All language subtitles for L.atelier.2017.720p.WEB-DL.DD.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,625 --> 00:02:28,783 Não tem nada, de início. 2 00:02:34,875 --> 00:02:36,732 Tem que arriscar. 3 00:02:36,833 --> 00:02:39,741 Podem dizer o que quiserem. 4 00:02:43,666 --> 00:02:46,200 Um assassinato, talvez? 5 00:02:46,375 --> 00:02:48,649 Um bom começo para um suspense. 6 00:02:48,750 --> 00:02:50,241 Bravo! 7 00:02:51,125 --> 00:02:53,815 Um assassinato nem sempre está no começo. 8 00:02:53,916 --> 00:02:56,658 Você tem razão. 9 00:02:56,791 --> 00:03:00,440 Se começar com um assassinato, o que acontece? 10 00:03:00,541 --> 00:03:02,283 Nós testemunhamos? 11 00:03:03,958 --> 00:03:06,315 Não, não é bom ver. 12 00:03:06,416 --> 00:03:08,524 Não podemos saber quem é o assassino. 13 00:03:08,625 --> 00:03:10,982 A literatura é boa nisso. 14 00:03:11,083 --> 00:03:13,357 Pode esconder alguns elementos. 15 00:03:13,458 --> 00:03:17,440 Pode descrever o crime sem mostrar o rosto do assassino. 16 00:03:17,541 --> 00:03:19,357 É como nos filmes. 17 00:03:19,458 --> 00:03:22,825 A cena é escura ou você vê com os olhos do assassino. 18 00:03:23,416 --> 00:03:26,274 -Uma câmera subjetiva? -Isso mesmo. 19 00:03:26,375 --> 00:03:30,899 O que é isso? "Mastermind"? Falam que nem intelectuais. 20 00:03:31,000 --> 00:03:34,690 -O que é câmera subjetiva? -Alguém pode explicar? 21 00:03:34,791 --> 00:03:38,440 Quando a câmera está no lugar do personagem. 22 00:03:38,541 --> 00:03:41,107 Você vê o que ele vê. 23 00:03:41,208 --> 00:03:42,741 Obrigado. 24 00:03:43,000 --> 00:03:45,533 Então, vemos o crime? 25 00:03:47,083 --> 00:03:54,232 Um cadáver boiando no porto. Gostei disso. 26 00:03:54,333 --> 00:03:56,440 Não é muito cadavérico. 27 00:03:56,541 --> 00:03:57,841 Por quê? 28 00:03:58,208 --> 00:04:00,732 -Ele pode ter se afogado. -Tudo bem. 29 00:04:00,833 --> 00:04:03,190 Como podemos deixar claro que foi um crime? 30 00:04:03,291 --> 00:04:05,107 Um corpo crivado de balas. 31 00:04:05,208 --> 00:04:13,450 Sem a presença de arma. É óbvio que foi crime. 32 00:04:13,583 --> 00:04:16,774 Uma rajada de AK-47. 33 00:04:16,875 --> 00:04:19,149 Ninguém usaria isso para se matar. 34 00:04:19,250 --> 00:04:23,357 É uma arma de guerra. Calibre 7.62... 35 00:04:23,458 --> 00:04:26,857 -Parte o corpo em dois. -É sangue demais para mim. 36 00:04:26,958 --> 00:04:28,024 Vai brincar de bonequinha. 37 00:04:28,125 --> 00:04:32,232 Quem tem internet e TV em casa, vê coisas piores. 38 00:04:32,333 --> 00:04:34,232 Eu não assisto. 39 00:04:34,333 --> 00:04:39,565 Fala sério! Está tudo na internet. 40 00:04:39,666 --> 00:04:44,107 Um amigo me adicionou em um vídeo onde uns caras do ISIS 41 00:04:44,208 --> 00:04:47,200 -decapitavam pessoas. -Às vezes, vem sem título. 42 00:04:47,432 --> 00:04:48,732 Já vi coisa pior. 43 00:04:48,833 --> 00:04:52,815 Um vídeo com uma criança dançando funk. 44 00:04:52,916 --> 00:04:55,658 -Como? -Rebolando, assim. 45 00:04:55,765 --> 00:04:57,065 É uma dança. 46 00:04:57,166 --> 00:04:58,940 O que isso tem a ver com o ISIS? 47 00:04:59,041 --> 00:05:03,325 Essas coisas viralizam na web. 48 00:05:03,541 --> 00:05:05,857 Essa dança é quase pornô. 49 00:05:05,958 --> 00:05:09,232 -Você assiste porque quer. -Nem sempre. 50 00:05:09,333 --> 00:05:11,075 Tive uma ideia... 51 00:05:11,458 --> 00:05:15,075 O cadáver podia estar desfigurado. 52 00:05:15,291 --> 00:05:20,940 Queimado com ácido. A testa derreteu. 53 00:05:21,041 --> 00:05:24,357 Aí não podem identificar os olhos. 54 00:05:24,458 --> 00:05:30,024 As bochechas derretidas, os dentes deslocados. 55 00:05:30,125 --> 00:05:32,774 Tipo "Ghost Rider"? 56 00:05:32,875 --> 00:05:34,190 Tudo bem. 57 00:05:34,291 --> 00:05:38,440 Então, temos que imaginar toda a história. 58 00:05:38,541 --> 00:05:40,857 Parece série americana. 59 00:05:40,958 --> 00:05:43,065 -Com suspense! -Suspense? 60 00:05:43,166 --> 00:05:45,857 Vamos precisar chamar os caras do CSI. 61 00:05:45,958 --> 00:05:48,107 Uma história americana, então. 62 00:05:48,208 --> 00:05:49,107 Como é em francês? 63 00:05:49,208 --> 00:05:50,982 Como se diz mesmo? 64 00:05:51,083 --> 00:05:54,575 -A perícia. -A perícia? Sério? 65 00:05:55,083 --> 00:05:58,866 Chega de histórias de DNA. Não tem mais mistério. 66 00:05:59,250 --> 00:06:00,565 -O quê? -Concordo. 67 00:06:00,666 --> 00:06:03,825 -O que você sugere, então? -Não sei. 68 00:06:04,083 --> 00:06:06,232 Gostei da vítima não ser identificada, 69 00:06:06,333 --> 00:06:09,774 mas imagino algo mais psicológico. 70 00:06:09,875 --> 00:06:14,491 -Psicológico? -Que linguagem refinada! 71 00:06:15,125 --> 00:06:16,440 Os meninos não gostaram. 72 00:06:16,541 --> 00:06:19,024 Vamos descobrindo aos poucos quem era a vítima. 73 00:06:19,125 --> 00:06:21,940 Como você faria isso? Com flashbacks? 74 00:06:22,041 --> 00:06:26,607 Pensei nisso... Um homem, no porto, à noite... 75 00:06:26,708 --> 00:06:28,982 Está lá por algum motivo. 76 00:06:29,083 --> 00:06:32,649 Onde? Algum local em particular? 77 00:06:32,750 --> 00:06:35,190 É muito importante visualizar os lugares. 78 00:06:35,291 --> 00:06:37,950 Ajuda a tornar a cena mais concreta. 79 00:06:38,833 --> 00:06:44,232 Um estaleiro, talvez? É um cenário grandioso. 80 00:06:44,333 --> 00:06:47,440 Representa a história de La Ciotat. 81 00:06:47,541 --> 00:06:50,149 Pensei nisso logo. 82 00:06:50,250 --> 00:06:54,741 É óbvio. Todo mundo pensou nisso. Não é muito original. 83 00:06:55,208 --> 00:06:59,690 -Sinto muito, Bubacar. -Imaginei algo mais chique, 84 00:06:59,791 --> 00:07:02,232 ou mais moderno, como uma marina. 85 00:07:02,333 --> 00:07:04,107 Iates de caras bilionários... 86 00:07:04,208 --> 00:07:09,565 Ou outro lugar: Boston, Washington, Nova Iorque, 87 00:07:09,666 --> 00:07:12,815 -ou na América do Sul... -Por que não aqui? Olha em volta. 88 00:07:12,916 --> 00:07:15,857 Le Mugel, Les Calanques. Tantos lugares bonitos. 89 00:07:15,958 --> 00:07:20,024 Você e seus clichês americanos de gangues, máfia... 90 00:07:20,125 --> 00:07:24,116 Escreve-se uma história para fugir de uma vida de merda. 91 00:07:24,458 --> 00:07:26,950 A história precisa acontecer aqui? 92 00:07:27,307 --> 00:07:28,607 Precisa. 93 00:07:28,708 --> 00:07:33,232 O objetivo dessa oficina é escrever sobre suas vidas. 94 00:07:33,333 --> 00:07:35,690 -Sua cidade... -Romance é ficção, imaginação. 95 00:07:35,791 --> 00:07:36,815 Não podemos escrever isolados 96 00:07:36,916 --> 00:07:40,366 ou nos olhando no espelho, seria burrice. 97 00:07:41,875 --> 00:07:44,899 Você não precisa se olhar no espelho. 98 00:07:45,000 --> 00:07:48,690 A imaginação serve para tornar seu dia-a-dia uma aventura. 99 00:07:48,791 --> 00:07:50,491 A aventura está... 100 00:07:50,916 --> 00:07:52,533 Eu disse algo engraçado? 101 00:07:53,041 --> 00:07:54,908 Seu dia-a-dia, uma aventura... 102 00:07:55,375 --> 00:07:58,408 A aventura nem sempre está do outro lado do mundo. 103 00:07:58,875 --> 00:08:01,857 Não vejo muita aventura por aqui. 104 00:08:01,958 --> 00:08:04,024 Só estamos no começo. 105 00:08:04,125 --> 00:08:06,200 Olhe só esse lugar... 106 00:08:06,875 --> 00:08:12,408 Vamos continuar nossa conversa, sugiro que tomem notas. 107 00:08:12,833 --> 00:08:17,024 -Já vamos começar a escrever? -Não. Só tomem notas. 108 00:08:17,125 --> 00:08:20,857 E se tiverem ideias depois dessa conversa, 109 00:08:20,958 --> 00:08:22,440 escrevam mais coisas. 110 00:08:22,541 --> 00:08:25,232 -Você vai nadar? -Por quê? Você não nada? 111 00:08:25,333 --> 00:08:28,190 -Olhe a toalha... -Vai pegar um sol. 112 00:08:28,291 --> 00:08:30,241 Vocês têm material para tomar notas? 113 00:08:31,958 --> 00:08:33,274 Ela é só uma professora, não escritora. 114 00:08:33,375 --> 00:08:35,450 Ela não tem cara de escritora. 115 00:08:35,625 --> 00:08:38,857 Não gostei daquele ar superior. 116 00:08:38,958 --> 00:08:40,399 Ela é arrogante. 117 00:08:40,500 --> 00:08:43,241 Aquele sotaque parisiense me irrita. 118 00:08:43,791 --> 00:08:46,190 Às vezes, não entendo o que ela diz. 119 00:08:46,291 --> 00:08:48,524 "Bom dia, fico feliz em conhecê-los. 120 00:08:48,625 --> 00:08:50,982 Faremos um ótimo trabalho juntos." 121 00:08:51,083 --> 00:08:53,774 "É um grande prazer tirar longas férias às suas custas." 122 00:08:53,875 --> 00:08:57,366 Alugaram uma mansão para ela. 123 00:08:59,250 --> 00:09:01,024 O ônibus! 124 00:09:01,125 --> 00:09:03,033 Vamos! Depressa! 125 00:09:30,666 --> 00:09:32,533 Oi, Antoine. 126 00:09:33,250 --> 00:09:35,408 Theo, olha quem está aqui! 127 00:09:37,166 --> 00:09:39,158 -Tudo bem? -Tudo. E você? 128 00:09:39,708 --> 00:09:41,325 Quero um beijo. 129 00:09:43,250 --> 00:09:44,565 Para! 130 00:09:44,666 --> 00:09:46,774 -Onde você esteve? -Fui nadar. 131 00:09:46,875 --> 00:09:49,024 Eu também quero nadar. 132 00:09:49,125 --> 00:09:51,399 -Você também? -Vou te levar. 133 00:09:51,500 --> 00:09:53,315 -Vou embora. -Até mais. 134 00:09:53,416 --> 00:09:54,482 Tchau, Bro. 135 00:09:54,583 --> 00:09:56,774 -Beijo, Théo. -Diz tchau. 136 00:09:56,875 --> 00:09:59,033 Tchau, "Bro". 137 00:10:00,083 --> 00:10:01,991 Vamos brincar mais. 138 00:10:16,500 --> 00:10:18,075 Oi! 139 00:10:19,000 --> 00:10:20,616 Antoine! 140 00:10:24,291 --> 00:10:27,116 Então? Como foi? 141 00:10:27,458 --> 00:10:29,075 Bem. 142 00:10:30,375 --> 00:10:33,658 -Você vai me contar? -Pode deixar. 143 00:10:43,958 --> 00:10:46,575 COTOVELO NO JOELHO OPOSTO ALTERNAR 144 00:11:57,125 --> 00:11:58,658 SISTEMA PARA ESTRADA MINADA 145 00:12:10,250 --> 00:12:11,575 PROTEGER 146 00:12:12,958 --> 00:12:14,658 AJUDAR O PRÓXIMO 147 00:12:18,750 --> 00:12:20,075 PREPARE-SE 148 00:12:22,375 --> 00:12:23,908 PARA DEFENDER NOSSOS VALORES 149 00:12:24,875 --> 00:12:27,200 EXÉRCITO FRANCÊS 150 00:12:35,166 --> 00:12:38,825 -Cuidado! -Desculpe, linda. 151 00:12:40,750 --> 00:12:42,982 -Bom dia. -Bom dia. 152 00:12:43,083 --> 00:12:44,857 Onde deixo isso? 153 00:12:44,958 --> 00:12:46,741 Deixa aqui. 154 00:12:47,041 --> 00:12:48,658 Obrigada. 155 00:12:49,375 --> 00:12:50,940 -Bom dia. -Bom dia. 156 00:12:51,041 --> 00:12:53,274 -Tiveram uma tarde agradável? -Ótima. E a sua? 157 00:12:53,375 --> 00:12:55,399 -Eu não dormi. -Por quê? 158 00:12:55,500 --> 00:12:57,440 -Vi um filme muito bom. -Qual filme? 159 00:12:57,541 --> 00:12:59,366 De ação. Não faz seu tipo. 160 00:12:59,625 --> 00:13:01,815 O que acha que eu assisto? 161 00:13:01,916 --> 00:13:03,533 Filmes mais leves. 162 00:13:06,666 --> 00:13:08,982 -Benjamin? -Não tenho nada. 163 00:13:09,083 --> 00:13:12,857 Tudo bem. Mas para de brincar com o celular. 164 00:13:12,958 --> 00:13:14,732 Étienne, teve alguma ideia? 165 00:13:14,833 --> 00:13:18,982 Tive, mas nada que valha à pena. 166 00:13:19,083 --> 00:13:21,815 Tudo é vale à pena. Escolhemos depois. 167 00:13:21,916 --> 00:13:24,107 Já que falamos do estaleiro, 168 00:13:24,208 --> 00:13:27,982 que tal uma história que acontece no passado. 169 00:13:28,083 --> 00:13:32,533 Interessante. Em qual época, em particular? 170 00:13:33,875 --> 00:13:37,607 Quando o estaleiro ainda estava em atividade. 171 00:13:37,708 --> 00:13:41,565 -Pouco antes de ser fechado. -Ótimo. 172 00:13:41,666 --> 00:13:44,482 O caos, as greves... 173 00:13:44,583 --> 00:13:48,190 Aquela época foi tensa. Amarraram o diretor a um guindaste. 174 00:13:48,291 --> 00:13:50,607 Queimaram os pedágios, doideira... 175 00:13:50,708 --> 00:13:52,607 Cortaram os trilhos da ferrovia. 176 00:13:52,708 --> 00:13:55,158 A polícia interviu. 177 00:13:55,625 --> 00:13:58,690 É complicado falar dessa época. Eu nem tinha nascido. 178 00:13:58,791 --> 00:14:00,241 Nem eu, 179 00:14:00,416 --> 00:14:03,440 mas meu avô veio da Argélia e trabalhou aqui por 25 anos, 180 00:14:03,541 --> 00:14:05,524 por isso sou francesa. Não é um detalhe. 181 00:14:05,625 --> 00:14:07,866 Francesa? Qual o seu nome? 182 00:14:12,625 --> 00:14:14,658 -Calma aí, árabes! -Vamos manter o foco. 183 00:14:14,759 --> 00:14:15,857 Malika tem razão. 184 00:14:15,958 --> 00:14:18,533 Não precisa ser uma época que conhecemos. 185 00:14:19,083 --> 00:14:21,524 Mas ontem você disse que o objetivo da oficina 186 00:14:21,625 --> 00:14:24,940 era falar do nosso dia-a-dia. 187 00:14:25,041 --> 00:14:26,690 -Certo. -Foi o que disse. 188 00:14:26,791 --> 00:14:30,315 Sim, e uma forma de fazer isso é falar da história da cidade, 189 00:14:30,416 --> 00:14:33,107 falar do que suas famílias viveram aqui. 190 00:14:33,208 --> 00:14:34,524 Não falamos do estaleiro em casa. 191 00:14:34,625 --> 00:14:36,107 É claro que sim. 192 00:14:36,208 --> 00:14:38,524 Faz parte do nosso inconsciente coletivo. 193 00:14:38,625 --> 00:14:42,565 Estou aqui há cinco anos, então... Não conheço bem a história. 194 00:14:42,666 --> 00:14:45,690 Meu avô me contou um monte de coisas. 195 00:14:45,791 --> 00:14:49,815 As pessoas tinham orgulho de morar aqui. 196 00:14:49,916 --> 00:14:52,482 Orgulho em soldar de cabeça pra baixo, 197 00:14:52,583 --> 00:14:54,815 -na escuridão, respirando amianto? -O resultado? 198 00:14:54,916 --> 00:14:58,366 Viu as coisas gigantescas que eles construíram? 199 00:14:59,666 --> 00:15:03,690 Se eu falar com meu avô, ele vai ajudar. 200 00:15:03,791 --> 00:15:05,399 Isso é interessante. 201 00:15:05,500 --> 00:15:10,857 Para escrever um romance, precisamos fazer pesquisa, 202 00:15:10,958 --> 00:15:13,825 para tornar a ficção mais real. 203 00:15:15,291 --> 00:15:17,408 Não está convencido, Antoine? 204 00:15:18,791 --> 00:15:21,950 O passado não me anima tanto. 205 00:15:22,500 --> 00:15:26,190 -Justamente, tive uma ideia. -Vai em frente... 206 00:15:26,291 --> 00:15:28,315 Ontem falei em flashback... 207 00:15:28,416 --> 00:15:31,033 A história pode acontecer hoje, 208 00:15:31,458 --> 00:15:35,200 mas o motivo do crime pode estar no passado. 209 00:15:36,875 --> 00:15:39,866 Nada mal. O que acham? 210 00:15:40,515 --> 00:15:41,815 MOTIVO 211 00:15:41,916 --> 00:15:45,200 A vítima pode ser negra, ou árabe. 212 00:15:45,500 --> 00:15:48,149 -Por quê? -Por quê, o quê? 213 00:15:48,250 --> 00:15:50,940 Por que negra ou árabe? É um crime racista? 214 00:15:51,041 --> 00:15:53,575 -Talvez. -E se não for? 215 00:15:54,000 --> 00:15:55,399 É negro ou árabe. 216 00:15:55,500 --> 00:15:57,200 -Só isso? -Sim. 217 00:15:57,333 --> 00:16:01,815 Se a vítima fosse branca e o assassino negro ou árabe? 218 00:16:01,916 --> 00:16:05,190 -Seria racismo contra brancos? -Você disse que não é sobre racismo. 219 00:16:05,291 --> 00:16:08,866 -Você começou. -Calma, pessoal. 220 00:16:09,000 --> 00:16:12,024 Acho ótimo ter negros e árabes na história. 221 00:16:12,125 --> 00:16:14,075 Como aqui, nessa mesa. 222 00:16:14,375 --> 00:16:16,366 Que negro? 223 00:16:16,541 --> 00:16:20,908 Podemos decidir depois se será um crime racista. 224 00:16:22,083 --> 00:16:23,607 Põe um ponto de interrogação. 225 00:16:23,708 --> 00:16:27,408 Vou colocar... "Dimensão racista?". 226 00:16:28,041 --> 00:16:30,033 Antoine, alguma ideia? 227 00:16:31,583 --> 00:16:33,440 Não exatamente, 228 00:16:33,541 --> 00:16:38,158 mas gostei da ideia de Bouba da marina como cenário. 229 00:16:38,291 --> 00:16:40,482 Voltamos para trás? 230 00:16:40,583 --> 00:16:42,815 O estaleiro já estava aprovado? 231 00:16:42,916 --> 00:16:46,274 -Pensei que todos concordassem. -Já falamos nisso ontem. 232 00:16:46,375 --> 00:16:48,491 Tudo bem. Então, não pergunte. 233 00:16:48,625 --> 00:16:51,107 Pelo contrário. Você precisa se expressar. 234 00:16:51,208 --> 00:16:53,940 Por que faz questão de manter a marina? 235 00:16:54,041 --> 00:16:58,982 Não faço questão. É um cenário melhor para um suspense. 236 00:16:59,083 --> 00:17:01,524 Donos de iates fazem ótimas vítimas. 237 00:17:01,625 --> 00:17:05,065 Eles têm dinheiro, são invejados. 238 00:17:05,166 --> 00:17:08,149 Podem estar envolvidos com o tráfico. 239 00:17:08,250 --> 00:17:10,107 Isso daria uma imagem positiva da cidade. 240 00:17:10,208 --> 00:17:12,075 O quê? O tráfico de drogas? 241 00:17:12,666 --> 00:17:14,857 E falar de um estaleiro fechado... 242 00:17:14,958 --> 00:17:17,024 -Ao menos, é história. -Morta e enterrada. 243 00:17:17,125 --> 00:17:21,732 É a primeira coisa que você vê quando chegamos aqui. 244 00:17:21,833 --> 00:17:26,366 Os turistas falam a respeito, mas é um cemitério. 245 00:17:27,041 --> 00:17:29,533 Dá para ver o estaleiro daqui, não? 246 00:17:37,041 --> 00:17:40,815 Em vez de discutir a identidade da vítima ou do assassino, 247 00:17:40,916 --> 00:17:46,491 no passado ou no presente, vamos escrever, só isso. 248 00:17:48,000 --> 00:17:50,649 -Escrever o quê? -O que vocês quiserem. 249 00:17:50,750 --> 00:17:52,690 O que for mais fácil para vocês. 250 00:17:52,791 --> 00:17:56,607 A descrição de um lugar, de um personagem, uma cena. 251 00:17:56,708 --> 00:18:01,315 Ou um caso pessoal que tenha a ver com a história. 252 00:18:01,416 --> 00:18:04,899 Vocês precisam se sentir livres para escrever, 253 00:18:05,000 --> 00:18:07,565 sem focar na trama. 254 00:18:07,666 --> 00:18:09,575 Chamo isso de "escrita circular". 255 00:18:11,166 --> 00:18:14,899 Não é fácil. Nós não somos escritores. 256 00:18:15,000 --> 00:18:17,274 Vale tentar. 257 00:18:17,375 --> 00:18:19,116 Não vou escrever. 258 00:18:19,375 --> 00:18:23,732 Então por que quis participar da oficina? 259 00:18:23,833 --> 00:18:25,357 Eu não tive escolha. 260 00:18:25,458 --> 00:18:29,274 Não é verdade. Você se candidatou. 261 00:18:29,375 --> 00:18:33,024 Não. A agência de emprego disse que era estágio. 262 00:18:33,125 --> 00:18:35,440 -Eu vim. -Não ficou feliz em ser selecionado? 263 00:18:35,541 --> 00:18:37,200 Não é a Copa do Mundo aqui. 264 00:18:37,583 --> 00:18:39,524 Selecionado, nada. 265 00:18:39,625 --> 00:18:43,357 Já recusei uma vez, não queria perder a matrícula. 266 00:18:43,458 --> 00:18:44,815 Não diga isso. 267 00:18:44,916 --> 00:18:48,450 Participei do processo seletivo. As coisas não funcionam assim. 268 00:18:48,708 --> 00:18:52,690 Você prefere tirar xerox no cartório? Catar lixo na praia? 269 00:18:52,791 --> 00:18:54,440 Serei mais útil, talvez. 270 00:18:54,541 --> 00:18:56,107 Acha que vai sair daqui escritor? 271 00:18:56,208 --> 00:18:59,741 Até falando comete erros de ortografia. 272 00:19:00,250 --> 00:19:02,607 Não quero fazer de você um escritor. 273 00:19:02,708 --> 00:19:09,399 O objetivo é pensar juntos e construir algo. 274 00:19:09,500 --> 00:19:10,899 Estou aqui para isso. 275 00:19:11,000 --> 00:19:13,315 -É por isso? -É, sim. 276 00:19:13,416 --> 00:19:15,741 A senhora está aqui porque é bem paga. 277 00:19:16,125 --> 00:19:19,149 Verdade, mas poderia ganhar mais em outro lugar. 278 00:19:19,250 --> 00:19:21,033 Eu, não. 279 00:19:22,250 --> 00:19:23,783 Então, por quê? 280 00:19:24,250 --> 00:19:27,149 Por que uma escritora perderia seu tempo com a gente? 281 00:19:27,250 --> 00:19:29,149 Não perco meu tempo. 282 00:19:29,250 --> 00:19:31,565 Me interessei pela oficina, só isso. 283 00:19:31,666 --> 00:19:35,950 Além disso, posso parecer arrogante, 284 00:19:36,250 --> 00:19:41,450 mas gosto de ensinar um pouco do que eu sei. 285 00:19:41,625 --> 00:19:43,908 Muito obrigado. De coração. 286 00:19:44,208 --> 00:19:48,274 Benjamin, espero realmente que mude de ideia... 287 00:19:48,375 --> 00:19:51,075 Não precisa estragar a experiência dos outros. 288 00:19:51,416 --> 00:19:54,700 Sem problemas. Vou continuar a vir aqui. 289 00:19:54,958 --> 00:19:57,940 Só não me peça mais que isso. Não vou atrapalhar. 290 00:19:58,041 --> 00:19:59,341 -Só isso. -Bom... 291 00:20:01,958 --> 00:20:07,482 Quem quiser escrever, pode começar, vamos. 292 00:20:07,583 --> 00:20:10,940 Podem ficar na sombra, no sol, sentados, deitados... 293 00:20:11,041 --> 00:20:13,607 O importante é se sentir à vontade. 294 00:20:13,708 --> 00:20:16,325 Tentem, depois vemos o resultado. 295 00:21:52,875 --> 00:21:55,241 O problema não são os estrangeiros, 296 00:21:56,000 --> 00:21:58,866 nem a abertura das fronteiras. 297 00:22:00,333 --> 00:22:06,866 O problema são os burocratas da União Europeia que decidiram isso, 298 00:22:07,375 --> 00:22:12,732 que imaginaram que seria possível tirar, de cada país, sua soberania, 299 00:22:12,833 --> 00:22:14,908 sua imunidade. 300 00:22:16,208 --> 00:22:18,658 Um país sem imunidade, 301 00:22:19,041 --> 00:22:22,533 perde aos poucos sua identidade, 302 00:22:22,875 --> 00:22:25,815 suas raízes, sua cultura. 303 00:22:25,916 --> 00:22:28,533 Eu falo da cultura verdadeira, 304 00:22:28,833 --> 00:22:33,366 do conjunto de costumes que nos molda e nos une. 305 00:22:34,208 --> 00:22:38,991 Não da cultura de massa midiática que nos anestesia. 306 00:22:40,083 --> 00:22:46,075 Cabe a nós, franceses, incarnar o gênio francês 307 00:22:46,208 --> 00:22:49,524 para evitar que potências capitalistas estrangeiras 308 00:22:49,625 --> 00:22:51,690 se tornem ainda mais globais, 309 00:22:51,791 --> 00:22:55,158 impondo seu programa politicamente correto. 310 00:22:55,625 --> 00:23:02,116 Claro que, vamos nos opor ao discurso dos direitos humanos, 311 00:23:02,458 --> 00:23:04,607 mas lutamos em nome de um povo, 312 00:23:04,708 --> 00:23:07,732 de uma cultura ameaçada pela miscigenação 313 00:23:07,833 --> 00:23:09,857 e a fecundidade crescentes. 314 00:23:09,958 --> 00:23:13,857 Lutamos, também, para preservar o pensamento europeu 315 00:23:13,958 --> 00:23:17,116 e seus 35 mil anos de história. 316 00:23:20,166 --> 00:23:23,325 Situado na costa mediterrânea, entre Marselha e Toulon, 317 00:23:23,500 --> 00:23:27,565 o CNC foi um dos os primeiros estaleiros 318 00:23:27,666 --> 00:23:30,607 especializados na construção de navios petrolíferos... 319 00:23:30,708 --> 00:23:32,774 O conjunto NORMED é responsável 320 00:23:32,875 --> 00:23:37,991 pelas atividades dos estaleiros de Dunquerque, La Seyne e La Ciotat. 321 00:23:38,458 --> 00:23:41,607 Produzem navios idênticos em série, 322 00:23:41,708 --> 00:23:47,700 mas o CNC prefere usar as competências de seus analistas de produção... 323 00:24:36,916 --> 00:24:39,024 Uma vez que estejam soldadas e montadas, 324 00:24:39,125 --> 00:24:47,024 se não tiver fissura, ou risco de vazamento, 325 00:24:47,125 --> 00:24:48,732 organizamos o lançamento. 326 00:24:48,833 --> 00:24:53,732 As imagens de ondas gigantes que invadem a cidade... 327 00:24:53,833 --> 00:24:56,491 Aqui ou ali. 328 00:24:57,083 --> 00:24:58,783 Foi aqui. 329 00:24:59,000 --> 00:25:00,940 Os troncos ficavam ali, 330 00:25:01,041 --> 00:25:03,565 e depois de montado, tirávamos a porta 331 00:25:03,666 --> 00:25:09,649 e o deixávamos deslizar, mais ou menos até o cais. 332 00:25:09,750 --> 00:25:12,190 O navio criava uma onda enorme. 333 00:25:12,291 --> 00:25:15,274 Os lançamentos aconteciam ao meio dia. 334 00:25:15,375 --> 00:25:18,866 Meu pai chegava em casa molhado até os joelhos. 335 00:25:19,916 --> 00:25:23,524 Em torno de 10 mil pessoas trabalhavam aqui. 336 00:25:23,625 --> 00:25:27,232 Um belo dia, disseram: "Acabou". 337 00:25:27,333 --> 00:25:30,357 Ficamos arrasados. 338 00:25:30,458 --> 00:25:36,241 Uns 50 suicídios no primeiro ano, divórcios, alcoolismo... 339 00:25:37,125 --> 00:25:41,732 Muito sofrimento. Mas alguns resolveram lutar. 340 00:25:41,833 --> 00:25:46,482 Se sentiam melhor assim, resistindo. 341 00:25:46,583 --> 00:25:48,024 -Então, resistimos. -Ocuparam o estaleiro? 342 00:25:48,125 --> 00:25:51,107 Sim, ocupamos o estaleiro durante dez anos. 343 00:25:51,208 --> 00:25:58,732 Eles nos atacaram com gás e porretes. 344 00:25:58,833 --> 00:26:00,065 Mas nós vencemos. 345 00:26:00,166 --> 00:26:04,658 O local ainda é industrial e voltado para atividades marítimas. 346 00:26:05,083 --> 00:26:10,783 Nossos filhos podem vir trabalhar aqui. 347 00:26:11,708 --> 00:26:14,658 Vamos seguir, por aqui, 348 00:26:15,916 --> 00:26:17,950 Para continuar nossa visita. 349 00:26:19,625 --> 00:26:24,149 Essas lembranças parecem boas, a luta e o resto... 350 00:26:24,250 --> 00:26:27,232 Elas são, apesar do sofrimento. 351 00:26:27,333 --> 00:26:31,524 Tive que comer num abrigo, vestir roupas doadas. 352 00:26:31,625 --> 00:26:35,658 Eu e meus colegas. O dinheiro não entrava... 353 00:27:05,083 --> 00:27:07,616 -Bom dia. -Oi. 354 00:27:08,182 --> 00:27:09,482 Que barco bonito! 355 00:27:09,583 --> 00:27:14,200 Trabalhamos nele, não era assim. Estamos aqui há seis semanas. 356 00:27:17,083 --> 00:27:20,241 -Qual é o comprimento? -Trinta e dois metros. 357 00:27:21,250 --> 00:27:23,075 Posso subir a bordo? 358 00:27:23,500 --> 00:27:25,616 Que cara de pau... 359 00:27:26,541 --> 00:27:28,991 Vem, pode subir. 360 00:27:29,625 --> 00:27:31,658 -Obrigado. -De nada. 361 00:28:25,833 --> 00:28:28,908 Já falei para seu colega: Não mexam em nada. 362 00:28:38,208 --> 00:28:41,649 Isso se chama luxo. Estou adorando. 363 00:28:41,750 --> 00:28:45,116 -Nunca teriam dinheiro para isso. -Podemos sonhar. 364 00:28:45,583 --> 00:28:47,649 Nem para alugar um fim de semana. 365 00:28:47,750 --> 00:28:50,065 Senta direito, Malika. Um pouco de respeito. 366 00:28:50,166 --> 00:28:54,283 É uma oportunidade única. Posso aproveitar? 367 00:28:55,125 --> 00:28:58,232 Eu moraria em um iate como esse. 368 00:28:58,333 --> 00:29:00,399 -Você enjoaria. -Não. 369 00:29:00,500 --> 00:29:02,732 Atracaria o barco no pinhal, lá atrás. 370 00:29:02,833 --> 00:29:05,366 Então melhor comprar um trailer. 371 00:29:06,750 --> 00:29:09,399 Eu gostei desse cenário aqui. 372 00:29:09,500 --> 00:29:12,649 Imaginem um corpo a bordo de um iate no estaleiro. 373 00:29:12,750 --> 00:29:13,899 Nada mal. 374 00:29:14,000 --> 00:29:16,774 Temos nosso estaleiro e você seu iate bilionário. 375 00:29:16,875 --> 00:29:18,366 Boa ideia. 376 00:29:18,583 --> 00:29:20,149 E aproveitamos a de Bouba 377 00:29:20,250 --> 00:29:22,732 do cadáver crivado de balas, como em "Scarface". 378 00:29:22,833 --> 00:29:26,232 Onde ficam o passado, as greves e as lutas? 379 00:29:26,333 --> 00:29:27,774 Que tal um operário que perdeu o emprego, 380 00:29:27,875 --> 00:29:30,982 que volta 20 anos depois para matar um americano bilionário? 381 00:29:31,083 --> 00:29:34,274 -Um comunista árabe? -Meu avô era comunista. 382 00:29:34,375 --> 00:29:35,565 Temos o assassino. 383 00:29:35,666 --> 00:29:38,190 Um velho comunista árabe numa cadeira de rodas. 384 00:29:38,291 --> 00:29:40,116 Meu avô não é deficiente. 385 00:29:40,625 --> 00:29:43,241 Imaginem o velho subindo a bordo... 386 00:29:43,916 --> 00:29:46,283 "Onde estão os gringos? Vou acabar com eles." 387 00:29:46,833 --> 00:29:49,116 Brincadeiras à parte, não podemos manter tudo, 388 00:29:49,291 --> 00:29:51,065 mas têm coisas interessantes. 389 00:29:51,166 --> 00:29:56,491 A ideia de Malika da ligação com o passado comunista da cidade é boa. 390 00:29:56,625 --> 00:30:00,149 Quer um romance político e não policial, admita. 391 00:30:00,250 --> 00:30:03,450 -Eu não quero nada. -Não mesmo? 392 00:30:03,583 --> 00:30:05,565 Quem vai acreditar? 393 00:30:05,666 --> 00:30:08,116 Não vejo as coisas assim, mas... 394 00:30:09,041 --> 00:30:12,658 Um romance policial pode envolver política. 395 00:30:12,759 --> 00:30:13,982 É comum. 396 00:30:14,083 --> 00:30:16,274 Ele não fica à vontade com a política. 397 00:30:16,375 --> 00:30:18,982 Nada a ver. Só não tenho interesse. 398 00:30:19,083 --> 00:30:21,815 Todo mundo sabe o que isso quer dizer. 399 00:30:21,916 --> 00:30:23,241 Cala a boca. 400 00:30:24,625 --> 00:30:26,866 -Um a zero. -Fim de jogo. 401 00:30:34,833 --> 00:30:39,491 Mas, também, uma violência real, crua, assumida. 402 00:30:39,708 --> 00:30:44,283 Como pode uma moça, como você, escrever coisas tão horríveis? 403 00:30:44,958 --> 00:30:47,283 Você não me conhece, talvez. 404 00:30:48,708 --> 00:30:53,315 Violência, claro, e muito erotismo. 405 00:30:53,416 --> 00:30:57,533 Um erotismo que qualificaria como quase masculino. 406 00:30:57,875 --> 00:31:01,357 Bem, já que os dois protagonistas são homens... 407 00:31:01,458 --> 00:31:03,482 São irmãos, isso. 408 00:31:03,583 --> 00:31:07,065 Tem uma forte insinuação de incesto. 409 00:31:07,166 --> 00:31:11,357 -Antoine! Vamos jantar! -Já vou! 410 00:31:11,458 --> 00:31:13,399 A violência e o desejo crescem juntos. 411 00:31:13,500 --> 00:31:17,200 Seu comentário me dá a sensação de ter escrito um péssimo livro. 412 00:31:17,791 --> 00:31:20,491 Não foi o que eu quis dizer. 413 00:31:20,666 --> 00:31:24,649 Não acho que seja uma relação incestuosa. 414 00:31:24,750 --> 00:31:27,732 Sempre imaginamos que irmãos se desejam, 415 00:31:27,833 --> 00:31:31,158 mas acho que o erotismo vem de mim. 416 00:31:31,291 --> 00:31:34,366 Do meu olhar, como mulher. 417 00:31:35,708 --> 00:31:37,616 O que me interessou, 418 00:31:38,333 --> 00:31:39,982 parece um clichê 419 00:31:40,083 --> 00:31:45,065 Mas queria descrever a relação simbiótica entre dois irmãos 420 00:31:45,166 --> 00:31:48,899 que acabam se odiando, porque cada um acredita 421 00:31:49,000 --> 00:31:52,565 que o outro dita seus pensamentos. 422 00:31:52,666 --> 00:31:57,982 Não sabemos quem é manipulado por quem. 423 00:31:58,083 --> 00:31:59,991 Ficou claro? 424 00:32:09,333 --> 00:32:11,366 Sou eu. Vou para a cama. 425 00:32:11,625 --> 00:32:13,325 Quero um beijo. 426 00:32:20,750 --> 00:32:22,158 O que é isso? 427 00:32:22,458 --> 00:32:25,158 O livro da mulher com quem trabalho. 428 00:32:26,375 --> 00:32:28,075 Posso ver? 429 00:32:32,500 --> 00:32:35,274 Olivia Déjazet. "Aposta Perdida"... 430 00:32:35,375 --> 00:32:36,940 O livro é bom? 431 00:32:37,041 --> 00:32:38,825 Nada mal. 432 00:32:43,333 --> 00:32:45,107 -É ela. -É, sim. 433 00:32:45,208 --> 00:32:48,825 -Ela é bonita. -Na foto, parece. 434 00:32:51,916 --> 00:32:54,357 Já é tarde. Vai dormir. 435 00:32:54,458 --> 00:32:55,866 Meu beijo. 436 00:32:59,833 --> 00:33:01,533 -Boa noite. -Noite. 437 00:33:11,416 --> 00:33:13,857 -Déjazet. -Ela é famosa? 438 00:33:13,958 --> 00:33:17,940 É claro, seu idiota. Ela escreveu muitos livros. 439 00:33:18,041 --> 00:33:20,325 -Charmosa. -Ela não é feia. 440 00:33:21,750 --> 00:33:23,533 Eu escreveria com ela! 441 00:33:24,875 --> 00:33:26,732 Ela é uma gata. 442 00:33:26,833 --> 00:33:31,357 Empresto minha caneta grossa quando ela precisar. 443 00:33:31,458 --> 00:33:32,690 Mente suja! 444 00:33:32,791 --> 00:33:35,399 Que jeito de burguesa parisiense, nessa foto. 445 00:33:35,500 --> 00:33:39,649 Era uma festa. Não se veste assim normalmente. 446 00:33:39,750 --> 00:33:42,815 Antoine, partiu pra defesa! Está apaixonado? 447 00:33:42,916 --> 00:33:45,991 -Cala a boca! -Está apaixonado! 448 00:33:47,458 --> 00:33:49,241 Teddy! Olha! 449 00:33:50,250 --> 00:33:51,866 Ela ainda é sexy. 450 00:33:52,208 --> 00:33:54,241 Nunca disse que ela era feia. 451 00:33:54,791 --> 00:33:56,482 Olhem o decote nas costas. 452 00:33:56,583 --> 00:33:59,533 -Você ficou chateado? -Não estou nem aí. 453 00:33:59,708 --> 00:34:03,607 -Ela sai muito? -Ela não é de sair. 454 00:34:03,708 --> 00:34:06,408 Que pena, pagaria um drinque para ela. 455 00:34:07,041 --> 00:34:09,857 -Mais que isso! -Para de brincar de macho. 456 00:34:09,958 --> 00:34:13,283 -Nunca viram uma mulher? -Já ouvi essa. 457 00:34:14,041 --> 00:34:16,607 -Acabei contigo! -Babaca! Doeu! 458 00:34:16,708 --> 00:34:18,190 Achava que ia ganhar? 459 00:34:18,291 --> 00:34:20,649 Não jogo todos os dias! 460 00:34:20,750 --> 00:34:24,991 -Tenho mais o que fazer. -Ela ficou chateadinha... 461 00:34:25,875 --> 00:34:28,533 -Olha a bagunça! -Steph, entra no lugar dela. 462 00:34:29,765 --> 00:34:31,065 Pego o vencedor. 463 00:34:31,166 --> 00:34:33,399 -Pode me ajudar? -Claro. 464 00:34:33,500 --> 00:34:35,200 Leva as coisas pra cozinha. 465 00:34:36,875 --> 00:34:38,274 Não precisa lavar a louça! 466 00:34:38,375 --> 00:34:42,866 -Não tem problema. Eu faço. -Mulherzinha! 467 00:34:44,708 --> 00:34:47,116 Cansei da conversa de vocês. 468 00:34:47,666 --> 00:34:49,408 Vou botar uma música... 469 00:34:55,333 --> 00:34:56,991 O que você quer? 470 00:34:57,166 --> 00:34:59,075 Sai da frente! 471 00:35:00,416 --> 00:35:02,649 O que estão fazendo? 472 00:35:02,750 --> 00:35:04,825 Merda, estava ganhando. 473 00:35:50,250 --> 00:35:52,200 O que faz aqui, garotão? 474 00:35:56,333 --> 00:35:58,866 Vamos dançar um pouco e depois pra cama, tá? 475 00:35:59,500 --> 00:36:01,991 Você promete? Bate aqui. 476 00:36:02,250 --> 00:36:03,616 Vamos lá? 477 00:36:21,250 --> 00:36:22,825 Para! 478 00:37:21,500 --> 00:37:25,783 "Naquele dia, milhares vieram para o lançamento do petroleiro. 479 00:37:26,458 --> 00:37:31,408 Operários trabalhavam para liberar o monstro de aço. 480 00:37:31,916 --> 00:37:33,940 De repente, ouviu-se um estalo 481 00:37:34,041 --> 00:37:37,232 e o barco foi deslizando devagar nos trilhos, 482 00:37:37,333 --> 00:37:39,741 em direção ao mar, como em câmera lenta. 483 00:37:40,208 --> 00:37:42,774 No cais, operários agitavam bandeiras 484 00:37:42,875 --> 00:37:45,575 e todos os barcos acionavam suas sirenes. 485 00:37:46,291 --> 00:37:49,357 Quando tocou a água, o navio causou uma onda enorme 486 00:37:49,458 --> 00:37:51,616 que atingiu o cais. 487 00:37:51,958 --> 00:37:55,482 Os jovens que estavam perto se molharam e riram. 488 00:37:55,583 --> 00:37:56,815 A cidade toda aplaudiu. 489 00:37:56,916 --> 00:38:01,357 Estavam aplaudindo o navio majestoso ou os operários que o construíram? 490 00:38:01,458 --> 00:38:05,575 Os operários orgulhosos se abraçavam sem tirar os olhos do navio". 491 00:38:07,041 --> 00:38:08,690 É só isso. 492 00:38:08,791 --> 00:38:11,732 Ótimo trabalho, Malika. É dinâmico, bem articulado. 493 00:38:11,833 --> 00:38:13,200 Parabéns. 494 00:38:13,458 --> 00:38:16,274 Senti como se estivesse lá. Parabéns. 495 00:38:16,375 --> 00:38:20,940 Perguntei ao meu pai. Ele era pequeno, mas... Anotei tudo. 496 00:38:21,041 --> 00:38:23,866 Não é tão difícil, viu? 497 00:38:24,375 --> 00:38:25,908 Quem mais? 498 00:38:28,500 --> 00:38:30,075 Boubacar? 499 00:38:30,416 --> 00:38:34,524 Pode me dar mais uns dias? O que escrevi é porcaria. 500 00:38:34,625 --> 00:38:38,241 Dois ou três dias, sim. Não uma semana. 501 00:38:42,916 --> 00:38:45,075 Quem mais se arrisca? 502 00:38:46,515 --> 00:38:47,815 Escrevi algo, não como Malika... 503 00:38:47,916 --> 00:38:52,190 Nada histórico. Acho que seria o início de um romance. 504 00:38:52,291 --> 00:38:54,200 Ótimo. Vamos ouvir. 505 00:39:01,958 --> 00:39:05,440 "Como sempre, ele sai da cama com dificuldade. 506 00:39:05,541 --> 00:39:08,774 Quase esqueceu de seu último dia de trabalho. 507 00:39:08,875 --> 00:39:11,533 O contrato temporário tinha acabado. 508 00:39:11,666 --> 00:39:13,565 Ontem, tinha dado o toque final no iate 509 00:39:13,666 --> 00:39:17,190 reformado pelos 25 funcionários da empresa Renomar. 510 00:39:17,291 --> 00:39:19,440 Ele foi até a doca seca. 511 00:39:19,541 --> 00:39:23,024 O barulho do guindaste içando o navio até a água era terrível. 512 00:39:23,125 --> 00:39:24,607 Todos aplaudiram, 513 00:39:24,708 --> 00:39:27,857 até o engenheiro que nunca tinha falado com ele. 514 00:39:27,958 --> 00:39:34,107 O dono do iate, um sheik árabe, subiu a bordo com os outros. 515 00:39:34,208 --> 00:39:36,440 Seu sangue fervia e pulsava. 516 00:39:36,541 --> 00:39:39,908 Ele não sabia mais o que estava fazendo ali. 517 00:39:40,291 --> 00:39:42,357 O motor começou a roncar. 518 00:39:42,458 --> 00:39:45,815 Lentamente, como num sonho, o iate deixou o porto. 519 00:39:45,916 --> 00:39:47,399 Todos sorriam. 520 00:39:47,500 --> 00:39:50,857 O engenheiro apertou a mão de todos os operários, 521 00:39:50,958 --> 00:39:55,158 e quando chegou a sua vez, com a mão erguida, 522 00:39:55,416 --> 00:39:56,732 ele perdeu o controle. 523 00:39:56,833 --> 00:40:00,732 Sentia-se em um buraco negro precipitando para o abismo. 524 00:40:00,833 --> 00:40:03,690 Abriu sua mochila, tirou de lá uma AK-47, 525 00:40:03,791 --> 00:40:06,732 e, antes que pudessem reagir, abriu fogo. 526 00:40:06,833 --> 00:40:11,075 Ninguém podia detê-lo, a visão do sangue lhe estimulava. 527 00:40:11,375 --> 00:40:13,274 O navio seguia em direção ao mar. 528 00:40:13,375 --> 00:40:16,107 Sem emoção. Sem pensar. Ele mata. 529 00:40:16,208 --> 00:40:17,649 A última vítima é o outro trabalhador temporário, 530 00:40:17,750 --> 00:40:19,450 que também foi demitido na véspera. 531 00:40:19,724 --> 00:40:21,024 O jovem suplica, 532 00:40:21,125 --> 00:40:24,357 com um olhar aterrorizado que ele se recusa a ver. 533 00:40:24,458 --> 00:40:26,283 Ele dispara pela última vez 534 00:40:26,833 --> 00:40:30,107 e olha em torno, como se descobrisse a cena. 535 00:40:30,208 --> 00:40:34,690 O convés está coberto de sangue, manchando os assentos brancos. 536 00:40:34,791 --> 00:40:38,200 Estranhamente, o cheiro da morte é menos nauseante do que esperava. 537 00:40:38,416 --> 00:40:40,774 Coberto de sangue e miolos, 538 00:40:40,875 --> 00:40:43,815 ele passa por cima dos mortos e agonizantes. 539 00:40:43,916 --> 00:40:45,690 Ignorando os gemidos, 540 00:40:45,791 --> 00:40:47,899 segura o leme com orgulho 541 00:40:48,000 --> 00:40:49,940 e conduz o barco fantasma em direção a um destino 542 00:40:50,041 --> 00:40:52,075 que ele mesmo desconhece." 543 00:40:54,375 --> 00:40:57,075 Seu miolos fritaram ou o quê? 544 00:40:57,176 --> 00:40:58,357 Qual é o problema? 545 00:40:58,458 --> 00:41:01,158 Você sentiu tesão quando escreveu isso? 546 00:41:01,375 --> 00:41:05,274 Isso é um suspense. Não uma novela sentimental. 547 00:41:05,375 --> 00:41:07,482 -O quê? -Um romance sentimental. 548 00:41:07,583 --> 00:41:10,524 É a mesma coisa. Você é hipócrita. 549 00:41:10,625 --> 00:41:16,908 Gosta de "Scarface" que é muito mais violento... 550 00:41:17,333 --> 00:41:19,274 Ele se compara com "Scarface". 551 00:41:19,375 --> 00:41:22,200 -Esperamos a sua história. -Não se preocupe. 552 00:41:22,625 --> 00:41:26,024 -Seu texto não é ruim... -Então, qual é o problema? 553 00:41:26,125 --> 00:41:29,857 Vai muito longe na violência. Não pode escrever coisas assim. 554 00:41:29,958 --> 00:41:32,482 Não decretamos o que se pode ou não escrever. 555 00:41:32,583 --> 00:41:35,866 -Ele não percebe os limites? -Não sei. 556 00:41:36,500 --> 00:41:39,033 Você entendeu o que Malika disse? 557 00:41:39,208 --> 00:41:43,158 Que pode ter ultrapassado a linha vermelha? 558 00:41:43,666 --> 00:41:45,024 Não sei. 559 00:41:45,125 --> 00:41:48,190 Depois disso, não tem mais nada a dizer. 560 00:41:48,291 --> 00:41:51,065 O que você pode escrever depois disso? É nojento. 561 00:41:51,166 --> 00:41:52,274 Nojento? 562 00:41:52,375 --> 00:41:53,857 Você acha nojento? 563 00:41:53,958 --> 00:41:56,399 -E os seus amigos na Bataclan? -Que amigos? 564 00:41:56,500 --> 00:41:59,107 -O que fizeram na Bataclan... -Para de me provocar! 565 00:41:59,208 --> 00:42:01,649 Vou acabar com você! 566 00:42:01,750 --> 00:42:03,533 Calma, Fadi! 567 00:42:04,250 --> 00:42:05,857 Fica calmo! 568 00:42:05,958 --> 00:42:09,491 -Vai defender esse racista? -Não estou defendendo! 569 00:42:10,125 --> 00:42:13,774 Estamos aqui para trocar ideias, não para nos insultar. 570 00:42:13,875 --> 00:42:17,732 Ele insultou os muçulmanos e está do lado dele. 571 00:42:17,833 --> 00:42:20,857 Não estou, não. Antoine, tem coisas que não quero ouvir aqui. 572 00:42:20,958 --> 00:42:22,258 Entendeu? 573 00:42:22,375 --> 00:42:23,700 Entendi. 574 00:42:24,458 --> 00:42:27,315 Eu não concordo com o que Antoine disse, 575 00:42:27,416 --> 00:42:30,274 mas acho que precisamos conversar sobre isso. 576 00:42:30,375 --> 00:42:33,815 -Sobre o quê? -A radicalização e tudo mais. 577 00:42:33,916 --> 00:42:36,774 -Uma história sobre Jihad agora? -Por que não? 578 00:42:36,875 --> 00:42:39,524 Aqueles babacas não vão mandar no que escrevemos! 579 00:42:39,625 --> 00:42:42,732 Não podemos apenas dizer que são "babacas". 580 00:42:42,833 --> 00:42:45,408 Eles mudaram nossas vidas... 581 00:42:45,791 --> 00:42:49,274 Agora, quando saio, fico preocupado e com medo. 582 00:42:49,375 --> 00:42:50,700 Vocês ouviram? 583 00:42:50,916 --> 00:42:54,649 Acidentes do trânsito matam mais que atentados. 584 00:42:54,750 --> 00:42:56,533 E você brinca de mulherzinha? 585 00:42:57,250 --> 00:43:00,440 Com tudo o que falam na TV, entendo porque ele tem medo. 586 00:43:00,541 --> 00:43:03,190 No shopping, você pensa na Bataclan, 587 00:43:03,291 --> 00:43:06,399 um caminhão branco nos lembra de Nice. 588 00:43:06,500 --> 00:43:10,315 Não estamos em guerra. A guerra está na Síria. 589 00:43:10,416 --> 00:43:13,732 Mas o terrorismo está em todo lugar, Túnis, Paris... 590 00:43:13,833 --> 00:43:17,232 Em Oslo, foi um louro de olhos azuis, como você. 591 00:43:17,333 --> 00:43:22,940 Pela primeira vez, discutimos algo que envolve todo mundo. 592 00:43:23,041 --> 00:43:24,991 Não estou interessada. 593 00:43:25,416 --> 00:43:29,357 Concordo. É um assunto sensível, 594 00:43:29,458 --> 00:43:31,024 mas precisamos conversar, sem medo. 595 00:43:31,125 --> 00:43:35,732 Você não é árabe. Olha ele. Cheio de preconceitos. 596 00:43:35,833 --> 00:43:37,940 Aposto que o assassino vai ser árabe. 597 00:43:38,041 --> 00:43:41,024 Não necessariamente. Sabia que 40% dos fanáticos 598 00:43:41,125 --> 00:43:43,315 são franceses, brancos e recém-islamizados? 599 00:43:43,416 --> 00:43:44,690 Quem acredita nisso? 600 00:43:44,791 --> 00:43:48,315 Sejam eles brancos, verdes ou amarelos, sempre serão vistos como árabes. 601 00:43:48,416 --> 00:43:51,190 Deixem a política de lado. 602 00:43:51,291 --> 00:43:54,565 Só escrevi uma cena de ação. Vocês estão delirando. 603 00:43:54,666 --> 00:43:58,315 Justamente, você não se importa com o que escreve. 604 00:43:58,416 --> 00:44:01,024 Jogou sangue na cena para impressionar a turma... 605 00:44:01,125 --> 00:44:03,315 -E daí? -Não pode. 606 00:44:03,416 --> 00:44:05,232 -Você decide, por acaso? -O que vai fazer? 607 00:44:05,333 --> 00:44:09,857 -Como assim? Ficou louco? -Cala a boca! Para de sorrir! 608 00:44:09,958 --> 00:44:12,366 Abaixa essa mão! Não me ameaça. 609 00:44:12,666 --> 00:44:14,315 Vou acabar com você! 610 00:44:14,416 --> 00:44:16,491 Calma! Por favor! 611 00:44:17,833 --> 00:44:21,732 Parem! Por favor, parem com isso. 612 00:44:21,833 --> 00:44:25,815 Boubacar, sentado! Eu quero falar. 613 00:44:25,916 --> 00:44:28,482 -Clandestino. -O clandestino é você! 614 00:44:28,583 --> 00:44:31,741 Sou mais francês que você! 615 00:44:32,708 --> 00:44:34,075 Acabou? 616 00:44:34,375 --> 00:44:36,200 -Posso falar? -Pode. 617 00:44:37,625 --> 00:44:39,575 O que vou dizer pode chocar vocês... 618 00:44:39,791 --> 00:44:42,440 Mas o texto de Antoine, considerando que é um esboço, 619 00:44:42,541 --> 00:44:44,491 é bem escrito. 620 00:44:48,708 --> 00:44:50,241 Agora, Antoine, 621 00:44:50,708 --> 00:44:54,565 posso até ser atraída por crueldade, mas concordo com Boubacar. 622 00:44:54,666 --> 00:44:58,450 Tem uma certa complacência no que você escreveu. 623 00:44:59,333 --> 00:45:01,116 O que é complacência? 624 00:45:02,333 --> 00:45:04,649 Como ele disse, parece que isso te dá prazer, 625 00:45:04,750 --> 00:45:07,116 que te dá tesão. 626 00:45:07,375 --> 00:45:11,649 -O que é isso? Enlouqueceu também? -Entendeu o que eu quis dizer. 627 00:45:11,750 --> 00:45:14,607 Você me manda escrever e depois me critica. 628 00:45:14,708 --> 00:45:18,107 Para de se fazer de vítima. Não queremos escrever isso. 629 00:45:18,208 --> 00:45:22,482 Não critiquei seus textos cheios de nobres intenções. 630 00:45:22,583 --> 00:45:25,991 -Qual é a regra aqui? -Temos uma dupla confusão. 631 00:45:26,166 --> 00:45:30,825 Não é justo chamar o texto da Marika de “cheios de nobres intenções”. 632 00:45:31,083 --> 00:45:35,065 Nem todo sentimento positivo é um nobre sentimento. 633 00:45:35,166 --> 00:45:38,232 -Vocês aí pensaram... -Temos nomes. 634 00:45:38,333 --> 00:45:40,732 -Eu sei, Fadi. -Não somos animais. 635 00:45:40,833 --> 00:45:42,607 -Trato você como animal? -Falta respeito. 636 00:45:42,708 --> 00:45:45,366 -Não respeito você? -Fala o que tem pra falar. 637 00:45:47,333 --> 00:45:50,524 Se o autor precisasse concordar com seus personagens, 638 00:45:50,625 --> 00:45:55,440 deveríamos proibir 90% dos livros, filmes, obras de arte 639 00:45:55,541 --> 00:45:58,491 e prender os autores de romances policiais. 640 00:45:59,250 --> 00:46:02,866 Fato é que não precisa ser um assassino para descrever uma matança, 641 00:46:03,083 --> 00:46:06,690 nem racista para criar um personagem racista. 642 00:46:06,791 --> 00:46:09,815 Foi Étienne que falou dos fanáticos jihadistas. 643 00:46:09,916 --> 00:46:12,533 -Me deixa acabar! -Acaba! 644 00:46:14,541 --> 00:46:19,940 Na ficção, podemos expressar uma ideia que não aprovamos, para denunciá-la. 645 00:46:20,041 --> 00:46:22,533 Essa é a força da arte. 646 00:46:23,291 --> 00:46:25,158 Vocês entenderam? 647 00:46:32,875 --> 00:46:35,408 O problema não é o texto dele, todos sabem disso. 648 00:47:36,666 --> 00:47:38,533 Vamos ficar por aqui. 649 00:47:39,958 --> 00:47:42,190 Quero mergulhar. 650 00:47:42,291 --> 00:47:45,950 Vem, o mar te espera de braços abertos. 651 00:47:49,291 --> 00:47:50,616 Você me assustou! 652 00:47:52,291 --> 00:47:55,325 Desculpe, não tinha visto você aqui. 653 00:47:55,750 --> 00:47:57,658 Estava de saída. 654 00:47:58,833 --> 00:48:01,190 Não vai embora por nossa causa, vai? 655 00:48:01,291 --> 00:48:03,533 Não. Eu estava indo. 656 00:48:06,333 --> 00:48:09,408 Esse é o Boris, meu editor. Antoine... 657 00:48:10,125 --> 00:48:12,325 -Bom dia. -Oi, Antoine. 658 00:48:15,375 --> 00:48:16,741 Antoine, 659 00:48:17,625 --> 00:48:19,116 você está melhor? 660 00:48:20,458 --> 00:48:22,325 Estou bem, não tenho problemas. 661 00:48:23,250 --> 00:48:24,991 Podemos conversar, se quiser. 662 00:48:25,375 --> 00:48:26,700 Está tudo bem. 663 00:48:29,291 --> 00:48:30,866 Bom mergulho! 664 00:48:31,458 --> 00:48:32,908 Até amanhã. 665 00:49:29,750 --> 00:49:33,825 -Que tal almoçar amanhã? -Claro. 666 00:49:35,375 --> 00:49:38,366 -Está zangado comigo? -Não. 667 00:49:38,791 --> 00:49:40,283 Você me liga? 668 00:49:41,583 --> 00:49:43,491 -Boa noite. -Até amanhã. 669 00:51:22,666 --> 00:51:24,741 Não pode ir mais rápido? 670 00:51:25,250 --> 00:51:26,658 Me deixa em paz. 671 00:51:27,541 --> 00:51:28,950 Droga... 672 00:51:29,750 --> 00:51:31,116 Estamos chegando. 673 00:51:33,416 --> 00:51:35,774 Estamos em Bagdá, é isso? 674 00:51:35,875 --> 00:51:39,408 Silêncio! Se alguém nos pega, estamos na merda. 675 00:51:41,583 --> 00:51:44,524 Ele está apavorado. Relaxa, cara. 676 00:51:44,625 --> 00:51:45,950 O que foi isso? 677 00:51:47,000 --> 00:51:48,325 O lobo. 678 00:51:49,916 --> 00:51:52,950 Apaguem as lanternas! 679 00:51:56,250 --> 00:51:58,616 Mal consigo andar. 680 00:52:05,958 --> 00:52:07,866 Olha lá, quantos são? 681 00:52:18,250 --> 00:52:21,149 -Acertaria neles daqui? -Sem problemas. 682 00:52:21,250 --> 00:52:23,732 -Tem que saber atirar. -É só treinar. 683 00:52:23,833 --> 00:52:25,450 Dá isso aqui. 684 00:52:27,458 --> 00:52:30,325 A respiração é o principal. 685 00:52:31,166 --> 00:52:32,991 Ele está mal. 686 00:52:33,416 --> 00:52:36,732 Devia ter tomado remédio pra essa tremedeira. 687 00:52:36,833 --> 00:52:38,857 -O quê, Diazepam? -Isso! 688 00:52:38,958 --> 00:52:40,366 Calados! 689 00:52:41,166 --> 00:52:44,325 -Daqui, não é fácil. -Concordo. 690 00:52:51,416 --> 00:52:54,741 -Quem dera, pudesse atirar... -Isso aí, cara. 691 00:53:05,166 --> 00:53:06,533 Quer um pouco? 692 00:54:11,041 --> 00:54:13,908 -Está enjoado? -Droga! Não enxergo nada! 693 00:54:17,083 --> 00:54:20,533 Ei, pessoal... O que acham daqui? 694 00:54:21,375 --> 00:54:26,033 -É bonito, à noite. -Estamos em casa... Em casa. 695 00:54:28,599 --> 00:54:29,899 Não quero tocar nisso. 696 00:54:30,000 --> 00:54:31,482 -Quer um pouco? -Não. 697 00:54:31,583 --> 00:54:33,700 Vamos ver se não quer! 698 00:54:36,291 --> 00:54:38,116 Segurem o cara! 699 00:54:42,583 --> 00:54:44,575 Vocês acham engraçado? 700 00:54:51,041 --> 00:54:53,200 Tudo bem. Continua... 701 00:54:53,375 --> 00:54:54,675 Segundo disparo. 702 00:54:55,041 --> 00:54:58,616 Relaxa um pouco. Mira bem... 703 00:55:01,083 --> 00:55:04,991 -Você é péssima nisso. -Vou mostrar como é. 704 00:55:06,791 --> 00:55:08,616 Observa e admira. 705 00:55:10,958 --> 00:55:13,399 Então, quem é o número um? 706 00:55:13,500 --> 00:55:15,575 Sua vez, agora. 707 00:55:18,416 --> 00:55:19,908 Estica o braço. 708 00:55:20,083 --> 00:55:22,565 -Respira. -Está dando uma de xerife? 709 00:55:22,666 --> 00:55:24,690 -Atira! -Espera. 710 00:55:24,791 --> 00:55:26,524 -Ele vai atirar. -Não vai. 711 00:55:26,625 --> 00:55:28,825 -É um medroso. -Ele é bom. 712 00:55:31,041 --> 00:55:34,190 -Boa! -Retiro o que eu disse. 713 00:55:34,291 --> 00:55:36,366 -Prática. -Foi sorte. 714 00:55:37,041 --> 00:55:39,241 Esperava mais recolhimento... 715 00:55:39,708 --> 00:55:41,075 Você teve sorte... 716 00:55:45,750 --> 00:55:48,190 -Não falei? -Espera um pouco. 717 00:55:48,291 --> 00:55:49,908 Sorte de principiante. 718 00:55:50,833 --> 00:55:52,658 Patético! 719 00:56:05,208 --> 00:56:08,158 Foi legal, né? Ela pirou... 720 00:56:13,083 --> 00:56:14,825 O que está fazendo? 721 00:56:15,083 --> 00:56:18,399 -Vou mergulhar. -A água está fria, pirou? 722 00:56:18,500 --> 00:56:20,566 Deixa... Vai fazer um strip-tease pra gente. 723 00:56:21,083 --> 00:56:22,991 -Vai lá, vai! -Vai lá! 724 00:56:23,500 --> 00:56:25,116 Querem um strip-tease? 725 00:56:33,958 --> 00:56:36,950 -Ele é doido! -Total! 726 00:56:38,750 --> 00:56:40,950 Volta, Antoine, nós te amamos! 727 00:56:46,541 --> 00:56:48,774 Fiz um retrato do homem. 728 00:56:48,875 --> 00:56:51,565 Temos o cenário: o iate. 729 00:56:51,666 --> 00:56:56,065 A mulher que investiga deveria ser da região. 730 00:56:56,166 --> 00:56:59,366 Vocês estão progredindo, mas ainda está confuso. 731 00:57:01,375 --> 00:57:05,065 Lembrei do homem que nos mostrou o estaleiro... 732 00:57:05,166 --> 00:57:07,158 -Ronaldo. -Rinaldi. 733 00:57:08,083 --> 00:57:10,533 -Rinaldi. -Rinaldi. 734 00:57:11,291 --> 00:57:15,232 Se ele fosse o assassino, eu ficaria surpreso. 735 00:57:15,333 --> 00:57:17,325 Ninguém esperaria por isso. 736 00:57:17,458 --> 00:57:20,399 Talvez porque nunca aconteceria na vida real, não é? 737 00:57:20,500 --> 00:57:22,857 A ideia do Étienne é boa. 738 00:57:22,958 --> 00:57:26,399 Um velho operário que se revolta contra o estaleiro hoje... 739 00:57:26,500 --> 00:57:30,774 Vendo iates sendo construídos. O orgulho já era... 740 00:57:30,875 --> 00:57:36,024 -Já fiz essa sugestão. -Operários que pegam em armas. 741 00:57:36,125 --> 00:57:38,399 Exatamente o que sugeri. 742 00:57:38,500 --> 00:57:40,815 Você devia ficar feliz, compraram sua ideia. 743 00:57:40,916 --> 00:57:42,982 Isso me lembra meu avô com seus amigos. 744 00:57:43,083 --> 00:57:46,741 Fazia tempo que você não falava do vovô. 745 00:57:47,333 --> 00:57:54,857 Imaginem os velhos se encontrando, falando do declínio do estaleiro. 746 00:57:54,958 --> 00:57:58,065 Construíam navios de 250 metros, 747 00:57:58,166 --> 00:58:01,149 mas não são contratados para “os serviços de luxo”. 748 00:58:01,250 --> 00:58:03,065 Eles sempre falam disso. 749 00:58:03,166 --> 00:58:06,149 Acho que Rinaldi, nosso personagem, 750 00:58:06,250 --> 00:58:09,940 podia surtar ou beber demais numa noite 751 00:58:10,041 --> 00:58:12,940 e matar um bilionário por acidente. 752 00:58:13,041 --> 00:58:14,732 -Por acidente? -Sim. 753 00:58:14,833 --> 00:58:17,274 -Então, não é um assassino. -Ele é. 754 00:58:17,375 --> 00:58:21,607 Acho mais interessante se o cara matar, 755 00:58:21,708 --> 00:58:25,116 simplesmente pela necessidade de matar. 756 00:58:26,041 --> 00:58:29,408 Ficou maluco? Ninguém mata só por matar. 757 00:58:29,640 --> 00:58:30,940 Mata, sim. 758 00:58:31,041 --> 00:58:33,982 Sei que não gostaram do assunto, mas na Bataclan... 759 00:58:34,083 --> 00:58:35,440 De novo, não! 760 00:58:35,541 --> 00:58:37,274 Posso falar? 761 00:58:37,375 --> 00:58:38,908 Deixem-no falar. 762 00:58:40,500 --> 00:58:43,065 Os caras da Bataclan alegaram que fizeram aquilo 763 00:58:43,166 --> 00:58:46,024 porque a música era coisa do diabo, 764 00:58:46,125 --> 00:58:48,315 e porque a França participava da guerra na Síria. 765 00:58:48,416 --> 00:58:49,866 Eu acho... 766 00:58:50,333 --> 00:58:53,649 Que eles só queriam atirar nas pessoas. 767 00:58:53,750 --> 00:58:56,774 Morreriam mesmo, então seria uma bom modo de morrer. 768 00:58:56,875 --> 00:58:59,982 Seu papo me assusta, parece que compreende os fanáticos. 769 00:59:00,083 --> 00:59:01,815 Não disse que compreendo, 770 00:59:01,916 --> 00:59:05,565 só consigo imaginar que alguém tenha vontade de matar. 771 00:59:05,666 --> 00:59:07,690 Para de falar besteiras. 772 00:59:07,791 --> 00:59:09,982 Você não gostou? Estou defendendo esses caras. 773 00:59:10,083 --> 00:59:12,783 Você diz isso porque sou muçulmana? 774 00:59:13,041 --> 00:59:16,450 -Gostou do que eles fizeram? -De novo, não, Antoine... 775 00:59:16,625 --> 00:59:18,899 É claro que não, mas não devo me justificar. 776 00:59:19,000 --> 00:59:21,700 Você não é uma boa muçulmana, então. 777 00:59:22,083 --> 00:59:23,982 -Onde está seu véu? -De novo, não... 778 00:59:24,083 --> 00:59:26,857 Não preciso pedir sua permissão. 779 00:59:26,958 --> 00:59:29,440 -Vai pedir para seu irmão? -Antoine... 780 00:59:29,541 --> 00:59:34,982 Já chega. Suas repetidas provocações cansam. 781 00:59:35,083 --> 00:59:38,190 Estraga suas ideias interessantes com essas bobagens. 782 00:59:38,291 --> 00:59:39,857 O que ele disse de interessante? 783 00:59:39,958 --> 00:59:42,399 A questão dos limites 784 00:59:42,500 --> 00:59:45,607 entre assassinato, terrorismo e luta armada... 785 00:59:45,708 --> 00:59:47,857 Quando é você que fala, fica mais interessante. 786 00:59:47,958 --> 00:59:52,649 Só acho que não existe crime gratuito. 787 00:59:52,750 --> 00:59:55,732 -Você disse o contrário. -Não disse o contrário. 788 00:59:55,833 --> 00:59:57,866 Eu me expressei mal. 789 00:59:58,166 --> 01:00:01,658 Os caras da Bataclan 790 01:00:01,875 --> 01:00:06,857 acreditavam que eram heróis. Eles pensaram: 791 01:00:06,958 --> 01:00:10,200 "Temos muita raiva, matar infiéis vai nos aliviar". 792 01:00:10,458 --> 01:00:14,908 Não digo que eles estejam certos, mas posso entender. 793 01:00:15,666 --> 01:00:17,741 Você está brincando, espero... 794 01:00:17,958 --> 01:00:21,158 O que foi? Nunca teve vontade de matar? 795 01:00:21,375 --> 01:00:24,649 Vive escrevendo sobre crimes sórdidos. 796 01:00:24,750 --> 01:00:26,908 Nunca teve vontade de matar? 797 01:00:28,416 --> 01:00:33,533 Imagino o que pensa o personagem. Nunca tive vontade de matar. 798 01:00:33,666 --> 01:00:36,950 Suas histórias de amor se inspiram em experiências próprias. 799 01:00:37,291 --> 01:00:40,774 Não pode confundir amor com desejo de matar. 800 01:00:40,875 --> 01:00:43,940 -Por isso, seus livros não funcionam. -Como assim? 801 01:00:44,041 --> 01:00:46,825 -Eu li um de seus livros. -Verdade? 802 01:00:47,000 --> 01:00:48,857 Fico lisonjeada. 803 01:00:48,958 --> 01:00:49,690 O quê? 804 01:00:49,791 --> 01:00:51,274 -Qual deles? -"Aposta Perdida". 805 01:00:51,375 --> 01:00:53,908 -Perdido é você! -Não é o mais leve. 806 01:00:58,583 --> 01:01:00,408 O que você vai fazer? 807 01:01:00,750 --> 01:01:02,190 Vai ler para nós? 808 01:01:02,291 --> 01:01:05,200 -Espero que não se incomode. -Não, pode ler. 809 01:01:07,791 --> 01:01:11,274 “Quando sua mão estava prestes a pegar o tijolo, 810 01:01:11,375 --> 01:01:15,565 Jeremy sentiu um forte, mas inútil remorso. 811 01:01:15,666 --> 01:01:22,065 Sem hesitação, seus dedos se fecharam sobre a pedra granular, 812 01:01:22,166 --> 01:01:24,524 como se ela fosse testemunha de seu próprio ato, 813 01:01:24,625 --> 01:01:28,065 do majestoso círculo que seu braço formou, 814 01:01:28,166 --> 01:01:31,315 antes de o tijolo estourar a cabeça de seu irmão. 815 01:01:31,416 --> 01:01:33,774 O impacto lhe causou uma tristeza estranha. 816 01:01:33,875 --> 01:01:37,649 A sensação de um ato irreparável, de uma beleza infinita. 817 01:01:37,750 --> 01:01:40,524 Observou os pedaços de tijolo no chão, 818 01:01:40,625 --> 01:01:43,232 evitando o olhar do irmão, 819 01:01:43,333 --> 01:01:48,075 que se foi, rapidamente, sem um som, sem um gemido." 820 01:01:52,208 --> 01:01:53,950 Aonde você quer chegar? 821 01:01:54,208 --> 01:01:56,533 Se admira com a própria linguagem. 822 01:01:57,041 --> 01:02:00,908 Frases bonitas, bem escritas, 823 01:02:01,500 --> 01:02:04,200 mas parece não sentir aquilo que escreve. 824 01:02:05,708 --> 01:02:09,357 Mas eu gostei muito. Tudo em câmera lenta. 825 01:02:09,458 --> 01:02:12,274 O cara pensa tudo isso em frações de segundos? 826 01:02:12,375 --> 01:02:15,149 -Por que não? -É improvável, mas é literatura. 827 01:02:15,250 --> 01:02:17,491 Então a literatura é boba. 828 01:02:18,125 --> 01:02:19,866 Muito obrigada. 829 01:02:20,041 --> 01:02:23,065 Parece que quer impressionar com frases sofisticadas, 830 01:02:23,166 --> 01:02:25,408 palavras antigas como... 831 01:02:25,708 --> 01:02:29,200 Não sei, tipo “granular”. 832 01:02:29,625 --> 01:02:31,065 Significa que tem grãos. 833 01:02:31,166 --> 01:02:33,690 -Eu entendi. -Então, está tudo bem. 834 01:02:33,791 --> 01:02:37,149 O problema é usar uma palavra pretensiosa, 835 01:02:37,250 --> 01:02:39,366 que não se usa normalmente. 836 01:02:39,625 --> 01:02:42,899 A literatura, não é apenas contar uma história. 837 01:02:43,000 --> 01:02:46,982 É buscar a palavra certa, uma que soe bem. 838 01:02:47,083 --> 01:02:49,357 Então resolveu usar uma palavra morta? 839 01:02:49,458 --> 01:02:51,107 Isso não é uma regra. 840 01:02:51,208 --> 01:02:53,899 Poderia escrever "granulado", 841 01:02:54,000 --> 01:02:57,315 mas não gosto do som da palavra. 842 01:02:57,416 --> 01:03:00,565 -Costuma usar a palavra “granular”? -Não, raramente. 843 01:03:00,666 --> 01:03:03,899 -Então, é uma palavra morta. -Está enchendo o saco dela. 844 01:03:04,000 --> 01:03:06,274 Qual é? Estamos conversando. 845 01:03:06,375 --> 01:03:09,524 Ela não sabe o que se passa na cabeça de um assassino... 846 01:03:09,625 --> 01:03:12,033 -E ficou com raiva. -Não fiquei com raiva. 847 01:03:12,208 --> 01:03:15,450 Dá para ver que ficou chateada. 848 01:03:16,625 --> 01:03:19,190 Não vim aqui para receber insultos. 849 01:03:19,291 --> 01:03:21,200 Pegue suas coisas e vá embora. 850 01:03:33,833 --> 01:03:36,815 É pior do que eu pensava. 851 01:03:36,916 --> 01:03:39,366 Talvez seja só uma fase. 852 01:03:39,625 --> 01:03:41,700 Não devia ter falado disso. 853 01:03:42,458 --> 01:03:44,241 Qual é o problema? 854 01:03:44,708 --> 01:03:46,649 -É o Yann? -É ele 855 01:03:46,750 --> 01:03:48,825 e todos os outros personagens. 856 01:03:49,250 --> 01:03:53,232 Quando reli, percebi que instrumentalizei todos, 857 01:03:53,333 --> 01:03:55,616 eles falam usando minhas palavras. 858 01:03:56,666 --> 01:03:59,149 Desculpe dizer algo óbvio, mas... 859 01:03:59,250 --> 01:04:01,440 Escrever não é sempre assim? 860 01:04:01,541 --> 01:04:05,982 Sim, mas tenho a impressão que o Yann não tem autonomia. 861 01:04:06,083 --> 01:04:11,274 Está lá esperando, com seus olhos, que eu o ajude a se vestir, a comer. 862 01:04:11,375 --> 01:04:13,616 Pareço sua mãe. 863 01:04:13,958 --> 01:04:16,950 “Leva um cachecol, querido, o tempo esfriou.” 864 01:04:17,166 --> 01:04:20,616 Sonhei com um adolescente que fosse... 865 01:04:21,125 --> 01:04:22,524 Dinâmico, 866 01:04:22,625 --> 01:04:24,866 quase rude, às vezes, 867 01:04:25,041 --> 01:04:27,241 e sensual como um demônio... 868 01:04:28,250 --> 01:04:31,741 Quanto mais eu trabalho, menos gosto dele. 869 01:04:32,916 --> 01:04:34,690 Quer que eu vá aí no próximo fim de semana? 870 01:04:34,791 --> 01:04:37,491 Não, por favor. 871 01:04:37,708 --> 01:04:39,325 Desculpe, mas... 872 01:04:39,833 --> 01:04:41,991 Preciso ficar sozinha. 873 01:04:42,125 --> 01:04:44,899 Tudo bem. Não vou insistir. 874 01:04:45,000 --> 01:04:47,616 Obrigada por ter ligado. 875 01:04:48,416 --> 01:04:49,908 Um beijo. 876 01:04:50,166 --> 01:04:51,866 Outro. 877 01:05:47,833 --> 01:05:49,774 Boa noite. Desculpe incomodar. 878 01:05:49,875 --> 01:05:53,690 Me chamo Olivia Déjazet, sou responsável pela oficina literária. 879 01:05:53,791 --> 01:05:55,065 Entendi. 880 01:05:55,166 --> 01:05:56,649 O Antoine está aí? 881 01:05:56,750 --> 01:05:58,899 Está, sim. Algum problema? 882 01:05:59,000 --> 01:06:02,075 Não, nenhum. Posso falar com ele? 883 01:06:02,333 --> 01:06:04,690 É claro. Segundo andar. 884 01:06:04,791 --> 01:06:06,450 Obrigada. 885 01:06:13,791 --> 01:06:16,658 -Boa noite. Entre, por favor. -Boa noite. 886 01:06:20,083 --> 01:06:23,232 -Boa noite. -Boa noite, sou Olivia Déjazet. 887 01:06:23,333 --> 01:06:24,690 -Muito prazer. -Muito prazer. 888 01:06:24,791 --> 01:06:26,690 Aceita uma bebida? 889 01:06:26,791 --> 01:06:28,899 Não, obrigada. Não quero incomodar. 890 01:06:29,000 --> 01:06:31,482 Se tiver problemas com o Antoine, pode falar. 891 01:06:31,583 --> 01:06:35,774 -Não tem, mesmo. -Ele não conta nada. Então ficamos... 892 01:06:35,875 --> 01:06:37,908 Não se preocupem. 893 01:06:38,416 --> 01:06:39,716 Antoine! 894 01:06:42,041 --> 01:06:44,107 Está trancado no quarto, não escuta nada. 895 01:06:44,208 --> 01:06:45,783 Vem comigo, por favor. 896 01:06:55,666 --> 01:06:57,533 Você me assustou! 897 01:06:57,916 --> 01:06:59,741 Não exagera. 898 01:06:59,916 --> 01:07:02,075 -Boa noite. -Boa noite, Antoine. 899 01:07:07,458 --> 01:07:08,908 Vou deixar vocês à vontade. 900 01:07:15,125 --> 01:07:16,857 Desculpe incomodar. 901 01:07:16,958 --> 01:07:21,232 Eu vim porque queria deixar claro 902 01:07:21,333 --> 01:07:26,158 que você pode voltar para a oficina amanhã. 903 01:07:27,416 --> 01:07:29,575 Eu ia voltar mesmo. 904 01:07:30,166 --> 01:07:31,616 Ótimo. 905 01:07:31,958 --> 01:07:34,075 Algum mal entendido? 906 01:07:34,625 --> 01:07:36,491 Não, tudo bem. 907 01:07:40,291 --> 01:07:43,283 Posso entrar um minuto? Você se importa? 908 01:07:44,333 --> 01:07:45,991 Não. 909 01:07:52,875 --> 01:07:54,366 Pode sentar. 910 01:08:07,791 --> 01:08:09,533 É legal, aqui. 911 01:08:10,000 --> 01:08:12,700 Sim, é ótimo. 912 01:08:14,541 --> 01:08:16,158 Escuta, 913 01:08:16,375 --> 01:08:21,200 precisamos conversar sobre o que aconteceu na oficina. 914 01:08:22,750 --> 01:08:24,533 Por mim, tudo bem. 915 01:08:26,166 --> 01:08:31,866 Só peço que você pare de provocar as pessoas, tá bom? 916 01:08:33,625 --> 01:08:35,065 Eu não provoco. 917 01:08:35,166 --> 01:08:37,158 Sabe do que estou falando. 918 01:08:40,041 --> 01:08:43,741 Você busca o confronto. É muito cansativo. 919 01:08:44,791 --> 01:08:49,482 Faz observações ofensivas, só pelo prazer de agredir. 920 01:08:49,583 --> 01:08:51,575 Com a Malika, por exemplo. 921 01:08:53,875 --> 01:08:55,491 Não faço ideia. 922 01:08:59,041 --> 01:09:01,741 Vocês não precisam ser amigos, 923 01:09:02,333 --> 01:09:05,357 mas precisam saber se comunicar. 924 01:09:05,458 --> 01:09:08,075 É um trabalho coletivo. 925 01:09:09,375 --> 01:09:11,825 Por que me dizer isso? 926 01:09:12,583 --> 01:09:14,357 Dei muitas ideias na oficina. 927 01:09:14,458 --> 01:09:19,774 Justamente, não entendo por que, de repente, fala coisas idiotas, 928 01:09:19,875 --> 01:09:22,241 nas quais você nem acredita. 929 01:09:22,541 --> 01:09:24,491 Sabe o que eu penso? 930 01:09:25,583 --> 01:09:27,158 Não, não sei. 931 01:09:28,541 --> 01:09:30,616 Mas soa falso, às vezes. 932 01:09:31,500 --> 01:09:33,908 Só digo aquilo que penso. 933 01:09:34,041 --> 01:09:37,741 Não ligo se vou chocar as pessoas. Não preciso delas. 934 01:09:38,916 --> 01:09:40,908 Você parece solitário. 935 01:09:41,625 --> 01:09:43,033 O que sabe disso? 936 01:09:44,083 --> 01:09:45,575 Droga. 937 01:09:45,791 --> 01:09:48,482 Não me ajuda a ajudar você. 938 01:09:48,583 --> 01:09:49,883 Me ajudar? 939 01:09:50,000 --> 01:09:52,450 Que história é essa? Não preciso de ajuda. 940 01:09:57,291 --> 01:10:00,408 Você se irritou, quando falei do seu livro. 941 01:10:01,583 --> 01:10:03,575 Não acho que foi isso. 942 01:10:04,166 --> 01:10:05,658 Seja honesta. 943 01:10:06,125 --> 01:10:08,450 Não foi agradável, mas... 944 01:10:09,375 --> 01:10:11,899 Parecia mais uma vingança... 945 01:10:12,000 --> 01:10:13,658 Nada a ver. 946 01:10:14,500 --> 01:10:16,950 Foi a sensação que eu tive. 947 01:10:17,208 --> 01:10:22,158 Parece bobo, me sinto vulnerável quando debocham do que escrevo. 948 01:10:22,625 --> 01:10:25,241 O problema é seu. 949 01:10:25,708 --> 01:10:29,158 Minha reação não foi apropriada, talvez. 950 01:10:36,000 --> 01:10:37,300 Vou embora. 951 01:10:39,250 --> 01:10:40,783 Até amanhã. 952 01:11:55,625 --> 01:11:58,325 Até na TV, nossas ideias se espalham. 953 01:11:58,625 --> 01:12:02,024 Temos muito em comum com pessoas interessantes, 954 01:12:02,125 --> 01:12:05,565 como Dieudonné, Zemmour, entre outros. 955 01:12:05,666 --> 01:12:07,825 Fizeram coisas importantes, 956 01:12:08,416 --> 01:12:12,200 contribuíram para a livre expressão. 957 01:12:17,666 --> 01:12:19,774 E nós? O que podemos fazer? 958 01:12:19,875 --> 01:12:23,450 Boa pergunta. Eu ia chagar nesse ponto. 959 01:12:23,916 --> 01:12:26,241 Por que nossas ideias crescem? 960 01:12:26,625 --> 01:12:31,700 Porque não brincamos de ativistas, como nos partidos tradicionais. 961 01:12:33,250 --> 01:12:37,899 Estamos dispostos a acordar às 4 horas da manhã para panfletar, 962 01:12:38,000 --> 01:12:42,491 passar a noite na delegacia, ou apanhar, se for preciso! 963 01:12:43,416 --> 01:12:47,658 Vamos exigir muito de quem quiser se juntar a nós, 964 01:12:48,625 --> 01:12:54,200 mas é pouco, perto do que perderemos, se não reagirmos. 965 01:13:03,916 --> 01:13:05,899 -Steph, o que está fazendo? -O diabo! 966 01:13:06,000 --> 01:13:07,950 Sabe quem eu sou? 967 01:13:22,875 --> 01:13:27,075 Sou Teddy Chauvin, cara! Bang-bang para você! 968 01:13:34,958 --> 01:13:38,440 -Olha só o visual. -Parece a traficante da esquina. 969 01:13:38,541 --> 01:13:39,774 Onde está meu 20? 970 01:13:39,875 --> 01:13:41,774 É a primeira vez que vejo um árabe com pulseira de búzios. 971 01:13:41,875 --> 01:13:45,232 O chapéu está estragando o cabelo. 972 01:13:45,333 --> 01:13:46,607 Que falta de estilo! 973 01:13:46,708 --> 01:13:48,690 Querida, você está linda. 974 01:13:48,791 --> 01:13:51,116 O macaco aprendeu a falar! 975 01:13:53,458 --> 01:13:56,399 -Pensamos que não viria mais. -Desculpem. 976 01:13:56,500 --> 01:13:58,440 -Como vai, tudo bem? -Tudo bem. 977 01:13:58,541 --> 01:14:00,700 -Bom dia! -Bom dia. 978 01:14:01,791 --> 01:14:03,491 O despertador não tocou? 979 01:14:04,083 --> 01:14:05,866 Fui dormir tarde. 980 01:14:06,000 --> 01:14:09,533 -Como assim? Saiu de noite? -Não, não saí. 981 01:14:10,833 --> 01:14:12,866 -Sentamos lá fora? -É claro. 982 01:14:19,291 --> 01:14:23,783 Aqui está bom. 983 01:14:40,250 --> 01:14:43,033 -Tudo bem? -Tudo. 984 01:14:52,083 --> 01:14:54,774 Vinte ou trinta anos depois de perder o emprego, 985 01:14:54,875 --> 01:14:56,815 os caras encontram o antigo chefe, está bem, 986 01:14:56,916 --> 01:15:00,524 é funcionário em uma grande empresa. 987 01:15:00,625 --> 01:15:04,940 Decidem sequestrar o cara e pedir um resgate. 988 01:15:05,041 --> 01:15:10,607 Levam para o estaleiro e o trancam dentro de um iate em reforma, 989 01:15:10,708 --> 01:15:14,366 mas as coisas não acontecem como planejado. 990 01:15:14,750 --> 01:15:18,482 O cara é tão arrogante e irritante que acaba apanhando. 991 01:15:18,583 --> 01:15:20,190 Ele tenta fugir. 992 01:15:20,291 --> 01:15:23,190 Aproveitando a confusão, ele pula do barco, 993 01:15:23,291 --> 01:15:28,399 esbarra no andaime e cai morto no chão. 994 01:15:28,500 --> 01:15:33,190 Os homens escondem o corpo no iate... Só isso. 995 01:15:33,291 --> 01:15:34,591 Nada mal. 996 01:15:35,083 --> 01:15:36,899 O que vocês acham? 997 01:15:37,000 --> 01:15:38,315 Não sei. 998 01:15:38,416 --> 01:15:41,815 Fico meio decepcionado que tudo acabe num acidente. 999 01:15:41,916 --> 01:15:44,950 Não estou falando mal, mas poderia ser melhor. 1000 01:15:47,208 --> 01:15:50,440 Antoine, por que está calado? Tem sempre algo a dizer. 1001 01:15:50,541 --> 01:15:53,283 Deixa ele dormindo. É melhor... 1002 01:15:55,541 --> 01:16:00,533 Também acho uma pena não ter um assassinato. 1003 01:16:00,958 --> 01:16:02,649 Mas não me importo. 1004 01:16:02,750 --> 01:16:05,033 Tudo certo, então! 1005 01:16:07,000 --> 01:16:09,700 Tudo bem. O que fazemos? 1006 01:16:44,791 --> 01:16:47,741 -Bom dia. -Bom dia. 1007 01:17:05,125 --> 01:17:06,616 Como você está? 1008 01:17:07,916 --> 01:17:10,107 -Está passeando? -Estou. 1009 01:17:10,208 --> 01:17:12,866 Na verdade, vim ver você. 1010 01:17:13,291 --> 01:17:15,524 -Me seguiu até aqui? -Não. 1011 01:17:15,625 --> 01:17:18,408 Imaginei que estaria aqui. 1012 01:17:23,875 --> 01:17:26,533 Ficou muito calado, hoje. 1013 01:17:27,166 --> 01:17:29,158 Fiz o que me mandou. 1014 01:17:29,541 --> 01:17:33,690 Não concordava com os outros, mas não falei nada. 1015 01:17:33,791 --> 01:17:36,774 Mas você pode se expressar. 1016 01:17:36,875 --> 01:17:39,524 Você se contradiz. É confuso. 1017 01:17:39,625 --> 01:17:41,274 Não. Você que é esquisito. 1018 01:17:41,375 --> 01:17:42,991 Não sou esquisito. 1019 01:17:44,958 --> 01:17:47,825 Não era disso que eu queria falar. 1020 01:17:49,708 --> 01:17:52,408 Era do livro que estou escrevendo. 1021 01:17:56,166 --> 01:17:57,783 Você poderia me ajudar. 1022 01:17:58,583 --> 01:18:00,616 Eu, ajudar em quê? 1023 01:18:00,916 --> 01:18:05,491 Queria fazer umas perguntas sobre sua vida, 1024 01:18:05,750 --> 01:18:08,116 suas ideias, 1025 01:18:08,500 --> 01:18:10,700 acho que vai me ajudar. 1026 01:18:11,250 --> 01:18:13,908 -Quer escrever um livro sobre mim? -Não. 1027 01:18:14,541 --> 01:18:16,649 Já escrevi boa parte do livro, 1028 01:18:16,750 --> 01:18:20,575 mas poderia me ajudar a melhorar os personagens. 1029 01:18:25,291 --> 01:18:27,491 Quanto tempo seria isso? 1030 01:18:27,958 --> 01:18:32,241 -Duas ou três horas. -Tudo isso? 1031 01:18:32,916 --> 01:18:35,700 Não é obrigado a aceitar. 1032 01:18:36,666 --> 01:18:38,158 Vou ver. 1033 01:18:39,583 --> 01:18:40,940 Quando seria? 1034 01:18:41,041 --> 01:18:44,366 Quando você quiser. À noite, em um final de semana... 1035 01:18:46,375 --> 01:18:48,283 Vou pensar. 1036 01:18:54,000 --> 01:18:55,741 Ele está aqui, pessoal. 1037 01:18:56,125 --> 01:19:00,241 Subam até os cristais e peguem os pequenos monstros. 1038 01:19:02,541 --> 01:19:05,200 Todo mundo bate no gelo! 1039 01:19:05,750 --> 01:19:07,575 Subam, subam! 1040 01:19:08,500 --> 01:19:09,908 Droga, vou morrer! 1041 01:19:10,041 --> 01:19:12,200 Preciso de um "heal". 1042 01:19:12,416 --> 01:19:13,741 Vou morrer! 1043 01:19:14,208 --> 01:19:15,616 Droga! 1044 01:19:24,958 --> 01:19:28,315 "O que mais gostava era de relembrar os anos de luta, 1045 01:19:28,416 --> 01:19:30,982 quando a cidade toda protestava, 1046 01:19:31,083 --> 01:19:33,940 as reuniões intermináveis para mudar o mundo. 1047 01:19:34,041 --> 01:19:35,991 Eles eram jovens, na época. 1048 01:19:36,291 --> 01:19:40,982 Três deles continuaram se encontrando para rir e beber 1049 01:19:41,083 --> 01:19:45,149 e relembrar o tempo em que 50 ou 100 pessoas 1050 01:19:45,250 --> 01:19:50,533 se juntavam na sala do sindicato, repletas de esperança. 1051 01:19:51,000 --> 01:19:53,982 Passavam noites inteiras relembrando casos, 1052 01:19:54,083 --> 01:19:59,774 vitórias e derrotas, nomes de colegas de luta. 1053 01:19:59,875 --> 01:20:03,408 Às vezes, surgia um rosto sem nome nas lembranças. 1054 01:20:03,958 --> 01:20:07,491 Eles passavam horas tentando lembrar de quem era." 1055 01:21:11,791 --> 01:21:13,107 Bom dia. 1056 01:21:13,208 --> 01:21:15,283 Entre. O portão está aberto. 1057 01:21:22,208 --> 01:21:23,774 Desculpe o atraso. 1058 01:21:23,875 --> 01:21:25,857 Pensei que tivesse esquecido. 1059 01:21:25,958 --> 01:21:28,607 Não, eu estava ocupado. 1060 01:21:28,708 --> 01:21:30,116 Pode vir. 1061 01:21:34,625 --> 01:21:37,825 Entre, por favor. Por aqui. 1062 01:21:45,791 --> 01:21:47,982 -Quer beber alguma coisa? -O que você tem? 1063 01:21:48,083 --> 01:21:52,325 Tem tudo. Coca-Cola, suco de laranja, cerveja... 1064 01:21:52,583 --> 01:21:54,408 Quero um suco. 1065 01:22:13,583 --> 01:22:15,774 Pode se sentar, se quiser. 1066 01:22:15,875 --> 01:22:18,616 Vamos sentar à mesa, é melhor para trabalhar. 1067 01:22:24,791 --> 01:22:26,325 Sente-se. 1068 01:22:33,916 --> 01:22:35,283 Obrigado. 1069 01:22:37,625 --> 01:22:39,908 Você se importa se eu gravar? 1070 01:22:40,125 --> 01:22:42,075 Não. Por que me importaria? 1071 01:22:42,458 --> 01:22:44,700 Nem todo mundo gosta. 1072 01:22:46,375 --> 01:22:48,982 Sempre faz entrevistas com as pessoas? 1073 01:22:49,083 --> 01:22:51,325 Não, só às vezes. 1074 01:22:53,375 --> 01:22:55,190 Quer um pedaço de bolo? 1075 01:22:55,291 --> 01:22:57,575 Não, acabei de comer. 1076 01:23:00,041 --> 01:23:05,158 Para começar, como você ocupa seu tempo? 1077 01:23:08,166 --> 01:23:11,357 Vou para a oficina. Não sobra muito tempo. 1078 01:23:11,458 --> 01:23:14,658 Quero dizer, quando não tem a oficina. 1079 01:23:15,708 --> 01:23:18,315 Gosto de caminhar. 1080 01:23:18,416 --> 01:23:20,482 Quando não trabalho, vou até a enseada, 1081 01:23:20,583 --> 01:23:22,741 fico lá algumas horas, 1082 01:23:23,083 --> 01:23:25,649 e depois almoço na casa dos meus pais. 1083 01:23:25,750 --> 01:23:28,033 Como você se dá com seus pais? 1084 01:23:28,375 --> 01:23:30,158 Eles são tranquilos. 1085 01:23:31,500 --> 01:23:37,741 Às vezes, meu pai briga comigo, porque não falo muito. 1086 01:23:40,083 --> 01:23:41,950 Ele tem razão, falo pouco. 1087 01:23:42,541 --> 01:23:47,033 Depois de comer, fico no meu quarto... 1088 01:23:47,166 --> 01:23:48,866 Vejo coisas na internet. 1089 01:23:49,458 --> 01:23:51,325 Que tipo de coisas? 1090 01:23:52,041 --> 01:23:55,241 Muitas coisas. Como qualquer pessoa. 1091 01:23:58,291 --> 01:24:01,940 Disse "quando não trabalho". Você trabalha? 1092 01:24:02,041 --> 01:24:03,700 Eu não sabia. 1093 01:24:04,125 --> 01:24:07,408 No ano passado, trabalhei alguns dias na semana. 1094 01:24:07,708 --> 01:24:09,815 Eu era animador de uma colônia de férias. 1095 01:24:09,916 --> 01:24:11,366 Você gostava? 1096 01:24:13,916 --> 01:24:17,241 Sim, gosto de crianças, então... 1097 01:24:18,916 --> 01:24:21,533 Por que saiu de lá? 1098 01:24:22,875 --> 01:24:25,283 Tive uns problemas. 1099 01:24:28,916 --> 01:24:31,325 Não quer entrar em detalhes? 1100 01:24:32,416 --> 01:24:34,940 -Foi por causa dos pais. -Como assim? 1101 01:24:35,041 --> 01:24:39,200 Reclamaram do jeito que eu falava com as crianças. 1102 01:24:40,083 --> 01:24:42,366 Tanto faz. Vou entrar para o exército. 1103 01:24:42,583 --> 01:24:45,533 Vai mesmo? Você se candidatou? 1104 01:24:46,541 --> 01:24:49,283 Me informei na internet. 1105 01:24:50,666 --> 01:24:52,774 Tenho a sensação... 1106 01:24:52,875 --> 01:24:55,325 que você passa muito tempo sozinho. 1107 01:24:55,833 --> 01:24:59,357 Não preciso ver gente o tempo todo. 1108 01:24:59,458 --> 01:25:02,190 -Mas você tem amigos? -É claro. 1109 01:25:02,291 --> 01:25:04,033 Não os vê com frequência? 1110 01:25:04,875 --> 01:25:06,440 Vejo, sim. 1111 01:25:06,541 --> 01:25:10,315 Meu primo mora embaixo. Saio sempre com ele e os amigos. 1112 01:25:10,416 --> 01:25:14,075 O que vocês fazem juntos? Saem? Conversam? 1113 01:25:14,375 --> 01:25:16,482 Saímos, conversamos. 1114 01:25:16,583 --> 01:25:18,033 Fazemos coisas normais. 1115 01:25:18,958 --> 01:25:21,408 Vocês se interessam por política? 1116 01:25:24,458 --> 01:25:25,950 Não. 1117 01:25:26,583 --> 01:25:31,440 Quando nos reunimos, é para aproveitar a vida. 1118 01:25:31,541 --> 01:25:34,315 Não para perder tempo com essas besteiras. 1119 01:25:34,416 --> 01:25:38,065 Os outros trabalham? O que seu primo faz? 1120 01:25:38,166 --> 01:25:39,658 Ele é pedreiro. 1121 01:25:40,458 --> 01:25:44,325 É um emprego temporário. Ele ganha pouco. 1122 01:25:44,458 --> 01:25:48,241 Mas tem acesso a mais coisas que você... 1123 01:25:48,708 --> 01:25:51,274 Não sei. Eu moro com meus pais. 1124 01:25:51,375 --> 01:25:55,200 Ele tem mulher e filho para sustentar. 1125 01:25:57,583 --> 01:26:01,075 Ele é aberto nas suas opiniões políticas? 1126 01:26:04,875 --> 01:26:06,283 Como assim? 1127 01:26:07,041 --> 01:26:10,408 Vou ser mais clara: Teddy é seu primo? 1128 01:26:11,541 --> 01:26:13,658 -Conhece o Teddy? -Não. 1129 01:26:14,208 --> 01:26:16,607 Vi o perfil do Teddy na internet. 1130 01:26:16,708 --> 01:26:19,491 Encontrou o perfil por acaso? 1131 01:26:19,625 --> 01:26:22,774 Não foi por acaso. Ele é um de seus amigos. 1132 01:26:22,875 --> 01:26:24,450 Viu meu perfil, também? 1133 01:26:25,541 --> 01:26:28,774 Ele expressa suas opiniões abertamente. 1134 01:26:28,875 --> 01:26:33,315 Postou um vídeo em que ele está numa reunião 1135 01:26:33,416 --> 01:26:37,741 com um tipo que tem ideias de extrema direita. 1136 01:26:39,125 --> 01:26:41,408 Então resolveu investigar? 1137 01:26:41,515 --> 01:26:42,815 Não sou policial. 1138 01:26:42,916 --> 01:26:47,024 Me deparei com essas imagens de livre acesso. 1139 01:26:47,125 --> 01:26:49,950 Acha uma boa ideia expor essas coisas? 1140 01:26:50,125 --> 01:26:55,491 Isso prova que não são extremistas. São pessoas que criticam o sistema. 1141 01:26:56,333 --> 01:26:59,357 Pessoas de extrema direita costumam se definir assim. 1142 01:26:59,458 --> 01:27:03,232 -Para vocês, eles são nazistas. -"Vocês" quem? 1143 01:27:03,333 --> 01:27:05,524 Sabe muito bem o que quero dizer. 1144 01:27:05,625 --> 01:27:08,033 Não, mas tudo bem. 1145 01:27:09,500 --> 01:27:13,649 Vi um vídeo de vocês, na praia, à noite. 1146 01:27:13,750 --> 01:27:17,408 Você, seu primo Teddy, os amigos… 1147 01:27:19,625 --> 01:27:20,991 É mesmo? 1148 01:27:21,208 --> 01:27:24,241 Sim, você parecia se divertir. 1149 01:27:24,833 --> 01:27:28,482 Estavam com o rosto pintado, camuflados. Lembra? 1150 01:27:28,583 --> 01:27:32,065 Me lembro. Foi de manhã cedo 1151 01:27:32,166 --> 01:27:35,783 Talvez. Vi seu strip-tease no final. 1152 01:27:38,291 --> 01:27:41,075 E vi que vocês têm uma arma. 1153 01:27:45,041 --> 01:27:46,991 O que fazem com ela? 1154 01:27:48,750 --> 01:27:51,408 O jogo é assustar? 1155 01:27:52,208 --> 01:27:53,783 Nos divertimos. 1156 01:27:54,708 --> 01:27:57,357 É uma diversão estranha, não é? 1157 01:27:57,458 --> 01:27:59,450 Não machucamos ninguém. 1158 01:27:59,708 --> 01:28:01,908 Não tenho certeza disso. 1159 01:28:02,500 --> 01:28:04,991 Não é da minha conta. Não sou policial. 1160 01:28:06,625 --> 01:28:08,741 Eu quero entender 1161 01:28:09,083 --> 01:28:11,649 no que vocês pensam quando fazem isso. 1162 01:28:11,750 --> 01:28:14,357 Por que se mostram desse jeito? 1163 01:28:14,458 --> 01:28:19,491 O que vocês pensam quando fazem esses vídeos? 1164 01:28:24,500 --> 01:28:26,825 Vou aceitar um desses, se puder. 1165 01:28:27,750 --> 01:28:29,950 Fique à vontade. 1166 01:28:42,916 --> 01:28:46,991 Não entendo o que procura. O que quer que eu diga? 1167 01:28:48,166 --> 01:28:51,825 Eu não sei, ainda. Mas estou ouvindo. 1168 01:28:53,000 --> 01:28:54,899 Não tenho nada brilhante a dizer. 1169 01:28:55,000 --> 01:28:56,950 Você acha... 1170 01:29:00,583 --> 01:29:02,991 Parece que você não para de pensar. 1171 01:29:03,625 --> 01:29:07,616 Você é muito mais esperto do que parece. 1172 01:29:09,000 --> 01:29:11,200 Talvez eu não seja tão inteligente... 1173 01:29:11,541 --> 01:29:13,616 Talvez eu seja burro. 1174 01:29:25,083 --> 01:29:27,700 Acho que sei por que se interessa por mim. 1175 01:29:28,291 --> 01:29:31,116 É mesmo? Diga-me. 1176 01:29:32,833 --> 01:29:35,366 Porque eu assusto você. 1177 01:29:37,583 --> 01:29:40,408 -É mesmo? -Não sei. 1178 01:29:41,224 --> 01:29:42,524 É algo que te excita? 1179 01:29:42,625 --> 01:29:45,116 Não. Só tento entender. 1180 01:29:47,666 --> 01:29:49,700 Tenta se convencer disso, 1181 01:29:50,000 --> 01:29:52,325 mas vi como olha para mim. 1182 01:29:58,416 --> 01:30:00,982 -Eu não gosto. -Do quê? 1183 01:30:01,083 --> 01:30:02,815 Disso tudo. 1184 01:30:02,916 --> 01:30:07,158 Suas perguntas e o resto. É quase doentio. 1185 01:30:08,583 --> 01:30:10,950 Você age como um vampiro, 1186 01:30:11,208 --> 01:30:14,899 chupa o sangue das pessoas e usa isso para ganhar dinheiro. 1187 01:30:15,000 --> 01:30:17,825 Você mistura tudo. É cansativo. 1188 01:30:18,458 --> 01:30:20,325 Vamos parar por aqui. 1189 01:30:21,041 --> 01:30:23,158 É claro que sim. 1190 01:30:32,083 --> 01:30:33,399 DEFENDE 1191 01:30:33,500 --> 01:30:35,899 Nem sempre é fácil. 1192 01:30:36,000 --> 01:30:40,482 Em todo grupo, tem conflitos de ideias. 1193 01:30:40,583 --> 01:30:44,065 Me aborreci algumas vezes, 1194 01:30:44,166 --> 01:30:49,366 mas, no fim, conheci pessoas que não teria conhecido. 1195 01:30:50,208 --> 01:30:53,232 Trabalhamos muito. Não estamos de férias. 1196 01:30:53,333 --> 01:30:56,200 Vamos tentar fazer o melhor. 1197 01:30:57,750 --> 01:31:01,658 Sabia que ninguém aqui escreveria um best-seller, 1198 01:31:01,958 --> 01:31:04,982 mas é melhor que trabalhar com cimento, 1199 01:31:05,083 --> 01:31:09,950 ou puxar cabos. Aqui é divertido. 1200 01:31:11,541 --> 01:31:12,950 É legal, divertido... 1201 01:31:14,500 --> 01:31:17,075 Sinceramente, escrever um romance 1202 01:31:18,125 --> 01:31:20,450 é algo que nunca pensei em fazer. 1203 01:31:21,291 --> 01:31:25,190 Foi uma experiência incrível. 1204 01:31:25,291 --> 01:31:29,950 Isso vai ser ótimo para meu currículo. 1205 01:31:31,458 --> 01:31:35,815 Já escrevia antes da oficina, então foi uma oportunidade 1206 01:31:35,916 --> 01:31:41,399 para minha futura carreira de escritor ou jornalista. 1207 01:31:41,500 --> 01:31:43,950 O grupo conversa muito, 1208 01:31:44,125 --> 01:31:47,940 e descobri modos de pensar que eu não imaginava. 1209 01:31:48,041 --> 01:31:50,065 Quem são esses jovens? 1210 01:31:50,166 --> 01:31:52,774 Estão participando de um estágio de reintegração social? 1211 01:31:52,875 --> 01:31:58,815 São jovens que tiveram experiências ruins na escola 1212 01:31:58,916 --> 01:32:01,024 ou com a cultura, em geral. 1213 01:32:01,125 --> 01:32:05,524 Espero que descubram a relação entre escrita livre e pessoal, 1214 01:32:05,625 --> 01:32:10,366 e que possam se reconciliar com a literatura e com o mundo. 1215 01:32:10,916 --> 01:32:12,315 Ambicioso, não é? 1216 01:32:12,416 --> 01:32:17,783 O objetivo desse estágio é escrever um romance policial. 1217 01:32:18,416 --> 01:32:23,065 -O romance será publicado. -Exatamente. 1218 01:32:23,166 --> 01:32:25,315 Sim, isso é fundamental, 1219 01:32:25,416 --> 01:32:28,357 porque o maior incentivo intelectual 1220 01:32:28,458 --> 01:32:30,940 é lidar com a criação de uma obra, 1221 01:32:31,041 --> 01:32:33,190 independentemente do valor artístico. 1222 01:32:33,291 --> 01:32:38,440 Não escrevemos só por prazer. Temos um objetivo. 1223 01:32:38,541 --> 01:32:43,940 O mais interessante é ver os alunos mudarem. 1224 01:32:44,041 --> 01:32:46,783 A forma como eles se veem muda. 1225 01:32:47,583 --> 01:32:50,482 Escrever é uma boa maneira de se sacudir, 1226 01:32:50,583 --> 01:32:54,200 de escapar do ócio e de ganhar segurança. 1227 01:32:54,500 --> 01:32:58,325 O romance é um pretexto, uma ferramenta... 1228 01:34:26,958 --> 01:34:28,325 Antoine? 1229 01:34:29,500 --> 01:34:31,200 O que faz aqui? 1230 01:35:04,583 --> 01:35:07,607 Que arma é essa? 1231 01:35:07,708 --> 01:35:09,575 Você está louco? 1232 01:35:10,375 --> 01:35:11,741 Estou bem. 1233 01:35:33,208 --> 01:35:35,075 Eu não entendo. 1234 01:35:36,708 --> 01:35:38,866 O que devo dizer? 1235 01:35:39,541 --> 01:35:41,783 O que devo fazer? 1236 01:35:42,416 --> 01:35:44,325 O que posso fazer? 1237 01:35:46,791 --> 01:35:48,533 Posso ajudar você? 1238 01:35:49,666 --> 01:35:51,450 Não preciso de ajuda. 1239 01:36:00,541 --> 01:36:02,950 Então, solta essa arma, por favor! 1240 01:36:03,708 --> 01:36:05,116 Não. 1241 01:36:07,541 --> 01:36:09,700 Não aponta para mim, por favor. 1242 01:36:26,875 --> 01:36:29,408 Estou ficando assustada. 1243 01:36:43,875 --> 01:36:45,616 Vamos dar uma volta. 1244 01:36:46,958 --> 01:36:50,116 Com seu carro. Eu mostro o caminho. 1245 01:37:29,458 --> 01:37:31,533 Vamos conversar, Antoine. 1246 01:37:32,875 --> 01:37:35,116 Você me explica tudo. 1247 01:37:37,583 --> 01:37:39,491 Confia em mim? 1248 01:37:41,041 --> 01:37:43,575 Sabe que pode confiar. 1249 01:37:44,750 --> 01:37:46,616 Não sabe, Antoine? 1250 01:37:49,333 --> 01:37:51,450 Não vou contar nada. 1251 01:38:00,833 --> 01:38:02,908 Foi algum mal entendido? 1252 01:38:04,750 --> 01:38:07,200 Você pode me explicar... 1253 01:38:13,916 --> 01:38:16,366 Pega o caminho à esquerda. 1254 01:38:34,166 --> 01:38:36,200 Aonde vamos? 1255 01:38:45,833 --> 01:38:50,116 Pode parar. Continuamos a pé. 1256 01:38:59,375 --> 01:39:01,325 O que você quer? 1257 01:39:01,708 --> 01:39:03,658 Não estou a fim de falar. 1258 01:40:44,875 --> 01:40:46,408 Estranho... 1259 01:40:46,750 --> 01:40:48,866 Nunca estive aqui à noite. 1260 01:41:06,250 --> 01:41:07,991 Está com frio? 1261 01:41:08,833 --> 01:41:10,325 Não. 1262 01:42:16,166 --> 01:42:17,866 Pode ir embora, se quiser. 1263 01:44:58,833 --> 01:45:00,857 -Olivia? -Oi? 1264 01:45:00,958 --> 01:45:04,283 Conhece algum sinônimo de "enterrar"? 1265 01:45:04,916 --> 01:45:06,241 Sepultar. 1266 01:45:06,541 --> 01:45:11,408 -Tumular, encovar... -Sepultar serve. Obrigado. 1267 01:45:30,375 --> 01:45:31,950 Olha quem voltou! 1268 01:45:33,541 --> 01:45:34,908 Bom dia. 1269 01:45:40,333 --> 01:45:42,533 Quero ler um texto que escrevi. 1270 01:45:43,500 --> 01:45:46,116 Para me despedir de vocês. 1271 01:45:46,416 --> 01:45:48,491 O que quer com seu texto? 1272 01:45:49,000 --> 01:45:50,690 Não temos interesse. 1273 01:45:50,791 --> 01:45:53,658 -Quer um aplauso depois? -Ele vai e vem. 1274 01:45:54,791 --> 01:46:00,575 Pensei em mandar o texto, mas achei melhor vir até aqui. 1275 01:46:01,291 --> 01:46:02,950 Mas não sei, agora. 1276 01:46:05,166 --> 01:46:06,783 O texto é grande? 1277 01:46:08,083 --> 01:46:09,399 Não. 1278 01:46:09,500 --> 01:46:11,825 Então, vai em frente, estamos ouvindo. 1279 01:46:20,474 --> 01:46:21,774 "Sim, 1280 01:46:21,875 --> 01:46:25,325 Um homem pode matar por tédio, só para ver. 1281 01:46:25,583 --> 01:46:28,950 Ele poderia atirar em alguém, só por tédio, 1282 01:46:29,083 --> 01:46:31,450 para fazer algo acontecer. 1283 01:46:31,583 --> 01:46:37,408 Ele diria à polícia que atirou porque o cara era árabe, judeu, gay... 1284 01:46:37,750 --> 01:46:41,450 Todo mundo entenderia. Não precisaria explicar. 1285 01:46:42,000 --> 01:46:45,283 Quem quer que fosse a vítima, não importava para ele. 1286 01:46:45,416 --> 01:46:47,866 Ele poderia ter se matado, também. 1287 01:46:48,166 --> 01:46:50,065 As pessoas entenderiam. 1288 01:46:50,166 --> 01:46:52,908 Diriam que ele não tinha futuro, nem amigos... 1289 01:46:53,458 --> 01:46:55,357 Mas não fez nem a primeira coisa, nem a segunda, 1290 01:46:55,458 --> 01:46:59,075 era medroso demais. Ele não fez nada. 1291 01:47:01,416 --> 01:47:05,116 Ele esperava, entediado. O que ele esperava? 1292 01:47:05,750 --> 01:47:07,483 Ele andava sem rumo pela cidade. 1293 01:47:07,750 --> 01:47:10,241 Só para passar tempo. 1294 01:47:10,458 --> 01:47:14,700 Matar o tempo, como dizem. Mas a cidade o estava matando. 1295 01:47:15,166 --> 01:47:17,158 Os mesmos caminhos, sempre. 1296 01:47:17,500 --> 01:47:21,825 Vez em quando, ele trocava de caminho, e estrada.... 1297 01:47:22,208 --> 01:47:23,866 Não funcionava. 1298 01:47:24,041 --> 01:47:26,866 Ele conhecia todas as estradas, todas as trilhas. 1299 01:47:27,208 --> 01:47:30,491 De tanto percorrer esses lugares, sozinho. 1300 01:47:31,166 --> 01:47:32,899 Sempre no mesmo cenário. 1301 01:47:33,000 --> 01:47:35,065 O estaleiro, sempre presente na paisagem. 1302 01:47:35,166 --> 01:47:39,491 O guindaste, preservado como uma peça de museu. 1303 01:47:40,541 --> 01:47:42,575 Ele não compartilhava a mesma nostalgia. 1304 01:47:42,833 --> 01:47:44,690 Ele pouco se importava com o estaleiro, 1305 01:47:44,791 --> 01:47:48,325 os operários que construíam petroleiros gigantes. 1306 01:47:49,000 --> 01:47:50,866 Sua história era outra. 1307 01:47:51,375 --> 01:47:54,450 Quando cruzava com conhecidos, fingia ser feliz. 1308 01:47:54,875 --> 01:47:58,533 Conhecia cada morador da cidade e tentava evitá-los, 1309 01:47:59,458 --> 01:48:02,315 pois tinha a sensação que todos aqueles 1310 01:48:02,416 --> 01:48:04,690 que tentavam amá-lo ou ajudá-lo, 1311 01:48:04,791 --> 01:48:08,825 o viam como um animal que precisava ser domesticado. 1312 01:48:09,333 --> 01:48:14,607 Apesar do tédio, e de não conhecer realmente seus amigos, 1313 01:48:14,708 --> 01:48:17,899 apesar da falta de futuro, amigos, emprego, 1314 01:48:18,000 --> 01:48:19,991 ele devia se sentir feliz." 1315 01:48:24,708 --> 01:48:26,008 É isso. 1316 01:48:30,625 --> 01:48:32,200 Eu vou embora. 1317 01:48:35,250 --> 01:48:36,741 Adeus. 1318 01:49:12,349 --> 01:49:13,649 Você é melhor do que eu! 1319 01:49:13,750 --> 01:49:15,482 Na minha primeira vez, fui bem pior, 1320 01:49:15,583 --> 01:49:17,690 nem sabia o que fazer! 1321 01:49:17,791 --> 01:49:19,366 Obrigado! 99442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.