Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,520 --> 00:00:33,770
Teen dokumenttifilmejÀ.
2
00:00:38,937 --> 00:00:42,187
Huomio kaikki skientologit.
3
00:00:42,353 --> 00:00:47,312
Haluaisin haastatella teitÀ
dokumenttiani varten.
4
00:00:47,478 --> 00:00:52,062
Aiheena skientologia.
5
00:00:57,228 --> 00:01:01,727
Hienoa. Toivottavasti
sinulla on hyvÀt asianajajat.
6
00:01:01,894 --> 00:01:04,686
Varaudu hullujen hyökkÀyksiin.
7
00:01:04,852 --> 00:01:07,269
ĂlĂ€ sekaannu skientologiaan!
8
00:01:07,352 --> 00:01:09,977
EihÀn sinulla ole luurankoja kaapissa?
9
00:01:10,144 --> 00:01:12,102
Ne varmaan kuvaavat sinua jo.
10
00:01:12,269 --> 00:01:16,352
ĂlĂ€ lĂ€hde tuohon hommaan.
11
00:01:43,977 --> 00:01:48,686
Skientologiakirkon suuruudesta
ja kunnianhimosta-
12
00:01:48,811 --> 00:01:52,686
saa kuvan katsomalla
heidÀn gaalojaan.
13
00:01:52,811 --> 00:01:58,060
Ne ovat enemmÀn viihteellisiÀ
kuin uskonnollisia.
14
00:02:04,101 --> 00:02:07,393
Uskonnon loi scifi-kirjailija-
15
00:02:07,560 --> 00:02:13,226
ja kirkkoa vetÀÀ
salaperÀinen johtaja-
16
00:02:13,393 --> 00:02:18,393
jonka opetuslapsia ovat
kuuluisat nÀyttelijÀt.
17
00:02:21,518 --> 00:02:25,560
Olen vuosikausia toivonut
olevani ensimmÀinen toimittaja-
18
00:02:25,685 --> 00:02:29,601
joka nÀkisi kirkon hyvÀt puolet.
19
00:02:31,893 --> 00:02:35,643
Kirkko mainostaa
valaistumista tekniikoilla-
20
00:02:35,768 --> 00:02:39,393
joissa yhdistyvÀt
hengellisyys ja tiede.
21
00:02:41,268 --> 00:02:46,601
Tavoite on sodista ja
kauhuista vapaa maailma.
22
00:02:50,475 --> 00:02:54,517
Videoissa ylistetÀÀn kirkkoa
maailmanlaajuiseksi-
23
00:02:54,684 --> 00:02:58,350
ja skientologeja olevan miljoonia.
24
00:03:07,892 --> 00:03:14,225
NÀhtyÀni mainokset halusin
tutustua kirkkoon perin pohjin.
25
00:03:14,392 --> 00:03:19,017
Pyysin monta kertaa
pÀÀsyÀ kirkon sisÀlle-
26
00:03:19,184 --> 00:03:22,809
mutta minut torjuttiin aina.
27
00:03:28,350 --> 00:03:33,350
Tajusin, etteivÀt he pÀÀstÀisi
minua ikinÀ sisÀÀn.
28
00:03:33,434 --> 00:03:38,767
Kirkon mainosfilmien innoittamana
keksin uuden keinon-
29
00:03:38,934 --> 00:03:43,475
pÀÀstÀ kirkkoon sisÀlle,
ja se sopisi heidÀn ideologiaansa.
30
00:04:24,474 --> 00:04:29,516
Olen ollut yhteydessÀ
kirkon entiseen jÀseneen.
31
00:04:29,683 --> 00:04:32,641
HĂ€n on Marty Rathbun.
Toivon, ettÀ hÀn pystyy-
32
00:04:32,766 --> 00:04:35,849
auttamaan minua
ideani toteuttamisessa.
33
00:04:37,891 --> 00:04:42,558
HĂ€n oli vuosikausia
kirkon johtohahmoja.
34
00:04:42,682 --> 00:04:47,723
Kuvissa hÀn istuu johtajan
David Miscavigen vieressÀ.
35
00:04:47,890 --> 00:04:50,015
Vuonna 2004 hÀn jÀtti kirkon-
36
00:04:50,182 --> 00:04:54,473
ja ryhtyi antamaan haastatteluja
kirkosta ja roolistaan siellÀ.
37
00:04:54,640 --> 00:04:59,807
Olin skientologien jokapaikanhöylÀ
vuosikymmenien ajan.
38
00:04:59,973 --> 00:05:03,973
Jos jossain paloi,
menin sammuttamaan.
39
00:05:04,140 --> 00:05:05,973
TyönnÀnkö sinua?
40
00:05:06,140 --> 00:05:11,390
Skientologiakirkko pitÀÀ hÀntÀ
erittÀin epÀluotettavana.
41
00:05:11,557 --> 00:05:16,557
HÀn oli kuitenkin sisÀpiirilÀinen
yli 20 vuotta-
42
00:05:16,682 --> 00:05:19,682
ja hÀn uskoo yhÀ osittain
skientologiaan.
43
00:05:20,598 --> 00:05:22,723
Kuvaatko raakamatskua?
- Joo.
44
00:05:27,557 --> 00:05:29,807
Oletko autoillut Los Angelesissa?
45
00:05:29,973 --> 00:05:33,598
Olen asunut tÀÀllÀ vuoden.
- Niinkö? MissÀ asut?
46
00:05:33,723 --> 00:05:39,014
North Hobart Boulevardilla,
lÀhellÀ Celebrity CenteriÀ.
47
00:05:39,764 --> 00:05:42,639
Rathbun on lennÀtetty tÀnne
Teksasista-
48
00:05:42,764 --> 00:05:48,014
Skientologiakirkon synnyinpaikkaan
ja hÀnen entiseen kotiinsa.
49
00:05:53,431 --> 00:05:58,347
Sain kirkolta kirjeen.
Haluan mainita sen.
50
00:06:02,764 --> 00:06:08,889
SiinÀ lukee, ettÀ "Theroux on
ottanut yhteyttÀ ja haastatellut-"
51
00:06:09,056 --> 00:06:12,764
katkeraa anti-skientologia
Marty Rathbunia".
52
00:06:12,931 --> 00:06:18,847
Vaikuttiko tÀmÀ heidÀn
kieltÀytymiseensÀ ohjelmasta?
53
00:06:19,014 --> 00:06:23,014
Vai olisivatko he torjuneet
minut joka tapauksessa?
54
00:06:28,889 --> 00:06:32,222
Minua ei saa kuvata.
- Emme kuvaa sinua.
55
00:06:32,389 --> 00:06:35,305
Kuvaattehan. Kamera kuvaa minua.
56
00:06:35,471 --> 00:06:40,263
MistÀ teette dokumenttia?
- Skientologiakirkosta.
57
00:06:41,721 --> 00:06:47,221
Haastatelkaa hÀntÀ.
- Jospa teemme ensin tÀmÀn.
58
00:06:48,555 --> 00:06:52,805
Olen nÀyttelijÀ...
- MehÀn olemme Losissa.
59
00:06:52,971 --> 00:06:58,513
Olen tehnyt yli 45 elokuvaa,
ranskaksi ja espanjaksi.
60
00:06:58,680 --> 00:07:02,680
Nimeni on Paz. Paz.
61
00:07:02,846 --> 00:07:04,888
Miten se kirjoitetaan?
62
00:07:05,055 --> 00:07:07,180
Mahtavaa. Kiitos.
63
00:07:18,555 --> 00:07:22,596
Ne lÀhettivÀt hÀnet.
- EivÀt ne ole niin fiksuja.
64
00:07:22,721 --> 00:07:26,805
Houkutuslinnuksi.
- EivÀt ne sellaista hoksaisi tehdÀ.
65
00:07:26,971 --> 00:07:30,429
SinÀ olisit hoksannut silloin ennen.
- En olisi.
66
00:07:37,220 --> 00:07:42,095
Kirkon perustaja L. John Hubbard
oli kioskikirjailija-
67
00:07:42,262 --> 00:07:46,304
ja vuonna 1950 hÀn julkaisi
kirjan nimeltÀ "Dianetiikka".
68
00:07:46,470 --> 00:07:50,012
Kirjan opeista kasvoi uskonto,
jonka mukaan me olemme-
69
00:07:50,179 --> 00:07:55,179
kuolemattomia sieluolentoja,
tetaaneja, joilla on monta elÀmÀÀ.
70
00:07:56,137 --> 00:08:01,512
Skientologia auttaa meitÀ
valaistumaan ja muistamaan-
71
00:08:01,679 --> 00:08:06,137
sekÀ ottamaan muistot
mukaamme seuraaviin elÀmiin.
72
00:08:06,304 --> 00:08:08,845
Hubbard sai tuhansia seuraajia.
73
00:08:09,012 --> 00:08:13,429
Hei, nimeni on David Miscavige.
74
00:08:14,304 --> 00:08:18,429
Mukavaa, ettÀ pÀÀsitte tÀhÀn
tÀrkeÀÀn tilaisuuteen.
75
00:08:18,595 --> 00:08:23,220
Vuonna 1986 skientologit kokoontuivat
Hollywoodin Palladiumissa.
76
00:08:23,387 --> 00:08:26,053
Kerrottiin, ettÀ Hubbard oli kuollut.
77
00:08:26,136 --> 00:08:31,261
Ruumis, jossa hÀn oli
asunut tÀssÀ maailmassa-
78
00:08:31,428 --> 00:08:37,428
muuttui hyödyttömÀksi
hÀnen elÀmÀntyölleen-
79
00:08:37,594 --> 00:08:40,428
jota hÀn jatkaa
ruumiinsa ulkopuolella.
80
00:08:42,553 --> 00:08:46,553
Tiedotuksen antoi
tÀllÀ videofilmillÀ-
81
00:08:46,678 --> 00:08:49,428
nuori mies nimeltÀÀn David Miscavige.
82
00:08:49,594 --> 00:08:53,261
HĂ€n on johtanut
Skientologiakirkkoa siitÀ lÀhtien.
83
00:08:53,428 --> 00:09:00,053
Kriitikkojen mukaan
arvaamattomasti ja epÀvakaasti.
84
00:09:00,219 --> 00:09:04,428
Studiossa tÀnÀÀn David Miscavige,
joka toimi puheenjohtajana-
85
00:09:04,594 --> 00:09:10,011
Religious Technology CenterissÀ,
skientologian keskuksessa.
86
00:09:10,178 --> 00:09:13,803
Miscavigesta tuli skientologien
johtaja vuonna 1987-
87
00:09:13,969 --> 00:09:18,344
sen jÀlkeen, kun perustaja
L. Ron Hubbard kuoli.
88
00:09:18,511 --> 00:09:23,343
Vuonna 1992 Ted Koppel haastatteli
hÀntÀ Nightline-ohjelmassa.
89
00:09:23,510 --> 00:09:29,010
Esiintyminen oli paljastava ja
hÀnen ainoansa tÀhÀn saakka.
90
00:09:33,260 --> 00:09:38,343
DAVID MISCAVIGEN ROOLITUS
91
00:09:40,677 --> 00:09:46,510
NÀyttelijöitÀ on tulossa
David Miscavigen roolitukseen.
92
00:09:48,052 --> 00:09:51,177
Ideana on luoda uudelleen...
93
00:09:51,343 --> 00:09:56,093
Emme saa oikeaa Miscavigea,
mutta voimme luoda oman version-
94
00:09:56,260 --> 00:10:02,177
harvinaisen
Ted Koppel-haastattelun avulla.
95
00:10:03,885 --> 00:10:06,968
Luotan Martyyn.
96
00:10:07,052 --> 00:10:10,593
Tiedostan,
ettÀ versio on hÀnen nÀkemyksensÀ-
97
00:10:10,760 --> 00:10:14,385
katkeran kirkosta eron jÀlkeen.
98
00:10:16,842 --> 00:10:17,884
Hei, Chris.
99
00:10:19,676 --> 00:10:21,926
Nimeni on Chris Gehrt.
100
00:10:23,009 --> 00:10:27,801
MitÀ mieltÀ olet,
puhunko Koppelin ÀÀnellÀ?
101
00:10:27,967 --> 00:10:31,051
Ei, se olisi mautonta.
- SinÀ saat pÀÀttÀÀ.
102
00:10:31,217 --> 00:10:34,842
Aloitan laajalla kysymyksellÀ-
103
00:10:35,009 --> 00:10:37,801
jota katselijat voivat pohtia kotona.
104
00:10:37,967 --> 00:10:42,842
Katselijat voivat pohtia tÀtÀ kotona,
mutta minÀ kysyn.
105
00:10:43,009 --> 00:10:46,842
Miksi haluaisin olla skientologi?
106
00:10:47,009 --> 00:10:49,759
Koska vÀlitÀt itsestÀsi ja elÀmÀstÀ.
107
00:10:51,134 --> 00:10:55,342
Koska vÀlitÀt... elÀmÀstÀ.
- ItsestÀsi ja elÀmÀstÀ.
108
00:10:55,509 --> 00:10:59,092
Skientologia tarkoittaa
elÀmÀn ja tiedon oppia.
109
00:11:01,551 --> 00:11:04,551
Se kattaa elÀmÀn kaikki alueet.
110
00:11:04,676 --> 00:11:10,801
Kaikki mikÀ on oleellista,
mikÀ liittyy olemassaoloon.
111
00:11:10,967 --> 00:11:15,425
Annan mieluummin esimerkin,
koska aihe on niin laaja.
112
00:11:15,591 --> 00:11:19,508
Annan mieluummin esimerkin,
koska aihe on niin laaja.
113
00:11:19,675 --> 00:11:21,591
Se on kommunikaatiota.
114
00:11:24,050 --> 00:11:27,466
EttÀ pystyy kommunikoimaan
maailman kanssa.
115
00:11:28,508 --> 00:11:32,758
Haluan tÀhÀn todellisuuden tuntua-
116
00:11:32,925 --> 00:11:38,758
mutta myös Martyn siihen henkiseen
tilaan, jossa hÀn silloin oli.
117
00:11:38,925 --> 00:11:42,216
KÀytÀmme tÀtÀ harvinaista videota-
118
00:11:42,383 --> 00:11:48,133
koska Marty oli paikalla
kun Miscavigea haastateltiin.
119
00:11:48,300 --> 00:11:50,175
Kiitokset.
120
00:11:51,133 --> 00:11:55,591
HĂ€n ei ollut Miscavige.
Olen tosissani.
121
00:11:55,716 --> 00:12:00,675
Vaikka he ovat mukavia,
he eivÀt ole sopivia.
122
00:12:00,800 --> 00:12:04,300
TÀmÀ ei ole mikÀÀn pieni juttu.
123
00:12:04,466 --> 00:12:09,299
Jokaisen ikuinen elÀmÀ riippuu
meidÀn menestyksestÀmme.
124
00:12:09,465 --> 00:12:14,049
TÀmÀ heiltÀ puuttuu.
Tarvitaan intensiteettiÀ.
125
00:12:14,215 --> 00:12:17,549
TÀmÀ ei ole mikÀÀn pikku juttu.
- HĂ€n hallitsi sen.
126
00:12:17,674 --> 00:12:20,674
Emme kuole vain tÀssÀ elÀmÀssÀ-
127
00:12:20,799 --> 00:12:23,215
vaan kuolema tulee kuoleman perÀÀn-
128
00:12:23,382 --> 00:12:27,215
ja olemme vain avaruudessa
leijaileva savuava kekÀle.
129
00:12:27,382 --> 00:12:30,257
Kirjaimellisestiko?
- Kirjaimellisesti.
130
00:12:30,424 --> 00:12:35,924
Voisiko hÀn sanoa noin?
- Se on skientologian oppi.
131
00:12:36,090 --> 00:12:39,882
Ihminen on parempi kuolleena
kuin hyödyttömÀnÀ.
132
00:12:40,049 --> 00:12:43,382
Ajattelitko noin?
- KyllÀ.
133
00:12:43,549 --> 00:12:47,340
27 vuotta?
- 22 vuotta.
134
00:12:47,507 --> 00:12:50,507
EnsimmÀiset viisi vuotta
otin rennosti.
135
00:12:56,299 --> 00:13:00,882
Pelottavaa, eikö? Voi kysyÀ,
mihin kaikkeen pystyn. Eikö vain?
136
00:13:02,174 --> 00:13:04,131
KyllÀ vain.
137
00:13:08,589 --> 00:13:14,339
MietitÀÀn minua. TÀhÀn asti
kommunikointi on sujunut.
138
00:13:14,506 --> 00:13:19,423
Miten opettaisit minut entistÀ
paremmaksi kommunikoijaksi?
139
00:13:19,589 --> 00:13:24,673
En ikinÀ tuputtaisi
skientologiaa sinulle.
140
00:13:24,798 --> 00:13:29,089
Asia on niin, ettÀ jos nyt
pidÀn sinulle myyntipuheen...
141
00:13:29,256 --> 00:13:34,714
HÀn osaa homman. HÀn on Àrsyyntynyt,
muttei nÀytÀ sitÀ.
142
00:13:36,589 --> 00:13:41,673
Jos haluatte nÀhdÀ lisÀÀ,
voin antaa nÀytteen.
143
00:13:41,798 --> 00:13:45,548
Tule eteeni ja tökkÀÀ minua rintaan.
144
00:13:45,673 --> 00:13:50,839
Kerro minulle,
ettÀ uskon omat sontapuheeni.
145
00:13:51,006 --> 00:13:53,048
SelvÀ.
- Anna mennÀ.
146
00:13:54,298 --> 00:13:59,588
MikÀ sinÀ olet minulle kertomaan
mitÀ uskon ja mitÀ olen oppinut?
147
00:13:59,713 --> 00:14:05,505
Se, mihin uskon, on totuus.
TeidÀnlaisenne on aivopesty.
148
00:14:07,088 --> 00:14:11,838
Kuule, pieni limanuljaska. Jos
vielÀ mokaat, riivin naamasi irti.
149
00:14:12,005 --> 00:14:14,172
Tajua nyt idiootti!
150
00:14:14,338 --> 00:14:19,630
Mene iholle. Revi hÀnet kappaleiksi.
151
00:14:19,755 --> 00:14:22,213
Senkin mulkosilmÀ munanimijÀ.
152
00:14:22,380 --> 00:14:26,922
Sinulla ei ollut hajuakaan,
mitÀ olit tekemÀssÀ, ja tiesin sen.
153
00:14:27,005 --> 00:14:28,172
Kovempaa.
154
00:14:28,255 --> 00:14:32,297
Sinulla ei ollut hajuakaan,
mitÀ olit tekemÀssÀ, ja tiesin sen.
155
00:14:32,380 --> 00:14:36,672
TyönnÀ hÀnet seinÀÀ vasten.
- Saatanan nulikka.
156
00:14:36,838 --> 00:14:41,380
TÀmÀ sujuu hyvin.
- Ensi kerralla teet niin kuin sanon.
157
00:14:41,547 --> 00:14:46,088
Ensi kerralla kuuntelet alusta asti.
158
00:14:47,505 --> 00:14:50,005
Saatanan tunari!
159
00:14:50,172 --> 00:14:55,587
Kerron sinulle, minkÀ arvoinen olet,
mitÀ olet tehnyt elÀmÀllÀsi.
160
00:14:55,712 --> 00:15:00,087
HĂ€n osaa homman.
TÀssÀ on Miscavige.
161
00:15:00,254 --> 00:15:02,504
MistÀ tuo kaikki tuli?
162
00:15:02,671 --> 00:15:08,046
PÀÀsen vihaan sisÀlle.
Ja oikeamielisyyteen.
163
00:15:08,212 --> 00:15:12,712
OikeamielistÀ vihaa se onkin.
Tuntuu kuin olisin siellÀ.
164
00:15:12,879 --> 00:15:14,921
Kiitos paljon.
165
00:15:18,671 --> 00:15:23,796
YmmÀrrÀn, ettÀ haemme
aggressiota ja negatiivisuutta.
166
00:15:23,879 --> 00:15:28,296
Mutta tulevatko sinun
22 omistautunutta vuottasi-
167
00:15:28,379 --> 00:15:32,004
ja niiden merkitys esille
tuon nÀyttelijÀn kautta?
168
00:15:32,171 --> 00:15:34,254
Kuten itsekin sanoit-
169
00:15:34,421 --> 00:15:38,671
oli hauskaa joutua
seinÀÀ vasten riepoteltavaksi.
170
00:15:38,796 --> 00:15:43,587
Mutta tuo oli nÀyttelemistÀ.
- Ja miten se eroaa?
171
00:16:02,836 --> 00:16:06,961
Kirkko on kiistÀnyt syytteet
David Miscavigen vÀkivallasta-
172
00:16:07,128 --> 00:16:11,045
ja kuitannut ne tÀytenÀ valheena.
173
00:16:12,461 --> 00:16:19,711
1999: Skientologiakirkon ja entisen
jÀsenen oikeustaistelussa-
174
00:16:19,878 --> 00:16:26,128
David Miscavige
antoi oikeudessa lausunnon.
175
00:16:31,128 --> 00:16:38,253
HĂ€n on tuohtunut, mutta haluaa
vakuuttaa puolueettoman tuomarin.
176
00:16:39,378 --> 00:16:42,295
Aloitetaanko? Anna mennÀ.
177
00:16:44,503 --> 00:16:47,252
Olen ollut vuodesta 1987-
178
00:16:47,419 --> 00:16:50,502
Religious Technology Centerin
puheenjohtaja.
179
00:16:50,627 --> 00:16:55,627
Se on verovapaa, yleishyödyllinen
uskonnollinen yhtiö-
180
00:16:55,752 --> 00:17:00,002
jonka pÀÀmÀÀrÀnÀ on
Skientologiakirkon puhdasoppisuus.
181
00:17:00,169 --> 00:17:06,252
ĂlĂ€ vie sitĂ€ niin pitkĂ€lle.
Tuo tuli liian rennosti.
182
00:17:09,252 --> 00:17:12,669
Skientologeista harva tapaa
David Miscavigen.
183
00:17:12,794 --> 00:17:14,794
HeillÀ on tavalliset työt-
184
00:17:14,960 --> 00:17:19,544
ja he tekevÀt vapaaehtoistyötÀ
kirkon kirjakaupoissa.
185
00:17:19,669 --> 00:17:24,544
Univormuja ei ole ja moni
losangelesilainen on nÀyttelijÀ.
186
00:17:24,669 --> 00:17:27,835
Vartuin Bostonissa,
olin pikkukaupungin poika.
187
00:17:28,002 --> 00:17:32,002
Haaveilin jostain isommasta
ja lÀhdin Hollywoodiin-
188
00:17:32,169 --> 00:17:36,919
nÀyttelijÀnuran perÀssÀ.
Minulla ei ollut suunnitelmaa.
189
00:17:37,085 --> 00:17:41,876
Tulin tÀnne toivoen,
ettÀ pÀÀsisin elokuva-alalle.
190
00:17:42,793 --> 00:17:46,918
Ostin Backstage-lehden-
191
00:17:47,084 --> 00:17:51,168
jossa ilmoitetaan nÀyttelijöiden
casting-tilaisuuksista.
192
00:17:51,334 --> 00:17:56,709
Lehti mainosti koulutusta
Hollywoodissa menestymisestÀ.
193
00:17:56,876 --> 00:18:00,626
LĂ€hdin bussilla Celebrity Centeriin-
194
00:18:00,751 --> 00:18:05,001
jossa meille
nÀytettiin esittelyvideo.
195
00:18:06,043 --> 00:18:10,751
Seisot elÀmÀsi seuraavan
biljoonan vuoden kynnyksellÀ.
196
00:18:12,209 --> 00:18:15,709
ElÀt sen joko vÀristen
ahdistavassa pimeydessÀ-
197
00:18:15,876 --> 00:18:19,501
tai voitokkaana valossa.
Valinta on sinun.
198
00:18:19,668 --> 00:18:21,668
SiinÀ kohtaa hÀn sanoo:
199
00:18:21,834 --> 00:18:26,168
"Jos pÀÀtÀt, ettÀ tÀmÀ ei ole
sinua varten, voit lÀhteÀ."
200
00:18:26,334 --> 00:18:29,834
Se olisi tyhmÀÀ, mutta voit lÀhteÀ.
201
00:18:30,001 --> 00:18:35,793
Voit myös hypÀtÀ sillalta
tai ampua aivosi pihalle.
202
00:18:35,959 --> 00:18:40,667
Kun nuorelle nÀyttelijÀlle
tÀÀllÀ kerrotaan-
203
00:18:40,792 --> 00:18:44,375
ettÀ hÀnestÀ voidaan tehdÀ
uusi Tom Cruise-
204
00:18:44,542 --> 00:18:48,333
hÀn uskoo haluavansa sitÀ.
205
00:18:48,500 --> 00:18:53,000
Vakuutetaan, ettÀ kurssin
kÀymÀllÀ saavuttaa onnen.
206
00:18:57,417 --> 00:19:00,667
Kun nÀkee jonkun kadulla
tai bussipysÀkillÀ-
207
00:19:00,833 --> 00:19:03,292
heille esitetÀÀn ystÀvÀllistÀ.
208
00:19:03,458 --> 00:19:06,708
Annetaanko heille tÀllainen?
- Annetaan esite.
209
00:19:06,875 --> 00:19:10,458
Ja jos he
ilmoittautuvat tilaisuuksiin-
210
00:19:10,625 --> 00:19:13,708
vÀrvÀÀjÀ saa 10 prosentin
provision tuotosta.
211
00:19:13,875 --> 00:19:18,458
HeidÀt kuulemma aivopestÀÀn.
- SitÀ se on, manipulointia.
212
00:19:18,625 --> 00:19:22,667
Ei, nyt nÀyttelen.
He kuulemma aivopesevÀt ihmisiÀ.
213
00:19:22,833 --> 00:19:27,917
NÀytÀnkö aivopestyltÀ?
Olen naapurisi, paras ystÀvÀsi.
214
00:19:28,083 --> 00:19:31,125
Skientologia on soveltava uskonto.
215
00:19:31,292 --> 00:19:34,791
Skientologit eivÀt
rukoile alttarilla.
216
00:19:34,957 --> 00:19:39,332
Uskontoa sovelletaan
jokapÀivÀiseen elÀmÀÀn.
217
00:19:39,499 --> 00:19:43,249
Sen avulla ihminen voi
tehdÀ itsestÀÀn paremman.
218
00:19:44,166 --> 00:19:47,124
Tuo ne tÀnne.
- NÀmÀ ovat tosi painavia.
219
00:19:47,291 --> 00:19:52,999
NÀissÀ kirjoissa on miljoona
litteroitua Hubbardin sanaa.
220
00:19:53,166 --> 00:19:55,791
Oletko ostanut nÀmÀ kaikki?
- Olen.
221
00:19:55,957 --> 00:19:58,707
MitÀ tÀmÀ kaikki
materiaali on maksanut?
222
00:19:58,874 --> 00:20:02,707
Kurssimateriaaliko?
- Kaikki, kirjat ja tilaisuudet.
223
00:20:02,874 --> 00:20:06,374
50000 dollaria.
- 50000 dollariako?
224
00:20:07,082 --> 00:20:10,791
AUDITOINTISESSIO
225
00:20:23,666 --> 00:20:26,249
TÀmÀ on yksinkertainen E-mittari.
226
00:20:26,416 --> 00:20:31,956
Se lÀhettÀÀ
huomaamattoman sÀhkövirran kehoosi.
227
00:20:32,123 --> 00:20:34,665
Kun otan puheeksi ajatuksia-
228
00:20:34,831 --> 00:20:41,540
jotka ovat traumaattisia tai
ahdistavia, mittari nÀyttÀÀ lukeman.
229
00:20:42,873 --> 00:20:47,206
Laite mittaa ajatuksia.
230
00:20:47,373 --> 00:20:51,040
Onko elÀmÀssÀsi
jokin erityinen asia...
231
00:20:52,623 --> 00:20:57,665
...jota ajattelet paljon
tai joka tuottaa ahdistusta?
232
00:20:57,790 --> 00:21:00,165
Saitko lukeman?
- Sain.
233
00:21:00,331 --> 00:21:02,873
Voinko vastata tuohon?
- Voit.
234
00:21:06,206 --> 00:21:10,998
Ajattelen aikaa,
jolloin olin 11-12-vuotias...
235
00:21:11,165 --> 00:21:15,498
Skientologian peruskÀytÀntöihin
kuuluu auditointi.
236
00:21:15,665 --> 00:21:20,456
Se on terapiamuoto, jossa
kÀytetÀÀn valheenpaljastusmittaria.
237
00:21:20,623 --> 00:21:24,206
Samanlaisia ongelmia jo nuorempana.
238
00:21:26,372 --> 00:21:30,705
Ihminen puhuu muistoistaan
ja traumoistaan, engrammeista-
239
00:21:30,872 --> 00:21:34,205
niin kauan,
kunnes laite ei enÀÀ reagoi niihin.
240
00:21:34,372 --> 00:21:37,289
Neula pysyy paikoillaan.
241
00:21:39,705 --> 00:21:44,080
Viittaako se puhdistumiseen?
- Tuntuuko sinusta siltÀ?
242
00:21:44,247 --> 00:21:49,455
Tuntuu, ettÀ sain otteen muistosta.
- Se on tÀmÀn tarkoitus.
243
00:21:49,622 --> 00:21:53,414
Miten tÀmÀ liittyy
skientologian perusideaan-
244
00:21:53,580 --> 00:21:56,664
siitÀ, ettÀ ihminen voi
vapautua traumoista?
245
00:21:56,789 --> 00:22:01,705
Ihminen turruttaa ahdistuksen
aiheuttajat, kuten sinÀ teet.
246
00:22:01,872 --> 00:22:07,372
Kaikilla on paljon sellaista.
Tuo trauma on nyt hÀvitetty.
247
00:22:07,539 --> 00:22:12,455
Skientologia on uskonto,
mutta jumalaa ei palvota.
248
00:22:12,622 --> 00:22:18,330
Sen sijaan tarjotaan tarkkaan
suunniteltuja tasokursseja-
249
00:22:18,497 --> 00:22:25,204
jotka on hinnoiteltu
ja esitetty vaikeaselkoisesti.
250
00:22:27,246 --> 00:22:31,246
Koulutuksia kutsutaan
uskonnolliseksi teknologiaksi.
251
00:22:31,413 --> 00:22:36,538
Tasokursseja kÀymÀllÀ
ihminen pÀÀsee eroon engrammeista.
252
00:22:36,663 --> 00:22:39,663
Tasoista ylimpÀnÀ ovat OT-tasot.
253
00:22:39,829 --> 00:22:42,413
OT tarkoittaa
operatiivista tetaania-
254
00:22:42,579 --> 00:22:46,746
jolla voi olla
aistien ulkopuolisia kykyjÀ.
255
00:22:48,329 --> 00:22:53,663
Vannoutuneimmat pÀÀsevÀt
Sea Org-sÀÀtyyn.
256
00:22:53,829 --> 00:22:58,288
Kirkon kuvissa he ovat
pukeutuneet laivastounivormuihin.
257
00:22:58,454 --> 00:23:02,579
HeidÀt esitetÀÀn
erÀÀnlaisina soturimunkkeina.
258
00:23:02,704 --> 00:23:07,996
He tekevÀt miljardin
vuoden sopimuksen-
259
00:23:08,163 --> 00:23:10,788
maailman pelastamiseksi tuholta.
260
00:23:11,913 --> 00:23:16,162
Amerikassa skientologeja
on jopa 25000-
261
00:23:16,328 --> 00:23:19,870
mutta vain murto-osa
kuuluu Sea Orgiin.
262
00:23:20,037 --> 00:23:26,703
Sea Orgin sisÀpiirissÀ harjoitetaan
vÀitetysti kiistanalaisia metodeja.
263
00:23:36,870 --> 00:23:41,162
Olemme matkalla
kaupunkiin nimeltÀ Hemet-
264
00:23:41,328 --> 00:23:46,828
jonka liepeillÀ on Skientologiakirkon
legendaarinen pÀÀmaja.
265
00:23:49,537 --> 00:23:52,162
Mukanamme on Marc Headley-
266
00:23:52,328 --> 00:23:56,953
joka työskenteli siellÀ
vuodesta 1990 vuoteen 2005-
267
00:23:57,120 --> 00:24:01,745
jolloin hÀn "hÀvisi" eli jÀtti kirkon
sÀÀntöjenvastaisella tavalla.
268
00:24:02,537 --> 00:24:07,328
HĂ€n haastoi kirkon oikeuteen
pakottamisesta, mutta hÀvisi.
269
00:24:07,495 --> 00:24:12,661
Kuten Martykin, kirkon mielestÀ
hÀn on katkera valehtelija.
270
00:24:12,827 --> 00:24:17,536
TiedÀthÀn, ettÀ Marty Rathbun
on ollut mukanamme?
271
00:24:17,661 --> 00:24:19,744
KyllÀ, tiesin sen.
272
00:24:19,911 --> 00:24:22,286
SinÀhÀn tunnet hÀnet.
- KyllÀ.
273
00:24:22,452 --> 00:24:27,494
TÀÀltÀ kÀsin David Miscavige
johtaa Skientologiakirkkoa-
274
00:24:27,661 --> 00:24:32,536
ja tÀÀllÀ oli vuoteen 2005 asti-
275
00:24:32,661 --> 00:24:34,911
vallalla hirmuvalta.
276
00:24:35,077 --> 00:24:39,411
1990-luvun puolenvÀlin
paikkeilla oli aika, jolloin-
277
00:24:39,577 --> 00:24:45,911
minua itseÀni
syytettiin vÀkivallasta-
278
00:24:46,077 --> 00:24:48,994
erÀstÀ ryhmÀlÀistÀni kohtaan.
279
00:24:49,161 --> 00:24:53,411
Minua kuulusteltiin siitÀ
E-mittarin avulla.
280
00:24:53,577 --> 00:24:58,577
Marty seisoi kuulustelua
suorittavan tytön takana-
281
00:24:58,702 --> 00:25:01,452
pienessÀ auditointihuoneessa.
282
00:25:01,619 --> 00:25:04,202
Kuulustelu kesti ja kesti.
283
00:25:04,369 --> 00:25:08,826
Minulta kysyttiin teinkö sitÀ
tai tÀtÀ, ja kiistin kaiken.
284
00:25:08,993 --> 00:25:13,785
Sitten Marty ehdotti,
ettÀ pitÀisimme tauon.
285
00:25:13,951 --> 00:25:16,785
YllÀttÀen hÀn iski minua nyrkillÀ.
286
00:25:16,951 --> 00:25:19,743
HĂ€n on iso mies.
- Löikö hÀn sinua?
287
00:25:19,910 --> 00:25:25,035
HÀn löi minua nyrkillÀ
naamaan, tÀysin yllÀttÀen.
288
00:25:25,201 --> 00:25:28,743
HÀn sanoi: "Kerro tytölle
mitÀ hÀn haluaa kuulla."
289
00:25:40,910 --> 00:25:44,410
PerillÀ ollaan.
- KyllÀ vain.
290
00:25:44,576 --> 00:25:48,910
Tuo rakennus tuossa oikealla-
291
00:25:49,076 --> 00:25:53,285
on heidÀn elokuvastudionsa,
nimeltÀÀn "leffalinna".
292
00:25:53,451 --> 00:25:56,826
TehdÀÀnkö siellÀ
skientologien mainosvideoita?
293
00:25:56,993 --> 00:26:00,076
Elokuvia ja videoita.
- Sinne pÀÀsee lÀhelle.
294
00:26:00,243 --> 00:26:04,075
He tietÀvÀt, ettÀ olemme tÀÀllÀ.
Tuolla on kameroita.
295
00:26:04,242 --> 00:26:08,242
MeidÀt on rekisteröity,
siitÀ ei ole epÀilystÀkÀÀn.
296
00:26:09,534 --> 00:26:12,867
Voimmeko pysÀköidÀ tÀhÀn?
297
00:26:13,034 --> 00:26:16,700
Onko kaikki hyvin?
Huokaisit juuri syvÀÀn.
298
00:26:16,867 --> 00:26:20,117
Hermostuttaako sinua?
- Ei minulla ole hÀtÀÀ.
299
00:26:20,284 --> 00:26:22,867
NÀetkö takaumia?
- Ei, en.
300
00:26:25,034 --> 00:26:28,617
Paikka on skientologien
kansainvÀlinen pÀÀmaja-
301
00:26:28,742 --> 00:26:33,034
mutta samalla myös
Gold Studiosin pÀÀpaikka.
302
00:26:33,200 --> 00:26:38,492
Gold Studios on Hubbardin
perustama elokuvastudio.
303
00:26:38,659 --> 00:26:43,825
Se tuotti
Hollywood-tyylisiÀ mainosvideoita.
304
00:26:43,992 --> 00:26:47,450
Kun maapallomme historia
joskus kerrotaan-
305
00:26:47,617 --> 00:26:50,742
se on tarina
ylhÀisestÀ riemuvoitosta-
306
00:26:50,909 --> 00:26:54,242
joka muutti Maan kohtalon
ikuisiksi ajoiksi.
307
00:26:55,659 --> 00:26:59,116
Me olemme IAS!
308
00:27:02,533 --> 00:27:08,574
Marcille nÀmÀ dramaattiset
videot olivat hyvin tuttuja-
309
00:27:08,699 --> 00:27:12,366
koska hÀn oli yksi tuottajista.
310
00:27:12,533 --> 00:27:15,449
NÀytÀ paras paikka.
311
00:27:24,491 --> 00:27:28,574
Kuka tÀmÀn maan omistaa?
- TÀmÀ on julkinen alue.
312
00:27:30,574 --> 00:27:34,616
Tuossa on sitÀ natolankaa,
josta aina puhutaan.
313
00:27:34,741 --> 00:27:37,658
SitÀ ei ole pÀÀtien varrella-
314
00:27:37,824 --> 00:27:44,158
mutta piikkilanka-aita
ympÀröi koko tonttia muualla.
315
00:27:44,324 --> 00:27:48,533
Tuolla on valonheittimet
ja liikkeentunnistimet.
316
00:27:48,658 --> 00:27:52,658
Nuo aidantolppien mustat laatikot
ovat vÀrinÀhÀlyttimiÀ.
317
00:27:52,824 --> 00:27:59,032
Jos joku kiipeÀÀ alueen sisÀltÀ
aidan yli, hÀlytys laukeaa-
318
00:27:59,198 --> 00:28:03,907
ja kaikki valonheittimet
ympÀri aluetta syttyvÀt-
319
00:28:04,073 --> 00:28:07,782
jolloin on helppo löytÀÀ
pakoa yrittÀvÀ henkilö.
320
00:28:11,073 --> 00:28:12,823
MennÀÀn ulos.
321
00:28:21,115 --> 00:28:24,157
SinÀ asuit tÀÀllÀ 15 vuotta.
322
00:28:24,323 --> 00:28:28,115
Ajatteletko nyt, ettÀ olit
tÀÀllÀ vastoin tahtoasi?
323
00:28:28,282 --> 00:28:32,323
Koen olleeni vankina omassa...
324
00:28:32,490 --> 00:28:35,657
Pysyttelin tÀÀllÀ,
koska uskoin heitÀ.
325
00:28:35,782 --> 00:28:39,573
Tiesin, ettÀ siitÀ koituisi
seurauksia, jos lÀhtisin.
326
00:28:39,698 --> 00:28:44,198
Minun olisi hyvin vaikea
elÀÀ ulkomaailmassa.
327
00:28:44,365 --> 00:28:51,281
Seuraukset eivÀt olleet mitÀÀn
verrattuna kauhuihin tÀÀllÀ.
328
00:28:51,447 --> 00:28:55,989
Halusin mieluummin kuolla
kuin asua tÀÀllÀ.
329
00:28:58,572 --> 00:29:01,697
HeidÀn kertomansa
tapahtumat eivÀt ole totta.
330
00:29:01,864 --> 00:29:05,156
Sanani on heidÀn sanaansa vastaan-
331
00:29:05,322 --> 00:29:08,614
ja juuri siihen he ovat pyrkineet.
332
00:29:08,739 --> 00:29:14,156
HeidÀn keksityt syytöksensÀ
perustuvat kÀrÀjöintistrategiaan-
333
00:29:14,322 --> 00:29:18,989
L. Ron Hubbardia,
kirkkoa ja minua vastaan.
334
00:29:19,156 --> 00:29:22,614
Rahaa halajavat luopiot
kootaan yhteen-
335
00:29:22,739 --> 00:29:27,697
ja he kiertelevÀt ympÀri maata
esittÀmÀssÀ valheellisia tietoja-
336
00:29:27,864 --> 00:29:31,697
skientologeista,
Skientologiakirkosta ja minusta.
337
00:29:33,281 --> 00:29:36,572
Se meni hyvin. Eikö mennytkin?
338
00:29:39,781 --> 00:29:45,072
Hubbard tajusi varhain hyödyntÀÀ
nÀyttelijöitÀ propagandassaan.
339
00:29:45,947 --> 00:29:50,863
HÀn kirjoitti kÀsikirjoituksia
ja esiintyi kuvissa ohjaajana.
340
00:29:51,655 --> 00:29:56,280
Vuonna 1955 hÀn lanseerasi
Project Celebrityn-
341
00:29:56,446 --> 00:29:59,780
eli listan kuuluisuuksia,
joita halusi hyödyntÀÀ.
342
00:29:59,946 --> 00:30:04,280
James Stewart,
Greta Garbo, Danny Kaye.
343
00:30:04,446 --> 00:30:09,238
Skientologian harjoittaminen
muistuttaa nÀyttelemisen tekniikoita.
344
00:30:09,405 --> 00:30:12,613
ElÀmÀssÀ opetellaan uusi rooli.
345
00:30:16,238 --> 00:30:21,113
TOM CRUISEN ROOLITUS
346
00:30:21,280 --> 00:30:25,821
TÀnÀÀn on jÀnnittÀvÀ pÀivÀ,
koska etsimme Tom Cruisea.
347
00:30:25,988 --> 00:30:30,405
HĂ€n on
maailman tunnetuin skientologi.
348
00:30:30,571 --> 00:30:35,946
Monet tietÀvÀt skientologiasta
vain Tom Cruisen.
349
00:30:37,655 --> 00:30:40,905
Tom Cruise on
David Miscavigen paras ystÀvÀ.
350
00:30:41,071 --> 00:30:46,945
David Miscavige oli Cruisen bestman,
kun tÀmÀ meni naimisiin.
351
00:30:47,695 --> 00:30:51,904
Marc oli mukana
tekemÀssÀ mainosvideoita-
352
00:30:52,070 --> 00:30:56,404
ja yksi kuuluisimmista
skientologien mainoksista-
353
00:30:56,570 --> 00:31:00,487
on se, jossa Tom Cruise
kertoo Tom Cruisesta.
354
00:31:01,945 --> 00:31:06,487
On etuoikeus saada olla skientologi.
Se ansaitaan.
355
00:31:06,654 --> 00:31:09,279
Skientologi ansaitsee sen.
356
00:31:12,654 --> 00:31:17,195
KÀytÀmme tuota kuvamateriaalia
nÀyttelijÀn löytÀmiseen-
357
00:31:17,362 --> 00:31:20,487
ja Tom Cruisen motiivin
ymmÀrtÀmiseen.
358
00:31:23,404 --> 00:31:27,237
On etuoikeus saada olla
skientologi. Se ansaitaan.
359
00:31:27,404 --> 00:31:29,654
Se on etuoikeus.
360
00:31:29,779 --> 00:31:34,195
Skientologina oleminen ansaitaan.
- Skientologi ansaitsee sen.
361
00:31:35,029 --> 00:31:41,278
VÀhÀn taustatietoa. MillÀ tasolla
Tom Cruise on skientologina?
362
00:31:41,444 --> 00:31:44,278
OT 7.
- Onko se korkealla?
363
00:31:44,444 --> 00:31:49,528
On. Korkeammalla on vain OT 8.
Sen korkeampaa ei ole.
364
00:31:49,653 --> 00:31:52,278
Ja jokainen taso maksaa?
365
00:31:52,444 --> 00:31:56,861
Ylös asti pÀÀseminen voi maksaa
kaksi miljoonaa dollaria.
366
00:31:57,028 --> 00:32:00,361
Minulle tÀrkeintÀ on KSW.
367
00:32:00,528 --> 00:32:03,319
Minulle tÀrkeintÀ on KSW.
368
00:32:05,028 --> 00:32:08,528
En kaunistele.
- Minulle periaate on...
369
00:32:13,403 --> 00:32:15,736
MitÀ KSW tarkoittaa?
370
00:32:15,903 --> 00:32:19,986
KSW tarkoittaa
"Keeping Scientology Working".
371
00:32:20,153 --> 00:32:23,278
Suljetaan pois kaikki,
mikÀ ei liity-
372
00:32:23,444 --> 00:32:27,694
skientologiaan,
ja pidetÀÀn sitÀ voimissaan.
373
00:32:27,861 --> 00:32:32,778
Jos skientologi toimii
skientologian periaatteita vastaan-
374
00:32:32,944 --> 00:32:37,277
hÀntÀ kuritetaan niin,
ettei hÀn koskaan toista tekoaan.
375
00:32:37,443 --> 00:32:40,735
Minulle tÀrkeintÀ on KSW.
376
00:32:40,902 --> 00:32:43,360
Se on jotain sellaista...
377
00:32:44,777 --> 00:32:46,818
En kaunistele sen suhteen.
378
00:32:49,610 --> 00:32:52,652
Minulle periaate on...
379
00:32:52,777 --> 00:32:56,068
Kerran ajattelin, ettÀ...
380
00:32:59,110 --> 00:33:01,152
Voitko pysÀyttÀÀ sen?
381
00:33:01,318 --> 00:33:04,402
PysÀytimme nauhan.
382
00:33:04,568 --> 00:33:08,610
Jos tuon nÀköisen kanssa
istuisi aamiaispöydÀssÀ-
383
00:33:08,735 --> 00:33:11,735
hÀneltÀ ei uskaltaisi
pyytÀÀ edes sinappia.
384
00:33:11,902 --> 00:33:15,985
L. Ron Hubbard sanoi
KSW-ideologiasta-
385
00:33:16,152 --> 00:33:18,860
ettÀ nÀyttÀkÀÀ omistautumisenne.
386
00:33:19,027 --> 00:33:23,485
TÀssÀ on suuri kysymysmerkki.
En ymmÀrrÀ-
387
00:33:23,652 --> 00:33:27,277
miksi hÀn pitÀÀ tÀtÀ niin tÀrkeÀnÀ.
388
00:33:27,443 --> 00:33:30,984
Koska vain skientologian
avulla maapallo pelastuu.
389
00:33:31,151 --> 00:33:34,984
MitÀ hÀnen mielestÀÀn
tapahtuisi ilman skientologiaa?
390
00:33:35,151 --> 00:33:40,817
JĂ€isi vain hiiltyneet rauniot.
Vain skientologia toimii.
391
00:33:40,984 --> 00:33:45,567
Toimii minkÀ suhteen?
- Organisoivana tekniikkana.
392
00:33:45,692 --> 00:33:49,401
HengellisenÀ tekniikkana.
Se on universaali ratkaisu-
393
00:33:49,567 --> 00:33:54,484
joka hoitaa maapallon ja
maailmankaikkeuden ongelmat.
394
00:33:54,651 --> 00:33:58,651
He kysyivÀt minulta,
olinko tavannut SP:tÀ.
395
00:34:01,776 --> 00:34:06,442
EhkÀ jonain pÀivÀnÀ
heitÀ ihmetellÀÀn.
396
00:34:06,609 --> 00:34:09,734
HeistÀ luetaan
vielÀ historiankirjoista.
397
00:34:09,901 --> 00:34:12,401
MikÀ on SP?
398
00:34:12,567 --> 00:34:15,192
Jos skientologiaa halveeraa-
399
00:34:15,359 --> 00:34:18,234
saa "Suppressive Person" -leiman.
400
00:34:18,401 --> 00:34:22,067
Skientologiassa on sÀÀnnöt-
401
00:34:22,234 --> 00:34:26,441
sen tyyppisten ihmisten kÀsittelyyn.
402
00:34:26,608 --> 00:34:28,691
HeidÀt tuhotaan tÀysin.
403
00:34:28,858 --> 00:34:33,983
Skientologian tukahduttajat
kukistetaan. SÀÀntöjen mukaan, pam.
404
00:34:34,150 --> 00:34:38,816
He eivÀt tule...
- He eivÀt tule sanomaan sitÀ minulle.
405
00:34:38,983 --> 00:34:42,900
He eivÀt tule sanomaan sitÀ minulle
tai edes lÀhelleni.
406
00:34:43,066 --> 00:34:48,275
He joutuisivat
kohtaamaan vastalauseen.
407
00:34:48,441 --> 00:34:51,025
Miksi eivÀt?
408
00:34:51,191 --> 00:34:54,816
Koska ihmisiÀ pelottaa.
- MikÀ?
409
00:34:54,983 --> 00:34:57,566
Se,
mitÀ he ehkÀ tajuaisivat itsestÀÀn.
410
00:34:57,691 --> 00:35:00,775
Cruise ei sano noin.
- Me vain improvisoimme.
411
00:35:00,941 --> 00:35:05,733
Mutta tuo oli tÀysin totta.
- Miksi sanoit noin?
412
00:35:05,900 --> 00:35:09,525
He pelkÀÀvÀt jotain, yleensÀ itseÀÀn.
413
00:35:09,650 --> 00:35:13,191
NÀytteletkö vai oletko oma itsesi?
- SekÀ ettÀ.
414
00:35:13,358 --> 00:35:16,400
HĂ€n alkaa pelottaa minua.
415
00:35:16,566 --> 00:35:21,274
Jos tarkoituksena on ihmisten
auttaminen, sen ei pitÀisi haitata.
416
00:35:21,440 --> 00:35:24,982
Oikein hyvÀ. Kiitos.
- EipÀ mitÀÀn.
417
00:35:27,982 --> 00:35:31,357
Mukavaa iltapÀivÀÀ.
- Kuten myös.
418
00:35:50,565 --> 00:35:55,815
KuvauspÀivÀ Los Angelesissa.
Valkoinen auto seuraa meitÀ.
419
00:35:59,524 --> 00:36:01,607
MikÀ on sen rekisterinumero?
420
00:36:01,732 --> 00:36:05,190
93-53-I.
421
00:36:08,899 --> 00:36:13,274
Kun sama auto on
seurannut neljÀ tuntia-
422
00:36:13,440 --> 00:36:16,315
tulee vÀhÀn epÀluuloinen olo.
423
00:36:20,731 --> 00:36:23,148
Valkoinen lava-auto. Tacoma.
424
00:36:25,731 --> 00:36:30,814
Se on ihan perÀssÀmme.
Tuulilasi on tummennettu.
425
00:36:32,856 --> 00:36:35,398
Ei yhtÀÀn epÀmÀÀrÀistÀ.
426
00:36:39,648 --> 00:36:44,523
Ei ole epÀilystÀkÀÀn,
ettÀ tuo on salapoliisi.
427
00:36:49,898 --> 00:36:52,689
PitÀÀ muistaa,
ettÀ kyseessÀ on kirkko.
428
00:36:54,523 --> 00:36:58,523
Ei kuitenkaan tavanomainen kirkko.
429
00:37:11,231 --> 00:37:14,563
Autoa ei nÀy. Se ei pysynyt perÀssÀ.
430
00:37:33,272 --> 00:37:38,605
Yksi tuottajistamme
toimitti minulle tÀmÀn kirjeen.
431
00:37:38,730 --> 00:37:43,397
LÀhettÀjÀ on lakifirma Carter-Ruck-
432
00:37:43,563 --> 00:37:46,730
jonka Skientologiakirkko
on palkannut.
433
00:37:46,897 --> 00:37:51,563
He ovat saaneet tietÀÀ
projektistamme.
434
00:37:51,647 --> 00:37:54,605
TÀssÀ lukee:
"Asiakkaallamme on tieto-
435
00:37:54,688 --> 00:37:58,355
ettÀ David Miscavigen rooliin
on etsitty nÀyttelijÀÀ."
436
00:37:58,438 --> 00:38:02,355
He eivÀt tiedÀ, ettÀ myös
Tom Cruisen esittÀjÀÀ on etsitty.
437
00:38:05,022 --> 00:38:08,354
"TÀtÀ koskien asiakkaamme tietÀÀ-
438
00:38:08,521 --> 00:38:13,646
ettÀ koe-esiintymisissÀ paikalla ja
konsultoimassa oli Marty Rathbun."
439
00:38:13,812 --> 00:38:16,729
"TÀmÀ on erittÀin huolestuttavaa."
440
00:38:16,896 --> 00:38:19,979
MistÀ he tietÀvÀt,
ettÀ Marty oli paikalla?
441
00:38:20,146 --> 00:38:26,271
EhkÀ joku nÀyttelijöistÀ
levitti tietoa?
442
00:38:26,437 --> 00:38:30,729
Menikö tieto siten kirkolle?
Oliko joku nÀyttelijÀ skientologi?
443
00:38:30,896 --> 00:38:34,729
Oliko joku heistÀ vakooja?
444
00:38:38,437 --> 00:38:41,854
Tai meitÀ seurattiin.
- Tai meitÀ seurattiin.
445
00:38:53,271 --> 00:38:56,646
Olemme menossa
tapaamaan Tom De Vochtia.
446
00:38:59,687 --> 00:39:01,687
HĂ€n on...
447
00:39:03,687 --> 00:39:08,353
...toinen katkeroitunut
ja kaavuistaan riisuttu luopio.
448
00:39:09,770 --> 00:39:12,936
Toinen?
- Sinun lisÀksesi.
449
00:39:15,061 --> 00:39:18,770
Miksi kuvailet minua
skientologien tavoin?
450
00:39:21,020 --> 00:39:24,936
NÀytÀnkö katkeralta?
Minua ei voisi vÀhempÀÀ kiinnostaa.
451
00:39:25,603 --> 00:39:29,895
Katkeroitunut on viimeinen
sana kuvaamaan minua.
452
00:39:30,603 --> 00:39:33,936
Olen kaukana siitÀ. VÀhÀt vÀlitÀn.
453
00:39:39,603 --> 00:39:41,270
TÀmÀ on Erin.
454
00:39:41,436 --> 00:39:44,478
Hei, olen Louis.
- Hauska tavata.
455
00:39:44,645 --> 00:39:49,978
Oletko Tomin parempi puolisko?
- Olemme liikekumppaneita.
456
00:39:50,145 --> 00:39:54,478
David Miscavigen sanotaan
olevan etÀinen henkilö-
457
00:39:54,645 --> 00:39:58,811
mutta sinÀ olet ollut lÀheisissÀ
vÀleissÀ hÀnen kanssaan.
458
00:39:58,978 --> 00:40:01,810
KyllÀ. Me olimme hyvin...
459
00:40:01,977 --> 00:40:06,644
Davidin kanssa ei ole
mahdollista olla lÀheinen-
460
00:40:06,810 --> 00:40:09,519
mutta me tulimme toimeen.
461
00:40:09,644 --> 00:40:11,977
Pitikö hÀn sinusta?
462
00:40:12,144 --> 00:40:16,810
Piti tai ei,
mutta hÀn hyvÀksikÀyttÀÀ ihmisiÀ-
463
00:40:16,977 --> 00:40:22,060
kunnes heistÀ ei saa enÀÀ mitÀÀn
irti. Sitten on mennyttÀ kalua.
464
00:40:22,227 --> 00:40:25,019
Se on kaava.
- Niin kÀy kaikille.
465
00:40:25,185 --> 00:40:28,644
Se mies on pelottava.
466
00:40:28,810 --> 00:40:32,810
Pelasimme backgammonia,
ja hÀvisin hÀnelle tahallani.
467
00:40:34,435 --> 00:40:37,435
Miksi?
- Ja olin siinÀ hyvÀ.
468
00:40:37,602 --> 00:40:44,602
Jos David koki, ettÀ joku oli
yhtÀÀn parempi tai suositumpi-
469
00:40:44,727 --> 00:40:48,310
hÀnellÀ naksahti pÀÀssÀ.
Ja se tapahtui ÀkkiÀ.
470
00:40:48,477 --> 00:40:51,102
HÀnen kanssaan vietetÀÀn aikaa.
471
00:40:51,269 --> 00:40:54,685
Davidilla on koko ajan
joku nauhoittamassa.
472
00:40:54,852 --> 00:41:00,476
Kun joimme viskiÀ yhdessÀ, pöydÀllÀ
oli nauhuri. Kaikki tallennettiin.
473
00:41:00,643 --> 00:41:02,309
Vaikka sanoisit vain...
474
00:41:02,476 --> 00:41:06,268
Jopa backgammon-pelimme
ajan nauhuri oli pÀÀllÀ.
475
00:41:06,434 --> 00:41:08,726
JÀrkyttÀÀkö?
476
00:41:08,893 --> 00:41:13,351
Olet sanonut nÀhneesi
hÀnen hakkaavan ihmisiÀ.
477
00:41:13,518 --> 00:41:16,101
Se on uskomatonta.
478
00:41:16,268 --> 00:41:19,559
Tavallisesti sellaisesta
joutuu vankilaan.
479
00:41:19,684 --> 00:41:22,059
MinÀ en ymmÀrrÀ.
480
00:41:22,226 --> 00:41:25,476
SinÀ olet tavallinen,
jÀrkevÀ ihminen-
481
00:41:25,643 --> 00:41:28,393
ja Marty on tavallinen
ja jÀrkevÀ ihminen.
482
00:41:28,559 --> 00:41:33,934
Muitakin on. Miten yksi henkilö
saa kÀyttÀytyÀ noin?
483
00:41:34,101 --> 00:41:38,393
Voin sanoa,
ettÀ on itsemurhapommittajia-
484
00:41:38,559 --> 00:41:41,768
ja lentokoneella seinÀÀn törmÀÀviÀ.
Sama asia.
485
00:41:41,934 --> 00:41:47,684
HeidÀn uskonsa on niin horjumatonta,
ettÀ he ovat vakuuttavia.
486
00:41:48,976 --> 00:41:52,475
Kun FBI haastatteli minua,
he kysyivÀt:
487
00:41:52,642 --> 00:41:57,058
"Jos menisimme Goldin pÀÀmajaan-
488
00:41:57,225 --> 00:42:00,892
ja tekisimme siellÀ ratsian,
voisitko toimia oppaana?"
489
00:42:01,058 --> 00:42:04,350
Sanoin, ettÀ totta kai,
mutta se on ajanhukkaa.
490
00:42:04,517 --> 00:42:09,433
Sanoin niille saman asian,
emme ole puhuneet tÀstÀ.
491
00:42:09,600 --> 00:42:13,475
SiellÀ voi olla vaikka
mitÀ kauheuksia vastassa-
492
00:42:13,642 --> 00:42:18,558
mutta he vÀittÀvÀt haluavansa sitÀ.
Silloin ei voi tehdÀ mitÀÀn.
493
00:42:19,642 --> 00:42:24,350
Aikoiko FBI ratsata pÀÀmajan
ja vapauttaa ihmisiÀ?
494
00:42:24,517 --> 00:42:28,850
Ratsata paikan, vapauttaa ihmiset
ja paljastaa kaiken hulluuden.
495
00:42:29,017 --> 00:42:35,183
Se on sairasta.
Se on tuhoisin "uskonto" tai kultti-
496
00:42:35,350 --> 00:42:40,350
johon olen koskaan tutustunut.
Silkkaa painajaista.
497
00:42:41,142 --> 00:42:45,933
VielÀkin tapaan ihmisiÀ,
jotka uskovat skientologiaan-
498
00:42:46,100 --> 00:42:49,307
ja tekee mieli ravistella heitÀ:
"Lopettakaa."
499
00:42:49,474 --> 00:42:52,641
Ihan hirveÀtÀ sontaa.
500
00:42:55,266 --> 00:42:58,474
FBI:n tutkinta
Gold Basen oloista lopetettiin.
501
00:42:58,641 --> 00:43:02,849
MihinkÀÀn toimiin ei ryhdytty.
502
00:43:05,224 --> 00:43:08,266
Kirkko vÀittÀÀ
syytösten olevan perÀttömiÀ-
503
00:43:08,432 --> 00:43:14,141
ja kiistÀÀ
kaikki vÀitteet hirmuvallasta.
504
00:43:15,307 --> 00:43:18,766
Sen mukaan Rathbun,
De Vocht ja Headley valehtelevat-
505
00:43:18,849 --> 00:43:25,182
ja heidÀt erotettiin kirkosta
huonon kÀytöksen johdosta.
506
00:43:28,474 --> 00:43:33,557
Tulimme takaisin Hemetiin.
Kuvaamme pÀÀmajaa.
507
00:43:33,682 --> 00:43:39,016
Aion myös jÀttÀÀ vastaukseni
kirkon asianajajan kirjeeseen.
508
00:43:49,556 --> 00:43:53,431
David Miscavige asuu
ja työskentelee pÀÀmajassa-
509
00:43:53,598 --> 00:43:58,306
joten minun on helppo
viedÀ kirjeeni perille.
510
00:44:03,056 --> 00:44:08,098
Laitoin siihen, ettÀ olen
vastaanottanut heidÀn kirjeensÀ-
511
00:44:08,265 --> 00:44:12,223
ja ettÀ he pelkÀÀvÀt,
ettÀ saatamme levittÀÀ valheita-
512
00:44:12,390 --> 00:44:16,306
emmekÀ kÀsittele skientologiaa
kunnioittavalla tavalla.
513
00:44:16,473 --> 00:44:21,140
Hei? Voinko antaa kirjeen?
514
00:44:21,306 --> 00:44:25,848
Olette alueella luvatta.
- Minulla on kirje Miscavigelle.
515
00:44:26,015 --> 00:44:28,431
Olette tÀÀllÀ luvatta.
516
00:44:28,598 --> 00:44:31,681
Jos ette poistu, pidÀtÀn teidÀt heti.
517
00:44:31,848 --> 00:44:34,515
Saisinko antaa kirjeen?
518
00:44:38,555 --> 00:44:42,472
Tuo mies on tuohtunut.
519
00:44:42,639 --> 00:44:48,222
Vain yhden kirjeen takia hÀn
pelkÀÀ joutuvansa vaikeuksiin-
520
00:44:48,389 --> 00:44:51,805
tai se on hÀnelle jonkinlainen uhka.
521
00:44:54,014 --> 00:44:57,639
VARTTIA MYĂHEMMIN
522
00:44:57,805 --> 00:45:03,639
TÀmÀ on yleinen tie.
- Omistamme tÀmÀn kaiken.
523
00:45:03,764 --> 00:45:08,347
Omistamme kaiken.
Tien keskeltÀ 30 metriÀ tuonne.
524
00:45:08,514 --> 00:45:11,555
Alue kuuluu meille.
- Tarkoitan tÀtÀ tietÀ.
525
00:45:11,680 --> 00:45:17,139
TÀmÀ tie on meidÀn aluettamme.
TÀmÀ ei ole julkinen tie.
526
00:45:17,305 --> 00:45:24,555
Omistamme kaiken.
Tuon golfkentÀn ja kaikki talot.
527
00:45:24,764 --> 00:45:27,264
JÀtÀn kirjeen.
- Poliisi on tulossa.
528
00:45:33,264 --> 00:45:38,138
Kaverini tÀytyy saada tiedot.
529
00:45:38,304 --> 00:45:43,388
Emme yritÀ pÀÀstÀ tontille,
emme kiipeÀ aidalle.
530
00:45:43,554 --> 00:45:46,638
MistÀpÀin olette?
- Englannista.
531
00:45:46,763 --> 00:45:51,346
MiltÀ sÀÀ tuntuu?
- Onkohan tÀÀllÀ vÀhÀn liian kuuma?
532
00:45:52,888 --> 00:45:57,513
TÀssÀ on kuvauslupamme.
Onko tÀmÀ julkinen tie?
533
00:45:57,638 --> 00:46:01,638
He omistavat luultavasti
puolet tÀstÀ tiestÀ.
534
00:46:01,763 --> 00:46:06,638
Olen 180 senttiÀ pitkÀ. Kolme
kertaa minun pituuteni tuosta-
535
00:46:06,804 --> 00:46:09,679
ja kolme kertaa tuosta
ulottuu jo tuonne.
536
00:46:09,846 --> 00:46:14,679
Miksi tuo mies kuvaa meitÀ?
Eikö se hÀiritse sinua?
537
00:46:14,846 --> 00:46:17,888
MikÀ?
- EttÀ hÀn kuvaa meitÀ.
538
00:46:18,054 --> 00:46:21,554
Ei minua haittaa,
ettÀ tekÀÀn kuvaatte minua.
539
00:46:21,679 --> 00:46:24,513
Kiitos avustanne.
540
00:46:25,763 --> 00:46:27,888
MikÀ sinun nimesi on?
541
00:46:29,721 --> 00:46:32,678
TeidÀnkin tÀytyy lÀhteÀ.
542
00:46:34,178 --> 00:46:36,928
MikÀ sinun nimesi on?
- Emme puhu enÀÀ.
543
00:46:37,012 --> 00:46:39,428
Tule autoon.
544
00:46:39,595 --> 00:46:42,303
Oletko Sea Orgin jÀsen?
545
00:46:43,637 --> 00:46:45,512
Kiitos teille.
546
00:46:53,803 --> 00:46:57,512
NÀitkö tuon? Sain kontaktin.
547
00:46:57,637 --> 00:47:02,345
Tunnistitko sen naisen?
- Catherine Fraser.
548
00:47:02,512 --> 00:47:08,595
Catherine Fraserin
miehen nimi on Jeff Hawkins.
549
00:47:09,553 --> 00:47:15,512
HĂ€n erosi kirkosta ja kirjoitti
kirjan "Counterfeit Dreams".
550
00:47:15,637 --> 00:47:20,678
HĂ€n kertoi David Miscavigen
hakanneen hÀntÀ useasti.
551
00:47:20,845 --> 00:47:24,428
HĂ€n oli oletetusti Miscavigen...
552
00:47:24,595 --> 00:47:28,594
NyrkkeilysÀkki.
- Ja hÀn jÀtti kirkon.
553
00:47:44,511 --> 00:47:47,344
Marty on tuotu takaisin.
554
00:47:47,511 --> 00:47:49,761
Teemme harjoituksia.
555
00:47:49,927 --> 00:47:54,969
Marty nÀyttÀÀ meille
skientologien harjoitusohjelmia.
556
00:47:55,136 --> 00:47:59,636
NÀyttelijöillÀ on mahdollisuus
nyt itse kokea-
557
00:47:59,761 --> 00:48:03,136
skientologian tekniikat kÀytÀnnössÀ.
558
00:48:03,302 --> 00:48:08,386
Skientologina ollessaan
Marty toimi tarkastajana-
559
00:48:08,552 --> 00:48:12,177
ja oli vastuussa
teknisestÀ toteutuksesta.
560
00:48:12,344 --> 00:48:18,844
HÀn varmisti, ettÀ Hubbardin
prosessit toteutuivat pilkuntarkasti.
561
00:48:19,011 --> 00:48:24,093
HĂ€n jos kuka on sopiva
esittelemÀÀn niitÀ meille tÀnÀÀn.
562
00:48:30,343 --> 00:48:36,301
HetkeÀ myöhemmin studion
ulkopuolella on kaksi tuntematonta.
563
00:48:46,135 --> 00:48:47,885
Hei.
564
00:48:48,051 --> 00:48:50,051
Kuvaatteko?
- KyllÀ.
565
00:48:51,260 --> 00:48:53,760
Oletko hÀnen kanssaan?
- Olen.
566
00:48:55,051 --> 00:48:57,343
MitÀ te kuvaatte?
567
00:49:02,010 --> 00:49:04,926
Voitko kertoa?
568
00:49:05,093 --> 00:49:09,218
Kuvaamme dokumenttia itsellemme.
569
00:49:09,385 --> 00:49:12,218
Voitko kertoa tarkemmin?
- En.
570
00:49:13,343 --> 00:49:16,843
MitÀ kohtausta olette kuvaamassa?
571
00:49:17,550 --> 00:49:20,300
Olen vain kameramies.
HÀn on työparini.
572
00:49:20,467 --> 00:49:24,217
MikÀ sinun nimesi on?
- En kerro.
573
00:49:27,384 --> 00:49:30,675
Voisitko kertoa miksi olette tÀÀllÀ?
574
00:49:32,175 --> 00:49:36,592
Teemme vain dokumenttia ihmisistÀ.
SiinÀ kaikki.
575
00:49:38,592 --> 00:49:42,425
Kuvaatte meitÀ.
Onko siihen jokin syy?
576
00:49:47,550 --> 00:49:51,717
Me vain kuvaamme. Haittaako se teitÀ?
577
00:49:52,634 --> 00:49:56,967
Haluaisin vain tietÀÀ,
miksi kuvaatte minua.
578
00:49:58,759 --> 00:50:02,384
En vastaa tuohon.
579
00:50:02,550 --> 00:50:06,759
Voitko selittÀÀ?
- Teen vain töitÀ hÀnelle.
580
00:50:06,925 --> 00:50:09,925
MitÀ hÀn on sanonut
tÀstÀ projektista?
581
00:50:10,092 --> 00:50:15,133
EttÀ minun pitÀÀ kuvata tÀÀllÀ.
- Auta minua nyt vÀhÀn.
582
00:50:15,299 --> 00:50:19,591
Kerron mielellÀni teille,
mitÀ me teemme.
583
00:50:19,716 --> 00:50:22,341
Haluaisin tietÀÀ, mitÀ te teette.
584
00:50:22,508 --> 00:50:27,466
En voi auttaa sinua.
HĂ€n on palkannut minut.
585
00:50:27,633 --> 00:50:30,383
MinÀ en tiedÀ yhtÀÀn.
586
00:50:31,674 --> 00:50:34,674
Ei tarvitse pelleillÀ.
Mikset vain kerro?
587
00:50:34,841 --> 00:50:38,383
MinÀ kerron mielellÀni,
mitÀ me teemme.
588
00:50:41,633 --> 00:50:44,091
ĂlĂ€ lĂ€hde pakoon.
589
00:50:49,091 --> 00:50:51,841
Teemme ohjelmaa skientologeista.
590
00:50:52,008 --> 00:50:56,966
SinÀ ahdistelet minua.
- MinÀkö? SinÀ se kuvaat minua.
591
00:50:59,633 --> 00:51:03,966
Tule takaisin.
ĂlĂ€ mene koko ajan karkuun.
592
00:51:06,383 --> 00:51:08,174
NÀitkö tuon?
593
00:51:08,341 --> 00:51:14,215
MitÀ on meneillÀÀn?
Miksi he tekevÀt tÀllaista?
594
00:51:14,382 --> 00:51:18,673
Idea on se,
ettÀ jos tutkit skientologeja-
595
00:51:18,840 --> 00:51:22,715
he tutkivat sinua
kymmenen kertaa enemmÀn-
596
00:51:22,882 --> 00:51:29,173
ja tekevÀt olostasi niin hankalaa,
ettÀ sinun on lopetettava.
597
00:51:29,340 --> 00:51:31,298
Se on tÀssÀ kaiken ajatuksena.
598
00:51:31,465 --> 00:51:35,007
Minulla on kokemusta
molemmilta kanteilta.
599
00:51:35,173 --> 00:51:37,923
Molemmilta kanteilta?
600
00:51:39,215 --> 00:51:45,090
MARTYN HARJOITUSOHJELMAT
601
00:51:52,298 --> 00:51:55,507
Aloitetaanko?
- Heti vain kun sanot.
602
00:51:56,757 --> 00:51:59,215
Hei, olen Marty.
603
00:52:00,298 --> 00:52:05,089
Te haluatte kuulemma
osallistua harjoitteisiin.
604
00:52:07,464 --> 00:52:11,214
Oppilas ja valmentaja istuvat
vastatusten silmÀt kiinni.
605
00:52:11,381 --> 00:52:16,506
Kukaan ei puhu mitÀÀn.
Ei liikuta, vaan ollaan vain lÀsnÀ.
606
00:52:19,756 --> 00:52:25,922
Kun koette, ettÀ olette
saavuttaneet jotain-
607
00:52:26,089 --> 00:52:28,672
nostakaa kÀsi ylös.
608
00:52:32,047 --> 00:52:36,547
Emme tee harjoitteita virallisesti
skientologeina, joten tÀtÀ-
609
00:52:36,672 --> 00:52:39,339
kutsutaan termillÀ "squirrelling".
610
00:52:39,506 --> 00:52:42,756
Skientologien keskuudessa
se on suuri rikos.
611
00:52:42,922 --> 00:52:47,672
Onko sinulla jotain sanottavaa,
Marty? Et voi puolustautua.
612
00:52:47,839 --> 00:52:51,172
MikÀ sinun nimesi on?
- Vastaa hÀnen kysymykseensÀ.
613
00:52:51,339 --> 00:52:53,881
Marty pellen asussa.
614
00:52:54,047 --> 00:52:57,339
"Squirrelling" on harhaoppia,
ja siksi Martya-
615
00:52:57,506 --> 00:53:02,588
ahdisteltiin Squirrell Bustersien
toimesta yli vuoden ajan.
616
00:53:02,713 --> 00:53:06,338
Squirrel Busters syytti Martya-
617
00:53:06,505 --> 00:53:10,088
kilpailevan kirkon perustamisesta.
618
00:53:11,338 --> 00:53:13,380
Marty, lopeta.
619
00:53:13,546 --> 00:53:19,296
Kaikki, mikÀ ei ole aitoa
skientologien tekniikkaa-
620
00:53:19,463 --> 00:53:24,046
on kamalaa ja ÀÀrettömÀn vaarallista.
621
00:53:25,755 --> 00:53:31,338
SiinÀ riskeerataan maapallon
ja koko universumin kohtalo-
622
00:53:31,505 --> 00:53:35,671
koska tekniikkaa
ei harjoiteta oikein.
623
00:53:35,838 --> 00:53:38,255
Miten menee, ÀlykÀÀpiö?
624
00:53:38,421 --> 00:53:40,713
Koko asian ydin on se-
625
00:53:40,880 --> 00:53:45,088
ettÀ he haluavat monopolisoida
harjoitusohjelmansa.
626
00:53:45,255 --> 00:53:49,755
HeidÀn bisneksensÀ perustuu
ohjelmien myymiseen.
627
00:53:49,921 --> 00:53:52,921
Aloitetaan. Olet helvetin ruma.
628
00:53:53,838 --> 00:53:55,795
HylÀtty. Reagoit ihan vÀhÀn.
629
00:53:55,962 --> 00:53:59,254
Aloitetaan. Olet helvetin ruma.
630
00:54:04,129 --> 00:54:09,295
HylÀtty. RÀpÀytit silmÀÀsi.
TÀmÀ on kriittinen vaihe.
631
00:54:09,462 --> 00:54:14,129
TÀssÀ opetetaan kykyÀ
sietÀÀ kiusaaminen.
632
00:54:14,295 --> 00:54:18,462
TÀtÀ kritisoidaan
mutta pidetÀÀn myös tehokkaana.
633
00:54:19,670 --> 00:54:22,212
TÀmÀn harjoitteen nimi on "bullbait".
634
00:54:25,337 --> 00:54:28,629
SinÀ et ole kovin hyvÀ toimittaja.
635
00:54:29,504 --> 00:54:33,462
Olet tosi huono.
Tuon paremmaksi et tule.
636
00:54:37,879 --> 00:54:39,920
Vaimosi ei rakasta sinua.
637
00:54:42,504 --> 00:54:45,837
Ollenkaan.
HÀn nussii juuri toista miestÀ.
638
00:54:47,504 --> 00:54:50,129
Jotain, jonka tunnet.
639
00:54:50,837 --> 00:54:55,294
Varmaan veljeÀsi
tai jotain sukulaistasi.
640
00:55:05,878 --> 00:55:09,044
HÀn on tosi hyvÀ.
En tiedÀ, mitÀ sanoa.
641
00:55:09,211 --> 00:55:12,628
Annas minÀ istun siihen ja kokeilen.
642
00:55:13,961 --> 00:55:17,836
No niin, John, aloitetaan.
- Louis.
643
00:55:18,003 --> 00:55:19,836
Aloitetaan.
644
00:55:25,461 --> 00:55:28,503
Onko pakko tehdÀ noin?
- Vihaan sinua!
645
00:55:28,628 --> 00:55:31,628
Ole vaan ihan rennosti, jooko?
646
00:55:31,753 --> 00:55:35,003
HylÀtty!
- Onko pakko tehdÀ noin?
647
00:55:35,169 --> 00:55:38,253
En siedÀ kovia ÀÀniÀ.
- Lannistetaan sinut.
648
00:55:38,419 --> 00:55:42,211
Lannistamme sinut. Aloitetaan.
649
00:55:46,669 --> 00:55:50,085
Julkisuudessa olevat
tunnetut skientologit-
650
00:55:50,252 --> 00:55:56,627
ovat persoonaltaan
voimakkaita ja mÀÀrÀtietoisia.
651
00:55:56,752 --> 00:56:00,960
Se on nÀiden harjoitteiden tavoite.
652
00:56:05,460 --> 00:56:09,335
"Tavoite: oppilas noudattaa
Tone 40-komentoja."
653
00:56:11,710 --> 00:56:14,627
Tone 40.
- Korkein sÀvel.
654
00:56:14,752 --> 00:56:19,835
Ovatko ne tehokkaimpia kÀskyjÀ?
- Ja vaivattomimpia.
655
00:56:20,002 --> 00:56:25,960
Hae se paikka tÀstÀ tilasta,
jossa esine on.
656
00:56:27,627 --> 00:56:31,668
NÀetkö tilan?
Hae tilassa oleva esine.
657
00:56:33,752 --> 00:56:37,918
Anna esineelle kÀsky
mahdollisimman kovalla ÀÀnellÀ.
658
00:56:38,085 --> 00:56:44,251
KĂ€skyt ovat:
nouse ylös, kiitos, istu alas.
659
00:56:46,751 --> 00:56:49,584
Laita kÀdet molemmin puolin.
660
00:56:50,667 --> 00:56:54,792
Anna kÀsky niin kovaan
ÀÀneen kuin pystyt.
661
00:56:54,876 --> 00:56:56,542
Nouse ylös!
662
00:56:56,626 --> 00:56:59,959
Anna sen totella.
KiitÀ sitÀ kovaan ÀÀneen.
663
00:57:00,126 --> 00:57:01,876
Kiitos!
664
00:57:02,042 --> 00:57:05,584
Anna sille kÀsky niin kovaan
ÀÀneen kuin pystyt.
665
00:57:05,709 --> 00:57:07,667
Istu alas!
666
00:57:07,834 --> 00:57:11,209
Kiitos. Anna sen totella.
667
00:57:12,834 --> 00:57:16,042
Kiitos!
- HyvÀ.
668
00:57:17,001 --> 00:57:21,001
Tee nÀin.
Ajattele, ettÀ olet luonnonkukka.
669
00:57:25,626 --> 00:57:29,417
Ajattele, ettÀ istut tuolissa.
670
00:57:31,251 --> 00:57:34,917
Kuvittele, ettÀ ajatuksesi
tuolissa istumisesta-
671
00:57:35,084 --> 00:57:37,667
on tuossa tuhkakupissa.
672
00:57:39,375 --> 00:57:42,625
Pane tuhkakuppi uskomaan,
ettÀ se on tuhkakuppi.
673
00:57:42,750 --> 00:57:47,083
Olen kyllÀ mukana,
mutta en nÀe tÀssÀ jÀrkeÀ.
674
00:57:47,250 --> 00:57:50,041
Haittaako se?
- TÀmÀ on mielikuvitusta.
675
00:57:50,208 --> 00:57:54,583
Pane tuhkakuppi pysymÀÀn siinÀ,
missÀ se on.
676
00:57:56,083 --> 00:57:58,541
Onnistuuko?
677
00:57:58,666 --> 00:58:03,500
Kuulen sen ÀÀnen sanovan:
"Pysyn paikallani."
678
00:58:04,833 --> 00:58:09,666
Kuvittele pistÀvÀsi
minun pÀÀhÀni ajatus-
679
00:58:09,833 --> 00:58:14,083
tÀmÀn harjoitteen jatkamisesta
tai lopettamisesta.
680
00:58:14,250 --> 00:58:18,875
Laita jompikumpi ajatus
minun pÀÀhÀni.
681
00:58:19,041 --> 00:58:23,083
Joko jatkan tÀtÀ
tai lopetan tÀmÀn harjoitteen.
682
00:58:23,250 --> 00:58:27,958
Haluat, ettÀ jatkan harjoitetta.
Ajatuksesi tuli perille.
683
00:58:28,125 --> 00:58:30,875
Lopuksi nÀytetÀÀn Hubbardin kuva.
684
00:58:31,041 --> 00:58:34,291
Kaikki taputtavat seisten.
685
00:58:34,458 --> 00:58:40,249
Sopisiko se sinulle,
jos tekisimme niin?
686
00:58:40,415 --> 00:58:43,165
En suosittele, ettÀ teette niin.
687
00:58:43,332 --> 00:58:47,249
Mutta jos haluatte kultin jÀseneksi,
niin hyvÀ.
688
00:58:47,415 --> 00:58:51,165
Haluaisin tietÀÀ, miltÀ se tuntuu.
689
00:58:51,332 --> 00:58:54,957
En halua tehdÀ niin,
jos se ÀrsyttÀÀ sinua.
690
00:58:55,124 --> 00:58:57,499
TehkÀÀ vain. MinÀ en tule mukaan.
691
00:58:57,624 --> 00:59:04,332
Kaikki myönteinen,
mitÀ sinulle tapahtuu-
692
00:59:04,499 --> 00:59:07,957
on Hubbardilta oppimasi ansiota.
693
00:59:08,124 --> 00:59:11,665
Kaikki vastoinkÀymiset taas-
694
00:59:11,832 --> 00:59:16,290
johtuvat siitÀ, ettet ole soveltanut
oppimaasi oikein.
695
00:59:16,457 --> 00:59:20,415
Koko prosessi on mielenhallintaa.
696
00:59:20,582 --> 00:59:23,499
Sen takia en halua olla mukana.
697
00:59:23,624 --> 00:59:28,707
Tajusin kaiken mÀdÀnnÀisyyden,
enkÀ halua osallistua enÀÀ.
698
00:59:28,874 --> 00:59:31,414
En osallistu siihen moskaan.
699
00:59:31,581 --> 00:59:34,373
Aplodit Hubbardille.
700
00:59:38,623 --> 00:59:42,581
Koko homma on tÀysi floppi,
tiedÀtkö miksi?
701
00:59:43,498 --> 00:59:47,748
He tekivÀt niin kuin Louis kÀski,
vaikka yritin kaikin tavoin-
702
00:59:47,914 --> 00:59:52,581
saada heidÀt tietoisiksi
omasta toiminnastaan.
703
00:59:52,706 --> 00:59:57,164
Mutta he tottelivat
uuden kultin johtajaa.
704
00:59:57,331 --> 01:00:00,373
Louis Theroux-kulttia.
705
01:00:03,831 --> 01:00:05,706
Onko hÀnellÀ kaikki OK?
706
01:00:22,581 --> 01:00:26,205
Ovatko kysymykseni sinusta typeriÀ?
707
01:00:26,372 --> 01:00:28,872
YleisellÀ tasollako? EivÀt.
708
01:00:29,955 --> 01:00:32,997
Mutta se mitÀ nyt kysyt, niin...
709
01:00:33,163 --> 01:00:37,455
En ymmÀrrÀ,
miksi nyt kysyt noita asioita.
710
01:00:37,622 --> 01:00:40,830
Olen viettÀnyt kanssasi
monta tuntia-
711
01:00:40,997 --> 01:00:44,622
mutta saat kaiken
kuulostamaan tyhjÀnpÀivÀiseltÀ.
712
01:00:44,747 --> 01:00:49,288
Olen kertonut tarinani monta kertaa.
PitÀÀkö se toistaa?
713
01:00:49,455 --> 01:00:53,455
KÀvimme samat asiat lÀpi viimeksikin.
714
01:00:53,622 --> 01:00:59,497
KÀvimme tÀmÀn saman keskustelun.
Odotatko erilaisia vastauksia?
715
01:00:59,622 --> 01:01:05,747
Vai etsitkö epÀjohdonmukaisuuksia?
MitÀ oikein haet?
716
01:01:05,913 --> 01:01:11,163
Eilen tuntui vÀhÀn siltÀ,
ettÀ Àrsytin sinua.
717
01:01:15,163 --> 01:01:18,247
Onko tuo toteamus?
718
01:01:18,413 --> 01:01:21,497
Valitan, ettÀ sait sen kÀsityksen.
719
01:01:34,037 --> 01:01:39,579
Kysy jotain, mitÀ et yhtÀÀn ymmÀrrÀ.
Jotain, johon voisin vastata.
720
01:01:40,829 --> 01:01:44,621
Jotain, mitÀ et ole jo kysynyt
kuuteen kertaan.
721
01:01:46,829 --> 01:01:50,412
MiltÀ tuntui lyödÀ Marc Headleya?
722
01:01:53,579 --> 01:01:55,954
Se sattui minun...
723
01:01:57,412 --> 01:02:01,537
Nyrkkiini sattui.
Se mies on tankin kokoinen.
724
01:02:17,953 --> 01:02:21,453
Saimme taas kirjeen.
Tai oikeastaan pari.
725
01:02:23,286 --> 01:02:27,036
Molemmissa on sama tyyli.
NiissÀ sanotaan:
726
01:02:27,203 --> 01:02:32,828
"Projektinne on
uskonnollista kiihkoilua."
727
01:02:32,995 --> 01:02:36,036
Kirkon oma versio kaikesta on se-
728
01:02:36,203 --> 01:02:40,661
ettÀ he tekevÀt
valtavasti hyvÀÀ työtÀ.
729
01:02:40,828 --> 01:02:46,828
He edistÀvÀt lukutaitoa ja auttavat
huumeongelmaisia ja rikollisia.
730
01:02:46,995 --> 01:02:50,161
He auttavat katastrofitilanteissa.
731
01:02:51,078 --> 01:02:53,786
Me emme huomioi mitÀÀn nÀistÀ-
732
01:02:53,953 --> 01:02:58,411
vaan keskitymme pieneen
joukkoon katkeria entisiÀ jÀseniÀ.
733
01:02:59,745 --> 01:03:02,745
Erityisesti Marty Rathbun
on kirkolle-
734
01:03:02,911 --> 01:03:09,161
epÀvakaa ja epÀluotettava,
verikostoa hautova henkilö.
735
01:03:10,495 --> 01:03:17,327
Kirjeet on lÀhettÀnyt Carter-Ruck,
Skientologiakirkon asianajaja.
736
01:03:17,494 --> 01:03:19,785
Kirjeemme koskee hra Rathbunia.
737
01:03:19,952 --> 01:03:22,827
HĂ€n aloitti 2009
kampanjan kirkkoa vastaan.
738
01:03:22,994 --> 01:03:25,619
HĂ€n on rikkonut lakia
useaan otteeseen-
739
01:03:25,744 --> 01:03:30,869
ja syyllistynyt vÀkivaltaisiin
tekoihin. HÀn on epÀvakaa.
740
01:03:31,035 --> 01:03:36,660
"Rathbun kutsuu blogissaan
Skientologiakirkon johtajaa-
741
01:03:36,827 --> 01:03:42,702
ajatollah Miscavigeksi
ja kirkkoa radikaaliksi."
742
01:03:42,869 --> 01:03:49,535
"Kuvaukset halventavat
sekÀ Miscavigea ettÀ kirkkoa."
743
01:03:49,660 --> 01:03:52,327
EnsinnÀkin...
744
01:03:54,744 --> 01:03:57,619
Kuvauksethan ovat vÀhÀtteleviÀ.
745
01:03:57,744 --> 01:04:01,994
"Herra Rathbun on kÀyttÀnyt
asemaansa vÀÀrin."
746
01:04:02,160 --> 01:04:07,994
"HĂ€n on toiminut kirkon
ulkoasiainvaltuutettuna-
747
01:04:08,160 --> 01:04:12,034
eikÀ kirkollisena johtajana,
toisin kuin hÀn vÀittÀÀ."
748
01:04:15,576 --> 01:04:20,409
VÀitteet ovat jÀrjenvastaisia,
ja sinÀ uskot ne.
749
01:04:20,576 --> 01:04:25,409
MikÀ asianlaita tuon suhteen oli?
- Toimin ylitarkastajana.
750
01:04:25,576 --> 01:04:32,451
Se on korkein asema,
jonka L. Ron Hubbard loi.
751
01:04:33,701 --> 01:04:37,701
Olin mahtavin hahmo koko
Skientologiakirkossa.
752
01:04:39,326 --> 01:04:44,909
MinÀ mÀÀrÀsin
koko kirkon hierarkiasta.
753
01:04:45,076 --> 01:04:49,701
MitÀ kadut eniten kaikesta,
mitÀ silloin teit?
754
01:04:49,868 --> 01:04:52,534
Kysyt kysymyksiÀ, joiden oletus on-
755
01:04:52,659 --> 01:04:56,868
ettÀ lyhyet hetket mÀÀrittelevÀt,
millainen olin 28 vuoden ajan.
756
01:04:57,034 --> 01:04:59,326
Aivan tÀyttÀ potaskaa.
757
01:04:59,493 --> 01:05:02,534
Martyn kanssa vietetty aika
on tehnyt-
758
01:05:02,659 --> 01:05:05,617
selvÀksi,
ettÀ hÀnessÀ on kaksi puolta.
759
01:05:05,783 --> 01:05:08,825
HĂ€n on tunnetuin kirkon ilmiantaja-
760
01:05:08,992 --> 01:05:12,325
mutta kuten kirkon papereista
kÀy ilmi-
761
01:05:12,492 --> 01:05:16,492
hÀn toimi myös
skientologien pÀÀvalvojana.
762
01:05:16,617 --> 01:05:21,533
Tunnetuin episodi sattui
hÀnen ollessaan ylitarkastaja.
763
01:05:21,658 --> 01:05:27,533
Marty jÀrjesti yksityisetsivÀt
kirkon petturin perÀÀn-
764
01:05:27,658 --> 01:05:33,617
koska uskottiin, ettÀ hÀn piileskeli
Hubbardin tekstien kanssa.
765
01:05:33,783 --> 01:05:37,825
Karkuria varjostettiin
lÀhes 20 vuotta.
766
01:05:39,033 --> 01:05:43,575
Marty noudatti kirkon hallintoa,
kunnes itse joutui epÀsuosioon.
767
01:05:45,575 --> 01:05:49,617
Marty kertoo olleensa työmatkalla
vuonna 2004.
768
01:05:49,783 --> 01:05:54,617
Palattuaan hÀn kuuli, ettÀ Miscavige
oli tehnyt rankaisulaitoksen-
769
01:05:54,783 --> 01:06:00,200
ylimmÀlle johdolle.
Sen nimi oli "SP-luola".
770
01:06:03,032 --> 01:06:06,241
Muutaman viikon pÀÀstÀ
Marty joutui sinne-
771
01:06:06,407 --> 01:06:10,449
ja vasta silloin hÀn pÀÀtti paeta.
772
01:06:12,116 --> 01:06:17,282
Skientologithan eivÀt ole SP: itÀ.
Miksi he joutuvat "luolaan"?
773
01:06:17,449 --> 01:06:22,991
Miscavigen mielestÀ he ovat.
He toimivat hÀntÀ vastaan.
774
01:06:23,157 --> 01:06:27,366
"Luolassa" nukuttiin ja syötiin.
775
01:06:27,532 --> 01:06:32,449
Kuvittele, ettÀ 30-40 ihmistÀ elÀÀ
ja asuu toimistorakennuksessa-
776
01:06:32,616 --> 01:06:37,616
ympÀri vuorokauden kuukausikaupalla.
Voi vain kuvitella mitÀ se oli.
777
01:06:37,741 --> 01:06:41,699
Se oli saastaista ja alentavaa.
778
01:06:49,616 --> 01:06:54,616
Sain tÀmÀn lahjaksi,
kun "Dianetiikasta" tuli bestseller.
779
01:06:54,782 --> 01:06:57,281
Kiinnostavaa.
- Se on nahkakantinen.
780
01:06:57,448 --> 01:07:01,490
Minulla on muitakin valokuvia,
jos löydÀn ne.
781
01:07:03,031 --> 01:07:07,448
NÀissÀ kuvissa on
kolmas vaimoni, Catherine.
782
01:07:09,365 --> 01:07:13,656
KÀvin pÀÀmajalla
ja tapasin Catherine Fraserin.
783
01:07:13,823 --> 01:07:18,573
ExÀni.
SisimmÀssÀÀn hÀn on hyvÀ ihminen-
784
01:07:18,698 --> 01:07:21,781
mutta vankina huonossa systeemissÀ.
785
01:07:23,406 --> 01:07:25,448
TiedÀn, ettÀ hÀn on hyvÀ ihminen.
786
01:07:25,615 --> 01:07:29,073
Olen viettÀnyt aikaa
myös Marty Rathbunin kanssa.
787
01:07:29,240 --> 01:07:33,615
MinkÀlainen kuva hÀnestÀ
oli ihmisillÀ pÀÀmajassa?
788
01:07:33,781 --> 01:07:40,490
HĂ€n oli kova, joustamaton...
789
01:07:40,615 --> 01:07:42,906
Pidetty?
790
01:07:44,406 --> 01:07:46,948
Ei oikeastaan. PelÀtty ehkÀ.
791
01:07:47,115 --> 01:07:50,948
Se ympÀristö
tuo ihmisten huonot puolet esiin.
792
01:07:51,115 --> 01:07:56,114
Ihmiset joko alistuvat
tai muuttuvat pedoiksi.
793
01:07:56,280 --> 01:07:59,530
Marty oli jonkin aikaa tyranni.
794
01:07:59,655 --> 01:08:04,739
HĂ€n ratkaisi Miscavigen ongelmia,
hoiti likaisen puolen.
795
01:08:04,905 --> 01:08:09,239
Aivan. EikÀ hÀn ole paljastanut
kaikkea, voin sanoa sen.
796
01:08:09,405 --> 01:08:13,447
En usko,
ettÀ hÀn on kertonut kaikkea.
797
01:08:13,614 --> 01:08:16,739
Miksi olet sitÀ mieltÀ?
798
01:08:16,905 --> 01:08:20,989
Olen lukenut
kaikki hÀnen kirjansa ja kolumninsa-
799
01:08:21,155 --> 01:08:24,614
ja minusta hÀn jÀttÀÀ
jotain kertomatta.
800
01:08:25,947 --> 01:08:29,905
Marty tietÀÀ,
minne kaikki ruumiit on haudattu.
801
01:08:36,030 --> 01:08:40,822
TÀmÀ oli pakoreittini. PÀÀmaja on
kahdeksan kilometrin pÀÀssÀ.
802
01:08:42,739 --> 01:08:47,114
TÀmÀkö oli pakoreittisi?
- Ajoin moottoripyörÀllÀ.
803
01:08:47,280 --> 01:08:50,196
Oli kylmÀ ja satoi.
- Seurattiinko sinua?
804
01:08:50,363 --> 01:08:55,696
En nÀhnyt ketÀÀn.
Ajoin kuin hullu tÀtÀ tietÀ.
805
01:08:55,863 --> 01:09:01,071
Ajoit siis tÀtÀ tietÀ paetessasi.
- KyllÀ vain.
806
01:09:01,238 --> 01:09:07,738
Tarkoituksena on kÀydÀ lÀpi
tapahtumat, jotka sinÀ koit.
807
01:09:10,113 --> 01:09:12,738
Onko ympÀristökin samanlainen?
808
01:09:12,904 --> 01:09:16,613
On. TehdÀÀn kaikesta
mahdollisimman autenttista.
809
01:09:18,613 --> 01:09:21,321
Kaikki tapahtui kirkon sisÀllÀ-
810
01:09:21,488 --> 01:09:25,196
joten tapahtumat
voisi nÀytellÀ missÀ vain.
811
01:09:25,863 --> 01:09:29,154
TÀmÀ on hyvÀ paikka.
- Hetkinen, en nÀe mitÀÀn.
812
01:09:29,321 --> 01:09:32,071
Katsele vÀhÀn.
- TÀmÀ on hyvÀ.
813
01:09:37,071 --> 01:09:40,779
MitÀ mieltÀ olet repliikeistÀ?
- MistÀ repliikeistÀ?
814
01:09:40,946 --> 01:09:43,113
Ne ovat epÀluonnollisia.
815
01:09:43,279 --> 01:09:45,862
Puheen pitÀisi tulvia ulos.
816
01:09:46,028 --> 01:09:48,778
Tuodaanko asuntovaunut tÀnne-
817
01:09:48,945 --> 01:09:52,612
vai voimmeko tehdÀ tÀmÀn saman
studiossa Losissa?
818
01:09:52,778 --> 01:09:55,237
Paremmin studiossa.
- Miksi?
819
01:09:55,403 --> 01:10:01,820
Ei tarvitse tuoda nÀyttelijöitÀ
tÀnne. Se on logistinen painajainen.
820
01:10:01,987 --> 01:10:04,445
PitÀÀ olla klaustrofobinen tunnelma.
821
01:10:04,612 --> 01:10:10,278
Paikka on mitÀÀnsanomaton,
ankea toimisto.
822
01:10:10,445 --> 01:10:13,195
Ennen kuin tulee hÀmÀrÀÀ-
823
01:10:13,362 --> 01:10:18,778
vien Andrew'n kÀymÀÀn pÀÀmajalla.
HÀn haluaa nÀhdÀ sen.
824
01:10:18,945 --> 01:10:21,362
SinÀ et varmaan tule mukaan?
- En.
825
01:10:33,278 --> 01:10:37,820
Se punainen auto seurasi meitÀ
pitkÀÀn, kun Marty oli kyydissÀ.
826
01:10:39,611 --> 01:10:42,277
Alkaa tulla hÀmÀrÀÀ. Nyt on mentÀvÀ.
827
01:10:53,611 --> 01:10:57,527
MitÀ tuossa lukee?
- Tie on suljettu.
828
01:10:57,652 --> 01:11:00,736
Oliko se viimeksi suljettu?
- Ei.
829
01:11:03,111 --> 01:11:04,819
Ajovalot.
830
01:11:07,069 --> 01:11:10,861
Perhana.
- Ne haukkuvat meitÀ.
831
01:11:17,527 --> 01:11:19,736
Onko tuo piikkilankaa?
832
01:11:19,902 --> 01:11:24,902
Piikkilankaa, jossa on terÀt.
833
01:11:27,236 --> 01:11:29,944
Tuostahan onkin apua.
834
01:11:30,111 --> 01:11:33,444
Tuolla on kameroita.
835
01:11:40,651 --> 01:11:42,985
YrittÀvÀtkö he viestiÀ jotain?
836
01:11:46,568 --> 01:11:48,360
Miksi valo vilkkuu?
837
01:11:48,526 --> 01:11:52,401
LÀhtekÀÀ, tai soitan poliisit.
838
01:11:52,568 --> 01:11:57,235
Olette tÀÀllÀ luvatta.
Poistukaa, tai soitan poliisit.
839
01:11:57,318 --> 01:11:59,693
MeillÀ on lupa.
- Kolmannen kerran.
840
01:11:59,860 --> 01:12:04,443
Olette tÀÀllÀ luvatta.
Poistukaa, tai soitan poliisit.
841
01:12:04,610 --> 01:12:07,443
MeillÀ on lupa.
- LÀhtekÀÀ.
842
01:12:07,610 --> 01:12:10,235
MeillÀ on lupa.
843
01:12:10,401 --> 01:12:14,610
Saammeko lÀhteÀ sillÀ vÀlin,
kun hÀn soittaa poliisit?
844
01:12:14,776 --> 01:12:19,026
Vai onko se sallittua?
845
01:12:19,193 --> 01:12:21,985
He haluavat meidÀn poistuvan.
846
01:12:22,151 --> 01:12:25,110
Emme taida voida tehdÀ muuta.
847
01:12:25,276 --> 01:12:28,401
Onko kaikki hyvin?
Huolestuttaako sinua?
848
01:12:28,568 --> 01:12:33,150
Tuon miehen puhetyyli...
- Se oli Tone 40.
849
01:12:34,442 --> 01:12:37,609
EnemmÀnkin Tone 20.
- Niinkö?
850
01:12:55,234 --> 01:12:58,400
Hei. Haluatteko nÀhdÀ lupapaperin?
851
01:12:58,567 --> 01:13:03,275
Toinen on brittilÀinen toimittaja.
En tiedÀ hÀnen nimeÀÀn.
852
01:13:03,442 --> 01:13:06,067
Louis.
- Louis?
853
01:13:06,234 --> 01:13:09,900
Olette tÀÀllÀ luvatta.
TeidÀn tÀytyy lÀhteÀ.
854
01:13:10,067 --> 01:13:14,067
TÀmÀ on julkinen tie.
- EikÀ ole.
855
01:13:14,234 --> 01:13:18,900
Saanko nÀyttÀÀ lupapaperin?
- TÀmÀ ei ole julkinen tie.
856
01:13:19,067 --> 01:13:23,484
Et ole niin tyhmÀ.
Tuossahan lukee: "Tie suljettu."
857
01:13:23,609 --> 01:13:26,691
Odota. Anna minun nÀyttÀÀ...
858
01:13:26,858 --> 01:13:29,649
MikÀ sinun nimesi on?
- Louis.
859
01:13:29,816 --> 01:13:34,608
Oletko niin tyhmÀ,
ettet osaa lukea tuota kylttiÀ?
860
01:13:34,774 --> 01:13:38,816
MikÀ siinÀ on niin vaikeaa ymmÀrtÀÀ?
861
01:13:38,983 --> 01:13:42,358
TiedÀtkö mitÀ tie tarkoittaa?
Se on suljettu.
862
01:13:42,524 --> 01:13:45,649
Emme halua aiheuttaa ongelmia.
863
01:13:45,816 --> 01:13:49,316
HĂ€n ei saa kuvata minua.
- Te kuvaatte meitÀ.
864
01:13:49,483 --> 01:13:53,066
KÀske hÀnen lopettaa.
- KÀske sinÀ hÀnen lopettaa.
865
01:13:53,233 --> 01:13:57,399
KÀske hÀnen lopettaa,
niin minÀ kÀsken hÀntÀ.
866
01:13:57,566 --> 01:14:01,358
Louis, teidÀn tÀytyy poistua.
- Catherine, ei tÀydy.
867
01:14:01,524 --> 01:14:06,441
TÀssÀ ette ole luvatta.
Voitte olla tÀssÀ koko yön.
868
01:14:06,608 --> 01:14:11,399
Catherine, miksi olet niin vihainen?
869
01:14:11,566 --> 01:14:15,566
Haluaisin tosi mielellÀni
tavata Sea Orgin jÀsenen-
870
01:14:15,691 --> 01:14:19,858
joten teet minulle tÀllÀ hetkellÀ
suuren palveluksen.
871
01:14:20,024 --> 01:14:25,523
SinÀhÀn olet niin rehellinen.
Saat tÀydet pisteet.
872
01:14:25,648 --> 01:14:29,940
Jatketaan keskustelua.
- Ei jatketa. Hei hei, Louis.
873
01:14:30,107 --> 01:14:33,523
Ei sinun tÀydy lÀhteÀ.
Et ole tÀÀllÀ luvatta.
874
01:14:33,648 --> 01:14:37,190
JĂ€isit nyt. Catherine?
875
01:14:38,982 --> 01:14:44,023
Voimmeko me keskustella?
Oletko sinÀkin Sea Orgissa?
876
01:14:59,065 --> 01:15:01,773
Kuvaatko sinÀkin dokumenttia?
877
01:15:04,607 --> 01:15:06,732
Kenelle teet dokumenttia?
878
01:15:25,439 --> 01:15:28,189
Catherine, me taidamme lÀhteÀ.
879
01:15:29,606 --> 01:15:32,481
Ihan tiedoksesi.
880
01:15:52,814 --> 01:15:59,939
Seuraavana pÀivÀnÀ,
kun Marty on viety lentokentÀlle.
881
01:16:00,022 --> 01:16:04,231
Voisit syöttÀÀ heille ideologiaasi,
Marty.
882
01:16:04,397 --> 01:16:10,022
Lopeta tukahduttamisyritykset.
883
01:16:12,106 --> 01:16:16,771
Ette nÀhneet,
mitÀ tÀÀllÀ tapahtui Mark Yagerin-
884
01:16:16,938 --> 01:16:21,313
Jenny De Vochtin
ja Dave Bloombergin kanssa.
885
01:16:22,271 --> 01:16:26,563
He tulivat aukomaan pÀÀtÀÀn.
Sain kaiken videoitua.
886
01:16:26,688 --> 01:16:31,813
Kukaan ei ole edes huomannut
poistumistasi. Olet nolla.
887
01:16:31,980 --> 01:16:36,480
Sellainen sinÀ olet, tÀysi nolla.
- Etkö oppinut mitÀÀn?
888
01:16:38,521 --> 01:16:42,105
TeiltÀ jÀi paras nÀkemÀttÀ.
889
01:16:44,563 --> 01:16:48,063
Marty soitti juuri ja kertoi-
890
01:16:48,230 --> 01:16:54,230
ettÀ turvatarkastuksen jÀlkeen
hÀntÀ odotti kolme skientologia.
891
01:16:54,396 --> 01:16:57,188
Sinun TR:Ă€si ovat upeita.
892
01:16:57,355 --> 01:17:02,355
Lopeta tukahduttamisyritykset
ja hanki elÀmÀ.
893
01:17:03,313 --> 01:17:07,271
MitÀ hÀn tekee Los Angelesissa?
Miksi olet tÀÀllÀ?
894
01:17:07,438 --> 01:17:11,229
"Squirrel busting" on taas alkanut.
895
01:17:11,395 --> 01:17:13,520
KetÀÀn ei kiinnosta.
896
01:17:13,645 --> 01:17:17,187
Voisitteko mennÀ eteenpÀin?
- Me olemme jo menneet.
897
01:17:17,354 --> 01:17:19,604
Voisitteko mennÀ eteenpÀin?
898
01:17:21,687 --> 01:17:26,604
Kotona Teksasissa
Marty laittaa videon nettiin.
899
01:17:26,770 --> 01:17:32,395
HĂ€nen mukaansa
skientologit ovat johtoasemassa.
900
01:17:32,562 --> 01:17:35,229
VIDEO KIERTĂĂ NETISSĂ
901
01:17:36,937 --> 01:17:39,020
Hitsi, mitÀ psykopaatteja.
902
01:17:39,187 --> 01:17:44,645
He kuulostavat
ihan skitsofreenikon ajatuksilta.
903
01:17:45,770 --> 01:17:52,437
Ovatko he tosissaan? MitÀ he
oikein yrittÀvÀt saada aikaan?
904
01:17:53,395 --> 01:17:56,854
Tuon perusteella heihin
on kyllÀ tehty vaikutus.
905
01:17:57,020 --> 01:18:02,520
HeidÀn kÀytöksensÀ on hullua.
Luulisi heidÀn tajuavan-
906
01:18:02,645 --> 01:18:08,436
ettÀ muut ihmiset pitÀvÀt heidÀn
uskontoaan mielipuolena.
907
01:18:08,603 --> 01:18:13,144
He esittÀvÀt tÀtÀ David Miscavigelle.
908
01:18:13,978 --> 01:18:18,519
He yrittÀvÀt todistaa
hÀnelle uskollisuuttaan-
909
01:18:18,644 --> 01:18:23,644
koska Miscavigella on kaikki valta
skientologien keskuudessa.
910
01:18:23,811 --> 01:18:28,394
HÀn voisi karkottaa heidÀt
yhdestÀ sanasta.
911
01:18:28,561 --> 01:18:32,769
HeidÀn ikuinen elÀmÀnsÀ on
hÀnen hallussaan. He pelkÀÀvÀt-
912
01:18:32,936 --> 01:18:37,186
kuolemaa kuoleman jÀlkeen
yhÀ uudelleen-
913
01:18:37,353 --> 01:18:41,228
tietÀmÀttömyydessÀ ja pimeydessÀ.
914
01:18:41,394 --> 01:18:48,561
SitÀ he pelkÀÀvÀt.
Miscavigella on henkinen yliote.
915
01:18:48,686 --> 01:18:52,561
HÀn pÀÀttÀÀ,
kuka pÀÀsee etenemÀÀn ja kuka ei-
916
01:18:52,686 --> 01:18:56,894
ja hÀn voi sulkea sinut ulkopuolelle,
jos teet jotain vÀÀrin.
917
01:18:57,061 --> 01:19:00,978
HÀn tietÀÀ sen. HÀn tietÀÀ,
millainen valta hÀnellÀ on.
918
01:19:01,143 --> 01:19:04,310
Samanlainen valta kuin Hubbardilla.
919
01:19:06,977 --> 01:19:10,935
Kolme skientologia sanoo
törmÀnneensÀ Rathbuniin-
920
01:19:11,102 --> 01:19:14,268
joka alkoi heti haukkua
heidÀn uskontoaan.
921
01:19:14,435 --> 01:19:18,435
HeidÀn mukaansa hÀn aloitti
kuvaamisen herjattuaan heitÀ.
922
01:19:18,602 --> 01:19:24,893
He kiistÀvÀt
"squirrel busting" -yritykset.
923
01:19:28,268 --> 01:19:31,060
SinÀhÀn teit töitÀ Miscavigen kanssa.
924
01:19:31,227 --> 01:19:34,102
HÀn ei pitÀnyt sinusta.
- Ei niin.
925
01:19:34,268 --> 01:19:40,560
HĂ€n hakkasi minut
viiteen eri kertaan.
926
01:19:40,685 --> 01:19:46,352
Yhden kerran meillÀ oli tapaaminen,
ja esittelin kÀsikirjoitusta.
927
01:19:46,518 --> 01:19:49,643
HÀn piti sitÀ huonona
ja rupesi ÀrsyyntymÀÀn.
928
01:19:49,810 --> 01:19:51,893
Lopulta hÀn hyppÀsi pöydÀlle.
929
01:19:52,060 --> 01:19:55,602
HĂ€n on pieni mutta lihaksikas mies.
930
01:19:55,727 --> 01:20:01,101
HÀn hyökkÀsi kimppuuni,
työnsi minut seinÀÀ pÀin-
931
01:20:01,267 --> 01:20:05,267
löi nyrkillÀ kasvoihini
ja tönÀisi minut lattialle.
932
01:20:06,101 --> 01:20:08,476
Sitten hÀn ryntÀsi ulos huoneesta.
933
01:20:08,601 --> 01:20:13,184
Huoneessa oli 30-40 johtajaa,
ja he sanoivat:
934
01:20:13,351 --> 01:20:17,142
"Nouse ylös.
Et halua suututtaa hÀntÀ."
935
01:20:17,309 --> 01:20:22,934
IkÀÀn kuin se,
ettÀ makaan lattialla hakattuna-
936
01:20:23,101 --> 01:20:25,559
olisi vÀÀrin hÀntÀ kohtaan.
937
01:20:25,642 --> 01:20:28,309
Jeff Hawkinsia
syytetÀÀn valehtelusta.
938
01:20:28,392 --> 01:20:31,434
Kirkko kiistÀÀ
Miscavigen vÀkivaltaisuuden-
939
01:20:31,601 --> 01:20:34,559
ja esittÀÀ syytteet
kumoavia todisteita.
940
01:20:34,684 --> 01:20:37,976
Hawkinsin ex-vaimo
Catherine Fraser kiistÀÀ-
941
01:20:38,142 --> 01:20:41,517
nÀhneensÀ todisteita
miehensÀ pahoinpitelystÀ.
942
01:20:44,309 --> 01:20:47,059
Teemme rekonstruoitua kohtausta.
943
01:20:47,226 --> 01:20:51,392
Marty on tÀÀllÀ.
HĂ€n on neuvonut kulissien kanssa.
944
01:20:51,559 --> 01:20:55,766
NÀyttelijÀt ovat paikalla.
Marty on tehnyt kÀsikirjoituksen.
945
01:20:55,933 --> 01:21:00,600
Se perustuu Gold Basen tapahtumiin
"luola" -aikana.
946
01:21:00,725 --> 01:21:03,391
Improvisoimme kohtauksen.
947
01:21:03,558 --> 01:21:07,350
MeillÀ on myös erÀs tuolla taaempana.
948
01:21:07,516 --> 01:21:10,600
Marty ei vielÀ tiedÀ,
ettÀ se on Tom Cruise.
949
01:21:14,808 --> 01:21:20,558
En vÀitÀ hÀnen olleen paikalla
tai tienneen tapahtumista-
950
01:21:20,683 --> 01:21:26,850
mutta skientologien mainoskasvona
kaikki kirkkoon liittyvÀ-
951
01:21:27,016 --> 01:21:30,600
hyvÀ tai paha, liitetÀÀn hÀneen.
952
01:21:40,766 --> 01:21:43,141
Tervetuloa "luolaan".
953
01:21:43,308 --> 01:21:47,600
TÀmÀ on rekonstruktio
vahtikomitean kokoushuoneesta-
954
01:21:47,725 --> 01:21:50,724
Riversiden pÀÀmajasta Kaliforniasta.
955
01:21:50,890 --> 01:21:55,849
Ovella oli vartija. Ruuat syötiin
tÀÀllÀ ja lattialla nukuttiin.
956
01:21:56,015 --> 01:22:00,932
Miscavige luetteli
syytettyjen pahat aikomukset.
957
01:22:01,099 --> 01:22:04,515
Skientologit ajattelevat aina-
958
01:22:04,640 --> 01:22:09,057
ettÀ joku on tukahduttaja,
joka yrittÀÀ myrkyttÀÀ muut.
959
01:22:09,224 --> 01:22:11,682
YhÀ useampi ihminen joutui tÀnne.
960
01:22:11,849 --> 01:22:16,640
Minun aikanani tÀÀllÀ oli 60 ihmistÀ,
ja myöhemmin jopa 100.
961
01:22:18,307 --> 01:22:22,182
Pidettiinkö ihmisiÀ tÀÀllÀ vankeina?
962
01:22:22,349 --> 01:22:28,432
Ikkunat ja ovet oli lukittu, ovella
oli vartija. He olivat vankeja.
963
01:22:28,599 --> 01:22:34,265
Mutta eivÀtkö he olisi
halutessaan voineet paeta?
964
01:22:34,432 --> 01:22:40,515
Olisivat, mutta yhtÀ asiaa ei
ymmÀrretÀ tÀstÀ systeemistÀ.
965
01:22:40,640 --> 01:22:43,390
Otetaan minut esimerkiksi.
966
01:22:43,557 --> 01:22:47,556
Olin vihdoin pÀÀttÀnyt
jÀttÀÀ koko touhun ja paeta.
967
01:22:47,681 --> 01:22:52,431
Minun piti jÀttÀÀ taakseni
35 vuoden sitoutuminen-
968
01:22:52,598 --> 01:22:55,431
vaimoni, jota rakastin-
969
01:22:55,598 --> 01:23:00,056
ja ystÀvÀni,
jotka olivat kaikki skientologeja.
970
01:23:00,223 --> 01:23:05,598
Ihmisen tÀytyy olla epÀtoivoinen
pÀÀttÀessÀÀn lÀhteÀ ja sanoa:
971
01:23:05,764 --> 01:23:08,473
"MinÀ en vÀlitÀ enÀÀ mistÀÀn."
972
01:23:08,598 --> 01:23:13,598
"Minun on lÀhdettÀvÀ tÀÀltÀ,
koska tÀmÀ on liian ahdistavaa."
973
01:23:13,723 --> 01:23:19,139
On mentÀvÀ ulkomaailmaan,
joka on tÀysin vieras paikka.
974
01:23:19,306 --> 01:23:22,181
Ei tunne ihmisiÀ eikÀ sÀÀntöjÀ.
975
01:23:22,348 --> 01:23:25,639
Ei tiedÀ, miten löytÀÀ töitÀ
tai avata pankkitili.
976
01:23:26,723 --> 01:23:31,889
On vieraassa maailmassa,
jossa on pÀrjÀttÀvÀ yksin.
977
01:23:32,056 --> 01:23:35,306
TÀmÀn kaiken takia
ihmiset eivÀt lÀhde.
978
01:23:35,473 --> 01:23:39,514
LĂ€hteminen on itsemurhaa.
Ihminen toteaa, ettÀ:
979
01:23:39,639 --> 01:23:45,722
"ElÀmÀni on ohi. Siirryn
kokonaan toisenlaiseen elÀmÀÀn."
980
01:23:45,888 --> 01:23:49,763
On oltava todella epÀtoivoinen.
981
01:23:49,930 --> 01:23:53,680
SisÀllÀ olevat ihmiset
eivÀt vielÀ sitÀ ole.
982
01:23:53,847 --> 01:23:58,930
"Luolassa" olevat
eivÀt ole niin epÀtoivoisia. VielÀ.
983
01:24:03,722 --> 01:24:08,763
TÀssÀ kohtauksessa hÀn ei enÀÀ luota
ainoaan luotettavaan henkilöön-
984
01:24:08,847 --> 01:24:12,138
eli minuun,
ja minut lÀhetetÀÀn "luolaan".
985
01:24:12,305 --> 01:24:14,597
Kolme pÀivÀn pÀÀstÀ lÀhdin pois.
986
01:24:14,763 --> 01:24:17,930
Ajattelin,
ettÀ lÀhteminen olisi ainoa keino...
987
01:24:20,180 --> 01:24:25,263
...herÀttÀÀ hÀnet. MinÀhÀn pidin
kaikkia lankoja kÀsissÀni.
988
01:24:30,930 --> 01:24:35,679
LUOLA
989
01:24:37,554 --> 01:24:42,596
MitÀ helvettiÀ tuo tekee? Nouse ylös!
990
01:24:43,387 --> 01:24:45,721
KĂ€vele! KĂ€vele!
991
01:24:47,012 --> 01:24:48,887
Ryömi!
992
01:24:51,637 --> 01:24:53,846
Maahan siitÀ!
993
01:24:56,762 --> 01:25:00,554
Nuole lattiaa! Nuole lattiaa!
994
01:25:02,929 --> 01:25:06,387
Voi olla, ettÀ jokaiseen uskontoon-
995
01:25:06,554 --> 01:25:09,971
kÀtkeytyvÀt sille ominaiset rikokset.
996
01:25:10,054 --> 01:25:12,096
ĂlykÀÀpiö!
997
01:25:12,179 --> 01:25:16,304
"Luola" ja siellÀ vÀitetysti
tapahtunut vÀkivalta-
998
01:25:16,471 --> 01:25:21,679
ovat ÀÀrimmÀinen ja looginen
seuraus kirkon periaatteista.
999
01:25:21,846 --> 01:25:25,596
Vastaa kysymykseen!
- Lattialla, herra.
1000
01:25:26,887 --> 01:25:32,720
YritÀn kaikin tavoin
saada tulta perseenne alle-
1001
01:25:32,886 --> 01:25:37,261
koska ette vÀlitÀ mistÀÀn,
ellen osoita teitÀ aseella.
1002
01:25:37,428 --> 01:25:41,803
Sea Orgilla on
spartalainen soturi-ideologia.
1003
01:25:41,970 --> 01:25:47,553
"Bullbaiting", "squirrel busting" ja
vastustajien tuhoaminen ovat dogmeja.
1004
01:25:47,678 --> 01:25:50,345
Saatanan idiootti!
1005
01:25:50,511 --> 01:25:56,720
YritÀn saada asiat jÀrjestykseen,
koska ette saa mitÀÀn aikaiseksi.
1006
01:25:56,886 --> 01:26:01,095
Katsokaa nyt tÀtÀ taulua!
Saatanan taulua!
1007
01:26:01,261 --> 01:26:02,970
SinÀ saakelin SP!
1008
01:26:03,136 --> 01:26:05,553
Miten SP hoidellaan?
1009
01:26:07,428 --> 01:26:10,678
HĂ€net hoidellaan kunnolla!
1010
01:26:10,845 --> 01:26:15,720
Kunnolla, saatana! Onko selvÀ? Onko?
1011
01:26:15,886 --> 01:26:18,761
On, herra.
- On!
1012
01:26:19,886 --> 01:26:24,845
Kirkko kiistÀÀ "luolan" olemassaolon
ja Miscavigen vÀkivaltaisuuden.
1013
01:26:25,011 --> 01:26:30,844
Moni skientologi todistaa,
ettei mitÀÀn tÀllaista tapahtunut.
1014
01:26:31,844 --> 01:26:33,844
Istu alas, istu alas.
1015
01:26:34,010 --> 01:26:39,719
Toisaalta moni entinen jÀsen
sanoo kaiken tapahtuneen.
1016
01:26:39,885 --> 01:26:44,135
Uskon,
ettÀ jotain tÀllaista kyllÀ tapahtui.
1017
01:26:44,302 --> 01:26:48,385
Kun seurasin tilannetta,
ajattelin Martya-
1018
01:26:48,552 --> 01:26:52,760
hÀnen palvelusvuosiaan
ja osallisuuttaan kaikkeen.
1019
01:26:55,635 --> 01:26:58,594
Jokainen,
joka kuuntelee tÀtÀ tunaria-
1020
01:26:58,719 --> 01:27:02,469
saa vÀlittömÀsti SP-statuksen.
1021
01:27:03,469 --> 01:27:05,510
Mukavaa iltaa.
1022
01:27:32,509 --> 01:27:36,343
Se oli vahva suoritus.
TÀmÀ oli tÀssÀ.
1023
01:27:36,509 --> 01:27:40,343
Onko kaikilla hyvÀ fiilis?
- HÀn oli liekeissÀ.
1024
01:27:41,259 --> 01:27:46,176
MinÀ jÀin suu auki. HÀn osasi
elÀytyÀ tyyppiin niin hyvin.
1025
01:27:46,343 --> 01:27:49,176
Suoritus oli todella vaikuttava.
1026
01:27:54,593 --> 01:27:58,009
Studion ulkopuolella
hetken kuluttua...
1027
01:27:59,426 --> 01:28:03,218
MitÀ sinunlaisesi SP tekee tÀÀllÀ?
- Etkö koskaan luovuta?
1028
01:28:04,301 --> 01:28:08,301
Et nÀhtÀvÀsti aio puhua meille.
1029
01:28:08,468 --> 01:28:12,509
SiinÀ tulee toinen kameramies.
- Hei, mitÀ te teette?
1030
01:28:12,634 --> 01:28:15,593
Tulimme puhumaan Martyn kanssa.
- SiitÀ vain.
1031
01:28:16,968 --> 01:28:20,050
Kerrotteko, keitÀ olette?
1032
01:28:20,217 --> 01:28:24,883
RiittÀvÀtkö kasvattiperheavustukset
ja BBC:n maksama palkka?
1033
01:28:25,050 --> 01:28:29,050
Pitikö Mobyn lÀhteÀ?
1034
01:28:29,217 --> 01:28:33,175
MeillÀ on Martyn kanssa
keskustelu kesken.
1035
01:28:33,342 --> 01:28:35,758
Saatko kasvatillesi tarpeeksi rahaa?
1036
01:28:35,925 --> 01:28:40,758
Sinut minÀ tunnen.
MissÀ aikaisempi kaverisi on?
1037
01:28:40,925 --> 01:28:45,092
NÀmÀ miehet palkkasivat minut.
- KeitÀ he ovat?
1038
01:28:45,258 --> 01:28:48,633
He palkkasivat minut
kuvaamaan dokumenttia.
1039
01:28:48,800 --> 01:28:51,967
Saitteko toisen projektin valmiiksi?
1040
01:28:52,133 --> 01:28:56,550
En halua jÀÀdÀ kuvattavaksi.
- Hei, ÀlkÀÀ lÀhtekö.
1041
01:28:58,008 --> 01:29:00,425
Tuo on se sama mies.
1042
01:29:05,800 --> 01:29:08,258
Kertoisitteko nimenne?
1043
01:29:12,592 --> 01:29:15,257
TÀmÀ on sairasta.
1044
01:29:16,049 --> 01:29:22,466
He kysyvÀt, saanko kasvattilapsesta
tarpeeksi rahaa.
1045
01:29:22,591 --> 01:29:27,591
"Maksetaanko sinulle tarpeeksi?
Tuletko toimeen sillÀ?"
1046
01:29:29,424 --> 01:29:33,007
MitÀÀn kasvattilasta ei ole olemassa.
1047
01:29:33,174 --> 01:29:38,632
Monique ja minÀ elÀtÀmme pojan.
HĂ€n on adoptiolapsemme.
1048
01:29:38,799 --> 01:29:45,549
TĂ€llainen ei ole sattuma.
Miscavige on suunnitellut kaiken.
1049
01:29:45,674 --> 01:29:51,132
Suojellakseen itseÀÀn kirkko tekee
oman dokumentin Louis Therouxista-
1050
01:29:51,299 --> 01:29:58,466
mutta Miscavigen osallisuus
projektiin ei pidÀ paikkaansa.
1051
01:29:59,507 --> 01:30:04,841
Napakymppi. Vitonen.
Katsotaan, mitÀ sillÀ teen.
1052
01:30:05,799 --> 01:30:08,382
Onnekas mulkero.
1053
01:30:09,841 --> 01:30:13,131
HĂ€n on sekoittanut
tÀhÀn vaimoni ja poikani.
1054
01:30:16,590 --> 01:30:20,965
En olisi halunnut tehdÀ sitÀ,
mutta nyt laitan stopin tÀlle.
1055
01:30:22,090 --> 01:30:25,340
Minun lastani ei sotketa tÀhÀn.
1056
01:30:27,590 --> 01:30:31,756
Ellei haluta,
ettÀ ryhdyn radikaaleihin toimiin.
1057
01:30:38,673 --> 01:30:41,340
TietÀvÀtkö nÀyttelijÀt,
mitÀ tapahtui?
1058
01:30:41,423 --> 01:30:45,756
Ei kerrota heille.
Se vain huolestuttaa heitÀ.
1059
01:30:45,923 --> 01:30:49,423
Tervetuloa elÀmÀÀni, Louis.
1060
01:30:49,590 --> 01:30:52,381
Teen töitÀ heidÀn kanssaan,
mutta samalla-
1061
01:30:52,548 --> 01:30:57,715
piilottelen noiden hyökkÀyksiÀ,
koska he voisivat jÀrkyttyÀ.
1062
01:30:57,881 --> 01:31:02,673
Joudun toimimaan kaikkien kanssa
samalla tavalla.
1063
01:31:02,840 --> 01:31:06,464
En voi kertoa ihmisille elÀmÀstÀni-
1064
01:31:06,589 --> 01:31:10,630
ja minulle tapahtuvista asioista,
koska se jÀrkyttÀÀ ihmisiÀ.
1065
01:31:10,714 --> 01:31:14,755
YmmÀrrÀtkö taakkani? En voi
ystÀvystyÀ kenenkÀÀn kanssa.
1066
01:31:14,922 --> 01:31:18,380
En voi sanoa ihmisille:
1067
01:31:19,714 --> 01:31:22,964
"Tervetuloa grillaamaan,
mutta pidÀ mielessÀ-"
1068
01:31:23,130 --> 01:31:26,464
ettÀ sinua voidaan
kuvata ja nauha menee-
1069
01:31:26,589 --> 01:31:31,172
"maailman vaarallisimman
kultin arkistoihin."
1070
01:31:31,339 --> 01:31:33,755
YmmÀrrÀtkö, mitÀ tarkoitan?
1071
01:31:33,922 --> 01:31:36,630
Sen voin kyllÀ sanoa-
1072
01:31:36,797 --> 01:31:41,839
ettÀ hÀn tulee katumaan sitÀ pÀivÀÀ,
jolloin sotki poikani tÀhÀn.
1073
01:31:49,339 --> 01:31:52,422
Niin kuin aiemmin puhuimme-
1074
01:31:52,589 --> 01:31:55,797
sinÀ palkkasit yksityisetsiviÀ...
1075
01:31:59,130 --> 01:32:03,088
SinÀ teit tÀllaisia asioita
muille ihmisille.
1076
01:32:05,254 --> 01:32:10,754
Olet vÀÀrÀssÀ. Minulle ei
olisi tullut mieleenkÀÀn-
1077
01:32:10,921 --> 01:32:14,129
sotkea jonkun lasta nÀihin asioihin.
1078
01:32:14,296 --> 01:32:19,254
Minulle ei olisi tullut mieleenkÀÀn
terrorisoida siten.
1079
01:32:20,629 --> 01:32:25,463
SinÀ vÀrvÀsit ihmisiÀ joidenkin
ystÀviksi ja samalla salaa...
1080
01:32:27,379 --> 01:32:30,796
Eikö se ole totta?
1081
01:32:30,963 --> 01:32:34,838
SinÀ olet kusipÀÀ. Se on totta.
Painu hiiteen.
1082
01:32:35,754 --> 01:32:38,963
Minun lapseni on sotkettu tÀhÀn-
1083
01:32:39,129 --> 01:32:42,463
ja minun tÀytyy puolustella
itseÀni sinulle?
1084
01:32:42,588 --> 01:32:46,463
PitÀÀkö minun kestÀÀ
tÀllaista paskaa?
1085
01:32:46,588 --> 01:32:49,671
Unohda koko juttu, Marty.
- Haista vittu.
1086
01:32:49,838 --> 01:32:54,796
SelvÀ, sitten haistan.
En tiedÀ, mitÀ voisin sanoa.
1087
01:32:54,963 --> 01:33:02,170
Voisit pyytÀÀ anteeksi
ja perua koko jutun.
1088
01:33:03,670 --> 01:33:09,587
Mutta en lepy noin vain,
koska tuo oli todella loukkaavaa.
1089
01:33:09,753 --> 01:33:12,587
Minulla ei ole elÀmÀÀ.
1090
01:33:12,712 --> 01:33:17,212
En voi ystÀvystyÀ enkÀ saada töitÀ.
Ja sinÀ heitÀt paskaa niskaan?
1091
01:33:26,962 --> 01:33:31,795
Iltamme lÀhestyy loppuaan
ja uusi aikakausi alkaa.
1092
01:33:31,962 --> 01:33:36,670
Ennen kuin lopetamme,
muistakaa alussa mainitut sanat.
1093
01:33:36,837 --> 01:33:38,962
Tarpeellisuuden taso.
1094
01:33:39,128 --> 01:33:44,170
Kun ymmÀrrÀt skientologian
suuruuden ja voiman-
1095
01:33:44,337 --> 01:33:49,337
olet velvollinen nÀyttÀmÀÀn
tarpeellisuutesi ja auttamaan.
1096
01:33:49,503 --> 01:33:54,211
Asia on tosi. Maapallon pieni
selviytymismahdollisuus-
1097
01:33:54,377 --> 01:33:57,461
riippuu pienestÀ joukosta
ylityöllistettyjÀ-
1098
01:33:57,544 --> 01:34:01,586
alipalkattuja
ja arvokkaita skientologeja.
1099
01:34:01,711 --> 01:34:06,836
Jos maapallomme selviÀÀ,
miten vastaat tÀhÀn kysymykseen?
1100
01:34:07,002 --> 01:34:09,169
Teitkö sinÀ osasi?
1101
01:34:09,336 --> 01:34:13,502
TehkÀÀmme siitÀ totta.
Kiitos paljon LRH: lle.
1102
01:34:14,419 --> 01:34:18,877
Vaikuttava puhe
vuoden 2004 gaalassa-
1103
01:34:19,044 --> 01:34:24,044
kuvastaa unelmaa maailmasta,
jossa skientologia vallitsee.
1104
01:34:24,211 --> 01:34:26,586
Toimiva, mahtava maailma-
1105
01:34:26,711 --> 01:34:29,794
jolla on jokin korkeampi pÀÀmÀÀrÀ.
1106
01:34:29,961 --> 01:34:35,127
Kaikki kyseenalaiset toimet
saavat oikeutuksensa.
1107
01:34:36,586 --> 01:34:38,877
Huolimatta kaikesta oppimastani-
1108
01:34:39,044 --> 01:34:43,669
ymmÀrrÀn yhÀ,
mikÀ heidÀn visiossaan viehÀttÀÀ.
1109
01:34:43,836 --> 01:34:47,752
On helppo pitÀÀ heitÀ
tyhminÀ ihmisinÀ.
1110
01:34:47,919 --> 01:34:52,543
Mutta heidÀt voi nÀhdÀ myös
hyvinÀ ihmisinÀ, joiden kirkon-
1111
01:34:52,668 --> 01:34:54,918
on kaapannut sen oma piispa.
1112
01:34:55,085 --> 01:34:58,626
Kiitos paljon. NÀhdÀÀn ensi vuonna.
1113
01:35:05,168 --> 01:35:10,293
Kirkko kiistÀÀ sekÀ kaiken vÀkivallan
ettÀ "luolan" olemassaolon.
1114
01:35:10,460 --> 01:35:14,626
Se vÀittÀÀ Marty Rathbunin
ja muiden herjanneen-
1115
01:35:14,793 --> 01:35:18,293
David Miscavigen tietÀmÀttÀ
ja antaa todisteita.
1116
01:35:18,460 --> 01:35:22,668
Kirkko vÀittÀÀ joutuneensa
mustamaalauksen kohteeksi-
1117
01:35:22,835 --> 01:35:26,710
ja sanoo,
ettÀ sillÀ on oikeus puolustautua.
1118
01:35:35,210 --> 01:35:39,793
He uskovat pelastavansa maailman,
ja sinÀ yritÀt estÀÀ sen.
1119
01:35:45,959 --> 01:35:49,292
SiinÀ olet vÀÀrÀssÀ.
SiinÀ olet vÀÀrÀssÀ.
1120
01:35:51,417 --> 01:35:56,959
Aivan kuin hÀn kieroutuneessa
mielessÀÀn pyytÀisi minua-
1121
01:35:57,125 --> 01:36:01,209
lopettamaan koko touhun
hÀnen puolestaan.
1122
01:36:03,875 --> 01:36:08,959
HÀn tietÀÀ, ettÀ minÀ olen
totuuden puolella. Se pelottaa hÀntÀ.
1123
01:36:12,500 --> 01:36:14,750
Homma on osaltani ohi.
1124
01:36:17,875 --> 01:36:22,000
Nyt sinut pidÀtetÀÀn, Marty.
- He vetÀvÀt minut aina takaisin.
1125
01:36:22,167 --> 01:36:25,834
Huomenta. Suoritamme tarkastuksia.
1126
01:36:26,000 --> 01:36:29,667
Katsomme,
ettei takankontissa ole ammuksia.
1127
01:36:29,834 --> 01:36:33,750
Kamera on pÀÀllÀ. Teemme elokuvaa.
1128
01:36:34,917 --> 01:36:40,541
Marty Rathbun ei saanut
tÀstÀ elokuvasta korvauksia.
1129
01:36:41,374 --> 01:36:45,958
Tom Cruisen asianajaja sanoo,
ettÀ kaikki syytteet ovat valetta.
1130
01:36:49,166 --> 01:36:54,916
Tie oli julkinen.
1131
01:37:05,666 --> 01:37:08,791
Suomennos: Johanna Mannerkoski
BTI Studios
95391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.