All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S18E03.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 A HIST�RIA A SEGUIR � FICTICIA 2 00:00:01,501 --> 00:00:04,700 N�O RETRATA EVENTO, ENTIDADE OU PESSOA REAL. 3 00:00:05,300 --> 00:00:08,400 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 4 00:00:08,401 --> 00:00:10,500 s�o considerados especialmente hediondos. 5 00:00:10,501 --> 00:00:13,100 Na cidade de Nova Iorque os dedicados detetives 6 00:00:13,101 --> 00:00:15,000 que investigam esses delitos b�rbaros 7 00:00:15,001 --> 00:00:16,800 s�o membros do esquadr�o de elite 8 00:00:16,801 --> 00:00:18,700 chamado Unidade de V�timas Especiais. 9 00:00:18,701 --> 00:00:20,300 Estas s�o suas hist�rias. 10 00:00:21,500 --> 00:00:24,500 Talvez dev�ssemos marcar mais reuni�es com o consultor. 11 00:00:24,501 --> 00:00:26,300 -Estamos bem. -Acabei de saber 12 00:00:26,301 --> 00:00:28,200 que Matthew Sun � do conselho da Penn. 13 00:00:28,201 --> 00:00:30,399 -Estamos atrasados. -Certo, tudo bem. 14 00:00:30,400 --> 00:00:32,400 Querido? Querido? Lembre-se: 15 00:00:32,401 --> 00:00:35,700 Deve ser uma conversa. Evite responder "sim e n�o". 16 00:00:35,701 --> 00:00:37,001 -Eu sei. -Voc� est� bonito. 17 00:00:37,002 --> 00:00:39,200 -Ligo ao chegar em Boston. -Certo, tudo bem. 18 00:00:39,201 --> 00:00:42,200 N�o esque�a de mencionar seu semin�rio em Nair�bi. 19 00:00:42,700 --> 00:00:44,100 Obrigado. 20 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 21 00:00:56,500 --> 00:00:57,900 �timo. 22 00:00:58,400 --> 00:00:59,800 Sim, te vejo logo. 23 00:01:15,300 --> 00:01:16,700 Laura... 24 00:01:17,500 --> 00:01:19,599 Tem certeza que quer transar? 25 00:01:19,600 --> 00:01:20,900 L�gico. 26 00:01:20,901 --> 00:01:22,600 Por que acha que estamos aqui? 27 00:01:45,600 --> 00:01:47,600 -Tudo bem, Obrigada. -Oi. 28 00:01:47,601 --> 00:01:50,100 O nome da vitima � Laura Collett. 29 00:01:50,101 --> 00:01:51,700 Est� a caminho do hospital. 30 00:01:51,701 --> 00:01:53,400 Parece overdose, mas sem bilhete. 31 00:01:53,401 --> 00:01:55,800 -Quem a encontrou? -Manuten��o, 2h da madrugada. 32 00:01:55,801 --> 00:01:58,500 A banheira transbordou molhando o quarto de baixo. 33 00:01:58,501 --> 00:02:00,300 -Ela deu entrada sozinha? -N�o sei. 34 00:02:00,301 --> 00:02:03,500 Estamos procurando filmagens, mas o quarto est� em nome dela. 35 00:02:03,501 --> 00:02:04,801 Ela pagou com AMEX. 36 00:02:04,802 --> 00:02:08,100 -Uso da chave? -�ltimo registro �s 9h56. 37 00:02:08,500 --> 00:02:11,300 -Alguma testemunha no andar? -N�o, ningu�m ouviu um pio. 38 00:02:11,301 --> 00:02:13,300 Parece rom�ntico. 39 00:02:13,301 --> 00:02:15,100 -Flores, garrafa de Brunello. -Sim. 40 00:02:15,101 --> 00:02:17,000 A per�cia vai analisar para drogas. 41 00:02:17,001 --> 00:02:20,100 -Disse que havia uma testemunha? -O suspeito, via SMS. 42 00:02:20,101 --> 00:02:21,700 -Conseguiu um nome? -N�o. 43 00:02:21,701 --> 00:02:23,500 Liguei para o n�mero algumas vezes. 44 00:02:23,501 --> 00:02:25,400 Ningu�m atende e n�o tem caixa postal. 45 00:02:25,401 --> 00:02:29,600 A �ltima mensagem de Laura foi ontem �s 23h56. 46 00:02:30,700 --> 00:02:32,600 "Voc� me estuprou. Queime no inferno." 47 00:02:32,601 --> 00:02:35,300 -Certo, clara e concreta. -N�o exatamente. 48 00:02:35,301 --> 00:02:38,500 Ela enviou outra mensagem, ao mesmo cara, 10min antes. 49 00:02:39,000 --> 00:02:41,300 "Noite incr�vel. Preciso dizer... 50 00:02:42,300 --> 00:02:43,800 melhor sexo do mundo". 51 00:02:43,801 --> 00:02:47,000 Em 10min ela foi de "melhor sexo do mundo" 52 00:02:47,001 --> 00:02:48,301 para "voc� me estuprou"? 53 00:02:48,302 --> 00:02:49,800 Como diabos isso aconteceu? 54 00:02:55,000 --> 00:02:57,500 Law & Order SVU 18x13 Imposter 55 00:02:57,501 --> 00:03:00,501 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 56 00:03:00,502 --> 00:03:03,002 Siga-nos no Twitter: @Queens_OfTheLab 57 00:03:03,003 --> 00:03:05,003 King: TatuW 58 00:03:05,004 --> 00:03:07,004 Queens: LaryCarvalho | Kari 59 00:03:07,005 --> 00:03:09,005 Queens: Lu Colorada | Lynne 60 00:03:09,006 --> 00:03:11,006 Queens: delisa | Keila 61 00:03:11,007 --> 00:03:13,507 Bom em ingl�s? Quer legendar conosco? 62 00:03:13,508 --> 00:03:15,508 Inscreva-se no site www.queensofthelab.tk 63 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 A v�tima est� no hospital. Ainda inconsciente. 64 00:03:45,101 --> 00:03:47,100 Dose quase letal de �lcool e diazepam. 65 00:03:47,101 --> 00:03:49,150 O m�dico disse que ela tem 50% de chance. 66 00:03:49,151 --> 00:03:50,700 Outras drogas no sistema dela? 67 00:03:50,701 --> 00:03:52,900 N�o, e o m�dico fez o toxicol�gico completo. 68 00:03:52,901 --> 00:03:55,500 -Sem ripnol, drogas de estupro. -Ent�o ela faz sexo 69 00:03:55,501 --> 00:03:57,600 e muda de ideia ap�s o ato. 70 00:03:57,601 --> 00:03:59,800 Vai de "melhor sexo" para estupro em 10min. 71 00:03:59,801 --> 00:04:01,101 � uma grande mudan�a. 72 00:04:01,102 --> 00:04:02,900 Sejam 10min ou 10h. A pergunta �, 73 00:04:02,901 --> 00:04:04,201 o que fez disso um estupro? 74 00:04:04,202 --> 00:04:06,300 Os SMS foram para um pr�-pago? 75 00:04:06,301 --> 00:04:07,601 -Sim. -Tudo bem. 76 00:04:07,602 --> 00:04:09,800 Ent�o a v�tima, Laura Collett, casada, 77 00:04:09,801 --> 00:04:11,400 mora em Manhattan. O que mais? 78 00:04:11,401 --> 00:04:13,300 Tem 42 anos, um filho. 79 00:04:13,301 --> 00:04:16,100 -Aqui um print do celular dela. -Outra fam�lia perfeita. 80 00:04:16,101 --> 00:04:19,200 -Muito cedo para julgar. -Na pr�xima espero at� meio-dia. 81 00:04:19,201 --> 00:04:21,500 -O marido est� no hospital? -Sim, j� avisaram. 82 00:04:21,501 --> 00:04:23,400 �timo, v�o l� e vejam o que ele sabe. 83 00:04:24,400 --> 00:04:26,900 HOSPITAL MERCY QUINTA-FEIRA, 15 DE SETEMBRO 84 00:04:28,300 --> 00:04:29,700 Com licen�a, sr. Collett? 85 00:04:29,701 --> 00:04:31,700 Sou o Det. Carisi. Esta � Det. Rollins. 86 00:04:31,701 --> 00:04:34,400 Investigamos o que houve com sua esposa ontem � noite. 87 00:04:35,100 --> 00:04:38,300 Est�o investigando uma overdose de rem�dios? 88 00:04:38,301 --> 00:04:40,500 N�o, n�o estamos. Estamos tentando entender 89 00:04:40,501 --> 00:04:42,399 o que aconteceu antes disso. 90 00:04:42,400 --> 00:04:44,200 -Antes? -Sim. 91 00:04:45,400 --> 00:04:48,200 Veja, sua esposa enviou uma mensagem do celular... 92 00:04:48,600 --> 00:04:50,500 acusando algu�m de estupr�-la. 93 00:04:51,300 --> 00:04:54,000 Ent�o ela estava em um hotel... 94 00:04:54,001 --> 00:04:56,200 com um homem que a estuprou? 95 00:04:56,201 --> 00:04:58,600 Agora, s� queremos saber com quem ela estava. 96 00:04:59,401 --> 00:05:01,499 Quando falou com Laura pela �ltima vez? 97 00:05:01,500 --> 00:05:02,800 De tardinha. 98 00:05:02,801 --> 00:05:07,100 Meu filho e eu est�vamos em Boston visitando faculdades. 99 00:05:07,101 --> 00:05:09,800 Sabia que ela estava no Hotel Luxemburgo aquela noite? 100 00:05:10,800 --> 00:05:13,800 Sr. Collett, tem alguma ideia com quem Laura estava? 101 00:05:13,801 --> 00:05:15,600 Talvez com algu�m do trabalho. 102 00:05:15,601 --> 00:05:18,500 N�o. Ela n�o trabalhava. 103 00:05:18,501 --> 00:05:20,400 Estava envolvida com caridade, mas... 104 00:05:20,401 --> 00:05:23,600 -Certo. -Est�vamos felizes. 105 00:05:24,000 --> 00:05:27,400 -Pelo menos eu achava. -Ela estava fazendo algo novo? 106 00:05:27,800 --> 00:05:30,500 T�nis, caminhada, ioga? 107 00:05:30,501 --> 00:05:32,800 Mais para inscri��es de faculdade. 108 00:05:32,801 --> 00:05:34,400 Tudo no que ela pensava 109 00:05:34,401 --> 00:05:36,400 era para qual faculdade meu filho iria. 110 00:05:36,401 --> 00:05:37,801 Certo. 111 00:05:38,600 --> 00:05:42,400 Sr. Collett, sabemos que tudo isso � esmagador, 112 00:05:42,800 --> 00:05:45,000 mas precisamos fazer o corpo de delito. 113 00:05:48,500 --> 00:05:49,800 O que voc�s acharam? 114 00:05:49,801 --> 00:05:52,100 O hotel enviou as imagens de seguran�a. 115 00:05:52,101 --> 00:05:55,000 �s 18h14, Laura andou pelo sagu�o. 116 00:05:55,001 --> 00:05:58,500 Falou com este homem alto e branco. 117 00:05:58,501 --> 00:06:01,499 Parece ter uns 40 anos. Boa apar�ncia. Bem vestido. 118 00:06:01,500 --> 00:06:04,600 -Farei reconhecimento facial. -�timo, voltem ao hotel, 119 00:06:04,601 --> 00:06:08,000 mostrem a imagem aos h�spedes, porteiros, recepcionistas. 120 00:06:08,001 --> 00:06:10,000 Vejam se algu�m sabe quem � esse homem. 121 00:06:10,001 --> 00:06:12,200 Vamos dar uma volta no Hotel Luxemburgo? 122 00:06:12,201 --> 00:06:13,700 N�o posso. 123 00:06:14,600 --> 00:06:17,799 Barba marcou uma entrevista com um promotor do Brooklyn. 124 00:06:17,800 --> 00:06:19,300 Brooklyn? 125 00:06:19,301 --> 00:06:22,200 Vai deixar a barba crescer e fazer picles artesanais? 126 00:06:22,201 --> 00:06:23,800 Estou vendo o que tem l� fora. 127 00:06:23,801 --> 00:06:26,200 E para registrar, gosto de picles artesanais. 128 00:06:27,800 --> 00:06:29,300 Como estou? 129 00:06:29,700 --> 00:06:31,600 Como um policial. 130 00:06:33,800 --> 00:06:35,700 Oi, como est� o Noah? 131 00:06:36,600 --> 00:06:38,700 Voc� falou com a professora dele? 132 00:06:41,300 --> 00:06:43,500 Certo, obrigada, Lucy. 133 00:06:44,200 --> 00:06:46,300 Tudo bem com o garotinho? 134 00:06:47,100 --> 00:06:49,600 Parece que as habilidades de fala do Noah 135 00:06:49,601 --> 00:06:51,400 est�o um pouco subdesenvolvidas 136 00:06:51,401 --> 00:06:53,050 comparado com a turma. 137 00:06:53,851 --> 00:06:55,500 Venho fazendo o meu melhor, 138 00:06:55,501 --> 00:06:57,800 lendo, conversando, cantando... 139 00:06:57,801 --> 00:07:00,100 Ele n�o est� se adaptando na escola chique? 140 00:07:00,101 --> 00:07:01,800 Eles n�o sabem ainda. 141 00:07:02,700 --> 00:07:04,900 Alguma novidade sobre Laura Collett? 142 00:07:04,901 --> 00:07:06,300 O corpo de delito chegou. 143 00:07:06,301 --> 00:07:09,800 Sem s�men, contus�es, abras�es, mas ela fez sexo. 144 00:07:09,801 --> 00:07:11,900 Encontraram rastros de lubrificante. 145 00:07:11,901 --> 00:07:14,000 -E o reconhecimento facial? -Nada ainda. 146 00:07:14,001 --> 00:07:17,416 -Algo nas redes sociais? -Nenhuma pista, mas olhe isto. 147 00:07:17,901 --> 00:07:20,900 Ela mandou uma mensagem para o filho antes do incidente. 148 00:07:20,901 --> 00:07:22,600 "Perdoe-me. Me liga." 149 00:07:22,601 --> 00:07:25,400 Ele escreveu: "Voc� me d� nojo. Espero que morra." 150 00:07:26,700 --> 00:07:28,200 Essas palavras s�o bem fortes. 151 00:07:28,201 --> 00:07:30,500 Talvez descobriu que a m�e saia com algu�m. 152 00:07:30,501 --> 00:07:32,100 Vou ao hospital, ver o que sabe. 153 00:07:32,101 --> 00:07:33,900 Como foi sua reuni�o com o LaRosa? 154 00:07:37,000 --> 00:07:39,300 O qu�? Acha que n�o sei das coisas? 155 00:07:47,800 --> 00:07:51,100 Oi, Justin. Como est� a sua m�e? 156 00:07:51,101 --> 00:07:52,700 Ainda est� inconsciente, 157 00:07:52,701 --> 00:07:55,500 -mas o m�dico est� otimista. -Legal. 158 00:07:55,501 --> 00:07:58,600 N�o sei se � verdade, ou se ele queria me pacificar. 159 00:07:59,000 --> 00:08:02,400 Pacificar? Palavra de vestibular, certo? 160 00:08:03,500 --> 00:08:06,400 Olhe, conseguimos esta imagem com a seguran�a do hotel. 161 00:08:07,100 --> 00:08:09,500 Voc� reconhece este homem com a sua m�e? 162 00:08:10,800 --> 00:08:12,500 N�o, desculpe. 163 00:08:12,501 --> 00:08:13,901 Tudo bem. 164 00:08:17,800 --> 00:08:20,100 Escute, Justin... 165 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 Vi a mensagem que mandou para sua m�e 166 00:08:22,601 --> 00:08:24,700 na noite do incidente. 167 00:08:25,200 --> 00:08:27,300 Pelo que ela sentia muito? 168 00:08:28,400 --> 00:08:31,100 Por que disse que queria que ela morresse? 169 00:08:31,101 --> 00:08:33,300 Ela ficava me enchendo sobre Hudson. 170 00:08:33,301 --> 00:08:37,000 Queria que eu estudasse l�. Acha que � prestigiada. 171 00:08:37,800 --> 00:08:40,100 Sabe, minha m�e... 172 00:08:43,200 --> 00:08:45,700 Minha m�e n�o sabia que passei na faculdade. 173 00:08:45,701 --> 00:08:47,101 N�o, � s�rio. 174 00:08:47,600 --> 00:08:49,499 Dois dias antes das aulas, eu disse, 175 00:08:49,500 --> 00:08:50,800 "M�e, posso pegar US$ 400 176 00:08:50,801 --> 00:08:52,800 para os livros? Passei na St. John's." 177 00:08:52,801 --> 00:08:54,200 Sorte sua. 178 00:08:54,201 --> 00:08:56,600 Minha m�e esteve no tour pela Hudson 4 vezes, 179 00:08:56,601 --> 00:08:58,300 assistiu 6 palestras 180 00:08:58,301 --> 00:09:01,700 e teve 3 reuni�es com um cara do setor de sele��o. 181 00:09:01,701 --> 00:09:04,000 Outro dia, ela me pediu para almo�ar com ele. 182 00:09:04,001 --> 00:09:08,000 Disse que seria um diferencial, e eu explodi. 183 00:09:08,001 --> 00:09:10,200 Cansei de lidar com todo esse estresse. 184 00:09:10,201 --> 00:09:11,601 Eu que vou para a faculdade. 185 00:09:13,700 --> 00:09:17,100 Espero n�o tenha sido a �ltima coisa que disse a ela. 186 00:09:24,000 --> 00:09:28,300 Ela falou o nome do cara do setor de sele��o? 187 00:09:29,300 --> 00:09:31,400 N�o, ela nunca falou. 188 00:09:33,300 --> 00:09:34,800 Voc� acha que ela... 189 00:09:36,200 --> 00:09:38,700 Por causa da nossa briga, tomou aqueles comprimidos? 190 00:09:38,701 --> 00:09:41,900 N�o. N�o, tire isso da cabe�a. 191 00:09:42,300 --> 00:09:44,300 Acho que ela te ama muito 192 00:09:44,700 --> 00:09:47,400 e � por isso que ela vai se recuperar totalmente. 193 00:09:50,100 --> 00:09:51,700 Vamos l�. 194 00:09:51,701 --> 00:09:53,200 Tem que bater com for�a, cara. 195 00:09:53,201 --> 00:09:54,700 Sabe o que � superestimado? 196 00:09:54,701 --> 00:09:57,600 Rede sem fio e colocar lim�o na �gua. 197 00:09:57,601 --> 00:09:59,822 N�o entendo isso. Certo. 198 00:09:59,823 --> 00:10:02,664 Justin disse que sua m�e estava saindo com algu�m 199 00:10:02,665 --> 00:10:05,286 que trabalha na sele��o da Universidade de Hudson. 200 00:10:05,287 --> 00:10:09,343 Tenho 27 homens e 19 mulheres no setor. 201 00:10:09,344 --> 00:10:11,540 Tudo isso de gente para olhar inscri��es 202 00:10:11,541 --> 00:10:14,361 -e dizer sim ou n�o? -Acabei de voltar do hotel 203 00:10:14,362 --> 00:10:16,020 e ningu�m reconheceu esse homem, 204 00:10:16,021 --> 00:10:18,216 mas achei um nome que pode ser interessante. 205 00:10:18,857 --> 00:10:21,956 Laura deu entrada no SPA �s 18h33 206 00:10:21,957 --> 00:10:24,868 e um Alden Kessler se registrou ao mesmo tempo. 207 00:10:24,869 --> 00:10:27,256 Veja s�. Ele est� na minha lista. 208 00:10:27,257 --> 00:10:28,911 Diretor de Admiss�es. 209 00:10:31,787 --> 00:10:34,145 UNIVERSIDADE HUDSON SEXTA, 16 DE SETEMBRO 210 00:10:34,146 --> 00:10:36,353 Alden Kessler. Onde ele est�? 211 00:10:36,746 --> 00:10:38,146 Obrigada. 212 00:10:41,246 --> 00:10:43,804 -Onde est� Alden Kessler? -Est�o olhando para ele. 213 00:10:45,284 --> 00:10:47,314 -Voc� � Alden Kessler? -Algum problema? 214 00:10:47,315 --> 00:10:49,390 Sim, um grande. 215 00:10:50,255 --> 00:10:52,277 Voc� o conhece? Ou ela? 216 00:10:52,278 --> 00:10:54,885 N�o. Nunca os vi antes. O que est� acontecendo? 217 00:10:54,886 --> 00:10:56,731 Somos os detetives Carisi e Rollins. 218 00:10:56,732 --> 00:10:58,577 Da Unidade de V�timas Especiais 219 00:10:58,578 --> 00:11:00,708 e estamos investigando um caso de estupro. 220 00:11:01,800 --> 00:11:03,437 Esta � sua assinatura? 221 00:11:04,136 --> 00:11:06,794 N�o. E nunca estive no Hotel Luxemburgo. 222 00:11:06,795 --> 00:11:08,795 -Por qu�? -Tem um estuprador 223 00:11:08,796 --> 00:11:10,272 fingindo ser voc�. 224 00:11:18,328 --> 00:11:20,551 Achamos que algu�m est� usando 225 00:11:20,552 --> 00:11:21,930 seu nome e identidade. 226 00:11:21,931 --> 00:11:23,386 Conhece algu�m que faria isso? 227 00:11:23,387 --> 00:11:26,013 Esta Laura, tem filhos inscritos na Hudson? 228 00:11:26,014 --> 00:11:27,945 Sim, o filho. Justin Collett. 229 00:11:35,994 --> 00:11:38,777 Aqui est�. S�nior na Escola Preparat�ria. 230 00:11:38,778 --> 00:11:41,786 M�dia de 3,9, 2250 no vestibular. 231 00:11:41,787 --> 00:11:43,220 -Isto � bom? -Excelente. 232 00:11:43,221 --> 00:11:45,453 O problema � que recebemos 2000 crian�as 233 00:11:45,454 --> 00:11:48,239 com as mesmas notas. N�s s� aceitamos 400. 234 00:11:48,240 --> 00:11:51,072 As outras vagas v�o para estudantes internacionais, 235 00:11:51,073 --> 00:11:52,660 atletas, candidatos diferentes. 236 00:11:52,661 --> 00:11:54,928 Precisa ser rico, branco e com altas notas? 237 00:11:54,929 --> 00:11:56,397 � isto o que est� dizendo? 238 00:11:56,398 --> 00:11:58,171 Pelo menos em uma universidade boa. 239 00:11:58,172 --> 00:12:00,463 Isto deve t�-lo feito um homem muito popular. 240 00:12:00,464 --> 00:12:03,446 Como se voc� fosse o porteiro 241 00:12:03,447 --> 00:12:05,450 do clube mais exclusivo do mundo. 242 00:12:05,451 --> 00:12:06,763 Algum destes pais ricos 243 00:12:06,764 --> 00:12:09,816 j� tentou influenciar sua decis�o? 244 00:12:10,689 --> 00:12:14,615 Nunca. Isto seria anti�tico. 245 00:12:16,858 --> 00:12:19,626 -Nenhuma proposta de sexo? -Como �? 246 00:12:20,071 --> 00:12:23,058 Se voc� pudesse usar seus poderes, 247 00:12:23,059 --> 00:12:25,766 para obter sexo, haveria interessados? 248 00:12:25,767 --> 00:12:28,474 J� me ofereceram todos os tipos de coisas. 249 00:12:28,475 --> 00:12:31,789 Uma adega em Bordeaux, um Monet. 250 00:12:31,790 --> 00:12:33,711 Ano passado, um investidor, 251 00:12:33,712 --> 00:12:35,324 com um filho de baixo rendimento, 252 00:12:35,325 --> 00:12:36,737 me ofereceu US$ 5 milh�es, 253 00:12:36,738 --> 00:12:40,147 e, nessa ocasi�o, existiram favores sexuais. 254 00:12:41,097 --> 00:12:42,781 Laura Collett acordou. 255 00:12:42,782 --> 00:12:44,489 Benson est� a caminho do hospital. 256 00:12:45,179 --> 00:12:47,481 Sr. Kessler, obrigada. Estaremos em contato. 257 00:12:48,483 --> 00:12:50,361 Nos conhecemos no campus. 258 00:12:50,362 --> 00:12:53,037 Justin e eu est�vamos conhecendo o lugar, 259 00:12:53,038 --> 00:12:55,555 eu fui pegar um caf� na cafeteria 260 00:12:55,556 --> 00:12:59,645 e ele se apresentou. 261 00:12:59,646 --> 00:13:02,121 Disse que trabalhava na sele��o. 262 00:13:02,122 --> 00:13:04,720 Na noite em que voc�s foram ao Hotel Luxemburgo, 263 00:13:04,721 --> 00:13:09,074 voc� enviou uma mensagem dizendo "melhor sexo". 264 00:13:09,804 --> 00:13:12,179 E 10 minutos depois, enviou uma nova mensagem, 265 00:13:12,180 --> 00:13:15,271 "Voc� me estuprou. Queime no inferno". 266 00:13:15,996 --> 00:13:18,364 Conte-me o que aconteceu nesses 10 minutos. 267 00:13:18,365 --> 00:13:20,469 Descobri que ele n�o era Alden Kessler. 268 00:13:21,182 --> 00:13:24,132 -Como? -Confundiu as estat�sticas. 269 00:13:24,133 --> 00:13:25,617 Disse que... 270 00:13:26,447 --> 00:13:28,671 as doa��es eram de US$ 9 bilh�es. 271 00:13:29,390 --> 00:13:31,113 Na verdade, s�o US$ 13 milh�es. 272 00:13:31,114 --> 00:13:32,965 -Voc� suspeitou? -Sim. 273 00:13:34,228 --> 00:13:36,682 Voc� pesquisou ou procurou por ele? 274 00:13:36,683 --> 00:13:40,917 Sim, e o encontrei no Instagram de algum professor. 275 00:13:41,769 --> 00:13:43,323 Eu estava ali e... 276 00:13:45,072 --> 00:13:47,346 Estava atordoada e liguei para ele. 277 00:13:47,347 --> 00:13:50,835 Liguei para o homem com quem eu tinha feito sexo. 278 00:13:50,836 --> 00:13:54,046 Eu o confrontei e ele riu de mim. 279 00:13:55,783 --> 00:13:57,483 Ele desligou e eu liguei novamente, 280 00:13:57,484 --> 00:13:59,759 e ele n�o atendeu, 281 00:13:59,760 --> 00:14:01,997 ent�o mandei a mensagem sobre o estupro. 282 00:14:01,998 --> 00:14:03,814 Eu n�o quis dizer literalmente, 283 00:14:03,815 --> 00:14:05,631 mas eu queria que ele soubesse. 284 00:14:06,961 --> 00:14:09,967 O quanto ele � nojento e o quanto eu estava triste. 285 00:14:09,968 --> 00:14:11,368 E depois... 286 00:14:15,303 --> 00:14:18,291 Tentou se machucar? 287 00:14:19,727 --> 00:14:21,127 N�o, eu estava... 288 00:14:22,476 --> 00:14:24,338 Estava tentando diminuir a dor. 289 00:14:29,383 --> 00:14:31,531 Nunca abandonaria minha fam�lia. 290 00:14:34,622 --> 00:14:38,853 Voc� n�o sabe quem � esse homem, 291 00:14:38,854 --> 00:14:41,484 o que significa que nunca consentiu 292 00:14:41,485 --> 00:14:42,893 em fazer sexo com ele. 293 00:14:44,350 --> 00:14:46,459 Espere. O que quer dizer? 294 00:14:47,261 --> 00:14:49,088 O que ele fez foi um crime? 295 00:14:49,641 --> 00:14:53,279 Estou dizendo que ele te estuprou. 296 00:14:57,645 --> 00:15:00,261 Ela transou com o cara para o filho ser aceito? 297 00:15:00,262 --> 00:15:02,256 -Quid pro quo. -Mas foi enganada. 298 00:15:02,257 --> 00:15:05,603 E fez sexo com um idiota se passando por um figur�o. 299 00:15:05,604 --> 00:15:07,754 O que � estupro. Pelo menos, para ela. 300 00:15:07,755 --> 00:15:09,914 Para falar a verdade, mentir para fazer sexo 301 00:15:09,915 --> 00:15:12,193 faz parte do jogo. H� tempos atr�s, 302 00:15:12,194 --> 00:15:14,568 eu fingi ser primo do Melle Mel uma noite. 303 00:15:14,569 --> 00:15:16,021 Quer dizer que foi estupro? 304 00:15:16,022 --> 00:15:18,638 -As coisas mudaram, Fin. -N�o tanto. 305 00:15:18,639 --> 00:15:21,256 Todos mentem nas boates. Pode acreditar. 306 00:15:21,257 --> 00:15:24,108 N�o, ela consentiu fazer sexo com Alden Kessler, 307 00:15:24,109 --> 00:15:26,703 n�o com um estranho fingindo ser ele, 308 00:15:26,704 --> 00:15:28,591 ent�o para mim, � estupro. 309 00:15:29,004 --> 00:15:30,356 Vamos encontr�-lo. 310 00:15:30,357 --> 00:15:32,397 -Temos alguma pista? -N�o, n�o muitas. 311 00:15:32,398 --> 00:15:34,514 Nenhuma digital na garrafa de vinho, 312 00:15:34,515 --> 00:15:36,632 o que eu consegui na casa da Laura 313 00:15:36,633 --> 00:15:38,376 foram algumas anota��es 314 00:15:38,377 --> 00:15:39,871 sobre ativos do Kesseler. 315 00:15:39,872 --> 00:15:41,613 Ele estava vendendo. 316 00:15:41,614 --> 00:15:43,305 Se s�o ativos do Kessler 317 00:15:43,306 --> 00:15:46,616 isso significa que o suspeito tem acesso ao escrit�rio. 318 00:15:47,215 --> 00:15:49,425 Vamos dar um passeio na faculdade. 319 00:15:50,597 --> 00:15:52,891 UNIVERSIDADE HUDSON SEXTA, 16 DE SETEMBRO 320 00:15:52,892 --> 00:15:55,187 US$ 60 mil por ano para isso? N�o entendo. 321 00:15:55,188 --> 00:15:57,463 �, nem eu, mas tem gente que sim. 322 00:15:57,464 --> 00:16:00,529 E esse impostor com certeza viu todo o interesse 323 00:16:00,530 --> 00:16:04,039 -e a bajula��o que acontece. -Faz sentido. 324 00:16:04,040 --> 00:16:06,686 Ele percebe que tem audi�ncia e decide explorar. 325 00:16:06,687 --> 00:16:08,656 Certo, mas os homens fazem isso h� anos. 326 00:16:08,657 --> 00:16:12,145 Mentindo, exagerando, manipulando. 327 00:16:12,146 --> 00:16:15,789 -Voc� n�o acha que � estupro? -Eu acho repugnante, 328 00:16:15,790 --> 00:16:17,332 mas n�o existe um limite? 329 00:16:17,333 --> 00:16:18,875 Por exemplo, esse garoto, 330 00:16:18,876 --> 00:16:21,663 diz que cresceu na 5� Avenida, mas � de Jersey. 331 00:16:21,664 --> 00:16:25,045 ou um cara que diz ganhar US$ 200 mil por ano, 332 00:16:25,046 --> 00:16:27,861 mas ganha s� US$ 100 mil. Isso � estupro? 333 00:16:27,862 --> 00:16:29,904 Esse cara � diferente. � um predador. 334 00:16:29,905 --> 00:16:31,757 N�o gosto das varia��es. 335 00:16:31,758 --> 00:16:33,526 Somos policiais, n�o advogados. 336 00:16:33,527 --> 00:16:35,113 Fale por voc�. 337 00:16:35,616 --> 00:16:37,079 Eu ainda esque�o. 338 00:16:37,618 --> 00:16:41,551 -Isso foi um insulto? -Na verdade, um elogio. 339 00:16:45,527 --> 00:16:48,074 Esse � Tom Metcalf, seguran�a do campus. 340 00:16:48,075 --> 00:16:50,069 Contratamos ele h� 2 meses. 341 00:16:50,559 --> 00:16:54,324 Temos 20 pessoas a mais na �poca da sele��o. 342 00:16:54,325 --> 00:16:56,547 As coisas ficam um pouco loucas. 343 00:16:56,548 --> 00:16:58,974 H� alguns dias, eu n�o acreditaria. 344 00:16:58,975 --> 00:17:01,234 Por que querem o Tom? Est� com problemas? 345 00:17:01,235 --> 00:17:03,503 N�o, n�o. S� queremos conversar. 346 00:17:04,676 --> 00:17:06,886 -Ele saiu �s 17h12. -Pode ligar para ele? 347 00:17:06,887 --> 00:17:10,249 Descobrir onde ele est�? Fingir que � sobre o trabalho. 348 00:17:22,063 --> 00:17:23,969 Eu joguei beisebol em Vanderbilt. 349 00:17:23,970 --> 00:17:25,659 Voc� trabalha na Goldman? 350 00:17:25,660 --> 00:17:27,340 N�o entenda isso errado, 351 00:17:27,341 --> 00:17:29,501 mas voc� parece um empreiteiro. 352 00:17:29,502 --> 00:17:31,697 Eu produzo filmes. A maioria com�dias. 353 00:17:31,698 --> 00:17:33,340 Conhece "Virgem de 40 anos"? 354 00:17:33,341 --> 00:17:34,975 � um dos meus favoritos. 355 00:17:37,946 --> 00:17:41,281 S�o 34 mil inscri��es. Aceitamos somente 10%. 356 00:17:41,282 --> 00:17:44,631 71% desses inscritos escolhem a Hudson. 357 00:17:44,632 --> 00:17:47,591 Temos uma m�dia de corte maior que a de Princeton. 358 00:17:47,592 --> 00:17:49,742 Como sabe disso, Tom? 359 00:17:51,159 --> 00:17:54,343 -Tom? Meu nome �... -Deixe-me adivinhar, Alden? 360 00:17:56,264 --> 00:17:58,049 Por que n�o vamos para a minha casa? 361 00:18:02,308 --> 00:18:06,162 Laura Collett teve uma overdose? Isso � horr�vel. 362 00:18:06,163 --> 00:18:08,418 Ela nos disse que voc� mentiu para ela. 363 00:18:08,419 --> 00:18:10,322 Que voc� fingiu ser Alden Kessler 364 00:18:10,323 --> 00:18:12,477 e quando ela descobriu, ficou bem chateada. 365 00:18:12,997 --> 00:18:15,623 Isso � horr�vel. Eu sinto muito. 366 00:18:15,624 --> 00:18:19,202 Voc� admite ter mentido sobre ser outra pessoa? 367 00:18:19,203 --> 00:18:21,323 Eu disse que trabalhava na sele��o 368 00:18:21,324 --> 00:18:23,267 e n�o falei que era seguran�a, 369 00:18:23,268 --> 00:18:24,675 ela que fez suposi��es. 370 00:18:24,676 --> 00:18:27,073 At� onde eu sei, isso n�o � crime. 371 00:18:27,074 --> 00:18:28,431 Eu fui pesquisar. 372 00:18:28,432 --> 00:18:31,165 S� estamos tentando entender o que aconteceu. 373 00:18:31,166 --> 00:18:33,394 Tenho meu trabalho, mas c� entre n�s, 374 00:18:33,395 --> 00:18:34,760 nem sei por que est� aqui. 375 00:18:34,761 --> 00:18:37,158 Honestamente, eu sa�a com uma garota. 376 00:18:37,159 --> 00:18:38,977 Namorei com ela um semestre todo. 377 00:18:38,978 --> 00:18:41,218 Ela achava que eu era aluno de interc�mbio. 378 00:18:41,219 --> 00:18:42,774 Foi o melhor sexo que eu j� fiz. 379 00:18:42,775 --> 00:18:44,628 Essa coisa de estrangeiro funciona, 380 00:18:44,629 --> 00:18:45,968 com a audi�ncia correta. 381 00:18:45,969 --> 00:18:47,749 Esse cara se acha muito esperto. 382 00:18:47,750 --> 00:18:49,251 Esse outro tamb�m. 383 00:18:49,987 --> 00:18:52,938 S�o apenas as m�es ou trabalha em outro �ngulos? 384 00:18:53,657 --> 00:18:55,485 Qual o motivo dessa reuni�o? 385 00:18:55,486 --> 00:18:58,393 Olhe, Tom, eu preciso ouvir seu lado sobre isso, 386 00:18:58,394 --> 00:19:00,755 antes que as coisas saiam de propor��o. 387 00:19:00,756 --> 00:19:03,118 Meu lado � simples. Conheci a Laura. 388 00:19:03,119 --> 00:19:05,206 Sa�mos algumas vezes. E � isso. 389 00:19:05,207 --> 00:19:07,597 J� se passou por outra pessoa? 390 00:19:08,772 --> 00:19:10,693 Qual �, de homem para homem. 391 00:19:10,694 --> 00:19:12,971 Como eu disse, n�o � contra a lei. 392 00:19:13,744 --> 00:19:16,131 Se me perguntar � uma �tima estrat�gia, 393 00:19:16,132 --> 00:19:17,812 como tirar vantagem das leis. 394 00:19:17,813 --> 00:19:19,805 Se existe brecha, voc� usa. 395 00:19:19,806 --> 00:19:21,202 E n�o se preocupa com nada. 396 00:19:21,203 --> 00:19:23,820 -� o que eu penso. -Ent�o se passou por outros? 397 00:19:23,821 --> 00:19:25,352 -Claro. -Deixe-me adivinhar. 398 00:19:25,353 --> 00:19:28,114 -Investidor, certo? -Isso � para iniciantes. 399 00:19:28,115 --> 00:19:30,877 -Sou mais sofisticado. -Como por exemplo? 400 00:19:32,600 --> 00:19:36,120 Eu era seguran�a em um hospital. Sabia todos esses termos. 401 00:19:36,121 --> 00:19:39,167 O pr�ximo passo, tem um novo neurologista. 402 00:19:40,371 --> 00:19:45,369 "Amy, meu foco s�o doen�as neuromusculares, 403 00:19:45,370 --> 00:19:48,271 mas verdade seja dita, 404 00:19:48,779 --> 00:19:51,338 minha paix�o � a poesia." 405 00:19:52,149 --> 00:19:53,896 Isso � genial. 406 00:19:53,897 --> 00:19:55,937 O segredo � ser humilde. 407 00:19:55,938 --> 00:19:58,891 Estou escrevendo um livro para ajudar caras normais 408 00:19:58,892 --> 00:20:00,500 a ficarem com mulheres bonitas. 409 00:20:00,501 --> 00:20:02,099 Vamos falar de Laura, tudo bem? 410 00:20:02,100 --> 00:20:05,599 Ela disse sim para voc�, para Tom, antes do sexo? 411 00:20:05,600 --> 00:20:07,599 Ou ela pensou que estava ficando 412 00:20:07,600 --> 00:20:09,600 com um figur�o de Hudson? 413 00:20:10,200 --> 00:20:12,300 Estou sendo preso? 414 00:20:14,300 --> 00:20:16,000 N�o. 415 00:20:17,000 --> 00:20:18,900 Ent�o vou embora. 416 00:20:26,800 --> 00:20:29,400 Vou te mandar a c�pia do meu livro. 417 00:20:29,401 --> 00:20:33,200 Se voc� for legal, posso at� autografar. 418 00:20:38,600 --> 00:20:42,100 Parece estupro por fraude. A quest�o � que isso n�o existe 419 00:20:42,101 --> 00:20:44,899 -no c�digo penal de NY. -Mas ele n�o pode se safar. 420 00:20:44,900 --> 00:20:48,299 Tem que existir algum tipo de estatuto ou teoria 421 00:20:48,300 --> 00:20:51,499 que possamos usar para processar esse tipo de comportamento. 422 00:20:51,500 --> 00:20:53,399 Povo vs. Hough, 1994. 423 00:20:53,400 --> 00:20:55,999 G�meo engana a mulher do irm�o para dormir com ele. 424 00:20:56,000 --> 00:20:59,099 O Tribunal diz que houve delito, mas n�o crime, 425 00:20:59,100 --> 00:21:01,299 pois a lei n�o abrange esse comportamento. 426 00:21:01,300 --> 00:21:04,499 Talvez seja hora de atualizar a lei de NY 427 00:21:04,500 --> 00:21:06,800 para o s�culo 21. 428 00:21:07,900 --> 00:21:10,099 Existem rumores 429 00:21:10,100 --> 00:21:12,899 -de uma nova lei na legislatura. -Certo. 430 00:21:12,900 --> 00:21:14,900 Um caso assim pode colocar em movimento. 431 00:21:14,901 --> 00:21:18,100 -A v�tima vai testemunhar? -Eu vou falar com ela. 432 00:21:18,500 --> 00:21:20,799 E o garanh�o repugnante j� fez isso antes? 433 00:21:20,800 --> 00:21:22,299 Parece que sim. 434 00:21:22,300 --> 00:21:24,799 Falou para Carisi que estava escrevendo um livro 435 00:21:24,800 --> 00:21:26,799 sobre suas v�rias conquistas. 436 00:21:26,800 --> 00:21:28,699 Se estabelecermos um padr�o, 437 00:21:28,700 --> 00:21:31,199 -ajudaria a influenciar o j�ri. -�timo. 438 00:21:31,200 --> 00:21:33,300 -Preciso de um mandado. -Sim. 439 00:21:33,301 --> 00:21:36,101 APARTAMENTO DE TOM METCALF SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO 440 00:21:36,102 --> 00:21:39,299 -Preciso ficar para isto? -� melhor, se n�o se importa. 441 00:21:39,300 --> 00:21:41,499 Esse cara, Metcalf, � um criminoso? 442 00:21:41,500 --> 00:21:42,899 Um suspeito. 443 00:21:42,900 --> 00:21:45,000 Rollins, "Dr. Michael Mandlebaum, 444 00:21:45,001 --> 00:21:46,999 Faculdade de Medicina de Stanford." 445 00:21:47,000 --> 00:21:49,300 O cara realmente se protege. 446 00:21:54,800 --> 00:21:56,700 Olhe isto. 447 00:21:57,100 --> 00:21:59,899 "Minha Jornada por Mali", Stephanie Dowling. 448 00:21:59,900 --> 00:22:01,300 Ele pede a m�es desesperadas 449 00:22:01,301 --> 00:22:03,499 para enviarem o trabalho dos filhos. 450 00:22:03,500 --> 00:22:05,499 Olhe. Veja isto. 451 00:22:05,500 --> 00:22:08,899 "Alden, obrigada por ler isto. Stephanie � uma jovem especial. 452 00:22:08,900 --> 00:22:11,099 Vejo voc� amanh� � tarde no Strathmore. 453 00:22:11,100 --> 00:22:12,400 Mal posso esperar. Erin." 454 00:22:12,401 --> 00:22:14,550 Parece outra v�tima. O que � Strathmore? 455 00:22:14,551 --> 00:22:17,499 Novo pr�dio de luxo no Soho. Pre�o inicial, US$ 10 milh�es. 456 00:22:17,500 --> 00:22:19,799 -Ele tem apartamento l�? -Parece outro golpe. 457 00:22:19,800 --> 00:22:22,399 -Quando foi enviado o bilhete? -Ontem. Hoje � o dia. 458 00:22:22,400 --> 00:22:24,700 Poderemos impedir isso. Ligarei para Liv. 459 00:22:24,701 --> 00:22:27,099 O STRATHMORE SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO 460 00:22:27,100 --> 00:22:30,599 O telefone de Erin Dowling ainda est� na caixa postal. 461 00:22:30,600 --> 00:22:31,900 Com licen�a. 462 00:22:31,901 --> 00:22:34,399 Tenente Benson, da UVE. 463 00:22:34,400 --> 00:22:36,400 Voc� viu este homem? 464 00:22:36,401 --> 00:22:39,359 Nossos inquilinos s�o privados. Algo mais que possa ajudar? 465 00:22:39,360 --> 00:22:42,199 -� uma emerg�ncia. -� o sr. Kessler. 466 00:22:42,200 --> 00:22:43,599 Acabei de chegar. N�o o vi. 467 00:22:43,600 --> 00:22:45,999 -Ele mora aqui? -Fica no quarto do sr. Zeng. 468 00:22:46,000 --> 00:22:48,900 �s vezes. 24b. O que est� havendo? 469 00:22:56,400 --> 00:22:58,599 Oi. 470 00:22:58,600 --> 00:23:00,800 Mundo pequeno. Benson, n�o �? 471 00:23:00,801 --> 00:23:03,499 -Nos conhecemos outro dia. Sim. -Erin Dowling est� l�? 472 00:23:03,500 --> 00:23:05,799 Provavelmente tomando um ar agora. 473 00:23:05,800 --> 00:23:08,200 Sabe que tem um sorriso idiota, certo? 474 00:23:09,000 --> 00:23:11,100 Est� me amea�ando, detetive? 475 00:23:12,000 --> 00:23:13,900 Deixe-o ir, Fin. 476 00:23:15,400 --> 00:23:18,099 Ele fez isso com outras m�es de Hudson em potencial? 477 00:23:18,100 --> 00:23:22,099 Sim, ele se excita tirando vantagem de mulheres ansiosas. 478 00:23:22,100 --> 00:23:24,399 Eu sei que isso � traum�tico. 479 00:23:24,400 --> 00:23:26,300 Mais para humilhante. 480 00:23:26,301 --> 00:23:29,099 Meu marido e eu gastamos mais de meio milh�o 481 00:23:29,100 --> 00:23:32,399 na educa��o de nossa filha. Queremos retorno do dinheiro, 482 00:23:32,400 --> 00:23:35,699 mas o processo de admiss�o da faculdade �... 483 00:23:35,700 --> 00:23:37,300 brutal. 484 00:23:38,000 --> 00:23:39,800 Minha filha � inteligente, 485 00:23:39,801 --> 00:23:43,199 mas inteligente normal, n�o prod�gio. 486 00:23:43,200 --> 00:23:44,900 E ela n�o � minoria, 487 00:23:44,901 --> 00:23:47,800 ou atleta a elite, ou violinista. 488 00:23:48,200 --> 00:23:50,999 -Onde o conheceu? -No caf� do Campus Hudson. 489 00:23:51,000 --> 00:23:52,999 Minha filha estava l�. Ele se aproximou. 490 00:23:53,000 --> 00:23:55,499 E pensava, at� agora, que ele era Alden Kessler? 491 00:23:55,500 --> 00:23:58,399 -Sim. -Eu sinto muito, 492 00:23:58,400 --> 00:24:00,900 mas quero que saiba que pretendemos 493 00:24:00,901 --> 00:24:03,499 process�-lo pelo que ele fez 494 00:24:03,500 --> 00:24:06,099 e esperamos contar com sua coopera��o. 495 00:24:06,100 --> 00:24:07,700 Est� brincando? 496 00:24:08,500 --> 00:24:11,600 Quer que eu diga que faria sexo com o diretor de sele��o 497 00:24:11,601 --> 00:24:14,900 -para matricular minha filha? -N�o consentiu em fazer sexo 498 00:24:14,901 --> 00:24:16,899 com Tom Metcalf. Ele te enganou. 499 00:24:16,900 --> 00:24:18,799 �ramos dois adultos, jogando um jogo, 500 00:24:18,800 --> 00:24:21,400 e o trapaceiro foi trapaceado. 501 00:24:21,401 --> 00:24:23,300 Li��o aprendida. 502 00:24:24,700 --> 00:24:26,400 E agora? 503 00:24:26,800 --> 00:24:30,600 Um crime foi cometido. Processe como outro caso. 504 00:24:30,601 --> 00:24:33,200 Vou ligar para a per�cia. 505 00:24:34,800 --> 00:24:37,400 Bom, senhor, agrade�o sua coopera��o. 506 00:24:37,401 --> 00:24:39,500 Muito obrigada. 507 00:24:39,900 --> 00:24:43,400 Era o dono do ninho de amor do Metcalf. 508 00:24:43,401 --> 00:24:45,359 A prop�sito, est� nublado em Hong Kong. 509 00:24:45,360 --> 00:24:47,199 -Conhece Metcalf? -Nunca ouviu falar. 510 00:24:47,200 --> 00:24:50,099 -E como ele entrou l�? -N�o sei. 511 00:24:50,100 --> 00:24:52,199 A per�cia achou algo no quarto de Zeng? 512 00:24:52,200 --> 00:24:54,500 Sim, na verdade, algo bom. 513 00:24:54,501 --> 00:24:56,500 Nosso impostor... 514 00:24:56,501 --> 00:24:58,700 � um cineasta, tamb�m. 515 00:25:03,208 --> 00:25:06,040 Mostrou compaix�o, ampla experi�ncia... 516 00:25:06,041 --> 00:25:08,683 Ent�o voc� acha que ajudar� em suas possibilidades? 517 00:25:08,684 --> 00:25:11,342 Creio que a far� mais competitiva 518 00:25:11,343 --> 00:25:14,213 e me permite defender 519 00:25:14,214 --> 00:25:16,414 -apaixonadamente em seu nome. -N�o acabamos. 520 00:25:16,415 --> 00:25:18,189 -Tem mais. -Bem... 521 00:25:18,190 --> 00:25:19,810 -Tudo bem? -Sim. 522 00:25:19,811 --> 00:25:23,370 Justin ficou em 3� lugar em um encontro de cross-country. 523 00:25:23,371 --> 00:25:25,677 Ele quer ir jantar para comemorar, 524 00:25:25,678 --> 00:25:29,256 ent�o... acho que eu deveria ir. 525 00:25:29,869 --> 00:25:31,269 A c�mera estava escondida? 526 00:25:31,830 --> 00:25:33,620 Ele fez um buraco na c�moda. 527 00:25:34,299 --> 00:25:35,823 Tem certeza que Metcalf filmou? 528 00:25:35,824 --> 00:25:38,493 A per�cia est� analisando a c�mera, impress�es, DNA, 529 00:25:38,494 --> 00:25:41,317 mas ele � claramente o l�der do clube. 530 00:25:41,318 --> 00:25:42,857 Quantas mulheres est�o na fita? 531 00:25:42,858 --> 00:25:44,169 5 mulheres, todas m�es, 532 00:25:44,170 --> 00:25:46,972 todas tentando ajudar o filho entrar em Hudson. 533 00:25:46,973 --> 00:25:50,000 -Identificou as outras mulheres? -Sim, identificamos todas, 534 00:25:50,001 --> 00:25:53,426 mas nenhuma est� interessada em apresentar queixa. 535 00:25:53,427 --> 00:25:55,143 -Compreens�vel. -Por isso continua 536 00:25:55,144 --> 00:25:56,875 -o que est� fazendo. -� revoltante, 537 00:25:56,876 --> 00:25:59,668 sem d�vida, mas a v�tima n�o � exatamente perfeita. 538 00:25:59,669 --> 00:26:01,291 Concordo totalmente com voc�. 539 00:26:01,292 --> 00:26:03,463 Ela tomou uma decis�o horr�vel, 540 00:26:03,464 --> 00:26:07,290 mas este caso � sobre algo maior que a Laura. 541 00:26:08,024 --> 00:26:10,830 Quantas mulheres mais deixaremos esse cara vitimar? 542 00:26:11,209 --> 00:26:14,169 Ganhando ou perdendo, precisamos fazer uma declara��o. 543 00:26:15,587 --> 00:26:18,146 Certo. Voc� venceu. 544 00:26:18,551 --> 00:26:19,951 V� busc�-lo. 545 00:26:21,580 --> 00:26:24,596 -Estamos fazendo a coisa certa. -Eu sei. 546 00:26:26,138 --> 00:26:27,757 Isso � o que me preocupa. 547 00:26:33,672 --> 00:26:35,814 Sim, eu transei com essas mulheres, 548 00:26:35,815 --> 00:26:38,506 mas nunca gravei porcaria nenhuma. 549 00:26:38,507 --> 00:26:42,138 Sr. Metcalf, pode enganar as m�es desesperadas do futebol, 550 00:26:42,139 --> 00:26:43,528 mas n�o pode nos enganar. 551 00:26:43,529 --> 00:26:45,999 -Nunca gravei nada. -Certo, ent�o quem foi? 552 00:26:46,000 --> 00:26:47,378 Sr. Zeng? 553 00:26:47,379 --> 00:26:49,298 O que eu estou fazendo aqui? 554 00:26:49,299 --> 00:26:51,041 N�o fiz nada de errado. 555 00:26:51,042 --> 00:26:52,706 Desde quando transar � crime? 556 00:26:52,707 --> 00:26:55,000 O que voc� fez n�o � sexo. Confie em mim. 557 00:26:55,001 --> 00:26:57,052 Se prendesse quem mente para ter mulheres, 558 00:26:57,053 --> 00:26:58,623 teria 50 milh�es na pris�o. 559 00:26:58,624 --> 00:27:00,274 N�o debatemos sua postura �tica, 560 00:27:00,275 --> 00:27:01,965 mas estamos dispostos a um acordo. 561 00:27:01,966 --> 00:27:04,227 Se estiver disposto a declarar-se culpado 562 00:27:04,228 --> 00:27:05,823 por agress�o sexual em 3� grau. 563 00:27:05,824 --> 00:27:08,526 Agress�o Sexual? Est� brincando comigo? 564 00:27:08,527 --> 00:27:10,109 Essas gatas imploravam por isso. 565 00:27:10,110 --> 00:27:11,535 Se for ver, elas me atacaram. 566 00:27:11,536 --> 00:27:14,412 -Sim ou n�o? -V� se danar. 567 00:27:15,030 --> 00:27:18,530 Sr. Metcalf, voc� est� preso. 568 00:27:18,531 --> 00:27:21,898 Tem direito a ficar em sil�ncio. Tudo o que disser, 569 00:27:21,899 --> 00:27:24,639 pode e ser� usado contra voc� no tribunal. 570 00:27:25,299 --> 00:27:29,939 Esse promotor vai registrar acusa��o de estupro? 571 00:27:29,940 --> 00:27:31,340 Sim. 572 00:27:31,755 --> 00:27:33,155 Oi, Justin. 573 00:27:33,918 --> 00:27:35,318 Como vai? 574 00:27:38,163 --> 00:27:41,100 Desculpe, ele s�... est� tendo um momento dif�cil. 575 00:27:41,101 --> 00:27:43,424 -Compreens�vel. -Ele s�... est� apavorado, 576 00:27:43,425 --> 00:27:45,904 tudo isso vai se tornar p�blico, ent�o... 577 00:27:48,476 --> 00:27:50,229 Acha que podemos ganhar este caso? 578 00:27:50,230 --> 00:27:54,150 Acho que temos uma chance bastante decente 579 00:27:54,151 --> 00:27:56,896 e vamos precisar que voc� deponha, 580 00:27:57,581 --> 00:27:59,289 para ficar l� em cima 581 00:27:59,290 --> 00:28:03,475 e dizer ao j�ri a enorme fraude que Metcalf �. 582 00:28:03,989 --> 00:28:06,421 � que minha fam�lia est�... 583 00:28:06,422 --> 00:28:08,897 com vergonha, como acabou de ver. 584 00:28:08,898 --> 00:28:13,850 Quer dizer, esse Metcalf, � como se ele... 585 00:28:13,851 --> 00:28:17,590 visse qu�o fraca e vulner�vel eu estava, sabe? 586 00:28:17,591 --> 00:28:21,010 E ele sabia... o quanto estava obcecada 587 00:28:21,011 --> 00:28:22,461 em conseguir Justin na Hudson. 588 00:28:22,462 --> 00:28:23,932 Eu entendo. 589 00:28:25,244 --> 00:28:28,199 � muito f�cil se perder 590 00:28:28,200 --> 00:28:30,230 nesta loucura de faculdade particular. 591 00:28:30,231 --> 00:28:33,162 E ele ataca todas as fraquezas e d�vidas que voc� possui. 592 00:28:33,163 --> 00:28:35,443 Eu me sinto t�o est�pida 593 00:28:35,945 --> 00:28:37,365 e pat�tica. 594 00:28:38,346 --> 00:28:41,441 Mas o que ele fez, ele me fez odiar-me 595 00:28:41,442 --> 00:28:43,799 ainda mais do que me odeio, o que n�o � f�cil. 596 00:28:48,600 --> 00:28:52,069 Quero que ele sinta a humilha��o e a dor que senti. 597 00:28:55,609 --> 00:28:57,720 Vamos fazer nosso melhor, Laura. 598 00:29:00,984 --> 00:29:03,310 -Isso eu posso te prometer. -Tudo bem. 599 00:29:04,077 --> 00:29:06,455 CORTE DE MO��ES TER�A, 27 DE SETEMBRO 600 00:29:06,456 --> 00:29:08,318 Em primeiro lugar, n�o h� prova 601 00:29:08,319 --> 00:29:10,914 que meu cliente de fato gravou essas fitas de sexo. 602 00:29:10,915 --> 00:29:14,255 Nenhuma. Ali�s, Laura Collett � a �nica mulher nestas fitas 603 00:29:14,256 --> 00:29:15,847 que registrou um BO. 604 00:29:15,848 --> 00:29:17,617 As outras n�o se apresentaram 605 00:29:17,618 --> 00:29:20,809 e se recusaram a cooperar com o Minist�rio P�blico. 606 00:29:20,810 --> 00:29:23,283 Como tal, estas fitas s�o irrelevantes 607 00:29:23,284 --> 00:29:26,906 e, sem d�vida, mais prejudicial do que probat�rio. 608 00:29:26,907 --> 00:29:29,521 Se a acusa��o quer falar sobre fitas de sexo, 609 00:29:29,522 --> 00:29:31,963 devem acusar meu cliente de vigil�ncia ilegal. 610 00:29:31,964 --> 00:29:33,864 -N�o se preocupe, pretendemos. -�timo, 611 00:29:33,865 --> 00:29:35,515 mas estamos em um caso de estupro. 612 00:29:35,516 --> 00:29:39,306 Ent�o o v�deo referente a sr.� Collett � admiss�vel. 613 00:29:39,307 --> 00:29:41,353 O resto fica de fora. 614 00:29:41,354 --> 00:29:43,660 Merit�ssimo, h� um padr�o de conduta aqui... 615 00:29:43,661 --> 00:29:47,222 Como disse, Laura Collett est� dentro. 616 00:29:47,223 --> 00:29:49,305 As outras senhoras est�o fora. 617 00:29:57,484 --> 00:29:59,585 Ser um promotor n�o � o bastante. 618 00:29:59,586 --> 00:30:01,287 Quer ser um legislador tamb�m. 619 00:30:01,288 --> 00:30:03,022 Como �? 620 00:30:04,858 --> 00:30:06,859 Corrija-me se estiver errado, sr. Barba, 621 00:30:06,860 --> 00:30:10,229 mas seu trabalho � trazer casos segundo o C�digo Penal de NY. 622 00:30:10,230 --> 00:30:12,031 Apresentamos os fatos ao grande j�ri, 623 00:30:12,032 --> 00:30:13,699 que entregou uma acusa��o. 624 00:30:13,700 --> 00:30:16,969 J� indiciei um sandu�che por homic�dio triplo. 625 00:30:16,970 --> 00:30:18,904 A defesa apresentou a mo��o para... 626 00:30:18,905 --> 00:30:20,789 Quer que eu largue um caso de estupro 627 00:30:20,790 --> 00:30:23,974 nesse clima pol�tico sem ouvir as evid�ncias? 628 00:30:25,712 --> 00:30:28,247 O que est� acontecendo mesmo? Quer a imprensa? 629 00:30:28,248 --> 00:30:30,216 Preparar-se para uma corrida pol�tica? 630 00:30:30,217 --> 00:30:31,884 Com todo respeito, juiz Bertuccio, 631 00:30:31,885 --> 00:30:34,887 -est� sendo inadequado. -Cuidado, doutor. 632 00:30:34,888 --> 00:30:36,222 S� porque inicia algo 633 00:30:36,223 --> 00:30:38,624 com "todo respeito", n�o significa que seja. 634 00:30:38,625 --> 00:30:41,927 -N�o tive essa inten��o. -N�o use meu tribunal 635 00:30:41,928 --> 00:30:45,164 para fins pessoais. Est� me ouvindo? 636 00:30:45,165 --> 00:30:46,999 Est� me pedindo para descartar o caso? 637 00:30:47,000 --> 00:30:49,268 N�o, n�o. Jamais pediria a um promotor 638 00:30:49,269 --> 00:30:53,105 para descartar um caso que creia valer o tempo do tribunal. 639 00:30:53,106 --> 00:30:56,375 Isso seria um abuso do poder judici�rio. 640 00:31:00,989 --> 00:31:03,983 SUPREMA CORTE QUARTA-FEIRA, 28 DE SETEMBRO 641 00:31:03,984 --> 00:31:06,718 Laura Collett conheceu o r�u no campus 642 00:31:06,719 --> 00:31:08,754 da Universidade Hudson. 643 00:31:08,755 --> 00:31:11,423 Ele fingiu ser um homem chamado Alden Kessler, 644 00:31:11,424 --> 00:31:13,759 o diretor de sele��o de Hudson. 645 00:31:13,760 --> 00:31:17,630 Laura e o r�u come�aram a se comunicar, socializar. 646 00:31:17,631 --> 00:31:21,267 Posteriormente, fizeram sexo, mas Laura Collett pensou 647 00:31:21,268 --> 00:31:24,270 que estava fazendo com Alden Kessler, 648 00:31:24,271 --> 00:31:26,639 um distinto acad�mico da Filad�lfia 649 00:31:26,640 --> 00:31:28,140 e graduado em Harvard, 650 00:31:28,141 --> 00:31:30,109 n�o Tom Metcalf, 651 00:31:30,110 --> 00:31:33,712 um seguran�a sem distin��o de Ridgewood, Queens, 652 00:31:33,713 --> 00:31:36,282 e de n�vel m�dio. 653 00:31:36,283 --> 00:31:41,187 Assim, Laura Collett nunca consentiu fazer sexo com o r�u. 654 00:31:41,188 --> 00:31:45,791 Ela consentiu em fazer sexo com Alden Kessler. 655 00:31:45,792 --> 00:31:47,959 Isso, senhoras e senhores, n�o � uma mentira. 656 00:31:47,960 --> 00:31:50,838 N�o � um ardil inteligente. � estupro. 657 00:31:53,967 --> 00:31:58,804 Meu cliente, Tom Metcalf, � um criativo, 658 00:31:58,805 --> 00:32:01,373 bom de papo e um homem adorado entre as mulheres. 659 00:32:01,974 --> 00:32:04,743 Claro, ele exagera e embeleza 660 00:32:04,744 --> 00:32:08,480 os fatos e circunst�ncias de sua vida humilde e med�ocre. 661 00:32:08,481 --> 00:32:10,683 N�o faz muito tempo, 662 00:32:10,684 --> 00:32:13,152 homens assim eram chamados de sedutores 663 00:32:13,153 --> 00:32:15,254 ou playboys. 664 00:32:15,255 --> 00:32:18,324 Hoje, em uma tentativa de chamar aten��o da m�dia 665 00:32:18,325 --> 00:32:20,993 e promover seus fins pessoais, 666 00:32:20,994 --> 00:32:23,762 liberais e pol�ticos, 667 00:32:23,763 --> 00:32:27,302 o sr. Barba quer cham�-los de estupradores. 668 00:32:31,871 --> 00:32:35,007 Laura, alguma vez concordou em fazer sexo com Tom Metcalf? 669 00:32:35,008 --> 00:32:38,310 N�o. Jamais teria passado meu tempo com ele, 670 00:32:38,311 --> 00:32:43,015 ficado a s�s, feito sexo, se soubesse quem ele era. 671 00:32:43,016 --> 00:32:45,918 -Por qu�? -Porque meu �nico objetivo 672 00:32:45,919 --> 00:32:49,021 era ajudar meu filho a entrar em Hudson. 673 00:32:49,022 --> 00:32:51,426 Era mais uma transa��o de neg�cios. 674 00:32:51,791 --> 00:32:53,459 Obrigado. 675 00:32:53,460 --> 00:32:54,860 Sem mais perguntas. 676 00:32:54,861 --> 00:32:57,796 Uma transa��o de neg�cios? Como uma prostituta? 677 00:32:57,797 --> 00:32:59,965 -Protesto. -Negado. 678 00:32:59,966 --> 00:33:01,667 Responda a pergunta. 679 00:33:04,304 --> 00:33:06,856 N�o pensei dessa forma. 680 00:33:08,074 --> 00:33:10,652 Ele n�o me deu dinheiro, mas... 681 00:33:11,411 --> 00:33:14,046 Imagino que tenha raz�o. Eu ofereci sexo a ele 682 00:33:14,047 --> 00:33:16,548 e ele ia me dar algo de valor, 683 00:33:16,549 --> 00:33:18,250 de imenso valor, em troca. 684 00:33:18,251 --> 00:33:22,488 De novo, n�o me orgulho do que fiz. 685 00:33:22,889 --> 00:33:25,280 S� estava tentando ajudar meu filho, 686 00:33:25,959 --> 00:33:28,539 e sei que parece bobagem, mas... 687 00:33:30,063 --> 00:33:33,355 larguei a faculdade ap�s 2 anos 688 00:33:33,356 --> 00:33:36,402 e s� queria que ele fosse melhor. 689 00:33:36,403 --> 00:33:40,339 Queria que ele aproveitasse todas as coisas 690 00:33:40,340 --> 00:33:44,009 que a educa��o de uma faculdade de prest�gio oferece. 691 00:33:44,010 --> 00:33:45,493 Eu estava... 692 00:33:46,913 --> 00:33:49,081 disposta a fazer qualquer coisa. 693 00:33:49,082 --> 00:33:52,951 Temos dinheiro, n�o o bastante para comprar uma entrada, 694 00:33:52,952 --> 00:33:56,459 ent�o pensei que isso ajudaria. 695 00:33:57,190 --> 00:33:59,391 Usando sexo para influenciar uma decis�o 696 00:33:59,392 --> 00:34:01,593 que deve ser baseada no m�rito? 697 00:34:01,594 --> 00:34:03,429 � um belo jeito de ajudar seu filho. 698 00:34:03,430 --> 00:34:06,098 Acho que entendemos, sr.� Staines. Prossiga. 699 00:34:06,099 --> 00:34:08,849 Ent�o, sr.� Collett, 700 00:34:09,536 --> 00:34:13,005 minutos antes de sua overdose de valium e �lcool, 701 00:34:13,006 --> 00:34:16,275 voc� mandou uma mensagem ao sr. Metcalf dizendo, 702 00:34:16,276 --> 00:34:19,378 "Noite incr�vel. Vou te dizer. 703 00:34:19,379 --> 00:34:21,880 Melhor sexo do mundo." 704 00:34:21,881 --> 00:34:25,451 Mas agora est� dizendo que n�o consentiu em fazer sexo. 705 00:34:25,452 --> 00:34:29,154 Mandei a mensagem antes de saber quem ele era 706 00:34:29,155 --> 00:34:31,156 e s� estava fingindo que gostei. 707 00:34:31,157 --> 00:34:32,723 Ent�o voc� mentiu? 708 00:34:34,027 --> 00:34:35,794 Menti. 709 00:34:35,795 --> 00:34:38,030 Sobre o que mais est� mentindo, sr.� Collett? 710 00:34:38,031 --> 00:34:40,199 -Protesto. -Retiro. 711 00:34:40,200 --> 00:34:41,900 Sem mais perguntas. 712 00:34:43,370 --> 00:34:47,506 Laura, mandou outra mensagem ao r�u naquela noite? 713 00:34:47,507 --> 00:34:49,508 Mandei, quando descobri 714 00:34:49,509 --> 00:34:52,411 quem ele era, 715 00:34:52,412 --> 00:34:54,582 mandei mensagem de novo. 716 00:34:55,915 --> 00:34:58,584 Falei que ele me estuprou 717 00:34:58,585 --> 00:35:01,020 e que esperava que ele queimasse no inferno. 718 00:35:05,892 --> 00:35:07,526 O Minist�rio se retira. 719 00:35:11,264 --> 00:35:13,428 A defesa chama Gary Bell. 720 00:35:15,034 --> 00:35:16,869 Merit�ssimo, posso me aproximar? 721 00:35:21,808 --> 00:35:23,375 Gary Bell n�o est� na lista. 722 00:35:23,376 --> 00:35:25,277 N�o sei quem � ou por que foi chamado. 723 00:35:25,278 --> 00:35:28,280 � porteiro no Strathmore. Ele apareceu recentemente. 724 00:35:28,281 --> 00:35:30,449 E qual o objetivo do testemunho dele? 725 00:35:30,450 --> 00:35:34,620 Ouviu a sr.� Collett se referir a Tom Metcalf como Tom, 726 00:35:34,621 --> 00:35:37,523 n�o Alden. Ela sabia quem Metcalf era. 727 00:35:37,524 --> 00:35:39,558 Depois da 3� ou 4� vez que fizeram sexo, 728 00:35:39,559 --> 00:35:42,194 Metcalf foi sincero. Contou a ela quem era de verdade 729 00:35:42,195 --> 00:35:44,630 e ela continuou dormindo com ele mesmo assim. 730 00:35:44,631 --> 00:35:46,906 Bastante para n�o consensual. 731 00:35:49,803 --> 00:35:51,437 Metcalf diz que sabia o nome dele 732 00:35:51,438 --> 00:35:53,138 e fez sexo com ele 3 ou 4 vezes. 733 00:35:53,139 --> 00:35:57,042 � mentira! Fizemos uma vez no hotel e � isso, 734 00:35:57,043 --> 00:35:59,662 eu nunca soube o nome verdadeiro dele at� essa noite. 735 00:35:59,663 --> 00:36:01,451 Por que me submeteria a tudo isso, 736 00:36:01,452 --> 00:36:03,410 se soubesse quem esse porco realmente �? 737 00:36:03,411 --> 00:36:05,335 Meu filho mal consegue olhar para mim! 738 00:36:05,336 --> 00:36:07,405 Meu marido vai dar entrada no div�rcio. 739 00:36:07,406 --> 00:36:09,473 N�s acreditamos em voc�. De verdade. 740 00:36:09,474 --> 00:36:12,242 Voc� se lembra de ter visto esse homem? 741 00:36:12,243 --> 00:36:14,601 Gary Bell. Ele era o porteiro do pr�dio 742 00:36:14,602 --> 00:36:17,045 -onde voc�s dois beberam juntos. -Eu n�o sei. 743 00:36:17,046 --> 00:36:19,241 N�o sei. Talvez. Que diferen�a isso faz? 744 00:36:19,242 --> 00:36:21,733 Eu nunca o chamei de Tom, nunca. 745 00:36:25,632 --> 00:36:28,735 Ele vai escapar disso, n�o vai? 746 00:36:28,736 --> 00:36:32,460 Todo esse caso foi uma grande perda de tempo. 747 00:36:34,121 --> 00:36:36,726 Por que voc� me falou para testemunhar? 748 00:36:48,573 --> 00:36:51,074 Ent�o, o que sabemos sobre esse porteiro? 749 00:36:51,075 --> 00:36:54,448 Ele e Metcalf estudaram juntos. Achei o anu�rio online. 750 00:36:54,449 --> 00:36:56,436 Aqui est� uma foto deles juntos na aula. 751 00:36:56,437 --> 00:36:58,862 Eles se conhecem, mas por que ele est� mentindo 752 00:36:58,863 --> 00:37:01,364 e deixou o outro entrar em um condom�nio de luxo? 753 00:37:01,365 --> 00:37:02,714 N�o � s� pela amizade. 754 00:37:02,715 --> 00:37:05,534 Falei com o supervisor do Bell do hotel em que trabalhou. 755 00:37:05,535 --> 00:37:07,694 Ele era o gerente do Mapleton, certo? 756 00:37:07,695 --> 00:37:10,697 At� ser demitido por montar uma c�mera no banheiro feminino. 757 00:37:10,698 --> 00:37:13,133 Bem, a� est�. Ele gosta de assistir. 758 00:37:13,134 --> 00:37:16,446 Por isso n�o achamos v�deos de sexo no computador de Metcalf. 759 00:37:16,447 --> 00:37:18,899 Porque ele n�o gravou os v�deos. Foi o amigo dele. 760 00:37:18,900 --> 00:37:21,534 Mas a per�cia disse que n�o havia digitais 761 00:37:21,535 --> 00:37:23,310 e nenhuma evid�ncia naquela c�mera. 762 00:37:23,311 --> 00:37:26,880 �, mas o porteiro n�o sabe disso. 763 00:37:31,863 --> 00:37:33,487 N�o sei por que estamos aqui. 764 00:37:33,488 --> 00:37:36,323 O depoimento do Sr. Bell n�o vai mudar. 765 00:37:36,324 --> 00:37:39,775 -Ele ouviu o que ouviu. -E ele filmou o que filmou. 766 00:37:39,776 --> 00:37:41,099 Como? 767 00:37:41,100 --> 00:37:43,984 Voc� filmou seu amigo fazendo sexo com v�rias v�timas. 768 00:37:43,985 --> 00:37:45,865 -N�o filmei nada. -Suas digitais est�o 769 00:37:45,866 --> 00:37:47,845 na c�mera inteira. S� faltou autografar. 770 00:37:47,846 --> 00:37:50,321 Vigil�ncia ilegal � crime. O que significa pris�o, 771 00:37:50,322 --> 00:37:53,229 e logo faremos den�ncias. A �nica quest�o � 772 00:37:53,230 --> 00:37:56,877 se farei acusa��es de perj�rio tamb�m? 773 00:37:56,878 --> 00:37:59,230 Voc� concordou em mentir por Metcalf 774 00:37:59,231 --> 00:38:02,959 porque ele amea�ou te entregar por fazer v�deos ilegais, certo? 775 00:38:02,960 --> 00:38:07,720 Mas agora que sabemos dos v�deos voc� n�o tem motivo para mentir. 776 00:38:07,721 --> 00:38:12,285 Eu ficaria do lado da verdade. Ser� melhor para voc� no futuro. 777 00:38:12,927 --> 00:38:15,948 -Talvez eu tenha ouvido... -N�o, pare de falar. 778 00:38:17,398 --> 00:38:20,329 Se, por algum motivo, 779 00:38:20,330 --> 00:38:23,346 meu cliente achar que cometeu um erro, 780 00:38:23,347 --> 00:38:27,669 voc� vai considerar isso para negociar acusa��o de vigil�ncia? 781 00:38:29,544 --> 00:38:32,479 CORTE SUPREMA QUINTA, 29 DE SETEMBRO 782 00:38:32,480 --> 00:38:35,425 Merit�ssimo, a defesa n�o vai mais apresentar Gary Bell. 783 00:38:35,426 --> 00:38:38,285 Na verdade, n�o vamos chamar mais nenhuma testemunha. 784 00:38:38,286 --> 00:38:41,374 Voc�s v�o encerrar o caso antes mesmo de apresent�-lo? 785 00:38:41,375 --> 00:38:42,823 Correto. 786 00:38:42,824 --> 00:38:45,073 Voc� quer apresentar alega��es finais, 787 00:38:45,074 --> 00:38:46,719 -sr.� Staines? -Sim, Merit�ssimo. 788 00:38:46,720 --> 00:38:50,631 Senhoras e senhores, meu cliente n�o � perfeito. 789 00:38:50,632 --> 00:38:53,267 Na verdade, ele n�o � nem decente. 790 00:38:53,268 --> 00:38:56,423 Se ele tentasse sair comigo, eu iria rir dele, 791 00:38:56,424 --> 00:38:58,098 ou daria um soco na cara. 792 00:38:58,099 --> 00:39:02,125 Estou querendo dizer que ele � nojento, 793 00:39:02,126 --> 00:39:04,050 mas n�o um estuprador. 794 00:39:04,051 --> 00:39:07,610 Sr. Metcalf � um homem pat�tico e frustrado, 795 00:39:07,611 --> 00:39:10,020 que nunca conseguiu ter sucesso. 796 00:39:10,021 --> 00:39:13,287 Ent�o ele cria personagens na sua mente, 797 00:39:13,288 --> 00:39:17,169 personagens de respeito e bem sucedidos, como um ator 798 00:39:17,170 --> 00:39:20,494 ou um detetive disfar�ado. 799 00:39:20,495 --> 00:39:23,975 E ao assumir essas identidades, 800 00:39:23,976 --> 00:39:26,488 ele conhece muitas mulheres 801 00:39:26,489 --> 00:39:28,502 e, �s vezes, faz sexo com elas. 802 00:39:28,503 --> 00:39:33,471 N�o � o modo mais moral ou �tico de se levar uma vida amorosa, 803 00:39:33,472 --> 00:39:37,344 mas tamb�m n�o � crime. 804 00:39:37,345 --> 00:39:41,134 Sr. Barba quer que essa corte julgue 805 00:39:41,135 --> 00:39:44,204 meu cliente por mentir �s mulheres. 806 00:39:44,205 --> 00:39:46,730 Mas por enquanto, ser um canalha 807 00:39:46,731 --> 00:39:50,083 n�o � crime perante a lei. 808 00:39:50,084 --> 00:39:52,571 O que significa que voc�s do j�ri 809 00:39:52,572 --> 00:39:54,742 t�m obriga��o legal 810 00:39:54,743 --> 00:39:58,347 de julgar Tom Metcalf inocente. 811 00:40:02,177 --> 00:40:05,374 -Alega��o convincente, Staines. -Obrigada. 812 00:40:05,375 --> 00:40:09,113 E tenho certeza de que o j�ri a considerou persuasivo tamb�m. 813 00:40:09,811 --> 00:40:13,080 E voc�, sr. Barba? Qual sua opini�o? 814 00:40:13,081 --> 00:40:16,350 Voc� achou que foi esclarecedor, por acaso? 815 00:40:16,351 --> 00:40:18,585 Merit�ssimo, eu sigo as evid�ncias. 816 00:40:18,586 --> 00:40:20,754 N�o me importo com as evid�ncias. 817 00:40:20,755 --> 00:40:24,424 Eu me importo com a lei, ou a falta dela. 818 00:40:24,425 --> 00:40:26,971 Voc� � um promotor talentoso com futuro brilhante, 819 00:40:26,972 --> 00:40:31,662 e se eu fosse voc�, levaria sr.� Staines para tomar um caf� 820 00:40:31,663 --> 00:40:35,369 e imploraria para ela aceitar um acordo para um crime menor. 821 00:40:35,370 --> 00:40:38,739 O que sei que ela aceitar�, porque � uma mulher sensata, 822 00:40:38,740 --> 00:40:43,076 e sabe que o cliente dela � um ser humano repulsivo. 823 00:40:43,077 --> 00:40:46,409 Ju�zes e promotores devem fazer cumprir as leis que existem, 824 00:40:46,410 --> 00:40:48,658 n�o as leis que acham que deveriam existir. 825 00:40:48,659 --> 00:40:50,674 E quando perdem isso de vista, 826 00:40:50,675 --> 00:40:54,437 eles correm o risco de passar vexame em p�blico 827 00:40:54,438 --> 00:40:59,219 e ter suas ilibadas reputa��es manchadas. 828 00:41:02,073 --> 00:41:05,399 Crime culposo de falsa identidade? � s� contraven��o. 829 00:41:05,400 --> 00:41:06,739 � o melhor que pude fazer. 830 00:41:06,740 --> 00:41:08,612 Bertuccio queria anular o veredito. 831 00:41:08,613 --> 00:41:11,325 -Ele disse isso? -Com todas as letras. 832 00:41:12,807 --> 00:41:15,042 -J� contou a Laura? -N�o. 833 00:41:15,043 --> 00:41:17,778 Eu liguei algumas vezes, mas n�o sei onde ela est�. 834 00:41:17,779 --> 00:41:20,047 Tudo bem, eu vou ach�-la. 835 00:41:20,048 --> 00:41:22,549 E contar a novidade pessoalmente. 836 00:41:29,424 --> 00:41:30,724 O que aconteceu? 837 00:41:30,725 --> 00:41:33,040 Sr. Collett, � a Laura? 838 00:41:34,629 --> 00:41:36,353 Tome conta dele. 839 00:41:36,765 --> 00:41:38,131 Com licen�a. Estou passando. 840 00:41:38,132 --> 00:41:42,749 N�o, meu beb�! Meu beb�! 841 00:41:42,750 --> 00:41:44,419 N�o! 842 00:41:56,584 --> 00:41:58,684 N�o! 843 00:41:59,305 --> 00:42:05,471 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org66118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.