:42,553 --> 00:08:46,553 Tiedotuksen antoi tĂ€llĂ€ videofilmillĂ€- 81 00:08:46,678 --> 00:08:49,428 nuori mies nimeltÀÀn David Miscavige. 82 00:08:49,594 --> 00:08:53,261 HĂ€n on johtanut Skientologiakirkkoa siitĂ€ lĂ€htien. 83 00:08:53,428 --> 00:09:00,053 Kriitikkojen mukaan arvaamattomasti ja epĂ€vakaasti. 84 00:09:00,219 --> 00:09:04,428 Studiossa tĂ€nÀÀn David Miscavige, joka toimi puheenjohtajana- 85 00:09:04,594 --> 00:09:10,011 Religious Technology CenterissĂ€, skientologian keskuksessa. 86 00:09:10,178 --> 00:09:13,803 Miscavigesta tuli skientologien johtaja vuonna 1987- 87 00:09:13,969 --> 00:09:18,344 sen jĂ€lkeen, kun perustaja L. Ron Hubbard kuoli. 88 00:09:18,511 --> 00:09:23,343 Vuonna 1992 Ted Koppel haastatteli hĂ€ntĂ€ Nightline-ohjelmassa. 89 00:09:23,510 --> 00:09:29,010 Esiintyminen oli paljastava ja hĂ€nen ainoansa tĂ€hĂ€n saakka. 90 00:09:33,260 --> 00:09:38,343 DAVID MISCAVIGEN ROOLITUS 91 00:09:40,677 --> 00:09:46,510 NĂ€yttelijöitĂ€ on tulossa David Miscavigen roolitukseen. 92 00:09:48,052 --> 00:09:51,177 Ideana on luoda uudelleen... 93 00:09:51,343 --> 00:09:56,093 Emme saa oikeaa Miscavigea, mutta voimme luoda oman version- 94 00:09:56,260 --> 00:10:02,177 harvinaisen Ted Koppel-haastattelun avulla. 95 00:10:03,885 --> 00:10:06,968 Luotan Martyyn. 96 00:10:07,052 --> 00:10:10,593 Tiedostan, ettĂ€ versio on hĂ€nen nĂ€kemyksensĂ€- 97 00:10:10,760 --> 00:10:14,385 katkeran kirkosta eron jĂ€lkeen. 98 00:10:16,842 --> 00:10:17,884 Hei, Chris. 99 00:10:19,676 --> 00:10:21,926 Nimeni on Chris Gehrt. 100 00:10:23,009 --> 00:10:27,801 MitĂ€ mieltĂ€ olet, puhunko Koppelin ÀÀnellĂ€? 101 00:10:27,967 --> 00:10:31,051 Ei, se olisi mautonta. - SinĂ€ saat pÀÀttÀÀ. 102 00:10:31,217 --> 00:10:34,842 Aloitan laajalla kysymyksellĂ€- 103 00:10:35,009 --> 00:10:37,801 jota katselijat voivat pohtia kotona. 104 00:10:37,967 --> 00:10:42,842 Katselijat voivat pohtia tĂ€tĂ€ kotona, mutta minĂ€ kysyn. 105 00:10:43,009 --> 00:10:46,842 Miksi haluaisin olla skientologi? 106 00:10:47,009 --> 00:10:49,759 Koska vĂ€litĂ€t itsestĂ€si ja elĂ€mĂ€stĂ€. 107 00:10:51,134 --> 00:10:55,342 Koska vĂ€litĂ€t... elĂ€mĂ€stĂ€. - ItsestĂ€si ja elĂ€mĂ€stĂ€. 108 00:10:55,509 --> 00:10:59,092 Skientologia tarkoittaa elĂ€mĂ€n ja tiedon oppia. 109 00:11:01,551 --> 00:11:04,551 Se kattaa elĂ€mĂ€n kaikki alueet. 110 00:11:04,676 --> 00:11:10,801 Kaikki mikĂ€ on oleellista, mikĂ€ liittyy olemassaoloon. 111 00:11:10,967 --> 00:11:15,425 Annan mieluummin esimerkin, koska aihe on niin laaja. 112 00:11:15,591 --> 00:11:19,508 Annan mieluummin esimerkin, koska aihe on niin laaja. 113 00:11:19,675 --> 00:11:21,591 Se on kommunikaatiota. 114 00:11:24,050 --> 00:11:27,466 EttĂ€ pystyy kommunikoimaan maailman kanssa. 115 00:11:28,508 --> 00:11:32,758 Haluan tĂ€hĂ€n todellisuuden tuntua- 116 00:11:32,925 --> 00:11:38,758 mutta myös Martyn siihen henkiseen tilaan, jossa hĂ€n silloin oli. 117 00:11:38,925 --> 00:11:42,216 KĂ€ytĂ€mme tĂ€tĂ€ harvinaista videota- 118 00:11:42,383 --> 00:11:48,133 koska Marty oli paikalla kun Miscavigea haastateltiin. 119 00:11:48,300 --> 00:11:50,175 Kiitokset. 120 00:11:51,133 --> 00:11:55,591 HĂ€n ei ollut Miscavige. Olen tosissani. 121 00:11:55,716 --> 00:12:00,675 Vaikka he ovat mukavia, he eivĂ€t ole sopivia. 122 00:12:00,800 --> 00:12:04,300 TĂ€mĂ€ ei ole mikÀÀn pieni juttu. 123 00:12:04,466 --> 00:12:09,299 Jokaisen ikuinen elĂ€mĂ€ riippuu meidĂ€n menestyksestĂ€mme. 124 00:12:09,465 --> 00:12:14,049 TĂ€mĂ€ heiltĂ€ puuttuu. Tarvitaan intensiteettiĂ€. 125 00:12:14,215 --> 00:12:17,549 TĂ€mĂ€ ei ole mikÀÀn pikku juttu. - HĂ€n hallitsi sen. 126 00:12:17,674 --> 00:12:20,674 Emme kuole vain tĂ€ssĂ€ elĂ€mĂ€ssĂ€- 127 00:12:20,799 --> 00:12:23,215 vaan kuolema tulee kuoleman perÀÀn- 128 00:12:23,382 --> 00:12:27,215 ja olemme vain avaruudessa leijaileva savuava kekĂ€le. 129 00:12:27,382 --> 00:12:30,257 Kirjaimellisestiko? - Kirjaimellisesti. 130 00:12:30,424 --> 00:12:35,924 Voisiko hĂ€n sanoa noin? - Se on skientologian oppi. 131 00:12:36,090 --> 00:12:39,882 Ihminen on parempi kuolleena kuin hyödyttömĂ€nĂ€. 132 00:12:40,049 --> 00:12:43,382 Ajattelitko noin? - KyllĂ€. 133 00:12:43,549 --> 00:12:47,340 27 vuotta? - 22 vuotta. 134 00:12:47,507 --> 00:12:50,507 EnsimmĂ€iset viisi vuotta otin rennosti. 135 00:12:56,299 --> 00:13:00,882 Pelottavaa, eikö? Voi kysyĂ€, mihin kaikkeen pystyn. Eikö vain? 136 00:13:02,174 --> 00:13:04,131 KyllĂ€ vain. 137 00:13:08,589 --> 00:13:14,339 MietitÀÀn minua. TĂ€hĂ€n asti kommunikointi on sujunut. 138 00:13:14,506 --> 00:13:19,423 Miten opettaisit minut entistĂ€ paremmaksi kommunikoijaksi? 139 00:13:19,589 --> 00:13:24,673 En ikinĂ€ tuputtaisi skientologiaa sinulle. 140 00:13:24,798 --> 00:13:29,089 Asia on niin, ettĂ€ jos nyt pidĂ€n sinulle myyntipuheen... 141 00:13:29,256 --> 00:13:34,714 HĂ€n osaa homman. HĂ€n on Ă€rsyyntynyt, muttei nĂ€ytĂ€ sitĂ€. 142 00:13:36,589 --> 00:13:41,673 Jos haluatte nĂ€hdĂ€ lisÀÀ, voin antaa nĂ€ytteen. 143 00:13:41,798 --> 00:13:45,548 Tule eteeni ja tökkÀÀ minua rintaan. 144 00:13:45,673 --> 00:13:50,839 Kerro minulle, ettĂ€ uskon omat sontapuheeni. 145 00:13:51,006 --> 00:13:53,048 SelvĂ€. - Anna mennĂ€. 146 00:13:54,298 --> 00:13:59,588 MikĂ€ sinĂ€ olet minulle kertomaan mitĂ€ uskon ja mitĂ€ olen oppinut? 147 00:13:59,713 --> 00:14:05,505 Se, mihin uskon, on totuus. TeidĂ€nlaisenne on aivopesty. 148 00:14:07,088 --> 00:14:11,838 Kuule, pieni limanuljaska. Jos vielĂ€ mokaat, riivin naamasi irti. 149 00:14:12,005 --> 00:14:14,172 Tajua nyt idiootti! 150 00:14:14,338 --> 00:14:19,630 Mene iholle. Revi hĂ€net kappaleiksi. 151 00:14:19,755 --> 00:14:22,213 Senkin mulkosilmĂ€ munanimijĂ€. 152 00:14:22,380 --> 00:14:26,922 Sinulla ei ollut hajuakaan, mitĂ€ olit tekemĂ€ssĂ€, ja tiesin sen. 153 00:14:27,005 --> 00:14:28,172 Kovempaa. 154 00:14:28,255 --> 00:14:32,297 Sinulla ei ollut hajuakaan, mitĂ€ olit tekemĂ€ssĂ€, ja tiesin sen. 155 00:14:32,380 --> 00:14:36,672 TyönnĂ€ hĂ€net seinÀÀ vasten. - Saatanan nulikka. 156 00:14:36,838 --> 00:14:41,380 TĂ€mĂ€ sujuu hyvin. - Ensi kerralla teet niin kuin sanon. 157 00:14:41,547 --> 00:14:46,088 Ensi kerralla kuuntelet alusta asti. 158 00:14:47,505 --> 00:14:50,005 Saatanan tunari! 159 00:14:50,172 --> 00:14:55,587 Kerron sinulle, minkĂ€ arvoinen olet, mitĂ€ olet tehnyt elĂ€mĂ€llĂ€si. 160 00:14:55,712 --> 00:15:00,087 HĂ€n osaa homman. TĂ€ssĂ€ on Miscavige. 161 00:15:00,254 --> 00:15:02,504 MistĂ€ tuo kaikki tuli? 162 00:15:02,671 --> 00:15:08,046 PÀÀsen vihaan sisĂ€lle. Ja oikeamielisyyteen. 163 00:15:08,212 --> 00:15:12,712 OikeamielistĂ€ vihaa se onkin. Tuntuu kuin olisin siellĂ€. 164 00:15:12,879 --> 00:15:14,921 Kiitos paljon. 165 00:15:18,671 --> 00:15:23,796 YmmĂ€rrĂ€n, ettĂ€ haemme aggressiota ja negatiivisuutta. 166 00:15:23,879 --> 00:15:28,296 Mutta tulevatko sinun 22 omistautunutta vuottasi- 167 00:15:28,379 --> 00:15:32,004 ja niiden merkitys esille tuon nĂ€yttelijĂ€n kautta? 168 00:15:32,171 --> 00:15:34,254 Kuten itsekin sanoit- 169 00:15:34,421 --> 00:15:38,671 oli hauskaa joutua seinÀÀ vasten riepoteltavaksi. 170 00:15:38,796 --> 00:15:43,587 Mutta tuo oli nĂ€yttelemistĂ€. - Ja miten se eroaa? 171 00:16:02,836 --> 00:16:06,961 Kirkko on kiistĂ€nyt syytteet David Miscavigen vĂ€kivallasta- 172 00:16:07,128 --> 00:16:11,045 ja kuitannut ne tĂ€ytenĂ€ valheena. 173 00:16:12,461 --> 00:16:19,711 1999: Skientologiakirkon ja entisen jĂ€senen oikeustaistelussa- 174 00:16:19,878 --> 00:16:26,128 David Miscavige antoi oikeudessa lausunnon. 175 00:16:31,128 --> 00:16:38,253 HĂ€n on tuohtunut, mutta haluaa vakuuttaa puolueettoman tuomarin. 176 00:16:39,378 --> 00:16:42,295 Aloitetaanko? Anna mennĂ€. 177 00:16:44,503 --> 00:16:47,252 Olen ollut vuodesta 1987- 178 00:16:47,419 --> 00:16:50,502 Religious Technology Centerin puheenjohtaja. 179 00:16:50,627 --> 00:16:55,627 Se on verovapaa, yleishyödyllinen uskonnollinen yhtiö- 180 00:16:55,752 --> 00:17:00,002 jonka pÀÀmÀÀrĂ€nĂ€ on Skientologiakirkon puhdasoppisuus. 181 00:17:00,169 --> 00:17:06,252 ÄlĂ€ vie sitĂ€ niin pitkĂ€lle. Tuo tuli liian rennosti. 182 00:17:09,252 --> 00:17:12,669 Skientologeista harva tapaa David Miscavigen. 183 00:17:12,794 --> 00:17:14,794 HeillĂ€ on tavalliset työt- 184 00:17:14,960 --> 00:17:19,544 ja he tekevĂ€t vapaaehtoistyötĂ€ kirkon kirjakaupoissa. 185 00:17:19,669 --> 00:17:24,544 Univormuja ei ole ja moni losangelesilainen on nĂ€yttelijĂ€. 186 00:17:24,669 --> 00:17:27,835 Vartuin Bostonissa, olin pikkukaupungin poika. 187 00:17:28,002 --> 00:17:32,002 Haaveilin jostain isommasta ja lĂ€hdin Hollywoodiin- 188 00:17:32,169 --> 00:17:36,919 nĂ€yttelijĂ€nuran perĂ€ssĂ€. Minulla ei ollut suunnitelmaa. 189 00:17:37,085 --> 00:17:41,876 Tulin tĂ€nne toivoen, ettĂ€ pÀÀsisin elokuva-alalle. 190 00:17:42,793 --> 00:17:46,918 Ostin Backstage-lehden- 191 00:17:47,084 --> 00:17:51,168 jossa ilmoitetaan nĂ€yttelijöiden casting-tilaisuuksista. 192 00:17:51,334 --> 00:17:56,709 Lehti mainosti koulutusta Hollywoodissa menestymisestĂ€. 193 00:17:56,876 --> 00:18:00,626 LĂ€hdin bussilla Celebrity Centeriin- 194 00:18:00,751 --> 00:18:05,001 jossa meille nĂ€ytettiin esittelyvideo. 195 00:18:06,043 --> 00:18:10,751 Seisot elĂ€mĂ€si seuraavan biljoonan vuoden kynnyksellĂ€. 196 00:18:12,209 --> 00:18:15,709 ElĂ€t sen joko vĂ€risten ahdistavassa pimeydessĂ€- 197 00:18:15,876 --> 00:18:19,501 tai voitokkaana valossa. Valinta on sinun. 198 00:18:19,668 --> 00:18:21,668 SiinĂ€ kohtaa hĂ€n sanoo: 199 00:18:21,834 --> 00:18:26,168 "Jos pÀÀtĂ€t, ettĂ€ tĂ€mĂ€ ei ole sinua varten, voit lĂ€hteĂ€." 200 00:18:26,334 --> 00:18:29,834 Se olisi tyhmÀÀ, mutta voit lĂ€hteĂ€. 201 00:18:30,001 --> 00:18:35,793 Voit myös hypĂ€tĂ€ sillalta tai ampua aivosi pihalle. 202 00:18:35,959 --> 00:18:40,667 Kun nuorelle nĂ€yttelijĂ€lle tÀÀllĂ€ kerrotaan- 203 00:18:40,792 --> 00:18:44,375 ettĂ€ hĂ€nestĂ€ voidaan tehdĂ€ uusi Tom Cruise- 204 00:18:44,542 --> 00:18:48,333 hĂ€n uskoo haluavansa sitĂ€. 205 00:18:48,500 --> 00:18:53,000 Vakuutetaan, ettĂ€ kurssin kĂ€ymĂ€llĂ€ saavuttaa onnen. 206 00:18:57,417 --> 00:19:00,667 Kun nĂ€kee jonkun kadulla tai bussipysĂ€killĂ€- 207 00:19:00,833 --> 00:19:03,292 heille esitetÀÀn ystĂ€vĂ€llistĂ€. 208 00:19:03,458 --> 00:19:06,708 Annetaanko heille tĂ€llainen? - Annetaan esite. 209 00:19:06,875 --> 00:19:10,458 Ja jos he ilmoittautuvat tilaisuuksiin- 210 00:19:10,625 --> 00:19:13,708 vĂ€rvÀÀjĂ€ saa 10 prosentin provision tuotosta. 211 00:19:13,875 --> 00:19:18,458 HeidĂ€t kuulemma aivopestÀÀn. - SitĂ€ se on, manipulointia. 212 00:19:18,625 --> 00:19:22,667 Ei, nyt nĂ€yttelen. He kuulemma aivopesevĂ€t ihmisiĂ€. 213 00:19:22,833 --> 00:19:27,917 NĂ€ytĂ€nkö aivopestyltĂ€? Olen naapurisi, paras ystĂ€vĂ€si. 214 00:19:28,083 --> 00:19:31,125 Skientologia on soveltava uskonto. 215 00:19:31,292 --> 00:19:34,791 Skientologit eivĂ€t rukoile alttarilla. 216 00:19:34,957 --> 00:19:39,332 Uskontoa sovelletaan jokapĂ€ivĂ€iseen elĂ€mÀÀn. 217 00:19:39,499 --> 00:19:43,249 Sen avulla ihminen voi tehdĂ€ itsestÀÀn paremman. 218 00:19:44,166 --> 00:19:47,124 Tuo ne tĂ€nne. - NĂ€mĂ€ ovat tosi painavia. 219 00:19:47,291 --> 00:19:52,999 NĂ€issĂ€ kirjoissa on miljoona litteroitua Hubbardin sanaa. 220 00:19:53,166 --> 00:19:55,791 Oletko ostanut nĂ€mĂ€ kaikki? - Olen. 221 00:19:55,957 --> 00:19:58,707 MitĂ€ tĂ€mĂ€ kaikki materiaali on maksanut? 222 00:19:58,874 --> 00:20:02,707 Kurssimateriaaliko? - Kaikki, kirjat ja tilaisuudet. 223 00:20:02,874 --> 00:20:06,374 50000 dollaria. - 50000 dollariako? 224 00:20:07,082 --> 00:20:10,791 AUDITOINTISESSIO 225 00:20:23,666 --> 00:20:26,249 TĂ€mĂ€ on yksinkertainen E-mittari. 226 00:20:26,416 --> 00:20:31,956 Se lĂ€hettÀÀ huomaamattoman sĂ€hkövirran kehoosi. 227 00:20:32,123 --> 00:20:34,665 Kun otan puheeksi ajatuksia- 228 00:20:34,831 --> 00:20:41,540 jotka ovat traumaattisia tai ahdistavia, mittari nĂ€yttÀÀ lukeman. 229 00:20:42,873 --> 00:20:47,206 Laite mittaa ajatuksia. 230 00:20:47,373 --> 00:20:51,040 Onko elĂ€mĂ€ssĂ€si jokin erityinen asia... 231 00:20:52,623 --> 00:20:57,665 ...jota ajattelet paljon tai joka tuottaa ahdistusta? 232 00:20:57,790 --> 00:21:00,165 Saitko lukeman? - Sain. 233 00:21:00,331 --> 00:21:02,873 Voinko vastata tuohon? - Voit. 234 00:21:06,206 --> 00:21:10,998 Ajattelen aikaa, jolloin olin 11-12-vuotias... 235 00:21:11,165 --> 00:21:15,498 Skientologian peruskĂ€ytĂ€ntöihin kuuluu auditointi. 236 00:21:15,665 --> 00:21:20,456 Se on terapiamuoto, jossa kĂ€ytetÀÀn valheenpaljastusmittaria. 237 00:21:20,623 --> 00:21:24,206 Samanlaisia ongelmia jo nuorempana. 238 00:21:26,372 --> 00:21:30,705 Ihminen puhuu muistoistaan ja traumoistaan, engrammeista- 239 00:21:30,872 --> 00:21:34,205 niin kauan, kunnes laite ei enÀÀ reagoi niihin. 240 00:21:34,372 --> 00:21:37,289 Neula pysyy paikoillaan. 241 00:21:39,705 --> 00:21:44,080 Viittaako se puhdistumiseen? - Tuntuuko sinusta siltĂ€? 242 00:21:44,247 --> 00:21:49,455 Tuntuu, ettĂ€ sain otteen muistosta. - Se on tĂ€mĂ€n tarkoitus. 243 00:21:49,622 --> 00:21:53,414 Miten tĂ€mĂ€ liittyy skientologian perusideaan- 244 00:21:53,580 --> 00:21:56,664 siitĂ€, ettĂ€ ihminen voi vapautua traumoista? 245 00:21:56,789 --> 00:22:01,705 Ihminen turruttaa ahdistuksen aiheuttajat, kuten sinĂ€ teet. 246 00:22:01,872 --> 00:22:07,372 Kaikilla on paljon sellaista. Tuo trauma on nyt hĂ€vitetty. 247 00:22:07,539 --> 00:22:12,455 Skientologia on uskonto, mutta jumalaa ei palvota. 248 00:22:12,622 --> 00:22:18,330 Sen sijaan tarjotaan tarkkaan suunniteltuja tasokursseja- 249 00:22:18,497 --> 00:22:25,204 jotka on hinnoiteltu ja esitetty vaikeaselkoisesti. 250 00:22:27,246 --> 00:22:31,246 Koulutuksia kutsutaan uskonnolliseksi teknologiaksi. 251 00:22:31,413 --> 00:22:36,538 Tasokursseja kĂ€ymĂ€llĂ€ ihminen pÀÀsee eroon engrammeista. 252 00:22:36,663 --> 00:22:39,663 Tasoista ylimpĂ€nĂ€ ovat OT-tasot. 253 00:22:39,829 --> 00:22:42,413 OT tarkoittaa operatiivista tetaania- 254 00:22:42,579 --> 00:22:46,746 jolla voi olla aistien ulkopuolisia kykyjĂ€. 255 00:22:48,329 --> 00:22:53,663 Vannoutuneimmat pÀÀsevĂ€t Sea Org-sÀÀtyyn. 256 00:22:53,829 --> 00:22:58,288 Kirkon kuvissa he ovat pukeutuneet laivastounivormuihin. 257 00:22:58,454 --> 00:23:02,579 HeidĂ€t esitetÀÀn erÀÀnlaisina soturimunkkeina. 258 00:23:02,704 --> 00:23:07,996 He tekevĂ€t miljardin vuoden sopimuksen- 259 00:23:08,163 --> 00:23:10,788 maailman pelastamiseksi tuholta. 260 00:23:11,913 --> 00:23:16,162 Amerikassa skientologeja on jopa 25000- 261 00:23:16,328 --> 00:23:19,870 mutta vain murto-osa kuuluu Sea Orgiin. 262 00:23:20,037 --> 00:23:26,703 Sea Orgin sisĂ€piirissĂ€ harjoitetaan vĂ€itetysti kiistanalaisia metodeja. 263 00:23:36,870 --> 00:23:41,162 Olemme matkalla kaupunkiin nimeltĂ€ Hemet- 264 00:23:41,328 --> 00:23:46,828 jonka liepeillĂ€ on Skientologiakirkon legendaarinen pÀÀmaja. 265 00:23:49,537 --> 00:23:52,162 Mukanamme on Marc Headley- 266 00:23:52,328 --> 00:23:56,953 joka työskenteli siellĂ€ vuodesta 1990 vuoteen 2005- 267 00:23:57,120 --> 00:24:01,745 jolloin hĂ€n "hĂ€visi" eli jĂ€tti kirkon sÀÀntöjenvastaisella tavalla. 268 00:24:02,537 --> 00:24:07,328 HĂ€n haastoi kirkon oikeuteen pakottamisesta, mutta hĂ€visi. 269 00:24:07,495 --> 00:24:12,661 Kuten Martykin, kirkon mielestĂ€ hĂ€n on katkera valehtelija. 270 00:24:12,827 --> 00:24:17,536 TiedĂ€thĂ€n, ettĂ€ Marty Rathbun on ollut mukanamme? 271 00:24:17,661 --> 00:24:19,744 KyllĂ€, tiesin sen. 272 00:24:19,911 --> 00:24:22,286 SinĂ€hĂ€n tunnet hĂ€net. - KyllĂ€. 273 00:24:22,452 --> 00:24:27,494 TÀÀltĂ€ kĂ€sin David Miscavige johtaa Skientologiakirkkoa- 274 00:24:27,661 --> 00:24:32,536 ja tÀÀllĂ€ oli vuoteen 2005 asti- 275 00:24:32,661 --> 00:24:34,911 vallalla hirmuvalta. 276 00:24:35,077 --> 00:24:39,411 1990-luvun puolenvĂ€lin paikkeilla oli aika, jolloin- 277 00:24:39,577 --> 00:24:45,911 minua itseĂ€ni syytettiin vĂ€kivallasta- 278 00:24:46,077 --> 00:24:48,994 erĂ€stĂ€ ryhmĂ€lĂ€istĂ€ni kohtaan. 279 00:24:49,161 --> 00:24:53,411 Minua kuulusteltiin siitĂ€ E-mittarin avulla. 280 00:24:53,577 --> 00:24:58,577 Marty seisoi kuulustelua suorittavan tytön takana- 281 00:24:58,702 --> 00:25:01,452 pienessĂ€ auditointihuoneessa. 282 00:25:01,619 --> 00:25:04,202 Kuulustelu kesti ja kesti. 283 00:25:04,369 --> 00:25:08,826 Minulta kysyttiin teinkö sitĂ€ tai tĂ€tĂ€, ja kiistin kaiken. 284 00:25:08,993 --> 00:25:13,785 Sitten Marty ehdotti, ettĂ€ pitĂ€isimme tauon. 285 00:25:13,951 --> 00:25:16,785 YllĂ€ttĂ€en hĂ€n iski minua nyrkillĂ€. 286 00:25:16,951 --> 00:25:19,743 HĂ€n on iso mies. - Löikö hĂ€n sinua? 287 00:25:19,910 --> 00:25:25,035 HĂ€n löi minua nyrkillĂ€ naamaan, tĂ€ysin yllĂ€ttĂ€en. 288 00:25:25,201 --> 00:25:28,743 HĂ€n sanoi: "Kerro tytölle mitĂ€ hĂ€n haluaa kuulla." 289 00:25:40,910 --> 00:25:44,410 PerillĂ€ ollaan. - KyllĂ€ vain. 290 00:25:44,576 --> 00:25:48,910 Tuo rakennus tuossa oikealla- 291 00:25:49,076 --> 00:25:53,285 on heidĂ€n elokuvastudionsa, nimeltÀÀn "leffalinna". 292 00:25:53,451 --> 00:25:56,826 TehdÀÀnkö siellĂ€ skientologien mainosvideoita? 293 00:25:56,993 --> 00:26:00,076 Elokuvia ja videoita. - Sinne pÀÀsee lĂ€helle. 294 00:26:00,243 --> 00:26:04,075 He tietĂ€vĂ€t, ettĂ€ olemme tÀÀllĂ€. Tuolla on kameroita. 295 00:26:04,242 --> 00:26:08,242 MeidĂ€t on rekisteröity, siitĂ€ ei ole epĂ€ilystĂ€kÀÀn. 296 00:26:09,534 --> 00:26:12,867 Voimmeko pysĂ€köidĂ€ tĂ€hĂ€n? 297 00:26:13,034 --> 00:26:16,700 Onko kaikki hyvin? Huokaisit juuri syvÀÀn. 298 00:26:16,867 --> 00:26:20,117 Hermostuttaako sinua? - Ei minulla ole hĂ€tÀÀ. 299 00:26:20,284 --> 00:26:22,867 NĂ€etkö takaumia? - Ei, en. 300 00:26:25,034 --> 00:26:28,617 Paikka on skientologien kansainvĂ€linen pÀÀmaja- 301 00:26:28,742 --> 00:26:33,034 mutta samalla myös Gold Studiosin pÀÀpaikka. 302 00:26:33,200 --> 00:26:38,492 Gold Studios on Hubbardin perustama elokuvastudio. 303 00:26:38,659 --> 00:26:43,825 Se tuotti Hollywood-tyylisiĂ€ mainosvideoita. 304 00:26:43,992 --> 00:26:47,450 Kun maapallomme historia joskus kerrotaan- 305 00:26:47,617 --> 00:26:50,742 se on tarina ylhĂ€isestĂ€ riemuvoitosta- 306 00:26:50,909 --> 00:26:54,242 joka muutti Maan kohtalon ikuisiksi ajoiksi. 307 00:26:55,659 --> 00:26:59,116 Me olemme IAS! 308 00:27:02,533 --> 00:27:08,574 Marcille nĂ€mĂ€ dramaattiset videot olivat hyvin tuttuja- 309 00:27:08,699 --> 00:27:12,366 koska hĂ€n oli yksi tuottajista. 310 00:27:12,533 --> 00:27:15,449 NĂ€ytĂ€ paras paikka. 311 00:27:24,491 --> 00:27:28,574 Kuka tĂ€mĂ€n maan omistaa? - TĂ€mĂ€ on julkinen alue. 312 00:27:30,574 --> 00:27:34,616 Tuossa on sitĂ€ natolankaa, josta aina puhutaan. 313 00:27:34,741 --> 00:27:37,658 SitĂ€ ei ole pÀÀtien varrella- 314 00:27:37,824 --> 00:27:44,158 mutta piikkilanka-aita ympĂ€röi koko tonttia muualla. 315 00:27:44,324 --> 00:27:48,533 Tuolla on valonheittimet ja liikkeentunnistimet. 316 00:27:48,658 --> 00:27:52,658 Nuo aidantolppien mustat laatikot ovat vĂ€rinĂ€hĂ€lyttimiĂ€. 317 00:27:52,824 --> 00:27:59,032 Jos joku kiipeÀÀ alueen sisĂ€ltĂ€ aidan yli, hĂ€lytys laukeaa- 318 00:27:59,198 --> 00:28:03,907 ja kaikki valonheittimet ympĂ€ri aluetta syttyvĂ€t- 319 00:28:04,073 --> 00:28:07,782 jolloin on helppo löytÀÀ pakoa yrittĂ€vĂ€ henkilö. 320 00:28:11,073 --> 00:28:12,823 MennÀÀn ulos. 321 00:28:21,115 --> 00:28:24,157 SinĂ€ asuit tÀÀllĂ€ 15 vuotta. 322 00:28:24,323 --> 00:28:28,115 Ajatteletko nyt, ettĂ€ olit tÀÀllĂ€ vastoin tahtoasi? 323 00:28:28,282 --> 00:28:32,323 Koen olleeni vankina omassa... 324 00:28:32,490 --> 00:28:35,657 Pysyttelin tÀÀllĂ€, koska uskoin heitĂ€. 325 00:28:35,782 --> 00:28:39,573 Tiesin, ettĂ€ siitĂ€ koituisi seurauksia, jos lĂ€htisin. 326 00:28:39,698 --> 00:28:44,198 Minun olisi hyvin vaikea elÀÀ ulkomaailmassa. 327 00:28:44,365 --> 00:28:51,281 Seuraukset eivĂ€t olleet mitÀÀn verrattuna kauhuihin tÀÀllĂ€. 328 00:28:51,447 --> 00:28:55,989 Halusin mieluummin kuolla kuin asua tÀÀllĂ€. 329 00:28:58,572 --> 00:29:01,697 HeidĂ€n kertomansa tapahtumat eivĂ€t ole totta. 330 00:29:01,864 --> 00:29:05,156 Sanani on heidĂ€n sanaansa vastaan- 331 00:29:05,322 --> 00:29:08,614 ja juuri siihen he ovat pyrkineet. 332 00:29:08,739 --> 00:29:14,156 HeidĂ€n keksityt syytöksensĂ€ perustuvat kĂ€rĂ€jöintistrategiaan- 333 00:29:14,322 --> 00:29:18,989 L. Ron Hubbardia, kirkkoa ja minua vastaan. 334 00:29:19,156 --> 00:29:22,614 Rahaa halajavat luopiot kootaan yhteen- 335 00:29:22,739 --> 00:29:27,697 ja he kiertelevĂ€t ympĂ€ri maata esittĂ€mĂ€ssĂ€ valheellisia tietoja- 336 00:29:27,864 --> 00:29:31,697 skientologeista, Skientologiakirkosta ja minusta. 337 00:29:33,281 --> 00:29:36,572 Se meni hyvin. Eikö mennytkin? 338 00:29:39,781 --> 00:29:45,072 Hubbard tajusi varhain hyödyntÀÀ nĂ€yttelijöitĂ€ propagandassaan. 339 00:29:45,947 --> 00:29:50,863 HĂ€n kirjoitti kĂ€sikirjoituksia ja esiintyi kuvissa ohjaajana. 340 00:29:51,655 --> 00:29:56,280 Vuonna 1955 hĂ€n lanseerasi Project Celebrityn- 341 00:29:56,446 --> 00:29:59,780 eli listan kuuluisuuksia, joita halusi hyödyntÀÀ. 342 00:29:59,946 --> 00:30:04,280 James Stewart, Greta Garbo, Danny Kaye. 343 00:30:04,446 --> 00:30:09,238 Skientologian harjoittaminen muistuttaa nĂ€yttelemisen tekniikoita. 344 00:30:09,405 --> 00:30:12,613 ElĂ€mĂ€ssĂ€ opetellaan uusi rooli. 345 00:30:16,238 --> 00:30:21,113 TOM CRUISEN ROOLITUS 346 00:30:21,280 --> 00:30:25,821 TĂ€nÀÀn on jĂ€nnittĂ€vĂ€ pĂ€ivĂ€, koska etsimme Tom Cruisea. 347 00:30:25,988 --> 00:30:30,405 HĂ€n on maailman tunnetuin skientologi. 348 00:30:30,571 --> 00:30:35,946 Monet tietĂ€vĂ€t skientologiasta vain Tom Cruisen. 349 00:30:37,655 --> 00:30:40,905 Tom Cruise on David Miscavigen paras ystĂ€vĂ€. 350 00:30:41,071 --> 00:30:46,945 David Miscavige oli Cruisen bestman, kun tĂ€mĂ€ meni naimisiin. 351 00:30:47,695 --> 00:30:51,904 Marc oli mukana tekemĂ€ssĂ€ mainosvideoita- 352 00:30:52,070 --> 00:30:56,404 ja yksi kuuluisimmista skientologien mainoksista- 353 00:30:56,570 --> 00:31:00,487 on se, jossa Tom Cruise kertoo Tom Cruisesta. 354 00:31:01,945 --> 00:31:06,487 On etuoikeus saada olla skientologi. Se ansaitaan. 355 00:31:06,654 --> 00:31:09,279 Skientologi ansaitsee sen. 356 00:31:12,654 --> 00:31:17,195 KĂ€ytĂ€mme tuota kuvamateriaalia nĂ€yttelijĂ€n löytĂ€miseen- 357 00:31:17,362 --> 00:31:20,487 ja Tom Cruisen motiivin ymmĂ€rtĂ€miseen. 358 00:31:23,404 --> 00:31:27,237 On etuoikeus saada olla skientologi. Se ansaitaan. 359 00:31:27,404 --> 00:31:29,654 Se on etuoikeus. 360 00:31:29,779 --> 00:31:34,195 Skientologina oleminen ansaitaan. - Skientologi ansaitsee sen. 361 00:31:35,029 --> 00:31:41,278 VĂ€hĂ€n taustatietoa. MillĂ€ tasolla Tom Cruise on skientologina? 362 00:31:41,444 --> 00:31:44,278 OT 7. - Onko se korkealla? 363 00:31:44,444 --> 00:31:49,528 On. Korkeammalla on vain OT 8. Sen korkeampaa ei ole. 364 00:31:49,653 --> 00:31:52,278 Ja jokainen taso maksaa? 365 00:31:52,444 --> 00:31:56,861 Ylös asti pÀÀseminen voi maksaa kaksi miljoonaa dollaria. 366 00:31:57,028 --> 00:32:00,361 Minulle tĂ€rkeintĂ€ on KSW. 367 00:32:00,528 --> 00:32:03,319 Minulle tĂ€rkeintĂ€ on KSW. 368 00:32:05,028 --> 00:32:08,528 En kaunistele. - Minulle periaate on... 369 00:32:13,403 --> 00:32:15,736 MitĂ€ KSW tarkoittaa? 370 00:32:15,903 --> 00:32:19,986 KSW tarkoittaa "Keeping Scientology Working". 371 00:32:20,153 --> 00:32:23,278 Suljetaan pois kaikki, mikĂ€ ei liity- 372 00:32:23,444 --> 00:32:27,694 skientologiaan, ja pidetÀÀn sitĂ€ voimissaan. 373 00:32:27,861 --> 00:32:32,778 Jos skientologi toimii skientologian periaatteita vastaan- 374 00:32:32,944 --> 00:32:37,277 hĂ€ntĂ€ kuritetaan niin, ettei hĂ€n koskaan toista tekoaan. 375 00:32:37,443 --> 00:32:40,735 Minulle tĂ€rkeintĂ€ on KSW. 376 00:32:40,902 --> 00:32:43,360 Se on jotain sellaista... 377 00:32:44,777 --> 00:32:46,818 En kaunistele sen suhteen. 378 00:32:49,610 --> 00:32:52,652 Minulle periaate on... 379 00:32:52,777 --> 00:32:56,068 Kerran ajattelin, ettĂ€... 380 00:32:59,110 --> 00:33:01,152 Voitko pysĂ€yttÀÀ sen? 381 00:33:01,318 --> 00:33:04,402 PysĂ€ytimme nauhan. 382 00:33:04,568 --> 00:33:08,610 Jos tuon nĂ€köisen kanssa istuisi aamiaispöydĂ€ssĂ€- 383 00:33:08,735 --> 00:33:11,735 hĂ€neltĂ€ ei uskaltaisi pyytÀÀ edes sinappia. 384 00:33:11,902 --> 00:33:15,985 L. Ron Hubbard sanoi KSW-ideologiasta- 385 00:33:16,152 --> 00:33:18,860 ettĂ€ nĂ€yttĂ€kÀÀ omistautumisenne. 386 00:33:19,027 --> 00:33:23,485 TĂ€ssĂ€ on suuri kysymysmerkki. En ymmĂ€rrĂ€- 387 00:33:23,652 --> 00:33:27,277 miksi hĂ€n pitÀÀ tĂ€tĂ€ niin tĂ€rkeĂ€nĂ€. 388 00:33:27,443 --> 00:33:30,984 Koska vain skientologian avulla maapallo pelastuu. 389 00:33:31,151 --> 00:33:34,984 MitĂ€ hĂ€nen mielestÀÀn tapahtuisi ilman skientologiaa? 390 00:33:35,151 --> 00:33:40,817 JĂ€isi vain hiiltyneet rauniot. Vain skientologia toimii. 391 00:33:40,984 --> 00:33:45,567 Toimii minkĂ€ suhteen? - Organisoivana tekniikkana. 392 00:33:45,692 --> 00:33:49,401 HengellisenĂ€ tekniikkana. Se on universaali ratkaisu- 393 00:33:49,567 --> 00:33:54,484 joka hoitaa maapallon ja maailmankaikkeuden ongelmat. 394 00:33:54,651 --> 00:33:58,651 He kysyivĂ€t minulta, olinko tavannut SP:tĂ€. 395 00:34:01,776 --> 00:34:06,442 EhkĂ€ jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ heitĂ€ ihmetellÀÀn. 396 00:34:06,609 --> 00:34:09,734 HeistĂ€ luetaan vielĂ€ historiankirjoista. 397 00:34:09,901 --> 00:34:12,401 MikĂ€ on SP? 398 00:34:12,567 --> 00:34:15,192 Jos skientologiaa halveeraa- 399 00:34:15,359 --> 00:34:18,234 saa "Suppressive Person" -leiman. 400 00:34:18,401 --> 00:34:22,067 Skientologiassa on sÀÀnnöt- 401 00:34:22,234 --> 00:34:26,441 sen tyyppisten ihmisten kĂ€sittelyyn. 402 00:34:26,608 --> 00:34:28,691 HeidĂ€t tuhotaan tĂ€ysin. 403 00:34:28,858 --> 00:34:33,983 Skientologian tukahduttajat kukistetaan. SÀÀntöjen mukaan, pam. 404 00:34:34,150 --> 00:34:38,816 He eivĂ€t tule... - He eivĂ€t tule sanomaan sitĂ€ minulle. 405 00:34:38,983 --> 00:34:42,900 He eivĂ€t tule sanomaan sitĂ€ minulle tai edes lĂ€helleni. 406 00:34:43,066 --> 00:34:48,275 He joutuisivat kohtaamaan vastalauseen. 407 00:34:48,441 --> 00:34:51,025 Miksi eivĂ€t? 408 00:34:51,191 --> 00:34:54,816 Koska ihmisiĂ€ pelottaa. - MikĂ€? 409 00:34:54,983 --> 00:34:57,566 Se, mitĂ€ he ehkĂ€ tajuaisivat itsestÀÀn. 410 00:34:57,691 --> 00:35:00,775 Cruise ei sano noin. - Me vain improvisoimme. 411 00:35:00,941 --> 00:35:05,733 Mutta tuo oli tĂ€ysin totta. - Miksi sanoit noin? 412 00:35:05,900 --> 00:35:09,525 He pelkÀÀvĂ€t jotain, yleensĂ€ itseÀÀn. 413 00:35:09,650 --> 00:35:13,191 NĂ€ytteletkö vai oletko oma itsesi? - SekĂ€ ettĂ€. 414 00:35:13,358 --> 00:35:16,400 HĂ€n alkaa pelottaa minua. 415 00:35:16,566 --> 00:35:21,274 Jos tarkoituksena on ihmisten auttaminen, sen ei pitĂ€isi haitata. 416 00:35:21,440 --> 00:35:24,982 Oikein hyvĂ€. Kiitos. - EipĂ€ mitÀÀn. 417 00:35:27,982 --> 00:35:31,357 Mukavaa iltapĂ€ivÀÀ. - Kuten myös. 418 00:35:50,565 --> 00:35:55,815 KuvauspĂ€ivĂ€ Los Angelesissa. Valkoinen auto seuraa meitĂ€. 419 00:35:59,524 --> 00:36:01,607 MikĂ€ on sen rekisterinumero? 420 00:36:01,732 --> 00:36:05,190 93-53-I. 421 00:36:08,899 --> 00:36:13,274 Kun sama auto on seurannut neljĂ€ tuntia- 422 00:36:13,440 --> 00:36:16,315 tulee vĂ€hĂ€n epĂ€luuloinen olo. 423 00:36:20,731 --> 00:36:23,148 Valkoinen lava-auto. Tacoma. 424 00:36:25,731 --> 00:36:30,814 Se on ihan perĂ€ssĂ€mme. Tuulilasi on tummennettu. 425 00:36:32,856 --> 00:36:35,398 Ei yhtÀÀn epĂ€mÀÀrĂ€istĂ€. 426 00:36:39,648 --> 00:36:44,523 Ei ole epĂ€ilystĂ€kÀÀn, ettĂ€ tuo on salapoliisi. 427 00:36:49,898 --> 00:36:52,689 PitÀÀ muistaa, ettĂ€ kyseessĂ€ on kirkko. 428 00:36:54,523 --> 00:36:58,523 Ei kuitenkaan tavanomainen kirkko. 429 00:37:11,231 --> 00:37:14,563 Autoa ei nĂ€y. Se ei pysynyt perĂ€ssĂ€. 430 00:37:33,272 --> 00:37:38,605 Yksi tuottajistamme toimitti minulle tĂ€mĂ€n kirjeen. 431 00:37:38,730 --> 00:37:43,397 LĂ€hettĂ€jĂ€ on lakifirma Carter-Ruck- 432 00:37:43,563 --> 00:37:46,730 jonka Skientologiakirkko on palkannut. 433 00:37:46,897 --> 00:37:51,563 He ovat saaneet tietÀÀ projektistamme. 434 00:37:51,647 --> 00:37:54,605 TĂ€ssĂ€ lukee: "Asiakkaallamme on tieto- 435 00:37:54,688 --> 00:37:58,355 ettĂ€ David Miscavigen rooliin on etsitty nĂ€yttelijÀÀ." 436 00:37:58,438 --> 00:38:02,355 He eivĂ€t tiedĂ€, ettĂ€ myös Tom Cruisen esittĂ€jÀÀ on etsitty. 437 00:38:05,022 --> 00:38:08,354 "TĂ€tĂ€ koskien asiakkaamme tietÀÀ- 438 00:38:08,521 --> 00:38:13,646 ettĂ€ koe-esiintymisissĂ€ paikalla ja konsultoimassa oli Marty Rathbun." 439 00:38:13,812 --> 00:38:16,729 "TĂ€mĂ€ on erittĂ€in huolestuttavaa." 440 00:38:16,896 --> 00:38:19,979 MistĂ€ he tietĂ€vĂ€t, ettĂ€ Marty oli paikalla? 441 00:38:20,146 --> 00:38:26,271 EhkĂ€ joku nĂ€yttelijöistĂ€ levitti tietoa? 442 00:38:26,437 --> 00:38:30,729 Menikö tieto siten kirkolle? Oliko joku nĂ€yttelijĂ€ skientologi? 443 00:38:30,896 --> 00:38:34,729 Oliko joku heistĂ€ vakooja? 444 00:38:38,437 --> 00:38:41,854 Tai meitĂ€ seurattiin. - Tai meitĂ€ seurattiin. 445 00:38:53,271 --> 00:38:56,646 Olemme menossa tapaamaan Tom De Vochtia. 446 00:38:59,687 --> 00:39:01,687 HĂ€n on... 447 00:39:03,687 --> 00:39:08,353 ...toinen katkeroitunut ja kaavuistaan riisuttu luopio. 448 00:39:09,770 --> 00:39:12,936 Toinen? - Sinun lisĂ€ksesi. 449 00:39:15,061 --> 00:39:18,770 Miksi kuvailet minua skientologien tavoin? 450 00:39:21,020 --> 00:39:24,936 NĂ€ytĂ€nkö katkeralta? Minua ei voisi vĂ€hempÀÀ kiinnostaa. 451 00:39:25,603 --> 00:39:29,895 Katkeroitunut on viimeinen sana kuvaamaan minua. 452 00:39:30,603 --> 00:39:33,936 Olen kaukana siitĂ€. VĂ€hĂ€t vĂ€litĂ€n. 453 00:39:39,603 --> 00:39:41,270 TĂ€mĂ€ on Erin. 454 00:39:41,436 --> 00:39:44,478 Hei, olen Louis. - Hauska tavata. 455 00:39:44,645 --> 00:39:49,978 Oletko Tomin parempi puolisko? - Olemme liikekumppaneita. 456 00:39:50,145 --> 00:39:54,478 David Miscavigen sanotaan olevan etĂ€inen henkilö- 457 00:39:54,645 --> 00:39:58,811 mutta sinĂ€ olet ollut lĂ€heisissĂ€ vĂ€leissĂ€ hĂ€nen kanssaan. 458 00:39:58,978 --> 00:40:01,810 KyllĂ€. Me olimme hyvin... 459 00:40:01,977 --> 00:40:06,644 Davidin kanssa ei ole mahdollista olla lĂ€heinen- 460 00:40:06,810 --> 00:40:09,519 mutta me tulimme toimeen. 461 00:40:09,644 --> 00:40:11,977 Pitikö hĂ€n sinusta? 462 00:40:12,144 --> 00:40:16,810 Piti tai ei, mutta hĂ€n hyvĂ€ksikĂ€yttÀÀ ihmisiĂ€- 463 00:40:16,977 --> 00:40:22,060 kunnes heistĂ€ ei saa enÀÀ mitÀÀn irti. Sitten on mennyttĂ€ kalua. 464 00:40:22,227 --> 00:40:25,019 Se on kaava. - Niin kĂ€y kaikille. 465 00:40:25,185 --> 00:40:28,644 Se mies on pelottava. 466 00:40:28,810 --> 00:40:32,810 Pelasimme backgammonia, ja hĂ€visin hĂ€nelle tahallani. 467 00:40:34,435 --> 00:40:37,435 Miksi? - Ja olin siinĂ€ hyvĂ€. 468 00:40:37,602 --> 00:40:44,602 Jos David koki, ettĂ€ joku oli yhtÀÀn parempi tai suositumpi- 469 00:40:44,727 --> 00:40:48,310 hĂ€nellĂ€ naksahti pÀÀssĂ€. Ja se tapahtui Ă€kkiĂ€. 470 00:40:48,477 --> 00:40:51,102 HĂ€nen kanssaan vietetÀÀn aikaa. 471 00:40:51,269 --> 00:40:54,685 Davidilla on koko ajan joku nauhoittamassa. 472 00:40:54,852 --> 00:41:00,476 Kun joimme viskiĂ€ yhdessĂ€, pöydĂ€llĂ€ oli nauhuri. Kaikki tallennettiin. 473 00:41:00,643 --> 00:41:02,309 Vaikka sanoisit vain... 474 00:41:02,476 --> 00:41:06,268 Jopa backgammon-pelimme ajan nauhuri oli pÀÀllĂ€. 475 00:41:06,434 --> 00:41:08,726 JĂ€rkyttÀÀkö? 476 00:41:08,893 --> 00:41:13,351 Olet sanonut nĂ€hneesi hĂ€nen hakkaavan ihmisiĂ€. 477 00:41:13,518 --> 00:41:16,101 Se on uskomatonta. 478 00:41:16,268 --> 00:41:19,559 Tavallisesti sellaisesta joutuu vankilaan. 479 00:41:19,684 --> 00:41:22,059 MinĂ€ en ymmĂ€rrĂ€. 480 00:41:22,226 --> 00:41:25,476 SinĂ€ olet tavallinen, jĂ€rkevĂ€ ihminen- 481 00:41:25,643 --> 00:41:28,393 ja Marty on tavallinen ja jĂ€rkevĂ€ ihminen. 482 00:41:28,559 --> 00:41:33,934 Muitakin on. Miten yksi henkilö saa kĂ€yttĂ€ytyĂ€ noin? 483 00:41:34,101 --> 00:41:38,393 Voin sanoa, ettĂ€ on itsemurhapommittajia- 484 00:41:38,559 --> 00:41:41,768 ja lentokoneella seinÀÀn törmÀÀviĂ€. Sama asia. 485 00:41:41,934 --> 00:41:47,684 HeidĂ€n uskonsa on niin horjumatonta, ettĂ€ he ovat vakuuttavia. 486 00:41:48,976 --> 00:41:52,475 Kun FBI haastatteli minua, he kysyivĂ€t: 487 00:41:52,642 --> 00:41:57,058 "Jos menisimme Goldin pÀÀmajaan- 488 00:41:57,225 --> 00:42:00,892 ja tekisimme siellĂ€ ratsian, voisitko toimia oppaana?" 489 00:42:01,058 --> 00:42:04,350 Sanoin, ettĂ€ totta kai, mutta se on ajanhukkaa. 490 00:42:04,517 --> 00:42:09,433 Sanoin niille saman asian, emme ole puhuneet tĂ€stĂ€. 491 00:42:09,600 --> 00:42:13,475 SiellĂ€ voi olla vaikka mitĂ€ kauheuksia vastassa- 492 00:42:13,642 --> 00:42:18,558 mutta he vĂ€ittĂ€vĂ€t haluavansa sitĂ€. Silloin ei voi tehdĂ€ mitÀÀn. 493 00:42:19,642 --> 00:42:24,350 Aikoiko FBI ratsata pÀÀmajan ja vapauttaa ihmisiĂ€? 494 00:42:24,517 --> 00:42:28,850 Ratsata paikan, vapauttaa ihmiset ja paljastaa kaiken hulluuden. 495 00:42:29,017 --> 00:42:35,183 Se on sairasta. Se on tuhoisin "uskonto" tai kultti- 496 00:42:35,350 --> 00:42:40,350 johon olen koskaan tutustunut. Silkkaa painajaista. 497 00:42:41,142 --> 00:42:45,933 VielĂ€kin tapaan ihmisiĂ€, jotka uskovat skientologiaan- 498 00:42:46,100 --> 00:42:49,307 ja tekee mieli ravistella heitĂ€: "Lopettakaa." 499 00:42:49,474 --> 00:42:52,641 Ihan hirveĂ€tĂ€ sontaa. 500 00:42:55,266 --> 00:42:58,474 FBI:n tutkinta Gold Basen oloista lopetettiin. 501 00:42:58,641 --> 00:43:02,849 MihinkÀÀn toimiin ei ryhdytty. 502 00:43:05,224 --> 00:43:08,266 Kirkko vĂ€ittÀÀ syytösten olevan perĂ€ttömiĂ€- 503 00:43:08,432 --> 00:43:14,141 ja kiistÀÀ kaikki vĂ€itteet hirmuvallasta. 504 00:43:15,307 --> 00:43:18,766 Sen mukaan Rathbun, De Vocht ja Headley valehtelevat- 505 00:43:18,849 --> 00:43:25,182 ja heidĂ€t erotettiin kirkosta huonon kĂ€ytöksen johdosta. 506 00:43:28,474 --> 00:43:33,557 Tulimme takaisin Hemetiin. Kuvaamme pÀÀmajaa. 507 00:43:33,682 --> 00:43:39,016 Aion myös jĂ€ttÀÀ vastaukseni kirkon asianajajan kirjeeseen. 508 00:43:49,556 --> 00:43:53,431 David Miscavige asuu ja työskentelee pÀÀmajassa- 509 00:43:53,598 --> 00:43:58,306 joten minun on helppo viedĂ€ kirjeeni perille. 510 00:44:03,056 --> 00:44:08,098 Laitoin siihen, ettĂ€ olen vastaanottanut heidĂ€n kirjeensĂ€- 511 00:44:08,265 --> 00:44:12,223 ja ettĂ€ he pelkÀÀvĂ€t, ettĂ€ saatamme levittÀÀ valheita- 512 00:44:12,390 --> 00:44:16,306 emmekĂ€ kĂ€sittele skientologiaa kunnioittavalla tavalla. 513 00:44:16,473 --> 00:44:21,140 Hei? Voinko antaa kirjeen? 514 00:44:21,306 --> 00:44:25,848 Olette alueella luvatta. - Minulla on kirje Miscavigelle. 515 00:44:26,015 --> 00:44:28,431 Olette tÀÀllĂ€ luvatta. 516 00:44:28,598 --> 00:44:31,681 Jos ette poistu, pidĂ€tĂ€n teidĂ€t heti. 517 00:44:31,848 --> 00:44:34,515 Saisinko antaa kirjeen? 518 00:44:38,555 --> 00:44:42,472 Tuo mies on tuohtunut. 519 00:44:42,639 --> 00:44:48,222 Vain yhden kirjeen takia hĂ€n pelkÀÀ joutuvansa vaikeuksiin- 520 00:44:48,389 --> 00:44:51,805 tai se on hĂ€nelle jonkinlainen uhka. 521 00:44:54,014 --> 00:44:57,639 VARTTIA MYÖHEMMIN 522 00:44:57,805 --> 00:45:03,639 TĂ€mĂ€ on yleinen tie. - Omistamme tĂ€mĂ€n kaiken. 523 00:45:03,764 --> 00:45:08,347 Omistamme kaiken. Tien keskeltĂ€ 30 metriĂ€ tuonne. 524 00:45:08,514 --> 00:45:11,555 Alue kuuluu meille. - Tarkoitan tĂ€tĂ€ tietĂ€. 525 00:45:11,680 --> 00:45:17,139 TĂ€mĂ€ tie on meidĂ€n aluettamme. TĂ€mĂ€ ei ole julkinen tie. 526 00:45:17,305 --> 00:45:24,555 Omistamme kaiken. Tuon golfkentĂ€n ja kaikki talot. 527 00:45:24,764 --> 00:45:27,264 JĂ€tĂ€n kirjeen. - Poliisi on tulossa. 528 00:45:33,264 --> 00:45:38,138 Kaverini tĂ€ytyy saada tiedot. 529 00:45:38,304 --> 00:45:43,388 Emme yritĂ€ pÀÀstĂ€ tontille, emme kiipeĂ€ aidalle. 530 00:45:43,554 --> 00:45:46,638 MistĂ€pĂ€in olette? - Englannista. 531 00:45:46,763 --> 00:45:51,346 MiltĂ€ sÀÀ tuntuu? - Onkohan tÀÀllĂ€ vĂ€hĂ€n liian kuuma? 532 00:45:52,888 --> 00:45:57,513 TĂ€ssĂ€ on kuvauslupamme. Onko tĂ€mĂ€ julkinen tie? 533 00:45:57,638 --> 00:46:01,638 He omistavat luultavasti puolet tĂ€stĂ€ tiestĂ€. 534 00:46:01,763 --> 00:46:06,638 Olen 180 senttiĂ€ pitkĂ€. Kolme kertaa minun pituuteni tuosta- 535 00:46:06,804 --> 00:46:09,679 ja kolme kertaa tuosta ulottuu jo tuonne. 536 00:46:09,846 --> 00:46:14,679 Miksi tuo mies kuvaa meitĂ€? Eikö se hĂ€iritse sinua? 537 00:46:14,846 --> 00:46:17,888 MikĂ€? - EttĂ€ hĂ€n kuvaa meitĂ€. 538 00:46:18,054 --> 00:46:21,554 Ei minua haittaa, ettĂ€ tekÀÀn kuvaatte minua. 539 00:46:21,679 --> 00:46:24,513 Kiitos avustanne. 540 00:46:25,763 --> 00:46:27,888 MikĂ€ sinun nimesi on? 541 00:46:29,721 --> 00:46:32,678 TeidĂ€nkin tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. 542 00:46:34,178 --> 00:46:36,928 MikĂ€ sinun nimesi on? - Emme puhu enÀÀ. 543 00:46:37,012 --> 00:46:39,428 Tule autoon. 544 00:46:39,595 --> 00:46:42,303 Oletko Sea Orgin jĂ€sen? 545 00:46:43,637 --> 00:46:45,512 Kiitos teille. 546 00:46:53,803 --> 00:46:57,512 NĂ€itkö tuon? Sain kontaktin. 547 00:46:57,637 --> 00:47:02,345 Tunnistitko sen naisen? - Catherine Fraser. 548 00:47:02,512 --> 00:47:08,595 Catherine Fraserin miehen nimi on Jeff Hawkins. 549 00:47:09,553 --> 00:47:15,512 HĂ€n erosi kirkosta ja kirjoitti kirjan "Counterfeit Dreams". 550 00:47:15,637 --> 00:47:20,678 HĂ€n kertoi David Miscavigen hakanneen hĂ€ntĂ€ useasti. 551 00:47:20,845 --> 00:47:24,428 HĂ€n oli oletetusti Miscavigen... 552 00:47:24,595 --> 00:47:28,594 NyrkkeilysĂ€kki. - Ja hĂ€n jĂ€tti kirkon. 553 00:47:44,511 --> 00:47:47,344 Marty on tuotu takaisin. 554 00:47:47,511 --> 00:47:49,761 Teemme harjoituksia. 555 00:47:49,927 --> 00:47:54,969 Marty nĂ€yttÀÀ meille skientologien harjoitusohjelmia. 556 00:47:55,136 --> 00:47:59,636 NĂ€yttelijöillĂ€ on mahdollisuus nyt itse kokea- 557 00:47:59,761 --> 00:48:03,136 skientologian tekniikat kĂ€ytĂ€nnössĂ€. 558 00:48:03,302 --> 00:48:08,386 Skientologina ollessaan Marty toimi tarkastajana- 559 00:48:08,552 --> 00:48:12,177 ja oli vastuussa teknisestĂ€ toteutuksesta. 560 00:48:12,344 --> 00:48:18,844 HĂ€n varmisti, ettĂ€ Hubbardin prosessit toteutuivat pilkuntarkasti. 561 00:48:19,011 --> 00:48:24,093 HĂ€n jos kuka on sopiva esittelemÀÀn niitĂ€ meille tĂ€nÀÀn. 562 00:48:30,343 --> 00:48:36,301 HetkeĂ€ myöhemmin studion ulkopuolella on kaksi tuntematonta. 563 00:48:46,135 --> 00:48:47,885 Hei. 564 00:48:48,051 --> 00:48:50,051 Kuvaatteko? - KyllĂ€. 565 00:48:51,260 --> 00:48:53,760 Oletko hĂ€nen kanssaan? - Olen. 566 00:48:55,051 --> 00:48:57,343 MitĂ€ te kuvaatte? 567 00:49:02,010 --> 00:49:04,926 Voitko kertoa? 568 00:49:05,093 --> 00:49:09,218 Kuvaamme dokumenttia itsellemme. 569 00:49:09,385 --> 00:49:12,218 Voitko kertoa tarkemmin? - En. 570 00:49:13,343 --> 00:49:16,843 MitĂ€ kohtausta olette kuvaamassa? 571 00:49:17,550 --> 00:49:20,300 Olen vain kameramies. HĂ€n on työparini. 572 00:49:20,467 --> 00:49:24,217 MikĂ€ sinun nimesi on? - En kerro. 573 00:49:27,384 --> 00:49:30,675 Voisitko kertoa miksi olette tÀÀllĂ€? 574 00:49:32,175 --> 00:49:36,592 Teemme vain dokumenttia ihmisistĂ€. SiinĂ€ kaikki. 575 00:49:38,592 --> 00:49:42,425 Kuvaatte meitĂ€. Onko siihen jokin syy? 576 00:49:47,550 --> 00:49:51,717 Me vain kuvaamme. Haittaako se teitĂ€? 577 00:49:52,634 --> 00:49:56,967 Haluaisin vain tietÀÀ, miksi kuvaatte minua. 578 00:49:58,759 --> 00:50:02,384 En vastaa tuohon. 579 00:50:02,550 --> 00:50:06,759 Voitko selittÀÀ? - Teen vain töitĂ€ hĂ€nelle. 580 00:50:06,925 --> 00:50:09,925 MitĂ€ hĂ€n on sanonut tĂ€stĂ€ projektista? 581 00:50:10,092 --> 00:50:15,133 EttĂ€ minun pitÀÀ kuvata tÀÀllĂ€. - Auta minua nyt vĂ€hĂ€n. 582 00:50:15,299 --> 00:50:19,591 Kerron mielellĂ€ni teille, mitĂ€ me teemme. 583 00:50:19,716 --> 00:50:22,341 Haluaisin tietÀÀ, mitĂ€ te teette. 584 00:50:22,508 --> 00:50:27,466 En voi auttaa sinua. HĂ€n on palkannut minut. 585 00:50:27,633 --> 00:50:30,383 MinĂ€ en tiedĂ€ yhtÀÀn. 586 00:50:31,674 --> 00:50:34,674 Ei tarvitse pelleillĂ€. Mikset vain kerro? 587 00:50:34,841 --> 00:50:38,383 MinĂ€ kerron mielellĂ€ni, mitĂ€ me teemme. 588 00:50:41,633 --> 00:50:44,091 ÄlĂ€ lĂ€hde pakoon. 589 00:50:49,091 --> 00:50:51,841 Teemme ohjelmaa skientologeista. 590 00:50:52,008 --> 00:50:56,966 SinĂ€ ahdistelet minua. - MinĂ€kö? SinĂ€ se kuvaat minua. 591 00:50:59,633 --> 00:51:03,966 Tule takaisin. ÄlĂ€ mene koko ajan karkuun. 592 00:51:06,383 --> 00:51:08,174 NĂ€itkö tuon? 593 00:51:08,341 --> 00:51:14,215 MitĂ€ on meneillÀÀn? Miksi he tekevĂ€t tĂ€llaista? 594 00:51:14,382 --> 00:51:18,673 Idea on se, ettĂ€ jos tutkit skientologeja- 595 00:51:18,840 --> 00:51:22,715 he tutkivat sinua kymmenen kertaa enemmĂ€n- 596 00:51:22,882 --> 00:51:29,173 ja tekevĂ€t olostasi niin hankalaa, ettĂ€ sinun on lopetettava. 597 00:51:29,340 --> 00:51:31,298 Se on tĂ€ssĂ€ kaiken ajatuksena. 598 00:51:31,465 --> 00:51:35,007 Minulla on kokemusta molemmilta kanteilta. 599 00:51:35,173 --> 00:51:37,923 Molemmilta kanteilta? 600 00:51:39,215 --> 00:51:45,090 MARTYN HARJOITUSOHJELMAT 601 00:51:52,298 --> 00:51:55,507 Aloitetaanko? - Heti vain kun sanot. 602 00:51:56,757 --> 00:51:59,215 Hei, olen Marty. 603 00:52:00,298 --> 00:52:05,089 Te haluatte kuulemma osallistua harjoitteisiin. 604 00:52:07,464 --> 00:52:11,214 Oppilas ja valmentaja istuvat vastatusten silmĂ€t kiinni. 605 00:52:11,381 --> 00:52:16,506 Kukaan ei puhu mitÀÀn. Ei liikuta, vaan ollaan vain lĂ€snĂ€. 606 00:52:19,756 --> 00:52:25,922 Kun koette, ettĂ€ olette saavuttaneet jotain- 607 00:52:26,089 --> 00:52:28,672 nostakaa kĂ€si ylös. 608 00:52:32,047 --> 00:52:36,547 Emme tee harjoitteita virallisesti skientologeina, joten tĂ€tĂ€- 609 00:52:36,672 --> 00:52:39,339 kutsutaan termillĂ€ "squirrelling". 610 00:52:39,506 --> 00:52:42,756 Skientologien keskuudessa se on suuri rikos. 611 00:52:42,922 --> 00:52:47,672 Onko sinulla jotain sanottavaa, Marty? Et voi puolustautua. 612 00:52:47,839 --> 00:52:51,172 MikĂ€ sinun nimesi on? - Vastaa hĂ€nen kysymykseensĂ€. 613 00:52:51,339 --> 00:52:53,881 Marty pellen asussa. 614 00:52:54,047 --> 00:52:57,339 "Squirrelling" on harhaoppia, ja siksi Martya- 615 00:52:57,506 --> 00:53:02,588 ahdisteltiin Squirrell Bustersien toimesta yli vuoden ajan. 616 00:53:02,713 --> 00:53:06,338 Squirrel Busters syytti Martya- 617 00:53:06,505 --> 00:53:10,088 kilpailevan kirkon perustamisesta. 618 00:53:11,338 --> 00:53:13,380 Marty, lopeta. 619 00:53:13,546 --> 00:53:19,296 Kaikki, mikĂ€ ei ole aitoa skientologien tekniikkaa- 620 00:53:19,463 --> 00:53:24,046 on kamalaa ja ÀÀrettömĂ€n vaarallista. 621 00:53:25,755 --> 00:53:31,338 SiinĂ€ riskeerataan maapallon ja koko universumin kohtalo- 622 00:53:31,505 --> 00:53:35,671 koska tekniikkaa ei harjoiteta oikein. 623 00:53:35,838 --> 00:53:38,255 Miten menee, Ă€lykÀÀpiö? 624 00:53:38,421 --> 00:53:40,713 Koko asian ydin on se- 625 00:53:40,880 --> 00:53:45,088 ettĂ€ he haluavat monopolisoida harjoitusohjelmansa. 626 00:53:45,255 --> 00:53:49,755 HeidĂ€n bisneksensĂ€ perustuu ohjelmien myymiseen. 627 00:53:49,921 --> 00:53:52,921 Aloitetaan. Olet helvetin ruma. 628 00:53:53,838 --> 00:53:55,795 HylĂ€tty. Reagoit ihan vĂ€hĂ€n. 629 00:53:55,962 --> 00:53:59,254 Aloitetaan. Olet helvetin ruma. 630 00:54:04,129 --> 00:54:09,295 HylĂ€tty. RĂ€pĂ€ytit silmÀÀsi. TĂ€mĂ€ on kriittinen vaihe. 631 00:54:09,462 --> 00:54:14,129 TĂ€ssĂ€ opetetaan kykyĂ€ sietÀÀ kiusaaminen. 632 00:54:14,295 --> 00:54:18,462 TĂ€tĂ€ kritisoidaan mutta pidetÀÀn myös tehokkaana. 633 00:54:19,670 --> 00:54:22,212 TĂ€mĂ€n harjoitteen nimi on "bullbait". 634 00:54:25,337 --> 00:54:28,629 SinĂ€ et ole kovin hyvĂ€ toimittaja. 635 00:54:29,504 --> 00:54:33,462 Olet tosi huono. Tuon paremmaksi et tule. 636 00:54:37,879 --> 00:54:39,920 Vaimosi ei rakasta sinua. 637 00:54:42,504 --> 00:54:45,837 Ollenkaan. HĂ€n nussii juuri toista miestĂ€. 638 00:54:47,504 --> 00:54:50,129 Jotain, jonka tunnet. 639 00:54:50,837 --> 00:54:55,294 Varmaan veljeĂ€si tai jotain sukulaistasi. 640 00:55:05,878 --> 00:55:09,044 HĂ€n on tosi hyvĂ€. En tiedĂ€, mitĂ€ sanoa. 641 00:55:09,211 --> 00:55:12,628 Annas minĂ€ istun siihen ja kokeilen. 642 00:55:13,961 --> 00:55:17,836 No niin, John, aloitetaan. - Louis. 643 00:55:18,003 --> 00:55:19,836 Aloitetaan. 644 00:55:25,461 --> 00:55:28,503 Onko pakko tehdĂ€ noin? - Vihaan sinua! 645 00:55:28,628 --> 00:55:31,628 Ole vaan ihan rennosti, jooko? 646 00:55:31,753 --> 00:55:35,003 HylĂ€tty! - Onko pakko tehdĂ€ noin? 647 00:55:35,169 --> 00:55:38,253 En siedĂ€ kovia ÀÀniĂ€. - Lannistetaan sinut. 648 00:55:38,419 --> 00:55:42,211 Lannistamme sinut. Aloitetaan. 649 00:55:46,669 --> 00:55:50,085 Julkisuudessa olevat tunnetut skientologit- 650 00:55:50,252 --> 00:55:56,627 ovat persoonaltaan voimakkaita ja mÀÀrĂ€tietoisia. 651 00:55:56,752 --> 00:56:00,960 Se on nĂ€iden harjoitteiden tavoite. 652 00:56:05,460 --> 00:56:09,335 "Tavoite: oppilas noudattaa Tone 40-komentoja." 653 00:56:11,710 --> 00:56:14,627 Tone 40. - Korkein sĂ€vel. 654 00:56:14,752 --> 00:56:19,835 Ovatko ne tehokkaimpia kĂ€skyjĂ€? - Ja vaivattomimpia. 655 00:56:20,002 --> 00:56:25,960 Hae se paikka tĂ€stĂ€ tilasta, jossa esine on. 656 00:56:27,627 --> 00:56:31,668 NĂ€etkö tilan? Hae tilassa oleva esine. 657 00:56:33,752 --> 00:56:37,918 Anna esineelle kĂ€sky mahdollisimman kovalla ÀÀnellĂ€. 658 00:56:38,085 --> 00:56:44,251 KĂ€skyt ovat: nouse ylös, kiitos, istu alas. 659 00:56:46,751 --> 00:56:49,584 Laita kĂ€det molemmin puolin. 660 00:56:50,667 --> 00:56:54,792 Anna kĂ€sky niin kovaan ÀÀneen kuin pystyt. 661 00:56:54,876 --> 00:56:56,542 Nouse ylös! 662 00:56:56,626 --> 00:56:59,959 Anna sen totella. KiitĂ€ sitĂ€ kovaan ÀÀneen. 663 00:57:00,126 --> 00:57:01,876 Kiitos! 664 00:57:02,042 --> 00:57:05,584 Anna sille kĂ€sky niin kovaan ÀÀneen kuin pystyt. 665 00:57:05,709 --> 00:57:07,667 Istu alas! 666 00:57:07,834 --> 00:57:11,209 Kiitos. Anna sen totella. 667 00:57:12,834 --> 00:57:16,042 Kiitos! - HyvĂ€. 668 00:57:17,001 --> 00:57:21,001 Tee nĂ€in. Ajattele, ettĂ€ olet luonnonkukka. 669 00:57:25,626 --> 00:57:29,417 Ajattele, ettĂ€ istut tuolissa. 670 00:57:31,251 --> 00:57:34,917 Kuvittele, ettĂ€ ajatuksesi tuolissa istumisesta- 671 00:57:35,084 --> 00:57:37,667 on tuossa tuhkakupissa. 672 00:57:39,375 --> 00:57:42,625 Pane tuhkakuppi uskomaan, ettĂ€ se on tuhkakuppi. 673 00:57:42,750 --> 00:57:47,083 Olen kyllĂ€ mukana, mutta en nĂ€e tĂ€ssĂ€ jĂ€rkeĂ€. 674 00:57:47,250 --> 00:57:50,041 Haittaako se? - TĂ€mĂ€ on mielikuvitusta. 675 00:57:50,208 --> 00:57:54,583 Pane tuhkakuppi pysymÀÀn siinĂ€, missĂ€ se on. 676 00:57:56,083 --> 00:57:58,541 Onnistuuko? 677 00:57:58,666 --> 00:58:03,500 Kuulen sen ÀÀnen sanovan: "Pysyn paikallani." 678 00:58:04,833 --> 00:58:09,666 Kuvittele pistĂ€vĂ€si minun pÀÀhĂ€ni ajatus- 679 00:58:09,833 --> 00:58:14,083 tĂ€mĂ€n harjoitteen jatkamisesta tai lopettamisesta. 680 00:58:14,250 --> 00:58:18,875 Laita jompikumpi ajatus minun pÀÀhĂ€ni. 681 00:58:19,041 --> 00:58:23,083 Joko jatkan tĂ€tĂ€ tai lopetan tĂ€mĂ€n harjoitteen. 682 00:58:23,250 --> 00:58:27,958 Haluat, ettĂ€ jatkan harjoitetta. Ajatuksesi tuli perille. 683 00:58:28,125 --> 00:58:30,875 Lopuksi nĂ€ytetÀÀn Hubbardin kuva. 684 00:58:31,041 --> 00:58:34,291 Kaikki taputtavat seisten. 685 00:58:34,458 --> 00:58:40,249 Sopisiko se sinulle, jos tekisimme niin? 686 00:58:40,415 --> 00:58:43,165 En suosittele, ettĂ€ teette niin. 687 00:58:43,332 --> 00:58:47,249 Mutta jos haluatte kultin jĂ€seneksi, niin hyvĂ€. 688 00:58:47,415 --> 00:58:51,165 Haluaisin tietÀÀ, miltĂ€ se tuntuu. 689 00:58:51,332 --> 00:58:54,957 En halua tehdĂ€ niin, jos se Ă€rsyttÀÀ sinua. 690 00:58:55,124 --> 00:58:57,499 TehkÀÀ vain. MinĂ€ en tule mukaan. 691 00:58:57,624 --> 00:59:04,332 Kaikki myönteinen, mitĂ€ sinulle tapahtuu- 692 00:59:04,499 --> 00:59:07,957 on Hubbardilta oppimasi ansiota. 693 00:59:08,124 --> 00:59:11,665 Kaikki vastoinkĂ€ymiset taas- 694 00:59:11,832 --> 00:59:16,290 johtuvat siitĂ€, ettet ole soveltanut oppimaasi oikein. 695 00:59:16,457 --> 00:59:20,415 Koko prosessi on mielenhallintaa. 696 00:59:20,582 --> 00:59:23,499 Sen takia en halua olla mukana. 697 00:59:23,624 --> 00:59:28,707 Tajusin kaiken mĂ€dĂ€nnĂ€isyyden, enkĂ€ halua osallistua enÀÀ. 698 00:59:28,874 --> 00:59:31,414 En osallistu siihen moskaan. 699 00:59:31,581 --> 00:59:34,373 Aplodit Hubbardille. 700 00:59:38,623 --> 00:59:42,581 Koko homma on tĂ€ysi floppi, tiedĂ€tkö miksi? 701 00:59:43,498 --> 00:59:47,748 He tekivĂ€t niin kuin Louis kĂ€ski, vaikka yritin kaikin tavoin- 702 00:59:47,914 --> 00:59:52,581 saada heidĂ€t tietoisiksi omasta toiminnastaan. 703 00:59:52,706 --> 00:59:57,164 Mutta he tottelivat uuden kultin johtajaa. 704 00:59:57,331 --> 01:00:00,373 Louis Theroux-kulttia. 705 01:00:03,831 --> 01:00:05,706 Onko hĂ€nellĂ€ kaikki OK? 706 01:00:22,581 --> 01:00:26,205 Ovatko kysymykseni sinusta typeriĂ€? 707 01:00:26,372 --> 01:00:28,872 YleisellĂ€ tasollako? EivĂ€t. 708 01:00:29,955 --> 01:00:32,997 Mutta se mitĂ€ nyt kysyt, niin... 709 01:00:33,163 --> 01:00:37,455 En ymmĂ€rrĂ€, miksi nyt kysyt noita asioita. 710 01:00:37,622 --> 01:00:40,830 Olen viettĂ€nyt kanssasi monta tuntia- 711 01:00:40,997 --> 01:00:44,622 mutta saat kaiken kuulostamaan tyhjĂ€npĂ€ivĂ€iseltĂ€. 712 01:00:44,747 --> 01:00:49,288 Olen kertonut tarinani monta kertaa. PitÀÀkö se toistaa? 713 01:00:49,455 --> 01:00:53,455 KĂ€vimme samat asiat lĂ€pi viimeksikin. 714 01:00:53,622 --> 01:00:59,497 KĂ€vimme tĂ€mĂ€n saman keskustelun. Odotatko erilaisia vastauksia? 715 01:00:59,622 --> 01:01:05,747 Vai etsitkö epĂ€johdonmukaisuuksia? MitĂ€ oikein haet? 716 01:01:05,913 --> 01:01:11,163 Eilen tuntui vĂ€hĂ€n siltĂ€, ettĂ€ Ă€rsytin sinua. 717 01:01:15,163 --> 01:01:18,247 Onko tuo toteamus? 718 01:01:18,413 --> 01:01:21,497 Valitan, ettĂ€ sait sen kĂ€sityksen. 719 01:01:34,037 --> 01:01:39,579 Kysy jotain, mitĂ€ et yhtÀÀn ymmĂ€rrĂ€. Jotain, johon voisin vastata. 720 01:01:40,829 --> 01:01:44,621 Jotain, mitĂ€ et ole jo kysynyt kuuteen kertaan. 721 01:01:46,829 --> 01:01:50,412 MiltĂ€ tuntui lyödĂ€ Marc Headleya? 722 01:01:53,579 --> 01:01:55,954 Se sattui minun... 723 01:01:57,412 --> 01:02:01,537 Nyrkkiini sattui. Se mies on tankin kokoinen. 724 01:02:17,953 --> 01:02:21,453 Saimme taas kirjeen. Tai oikeastaan pari. 725 01:02:23,286 --> 01:02:27,036 Molemmissa on sama tyyli. NiissĂ€ sanotaan: 726 01:02:27,203 --> 01:02:32,828 "Projektinne on uskonnollista kiihkoilua." 727 01:02:32,995 --> 01:02:36,036 Kirkon oma versio kaikesta on se- 728 01:02:36,203 --> 01:02:40,661 ettĂ€ he tekevĂ€t valtavasti hyvÀÀ työtĂ€. 729 01:02:40,828 --> 01:02:46,828 He edistĂ€vĂ€t lukutaitoa ja auttavat huumeongelmaisia ja rikollisia. 730 01:02:46,995 --> 01:02:50,161 He auttavat katastrofitilanteissa. 731 01:02:51,078 --> 01:02:53,786 Me emme huomioi mitÀÀn nĂ€istĂ€- 732 01:02:53,953 --> 01:02:58,411 vaan keskitymme pieneen joukkoon katkeria entisiĂ€ jĂ€seniĂ€. 733 01:02:59,745 --> 01:03:02,745 Erityisesti Marty Rathbun on kirkolle- 734 01:03:02,911 --> 01:03:09,161 epĂ€vakaa ja epĂ€luotettava, verikostoa hautova henkilö. 735 01:03:10,495 --> 01:03:17,327 Kirjeet on lĂ€hettĂ€nyt Carter-Ruck, Skientologiakirkon asianajaja. 736 01:03:17,494 --> 01:03:19,785 Kirjeemme koskee hra Rathbunia. 737 01:03:19,952 --> 01:03:22,827 HĂ€n aloitti 2009 kampanjan kirkkoa vastaan. 738 01:03:22,994 --> 01:03:25,619 HĂ€n on rikkonut lakia useaan otteeseen- 739 01:03:25,744 --> 01:03:30,869 ja syyllistynyt vĂ€kivaltaisiin tekoihin. HĂ€n on epĂ€vakaa. 740 01:03:31,035 --> 01:03:36,660 "Rathbun kutsuu blogissaan Skientologiakirkon johtajaa- 741 01:03:36,827 --> 01:03:42,702 ajatollah Miscavigeksi ja kirkkoa radikaaliksi." 742 01:03:42,869 --> 01:03:49,535 "Kuvaukset halventavat sekĂ€ Miscavigea ettĂ€ kirkkoa." 743 01:03:49,660 --> 01:03:52,327 EnsinnĂ€kin... 744 01:03:54,744 --> 01:03:57,619 Kuvauksethan ovat vĂ€hĂ€tteleviĂ€. 745 01:03:57,744 --> 01:04:01,994 "Herra Rathbun on kĂ€yttĂ€nyt asemaansa vÀÀrin." 746 01:04:02,160 --> 01:04:07,994 "HĂ€n on toiminut kirkon ulkoasiainvaltuutettuna- 747 01:04:08,160 --> 01:04:12,034 eikĂ€ kirkollisena johtajana, toisin kuin hĂ€n vĂ€ittÀÀ." 748 01:04:15,576 --> 01:04:20,409 VĂ€itteet ovat jĂ€rjenvastaisia, ja sinĂ€ uskot ne. 749 01:04:20,576 --> 01:04:25,409 MikĂ€ asianlaita tuon suhteen oli? - Toimin ylitarkastajana. 750 01:04:25,576 --> 01:04:32,451 Se on korkein asema, jonka L. Ron Hubbard loi. 751 01:04:33,701 --> 01:04:37,701 Olin mahtavin hahmo koko Skientologiakirkossa. 752 01:04:39,326 --> 01:04:44,909 MinĂ€ mÀÀrĂ€sin koko kirkon hierarkiasta. 753 01:04:45,076 --> 01:04:49,701 MitĂ€ kadut eniten kaikesta, mitĂ€ silloin teit? 754 01:04:49,868 --> 01:04:52,534 Kysyt kysymyksiĂ€, joiden oletus on- 755 01:04:52,659 --> 01:04:56,868 ettĂ€ lyhyet hetket mÀÀrittelevĂ€t, millainen olin 28 vuoden ajan. 756 01:04:57,034 --> 01:04:59,326 Aivan tĂ€yttĂ€ potaskaa. 757 01:04:59,493 --> 01:05:02,534 Martyn kanssa vietetty aika on tehnyt- 758 01:05:02,659 --> 01:05:05,617 selvĂ€ksi, ettĂ€ hĂ€nessĂ€ on kaksi puolta. 759 01:05:05,783 --> 01:05:08,825 HĂ€n on tunnetuin kirkon ilmiantaja- 760 01:05:08,992 --> 01:05:12,325 mutta kuten kirkon papereista kĂ€y ilmi- 761 01:05:12,492 --> 01:05:16,492 hĂ€n toimi myös skientologien pÀÀvalvojana. 762 01:05:16,617 --> 01:05:21,533 Tunnetuin episodi sattui hĂ€nen ollessaan ylitarkastaja. 763 01:05:21,658 --> 01:05:27,533 Marty jĂ€rjesti yksityisetsivĂ€t kirkon petturin perÀÀn- 764 01:05:27,658 --> 01:05:33,617 koska uskottiin, ettĂ€ hĂ€n piileskeli Hubbardin tekstien kanssa. 765 01:05:33,783 --> 01:05:37,825 Karkuria varjostettiin lĂ€hes 20 vuotta. 766 01:05:39,033 --> 01:05:43,575 Marty noudatti kirkon hallintoa, kunnes itse joutui epĂ€suosioon. 767 01:05:45,575 --> 01:05:49,617 Marty kertoo olleensa työmatkalla vuonna 2004. 768 01:05:49,783 --> 01:05:54,617 Palattuaan hĂ€n kuuli, ettĂ€ Miscavige oli tehnyt rankaisulaitoksen- 769 01:05:54,783 --> 01:06:00,200 ylimmĂ€lle johdolle. Sen nimi oli "SP-luola". 770 01:06:03,032 --> 01:06:06,241 Muutaman viikon pÀÀstĂ€ Marty joutui sinne- 771 01:06:06,407 --> 01:06:10,449 ja vasta silloin hĂ€n pÀÀtti paeta. 772 01:06:12,116 --> 01:06:17,282 Skientologithan eivĂ€t ole SP: itĂ€. Miksi he joutuvat "luolaan"? 773 01:06:17,449 --> 01:06:22,991 Miscavigen mielestĂ€ he ovat. He toimivat hĂ€ntĂ€ vastaan. 774 01:06:23,157 --> 01:06:27,366 "Luolassa" nukuttiin ja syötiin. 775 01:06:27,532 --> 01:06:32,449 Kuvittele, ettĂ€ 30-40 ihmistĂ€ elÀÀ ja asuu toimistorakennuksessa- 776 01:06:32,616 --> 01:06:37,616 ympĂ€ri vuorokauden kuukausikaupalla. Voi vain kuvitella mitĂ€ se oli. 777 01:06:37,741 --> 01:06:41,699 Se oli saastaista ja alentavaa. 778 01:06:49,616 --> 01:06:54,616 Sain tĂ€mĂ€n lahjaksi, kun "Dianetiikasta" tuli bestseller. 779 01:06:54,782 --> 01:06:57,281 Kiinnostavaa. - Se on nahkakantinen. 780 01:06:57,448 --> 01:07:01,490 Minulla on muitakin valokuvia, jos löydĂ€n ne. 781 01:07:03,031 --> 01:07:07,448 NĂ€issĂ€ kuvissa on kolmas vaimoni, Catherine. 782 01:07:09,365 --> 01:07:13,656 KĂ€vin pÀÀmajalla ja tapasin Catherine Fraserin. 783 01:07:13,823 --> 01:07:18,573 ExĂ€ni. SisimmĂ€ssÀÀn hĂ€n on hyvĂ€ ihminen- 784 01:07:18,698 --> 01:07:21,781 mutta vankina huonossa systeemissĂ€. 785 01:07:23,406 --> 01:07:25,448 TiedĂ€n, ettĂ€ hĂ€n on hyvĂ€ ihminen. 786 01:07:25,615 --> 01:07:29,073 Olen viettĂ€nyt aikaa myös Marty Rathbunin kanssa. 787 01:07:29,240 --> 01:07:33,615 MinkĂ€lainen kuva hĂ€nestĂ€ oli ihmisillĂ€ pÀÀmajassa? 788 01:07:33,781 --> 01:07:40,490 HĂ€n oli kova, joustamaton... 789 01:07:40,615 --> 01:07:42,906 Pidetty? 790 01:07:44,406 --> 01:07:46,948 Ei oikeastaan. PelĂ€tty ehkĂ€. 791 01:07:47,115 --> 01:07:50,948 Se ympĂ€ristö tuo ihmisten huonot puolet esiin. 792 01:07:51,115 --> 01:07:56,114 Ihmiset joko alistuvat tai muuttuvat pedoiksi. 793 01:07:56,280 --> 01:07:59,530 Marty oli jonkin aikaa tyranni. 794 01:07:59,655 --> 01:08:04,739 HĂ€n ratkaisi Miscavigen ongelmia, hoiti likaisen puolen. 795 01:08:04,905 --> 01:08:09,239 Aivan. EikĂ€ hĂ€n ole paljastanut kaikkea, voin sanoa sen. 796 01:08:09,405 --> 01:08:13,447 En usko, ettĂ€ hĂ€n on kertonut kaikkea. 797 01:08:13,614 --> 01:08:16,739 Miksi olet sitĂ€ mieltĂ€? 798 01:08:16,905 --> 01:08:20,989 Olen lukenut kaikki hĂ€nen kirjansa ja kolumninsa- 799 01:08:21,155 --> 01:08:24,614 ja minusta hĂ€n jĂ€ttÀÀ jotain kertomatta. 800 01:08:25,947 --> 01:08:29,905 Marty tietÀÀ, minne kaikki ruumiit on haudattu. 801 01:08:36,030 --> 01:08:40,822 TĂ€mĂ€ oli pakoreittini. PÀÀmaja on kahdeksan kilometrin pÀÀssĂ€. 802 01:08:42,739 --> 01:08:47,114 TĂ€mĂ€kö oli pakoreittisi? - Ajoin moottoripyörĂ€llĂ€. 803 01:08:47,280 --> 01:08:50,196 Oli kylmĂ€ ja satoi. - Seurattiinko sinua? 804 01:08:50,363 --> 01:08:55,696 En nĂ€hnyt ketÀÀn. Ajoin kuin hullu tĂ€tĂ€ tietĂ€. 805 01:08:55,863 --> 01:09:01,071 Ajoit siis tĂ€tĂ€ tietĂ€ paetessasi. - KyllĂ€ vain. 806 01:09:01,238 --> 01:09:07,738 Tarkoituksena on kĂ€ydĂ€ lĂ€pi tapahtumat, jotka sinĂ€ koit. 807 01:09:10,113 --> 01:09:12,738 Onko ympĂ€ristökin samanlainen? 808 01:09:12,904 --> 01:09:16,613 On. TehdÀÀn kaikesta mahdollisimman autenttista. 809 01:09:18,613 --> 01:09:21,321 Kaikki tapahtui kirkon sisĂ€llĂ€- 810 01:09:21,488 --> 01:09:25,196 joten tapahtumat voisi nĂ€ytellĂ€ missĂ€ vain. 811 01:09:25,863 --> 01:09:29,154 TĂ€mĂ€ on hyvĂ€ paikka. - Hetkinen, en nĂ€e mitÀÀn. 812 01:09:29,321 --> 01:09:32,071 Katsele vĂ€hĂ€n. - TĂ€mĂ€ on hyvĂ€. 813 01:09:37,071 --> 01:09:40,779 MitĂ€ mieltĂ€ olet repliikeistĂ€? - MistĂ€ repliikeistĂ€? 814 01:09:40,946 --> 01:09:43,113 Ne ovat epĂ€luonnollisia. 815 01:09:43,279 --> 01:09:45,862 Puheen pitĂ€isi tulvia ulos. 816 01:09:46,028 --> 01:09:48,778 Tuodaanko asuntovaunut tĂ€nne- 817 01:09:48,945 --> 01:09:52,612 vai voimmeko tehdĂ€ tĂ€mĂ€n saman studiossa Losissa? 818 01:09:52,778 --> 01:09:55,237 Paremmin studiossa. - Miksi? 819 01:09:55,403 --> 01:10:01,820 Ei tarvitse tuoda nĂ€yttelijöitĂ€ tĂ€nne. Se on logistinen painajainen. 820 01:10:01,987 --> 01:10:04,445 PitÀÀ olla klaustrofobinen tunnelma. 821 01:10:04,612 --> 01:10:10,278 Paikka on mitÀÀnsanomaton, ankea toimisto. 822 01:10:10,445 --> 01:10:13,195 Ennen kuin tulee hĂ€mĂ€rÀÀ- 823 01:10:13,362 --> 01:10:18,778 vien Andrew'n kĂ€ymÀÀn pÀÀmajalla. HĂ€n haluaa nĂ€hdĂ€ sen. 824 01:10:18,945 --> 01:10:21,362 SinĂ€ et varmaan tule mukaan? - En. 825 01:10:33,278 --> 01:10:37,820 Se punainen auto seurasi meitĂ€ pitkÀÀn, kun Marty oli kyydissĂ€. 826 01:10:39,611 --> 01:10:42,277 Alkaa tulla hĂ€mĂ€rÀÀ. Nyt on mentĂ€vĂ€. 827 01:10:53,611 --> 01:10:57,527 MitĂ€ tuossa lukee? - Tie on suljettu. 828 01:10:57,652 --> 01:11:00,736 Oliko se viimeksi suljettu? - Ei. 829 01:11:03,111 --> 01:11:04,819 Ajovalot. 830 01:11:07,069 --> 01:11:10,861 Perhana. - Ne haukkuvat meitĂ€. 831 01:11:17,527 --> 01:11:19,736 Onko tuo piikkilankaa? 832 01:11:19,902 --> 01:11:24,902 Piikkilankaa, jossa on terĂ€t. 833 01:11:27,236 --> 01:11:29,944 Tuostahan onkin apua. 834 01:11:30,111 --> 01:11:33,444 Tuolla on kameroita. 835 01:11:40,651 --> 01:11:42,985 YrittĂ€vĂ€tkö he viestiĂ€ jotain? 836 01:11:46,568 --> 01:11:48,360 Miksi valo vilkkuu? 837 01:11:48,526 --> 01:11:52,401 LĂ€htekÀÀ, tai soitan poliisit. 838 01:11:52,568 --> 01:11:57,235 Olette tÀÀllĂ€ luvatta. Poistukaa, tai soitan poliisit. 839 01:11:57,318 --> 01:11:59,693 MeillĂ€ on lupa. - Kolmannen kerran. 840 01:11:59,860 --> 01:12:04,443 Olette tÀÀllĂ€ luvatta. Poistukaa, tai soitan poliisit. 841 01:12:04,610 --> 01:12:07,443 MeillĂ€ on lupa. - LĂ€htekÀÀ. 842 01:12:07,610 --> 01:12:10,235 MeillĂ€ on lupa. 843 01:12:10,401 --> 01:12:14,610 Saammeko lĂ€hteĂ€ sillĂ€ vĂ€lin, kun hĂ€n soittaa poliisit? 844 01:12:14,776 --> 01:12:19,026 Vai onko se sallittua? 845 01:12:19,193 --> 01:12:21,985 He haluavat meidĂ€n poistuvan. 846 01:12:22,151 --> 01:12:25,110 Emme taida voida tehdĂ€ muuta. 847 01:12:25,276 --> 01:12:28,401 Onko kaikki hyvin? Huolestuttaako sinua? 848 01:12:28,568 --> 01:12:33,150 Tuon miehen puhetyyli... - Se oli Tone 40. 849 01:12:34,442 --> 01:12:37,609 EnemmĂ€nkin Tone 20. - Niinkö? 850 01:12:55,234 --> 01:12:58,400 Hei. Haluatteko nĂ€hdĂ€ lupapaperin? 851 01:12:58,567 --> 01:13:03,275 Toinen on brittilĂ€inen toimittaja. En tiedĂ€ hĂ€nen nimeÀÀn. 852 01:13:03,442 --> 01:13:06,067 Louis. - Louis? 853 01:13:06,234 --> 01:13:09,900 Olette tÀÀllĂ€ luvatta. TeidĂ€n tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. 854 01:13:10,067 --> 01:13:14,067 TĂ€mĂ€ on julkinen tie. - EikĂ€ ole. 855 01:13:14,234 --> 01:13:18,900 Saanko nĂ€yttÀÀ lupapaperin? - TĂ€mĂ€ ei ole julkinen tie. 856 01:13:19,067 --> 01:13:23,484 Et ole niin tyhmĂ€. Tuossahan lukee: "Tie suljettu." 857 01:13:23,609 --> 01:13:26,691 Odota. Anna minun nĂ€yttÀÀ... 858 01:13:26,858 --> 01:13:29,649 MikĂ€ sinun nimesi on? - Louis. 859 01:13:29,816 --> 01:13:34,608 Oletko niin tyhmĂ€, ettet osaa lukea tuota kylttiĂ€? 860 01:13:34,774 --> 01:13:38,816 MikĂ€ siinĂ€ on niin vaikeaa ymmĂ€rtÀÀ? 861 01:13:38,983 --> 01:13:42,358 TiedĂ€tkö mitĂ€ tie tarkoittaa? Se on suljettu. 862 01:13:42,524 --> 01:13:45,649 Emme halua aiheuttaa ongelmia. 863 01:13:45,816 --> 01:13:49,316 HĂ€n ei saa kuvata minua. - Te kuvaatte meitĂ€. 864 01:13:49,483 --> 01:13:53,066 KĂ€ske hĂ€nen lopettaa. - KĂ€ske sinĂ€ hĂ€nen lopettaa. 865 01:13:53,233 --> 01:13:57,399 KĂ€ske hĂ€nen lopettaa, niin minĂ€ kĂ€sken hĂ€ntĂ€. 866 01:13:57,566 --> 01:14:01,358 Louis, teidĂ€n tĂ€ytyy poistua. - Catherine, ei tĂ€ydy. 867 01:14:01,524 --> 01:14:06,441 TĂ€ssĂ€ ette ole luvatta. Voitte olla tĂ€ssĂ€ koko yön. 868 01:14:06,608 --> 01:14:11,399 Catherine, miksi olet niin vihainen? 869 01:14:11,566 --> 01:14:15,566 Haluaisin tosi mielellĂ€ni tavata Sea Orgin jĂ€senen- 870 01:14:15,691 --> 01:14:19,858 joten teet minulle tĂ€llĂ€ hetkellĂ€ suuren palveluksen. 871 01:14:20,024 --> 01:14:25,523 SinĂ€hĂ€n olet niin rehellinen. Saat tĂ€ydet pisteet. 872 01:14:25,648 --> 01:14:29,940 Jatketaan keskustelua. - Ei jatketa. Hei hei, Louis. 873 01:14:30,107 --> 01:14:33,523 Ei sinun tĂ€ydy lĂ€hteĂ€. Et ole tÀÀllĂ€ luvatta. 874 01:14:33,648 --> 01:14:37,190 JĂ€isit nyt. Catherine? 875 01:14:38,982 --> 01:14:44,023 Voimmeko me keskustella? Oletko sinĂ€kin Sea Orgissa? 876 01:14:59,065 --> 01:15:01,773 Kuvaatko sinĂ€kin dokumenttia? 877 01:15:04,607 --> 01:15:06,732 Kenelle teet dokumenttia? 878 01:15:25,439 --> 01:15:28,189 Catherine, me taidamme lĂ€hteĂ€. 879 01:15:29,606 --> 01:15:32,481 Ihan tiedoksesi. 880 01:15:52,814 --> 01:15:59,939 Seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€, kun Marty on viety lentokentĂ€lle. 881 01:16:00,022 --> 01:16:04,231 Voisit syöttÀÀ heille ideologiaasi, Marty. 882 01:16:04,397 --> 01:16:10,022 Lopeta tukahduttamisyritykset. 883 01:16:12,106 --> 01:16:16,771 Ette nĂ€hneet, mitĂ€ tÀÀllĂ€ tapahtui Mark Yagerin- 884 01:16:16,938 --> 01:16:21,313 Jenny De Vochtin ja Dave Bloombergin kanssa. 885 01:16:22,271 --> 01:16:26,563 He tulivat aukomaan pÀÀtÀÀn. Sain kaiken videoitua. 886 01:16:26,688 --> 01:16:31,813 Kukaan ei ole edes huomannut poistumistasi. Olet nolla. 887 01:16:31,980 --> 01:16:36,480 Sellainen sinĂ€ olet, tĂ€ysi nolla. - Etkö oppinut mitÀÀn? 888 01:16:38,521 --> 01:16:42,105 TeiltĂ€ jĂ€i paras nĂ€kemĂ€ttĂ€. 889 01:16:44,563 --> 01:16:48,063 Marty soitti juuri ja kertoi- 890 01:16:48,230 --> 01:16:54,230 ettĂ€ turvatarkastuksen jĂ€lkeen hĂ€ntĂ€ odotti kolme skientologia. 891 01:16:54,396 --> 01:16:57,188 Sinun TR:Ă€si ovat upeita. 892 01:16:57,355 --> 01:17:02,355 Lopeta tukahduttamisyritykset ja hanki elĂ€mĂ€. 893 01:17:03,313 --> 01:17:07,271 MitĂ€ hĂ€n tekee Los Angelesissa? Miksi olet tÀÀllĂ€? 894 01:17:07,438 --> 01:17:11,229 "Squirrel busting" on taas alkanut. 895 01:17:11,395 --> 01:17:13,520 KetÀÀn ei kiinnosta. 896 01:17:13,645 --> 01:17:17,187 Voisitteko mennĂ€ eteenpĂ€in? - Me olemme jo menneet. 897 01:17:17,354 --> 01:17:19,604 Voisitteko mennĂ€ eteenpĂ€in? 898 01:17:21,687 --> 01:17:26,604 Kotona Teksasissa Marty laittaa videon nettiin. 899 01:17:26,770 --> 01:17:32,395 HĂ€nen mukaansa skientologit ovat johtoasemassa. 900 01:17:32,562 --> 01:17:35,229 VIDEO KIERTÄÄ NETISSÄ 901 01:17:36,937 --> 01:17:39,020 Hitsi, mitĂ€ psykopaatteja. 902 01:17:39,187 --> 01:17:44,645 He kuulostavat ihan skitsofreenikon ajatuksilta. 903 01:17:45,770 --> 01:17:52,437 Ovatko he tosissaan? MitĂ€ he oikein yrittĂ€vĂ€t saada aikaan? 904 01:17:53,395 --> 01:17:56,854 Tuon perusteella heihin on kyllĂ€ tehty vaikutus. 905 01:17:57,020 --> 01:18:02,520 HeidĂ€n kĂ€ytöksensĂ€ on hullua. Luulisi heidĂ€n tajuavan- 906 01:18:02,645 --> 01:18:08,436 ettĂ€ muut ihmiset pitĂ€vĂ€t heidĂ€n uskontoaan mielipuolena. 907 01:18:08,603 --> 01:18:13,144 He esittĂ€vĂ€t tĂ€tĂ€ David Miscavigelle. 908 01:18:13,978 --> 01:18:18,519 He yrittĂ€vĂ€t todistaa hĂ€nelle uskollisuuttaan- 909 01:18:18,644 --> 01:18:23,644 koska Miscavigella on kaikki valta skientologien keskuudessa. 910 01:18:23,811 --> 01:18:28,394 HĂ€n voisi karkottaa heidĂ€t yhdestĂ€ sanasta. 911 01:18:28,561 --> 01:18:32,769 HeidĂ€n ikuinen elĂ€mĂ€nsĂ€ on hĂ€nen hallussaan. He pelkÀÀvĂ€t- 912 01:18:32,936 --> 01:18:37,186 kuolemaa kuoleman jĂ€lkeen yhĂ€ uudelleen- 913 01:18:37,353 --> 01:18:41,228 tietĂ€mĂ€ttömyydessĂ€ ja pimeydessĂ€. 914 01:18:41,394 --> 01:18:48,561 SitĂ€ he pelkÀÀvĂ€t. Miscavigella on henkinen yliote. 915 01:18:48,686 --> 01:18:52,561 HĂ€n pÀÀttÀÀ, kuka pÀÀsee etenemÀÀn ja kuka ei- 916 01:18:52,686 --> 01:18:56,894 ja hĂ€n voi sulkea sinut ulkopuolelle, jos teet jotain vÀÀrin. 917 01:18:57,061 --> 01:19:00,978 HĂ€n tietÀÀ sen. HĂ€n tietÀÀ, millainen valta hĂ€nellĂ€ on. 918 01:19:01,143 --> 01:19:04,310 Samanlainen valta kuin Hubbardilla. 919 01:19:06,977 --> 01:19:10,935 Kolme skientologia sanoo törmĂ€nneensĂ€ Rathbuniin- 920 01:19:11,102 --> 01:19:14,268 joka alkoi heti haukkua heidĂ€n uskontoaan. 921 01:19:14,435 --> 01:19:18,435 HeidĂ€n mukaansa hĂ€n aloitti kuvaamisen herjattuaan heitĂ€. 922 01:19:18,602 --> 01:19:24,893 He kiistĂ€vĂ€t "squirrel busting" -yritykset. 923 01:19:28,268 --> 01:19:31,060 SinĂ€hĂ€n teit töitĂ€ Miscavigen kanssa. 924 01:19:31,227 --> 01:19:34,102 HĂ€n ei pitĂ€nyt sinusta. - Ei niin. 925 01:19:34,268 --> 01:19:40,560 HĂ€n hakkasi minut viiteen eri kertaan. 926 01:19:40,685 --> 01:19:46,352 Yhden kerran meillĂ€ oli tapaaminen, ja esittelin kĂ€sikirjoitusta. 927 01:19:46,518 --> 01:19:49,643 HĂ€n piti sitĂ€ huonona ja rupesi Ă€rsyyntymÀÀn. 928 01:19:49,810 --> 01:19:51,893 Lopulta hĂ€n hyppĂ€si pöydĂ€lle. 929 01:19:52,060 --> 01:19:55,602 HĂ€n on pieni mutta lihaksikas mies. 930 01:19:55,727 --> 01:20:01,101 HĂ€n hyökkĂ€si kimppuuni, työnsi minut seinÀÀ pĂ€in- 931 01:20:01,267 --> 01:20:05,267 löi nyrkillĂ€ kasvoihini ja tönĂ€isi minut lattialle. 932 01:20:06,101 --> 01:20:08,476 Sitten hĂ€n ryntĂ€si ulos huoneesta. 933 01:20:08,601 --> 01:20:13,184 Huoneessa oli 30-40 johtajaa, ja he sanoivat: 934 01:20:13,351 --> 01:20:17,142 "Nouse ylös. Et halua suututtaa hĂ€ntĂ€." 935 01:20:17,309 --> 01:20:22,934 IkÀÀn kuin se, ettĂ€ makaan lattialla hakattuna- 936 01:20:23,101 --> 01:20:25,559 olisi vÀÀrin hĂ€ntĂ€ kohtaan. 937 01:20:25,642 --> 01:20:28,309 Jeff Hawkinsia syytetÀÀn valehtelusta. 938 01:20:28,392 --> 01:20:31,434 Kirkko kiistÀÀ Miscavigen vĂ€kivaltaisuuden- 939 01:20:31,601 --> 01:20:34,559 ja esittÀÀ syytteet kumoavia todisteita. 940 01:20:34,684 --> 01:20:37,976 Hawkinsin ex-vaimo Catherine Fraser kiistÀÀ- 941 01:20:38,142 --> 01:20:41,517 nĂ€hneensĂ€ todisteita miehensĂ€ pahoinpitelystĂ€. 942 01:20:44,309 --> 01:20:47,059 Teemme rekonstruoitua kohtausta. 943 01:20:47,226 --> 01:20:51,392 Marty on tÀÀllĂ€. HĂ€n on neuvonut kulissien kanssa. 944 01:20:51,559 --> 01:20:55,766 NĂ€yttelijĂ€t ovat paikalla. Marty on tehnyt kĂ€sikirjoituksen. 945 01:20:55,933 --> 01:21:00,600 Se perustuu Gold Basen tapahtumiin "luola" -aikana. 946 01:21:00,725 --> 01:21:03,391 Improvisoimme kohtauksen. 947 01:21:03,558 --> 01:21:07,350 MeillĂ€ on myös erĂ€s tuolla taaempana. 948 01:21:07,516 --> 01:21:10,600 Marty ei vielĂ€ tiedĂ€, ettĂ€ se on Tom Cruise. 949 01:21:14,808 --> 01:21:20,558 En vĂ€itĂ€ hĂ€nen olleen paikalla tai tienneen tapahtumista- 950 01:21:20,683 --> 01:21:26,850 mutta skientologien mainoskasvona kaikki kirkkoon liittyvĂ€- 951 01:21:27,016 --> 01:21:30,600 hyvĂ€ tai paha, liitetÀÀn hĂ€neen. 952 01:21:40,766 --> 01:21:43,141 Tervetuloa "luolaan". 953 01:21:43,308 --> 01:21:47,600 TĂ€mĂ€ on rekonstruktio vahtikomitean kokoushuoneesta- 954 01:21:47,725 --> 01:21:50,724 Riversiden pÀÀmajasta Kaliforniasta. 955 01:21:50,890 --> 01:21:55,849 Ovella oli vartija. Ruuat syötiin tÀÀllĂ€ ja lattialla nukuttiin. 956 01:21:56,015 --> 01:22:00,932 Miscavige luetteli syytettyjen pahat aikomukset. 957 01:22:01,099 --> 01:22:04,515 Skientologit ajattelevat aina- 958 01:22:04,640 --> 01:22:09,057 ettĂ€ joku on tukahduttaja, joka yrittÀÀ myrkyttÀÀ muut. 959 01:22:09,224 --> 01:22:11,682 YhĂ€ useampi ihminen joutui tĂ€nne. 960 01:22:11,849 --> 01:22:16,640 Minun aikanani tÀÀllĂ€ oli 60 ihmistĂ€, ja myöhemmin jopa 100. 961 01:22:18,307 --> 01:22:22,182 Pidettiinkö ihmisiĂ€ tÀÀllĂ€ vankeina? 962 01:22:22,349 --> 01:22:28,432 Ikkunat ja ovet oli lukittu, ovella oli vartija. He olivat vankeja. 963 01:22:28,599 --> 01:22:34,265 Mutta eivĂ€tkö he olisi halutessaan voineet paeta? 964 01:22:34,432 --> 01:22:40,515 Olisivat, mutta yhtĂ€ asiaa ei ymmĂ€rretĂ€ tĂ€stĂ€ systeemistĂ€. 965 01:22:40,640 --> 01:22:43,390 Otetaan minut esimerkiksi. 966 01:22:43,557 --> 01:22:47,556 Olin vihdoin pÀÀttĂ€nyt jĂ€ttÀÀ koko touhun ja paeta. 967 01:22:47,681 --> 01:22:52,431 Minun piti jĂ€ttÀÀ taakseni 35 vuoden sitoutuminen- 968 01:22:52,598 --> 01:22:55,431 vaimoni, jota rakastin- 969 01:22:55,598 --> 01:23:00,056 ja ystĂ€vĂ€ni, jotka olivat kaikki skientologeja. 970 01:23:00,223 --> 01:23:05,598 Ihmisen tĂ€ytyy olla epĂ€toivoinen pÀÀttĂ€essÀÀn lĂ€hteĂ€ ja sanoa: 971 01:23:05,764 --> 01:23:08,473 "MinĂ€ en vĂ€litĂ€ enÀÀ mistÀÀn." 972 01:23:08,598 --> 01:23:13,598 "Minun on lĂ€hdettĂ€vĂ€ tÀÀltĂ€, koska tĂ€mĂ€ on liian ahdistavaa." 973 01:23:13,723 --> 01:23:19,139 On mentĂ€vĂ€ ulkomaailmaan, joka on tĂ€ysin vieras paikka. 974 01:23:19,306 --> 01:23:22,181 Ei tunne ihmisiĂ€ eikĂ€ sÀÀntöjĂ€. 975 01:23:22,348 --> 01:23:25,639 Ei tiedĂ€, miten löytÀÀ töitĂ€ tai avata pankkitili. 976 01:23:26,723 --> 01:23:31,889 On vieraassa maailmassa, jossa on pĂ€rjĂ€ttĂ€vĂ€ yksin. 977 01:23:32,056 --> 01:23:35,306 TĂ€mĂ€n kaiken takia ihmiset eivĂ€t lĂ€hde. 978 01:23:35,473 --> 01:23:39,514 LĂ€hteminen on itsemurhaa. Ihminen toteaa, ettĂ€: 979 01:23:39,639 --> 01:23:45,722 "ElĂ€mĂ€ni on ohi. Siirryn kokonaan toisenlaiseen elĂ€mÀÀn." 980 01:23:45,888 --> 01:23:49,763 On oltava todella epĂ€toivoinen. 981 01:23:49,930 --> 01:23:53,680 SisĂ€llĂ€ olevat ihmiset eivĂ€t vielĂ€ sitĂ€ ole. 982 01:23:53,847 --> 01:23:58,930 "Luolassa" olevat eivĂ€t ole niin epĂ€toivoisia. VielĂ€. 983 01:24:03,722 --> 01:24:08,763 TĂ€ssĂ€ kohtauksessa hĂ€n ei enÀÀ luota ainoaan luotettavaan henkilöön- 984 01:24:08,847 --> 01:24:12,138 eli minuun, ja minut lĂ€hetetÀÀn "luolaan". 985 01:24:12,305 --> 01:24:14,597 Kolme pĂ€ivĂ€n pÀÀstĂ€ lĂ€hdin pois. 986 01:24:14,763 --> 01:24:17,930 Ajattelin, ettĂ€ lĂ€hteminen olisi ainoa keino... 987 01:24:20,180 --> 01:24:25,263 ...herĂ€ttÀÀ hĂ€net. MinĂ€hĂ€n pidin kaikkia lankoja kĂ€sissĂ€ni. 988 01:24:30,930 --> 01:24:35,679 LUOLA 989 01:24:37,554 --> 01:24:42,596 MitĂ€ helvettiĂ€ tuo tekee? Nouse ylös! 990 01:24:43,387 --> 01:24:45,721 KĂ€vele! KĂ€vele! 991 01:24:47,012 --> 01:24:48,887 Ryömi! 992 01:24:51,637 --> 01:24:53,846 Maahan siitĂ€! 993 01:24:56,762 --> 01:25:00,554 Nuole lattiaa! Nuole lattiaa! 994 01:25:02,929 --> 01:25:06,387 Voi olla, ettĂ€ jokaiseen uskontoon- 995 01:25:06,554 --> 01:25:09,971 kĂ€tkeytyvĂ€t sille ominaiset rikokset. 996 01:25:10,054 --> 01:25:12,096 ÄlykÀÀpiö! 997 01:25:12,179 --> 01:25:16,304 "Luola" ja siellĂ€ vĂ€itetysti tapahtunut vĂ€kivalta- 998 01:25:16,471 --> 01:25:21,679 ovat ÀÀrimmĂ€inen ja looginen seuraus kirkon periaatteista. 999 01:25:21,846 --> 01:25:25,596 Vastaa kysymykseen! - Lattialla, herra. 1000 01:25:26,887 --> 01:25:32,720 YritĂ€n kaikin tavoin saada tulta perseenne alle- 1001 01:25:32,886 --> 01:25:37,261 koska ette vĂ€litĂ€ mistÀÀn, ellen osoita teitĂ€ aseella. 1002 01:25:37,428 --> 01:25:41,803 Sea Orgilla on spartalainen soturi-ideologia. 1003 01:25:41,970 --> 01:25:47,553 "Bullbaiting", "squirrel busting" ja vastustajien tuhoaminen ovat dogmeja. 1004 01:25:47,678 --> 01:25:50,345 Saatanan idiootti! 1005 01:25:50,511 --> 01:25:56,720 YritĂ€n saada asiat jĂ€rjestykseen, koska ette saa mitÀÀn aikaiseksi. 1006 01:25:56,886 --> 01:26:01,095 Katsokaa nyt tĂ€tĂ€ taulua! Saatanan taulua! 1007 01:26:01,261 --> 01:26:02,970 SinĂ€ saakelin SP! 1008 01:26:03,136 --> 01:26:05,553 Miten SP hoidellaan? 1009 01:26:07,428 --> 01:26:10,678 HĂ€net hoidellaan kunnolla! 1010 01:26:10,845 --> 01:26:15,720 Kunnolla, saatana! Onko selvĂ€? Onko? 1011 01:26:15,886 --> 01:26:18,761 On, herra. - On! 1012 01:26:19,886 --> 01:26:24,845 Kirkko kiistÀÀ "luolan" olemassaolon ja Miscavigen vĂ€kivaltaisuuden. 1013 01:26:25,011 --> 01:26:30,844 Moni skientologi todistaa, ettei mitÀÀn tĂ€llaista tapahtunut. 1014 01:26:31,844 --> 01:26:33,844 Istu alas, istu alas. 1015 01:26:34,010 --> 01:26:39,719 Toisaalta moni entinen jĂ€sen sanoo kaiken tapahtuneen. 1016 01:26:39,885 --> 01:26:44,135 Uskon, ettĂ€ jotain tĂ€llaista kyllĂ€ tapahtui. 1017 01:26:44,302 --> 01:26:48,385 Kun seurasin tilannetta, ajattelin Martya- 1018 01:26:48,552 --> 01:26:52,760 hĂ€nen palvelusvuosiaan ja osallisuuttaan kaikkeen. 1019 01:26:55,635 --> 01:26:58,594 Jokainen, joka kuuntelee tĂ€tĂ€ tunaria- 1020 01:26:58,719 --> 01:27:02,469 saa vĂ€littömĂ€sti SP-statuksen. 1021 01:27:03,469 --> 01:27:05,510 Mukavaa iltaa. 1022 01:27:32,509 --> 01:27:36,343 Se oli vahva suoritus. TĂ€mĂ€ oli tĂ€ssĂ€. 1023 01:27:36,509 --> 01:27:40,343 Onko kaikilla hyvĂ€ fiilis? - HĂ€n oli liekeissĂ€. 1024 01:27:41,259 --> 01:27:46,176 MinĂ€ jĂ€in suu auki. HĂ€n osasi elĂ€ytyĂ€ tyyppiin niin hyvin. 1025 01:27:46,343 --> 01:27:49,176 Suoritus oli todella vaikuttava. 1026 01:27:54,593 --> 01:27:58,009 Studion ulkopuolella hetken kuluttua... 1027 01:27:59,426 --> 01:28:03,218 MitĂ€ sinunlaisesi SP tekee tÀÀllĂ€? - Etkö koskaan luovuta? 1028 01:28:04,301 --> 01:28:08,301 Et nĂ€htĂ€vĂ€sti aio puhua meille. 1029 01:28:08,468 --> 01:28:12,509 SiinĂ€ tulee toinen kameramies. - Hei, mitĂ€ te teette? 1030 01:28:12,634 --> 01:28:15,593 Tulimme puhumaan Martyn kanssa. - SiitĂ€ vain. 1031 01:28:16,968 --> 01:28:20,050 Kerrotteko, keitĂ€ olette? 1032 01:28:20,217 --> 01:28:24,883 RiittĂ€vĂ€tkö kasvattiperheavustukset ja BBC:n maksama palkka? 1033 01:28:25,050 --> 01:28:29,050 Pitikö Mobyn lĂ€hteĂ€? 1034 01:28:29,217 --> 01:28:33,175 MeillĂ€ on Martyn kanssa keskustelu kesken. 1035 01:28:33,342 --> 01:28:35,758 Saatko kasvatillesi tarpeeksi rahaa? 1036 01:28:35,925 --> 01:28:40,758 Sinut minĂ€ tunnen. MissĂ€ aikaisempi kaverisi on? 1037 01:28:40,925 --> 01:28:45,092 NĂ€mĂ€ miehet palkkasivat minut. - KeitĂ€ he ovat? 1038 01:28:45,258 --> 01:28:48,633 He palkkasivat minut kuvaamaan dokumenttia. 1039 01:28:48,800 --> 01:28:51,967 Saitteko toisen projektin valmiiksi? 1040 01:28:52,133 --> 01:28:56,550 En halua jÀÀdĂ€ kuvattavaksi. - Hei, Ă€lkÀÀ lĂ€htekö. 1041 01:28:58,008 --> 01:29:00,425 Tuo on se sama mies. 1042 01:29:05,800 --> 01:29:08,258 Kertoisitteko nimenne? 1043 01:29:12,592 --> 01:29:15,257 TĂ€mĂ€ on sairasta. 1044 01:29:16,049 --> 01:29:22,466 He kysyvĂ€t, saanko kasvattilapsesta tarpeeksi rahaa. 1045 01:29:22,591 --> 01:29:27,591 "Maksetaanko sinulle tarpeeksi? Tuletko toimeen sillĂ€?" 1046 01:29:29,424 --> 01:29:33,007 MitÀÀn kasvattilasta ei ole olemassa. 1047 01:29:33,174 --> 01:29:38,632 Monique ja minĂ€ elĂ€tĂ€mme pojan. HĂ€n on adoptiolapsemme. 1048 01:29:38,799 --> 01:29:45,549 TĂ€llainen ei ole sattuma. Miscavige on suunnitellut kaiken. 1049 01:29:45,674 --> 01:29:51,132 Suojellakseen itseÀÀn kirkko tekee oman dokumentin Louis Therouxista- 1050 01:29:51,299 --> 01:29:58,466 mutta Miscavigen osallisuus projektiin ei pidĂ€ paikkaansa. 1051 01:29:59,507 --> 01:30:04,841 Napakymppi. Vitonen. Katsotaan, mitĂ€ sillĂ€ teen. 1052 01:30:05,799 --> 01:30:08,382 Onnekas mulkero. 1053 01:30:09,841 --> 01:30:13,131 HĂ€n on sekoittanut tĂ€hĂ€n vaimoni ja poikani. 1054 01:30:16,590 --> 01:30:20,965 En olisi halunnut tehdĂ€ sitĂ€, mutta nyt laitan stopin tĂ€lle. 1055 01:30:22,090 --> 01:30:25,340 Minun lastani ei sotketa tĂ€hĂ€n. 1056 01:30:27,590 --> 01:30:31,756 Ellei haluta, ettĂ€ ryhdyn radikaaleihin toimiin. 1057 01:30:38,673 --> 01:30:41,340 TietĂ€vĂ€tkö nĂ€yttelijĂ€t, mitĂ€ tapahtui? 1058 01:30:41,423 --> 01:30:45,756 Ei kerrota heille. Se vain huolestuttaa heitĂ€. 1059 01:30:45,923 --> 01:30:49,423 Tervetuloa elĂ€mÀÀni, Louis. 1060 01:30:49,590 --> 01:30:52,381 Teen töitĂ€ heidĂ€n kanssaan, mutta samalla- 1061 01:30:52,548 --> 01:30:57,715 piilottelen noiden hyökkĂ€yksiĂ€, koska he voisivat jĂ€rkyttyĂ€. 1062 01:30:57,881 --> 01:31:02,673 Joudun toimimaan kaikkien kanssa samalla tavalla. 1063 01:31:02,840 --> 01:31:06,464 En voi kertoa ihmisille elĂ€mĂ€stĂ€ni- 1064 01:31:06,589 --> 01:31:10,630 ja minulle tapahtuvista asioista, koska se jĂ€rkyttÀÀ ihmisiĂ€. 1065 01:31:10,714 --> 01:31:14,755 YmmĂ€rrĂ€tkö taakkani? En voi ystĂ€vystyĂ€ kenenkÀÀn kanssa. 1066 01:31:14,922 --> 01:31:18,380 En voi sanoa ihmisille: 1067 01:31:19,714 --> 01:31:22,964 "Tervetuloa grillaamaan, mutta pidĂ€ mielessĂ€-" 1068 01:31:23,130 --> 01:31:26,464 ettĂ€ sinua voidaan kuvata ja nauha menee- 1069 01:31:26,589 --> 01:31:31,172 "maailman vaarallisimman kultin arkistoihin." 1070 01:31:31,339 --> 01:31:33,755 YmmĂ€rrĂ€tkö, mitĂ€ tarkoitan? 1071 01:31:33,922 --> 01:31:36,630 Sen voin kyllĂ€ sanoa- 1072 01:31:36,797 --> 01:31:41,839 ettĂ€ hĂ€n tulee katumaan sitĂ€ pĂ€ivÀÀ, jolloin sotki poikani tĂ€hĂ€n. 1073 01:31:49,339 --> 01:31:52,422 Niin kuin aiemmin puhuimme- 1074 01:31:52,589 --> 01:31:55,797 sinĂ€ palkkasit yksityisetsiviĂ€... 1075 01:31:59,130 --> 01:32:03,088 SinĂ€ teit tĂ€llaisia asioita muille ihmisille. 1076 01:32:05,254 --> 01:32:10,754 Olet vÀÀrĂ€ssĂ€. Minulle ei olisi tullut mieleenkÀÀn- 1077 01:32:10,921 --> 01:32:14,129 sotkea jonkun lasta nĂ€ihin asioihin. 1078 01:32:14,296 --> 01:32:19,254 Minulle ei olisi tullut mieleenkÀÀn terrorisoida siten. 1079 01:32:20,629 --> 01:32:25,463 SinĂ€ vĂ€rvĂ€sit ihmisiĂ€ joidenkin ystĂ€viksi ja samalla salaa... 1080 01:32:27,379 --> 01:32:30,796 Eikö se ole totta? 1081 01:32:30,963 --> 01:32:34,838 SinĂ€ olet kusipÀÀ. Se on totta. Painu hiiteen. 1082 01:32:35,754 --> 01:32:38,963 Minun lapseni on sotkettu tĂ€hĂ€n- 1083 01:32:39,129 --> 01:32:42,463 ja minun tĂ€ytyy puolustella itseĂ€ni sinulle? 1084 01:32:42,588 --> 01:32:46,463 PitÀÀkö minun kestÀÀ tĂ€llaista paskaa? 1085 01:32:46,588 --> 01:32:49,671 Unohda koko juttu, Marty. - Haista vittu. 1086 01:32:49,838 --> 01:32:54,796 SelvĂ€, sitten haistan. En tiedĂ€, mitĂ€ voisin sanoa. 1087 01:32:54,963 --> 01:33:02,170 Voisit pyytÀÀ anteeksi ja perua koko jutun. 1088 01:33:03,670 --> 01:33:09,587 Mutta en lepy noin vain, koska tuo oli todella loukkaavaa. 1089 01:33:09,753 --> 01:33:12,587 Minulla ei ole elĂ€mÀÀ. 1090 01:33:12,712 --> 01:33:17,212 En voi ystĂ€vystyĂ€ enkĂ€ saada töitĂ€. Ja sinĂ€ heitĂ€t paskaa niskaan? 1091 01:33:26,962 --> 01:33:31,795 Iltamme lĂ€hestyy loppuaan ja uusi aikakausi alkaa. 1092 01:33:31,962 --> 01:33:36,670 Ennen kuin lopetamme, muistakaa alussa mainitut sanat. 1093 01:33:36,837 --> 01:33:38,962 Tarpeellisuuden taso. 1094 01:33:39,128 --> 01:33:44,170 Kun ymmĂ€rrĂ€t skientologian suuruuden ja voiman- 1095 01:33:44,337 --> 01:33:49,337 olet velvollinen nĂ€yttĂ€mÀÀn tarpeellisuutesi ja auttamaan. 1096 01:33:49,503 --> 01:33:54,211 Asia on tosi. Maapallon pieni selviytymismahdollisuus- 1097 01:33:54,377 --> 01:33:57,461 riippuu pienestĂ€ joukosta ylityöllistettyjĂ€- 1098 01:33:57,544 --> 01:34:01,586 alipalkattuja ja arvokkaita skientologeja. 1099 01:34:01,711 --> 01:34:06,836 Jos maapallomme selviÀÀ, miten vastaat tĂ€hĂ€n kysymykseen? 1100 01:34:07,002 --> 01:34:09,169 Teitkö sinĂ€ osasi? 1101 01:34:09,336 --> 01:34:13,502 TehkÀÀmme siitĂ€ totta. Kiitos paljon LRH: lle. 1102 01:34:14,419 --> 01:34:18,877 Vaikuttava puhe vuoden 2004 gaalassa- 1103 01:34:19,044 --> 01:34:24,044 kuvastaa unelmaa maailmasta, jossa skientologia vallitsee. 1104 01:34:24,211 --> 01:34:26,586 Toimiva, mahtava maailma- 1105 01:34:26,711 --> 01:34:29,794 jolla on jokin korkeampi pÀÀmÀÀrĂ€. 1106 01:34:29,961 --> 01:34:35,127 Kaikki kyseenalaiset toimet saavat oikeutuksensa. 1107 01:34:36,586 --> 01:34:38,877 Huolimatta kaikesta oppimastani- 1108 01:34:39,044 --> 01:34:43,669 ymmĂ€rrĂ€n yhĂ€, mikĂ€ heidĂ€n visiossaan viehĂ€ttÀÀ. 1109 01:34:43,836 --> 01:34:47,752 On helppo pitÀÀ heitĂ€ tyhminĂ€ ihmisinĂ€. 1110 01:34:47,919 --> 01:34:52,543 Mutta heidĂ€t voi nĂ€hdĂ€ myös hyvinĂ€ ihmisinĂ€, joiden kirkon- 1111 01:34:52,668 --> 01:34:54,918 on kaapannut sen oma piispa. 1112 01:34:55,085 --> 01:34:58,626 Kiitos paljon. NĂ€hdÀÀn ensi vuonna. 1113 01:35:05,168 --> 01:35:10,293 Kirkko kiistÀÀ sekĂ€ kaiken vĂ€kivallan ettĂ€ "luolan" olemassaolon. 1114 01:35:10,460 --> 01:35:14,626 Se vĂ€ittÀÀ Marty Rathbunin ja muiden herjanneen- 1115 01:35:14,793 --> 01:35:18,293 David Miscavigen tietĂ€mĂ€ttĂ€ ja antaa todisteita. 1116 01:35:18,460 --> 01:35:22,668 Kirkko vĂ€ittÀÀ joutuneensa mustamaalauksen kohteeksi- 1117 01:35:22,835 --> 01:35:26,710 ja sanoo, ettĂ€ sillĂ€ on oikeus puolustautua. 1118 01:35:35,210 --> 01:35:39,793 He uskovat pelastavansa maailman, ja sinĂ€ yritĂ€t estÀÀ sen. 1119 01:35:45,959 --> 01:35:49,292 SiinĂ€ olet vÀÀrĂ€ssĂ€. SiinĂ€ olet vÀÀrĂ€ssĂ€. 1120 01:35:51,417 --> 01:35:56,959 Aivan kuin hĂ€n kieroutuneessa mielessÀÀn pyytĂ€isi minua- 1121 01:35:57,125 --> 01:36:01,209 lopettamaan koko touhun hĂ€nen puolestaan. 1122 01:36:03,875 --> 01:36:08,959 HĂ€n tietÀÀ, ettĂ€ minĂ€ olen totuuden puolella. Se pelottaa hĂ€ntĂ€. 1123 01:36:12,500 --> 01:36:14,750 Homma on osaltani ohi. 1124 01:36:17,875 --> 01:36:22,000 Nyt sinut pidĂ€tetÀÀn, Marty. - He vetĂ€vĂ€t minut aina takaisin. 1125 01:36:22,167 --> 01:36:25,834 Huomenta. Suoritamme tarkastuksia. 1126 01:36:26,000 --> 01:36:29,667 Katsomme, ettei takankontissa ole ammuksia. 1127 01:36:29,834 --> 01:36:33,750 Kamera on pÀÀllĂ€. Teemme elokuvaa. 1128 01:36:34,917 --> 01:36:40,541 Marty Rathbun ei saanut tĂ€stĂ€ elokuvasta korvauksia. 1129 01:36:41,374 --> 01:36:45,958 Tom Cruisen asianajaja sanoo, ettĂ€ kaikki syytteet ovat valetta. 1130 01:36:49,166 --> 01:36:54,916 Tie oli julkinen. 1131 01:37:05,666 --> 01:37:08,791 Suomennos: Johanna Mannerkoski BTI Studios 95391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.