Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
A HIST�RIA A SEGUIR
� FICTICIA
2
00:00:01,501 --> 00:00:04,700
N�O RETRATA EVENTO,
ENTIDADE OU PESSOA REAL.
3
00:00:05,300 --> 00:00:08,400
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
4
00:00:08,401 --> 00:00:10,500
s�o considerados
especialmente hediondos.
5
00:00:10,501 --> 00:00:13,100
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
6
00:00:13,101 --> 00:00:15,000
que investigam
esses delitos b�rbaros
7
00:00:15,001 --> 00:00:16,800
s�o membros
do esquadr�o de elite
8
00:00:16,801 --> 00:00:18,700
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
9
00:00:18,701 --> 00:00:20,300
Estas s�o suas hist�rias.
10
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Talvez dev�ssemos marcar
mais reuni�es com o consultor.
11
00:00:24,501 --> 00:00:26,300
-Estamos bem.
-Acabei de saber
12
00:00:26,301 --> 00:00:28,200
que Matthew Sun
� do conselho da Penn.
13
00:00:28,201 --> 00:00:30,399
-Estamos atrasados.
-Certo, tudo bem.
14
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
Querido? Querido?
Lembre-se:
15
00:00:32,401 --> 00:00:35,700
Deve ser uma conversa.
Evite responder "sim e n�o".
16
00:00:35,701 --> 00:00:37,001
-Eu sei.
-Voc� est� bonito.
17
00:00:37,002 --> 00:00:39,200
-Ligo ao chegar em Boston.
-Certo, tudo bem.
18
00:00:39,201 --> 00:00:42,200
N�o esque�a de mencionar
seu semin�rio em Nair�bi.
19
00:00:42,700 --> 00:00:44,100
Obrigado.
20
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
21
00:00:56,500 --> 00:00:57,900
�timo.
22
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
Sim, te vejo logo.
23
00:01:15,300 --> 00:01:16,700
Laura...
24
00:01:17,500 --> 00:01:19,599
Tem certeza
que quer transar?
25
00:01:19,600 --> 00:01:20,900
L�gico.
26
00:01:20,901 --> 00:01:22,600
Por que acha
que estamos aqui?
27
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
-Tudo bem, Obrigada.
-Oi.
28
00:01:47,601 --> 00:01:50,100
O nome da vitima
� Laura Collett.
29
00:01:50,101 --> 00:01:51,700
Est� a caminho
do hospital.
30
00:01:51,701 --> 00:01:53,400
Parece overdose,
mas sem bilhete.
31
00:01:53,401 --> 00:01:55,800
-Quem a encontrou?
-Manuten��o, 2h da madrugada.
32
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
A banheira transbordou
molhando o quarto de baixo.
33
00:01:58,501 --> 00:02:00,300
-Ela deu entrada sozinha?
-N�o sei.
34
00:02:00,301 --> 00:02:03,500
Estamos procurando filmagens,
mas o quarto est� em nome dela.
35
00:02:03,501 --> 00:02:04,801
Ela pagou com AMEX.
36
00:02:04,802 --> 00:02:08,100
-Uso da chave?
-�ltimo registro �s 9h56.
37
00:02:08,500 --> 00:02:11,300
-Alguma testemunha no andar?
-N�o, ningu�m ouviu um pio.
38
00:02:11,301 --> 00:02:13,300
Parece rom�ntico.
39
00:02:13,301 --> 00:02:15,100
-Flores, garrafa de Brunello.
-Sim.
40
00:02:15,101 --> 00:02:17,000
A per�cia vai analisar
para drogas.
41
00:02:17,001 --> 00:02:20,100
-Disse que havia uma testemunha?
-O suspeito, via SMS.
42
00:02:20,101 --> 00:02:21,700
-Conseguiu um nome?
-N�o.
43
00:02:21,701 --> 00:02:23,500
Liguei para o n�mero
algumas vezes.
44
00:02:23,501 --> 00:02:25,400
Ningu�m atende
e n�o tem caixa postal.
45
00:02:25,401 --> 00:02:29,600
A �ltima mensagem de Laura
foi ontem �s 23h56.
46
00:02:30,700 --> 00:02:32,600
"Voc� me estuprou.
Queime no inferno."
47
00:02:32,601 --> 00:02:35,300
-Certo, clara e concreta.
-N�o exatamente.
48
00:02:35,301 --> 00:02:38,500
Ela enviou outra mensagem,
ao mesmo cara, 10min antes.
49
00:02:39,000 --> 00:02:41,300
"Noite incr�vel.
Preciso dizer...
50
00:02:42,300 --> 00:02:43,800
melhor sexo do mundo".
51
00:02:43,801 --> 00:02:47,000
Em 10min ela foi
de "melhor sexo do mundo"
52
00:02:47,001 --> 00:02:48,301
para "voc� me estuprou"?
53
00:02:48,302 --> 00:02:49,800
Como diabos
isso aconteceu?
54
00:02:55,000 --> 00:02:57,500
Law & Order SVU
18x13 Imposter
55
00:02:57,501 --> 00:03:00,501
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
56
00:03:00,502 --> 00:03:03,002
Siga-nos no Twitter:
@Queens_OfTheLab
57
00:03:03,003 --> 00:03:05,003
King:
TatuW
58
00:03:05,004 --> 00:03:07,004
Queens:
LaryCarvalho | Kari
59
00:03:07,005 --> 00:03:09,005
Queens:
Lu Colorada | Lynne
60
00:03:09,006 --> 00:03:11,006
Queens:
delisa | Keila
61
00:03:11,007 --> 00:03:13,507
Bom em ingl�s?
Quer legendar conosco?
62
00:03:13,508 --> 00:03:15,508
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.tk
63
00:03:42,500 --> 00:03:45,100
A v�tima est� no hospital.
Ainda inconsciente.
64
00:03:45,101 --> 00:03:47,100
Dose quase letal
de �lcool e diazepam.
65
00:03:47,101 --> 00:03:49,150
O m�dico disse
que ela tem 50% de chance.
66
00:03:49,151 --> 00:03:50,700
Outras drogas
no sistema dela?
67
00:03:50,701 --> 00:03:52,900
N�o, e o m�dico fez
o toxicol�gico completo.
68
00:03:52,901 --> 00:03:55,500
-Sem ripnol, drogas de estupro.
-Ent�o ela faz sexo
69
00:03:55,501 --> 00:03:57,600
e muda de ideia
ap�s o ato.
70
00:03:57,601 --> 00:03:59,800
Vai de "melhor sexo"
para estupro em 10min.
71
00:03:59,801 --> 00:04:01,101
� uma grande mudan�a.
72
00:04:01,102 --> 00:04:02,900
Sejam 10min ou 10h.
A pergunta �,
73
00:04:02,901 --> 00:04:04,201
o que fez disso
um estupro?
74
00:04:04,202 --> 00:04:06,300
Os SMS foram
para um pr�-pago?
75
00:04:06,301 --> 00:04:07,601
-Sim.
-Tudo bem.
76
00:04:07,602 --> 00:04:09,800
Ent�o a v�tima,
Laura Collett, casada,
77
00:04:09,801 --> 00:04:11,400
mora em Manhattan.
O que mais?
78
00:04:11,401 --> 00:04:13,300
Tem 42 anos, um filho.
79
00:04:13,301 --> 00:04:16,100
-Aqui um print do celular dela.
-Outra fam�lia perfeita.
80
00:04:16,101 --> 00:04:19,200
-Muito cedo para julgar.
-Na pr�xima espero at� meio-dia.
81
00:04:19,201 --> 00:04:21,500
-O marido est� no hospital?
-Sim, j� avisaram.
82
00:04:21,501 --> 00:04:23,400
�timo, v�o l�
e vejam o que ele sabe.
83
00:04:24,400 --> 00:04:26,900
HOSPITAL MERCY
QUINTA-FEIRA, 15 DE SETEMBRO
84
00:04:28,300 --> 00:04:29,700
Com licen�a, sr. Collett?
85
00:04:29,701 --> 00:04:31,700
Sou o Det. Carisi.
Esta � Det. Rollins.
86
00:04:31,701 --> 00:04:34,400
Investigamos o que houve
com sua esposa ontem � noite.
87
00:04:35,100 --> 00:04:38,300
Est�o investigando
uma overdose de rem�dios?
88
00:04:38,301 --> 00:04:40,500
N�o, n�o estamos.
Estamos tentando entender
89
00:04:40,501 --> 00:04:42,399
o que aconteceu
antes disso.
90
00:04:42,400 --> 00:04:44,200
-Antes?
-Sim.
91
00:04:45,400 --> 00:04:48,200
Veja, sua esposa enviou
uma mensagem do celular...
92
00:04:48,600 --> 00:04:50,500
acusando algu�m
de estupr�-la.
93
00:04:51,300 --> 00:04:54,000
Ent�o ela estava
em um hotel...
94
00:04:54,001 --> 00:04:56,200
com um homem
que a estuprou?
95
00:04:56,201 --> 00:04:58,600
Agora, s� queremos saber
com quem ela estava.
96
00:04:59,401 --> 00:05:01,499
Quando falou com Laura
pela �ltima vez?
97
00:05:01,500 --> 00:05:02,800
De tardinha.
98
00:05:02,801 --> 00:05:07,100
Meu filho e eu est�vamos
em Boston visitando faculdades.
99
00:05:07,101 --> 00:05:09,800
Sabia que ela estava no
Hotel Luxemburgo aquela noite?
100
00:05:10,800 --> 00:05:13,800
Sr. Collett, tem alguma ideia
com quem Laura estava?
101
00:05:13,801 --> 00:05:15,600
Talvez com algu�m
do trabalho.
102
00:05:15,601 --> 00:05:18,500
N�o. Ela n�o trabalhava.
103
00:05:18,501 --> 00:05:20,400
Estava envolvida
com caridade, mas...
104
00:05:20,401 --> 00:05:23,600
-Certo.
-Est�vamos felizes.
105
00:05:24,000 --> 00:05:27,400
-Pelo menos eu achava.
-Ela estava fazendo algo novo?
106
00:05:27,800 --> 00:05:30,500
T�nis, caminhada, ioga?
107
00:05:30,501 --> 00:05:32,800
Mais para
inscri��es de faculdade.
108
00:05:32,801 --> 00:05:34,400
Tudo no que ela pensava
109
00:05:34,401 --> 00:05:36,400
era para qual faculdade
meu filho iria.
110
00:05:36,401 --> 00:05:37,801
Certo.
111
00:05:38,600 --> 00:05:42,400
Sr. Collett, sabemos que tudo
isso � esmagador,
112
00:05:42,800 --> 00:05:45,000
mas precisamos fazer
o corpo de delito.
113
00:05:48,500 --> 00:05:49,800
O que voc�s acharam?
114
00:05:49,801 --> 00:05:52,100
O hotel enviou
as imagens de seguran�a.
115
00:05:52,101 --> 00:05:55,000
�s 18h14,
Laura andou pelo sagu�o.
116
00:05:55,001 --> 00:05:58,500
Falou com este
homem alto e branco.
117
00:05:58,501 --> 00:06:01,499
Parece ter uns 40 anos.
Boa apar�ncia. Bem vestido.
118
00:06:01,500 --> 00:06:04,600
-Farei reconhecimento facial.
-�timo, voltem ao hotel,
119
00:06:04,601 --> 00:06:08,000
mostrem a imagem aos h�spedes,
porteiros, recepcionistas.
120
00:06:08,001 --> 00:06:10,000
Vejam se algu�m sabe
quem � esse homem.
121
00:06:10,001 --> 00:06:12,200
Vamos dar uma volta
no Hotel Luxemburgo?
122
00:06:12,201 --> 00:06:13,700
N�o posso.
123
00:06:14,600 --> 00:06:17,799
Barba marcou uma entrevista
com um promotor do Brooklyn.
124
00:06:17,800 --> 00:06:19,300
Brooklyn?
125
00:06:19,301 --> 00:06:22,200
Vai deixar a barba crescer
e fazer picles artesanais?
126
00:06:22,201 --> 00:06:23,800
Estou vendo
o que tem l� fora.
127
00:06:23,801 --> 00:06:26,200
E para registrar,
gosto de picles artesanais.
128
00:06:27,800 --> 00:06:29,300
Como estou?
129
00:06:29,700 --> 00:06:31,600
Como um policial.
130
00:06:33,800 --> 00:06:35,700
Oi, como est� o Noah?
131
00:06:36,600 --> 00:06:38,700
Voc� falou
com a professora dele?
132
00:06:41,300 --> 00:06:43,500
Certo, obrigada, Lucy.
133
00:06:44,200 --> 00:06:46,300
Tudo bem com o garotinho?
134
00:06:47,100 --> 00:06:49,600
Parece que as habilidades
de fala do Noah
135
00:06:49,601 --> 00:06:51,400
est�o um pouco
subdesenvolvidas
136
00:06:51,401 --> 00:06:53,050
comparado com a turma.
137
00:06:53,851 --> 00:06:55,500
Venho fazendo
o meu melhor,
138
00:06:55,501 --> 00:06:57,800
lendo, conversando,
cantando...
139
00:06:57,801 --> 00:07:00,100
Ele n�o est� se adaptando
na escola chique?
140
00:07:00,101 --> 00:07:01,800
Eles n�o sabem ainda.
141
00:07:02,700 --> 00:07:04,900
Alguma novidade
sobre Laura Collett?
142
00:07:04,901 --> 00:07:06,300
O corpo de delito chegou.
143
00:07:06,301 --> 00:07:09,800
Sem s�men, contus�es, abras�es,
mas ela fez sexo.
144
00:07:09,801 --> 00:07:11,900
Encontraram rastros
de lubrificante.
145
00:07:11,901 --> 00:07:14,000
-E o reconhecimento facial?
-Nada ainda.
146
00:07:14,001 --> 00:07:17,416
-Algo nas redes sociais?
-Nenhuma pista, mas olhe isto.
147
00:07:17,901 --> 00:07:20,900
Ela mandou uma mensagem
para o filho antes do incidente.
148
00:07:20,901 --> 00:07:22,600
"Perdoe-me. Me liga."
149
00:07:22,601 --> 00:07:25,400
Ele escreveu: "Voc� me d�
nojo. Espero que morra."
150
00:07:26,700 --> 00:07:28,200
Essas palavras
s�o bem fortes.
151
00:07:28,201 --> 00:07:30,500
Talvez descobriu
que a m�e saia com algu�m.
152
00:07:30,501 --> 00:07:32,100
Vou ao hospital,
ver o que sabe.
153
00:07:32,101 --> 00:07:33,900
Como foi sua reuni�o
com o LaRosa?
154
00:07:37,000 --> 00:07:39,300
O qu�?
Acha que n�o sei das coisas?
155
00:07:47,800 --> 00:07:51,100
Oi, Justin.
Como est� a sua m�e?
156
00:07:51,101 --> 00:07:52,700
Ainda est� inconsciente,
157
00:07:52,701 --> 00:07:55,500
-mas o m�dico est� otimista.
-Legal.
158
00:07:55,501 --> 00:07:58,600
N�o sei se � verdade,
ou se ele queria me pacificar.
159
00:07:59,000 --> 00:08:02,400
Pacificar?
Palavra de vestibular, certo?
160
00:08:03,500 --> 00:08:06,400
Olhe, conseguimos esta imagem
com a seguran�a do hotel.
161
00:08:07,100 --> 00:08:09,500
Voc� reconhece
este homem com a sua m�e?
162
00:08:10,800 --> 00:08:12,500
N�o, desculpe.
163
00:08:12,501 --> 00:08:13,901
Tudo bem.
164
00:08:17,800 --> 00:08:20,100
Escute, Justin...
165
00:08:20,800 --> 00:08:22,600
Vi a mensagem
que mandou para sua m�e
166
00:08:22,601 --> 00:08:24,700
na noite do incidente.
167
00:08:25,200 --> 00:08:27,300
Pelo que ela sentia muito?
168
00:08:28,400 --> 00:08:31,100
Por que disse
que queria que ela morresse?
169
00:08:31,101 --> 00:08:33,300
Ela ficava me enchendo
sobre Hudson.
170
00:08:33,301 --> 00:08:37,000
Queria que eu estudasse l�.
Acha que � prestigiada.
171
00:08:37,800 --> 00:08:40,100
Sabe, minha m�e...
172
00:08:43,200 --> 00:08:45,700
Minha m�e n�o sabia
que passei na faculdade.
173
00:08:45,701 --> 00:08:47,101
N�o, � s�rio.
174
00:08:47,600 --> 00:08:49,499
Dois dias antes
das aulas, eu disse,
175
00:08:49,500 --> 00:08:50,800
"M�e, posso pegar US$ 400
176
00:08:50,801 --> 00:08:52,800
para os livros?
Passei na St. John's."
177
00:08:52,801 --> 00:08:54,200
Sorte sua.
178
00:08:54,201 --> 00:08:56,600
Minha m�e esteve no tour
pela Hudson 4 vezes,
179
00:08:56,601 --> 00:08:58,300
assistiu 6 palestras
180
00:08:58,301 --> 00:09:01,700
e teve 3 reuni�es com um cara
do setor de sele��o.
181
00:09:01,701 --> 00:09:04,000
Outro dia, ela me pediu
para almo�ar com ele.
182
00:09:04,001 --> 00:09:08,000
Disse que seria um diferencial,
e eu explodi.
183
00:09:08,001 --> 00:09:10,200
Cansei de lidar
com todo esse estresse.
184
00:09:10,201 --> 00:09:11,601
Eu que vou
para a faculdade.
185
00:09:13,700 --> 00:09:17,100
Espero n�o tenha sido
a �ltima coisa que disse a ela.
186
00:09:24,000 --> 00:09:28,300
Ela falou o nome do cara
do setor de sele��o?
187
00:09:29,300 --> 00:09:31,400
N�o, ela nunca falou.
188
00:09:33,300 --> 00:09:34,800
Voc� acha que ela...
189
00:09:36,200 --> 00:09:38,700
Por causa da nossa briga,
tomou aqueles comprimidos?
190
00:09:38,701 --> 00:09:41,900
N�o.
N�o, tire isso da cabe�a.
191
00:09:42,300 --> 00:09:44,300
Acho que ela te ama muito
192
00:09:44,700 --> 00:09:47,400
e � por isso que ela vai
se recuperar totalmente.
193
00:09:50,100 --> 00:09:51,700
Vamos l�.
194
00:09:51,701 --> 00:09:53,200
Tem que bater
com for�a, cara.
195
00:09:53,201 --> 00:09:54,700
Sabe o que �
superestimado?
196
00:09:54,701 --> 00:09:57,600
Rede sem fio
e colocar lim�o na �gua.
197
00:09:57,601 --> 00:09:59,822
N�o entendo isso. Certo.
198
00:09:59,823 --> 00:10:02,664
Justin disse que sua m�e estava
saindo com algu�m
199
00:10:02,665 --> 00:10:05,286
que trabalha na sele��o
da Universidade de Hudson.
200
00:10:05,287 --> 00:10:09,343
Tenho 27 homens
e 19 mulheres no setor.
201
00:10:09,344 --> 00:10:11,540
Tudo isso de gente
para olhar inscri��es
202
00:10:11,541 --> 00:10:14,361
-e dizer sim ou n�o?
-Acabei de voltar do hotel
203
00:10:14,362 --> 00:10:16,020
e ningu�m reconheceu
esse homem,
204
00:10:16,021 --> 00:10:18,216
mas achei um nome
que pode ser interessante.
205
00:10:18,857 --> 00:10:21,956
Laura deu entrada no SPA
�s 18h33
206
00:10:21,957 --> 00:10:24,868
e um Alden Kessler
se registrou ao mesmo tempo.
207
00:10:24,869 --> 00:10:27,256
Veja s�.
Ele est� na minha lista.
208
00:10:27,257 --> 00:10:28,911
Diretor de Admiss�es.
209
00:10:31,787 --> 00:10:34,145
UNIVERSIDADE HUDSON
SEXTA, 16 DE SETEMBRO
210
00:10:34,146 --> 00:10:36,353
Alden Kessler.
Onde ele est�?
211
00:10:36,746 --> 00:10:38,146
Obrigada.
212
00:10:41,246 --> 00:10:43,804
-Onde est� Alden Kessler?
-Est�o olhando para ele.
213
00:10:45,284 --> 00:10:47,314
-Voc� � Alden Kessler?
-Algum problema?
214
00:10:47,315 --> 00:10:49,390
Sim, um grande.
215
00:10:50,255 --> 00:10:52,277
Voc� o conhece? Ou ela?
216
00:10:52,278 --> 00:10:54,885
N�o. Nunca os vi antes.
O que est� acontecendo?
217
00:10:54,886 --> 00:10:56,731
Somos os detetives Carisi
e Rollins.
218
00:10:56,732 --> 00:10:58,577
Da Unidade
de V�timas Especiais
219
00:10:58,578 --> 00:11:00,708
e estamos investigando
um caso de estupro.
220
00:11:01,800 --> 00:11:03,437
Esta � sua assinatura?
221
00:11:04,136 --> 00:11:06,794
N�o. E nunca estive
no Hotel Luxemburgo.
222
00:11:06,795 --> 00:11:08,795
-Por qu�?
-Tem um estuprador
223
00:11:08,796 --> 00:11:10,272
fingindo ser voc�.
224
00:11:18,328 --> 00:11:20,551
Achamos que algu�m
est� usando
225
00:11:20,552 --> 00:11:21,930
seu nome e identidade.
226
00:11:21,931 --> 00:11:23,386
Conhece algu�m
que faria isso?
227
00:11:23,387 --> 00:11:26,013
Esta Laura, tem filhos
inscritos na Hudson?
228
00:11:26,014 --> 00:11:27,945
Sim, o filho.
Justin Collett.
229
00:11:35,994 --> 00:11:38,777
Aqui est�.
S�nior na Escola Preparat�ria.
230
00:11:38,778 --> 00:11:41,786
M�dia de 3,9,
2250 no vestibular.
231
00:11:41,787 --> 00:11:43,220
-Isto � bom?
-Excelente.
232
00:11:43,221 --> 00:11:45,453
O problema �
que recebemos 2000 crian�as
233
00:11:45,454 --> 00:11:48,239
com as mesmas notas.
N�s s� aceitamos 400.
234
00:11:48,240 --> 00:11:51,072
As outras vagas v�o para
estudantes internacionais,
235
00:11:51,073 --> 00:11:52,660
atletas,
candidatos diferentes.
236
00:11:52,661 --> 00:11:54,928
Precisa ser rico,
branco e com altas notas?
237
00:11:54,929 --> 00:11:56,397
� isto o que est� dizendo?
238
00:11:56,398 --> 00:11:58,171
Pelo menos
em uma universidade boa.
239
00:11:58,172 --> 00:12:00,463
Isto deve t�-lo feito
um homem muito popular.
240
00:12:00,464 --> 00:12:03,446
Como se voc� fosse
o porteiro
241
00:12:03,447 --> 00:12:05,450
do clube mais exclusivo
do mundo.
242
00:12:05,451 --> 00:12:06,763
Algum destes pais ricos
243
00:12:06,764 --> 00:12:09,816
j� tentou influenciar
sua decis�o?
244
00:12:10,689 --> 00:12:14,615
Nunca.
Isto seria anti�tico.
245
00:12:16,858 --> 00:12:19,626
-Nenhuma proposta de sexo?
-Como �?
246
00:12:20,071 --> 00:12:23,058
Se voc� pudesse
usar seus poderes,
247
00:12:23,059 --> 00:12:25,766
para obter sexo,
haveria interessados?
248
00:12:25,767 --> 00:12:28,474
J� me ofereceram
todos os tipos de coisas.
249
00:12:28,475 --> 00:12:31,789
Uma adega em Bordeaux,
um Monet.
250
00:12:31,790 --> 00:12:33,711
Ano passado,
um investidor,
251
00:12:33,712 --> 00:12:35,324
com um filho
de baixo rendimento,
252
00:12:35,325 --> 00:12:36,737
me ofereceu US$ 5 milh�es,
253
00:12:36,738 --> 00:12:40,147
e, nessa ocasi�o,
existiram favores sexuais.
254
00:12:41,097 --> 00:12:42,781
Laura Collett acordou.
255
00:12:42,782 --> 00:12:44,489
Benson est� a caminho
do hospital.
256
00:12:45,179 --> 00:12:47,481
Sr. Kessler, obrigada.
Estaremos em contato.
257
00:12:48,483 --> 00:12:50,361
Nos conhecemos no campus.
258
00:12:50,362 --> 00:12:53,037
Justin e eu est�vamos
conhecendo o lugar,
259
00:12:53,038 --> 00:12:55,555
eu fui pegar um caf�
na cafeteria
260
00:12:55,556 --> 00:12:59,645
e ele se apresentou.
261
00:12:59,646 --> 00:13:02,121
Disse que trabalhava
na sele��o.
262
00:13:02,122 --> 00:13:04,720
Na noite em que voc�s foram
ao Hotel Luxemburgo,
263
00:13:04,721 --> 00:13:09,074
voc� enviou uma mensagem
dizendo "melhor sexo".
264
00:13:09,804 --> 00:13:12,179
E 10 minutos depois,
enviou uma nova mensagem,
265
00:13:12,180 --> 00:13:15,271
"Voc� me estuprou.
Queime no inferno".
266
00:13:15,996 --> 00:13:18,364
Conte-me o que aconteceu
nesses 10 minutos.
267
00:13:18,365 --> 00:13:20,469
Descobri que ele
n�o era Alden Kessler.
268
00:13:21,182 --> 00:13:24,132
-Como?
-Confundiu as estat�sticas.
269
00:13:24,133 --> 00:13:25,617
Disse que...
270
00:13:26,447 --> 00:13:28,671
as doa��es
eram de US$ 9 bilh�es.
271
00:13:29,390 --> 00:13:31,113
Na verdade,
s�o US$ 13 milh�es.
272
00:13:31,114 --> 00:13:32,965
-Voc� suspeitou?
-Sim.
273
00:13:34,228 --> 00:13:36,682
Voc� pesquisou
ou procurou por ele?
274
00:13:36,683 --> 00:13:40,917
Sim, e o encontrei
no Instagram de algum professor.
275
00:13:41,769 --> 00:13:43,323
Eu estava ali e...
276
00:13:45,072 --> 00:13:47,346
Estava atordoada
e liguei para ele.
277
00:13:47,347 --> 00:13:50,835
Liguei para o homem
com quem eu tinha feito sexo.
278
00:13:50,836 --> 00:13:54,046
Eu o confrontei
e ele riu de mim.
279
00:13:55,783 --> 00:13:57,483
Ele desligou
e eu liguei novamente,
280
00:13:57,484 --> 00:13:59,759
e ele n�o atendeu,
281
00:13:59,760 --> 00:14:01,997
ent�o mandei a mensagem
sobre o estupro.
282
00:14:01,998 --> 00:14:03,814
Eu n�o quis
dizer literalmente,
283
00:14:03,815 --> 00:14:05,631
mas eu queria
que ele soubesse.
284
00:14:06,961 --> 00:14:09,967
O quanto ele � nojento
e o quanto eu estava triste.
285
00:14:09,968 --> 00:14:11,368
E depois...
286
00:14:15,303 --> 00:14:18,291
Tentou se machucar?
287
00:14:19,727 --> 00:14:21,127
N�o, eu estava...
288
00:14:22,476 --> 00:14:24,338
Estava tentando
diminuir a dor.
289
00:14:29,383 --> 00:14:31,531
Nunca abandonaria
minha fam�lia.
290
00:14:34,622 --> 00:14:38,853
Voc� n�o sabe
quem � esse homem,
291
00:14:38,854 --> 00:14:41,484
o que significa
que nunca consentiu
292
00:14:41,485 --> 00:14:42,893
em fazer sexo com ele.
293
00:14:44,350 --> 00:14:46,459
Espere. O que quer dizer?
294
00:14:47,261 --> 00:14:49,088
O que ele fez
foi um crime?
295
00:14:49,641 --> 00:14:53,279
Estou dizendo
que ele te estuprou.
296
00:14:57,645 --> 00:15:00,261
Ela transou com o cara
para o filho ser aceito?
297
00:15:00,262 --> 00:15:02,256
-Quid pro quo.
-Mas foi enganada.
298
00:15:02,257 --> 00:15:05,603
E fez sexo com um idiota
se passando por um figur�o.
299
00:15:05,604 --> 00:15:07,754
O que � estupro.
Pelo menos, para ela.
300
00:15:07,755 --> 00:15:09,914
Para falar a verdade,
mentir para fazer sexo
301
00:15:09,915 --> 00:15:12,193
faz parte do jogo.
H� tempos atr�s,
302
00:15:12,194 --> 00:15:14,568
eu fingi ser primo
do Melle Mel uma noite.
303
00:15:14,569 --> 00:15:16,021
Quer dizer
que foi estupro?
304
00:15:16,022 --> 00:15:18,638
-As coisas mudaram, Fin.
-N�o tanto.
305
00:15:18,639 --> 00:15:21,256
Todos mentem nas boates.
Pode acreditar.
306
00:15:21,257 --> 00:15:24,108
N�o, ela consentiu fazer sexo
com Alden Kessler,
307
00:15:24,109 --> 00:15:26,703
n�o com um estranho
fingindo ser ele,
308
00:15:26,704 --> 00:15:28,591
ent�o para mim, � estupro.
309
00:15:29,004 --> 00:15:30,356
Vamos encontr�-lo.
310
00:15:30,357 --> 00:15:32,397
-Temos alguma pista?
-N�o, n�o muitas.
311
00:15:32,398 --> 00:15:34,514
Nenhuma digital
na garrafa de vinho,
312
00:15:34,515 --> 00:15:36,632
o que eu consegui
na casa da Laura
313
00:15:36,633 --> 00:15:38,376
foram algumas anota��es
314
00:15:38,377 --> 00:15:39,871
sobre ativos do Kesseler.
315
00:15:39,872 --> 00:15:41,613
Ele estava vendendo.
316
00:15:41,614 --> 00:15:43,305
Se s�o ativos do Kessler
317
00:15:43,306 --> 00:15:46,616
isso significa que o suspeito
tem acesso ao escrit�rio.
318
00:15:47,215 --> 00:15:49,425
Vamos dar um passeio
na faculdade.
319
00:15:50,597 --> 00:15:52,891
UNIVERSIDADE HUDSON
SEXTA, 16 DE SETEMBRO
320
00:15:52,892 --> 00:15:55,187
US$ 60 mil por ano para isso?
N�o entendo.
321
00:15:55,188 --> 00:15:57,463
�, nem eu,
mas tem gente que sim.
322
00:15:57,464 --> 00:16:00,529
E esse impostor com certeza
viu todo o interesse
323
00:16:00,530 --> 00:16:04,039
-e a bajula��o que acontece.
-Faz sentido.
324
00:16:04,040 --> 00:16:06,686
Ele percebe que tem audi�ncia
e decide explorar.
325
00:16:06,687 --> 00:16:08,656
Certo, mas os homens
fazem isso h� anos.
326
00:16:08,657 --> 00:16:12,145
Mentindo, exagerando,
manipulando.
327
00:16:12,146 --> 00:16:15,789
-Voc� n�o acha que � estupro?
-Eu acho repugnante,
328
00:16:15,790 --> 00:16:17,332
mas n�o existe um limite?
329
00:16:17,333 --> 00:16:18,875
Por exemplo, esse garoto,
330
00:16:18,876 --> 00:16:21,663
diz que cresceu na 5� Avenida,
mas � de Jersey.
331
00:16:21,664 --> 00:16:25,045
ou um cara que diz
ganhar US$ 200 mil por ano,
332
00:16:25,046 --> 00:16:27,861
mas ganha s� US$ 100 mil.
Isso � estupro?
333
00:16:27,862 --> 00:16:29,904
Esse cara � diferente.
� um predador.
334
00:16:29,905 --> 00:16:31,757
N�o gosto das varia��es.
335
00:16:31,758 --> 00:16:33,526
Somos policiais,
n�o advogados.
336
00:16:33,527 --> 00:16:35,113
Fale por voc�.
337
00:16:35,616 --> 00:16:37,079
Eu ainda esque�o.
338
00:16:37,618 --> 00:16:41,551
-Isso foi um insulto?
-Na verdade, um elogio.
339
00:16:45,527 --> 00:16:48,074
Esse � Tom Metcalf,
seguran�a do campus.
340
00:16:48,075 --> 00:16:50,069
Contratamos ele
h� 2 meses.
341
00:16:50,559 --> 00:16:54,324
Temos 20 pessoas a mais
na �poca da sele��o.
342
00:16:54,325 --> 00:16:56,547
As coisas ficam
um pouco loucas.
343
00:16:56,548 --> 00:16:58,974
H� alguns dias,
eu n�o acreditaria.
344
00:16:58,975 --> 00:17:01,234
Por que querem o Tom?
Est� com problemas?
345
00:17:01,235 --> 00:17:03,503
N�o, n�o.
S� queremos conversar.
346
00:17:04,676 --> 00:17:06,886
-Ele saiu �s 17h12.
-Pode ligar para ele?
347
00:17:06,887 --> 00:17:10,249
Descobrir onde ele est�?
Fingir que � sobre o trabalho.
348
00:17:22,063 --> 00:17:23,969
Eu joguei beisebol
em Vanderbilt.
349
00:17:23,970 --> 00:17:25,659
Voc� trabalha na Goldman?
350
00:17:25,660 --> 00:17:27,340
N�o entenda isso errado,
351
00:17:27,341 --> 00:17:29,501
mas voc� parece
um empreiteiro.
352
00:17:29,502 --> 00:17:31,697
Eu produzo filmes.
A maioria com�dias.
353
00:17:31,698 --> 00:17:33,340
Conhece
"Virgem de 40 anos"?
354
00:17:33,341 --> 00:17:34,975
� um dos meus favoritos.
355
00:17:37,946 --> 00:17:41,281
S�o 34 mil inscri��es.
Aceitamos somente 10%.
356
00:17:41,282 --> 00:17:44,631
71% desses inscritos
escolhem a Hudson.
357
00:17:44,632 --> 00:17:47,591
Temos uma m�dia de corte
maior que a de Princeton.
358
00:17:47,592 --> 00:17:49,742
Como sabe disso, Tom?
359
00:17:51,159 --> 00:17:54,343
-Tom? Meu nome �...
-Deixe-me adivinhar, Alden?
360
00:17:56,264 --> 00:17:58,049
Por que n�o vamos
para a minha casa?
361
00:18:02,308 --> 00:18:06,162
Laura Collett teve uma overdose?
Isso � horr�vel.
362
00:18:06,163 --> 00:18:08,418
Ela nos disse
que voc� mentiu para ela.
363
00:18:08,419 --> 00:18:10,322
Que voc� fingiu
ser Alden Kessler
364
00:18:10,323 --> 00:18:12,477
e quando ela descobriu,
ficou bem chateada.
365
00:18:12,997 --> 00:18:15,623
Isso � horr�vel.
Eu sinto muito.
366
00:18:15,624 --> 00:18:19,202
Voc� admite ter mentido
sobre ser outra pessoa?
367
00:18:19,203 --> 00:18:21,323
Eu disse
que trabalhava na sele��o
368
00:18:21,324 --> 00:18:23,267
e n�o falei
que era seguran�a,
369
00:18:23,268 --> 00:18:24,675
ela que fez suposi��es.
370
00:18:24,676 --> 00:18:27,073
At� onde eu sei,
isso n�o � crime.
371
00:18:27,074 --> 00:18:28,431
Eu fui pesquisar.
372
00:18:28,432 --> 00:18:31,165
S� estamos tentando
entender o que aconteceu.
373
00:18:31,166 --> 00:18:33,394
Tenho meu trabalho,
mas c� entre n�s,
374
00:18:33,395 --> 00:18:34,760
nem sei por que est� aqui.
375
00:18:34,761 --> 00:18:37,158
Honestamente,
eu sa�a com uma garota.
376
00:18:37,159 --> 00:18:38,977
Namorei com ela
um semestre todo.
377
00:18:38,978 --> 00:18:41,218
Ela achava que eu era
aluno de interc�mbio.
378
00:18:41,219 --> 00:18:42,774
Foi o melhor sexo
que eu j� fiz.
379
00:18:42,775 --> 00:18:44,628
Essa coisa
de estrangeiro funciona,
380
00:18:44,629 --> 00:18:45,968
com a audi�ncia correta.
381
00:18:45,969 --> 00:18:47,749
Esse cara se acha
muito esperto.
382
00:18:47,750 --> 00:18:49,251
Esse outro tamb�m.
383
00:18:49,987 --> 00:18:52,938
S�o apenas as m�es
ou trabalha em outro �ngulos?
384
00:18:53,657 --> 00:18:55,485
Qual o motivo
dessa reuni�o?
385
00:18:55,486 --> 00:18:58,393
Olhe, Tom, eu preciso
ouvir seu lado sobre isso,
386
00:18:58,394 --> 00:19:00,755
antes que as coisas
saiam de propor��o.
387
00:19:00,756 --> 00:19:03,118
Meu lado � simples.
Conheci a Laura.
388
00:19:03,119 --> 00:19:05,206
Sa�mos algumas vezes.
E � isso.
389
00:19:05,207 --> 00:19:07,597
J� se passou
por outra pessoa?
390
00:19:08,772 --> 00:19:10,693
Qual �,
de homem para homem.
391
00:19:10,694 --> 00:19:12,971
Como eu disse,
n�o � contra a lei.
392
00:19:13,744 --> 00:19:16,131
Se me perguntar
� uma �tima estrat�gia,
393
00:19:16,132 --> 00:19:17,812
como tirar vantagem
das leis.
394
00:19:17,813 --> 00:19:19,805
Se existe brecha,
voc� usa.
395
00:19:19,806 --> 00:19:21,202
E n�o se preocupa
com nada.
396
00:19:21,203 --> 00:19:23,820
-� o que eu penso.
-Ent�o se passou por outros?
397
00:19:23,821 --> 00:19:25,352
-Claro.
-Deixe-me adivinhar.
398
00:19:25,353 --> 00:19:28,114
-Investidor, certo?
-Isso � para iniciantes.
399
00:19:28,115 --> 00:19:30,877
-Sou mais sofisticado.
-Como por exemplo?
400
00:19:32,600 --> 00:19:36,120
Eu era seguran�a em um hospital.
Sabia todos esses termos.
401
00:19:36,121 --> 00:19:39,167
O pr�ximo passo,
tem um novo neurologista.
402
00:19:40,371 --> 00:19:45,369
"Amy, meu foco
s�o doen�as neuromusculares,
403
00:19:45,370 --> 00:19:48,271
mas verdade seja dita,
404
00:19:48,779 --> 00:19:51,338
minha paix�o � a poesia."
405
00:19:52,149 --> 00:19:53,896
Isso � genial.
406
00:19:53,897 --> 00:19:55,937
O segredo � ser humilde.
407
00:19:55,938 --> 00:19:58,891
Estou escrevendo um livro
para ajudar caras normais
408
00:19:58,892 --> 00:20:00,500
a ficarem
com mulheres bonitas.
409
00:20:00,501 --> 00:20:02,099
Vamos falar de Laura,
tudo bem?
410
00:20:02,100 --> 00:20:05,599
Ela disse sim para voc�,
para Tom, antes do sexo?
411
00:20:05,600 --> 00:20:07,599
Ou ela pensou
que estava ficando
412
00:20:07,600 --> 00:20:09,600
com um figur�o
de Hudson?
413
00:20:10,200 --> 00:20:12,300
Estou sendo preso?
414
00:20:14,300 --> 00:20:16,000
N�o.
415
00:20:17,000 --> 00:20:18,900
Ent�o vou embora.
416
00:20:26,800 --> 00:20:29,400
Vou te mandar a c�pia
do meu livro.
417
00:20:29,401 --> 00:20:33,200
Se voc� for legal,
posso at� autografar.
418
00:20:38,600 --> 00:20:42,100
Parece estupro por fraude.
A quest�o � que isso n�o existe
419
00:20:42,101 --> 00:20:44,899
-no c�digo penal de NY.
-Mas ele n�o pode se safar.
420
00:20:44,900 --> 00:20:48,299
Tem que existir algum tipo
de estatuto ou teoria
421
00:20:48,300 --> 00:20:51,499
que possamos usar para processar
esse tipo de comportamento.
422
00:20:51,500 --> 00:20:53,399
Povo vs. Hough, 1994.
423
00:20:53,400 --> 00:20:55,999
G�meo engana a mulher
do irm�o para dormir com ele.
424
00:20:56,000 --> 00:20:59,099
O Tribunal diz que houve delito,
mas n�o crime,
425
00:20:59,100 --> 00:21:01,299
pois a lei n�o abrange
esse comportamento.
426
00:21:01,300 --> 00:21:04,499
Talvez seja hora
de atualizar a lei de NY
427
00:21:04,500 --> 00:21:06,800
para o s�culo 21.
428
00:21:07,900 --> 00:21:10,099
Existem rumores
429
00:21:10,100 --> 00:21:12,899
-de uma nova lei na legislatura.
-Certo.
430
00:21:12,900 --> 00:21:14,900
Um caso assim
pode colocar em movimento.
431
00:21:14,901 --> 00:21:18,100
-A v�tima vai testemunhar?
-Eu vou falar com ela.
432
00:21:18,500 --> 00:21:20,799
E o garanh�o repugnante
j� fez isso antes?
433
00:21:20,800 --> 00:21:22,299
Parece que sim.
434
00:21:22,300 --> 00:21:24,799
Falou para Carisi
que estava escrevendo um livro
435
00:21:24,800 --> 00:21:26,799
sobre suas v�rias
conquistas.
436
00:21:26,800 --> 00:21:28,699
Se estabelecermos
um padr�o,
437
00:21:28,700 --> 00:21:31,199
-ajudaria a influenciar o j�ri.
-�timo.
438
00:21:31,200 --> 00:21:33,300
-Preciso de um mandado.
-Sim.
439
00:21:33,301 --> 00:21:36,101
APARTAMENTO DE TOM METCALF
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
440
00:21:36,102 --> 00:21:39,299
-Preciso ficar para isto?
-� melhor, se n�o se importa.
441
00:21:39,300 --> 00:21:41,499
Esse cara, Metcalf,
� um criminoso?
442
00:21:41,500 --> 00:21:42,899
Um suspeito.
443
00:21:42,900 --> 00:21:45,000
Rollins,
"Dr. Michael Mandlebaum,
444
00:21:45,001 --> 00:21:46,999
Faculdade de Medicina
de Stanford."
445
00:21:47,000 --> 00:21:49,300
O cara realmente
se protege.
446
00:21:54,800 --> 00:21:56,700
Olhe isto.
447
00:21:57,100 --> 00:21:59,899
"Minha Jornada por Mali",
Stephanie Dowling.
448
00:21:59,900 --> 00:22:01,300
Ele pede
a m�es desesperadas
449
00:22:01,301 --> 00:22:03,499
para enviarem
o trabalho dos filhos.
450
00:22:03,500 --> 00:22:05,499
Olhe. Veja isto.
451
00:22:05,500 --> 00:22:08,899
"Alden, obrigada por ler isto.
Stephanie � uma jovem especial.
452
00:22:08,900 --> 00:22:11,099
Vejo voc� amanh� � tarde
no Strathmore.
453
00:22:11,100 --> 00:22:12,400
Mal posso esperar. Erin."
454
00:22:12,401 --> 00:22:14,550
Parece outra v�tima.
O que � Strathmore?
455
00:22:14,551 --> 00:22:17,499
Novo pr�dio de luxo no Soho.
Pre�o inicial, US$ 10 milh�es.
456
00:22:17,500 --> 00:22:19,799
-Ele tem apartamento l�?
-Parece outro golpe.
457
00:22:19,800 --> 00:22:22,399
-Quando foi enviado o bilhete?
-Ontem. Hoje � o dia.
458
00:22:22,400 --> 00:22:24,700
Poderemos impedir isso.
Ligarei para Liv.
459
00:22:24,701 --> 00:22:27,099
O STRATHMORE
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
460
00:22:27,100 --> 00:22:30,599
O telefone de Erin Dowling
ainda est� na caixa postal.
461
00:22:30,600 --> 00:22:31,900
Com licen�a.
462
00:22:31,901 --> 00:22:34,399
Tenente Benson, da UVE.
463
00:22:34,400 --> 00:22:36,400
Voc� viu este homem?
464
00:22:36,401 --> 00:22:39,359
Nossos inquilinos s�o privados.
Algo mais que possa ajudar?
465
00:22:39,360 --> 00:22:42,199
-� uma emerg�ncia.
-� o sr. Kessler.
466
00:22:42,200 --> 00:22:43,599
Acabei de chegar.
N�o o vi.
467
00:22:43,600 --> 00:22:45,999
-Ele mora aqui?
-Fica no quarto do sr. Zeng.
468
00:22:46,000 --> 00:22:48,900
�s vezes. 24b.
O que est� havendo?
469
00:22:56,400 --> 00:22:58,599
Oi.
470
00:22:58,600 --> 00:23:00,800
Mundo pequeno.
Benson, n�o �?
471
00:23:00,801 --> 00:23:03,499
-Nos conhecemos outro dia. Sim.
-Erin Dowling est� l�?
472
00:23:03,500 --> 00:23:05,799
Provavelmente
tomando um ar agora.
473
00:23:05,800 --> 00:23:08,200
Sabe que tem
um sorriso idiota, certo?
474
00:23:09,000 --> 00:23:11,100
Est� me amea�ando,
detetive?
475
00:23:12,000 --> 00:23:13,900
Deixe-o ir, Fin.
476
00:23:15,400 --> 00:23:18,099
Ele fez isso com outras
m�es de Hudson em potencial?
477
00:23:18,100 --> 00:23:22,099
Sim, ele se excita tirando
vantagem de mulheres ansiosas.
478
00:23:22,100 --> 00:23:24,399
Eu sei
que isso � traum�tico.
479
00:23:24,400 --> 00:23:26,300
Mais para humilhante.
480
00:23:26,301 --> 00:23:29,099
Meu marido e eu gastamos
mais de meio milh�o
481
00:23:29,100 --> 00:23:32,399
na educa��o de nossa filha.
Queremos retorno do dinheiro,
482
00:23:32,400 --> 00:23:35,699
mas o processo
de admiss�o da faculdade �...
483
00:23:35,700 --> 00:23:37,300
brutal.
484
00:23:38,000 --> 00:23:39,800
Minha filha � inteligente,
485
00:23:39,801 --> 00:23:43,199
mas inteligente normal,
n�o prod�gio.
486
00:23:43,200 --> 00:23:44,900
E ela n�o � minoria,
487
00:23:44,901 --> 00:23:47,800
ou atleta a elite,
ou violinista.
488
00:23:48,200 --> 00:23:50,999
-Onde o conheceu?
-No caf� do Campus Hudson.
489
00:23:51,000 --> 00:23:52,999
Minha filha estava l�.
Ele se aproximou.
490
00:23:53,000 --> 00:23:55,499
E pensava, at� agora,
que ele era Alden Kessler?
491
00:23:55,500 --> 00:23:58,399
-Sim.
-Eu sinto muito,
492
00:23:58,400 --> 00:24:00,900
mas quero que saiba
que pretendemos
493
00:24:00,901 --> 00:24:03,499
process�-lo
pelo que ele fez
494
00:24:03,500 --> 00:24:06,099
e esperamos contar
com sua coopera��o.
495
00:24:06,100 --> 00:24:07,700
Est� brincando?
496
00:24:08,500 --> 00:24:11,600
Quer que eu diga que faria sexo
com o diretor de sele��o
497
00:24:11,601 --> 00:24:14,900
-para matricular minha filha?
-N�o consentiu em fazer sexo
498
00:24:14,901 --> 00:24:16,899
com Tom Metcalf.
Ele te enganou.
499
00:24:16,900 --> 00:24:18,799
�ramos dois adultos,
jogando um jogo,
500
00:24:18,800 --> 00:24:21,400
e o trapaceiro
foi trapaceado.
501
00:24:21,401 --> 00:24:23,300
Li��o aprendida.
502
00:24:24,700 --> 00:24:26,400
E agora?
503
00:24:26,800 --> 00:24:30,600
Um crime foi cometido.
Processe como outro caso.
504
00:24:30,601 --> 00:24:33,200
Vou ligar para a per�cia.
505
00:24:34,800 --> 00:24:37,400
Bom, senhor, agrade�o
sua coopera��o.
506
00:24:37,401 --> 00:24:39,500
Muito obrigada.
507
00:24:39,900 --> 00:24:43,400
Era o dono do ninho de amor
do Metcalf.
508
00:24:43,401 --> 00:24:45,359
A prop�sito,
est� nublado em Hong Kong.
509
00:24:45,360 --> 00:24:47,199
-Conhece Metcalf?
-Nunca ouviu falar.
510
00:24:47,200 --> 00:24:50,099
-E como ele entrou l�?
-N�o sei.
511
00:24:50,100 --> 00:24:52,199
A per�cia achou algo
no quarto de Zeng?
512
00:24:52,200 --> 00:24:54,500
Sim, na verdade,
algo bom.
513
00:24:54,501 --> 00:24:56,500
Nosso impostor...
514
00:24:56,501 --> 00:24:58,700
� um cineasta, tamb�m.
515
00:25:03,208 --> 00:25:06,040
Mostrou compaix�o,
ampla experi�ncia...
516
00:25:06,041 --> 00:25:08,683
Ent�o voc� acha que ajudar�
em suas possibilidades?
517
00:25:08,684 --> 00:25:11,342
Creio que a far�
mais competitiva
518
00:25:11,343 --> 00:25:14,213
e me permite defender
519
00:25:14,214 --> 00:25:16,414
-apaixonadamente em seu nome.
-N�o acabamos.
520
00:25:16,415 --> 00:25:18,189
-Tem mais.
-Bem...
521
00:25:18,190 --> 00:25:19,810
-Tudo bem?
-Sim.
522
00:25:19,811 --> 00:25:23,370
Justin ficou em 3� lugar
em um encontro de cross-country.
523
00:25:23,371 --> 00:25:25,677
Ele quer ir jantar
para comemorar,
524
00:25:25,678 --> 00:25:29,256
ent�o...
acho que eu deveria ir.
525
00:25:29,869 --> 00:25:31,269
A c�mera estava
escondida?
526
00:25:31,830 --> 00:25:33,620
Ele fez um buraco
na c�moda.
527
00:25:34,299 --> 00:25:35,823
Tem certeza
que Metcalf filmou?
528
00:25:35,824 --> 00:25:38,493
A per�cia est� analisando
a c�mera, impress�es, DNA,
529
00:25:38,494 --> 00:25:41,317
mas ele � claramente
o l�der do clube.
530
00:25:41,318 --> 00:25:42,857
Quantas mulheres est�o
na fita?
531
00:25:42,858 --> 00:25:44,169
5 mulheres, todas m�es,
532
00:25:44,170 --> 00:25:46,972
todas tentando ajudar
o filho entrar em Hudson.
533
00:25:46,973 --> 00:25:50,000
-Identificou as outras mulheres?
-Sim, identificamos todas,
534
00:25:50,001 --> 00:25:53,426
mas nenhuma est� interessada
em apresentar queixa.
535
00:25:53,427 --> 00:25:55,143
-Compreens�vel.
-Por isso continua
536
00:25:55,144 --> 00:25:56,875
-o que est� fazendo.
-� revoltante,
537
00:25:56,876 --> 00:25:59,668
sem d�vida, mas a v�tima
n�o � exatamente perfeita.
538
00:25:59,669 --> 00:26:01,291
Concordo totalmente
com voc�.
539
00:26:01,292 --> 00:26:03,463
Ela tomou
uma decis�o horr�vel,
540
00:26:03,464 --> 00:26:07,290
mas este caso
� sobre algo maior que a Laura.
541
00:26:08,024 --> 00:26:10,830
Quantas mulheres mais
deixaremos esse cara vitimar?
542
00:26:11,209 --> 00:26:14,169
Ganhando ou perdendo,
precisamos fazer uma declara��o.
543
00:26:15,587 --> 00:26:18,146
Certo. Voc� venceu.
544
00:26:18,551 --> 00:26:19,951
V� busc�-lo.
545
00:26:21,580 --> 00:26:24,596
-Estamos fazendo a coisa certa.
-Eu sei.
546
00:26:26,138 --> 00:26:27,757
Isso � o que me preocupa.
547
00:26:33,672 --> 00:26:35,814
Sim, eu transei
com essas mulheres,
548
00:26:35,815 --> 00:26:38,506
mas nunca gravei
porcaria nenhuma.
549
00:26:38,507 --> 00:26:42,138
Sr. Metcalf, pode enganar
as m�es desesperadas do futebol,
550
00:26:42,139 --> 00:26:43,528
mas n�o pode nos enganar.
551
00:26:43,529 --> 00:26:45,999
-Nunca gravei nada.
-Certo, ent�o quem foi?
552
00:26:46,000 --> 00:26:47,378
Sr. Zeng?
553
00:26:47,379 --> 00:26:49,298
O que eu estou fazendo
aqui?
554
00:26:49,299 --> 00:26:51,041
N�o fiz nada de errado.
555
00:26:51,042 --> 00:26:52,706
Desde quando transar
� crime?
556
00:26:52,707 --> 00:26:55,000
O que voc� fez n�o � sexo.
Confie em mim.
557
00:26:55,001 --> 00:26:57,052
Se prendesse quem mente
para ter mulheres,
558
00:26:57,053 --> 00:26:58,623
teria 50 milh�es
na pris�o.
559
00:26:58,624 --> 00:27:00,274
N�o debatemos
sua postura �tica,
560
00:27:00,275 --> 00:27:01,965
mas estamos dispostos
a um acordo.
561
00:27:01,966 --> 00:27:04,227
Se estiver disposto
a declarar-se culpado
562
00:27:04,228 --> 00:27:05,823
por agress�o sexual
em 3� grau.
563
00:27:05,824 --> 00:27:08,526
Agress�o Sexual?
Est� brincando comigo?
564
00:27:08,527 --> 00:27:10,109
Essas gatas
imploravam por isso.
565
00:27:10,110 --> 00:27:11,535
Se for ver,
elas me atacaram.
566
00:27:11,536 --> 00:27:14,412
-Sim ou n�o?
-V� se danar.
567
00:27:15,030 --> 00:27:18,530
Sr. Metcalf,
voc� est� preso.
568
00:27:18,531 --> 00:27:21,898
Tem direito a ficar em sil�ncio.
Tudo o que disser,
569
00:27:21,899 --> 00:27:24,639
pode e ser� usado
contra voc� no tribunal.
570
00:27:25,299 --> 00:27:29,939
Esse promotor vai registrar
acusa��o de estupro?
571
00:27:29,940 --> 00:27:31,340
Sim.
572
00:27:31,755 --> 00:27:33,155
Oi, Justin.
573
00:27:33,918 --> 00:27:35,318
Como vai?
574
00:27:38,163 --> 00:27:41,100
Desculpe, ele s�...
est� tendo um momento dif�cil.
575
00:27:41,101 --> 00:27:43,424
-Compreens�vel.
-Ele s�... est� apavorado,
576
00:27:43,425 --> 00:27:45,904
tudo isso vai se tornar p�blico,
ent�o...
577
00:27:48,476 --> 00:27:50,229
Acha que podemos ganhar
este caso?
578
00:27:50,230 --> 00:27:54,150
Acho que temos
uma chance bastante decente
579
00:27:54,151 --> 00:27:56,896
e vamos precisar
que voc� deponha,
580
00:27:57,581 --> 00:27:59,289
para ficar l� em cima
581
00:27:59,290 --> 00:28:03,475
e dizer ao j�ri a enorme
fraude que Metcalf �.
582
00:28:03,989 --> 00:28:06,421
� que minha fam�lia est�...
583
00:28:06,422 --> 00:28:08,897
com vergonha,
como acabou de ver.
584
00:28:08,898 --> 00:28:13,850
Quer dizer, esse Metcalf,
� como se ele...
585
00:28:13,851 --> 00:28:17,590
visse qu�o fraca
e vulner�vel eu estava, sabe?
586
00:28:17,591 --> 00:28:21,010
E ele sabia...
o quanto estava obcecada
587
00:28:21,011 --> 00:28:22,461
em conseguir Justin
na Hudson.
588
00:28:22,462 --> 00:28:23,932
Eu entendo.
589
00:28:25,244 --> 00:28:28,199
� muito f�cil se perder
590
00:28:28,200 --> 00:28:30,230
nesta loucura
de faculdade particular.
591
00:28:30,231 --> 00:28:33,162
E ele ataca todas as fraquezas
e d�vidas que voc� possui.
592
00:28:33,163 --> 00:28:35,443
Eu me sinto t�o est�pida
593
00:28:35,945 --> 00:28:37,365
e pat�tica.
594
00:28:38,346 --> 00:28:41,441
Mas o que ele fez,
ele me fez odiar-me
595
00:28:41,442 --> 00:28:43,799
ainda mais do que me odeio,
o que n�o � f�cil.
596
00:28:48,600 --> 00:28:52,069
Quero que ele sinta
a humilha��o e a dor que senti.
597
00:28:55,609 --> 00:28:57,720
Vamos fazer nosso melhor,
Laura.
598
00:29:00,984 --> 00:29:03,310
-Isso eu posso te prometer.
-Tudo bem.
599
00:29:04,077 --> 00:29:06,455
CORTE DE MO��ES
TER�A, 27 DE SETEMBRO
600
00:29:06,456 --> 00:29:08,318
Em primeiro lugar,
n�o h� prova
601
00:29:08,319 --> 00:29:10,914
que meu cliente de fato gravou
essas fitas de sexo.
602
00:29:10,915 --> 00:29:14,255
Nenhuma. Ali�s, Laura Collett
� a �nica mulher nestas fitas
603
00:29:14,256 --> 00:29:15,847
que registrou um BO.
604
00:29:15,848 --> 00:29:17,617
As outras
n�o se apresentaram
605
00:29:17,618 --> 00:29:20,809
e se recusaram a cooperar
com o Minist�rio P�blico.
606
00:29:20,810 --> 00:29:23,283
Como tal,
estas fitas s�o irrelevantes
607
00:29:23,284 --> 00:29:26,906
e, sem d�vida, mais prejudicial
do que probat�rio.
608
00:29:26,907 --> 00:29:29,521
Se a acusa��o quer falar
sobre fitas de sexo,
609
00:29:29,522 --> 00:29:31,963
devem acusar meu cliente
de vigil�ncia ilegal.
610
00:29:31,964 --> 00:29:33,864
-N�o se preocupe, pretendemos.
-�timo,
611
00:29:33,865 --> 00:29:35,515
mas estamos
em um caso de estupro.
612
00:29:35,516 --> 00:29:39,306
Ent�o o v�deo referente
a sr.� Collett � admiss�vel.
613
00:29:39,307 --> 00:29:41,353
O resto fica de fora.
614
00:29:41,354 --> 00:29:43,660
Merit�ssimo, h� um padr�o
de conduta aqui...
615
00:29:43,661 --> 00:29:47,222
Como disse,
Laura Collett est� dentro.
616
00:29:47,223 --> 00:29:49,305
As outras senhoras
est�o fora.
617
00:29:57,484 --> 00:29:59,585
Ser um promotor n�o �
o bastante.
618
00:29:59,586 --> 00:30:01,287
Quer ser
um legislador tamb�m.
619
00:30:01,288 --> 00:30:03,022
Como �?
620
00:30:04,858 --> 00:30:06,859
Corrija-me se estiver errado,
sr. Barba,
621
00:30:06,860 --> 00:30:10,229
mas seu trabalho � trazer casos
segundo o C�digo Penal de NY.
622
00:30:10,230 --> 00:30:12,031
Apresentamos os fatos
ao grande j�ri,
623
00:30:12,032 --> 00:30:13,699
que entregou uma acusa��o.
624
00:30:13,700 --> 00:30:16,969
J� indiciei um sandu�che
por homic�dio triplo.
625
00:30:16,970 --> 00:30:18,904
A defesa apresentou
a mo��o para...
626
00:30:18,905 --> 00:30:20,789
Quer que eu largue
um caso de estupro
627
00:30:20,790 --> 00:30:23,974
nesse clima pol�tico
sem ouvir as evid�ncias?
628
00:30:25,712 --> 00:30:28,247
O que est� acontecendo mesmo?
Quer a imprensa?
629
00:30:28,248 --> 00:30:30,216
Preparar-se
para uma corrida pol�tica?
630
00:30:30,217 --> 00:30:31,884
Com todo respeito,
juiz Bertuccio,
631
00:30:31,885 --> 00:30:34,887
-est� sendo inadequado.
-Cuidado, doutor.
632
00:30:34,888 --> 00:30:36,222
S� porque inicia algo
633
00:30:36,223 --> 00:30:38,624
com "todo respeito",
n�o significa que seja.
634
00:30:38,625 --> 00:30:41,927
-N�o tive essa inten��o.
-N�o use meu tribunal
635
00:30:41,928 --> 00:30:45,164
para fins pessoais.
Est� me ouvindo?
636
00:30:45,165 --> 00:30:46,999
Est� me pedindo
para descartar o caso?
637
00:30:47,000 --> 00:30:49,268
N�o, n�o. Jamais
pediria a um promotor
638
00:30:49,269 --> 00:30:53,105
para descartar um caso que creia
valer o tempo do tribunal.
639
00:30:53,106 --> 00:30:56,375
Isso seria um abuso
do poder judici�rio.
640
00:31:00,989 --> 00:31:03,983
SUPREMA CORTE
QUARTA-FEIRA, 28 DE SETEMBRO
641
00:31:03,984 --> 00:31:06,718
Laura Collett conheceu
o r�u no campus
642
00:31:06,719 --> 00:31:08,754
da Universidade Hudson.
643
00:31:08,755 --> 00:31:11,423
Ele fingiu ser um homem
chamado Alden Kessler,
644
00:31:11,424 --> 00:31:13,759
o diretor de sele��o
de Hudson.
645
00:31:13,760 --> 00:31:17,630
Laura e o r�u come�aram
a se comunicar, socializar.
646
00:31:17,631 --> 00:31:21,267
Posteriormente, fizeram sexo,
mas Laura Collett pensou
647
00:31:21,268 --> 00:31:24,270
que estava fazendo
com Alden Kessler,
648
00:31:24,271 --> 00:31:26,639
um distinto acad�mico
da Filad�lfia
649
00:31:26,640 --> 00:31:28,140
e graduado em Harvard,
650
00:31:28,141 --> 00:31:30,109
n�o Tom Metcalf,
651
00:31:30,110 --> 00:31:33,712
um seguran�a sem distin��o
de Ridgewood, Queens,
652
00:31:33,713 --> 00:31:36,282
e de n�vel m�dio.
653
00:31:36,283 --> 00:31:41,187
Assim, Laura Collett nunca
consentiu fazer sexo com o r�u.
654
00:31:41,188 --> 00:31:45,791
Ela consentiu em fazer sexo
com Alden Kessler.
655
00:31:45,792 --> 00:31:47,959
Isso, senhoras e senhores,
n�o � uma mentira.
656
00:31:47,960 --> 00:31:50,838
N�o � um ardil inteligente.
� estupro.
657
00:31:53,967 --> 00:31:58,804
Meu cliente, Tom Metcalf,
� um criativo,
658
00:31:58,805 --> 00:32:01,373
bom de papo e um homem
adorado entre as mulheres.
659
00:32:01,974 --> 00:32:04,743
Claro, ele exagera
e embeleza
660
00:32:04,744 --> 00:32:08,480
os fatos e circunst�ncias
de sua vida humilde e med�ocre.
661
00:32:08,481 --> 00:32:10,683
N�o faz muito tempo,
662
00:32:10,684 --> 00:32:13,152
homens assim
eram chamados de sedutores
663
00:32:13,153 --> 00:32:15,254
ou playboys.
664
00:32:15,255 --> 00:32:18,324
Hoje, em uma tentativa
de chamar aten��o da m�dia
665
00:32:18,325 --> 00:32:20,993
e promover seus fins pessoais,
666
00:32:20,994 --> 00:32:23,762
liberais e pol�ticos,
667
00:32:23,763 --> 00:32:27,302
o sr. Barba quer cham�-los
de estupradores.
668
00:32:31,871 --> 00:32:35,007
Laura, alguma vez concordou
em fazer sexo com Tom Metcalf?
669
00:32:35,008 --> 00:32:38,310
N�o. Jamais teria passado
meu tempo com ele,
670
00:32:38,311 --> 00:32:43,015
ficado a s�s, feito sexo,
se soubesse quem ele era.
671
00:32:43,016 --> 00:32:45,918
-Por qu�?
-Porque meu �nico objetivo
672
00:32:45,919 --> 00:32:49,021
era ajudar meu filho
a entrar em Hudson.
673
00:32:49,022 --> 00:32:51,426
Era mais
uma transa��o de neg�cios.
674
00:32:51,791 --> 00:32:53,459
Obrigado.
675
00:32:53,460 --> 00:32:54,860
Sem mais perguntas.
676
00:32:54,861 --> 00:32:57,796
Uma transa��o de neg�cios?
Como uma prostituta?
677
00:32:57,797 --> 00:32:59,965
-Protesto.
-Negado.
678
00:32:59,966 --> 00:33:01,667
Responda a pergunta.
679
00:33:04,304 --> 00:33:06,856
N�o pensei dessa forma.
680
00:33:08,074 --> 00:33:10,652
Ele n�o me deu dinheiro,
mas...
681
00:33:11,411 --> 00:33:14,046
Imagino que tenha raz�o.
Eu ofereci sexo a ele
682
00:33:14,047 --> 00:33:16,548
e ele ia me dar
algo de valor,
683
00:33:16,549 --> 00:33:18,250
de imenso valor, em troca.
684
00:33:18,251 --> 00:33:22,488
De novo, n�o me orgulho
do que fiz.
685
00:33:22,889 --> 00:33:25,280
S� estava tentando
ajudar meu filho,
686
00:33:25,959 --> 00:33:28,539
e sei que parece bobagem,
mas...
687
00:33:30,063 --> 00:33:33,355
larguei a faculdade
ap�s 2 anos
688
00:33:33,356 --> 00:33:36,402
e s� queria
que ele fosse melhor.
689
00:33:36,403 --> 00:33:40,339
Queria que ele aproveitasse
todas as coisas
690
00:33:40,340 --> 00:33:44,009
que a educa��o de uma faculdade
de prest�gio oferece.
691
00:33:44,010 --> 00:33:45,493
Eu estava...
692
00:33:46,913 --> 00:33:49,081
disposta a fazer
qualquer coisa.
693
00:33:49,082 --> 00:33:52,951
Temos dinheiro, n�o o bastante
para comprar uma entrada,
694
00:33:52,952 --> 00:33:56,459
ent�o pensei
que isso ajudaria.
695
00:33:57,190 --> 00:33:59,391
Usando sexo
para influenciar uma decis�o
696
00:33:59,392 --> 00:34:01,593
que deve ser
baseada no m�rito?
697
00:34:01,594 --> 00:34:03,429
� um belo jeito
de ajudar seu filho.
698
00:34:03,430 --> 00:34:06,098
Acho que entendemos,
sr.� Staines. Prossiga.
699
00:34:06,099 --> 00:34:08,849
Ent�o, sr.� Collett,
700
00:34:09,536 --> 00:34:13,005
minutos antes de sua overdose
de valium e �lcool,
701
00:34:13,006 --> 00:34:16,275
voc� mandou uma mensagem
ao sr. Metcalf dizendo,
702
00:34:16,276 --> 00:34:19,378
"Noite incr�vel.
Vou te dizer.
703
00:34:19,379 --> 00:34:21,880
Melhor sexo do mundo."
704
00:34:21,881 --> 00:34:25,451
Mas agora est� dizendo
que n�o consentiu em fazer sexo.
705
00:34:25,452 --> 00:34:29,154
Mandei a mensagem
antes de saber quem ele era
706
00:34:29,155 --> 00:34:31,156
e s� estava fingindo
que gostei.
707
00:34:31,157 --> 00:34:32,723
Ent�o voc� mentiu?
708
00:34:34,027 --> 00:34:35,794
Menti.
709
00:34:35,795 --> 00:34:38,030
Sobre o que mais
est� mentindo, sr.� Collett?
710
00:34:38,031 --> 00:34:40,199
-Protesto.
-Retiro.
711
00:34:40,200 --> 00:34:41,900
Sem mais perguntas.
712
00:34:43,370 --> 00:34:47,506
Laura, mandou outra mensagem
ao r�u naquela noite?
713
00:34:47,507 --> 00:34:49,508
Mandei, quando descobri
714
00:34:49,509 --> 00:34:52,411
quem ele era,
715
00:34:52,412 --> 00:34:54,582
mandei mensagem de novo.
716
00:34:55,915 --> 00:34:58,584
Falei que ele me estuprou
717
00:34:58,585 --> 00:35:01,020
e que esperava
que ele queimasse no inferno.
718
00:35:05,892 --> 00:35:07,526
O Minist�rio se retira.
719
00:35:11,264 --> 00:35:13,428
A defesa chama Gary Bell.
720
00:35:15,034 --> 00:35:16,869
Merit�ssimo,
posso me aproximar?
721
00:35:21,808 --> 00:35:23,375
Gary Bell n�o est�
na lista.
722
00:35:23,376 --> 00:35:25,277
N�o sei quem �
ou por que foi chamado.
723
00:35:25,278 --> 00:35:28,280
� porteiro no Strathmore.
Ele apareceu recentemente.
724
00:35:28,281 --> 00:35:30,449
E qual o objetivo
do testemunho dele?
725
00:35:30,450 --> 00:35:34,620
Ouviu a sr.� Collett se referir
a Tom Metcalf como Tom,
726
00:35:34,621 --> 00:35:37,523
n�o Alden.
Ela sabia quem Metcalf era.
727
00:35:37,524 --> 00:35:39,558
Depois da 3� ou 4� vez
que fizeram sexo,
728
00:35:39,559 --> 00:35:42,194
Metcalf foi sincero.
Contou a ela quem era de verdade
729
00:35:42,195 --> 00:35:44,630
e ela continuou dormindo
com ele mesmo assim.
730
00:35:44,631 --> 00:35:46,906
Bastante
para n�o consensual.
731
00:35:49,803 --> 00:35:51,437
Metcalf diz que sabia
o nome dele
732
00:35:51,438 --> 00:35:53,138
e fez sexo com ele
3 ou 4 vezes.
733
00:35:53,139 --> 00:35:57,042
� mentira! Fizemos uma vez
no hotel e � isso,
734
00:35:57,043 --> 00:35:59,662
eu nunca soube o nome
verdadeiro dele at� essa noite.
735
00:35:59,663 --> 00:36:01,451
Por que me submeteria
a tudo isso,
736
00:36:01,452 --> 00:36:03,410
se soubesse
quem esse porco realmente �?
737
00:36:03,411 --> 00:36:05,335
Meu filho mal consegue
olhar para mim!
738
00:36:05,336 --> 00:36:07,405
Meu marido vai dar
entrada no div�rcio.
739
00:36:07,406 --> 00:36:09,473
N�s acreditamos em voc�.
De verdade.
740
00:36:09,474 --> 00:36:12,242
Voc� se lembra
de ter visto esse homem?
741
00:36:12,243 --> 00:36:14,601
Gary Bell.
Ele era o porteiro do pr�dio
742
00:36:14,602 --> 00:36:17,045
-onde voc�s dois beberam juntos.
-Eu n�o sei.
743
00:36:17,046 --> 00:36:19,241
N�o sei. Talvez.
Que diferen�a isso faz?
744
00:36:19,242 --> 00:36:21,733
Eu nunca o chamei de Tom,
nunca.
745
00:36:25,632 --> 00:36:28,735
Ele vai escapar disso,
n�o vai?
746
00:36:28,736 --> 00:36:32,460
Todo esse caso foi
uma grande perda de tempo.
747
00:36:34,121 --> 00:36:36,726
Por que voc�
me falou para testemunhar?
748
00:36:48,573 --> 00:36:51,074
Ent�o, o que sabemos
sobre esse porteiro?
749
00:36:51,075 --> 00:36:54,448
Ele e Metcalf estudaram juntos.
Achei o anu�rio online.
750
00:36:54,449 --> 00:36:56,436
Aqui est� uma foto
deles juntos na aula.
751
00:36:56,437 --> 00:36:58,862
Eles se conhecem,
mas por que ele est� mentindo
752
00:36:58,863 --> 00:37:01,364
e deixou o outro entrar
em um condom�nio de luxo?
753
00:37:01,365 --> 00:37:02,714
N�o � s� pela amizade.
754
00:37:02,715 --> 00:37:05,534
Falei com o supervisor do Bell
do hotel em que trabalhou.
755
00:37:05,535 --> 00:37:07,694
Ele era o gerente do Mapleton,
certo?
756
00:37:07,695 --> 00:37:10,697
At� ser demitido por montar
uma c�mera no banheiro feminino.
757
00:37:10,698 --> 00:37:13,133
Bem, a� est�.
Ele gosta de assistir.
758
00:37:13,134 --> 00:37:16,446
Por isso n�o achamos v�deos de
sexo no computador de Metcalf.
759
00:37:16,447 --> 00:37:18,899
Porque ele n�o gravou os v�deos.
Foi o amigo dele.
760
00:37:18,900 --> 00:37:21,534
Mas a per�cia disse
que n�o havia digitais
761
00:37:21,535 --> 00:37:23,310
e nenhuma evid�ncia
naquela c�mera.
762
00:37:23,311 --> 00:37:26,880
�, mas o porteiro
n�o sabe disso.
763
00:37:31,863 --> 00:37:33,487
N�o sei
por que estamos aqui.
764
00:37:33,488 --> 00:37:36,323
O depoimento do Sr. Bell
n�o vai mudar.
765
00:37:36,324 --> 00:37:39,775
-Ele ouviu o que ouviu.
-E ele filmou o que filmou.
766
00:37:39,776 --> 00:37:41,099
Como?
767
00:37:41,100 --> 00:37:43,984
Voc� filmou seu amigo
fazendo sexo com v�rias v�timas.
768
00:37:43,985 --> 00:37:45,865
-N�o filmei nada.
-Suas digitais est�o
769
00:37:45,866 --> 00:37:47,845
na c�mera inteira.
S� faltou autografar.
770
00:37:47,846 --> 00:37:50,321
Vigil�ncia ilegal � crime.
O que significa pris�o,
771
00:37:50,322 --> 00:37:53,229
e logo faremos den�ncias.
A �nica quest�o �
772
00:37:53,230 --> 00:37:56,877
se farei acusa��es
de perj�rio tamb�m?
773
00:37:56,878 --> 00:37:59,230
Voc� concordou
em mentir por Metcalf
774
00:37:59,231 --> 00:38:02,959
porque ele amea�ou te entregar
por fazer v�deos ilegais, certo?
775
00:38:02,960 --> 00:38:07,720
Mas agora que sabemos dos v�deos
voc� n�o tem motivo para mentir.
776
00:38:07,721 --> 00:38:12,285
Eu ficaria do lado da verdade.
Ser� melhor para voc� no futuro.
777
00:38:12,927 --> 00:38:15,948
-Talvez eu tenha ouvido...
-N�o, pare de falar.
778
00:38:17,398 --> 00:38:20,329
Se, por algum motivo,
779
00:38:20,330 --> 00:38:23,346
meu cliente achar
que cometeu um erro,
780
00:38:23,347 --> 00:38:27,669
voc� vai considerar isso para
negociar acusa��o de vigil�ncia?
781
00:38:29,544 --> 00:38:32,479
CORTE SUPREMA
QUINTA, 29 DE SETEMBRO
782
00:38:32,480 --> 00:38:35,425
Merit�ssimo, a defesa n�o vai
mais apresentar Gary Bell.
783
00:38:35,426 --> 00:38:38,285
Na verdade, n�o vamos chamar
mais nenhuma testemunha.
784
00:38:38,286 --> 00:38:41,374
Voc�s v�o encerrar o caso
antes mesmo de apresent�-lo?
785
00:38:41,375 --> 00:38:42,823
Correto.
786
00:38:42,824 --> 00:38:45,073
Voc� quer apresentar
alega��es finais,
787
00:38:45,074 --> 00:38:46,719
-sr.� Staines?
-Sim, Merit�ssimo.
788
00:38:46,720 --> 00:38:50,631
Senhoras e senhores,
meu cliente n�o � perfeito.
789
00:38:50,632 --> 00:38:53,267
Na verdade,
ele n�o � nem decente.
790
00:38:53,268 --> 00:38:56,423
Se ele tentasse sair comigo,
eu iria rir dele,
791
00:38:56,424 --> 00:38:58,098
ou daria um soco na cara.
792
00:38:58,099 --> 00:39:02,125
Estou querendo dizer
que ele � nojento,
793
00:39:02,126 --> 00:39:04,050
mas n�o um estuprador.
794
00:39:04,051 --> 00:39:07,610
Sr. Metcalf � um homem
pat�tico e frustrado,
795
00:39:07,611 --> 00:39:10,020
que nunca conseguiu
ter sucesso.
796
00:39:10,021 --> 00:39:13,287
Ent�o ele cria
personagens na sua mente,
797
00:39:13,288 --> 00:39:17,169
personagens de respeito e bem
sucedidos, como um ator
798
00:39:17,170 --> 00:39:20,494
ou um detetive disfar�ado.
799
00:39:20,495 --> 00:39:23,975
E ao assumir
essas identidades,
800
00:39:23,976 --> 00:39:26,488
ele conhece muitas mulheres
801
00:39:26,489 --> 00:39:28,502
e, �s vezes,
faz sexo com elas.
802
00:39:28,503 --> 00:39:33,471
N�o � o modo mais moral ou �tico
de se levar uma vida amorosa,
803
00:39:33,472 --> 00:39:37,344
mas tamb�m n�o � crime.
804
00:39:37,345 --> 00:39:41,134
Sr. Barba quer
que essa corte julgue
805
00:39:41,135 --> 00:39:44,204
meu cliente
por mentir �s mulheres.
806
00:39:44,205 --> 00:39:46,730
Mas por enquanto,
ser um canalha
807
00:39:46,731 --> 00:39:50,083
n�o � crime perante a lei.
808
00:39:50,084 --> 00:39:52,571
O que significa
que voc�s do j�ri
809
00:39:52,572 --> 00:39:54,742
t�m obriga��o legal
810
00:39:54,743 --> 00:39:58,347
de julgar
Tom Metcalf inocente.
811
00:40:02,177 --> 00:40:05,374
-Alega��o convincente, Staines.
-Obrigada.
812
00:40:05,375 --> 00:40:09,113
E tenho certeza de que o j�ri
a considerou persuasivo tamb�m.
813
00:40:09,811 --> 00:40:13,080
E voc�, sr. Barba?
Qual sua opini�o?
814
00:40:13,081 --> 00:40:16,350
Voc� achou que foi esclarecedor,
por acaso?
815
00:40:16,351 --> 00:40:18,585
Merit�ssimo,
eu sigo as evid�ncias.
816
00:40:18,586 --> 00:40:20,754
N�o me importo
com as evid�ncias.
817
00:40:20,755 --> 00:40:24,424
Eu me importo com a lei,
ou a falta dela.
818
00:40:24,425 --> 00:40:26,971
Voc� � um promotor talentoso
com futuro brilhante,
819
00:40:26,972 --> 00:40:31,662
e se eu fosse voc�, levaria
sr.� Staines para tomar um caf�
820
00:40:31,663 --> 00:40:35,369
e imploraria para ela aceitar
um acordo para um crime menor.
821
00:40:35,370 --> 00:40:38,739
O que sei que ela aceitar�,
porque � uma mulher sensata,
822
00:40:38,740 --> 00:40:43,076
e sabe que o cliente dela
� um ser humano repulsivo.
823
00:40:43,077 --> 00:40:46,409
Ju�zes e promotores devem fazer
cumprir as leis que existem,
824
00:40:46,410 --> 00:40:48,658
n�o as leis que acham
que deveriam existir.
825
00:40:48,659 --> 00:40:50,674
E quando perdem
isso de vista,
826
00:40:50,675 --> 00:40:54,437
eles correm o risco
de passar vexame em p�blico
827
00:40:54,438 --> 00:40:59,219
e ter suas ilibadas
reputa��es manchadas.
828
00:41:02,073 --> 00:41:05,399
Crime culposo de falsa
identidade? � s� contraven��o.
829
00:41:05,400 --> 00:41:06,739
� o melhor que pude fazer.
830
00:41:06,740 --> 00:41:08,612
Bertuccio queria
anular o veredito.
831
00:41:08,613 --> 00:41:11,325
-Ele disse isso?
-Com todas as letras.
832
00:41:12,807 --> 00:41:15,042
-J� contou a Laura?
-N�o.
833
00:41:15,043 --> 00:41:17,778
Eu liguei algumas vezes,
mas n�o sei onde ela est�.
834
00:41:17,779 --> 00:41:20,047
Tudo bem, eu vou ach�-la.
835
00:41:20,048 --> 00:41:22,549
E contar a novidade
pessoalmente.
836
00:41:29,424 --> 00:41:30,724
O que aconteceu?
837
00:41:30,725 --> 00:41:33,040
Sr. Collett, � a Laura?
838
00:41:34,629 --> 00:41:36,353
Tome conta dele.
839
00:41:36,765 --> 00:41:38,131
Com licen�a.
Estou passando.
840
00:41:38,132 --> 00:41:42,749
N�o, meu beb�!
Meu beb�!
841
00:41:42,750 --> 00:41:44,419
N�o!
842
00:41:56,584 --> 00:41:58,684
N�o!
843
00:41:59,305 --> 00:42:05,471
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org66118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.