Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
A
00:00:36,596 --> 00:00:39,784
Lebih tahun,
Saya telah diketahui oleh banyak nama. I>
2
00:00:41,433 --> 00:00:45,858
Jahat Kucing ,
Bulu dipukul ... i>
3
00:00:46,455 --> 00:00:50,604
... Chupacabra,
Neastâmpăratul licik ... i>
4
00:00:51,241 --> 00:00:53,663
... dan Assassin Roscovan. i>
5
00:00:54,555 --> 00:00:59,214
Tetapi bagi kebanyakan,
Kucing dalam Boots adalah i>
6
00:01:00,137 --> 00:01:01,965
I> mengusir ...
7
00:01:35,300 --> 00:01:38,420
Saya tidak pernah akan lupa anda, Margarita ...
8
00:01:39,827 --> 00:01:44,767
Bahawa ... Rosa.
Maaf. Saya lebih baik pergi.
9
00:02:24,293 --> 00:02:28,587
Boleh saya akan menjalankan selama-lamanya
Motanule kasut!
10
00:02:35,520 --> 00:02:39,126
Apa yang boleh saya katakan? i>
Saya adalah seorang kucing yang nakal ...
11
00:02:43,774 --> 00:02:48,492
... hanya pelarian dari undang-undang,
mengembara sebenar, i>
12
00:02:48,561 --> 00:02:51,637
mencari jalan
untuk memulihkan nama saya. i>
13
00:02:52,300 --> 00:02:54,800
Kucing dalam but
14
00:02:55,105 --> 00:03:00,873
Dan saya akan diberi peluang
pada malam ini kejadian. i>
15
00:03:07,559 --> 00:03:10,869
Kebakaran Festival
16
00:03:11,758 --> 00:03:14,898
Pemuda DAN ...
17
00:03:49,404 --> 00:03:51,347
Kitty-kitty!
18
00:03:54,454 --> 00:03:55,810
Kejahatan i> i>
19
00:03:56,005 --> 00:04:00,847
Lihat apa yang kucing mengheret.
Tetapi berpegang, cuma kucing,!
20
00:04:04,123 --> 00:04:05,248
Bodoh ...
21
00:04:05,353 --> 00:04:07,510
Segelas susu, sila.
22
00:04:10,263 --> 00:04:15,158
Apa yang anda lakukan di sini, Senor i>?
Hilang bola rentetan i>
23
00:04:19,966 --> 00:04:21,805
Kuat lucu!
24
00:04:21,960 --> 00:04:24,016
Datang segera lăpticul!
25
00:04:38,198 --> 00:04:40,149
, saya tidak mencari masalah. i> i>
26
00:04:45,611 --> 00:04:49,244
Saya hanya kucing miskin
yang mencari makan depan mereka.
27
00:04:49,335 --> 00:04:52,688
Bolehkah anda, puan-puan, saya boleh mempunyai
membantu mencari mangsa yang mudah.
28
00:04:53,147 --> 00:04:57,964
Satu-satunya perkara yang saya dapati
malam ini ada masalah, kasut Motanule.
29
00:05:08,620 --> 00:05:11,057
Mungkin jika salah satu daripada kami
rakyat akan mendedahkan undang-undang
30
00:05:11,117 --> 00:05:14,902
anda berada di bandar,
Saya boleh berkongsi ganjaran.
31
00:05:25,088 --> 00:05:29,613
Anda kucing marah ...
Saya suka dikacau kemarahan!
32
00:05:32,235 --> 00:05:35,410
St Michael, Gereja
yang baru sahaja disampaikan patung emas,
33
00:05:35,494 --> 00:05:36,992
Virgin Guadalupe.
34
00:05:37,072 --> 00:05:39,042
Saya tidak melakukan prăduiesc gereja!
35
00:05:39,333 --> 00:05:42,050
Mereka menyumbangkan sebuah candelabra perak
Rumah Anak Yatim untuk lelaki.
36
00:05:42,155 --> 00:05:43,705
Anda boleh menggunakan letupan!
37
00:05:43,796 --> 00:05:45,902
Saya tidak mencuri dari anak-anak yatim!
38
00:05:46,824 --> 00:05:49,924
- Bagaimana pula dengan Jack dan Jill?
- Adakah anda gila?
39
00:05:50,020 --> 00:05:51,611
Apa yang beliau katakan?
40
00:05:55,985 --> 00:06:01,147
Jack dan Jill Killers mengharamkan
Kacang meraih terpesona.
41
00:06:01,257 --> 00:06:03,608
Berani tidak bergurau dengan saya
kacang kira-kira terpesona!
42
00:06:03,721 --> 00:06:08,123
Saya cuba separuh hidup.
Tidak ada benda itu.
43
00:06:08,167 --> 00:06:11,583
Tidak, motanule ...
Saya telah melihat dengan mata kita!
44
00:06:11,774 --> 00:06:15,779
Di sini bijian yang diterangkan dalam legenda ...
45
00:06:18,115 --> 00:06:24,589
Mereka tumbuh di Giants Tanah
dan angsa emas.
46
00:06:24,699 --> 00:06:26,620
Golden Goose ...
47
00:06:26,744 --> 00:06:29,662
Mangsa itu
anda boleh mengaturkan kehidupan.
48
00:06:29,770 --> 00:06:33,187
Dalam kesemua sembilan nyawa.
Menunjukkan kepadanya telur emas!
49
00:06:33,690 --> 00:06:35,556
Tidak!
50
00:06:35,651 --> 00:06:38,318
Untuk Ampunkanlah saya, tuan,
tetapi anda menunjukkan kepada saya cukup sudah.
51
00:06:38,441 --> 00:06:43,841
Hanya kucing dan mahu mati
mencuri kacang dari Jack dan Jill.
52
00:06:45,045 --> 00:06:49,991
Saya keinginan hanya
lama untuk membayar hutang saya.
53
00:06:50,071 --> 00:06:52,420
Ini adalah peluang saya.
54
00:06:53,094 --> 00:06:54,370
Sekarang ...
55
00:06:55,789 --> 00:06:58,020
Di mana saya mendapati ...
-Jack dan Jill?
56
00:07:33,590 --> 00:07:36,242
Maaf, kami tidak mempunyai bilik.
57
00:07:40,786 --> 00:07:43,268
Saya fikir mereka hanya mengeluarkan satu.
58
00:07:48,021 --> 00:07:50,723
Saya mahu sarapan pagi yang besar
rumah.
59
00:07:50,891 --> 00:07:54,457
Nor berfikir
melupakan itu mufin!
60
00:07:54,748 --> 00:07:56,307
Encik dan Puan Jack dan Jill.
61
00:08:02,108 --> 00:08:04,977
Kami mempunyai mufin yang cukup!
62
00:08:10,252 --> 00:08:15,087
- Jill, saya fikir ...
- Dapatkan untuk mendengar anda!
63
00:08:15,165 --> 00:08:19,455
Saya ... Setelah anda mendapatkan menghapuskan perniagaan ini
dengan kacang terpesona
64
00:08:19,568 --> 00:08:22,673
dan Jaffa di dalam telur emas kami yang indah ...
65
00:08:23,114 --> 00:08:24,276
Teruskan.
66
00:08:24,353 --> 00:08:28,525
Saya fikir ... dan meninggalkan lembut
dengan rompakan dan pembunuhan.
67
00:08:28,612 --> 00:08:30,535
Ia menyeronokkan, tetapi ...
68
00:08:33,032 --> 00:08:35,103
... Saya mahu bayi.
69
00:08:40,811 --> 00:08:44,372
- Apakah jenis kanak-kanak, Jack?
- Seorang kanak-kanak kita, Jill I>
70
00:08:44,464 --> 00:08:47,582
ia tumbuh liar,
sebagai veveriţă_bc atau sesuatu. i>
71
00:08:48,336 --> 00:08:52,839
Suci măiculiţă ...
Di sana!
72
00:08:53,579 --> 00:08:56,179
Untuk apabila anda jatuh dari bukit yang
dan anda memukul labu,
73
00:08:56,250 --> 00:08:57,975
hanya bodoh katakan.
74
00:09:03,141 --> 00:09:06,122
akan menjadi baik untuk masih mempunyai
pukulan tersembunyi dalam semak. i>
75
00:09:10,325 --> 00:09:12,739
Hello, licheao!
76
00:09:14,423 --> 00:09:17,439
Jika menjadi gadis
Anda akan mempunyai kuat ... i>
77
00:09:17,549 --> 00:09:19,511
Tidak!
78
00:09:19,825 --> 00:09:22,821
Anda, anda ... Menjauhkan diri!
79
00:09:23,180 --> 00:09:26,781
Jack, bagaimana untuk menunggang dan menembak
Senapang cawangan dengan saya? I>
80
00:09:26,877 --> 00:09:30,497
beg sandar telah dicipta.
Pada pendapat saya, Jill ... i>
81
00:09:31,031 --> 00:09:33,617
Mereka adalah kacang saya!
82
00:09:37,457 --> 00:09:38,779
Saya?
83
00:09:39,887 --> 00:09:42,261
Anda perverteth leher saya kepada saya?
84
00:09:44,477 --> 00:09:46,366
Anda, saya leher perverteth saya?!
85
00:09:58,641 --> 00:10:00,904
Mencari sesuatu?
86
00:10:05,565 --> 00:10:06,991
Tidak.
87
00:10:07,767 --> 00:10:10,137
Tiada Ingles hablo. i>
88
00:10:14,340 --> 00:10:16,859
Saya akan membayar untuk itu!
89
00:10:58,040 --> 00:11:00,864
Chupacabra!
90
00:11:01,360 --> 00:11:03,637
- Chupacabra!
- Anda adalah gila, seorang wanita!
91
00:11:58,144 --> 00:12:00,909
Mereka kacang ajaib
adalah mangsa saya.
92
00:12:00,999 --> 00:12:04,481
Anda telah terlepas peluang untuk mendapatkan
telur emas, . saya AmiGo. i>
93
00:12:04,602 --> 00:12:06,177
Sediakan kaki anda untuk berperang!
94
00:12:48,361 --> 00:12:50,701
Melawan YANG LANGKAH TARIAN
Petang Selasa
95
00:12:51,201 --> 00:12:52,560
Sangat baik ...
96
00:12:52,611 --> 00:12:54,400
Jika anda masih berperang langkah-langkah tarian,
97
00:12:54,482 --> 00:12:57,835
Saya mencabar kami untuk menari ntrecem
jauh ke dalam rahang kematian!
98
00:13:19,204 --> 00:13:21,983
Bagaimana anda berani memecahkan
skim sebelum saya menari!
99
00:13:48,258 --> 00:13:49,853
Tidak Adakah anda takut kepada saya?
100
00:14:51,671 --> 00:14:53,781
Takut saya jika anda mempunyai keberanian!
101
00:15:25,055 --> 00:15:28,117
Anda memukul saya di kepala dengan gitar?
102
00:15:28,208 --> 00:15:30,452
Anda ... wanita?
103
00:15:36,819 --> 00:15:38,471
Apa amatur ...
104
00:15:42,325 --> 00:15:44,431
senorita i> dijangka i>
105
00:15:46,433 --> 00:15:50,937
Biarkan aku beli anda latte!
Saya seorang pecinta, tidak ... membuli.
106
00:15:54,760 --> 00:15:58,804
Hello? Bersembunyi daripada saya?
107
00:15:59,444 --> 00:16:05,866
Dan saya lebih suka untuk bermain.
Anda berasa berkembar semangat.
108
00:16:10,503 --> 00:16:13,306
Saya rasa bau ... biasa.
109
00:16:15,849 --> 00:16:18,290
Sesuatu ... berbahaya.
110
00:16:19,583 --> 00:16:23,170
Sesuatu ... bau sarapan.
111
00:16:23,932 --> 00:16:26,525
Sudah lama, abang.
112
00:16:30,520 --> 00:16:32,030
Damn telur!
113
00:16:35,834 --> 00:16:39,826
Hopa Mitica Alexander ...
114
00:16:40,109 --> 00:16:42,838
Bagaimana berani
untuk menunjukkan muka saya?
115
00:16:43,621 --> 00:16:47,330
Saya tahu anda marah,
anda semua hak.
116
00:16:48,051 --> 00:16:50,483
Tetapi saya amat gembira melihat anda, Motanule!
117
00:16:51,138 --> 00:16:52,448
Adakah anda telah diadakan but November?
118
00:16:52,529 --> 00:16:56,850
Tidak! Kita memakai kasut yang sama
anda mengkhianati saya.
119
00:16:57,033 --> 00:16:59,610
Saya anda telah dikhianati diri anda?
120
00:16:59,826 --> 00:17:03,389
Anda meninggalkan saya pecah menjadi kepingan
atas sebuah jambatan, dikelilingi oleh tentera.
121
00:17:03,470 --> 00:17:04,848
Mereka menulis lagu tentang hal itu.
122
00:17:04,943 --> 00:17:08,226
Dan seperti yang kita dapat di atas jambatan itu
dari awal lagi?
123
00:17:08,328 --> 00:17:11,327
Kami adik beradik dan saudara-saudara
dia tidak peduli ...
124
00:17:11,439 --> 00:17:12,806
Mitos
125
00:17:14,677 --> 00:17:16,755
Jangan lupa mengapa kita berada di sini.
126
00:17:17,891 --> 00:17:19,622
Saya perlu sedar ...
127
00:17:20,186 --> 00:17:24,224
Saya adalah kira-kira kacang nşfac terpesona,
dan anda telah ...
128
00:17:24,414 --> 00:17:27,629
Syaitan ... ini menarik
melekat ekor!
129
00:17:27,733 --> 00:17:29,221
Anda seperti sumpahan dalam hidup saya!
130
00:17:29,328 --> 00:17:31,151
Tunggu dan mendengar saya kurangnya.
131
00:17:31,250 --> 00:17:33,836
Ya, saya memberitahu beliau daripada Cute
untuk membawa anda di sini,
132
00:17:33,927 --> 00:17:36,549
tetapi ia bukan pencuri biasa.
133
00:17:37,836 --> 00:17:42,106
Dia Cute kusyen Moi. Mempunyai
sentuhan lembut Sepanyol.
134
00:17:42,199 --> 00:17:45,384
Ia tumit kira-kira tinggi
bagi seorang lelaki, tidak adakah anda?
135
00:17:49,638 --> 00:17:52,007
Keupayaan Cute,
Ketinggian anda dan iaitu saya,
136
00:17:52,099 --> 00:17:53,883
Kita peluang kejayaan.
137
00:17:53,973 --> 00:17:55,080
Motanule, datang!
138
00:17:55,159 --> 00:17:57,607
Anda mengetahui bahawa sesiapa
Aku merompak Istana Giants
139
00:17:57,685 --> 00:17:59,635
dan dapat memberitahu cerita mereka.
140
00:17:59,717 --> 00:18:02,256
Jika anda mahu untuk terus hidup,
anda perlu rancangan ...
141
00:18:03,191 --> 00:18:06,186
... Dan saya penyelidikan masalah
saya hidup.
142
00:18:06,264 --> 00:18:07,560
Anda tahu dengan baik!
143
00:18:07,668 --> 00:18:09,917
Biarkan ... bersikap jujur.
144
00:18:09,998 --> 00:18:12,773
Tidak saya tidak tahu di mana
kacang tumbuhan, Motanule.
145
00:18:13,520 --> 00:18:16,272
Tetapi Jack dan Jill tahu
dan dalam perjalanan!
146
00:18:17,246 --> 00:18:19,662
Kami pergi selepas tanpa undang-undang
Beanstalk
147
00:18:19,722 --> 00:18:22,608
dan lagenda kembali!
148
00:18:24,434 --> 00:18:28,068
Apa pendapat kamu? Berurusan?
149
00:18:31,255 --> 00:18:34,406
Ia ... Jangan ulangi kesilapan.
150
00:18:35,964 --> 00:18:39,588
Maaf!
Bagaimana menyimpan kemarahan dalam anda?
151
00:18:39,678 --> 00:18:41,553
Tujuh tahun telah berlalu!
152
00:18:41,629 --> 00:18:44,000
Ini bermakna yang
kira-kira 35 tahun kucing!
153
00:18:44,167 --> 00:18:46,056
Anda perlu saya!
154
00:18:46,170 --> 00:18:48,711
Dan saya perlu anda, Motanule ...
155
00:18:49,362 --> 00:18:53,575
Motanule! Adakah anda tahu apa yang berlaku kepada telur
San Ricardo di dalam penjara?
156
00:18:57,662 --> 00:19:02,747
Dengar kepada saya, kawan saya ...
Tidak berakhir begitu baik.
157
00:19:07,062 --> 00:19:10,447
Adios i>, Hopa Mitica!
158
00:19:16,936 --> 00:19:18,867
Tidak baik!
159
00:19:18,956 --> 00:19:23,298
Jangan risau, saya menyelesaikan masalah ini.
Saya tahu bagaimana untuk memperagakan kecantikan.
160
00:19:23,410 --> 00:19:24,433
Apa kisah sedih,
161
00:19:24,502 --> 00:19:28,450
berselerak dengan pembohongan yang dipintal
menarik saya dan bau yang hebat!
162
00:19:28,558 --> 00:19:31,757
Anda perlu memecahkan ...
163
00:19:42,774 --> 00:19:44,783
Lihatlah apa yang saya dapati diri saya i>
164
00:19:46,535 --> 00:19:49,013
Seseorang telah terlupa wang beliau!
165
00:19:52,854 --> 00:19:55,289
Adalah merbahaya ...
166
00:19:56,024 --> 00:19:58,406
Mitos mengatakan bahawa anda suka bahaya.
167
00:20:01,106 --> 00:20:05,120
Berfikir berapa banyak masalah
kita boleh berkumpul ...
168
00:20:07,409 --> 00:20:10,188
Hanya kita bersama-sama,
169
00:20:10,297 --> 00:20:14,838
Saya mungkin mencuri
banyak telur emas.
170
00:20:20,232 --> 00:20:24,822
- Plus ... anda berhutang saya.
- Anda berhutang anda?
171
00:20:25,709 --> 00:20:30,735
- Anda melanda gitar di atas kepalanya.
- Saya kesal kejadian itu dengan gitar.
172
00:20:30,927 --> 00:20:35,957
Baik, saya mengampuni kamu.
Jadi ... masuk ke?
173
00:20:37,314 --> 00:20:42,011
Terdapat hanya kecil
dan masalah kecil.
174
00:20:42,169 --> 00:20:46,518
- Dan apa?
- Anda bekerja ... untuk telur!
175
00:20:47,645 --> 00:20:49,425
Datang pada, Motanule!
176
00:20:49,514 --> 00:20:52,871
Apa yang berlaku itu buruk
antara anda dan Mitica?
177
00:20:55,218 --> 00:21:00,345
Sesungguhnya aku bimbang bahawa antara saya dan mitos
parut adalah terlalu dalam.
178
00:21:05,288 --> 00:21:08,053
Ia bermula
lama dahulu ...
179
00:21:08,175 --> 00:21:11,216
Tidak, benar-benar tidak perlu beritahu saya
kisah hidup anda, sila!
180
00:21:11,318 --> 00:21:12,511
Lebih baik duduk.
181
00:21:14,556 --> 00:21:20,238
- Ada yang agak ... menyakitkan.
- Okay, sekarang keseronokan bermula!
182
00:21:21,357 --> 00:21:25,072
Dalam tahun itu,
hujan bukan jantung untuk menggugurkan ...
183
00:21:25,948 --> 00:21:30,067
angin meniup garang,
dan bakul kecil. i>
184
00:21:30,218 --> 00:21:32,292
hari mengalir cepat i>
185
00:21:32,376 --> 00:21:37,925
untuk motănel lapar
tanpa kotak susu, ibu atau sampah. i>
186
00:21:38,095 --> 00:21:42,156
itu, sehingga kami tiba
rumah untuk anak-anak yatim. i>
187
00:21:50,567 --> 00:21:53,018
Namanya ialah Imelda . I>
188
00:21:53,111 --> 00:21:55,658
Seperti seorang ibu,
saya dekat dengan hati i>.
189
00:21:55,767 --> 00:21:57,510
dan saya sebagai penjagaan kanak-kanak sendiri. i>
190
00:22:00,498 --> 00:22:01,853
Senyap ...
191
00:22:02,867 --> 00:22:03,994
Senyap!
192
00:22:04,060 --> 00:22:06,175
adalah seorang malaikat yang penuh dengan kebaikan ... i>
193
00:22:06,314 --> 00:22:09,217
Senyap!
194
00:22:09,406 --> 00:22:10,860
... paling kali. i>
195
00:22:10,933 --> 00:22:14,520
Saya ingin membentangkan seorang budak baru.
196
00:22:14,615 --> 00:22:18,107
Ia okey, orang kecil. Menunjukkan diri anda.
197
00:22:22,134 --> 00:22:23,630
Datang pada ...
198
00:22:29,095 --> 00:22:34,746
- Apabila saya bertemu beliau ... i>
- Hopa Mitica Alexander.
199
00:22:35,741 --> 00:22:39,231
Hello, Mustăciosule!
Boy biru Duduk di atas kerusi.
200
00:22:39,630 --> 00:22:41,617
Ayuh! Yang perlu kita lakukan ini?
201
00:22:41,733 --> 00:22:43,725
Apakah undang-undang anda
untuk seseorang saiz anda?
202
00:22:43,832 --> 00:22:45,579
Yang bertanya,
Micu Makan tengah hari?
203
00:22:45,676 --> 00:22:47,421
Ingat yang berkata Imelda,
Budak biru:
204
00:22:47,515 --> 00:22:50,899
Jika anda merasa bahawa fikiran anda menjalankan liar,
meniup sangkakala sebaliknya.
205
00:22:50,982 --> 00:22:53,459
- Biarlah ia berputar!
- Sila jangan menghadapkan saya!
206
00:22:53,867 --> 00:22:57,170
Saya tidak berputar lagi! Saya akan muntah!
207
00:22:57,297 --> 00:23:01,070
Walaupun saya mencuri kacang,
Saya mempunyai telur pertahanan. I>
208
00:23:01,180 --> 00:23:05,198
Kemudian, saya mengambil keputusan
untuk mempertahankan mereka kembali semula. i>
209
00:23:14,131 --> 00:23:16,526
Ia adalah mengagumkan! Terima kasih!
210
00:23:17,597 --> 00:23:18,891
Hello, telur!
211
00:23:21,393 --> 00:23:25,490
sesuatu mengenai telur ini
tipu daya yang kecil dan pelik saya ... i>
212
00:23:42,744 --> 00:23:45,101
Anda adalah ...
213
00:23:45,208 --> 00:23:46,657
Mengumpul beri selama berbulan-bulan.
214
00:23:46,738 --> 00:23:49,123
Anda tidak pernah tahu
nasib apabila anda tersenyum, anda memahami saya?
215
00:23:50,588 --> 00:23:53,460
Kacang sihir,
Saya ...
216
00:23:54,837 --> 00:23:56,470
Baik!
217
00:23:56,563 --> 00:23:58,924
Saya akan memberitahu kanak-kanak lain
itu, sekarang, percaya dalam sihir?
218
00:23:59,013 --> 00:24:00,827
Perkara yang berlaku untuk melakukan?
219
00:24:02,274 --> 00:24:04,882
Tidak? Siapa nama anda?
220
00:24:05,674 --> 00:24:07,880
Saya melihat bahawa anda tidak benar-benar bercakap.
221
00:24:07,968 --> 00:24:10,478
Saya fikir anda akan katakan Sclipiciosul!
222
00:24:11,227 --> 00:24:12,585
Mustăciosul?
223
00:24:12,694 --> 00:24:14,457
Zoltar!
224
00:24:15,957 --> 00:24:18,310
Bagaimana pula dengan kucing?
225
00:24:18,967 --> 00:24:22,726
muntah minda Mitica
imaginasi dan inovasi i>
226
00:24:22,839 --> 00:24:24,679
Bagaimana untuk menjadi jalan ke bawah? 15 meter?
227
00:24:24,833 --> 00:24:27,392
Kami bermula. Tolak saya ...
228
00:24:31,317 --> 00:24:33,635
Penerbangan!
229
00:24:36,577 --> 00:24:40,651
saya bercakap mengenai legenda dan pengembaraan
seperti mana-mana di dalam mimpi saya, saya tidak boleh bayangkan. i>
230
00:24:40,713 --> 00:24:46,406
Apabila anda menemui orang-orang kacang terpesona,
hak untuk meningkatkan awan,
231
00:24:46,485 --> 00:24:50,747
Jika gergasi yang mengerikan dan menakutkan
menyimpan harta karun beliau yang paling besar.
232
00:24:51,636 --> 00:24:53,677
Golden Goose ...
233
00:24:53,768 --> 00:25:00,885
Satu telur emas dari dadanya
Yang akan saya dapat seumur hidup.
234
00:25:01,708 --> 00:25:03,582
Ia adalah takdir saya, Motanule.
235
00:25:03,665 --> 00:25:09,014
Saya tidak boleh menjelaskan dengan tepat
tetapi merasakan bahawa mereka tergolong ke tempat itu.
236
00:25:14,886 --> 00:25:16,133
Ia memalukan ...
237
00:25:16,222 --> 00:25:19,268
Saya bermimpi sahaja di sini?
238
00:25:19,873 --> 00:25:23,117
Anda boleh dan anda lakukan anchor di sini,
terus saya dibumikan.
239
00:25:24,975 --> 00:25:28,189
Apa yang anda lakukan? Sukar ...
240
00:25:28,274 --> 00:25:31,777
Perkara yang anda lakukan dengan mata
ia benar-benar cemerlang.
241
00:25:31,933 --> 00:25:35,145
Baik! Biarkan fikiran saya sedikit ...
242
00:25:36,144 --> 00:25:41,733
I4 4d4l4h b3n4r-benar bodoh,
tetapi saya fikir perkongsian itu.
243
00:25:43,381 --> 00:25:45,635
Tetapi kita mesti tahu satu perkara.
244
00:25:46,182 --> 00:25:50,141
- Anda boleh menumpukan semua?
- Ya. Saya boleh menumpukan semua.
245
00:25:50,745 --> 00:25:52,431
Supaya anda boleh bercakap.
246
00:25:52,570 --> 00:25:54,224
Membantu saya bangun?
247
00:25:59,044 --> 00:26:04,195
Peraturan pertama kelab:
Jangan bercakap mengenai kelab.
248
00:26:05,226 --> 00:26:07,327
Kedaulatan kedua kelab:
249
00:26:07,457 --> 00:26:10,370
Jangan bercakap mengenai kelab.
250
00:26:10,683 --> 00:26:12,616
- Adakah anda bersedia?
- Saya bersedia.
251
00:26:13,226 --> 00:26:15,881
Dari hari itu untuk mengetahui:
252
00:26:16,159 --> 00:26:19,340
Never Alone,
bersama-sama selama-lamanya!
253
00:26:19,407 --> 00:26:22,833
- Mitica dan kucing ...
- Chum selama-lamanya!
254
00:26:23,285 --> 00:26:25,061
Dan dari saat itu, i>
255
00:26:25,125 --> 00:26:29,414
memulakan pengembaraan yang amat menarik
mencari kacang berazimat. i>
256
00:26:29,491 --> 00:26:30,964
Membantu saya!
257
00:26:31,139 --> 00:26:32,310
Menyamar saya!
258
00:26:32,371 --> 00:26:34,369
Mitica adalah rancangan ... i>
259
00:26:35,384 --> 00:26:37,270
- Kudus Allah!
- Tidak, saya tidak pernah melihat!
260
00:26:37,332 --> 00:26:38,254
Ia menyakitkan banyak!
261
00:26:38,301 --> 00:26:39,925
... dan saya adalah dengan tindakan itu. i>
262
00:26:44,242 --> 00:26:47,355
Kami mempunyai kacang merah, hijau
Kita Biji kopi biji lemon
263
00:26:47,472 --> 00:26:49,363
Terpesona tetapi tiada biji.
264
00:26:50,704 --> 00:26:53,634
- Anda mahu jeli kacang?
- Ya, terima kasih.
265
00:26:54,258 --> 00:26:57,132
Mencari mereka bermakna segala-galanya kepada kita. I>
266
00:26:57,199 --> 00:26:59,519
Sentiasa lupa perkara yang paling penting.
267
00:27:00,468 --> 00:27:02,184
Adakah kita 2 Motanule.
268
00:27:03,497 --> 00:27:05,022
November 2 ...
269
00:27:05,240 --> 00:27:07,770
Tetapi kita tidak pernah dijumpai. i>
270
00:27:07,846 --> 00:27:11,158
Dan sebagai tahun telah berlalu,
mencari bijirin terpesona i>
271
00:27:11,248 --> 00:27:15,349
dibawa yang lebih
kanak-kanak dengan mimpi. i>
272
00:27:16,920 --> 00:27:20,310
Sebagai remaja,
Saya sedang mencari dan kita Mitica dengan lilin. I>
273
00:27:21,319 --> 00:27:23,178
sering, mentah dan mencari. i>
274
00:27:23,257 --> 00:27:27,402
Ia adalah kali ketiga bulan ini, Imelda.
Pada masa yang akan datang, melekat mereka di dalam penjara-
275
00:27:27,496 --> 00:27:29,528
Tetapi mereka hanya kanak-kanak ...
276
00:27:29,851 --> 00:27:32,382
Mereka berada pencuri!
277
00:27:36,400 --> 00:27:42,252
Anda adalah lebih baik daripada itu.
Saya percaya anda dengan jiwa saya.
278
00:27:43,047 --> 00:27:45,369
Sila tidak mengecewakan saya.
279
00:27:46,602 --> 00:27:50,971
Saya bencikan tempat ini!
Saya tidak dapat menunggu untuk keluar dari sini!
280
00:27:52,358 --> 00:27:54,591
Zvârle dan batu,
seseorang berasa lebih baik.
281
00:27:57,509 --> 00:27:59,200
Malang sungguh kepada saya! Sekiranya tulim.
282
00:28:01,531 --> 00:28:03,654
naluri, saya bertindak balas i>
283
00:28:17,201 --> 00:28:21,410
- Seorang ibu disimpan Komander!
- Seorang ibu disimpan Komander!
284
00:28:26,955 --> 00:28:29,918
Anda telah menyelamatkan ibu saya!
285
00:28:29,953 --> 00:28:31,094
Beliau tinggal kucing
286
00:28:31,175 --> 00:28:33,984
Senor Cat seorang wira!
287
00:28:34,986 --> 00:28:39,372
Hari ini, beliau membuktikan keberanian beliau!
288
00:28:41,401 --> 00:28:46,032
mempunyai idea bahawa masa
perlu untuk mengubah hidup saya. i>
289
00:28:46,252 --> 00:28:48,953
Ini, dan bagi saya, kanak-kanak saya.
290
00:28:49,354 --> 00:28:53,664
Biarkan mereka memakai sebagai simbol
kehormatan dan keadilan.
291
00:28:54,382 --> 00:28:57,470
Saya akan membuat anda bangga dengan saya, ibu.
292
00:28:57,890 --> 00:29:02,553
Anda telah lakukan,
Kucing saya dalam Boots.
293
00:29:05,073 --> 00:29:08,520
adalah pelik untuk dipakai
but kucing i>
294
00:29:08,582 --> 00:29:11,218
tetapi kelihatan baik pada diri mereka i>
295
00:29:11,783 --> 00:29:14,422
Dan sebagai cara saya
telah menjadi lebih terang, i>
296
00:29:15,593 --> 00:29:19,316
cara Mitica itu menjadi
berkembang lebih gelap. i>
297
00:29:25,602 --> 00:29:27,380
Terima kasih, Komander!
298
00:29:27,477 --> 00:29:30,550
Lebih berhati-hati
yang menemani anda.
299
00:29:32,097 --> 00:29:35,261
Saya tahu, saya patut cuba
untuk melakukan sesuatu tanpa anda.
300
00:29:35,342 --> 00:29:38,722
Hentikan mencuri gula-gula, Mitica.
Benda yang serius.
301
00:29:38,802 --> 00:29:41,342
Betul!
Kita mesti menjadi lebih bijak.
302
00:29:41,420 --> 00:29:43,839
Melihat! Kita mesti menganggap
skala yang besar.
303
00:29:43,967 --> 00:29:46,678
Saya memerhatikan untuk perak
dan rancangan yang sempurna!
304
00:29:46,792 --> 00:29:49,207
Saya boleh masuk dan keluar
dalam lebih daripada 50 saat!
305
00:29:49,282 --> 00:29:50,877
Sembunyi perkara itu!
306
00:29:50,969 --> 00:29:55,002
Itulah rumah kami!
Orang-orang ini, kita telah tidak melakukan apa-apa!
307
00:29:55,102 --> 00:29:58,598
Rumah kami?
Okay, saya mendapat!
308
00:29:58,648 --> 00:30:02,108
Anda mendapat beberapa lebih permainan but
dan berhenti melihat saya?
309
00:30:02,200 --> 00:30:05,992
- Tidak benar!
- Kami telah dilahirkan di sini. Kami adalah anak-anak yatim.
310
00:30:06,131 --> 00:30:10,064
- Kita hanya mempunyai satu sama lain, betul?
- Adakah lebih baik daripada itu.
311
00:30:11,037 --> 00:30:14,685
Tetapi kita adalah rakan kongsi.
- Kami adalah saudara-saudara!
312
00:30:15,710 --> 00:30:19,050
Tetapi saya tidak berurusan dengan kecurian!
313
00:30:20,702 --> 00:30:23,369
Mitica tidak akan memberi
dengan satu, dua. i>
314
00:30:24,181 --> 00:30:25,620
Saya dapat dalam kesusahan, Motanule!
315
00:30:25,697 --> 00:30:28,036
Ia adalah seorang budak dari geng
yang saya berhutang wang.
316
00:30:28,080 --> 00:30:30,375
Datang selepas aku, tolonglah aku
melompat tembok ini!
317
00:30:30,455 --> 00:30:32,792
Kita harus pergi!
Bantu saya melompat! Cepat!
318
00:30:38,297 --> 00:30:39,950
BANK SAN Ricardo
319
00:30:45,979 --> 00:30:48,233
Okay, saya mendapat segala-galanya!
Kami melakukannya! Memberi mereka memukul!
320
00:30:48,342 --> 00:30:51,064
- Bagaimana anda boleh melakukan ini kepada saya?
- Anda telah berbuat baik!
321
00:30:51,154 --> 00:30:54,056
- Sekarang, kami meninggalkan tempat ini!
- Apakah rakyat wang!
322
00:30:54,162 --> 00:30:55,567
Ia semua simpanan mereka!
323
00:30:59,809 --> 00:31:04,022
- Anda telah tidak laku mereka but!
- Komander, please! Saya boleh terangkan!
324
00:31:04,098 --> 00:31:05,595
Menangkap mereka!
325
00:31:09,671 --> 00:31:11,540
Lekaslah! Pergi ke jambatan!
326
00:31:11,904 --> 00:31:14,800
- Hai orang bodoh!
- Anda! Saya tiada pilihan!
327
00:31:24,128 --> 00:31:25,643
Ibu ...
328
00:31:25,753 --> 00:31:27,332
Sedikit!
329
00:31:28,145 --> 00:31:29,274
Watch out!
330
00:31:45,294 --> 00:31:46,832
Ia ...
331
00:31:46,912 --> 00:31:51,188
Motanule! Saya tidak boleh memilih!
Membantu saya, saya tidak boleh memilih!
332
00:31:51,576 --> 00:31:53,105
Membekukan!
333
00:31:53,548 --> 00:31:57,645
- Motanule, menyelamatkan aku!
- Selamatkan diri!
334
00:32:14,693 --> 00:32:18,620
saya kehilangan segala-galanya saya paling kita sayangi
pada hari itu. i>
335
00:32:19,436 --> 00:32:24,096
adik saya, kehormatan, rumah ... i>
336
00:32:26,113 --> 00:32:30,680
Saya boleh berfikir hanya
kekecewaan mata ibu saya. i>
337
00:32:32,114 --> 00:32:34,688
Dan kemudian,
hanya pada jangka masa.
338
00:32:38,633 --> 00:32:41,204
Telur mengkhianati saya!
339
00:32:41,669 --> 00:32:45,179
Terletak daripada
Saya kehilangan segala-galanya.
340
00:32:48,067 --> 00:32:49,810
Saya terjaga!
341
00:32:49,981 --> 00:32:52,415
Anda berfikir saya tidak mahu ndrept
kesilapan lalu?
342
00:32:55,560 --> 00:32:57,501
Saya tidak boleh turun.
343
00:33:06,147 --> 00:33:11,667
Sehari tidak lulus tanpa memikirkan
apa yang kami kalah.
344
00:33:14,598 --> 00:33:16,653
Saya kehilangan seorang kawan saya terbaik ...
345
00:33:17,372 --> 00:33:19,122
Pada kawan saya.
346
00:33:19,524 --> 00:33:22,693
Dan sekarang saya faham! Saya menjadi tamak
terdesak dan anda telah gagal.
347
00:33:22,768 --> 00:33:24,718
Saya kecewa diriku ...
348
00:33:24,936 --> 00:33:27,705
Motanule tidak meminta anda
Hanya memberi saya peluang kedua.
349
00:33:27,777 --> 00:33:31,990
Memberi saya peluang ini dan saya akan membantu
dan ia membayar kepada San Ricardo.
350
00:33:32,878 --> 00:33:37,823
Sila Motanule, biar saya tunjukkan anda
persahabatan kita dituju kepada saya.
351
00:33:42,766 --> 00:33:45,585
- Saya akan membantu.
- Great!
352
00:33:45,820 --> 00:33:49,128
Saya melakukan ini untuk ibu saya
dan San Ricardo.
353
00:33:49,189 --> 00:33:50,693
Bukan kerana anda.
354
00:33:50,747 --> 00:33:54,338
Kami bukan pekongsi
dan kita tidak bersahabat.
355
00:33:55,285 --> 00:34:00,592
Semua hak. Saya berjanji
bahawa masa ini, saya akan mengecewakan.
356
00:34:01,260 --> 00:34:05,490
Ya! Saya fikir kita pulih
Kelab kacang!
357
00:34:26,525 --> 00:34:30,943
- Saya berharap untuk pergi pelan ini.
- Mari kita bimbang tentang peranan anda.
358
00:34:31,070 --> 00:34:32,796
Jangan anda fuck!
359
00:34:33,219 --> 00:34:35,387
- Apa yang anda mahu?
- Pakai topeng ini?
360
00:34:35,499 --> 00:34:38,744
Saya memerlukan nasihat mengenai fesyen
but berdebu dari Encik
361
00:34:46,936 --> 00:34:48,655
Datang pada, Motanule! Sekarang!
362
00:34:52,685 --> 00:34:55,177
Jam biologi KAMI
tidak berdiri masih, sayang saya.
363
00:34:55,266 --> 00:34:56,938
Kita mesti melihat gambar besar.
364
00:34:57,045 --> 00:34:58,450
Apakah masalah ini?
365
00:34:59,136 --> 00:35:01,494
Mendengar? Kita bekerja keras
mempunyai badan sedemikian.
366
00:35:01,569 --> 00:35:04,784
Melihat yang baik dan saya akan
membazirkan.
367
00:35:09,090 --> 00:35:10,981
- Apa yang anda mahu?
- Lihat!
368
00:35:11,085 --> 00:35:13,176
Anda bermula dengan langkah kecil.
Berpura-pura anda bahawa ...
369
00:35:15,176 --> 00:35:16,705
Excellent!
370
00:35:20,496 --> 00:35:22,988
Tiada masa untuk tinggal di rumah
termasuk lampin dan stoking.
371
00:35:23,269 --> 00:35:26,080
Tidak perlu.
Saya akan berada di rumah bapa.
372
00:35:26,185 --> 00:35:28,653
Kami mempunyai 10 godănaşi kembali lapar.
373
00:35:28,775 --> 00:35:31,647
Anda boleh mengamalkan mereka.
Berhenti di sini dan memberi mereka makanan!
374
00:35:31,696 --> 00:35:32,525
Hamhock sedikit ...
375
00:35:32,616 --> 00:35:33,913
Sila bertindak!
376
00:35:34,290 --> 00:35:35,784
Kukuh yang pergi comel ..
377
00:35:35,876 --> 00:35:39,903
- Mengapa tidak menggunakan kuku anda?
- Jangan tutup mulut anda? Saya mempunyai kurang!
378
00:35:39,996 --> 00:35:42,304
- Gunakan cakar anda!
- Diam!
379
00:35:42,354 --> 00:35:45,319
- Kuku!
- Saya mempunyai kuku, kan?!
380
00:35:46,571 --> 00:35:48,439
Anda telah tidak didengar Hamhock?
381
00:35:54,522 --> 00:35:57,244
Kembali kepada somnicel, godănaş grăsunel ...
382
00:36:01,666 --> 00:36:03,356
Anda menjaga mereka.
383
00:36:03,914 --> 00:36:05,465
Bantal lembut.
384
00:36:09,092 --> 00:36:10,656
Baik ...
385
00:36:12,244 --> 00:36:14,682
Saya telah menemui,
Kacang kacang cerita!
386
00:36:15,036 --> 00:36:16,455
Keluar!
387
00:36:25,289 --> 00:36:28,955
Mengkaji yang kita ada di sini!
388
00:36:29,091 --> 00:36:35,409
- Anda mempunyai bayi kami!
- Saya ada kacang!
389
00:36:37,641 --> 00:36:39,243
Keluar dari sini!
390
00:36:44,283 --> 00:36:47,793
Saya akan membayar untuk itu, kucing!
391
00:36:49,698 --> 00:36:51,536
Berikan beliau Telur isyarat!
392
00:36:52,606 --> 00:36:53,559
Ya!
393
00:36:58,440 --> 00:36:59,982
- Ia baik!
- Bersedia?
394
00:37:00,077 --> 00:37:01,963
Disediakan ... pergi ke depan!
395
00:37:37,608 --> 00:37:40,438
Bersedia, pisico.! Memberi saya orang-orang kacang!
396
00:37:41,437 --> 00:37:44,944
Ia adalah benar bahawa kucing jatuh
sentiasa berdiri?
397
00:37:45,021 --> 00:37:47,504
Tidak! Ia hanya khabar angin yang dilancarkan oleh anjing-anjing!
398
00:37:47,734 --> 00:37:50,153
Datang untuk mengetahui, maka!
399
00:37:57,566 --> 00:37:59,374
Saya memberitahu anda bahawa saya tidak akan mengecewakan!
400
00:37:59,891 --> 00:38:01,559
Difikirkan anda selesai?
401
00:38:08,546 --> 00:38:10,025
Itu adalah lebih dekat!
402
00:38:19,977 --> 00:38:21,136
Sekarang!
403
00:38:23,992 --> 00:38:25,829
Hanya untuk mendapatkan jambatan!
404
00:38:26,077 --> 00:38:27,502
Hang pada!
405
00:38:29,012 --> 00:38:31,717
Mitos, ada jambatan tidak!
- Percayalah.
406
00:38:37,893 --> 00:38:39,139
Mitos!
407
00:38:44,539 --> 00:38:46,350
A mati!
408
00:38:58,858 --> 00:39:02,226
- Saya benci kucing.
- Ini bermakna perang!
409
00:39:11,330 --> 00:39:15,172
Gergasi Castle, kami tiba!
410
00:39:17,730 --> 00:39:21,612
Mengiktiraf bahawa telur adalah betul.
Ia adalah satu pasukan kerja.
411
00:39:21,690 --> 00:39:23,188
Pasukan Mitica mempunyai kuku ...
412
00:39:23,469 --> 00:39:25,692
Iaitu kekurangan,
apa yang saya maksudkan.
413
00:39:25,777 --> 00:39:28,258
Tiada kuku, yang hanya dia tidak kucing.
414
00:39:28,449 --> 00:39:30,441
Tidak bahawa ada sesuatu yang tidak kena dengan ...
415
00:39:30,509 --> 00:39:32,849
- Saya tidak mahu bercakap mengenainya!
- I got it.
416
00:39:34,302 --> 00:39:36,007
Ia harus mendekati.
417
00:39:37,562 --> 00:39:40,014
Memerhatikan awan sebarang pelik.
418
00:39:40,472 --> 00:39:42,105
Saya katakan Cute kusyen-Moi
419
00:39:42,164 --> 00:39:45,627
kerana mereka boleh mencuri apa-apa dengan mata tertutup
tidak anda sedar bahawa saya pergi ke sana.
420
00:39:52,116 --> 00:39:53,632
Comel ...
421
00:39:54,707 --> 00:39:57,363
Tidak sebaik sebagaimana yang mereka katakan.
422
00:39:58,622 --> 00:40:00,651
Anda baik!
423
00:40:03,527 --> 00:40:06,186
Saya akan menghormati kerahsiaan.
424
00:40:10,255 --> 00:40:12,807
Semua hak. Saya akan memberitahu anda.
425
00:40:13,698 --> 00:40:18,502
Saya hanya kucing lorong,
tetapi mempunyai kuku yang indah.
426
00:40:19,787 --> 00:40:23,995
Satu hari, pasangan
Orang-orang baik saya dengan mereka,
427
00:40:24,087 --> 00:40:27,909
mereka memberi saya susu setiap pagi,
Saya telah disayangi.
428
00:40:29,770 --> 00:40:34,430
Mungkin kerana saya memecahkan langsir
atau aku bermain terlalu keras dengan hamster ...
429
00:40:34,921 --> 00:40:39,906
Saya tidak tahu apa yang mereka lakukan,
tetapi mereka telah mengambil kuku saya.
430
00:40:41,629 --> 00:40:44,149
Orang yang suka kucing
adalah gila.
431
00:40:45,638 --> 00:40:48,270
Berhenti! Hentikan kereta itu!
Saya rasa ini adalah tempat itu!
432
00:41:08,155 --> 00:41:12,586
Anda boleh percaya, Motanule?
Selepas selama ini ...
433
00:41:14,349 --> 00:41:17,458
Di sini! Saya mahu kelihatan seperti anda.
434
00:41:23,382 --> 00:41:25,801
Itulah awan yang pelik.
435
00:41:28,768 --> 00:41:31,947
Okay, itu dia! Mula! Lekaslah!
436
00:41:35,208 ---> 00:41:36,599
Pe aici!
437
00:41:36,771 ---> 00:41:38,436
Haideţi mai repede!
438
00:41:38,795 ---> 00:41:43,108
23 de nori... Staţi! Aici!
439
00:41:46,002 ---> 00:41:47,847
Acum, pune boabele.
440
00:41:49,177 ---> 00:41:52,920
Pune boabele cu atenţie,
nu una peste alta!
441
00:41:52,999 ---> 00:41:54,816
Magia e un lucru foarte delicat.
442
00:41:54,989 ---> 00:41:59,062
Aşa, bun! Foarte bine.
Acum, daţi-vă înapoi.
443
00:42:42,499 ---> 00:42:43,506
Ce se-ntâmplă aici?
444
00:42:43,597 ---> 00:42:46,910
- Poate că magia n-a funcţionat.
- E imposibil!
445
00:42:46,999 ---> 00:42:48,887
Să nu intrăm în panică.
446
00:42:48,979 ---> 00:42:52,117
Am citit pe undeva că plantele
au şi ele sentimente, aşa că...
447
00:42:52,261 ---> 00:42:55,006
Hai! Spune-i ceva drăguţ.
448
00:42:55,079 ---> 00:43:00,511
Bine. Să mă gândesc pentru o clipă.
Bună, plantă micuţă!
449
00:44:21,790 ---> 00:44:23,366
Băieţi...
450
00:44:24,080 ---> 00:44:25,504
Mitică!
451
00:44:26,110 ---> 00:44:29,498
- Nu-l văd! Tu-l vezi?
- Nu-l văd nicăieri!
452
00:44:29,667 ---> 00:44:32,051
Ai o voce... ciudată.
453
00:44:33,072 ---> 00:44:39,310
E din cauza aerului rarefiat!
Haideţi! E o senzaţie grozavă!
454
00:44:46,025 ---> 00:44:48,463
Norul mă gâdilă la nas.
455
00:44:49,213 ---> 00:44:51,922
E din cauza norilor.
Cine-ar fi putut bănui?
456
00:44:58,696 ---> 00:44:59,740
Haide!
457
00:45:17,508 ---> 00:45:18,874
Te-am prins!
458
00:45:22,680 ---> 00:45:24,162
Miau!
459
00:45:24,981 ---> 00:45:28,437
Motanule, ce zici de asta?
Să mă bărbieresc?
460
00:45:29,357 ---> 00:45:30,968
Hai să-ţi arăt ceva.
461
00:45:37,923 ---> 00:45:42,746
Undeva, acolo, jos, sunt doi copii,
nu ştiu, poate chiar orfani,
462
00:45:42,838 ---> 00:45:47,502
care stau tolăniţi pe-un deal,
uitându-se la nori, visând la viitor.
463
00:45:48,392 ---> 00:45:50,511
Aşa am fost noi doi, Motanule.
464
00:45:50,993 ---> 00:45:53,771
Noi doi.
465
00:45:55,133 ---> 00:45:59,250
Băieţi! Veniţi să vă uitaţi la asta.
466
00:46:03,293 ---> 00:46:05,693
Castelul Uriaşilor!
467
00:46:08,889 ---> 00:46:11,996
- E timpul să ne echipăm.
- Mitică!
468
00:46:12,343 ---> 00:46:14,758
O să mă potrivesc de minune
printre Ouăle de Aur!
469
00:46:18,163 ---> 00:46:23,055
- Genial sau nu?
- Mitică! Nu porţi chiloţi!
470
00:46:24,164 ---> 00:46:27,689
Ce, ţi-e ruşine cumva?
Mie nu mi-e.
471
00:46:30,296 ---> 00:46:32,901
Motanule, mai ştii cum râdeau toţi
de Clubul Boabelor?
472
00:46:32,991 ---> 00:46:34,846
Cine mai râde acum?
473
00:47:00,930 ---> 00:47:03,774
Aceea e ţinta noastră.
474
00:47:04,756 ---> 00:47:08,266
- Nu mai ai vocea aia de pitic.
- Presiunea aerului e normală aici.
475
00:47:08,341 ---> 00:47:09,620
Să-i dăm bătaie!
476
00:47:13,287 ---> 00:47:15,658
Deci ăsta-i planul:
voi doi luaţi Ouăle de Aur,
477
00:47:15,752 ---> 00:47:18,667
- Eu o să mă lupt cu Uriaşul.
- Nu e niciun uriaş cu care să te lupţi.
478
00:47:18,763 ---> 00:47:21,865
- Uriaşii sunt morţi de ani buni.
- Poftim? N-ai citit deloc, nu?
479
00:47:22,509 ---> 00:47:23,696
Jack si Vrejul de Fasole.
480
00:47:23,777 ---> 00:47:25,643
Capitolul 14,
Uriaşul trage un pui de somn.
481
00:47:26,437 ---> 00:47:27,907
M-am ars la glezne!
482
00:47:30,836 ---> 00:47:33,662
- Ce-a fost asta?
- I se spune Marea Teroare.
483
00:47:33,754 ---> 00:47:36,296
El păzeşte Ouăle de Aur.
484
00:47:36,404 ---> 00:47:38,949
Legenda spune că, dacă te uiţi la el,
te transformi în piatră,
485
00:47:39,058 ---> 00:47:42,301
dar nimeni nu ştie sigur asta,
pentru că nimeni n-a scăpat cu viaţă.
486
00:47:42,645 ---> 00:47:44,534
Urmaţi-mă şi faceţi linişte.
487
00:47:55,270 ---> 00:47:57,184
- Mitică!
- N-am ce face!
488
00:47:57,293 ---> 00:48:00,823
Se freacă şi mă strânge!
Am nevoie de pudră!
489
00:48:17,245 ---> 00:48:19,247
Cum o să trecem dincolo?
490
00:48:19,571 ---> 00:48:20,807
Cu şampanie!
491
00:48:24,437 ---> 00:48:25,407
Noroc!
492
00:48:37,464 ---> 00:48:39,808
Nu-ţi face griji! Te voi proteja!
493
00:48:42,101 ---> 00:48:45,170
Ce-o să faci?
O să-l loveşti în cap cu o chitară?
494
00:48:45,778 ---> 00:48:49,058
Te rog, nu mai adu vorba de chitară.
495
00:49:06,991 ---> 00:49:08,177
Prindeţi-mă!
496
00:49:11,170 ---> 00:49:12,309
Repede!
497
00:49:13,337 ---> 00:49:14,823
Ascundeţi-vă!
498
00:49:15,834 ---> 00:49:17,224
Nu vă uitaţi la el!
499
00:49:22,792 ---> 00:49:24,695
Taci din gură!
500
00:49:30,116 ---> 00:49:31,907
Trebuie să-ţi vii în fire!
501
00:49:32,018 ---> 00:49:34,313
- Haide!
- Bine.
502
00:49:49,332 ---> 00:49:52,874
Uitaţi-vă! Parcă ar fi
Paradisul Ouălor!
503
00:49:54,473 ---> 00:49:57,312
E aşa de frumos, că simt
de parcă locul meu ar fi aici!
504
00:50:03,552 ---> 00:50:04,783
Ouă de aur!
505
00:50:07,124 ---> 00:50:08,681
O să fie o grămadă de pui!
506
00:50:10,527 ---> 00:50:13,396
Eu credeam că o să aibă
mărimea unor pui!
507
00:50:13,560 ---> 00:50:17,839
Îţi dai seama cum e să faci
aşa nişte ouă? Sigur doare.
508
00:50:17,948 ---> 00:50:19,536
Motanule!
509
00:50:22,405 ---> 00:50:24,792
- Cum vrei să le scoatem de-aici?
- Nu ştiu!
510
00:50:28,114 ---> 00:50:29,724
Vai de mine!
511
00:50:33,934 ---> 00:50:35,711
Gâsca de Aur!
512
00:50:37,209 ---> 00:50:38,770
Uitaţi-vă la ea!
513
00:50:38,881 ---> 00:50:40,376
Nu-i aşa că e frumoasă?
514
00:50:51,624 ---> 00:50:53,094
Scumpa mea!
515
00:50:55,212 ---> 00:50:56,992
Cred că te place!
516
00:50:59,850 ---> 00:51:01,018
Hai s-o luăm!
517
00:51:01,141 ---> 00:51:05,056
Stai puţin! Asta e gâsca legendară.
Nu ştim ce se întâmplă dacă o luăm.
518
00:51:05,823 ---> 00:51:07,680
Ştiu eu ce-o să se întâmple
dacă o lăsăm aici.
519
00:51:07,806 ---> 00:51:09,299
O să ne alegem cu nimic!
520
00:51:09,395 ---> 00:51:13,843
Băieţi! Gâsca asta face aur!
O luăm cu noi, clar!
521
00:51:23,383 ---> 00:51:24,552
Aproape am ajuns!
522
00:51:27,550 ---> 00:51:28,569
Ţineţi-vă bine!
523
00:51:56,797 ---> 00:51:58,291
Vine!
524
00:51:58,397 ---> 00:51:59,975
Fugiţi!
525
00:52:15,563 ---> 00:52:16,824
Pisi!
526
00:52:19,038 ---> 00:52:20,676
Ce faceţi?!
527
00:52:43,260 ---> 00:52:44,586
Ţineţi-vă bine!
528
00:52:49,155 ---> 00:52:50,660
Tu treci încoace!
529
00:52:54,489 ---> 00:52:55,643
Te-am prins!
530
00:52:56,515 ---> 00:52:58,135
E a mea acum!
531
00:53:08,116 ---> 00:53:09,651
Bună!
532
00:53:15,064 ---> 00:53:18,020
Nu! Zboară, gâsculiţă!
533
00:53:22,454 ---> 00:53:25,342
Nu trebuia să se întâmple aşa!
534
00:53:27,214 ---> 00:53:29,234
- Motanule?
- Nu.
535
00:53:37,945 ---> 00:53:39,683
Îmi cer scuze!
536
00:53:54,213 ---> 00:53:56,318
Mersi, roşcovanule.
537
00:54:03,462 ---> 00:54:05,314
Ar trebui să aterizăm, totuşi.
538
00:54:09,730 ---> 00:54:13,457
Ia uite! În sfârşit, ai familia
pe care ţi-o doreai, Jack.
539
00:54:13,582 ---> 00:54:17,318
Ai auzit? Cred că mi-a spus "tati".
540
00:54:17,565 ---> 00:54:21,324
- Seamănă leit cu tine, Jack!
- Mulţumesc.
541
00:54:31,710 ---> 00:54:33,646
Ce e?!
542
00:54:44,190 ---> 00:54:46,522
Cred că ăsta e semnalul nostru.
543
00:54:51,822 ---> 00:54:53,800
În cinstea revanşei
faţă de San Ricardo!
544
00:54:53,895 ---> 00:54:55,734
Pentru bogăţie!
545
00:55:11,690 ---> 00:55:12,576
Tu!
546
00:55:12,737 ---> 00:55:14,017
Eu?
547
00:55:14,155 ---> 00:55:16,073
Da, da, scumpete!
548
00:55:18,787 ---> 00:55:20,099
Un', doi, cha-cha-cha!
549
00:55:20,223 ---> 00:55:23,270
Trei, patru, cha-cha-cha!
Un', doi...
550
00:55:23,477 ---> 00:55:24,516
Ce?!
551
00:55:26,129 ---> 00:55:30,341
Am un singur cuvânt pentru tine,
Pisi Pernuţe-Moi. Mi-uau!
552
00:55:30,446 ---> 00:55:35,012
Am auzit că doamnele stau în limbă
după tine, Neastâmpăratule Viclean.
553
00:55:35,106 ---> 00:55:38,199
Mai eram cunoscut şi sub numele
de Amantul de Poveste!
554
00:55:40,489 ---> 00:55:42,378
Dar asta era înainte
să te cunosc pe tine.
555
00:55:42,656 ---> 00:55:46,291
Dar nu mă cunoşti, Motanule.
Nu sunt ceea ce crezi tu.
556
00:55:46,402 ---> 00:55:47,968
Mă interesează doar prada.
557
00:55:48,056 ---> 00:55:52,818
Fii serioasă! Priveşte-mă în ochi
şi spune-mi că te interesează numai aurul.
558
00:55:54,128 ---> 00:55:57,134
- Motanule...
- Pisi...
559
00:55:58,015 ---> 00:55:59,141
Dumnezeule!
560
00:56:01,141 ---> 00:56:02,682
Schimb de parteneri!
561
00:56:03,288 ---> 00:56:05,397
Nu te lăsa prinsă
în vraja lui animalică!
562
00:56:05,509 ---> 00:56:07,215
Concentrează-te!
563
00:56:08,559 ---> 00:56:09,599
Ce?!
564
00:56:18,256 ---> 00:56:21,139
Mă gândeam şi eu, dră Pernuţe-Moi,
565
00:56:21,230 ---> 00:56:22,617
ca, după ce vom merge
fiecare pe drumul său,
566
00:56:22,776 ---> 00:56:26,898
să mergem fiecare
pe drumul său... împreună.
567
00:56:28,656 ---> 00:56:30,961
Motanule, trebuie să pleci acum!
568
00:56:31,054 ---> 00:56:34,629
Nu trebuie să mă mai respingi.
Poţi avea încredere în mine.
569
00:56:34,754 ---> 00:56:35,597
Dar...
570
00:56:35,703 ---> 00:56:40,728
Pentru legendele din San Ricardo!
Mitică şi Motanul! Am reuşit!
571
00:56:42,062 ---> 00:56:45,504
- Eu mă culc, băieţi.
- Pisi, mai stai cu noi...
572
00:56:45,611 ---> 00:56:49,754
Nu, simt că-mi vine un ghemotoc de păr.
573
00:56:50,220 ---> 00:56:52,744
Distracţie plăcută!
574
00:56:53,164 ---> 00:56:55,398
Ar trebui s-o lăsăm singură.
575
00:56:57,703 ---> 00:57:00,659
N-aş fi crezut niciodată
că o să ajungem aici.
576
00:57:01,789 ---> 00:57:06,674
După toate prin câte am trecut,
să facem asta împreună...
577
00:57:08,270 ---> 00:57:11,308
E plăcut să fiu iar
alături de fratele meu.
578
00:57:11,417 ---> 00:57:20,284
Aşa e. O să avem o zi plină mâine.
Ne aşteaptă fapte mari.
579
00:57:20,402 ---> 00:57:22,508
Ar trebui să ne odihnim.
580
00:57:23,713 ---> 00:57:25,986
Noapte bună, Mitică!
581
00:57:32,389 ---> 00:57:34,091
Păleşte-l!
582
00:58:05,788 ---> 00:58:08,266
Încă trăiesc!
583
00:58:12,794 ---> 00:58:15,135
Jack şi Jill!
584
00:58:15,927 ---> 00:58:17,268
Pisi?!
585
00:58:17,727 ---> 00:58:19,563
Mitică?!
586
00:58:21,214 ---> 00:58:24,001
O să vă găsesc!
587
00:58:27,475 ---> 00:58:29,311
Da' pleacă de-aici!
588
00:59:01,435 ---> 00:59:04,084
CĂUTAT: MOTANUL ÎNCĂLŢAT
500 DE GALBENI RECOMPENSĂ
589
00:59:23,617 ---> 00:59:24,854
Dispari!
590
00:59:26,692 ---> 00:59:29,799
Ce vreţi? Aur? Am aur!
591
00:59:29,922 ---> 00:59:33,048
Jack, fii atent!
Oul vrea să ne mituiască!
592
00:59:33,188 ---> 00:59:37,274
- Chiar cu aurul nostru.
- Noi nu vrem decât micul-dejun.
593
00:59:37,380 ---> 00:59:40,001
- Nu, vă rog!
- Cum îţi plac ouăle, scumpo?
594
00:59:40,222 ---> 00:59:42,278
Mitică, nu!
595
00:59:47,726 ---> 00:59:51,686
- Bună, Motanule!
- Surpriză!
596
00:59:54,309 ---> 00:59:55,608
Ce se întâmplă aici?
597
00:59:55,713 ---> 00:59:59,845
E o petrecere-surpriză,
iar tu eşti cel păcălit!
598
00:59:59,952 ---> 01:00:02,655
Se pare că s-a aflat totul acum.
599
01:00:02,806 ---> 01:00:06,353
- Eraţi în cârdăşie?
- Da, toţi lucrează pentru mine.
600
01:00:09,845 ---> 01:00:13,948
Am pregătit asta destul de mult,
cât am stat în închisoare.
601
01:00:14,054 ---> 01:00:16,755
- Mi-ai întins o cursă.
- Da, normal!
602
01:00:16,876 ---> 01:00:18,777
Credeai că era vorba
despre răscumpărare aurului
603
01:00:18,890 ---> 01:00:20,587
şi reabilitarea numelui tău?
604
01:00:20,727 ---> 01:00:26,133
Aventura asta a avut un singur scop...
605
01:00:26,820 ---> 01:00:28,895
Răzbunarea!
606
01:00:29,567 ---> 01:00:34,763
Tu nu ţi-ai dat seama, Motanule,
dar eu am fost mereu acolo.
607
01:00:55,212 ---> 01:00:58,083
Voiai să-ţi răscumperi
o veche datorie, Motanule?
608
01:00:58,192 ---> 01:00:59,704
Şi eu!
609
01:00:59,794 ---> 01:01:00,856
Ce motiv aveai?
610
01:01:00,966 ---> 01:01:04,683
M-ai lăsat pe pod! M-ai abandonat
când aveam mai mare nevoie de tine!
611
01:01:04,792 ---> 01:01:07,349
- Parcă eram fraţi pe vecie!
- Am avut încredere în tine!
612
01:01:07,457 ---> 01:01:08,599
Înseamnă că acum o să afli cum e
613
01:01:08,704 ---> 01:01:12,578
să ai încredere în cineva
şi să te trădeze!
614
01:01:12,681 ---> 01:01:14,212
Gardieni!
615
01:01:15,008 ---> 01:01:19,560
Motanule Încălţat, eşti arestat
pentru jefuirea Băncii San Ricardo.
616
01:01:19,655 ---> 01:01:21,770
Consideră că asta e ultima întâlnire
a Clubului Boabelor.
617
01:01:21,879 ---> 01:01:23,929
Trebuia să te fi făcut
omletă cu ceapă!
618
01:01:24,247 ---> 01:01:27,122
Nu trebuia să te fi întors!
619
01:01:29,468 ---> 01:01:31,523
Micuţule! Staţi!
620
01:01:31,735 ---> 01:01:36,851
- Nu te lupta cu ei, te rog.
- Mamă, ascultă-mă! Pot explica.
621
01:01:36,943 ---> 01:01:41,011
Nu! Motanule, nu mai fugi!
622
01:01:41,153 ---> 01:01:45,896
Te rog, nu-mi mai frânge inima
şi recunoaşte adevărul.
623
01:01:48,812 ---> 01:01:53,491
Îmi pare rău, mamă. Te-am dezamăgit.
624
01:01:56,318 ---> 01:01:58,736
Lăbuţele la vedere!
625
01:01:59,472 ---> 01:02:01,585
Întoarce-te... încet!
626
01:02:03,632 ---> 01:02:05,430
Gardian!
627
01:02:11,731 ---> 01:02:15,307
Intră în cuşcă! În linişte!
628
01:02:22,767 ---> 01:02:26,432
Atenţie! Apropiaţi-vă puţin!
629
01:02:26,554 ---> 01:02:32,545
Doamnelor şi domnilor, vă prezint
legendara gâscă de aur!
630
01:02:36,581 ---> 01:02:39,815
Pisi? Nu şi tu...
631
01:02:45,333 ---> 01:02:47,266
Aur pentru toată lumea!
632
01:02:49,672 ---> 01:02:52,465
Avem aur proaspăt aici,
oameni buni!
633
01:02:52,571 ---> 01:02:56,362
Veniţi de luaţi!
Luaţi-l cât e cald!
634
01:03:06,800 ---> 01:03:13,668
O pălărie, o curea şi două cizme...
635
01:03:13,741 ---> 01:03:16,533
...cândva, simbolul onoarei.
636
01:03:17,315 ---> 01:03:20,724
O sticluţă de iarba-pisicii...
637
01:03:21,363 ---> 01:03:23,614
E pentru glaucom.
638
01:03:26,731 ---> 01:03:30,632
Aici e locul tău, nelegiuitule!
639
01:03:30,773 ---> 01:03:35,410
Aici o să rămâi pentru totdeauna.
640
01:03:53,055 ---> 01:03:56,422
Nu te opri din cauza mea.
641
01:04:08,109 ---> 01:04:12,616
Se pare că Oul a obţinut
ceea ce voia.
642
01:04:12,695 ---> 01:04:15,925
- Te referi la Mitică?
- Nu-i rosti numele!
643
01:04:16,065 ---> 01:04:19,568
Am stat în aceeaşi celulă
cu împuţitul ăla.
644
01:04:19,696 ---> 01:04:22,897
Ziua când a plecat a fost
cea mai fericită din viaţa mea.
645
01:04:23,019 ---> 01:04:25,779
Apoi, mi-am dat seama
că mi-a furat Boabele magice.
646
01:04:25,890 ---> 01:04:28,979
Stai niţel! Tu aveai boabele?
Da' cine eşti tu?!
647
01:04:30,581 ---> 01:04:32,454
Cum te cheamă?!
648
01:04:32,708 ---> 01:04:36,112
Andy Vrej-de-Fasole,
dar prietenii îmi spun Jack.
649
01:04:36,260 ---> 01:04:40,272
Am dat vita familiei
pentru Boabele alea.
650
01:04:40,380 ---> 01:04:43,750
Normal, n-a fost vita familiei mele,
ci vita altei familii.
651
01:04:43,859 ---> 01:04:45,480
De-asta am primit închisoare
de la opt până la zece ani.
652
01:04:45,574 ---> 01:04:49,397
De-aia e bine să ştii
întotdeauna care vacă e a ta.
653
01:04:50,614 ---> 01:04:54,858
Ţicnitule! Trezeşte-te!
Ce altceva mai ştii?
654
01:04:54,935 ---> 01:04:58,758
O să murim cu toţii
din cauza împuţitului.
655
01:04:58,852 ---> 01:05:03,903
Eu i-am spus să nu fure gâsca,
dar el voia numai să se răzbune!
656
01:05:04,011 ---> 01:05:06,152
Nu lua gâsca... De ce?!
657
01:05:09,779 ---> 01:05:14,298
Din cauza Marii Terori.
E mama gâştei de aur.
658
01:05:14,433 ---> 01:05:15,434
Nu...
659
01:05:15,527 ---> 01:05:21,696
Şi va căuta să se răzbune
când va veni după puiul ei!
660
01:05:22,565 ---> 01:05:25,330
Paznic! San Ricardo e
într-un mare pericol!
661
01:05:25,417 ---> 01:05:28,169
- Ascultă-mă!
- Mai taci!
662
01:05:51,822 ---> 01:05:53,738
Taci!
663
01:06:10,903 ---> 01:06:13,816
Deschide uşa...
664
01:06:20,429 ---> 01:06:22,457
Lasă arma jos...
665
01:06:23,683 ---> 01:06:25,537
Foarte bine!
666
01:06:25,655 ---> 01:06:27,792
Dă-te la o parte!
667
01:06:28,260 ---> 01:06:31,594
Nu! Pisica diavolului!
668
01:06:32,812 ---> 01:06:34,582
Frumoasă încercare!
669
01:06:46,654 ---> 01:06:49,085
Sper că o să mă poţi ierta.
670
01:06:49,241 ---> 01:06:51,519
Îţi accept scuzele!
671
01:06:53,152 ---> 01:06:54,603
N-am timp de tine acum.
672
01:06:54,712 ---> 01:06:57,469
Trebuie să salvez oraşul
de Marea Teroare.
673
01:06:57,598 ---> 01:07:01,427
Stai, Motanule!
Nu înţelegi? M-am întors...
674
01:07:01,537 ---> 01:07:04,850
...deoarece m-ai făcut
să-mi dau seama
675
01:07:04,970 ---> 01:07:09,166
că îmi pasă de ceva
mai mult decât de aur.
676
01:07:09,585 ---> 01:07:14,270
- Ceva?
- Bine... Cineva.
677
01:07:14,398 ---> 01:07:17,344
Are juma' de metru,
poartă tocuri înalte...
678
01:07:17,463 ---> 01:07:20,945
- E chipeş?
- E foarte chipeş!
679
01:07:21,071 ---> 01:07:22,958
E un adevărat cuceritor?
680
01:07:23,066 ---> 01:07:26,560
- Armăsar? Tigru?
- Vai, frate...
681
01:07:27,545 ---> 01:07:29,904
Dar asta nu înseamnă
că suntem chit.
682
01:07:30,094 ---> 01:07:31,389
Staţi pe loc!
683
01:07:31,486 ---> 01:07:35,050
- Ba da!
- Ba nu!
684
01:07:38,984 ---> 01:07:43,007
Eu te-am salvat!
Deci mi eşti datoare o dată.
685
01:07:43,767 ---> 01:07:45,758
Nu mi-ai spus despre Mitică...
686
01:07:47,570 ---> 01:07:49,752
...aşa că, acum,
îmi eşti datoare de două ori.
687
01:07:53,403 ---> 01:07:57,008
- O să am mult de muncă.
- Ştiu. Dar o merit!
688
01:08:01,178 ---> 01:08:03,719
N-o să scapi tu, Motan Încălţat!
689
01:08:04,112 ---> 01:08:06,091
Eşti obsedat de cizme!
690
01:08:07,131 ---> 01:08:09,849
- Pisi!
- Acum suntem chit!
691
01:08:17,942 ---> 01:08:20,682
Acesta e buletinul meteo
din San Ricardo.
692
01:08:20,772 ---> 01:08:23,309
Şansele ca o gâscă gigantică
să distrugă oraşul...
693
01:08:23,617 ---> 01:08:25,590
...100%.
694
01:08:29,678 ---> 01:08:32,886
Niciodată singuri. Mereu împreună.
695
01:08:32,979 ---> 01:08:36,778
- Mitică şi Motanul...
- Fraţi de cruce pe vecie!
696
01:08:39,179 ---> 01:08:43,211
Hai, scumpo. Să plecăm de-aici
înainte să vină mama ta.
697
01:08:44,295 ---> 01:08:47,032
Ar trebui să te transform
într-un sandviş cu salată de ou!
698
01:08:47,118 ---> 01:08:49,840
Dezgustător!
699
01:08:49,933 ---> 01:08:53,696
- Dă-mi gâsca, Mitică!
- Mă tem că nu se poate.
700
01:08:53,775 ---> 01:08:55,690
Mama e pe drum,
iar după ce va ajunge aici,
701
01:08:55,778 ---> 01:08:59,815
ne putem lua adio de la San Ricardo
şi de la tot ce ţi-e mai drag.
702
01:09:00,080 ---> 01:09:03,201
Faptul că te-ai răzbunat pe mine e una,
dar de ce o implici pe Imelda?
703
01:09:03,290 ---> 01:09:06,022
De ce orfelinatul?
Ăsta e căminul nostru!
704
01:09:06,132 ---> 01:09:07,826
Vrei să zici că e căminul tău!
705
01:09:09,806 ---> 01:09:12,133
Eu nu m-a integrat niciodată.
706
01:09:12,367 ---> 01:09:13,771
Am avut un plan de pleca de-aici,
707
01:09:13,882 ---> 01:09:17,495
dar tu ai devenit erou
şi ai ales oraşul în locul meu.
708
01:09:19,288 ---> 01:09:21,526
Mi-ai luat totul!
709
01:09:26,033 ---> 01:09:29,577
Mitică, îmi pare rău că te-am rănit.
710
01:09:31,341 ---> 01:09:35,567
Dar nu te răzbuna pe oamenii ăştia.
Eşti mai bun de atât!
711
01:09:36,767 ---> 01:09:38,233
Ba nu!
712
01:09:38,389 ---> 01:09:40,654
Fii serios!
Îl cunosc pe adevăratul Mitică.
713
01:09:40,776 ---> 01:09:45,298
Felul cum vedeai tu lumea,
inventatorul, visătorul din tine...
714
01:09:45,391 ---> 01:09:47,955
Ce s-a întâmplat cu el?!
715
01:09:53,126 ---> 01:09:55,336
Cred că e prea târziu!
716
01:09:55,426 ---> 01:09:57,764
Niciodată nu e prea târziu
să faci ceea ce trebuie.
717
01:09:57,854 ---> 01:10:00,056
Împreună, putem salva San Ricardo.
718
01:10:05,949 ---> 01:10:10,318
Te pot ierta, Mitică,
dacă mă ajuţi acum.
719
01:10:10,452 ---> 01:10:17,781
- Serios? După toate câte ţi-am făcut?
- Dovedeşte-mi că mai există bine în tine!
720
01:10:19,978 ---> 01:10:21,367
O să încerc!
721
01:10:59,306 ---> 01:11:01,502
Fugiţi!
722
01:11:13,125 ---> 01:11:14,261
Ochelari de protecţie...
723
01:11:14,373 ---> 01:11:16,986
Du puiul peste pod.
Eu o s-o fac pe mamă să vină după tine.
724
01:11:17,077 ---> 01:11:19,792
Împinge-mă!
725
01:11:43,917 ---> 01:11:45,068
Mamă gâscă!
726
01:11:49,331 ---> 01:11:54,444
Stai! Vino după mine
şi te duc eu la puiul tău!
727
01:11:59,187 ---> 01:12:01,634
Nu! Nu pe-acolo!
728
01:12:03,921 ---> 01:12:05,907
Micuţule! Ajutor!
729
01:12:06,019 ---> 01:12:07,499
Rezistă!
730
01:12:08,042 ---> 01:12:09,449
Te-am prins!
731
01:12:16,372 ---> 01:12:18,428
Ăla e băiatul meu!
732
01:12:23,015 ---> 01:12:27,169
Vino cu mine, mamă-gâscă!
Ştiu unde e puiul tău! Uite!
733
01:12:39,298 ---> 01:12:44,294
- Mitică, grăbeşte pasul!
- Încerc, Motanule! Încerc!
734
01:12:49,430 ---> 01:12:52,611
Îmi pare rău, nătângule.
Noi nu vrem numai ouăle.
735
01:12:52,711 ---> 01:12:54,577
Dă-ne gâsca aia!
736
01:12:54,668 ---> 01:12:55,948
Mitică!
737
01:13:00,181 ---> 01:13:03,409
- Faine mişcări!
- Ce te-ai face tu fără mine?
738
01:13:08,888 ---> 01:13:10,215
Stai pe loc!
739
01:13:12,815 ---> 01:13:16,507
Comandante! Vă pot explica!
740
01:13:16,963 ---> 01:13:22,258
Motanule, o să ajungi iar la închisoare,
chiar dacă e ultimul lucru pe care îl fac!
741
01:13:22,337 ---> 01:13:23,943
Mitică, mai repede!
742
01:13:24,077 ---> 01:13:26,649
Aproape am ajuns!
743
01:13:49,039 ---> 01:13:53,340
- Ajutor! Motanule!
- Mitică! Ţine-te bine!
744
01:14:04,571 ---> 01:14:07,602
Iată-ne din nou aici, nu-i aşa?
745
01:14:09,803 ---> 01:14:13,414
N-o să te las în urmă
de data asta, Mitică.
746
01:14:21,907 ---> 01:14:23,625
Îmi pare rău, Motanule.
747
01:14:23,785 ---> 01:14:28,457
Am dat-o în bară cu toate.
Sunt un ou stricat!
748
01:14:29,220 ---> 01:14:36,145
Nu sunt un om. Nu sunt nici pasăre,
nici măcar un fel de mâncare.
749
01:14:37,098 ---> 01:14:39,359
Nu ştiu ce sunt!
750
01:14:39,563 ---> 01:14:44,312
Eşti ceea ce ai fost mereu,
fratele meu!
751
01:14:46,816 ---> 01:14:49,407
Fraţi pe vecie!
752
01:15:01,852 ---> 01:15:05,876
- Nu ne poţi salva pe amândoi!
- Ba da! Rezistă!
753
01:15:07,092 ---> 01:15:12,495
Motanule, trebuie să salvezi puiul,
altfel, mama va distruge San Ricardo.
754
01:15:14,177 ---> 01:15:16,640
Asta trebuie să faci.
755
01:15:19,309 ---> 01:15:22,259
N-o să-ţi dau drumul, Mitică!
756
01:15:22,933 ---> 01:15:27,060
Ştiu, aşa că nu-ţi dau de ales.
757
01:15:28,927 ---> 01:15:30,390
Mitică!
758
01:15:51,714 ---> 01:15:54,908
Îmi pare nespus de rău. E bine!
759
01:16:02,868 ---> 01:16:05,111
Mitică?
760
01:16:22,882 ---> 01:16:26,609
Am ştiut întotdeauna
că, în sinea ta, eşti bun.
761
01:16:40,389 ---> 01:16:43,193
Adio, Mitică!
762
01:16:56,766 ---> 01:16:58,599
El e! Motanul Încălţat!
763
01:16:58,709 ---> 01:17:02,593
- El ne-a salvat de gâsca uriaşă!
- Sabia lui e ca fulgerul!
764
01:17:02,702 ---> 01:17:04,547
Se spune că are zece vieţi!
765
01:17:04,639 ---> 01:17:08,373
Cizmele sale sunt făcute
din cea mai bună piele!
766
01:17:08,591 ---> 01:17:10,867
El bea numai lapte integral.
767
01:17:14,394 ---> 01:17:15,845
Frumoasă legendă!
768
01:17:15,936 ---> 01:17:19,481
El nu e un nelegiuit. El ne-a salvat!
769
01:17:20,550 ---> 01:17:22,225
Miau!
770
01:17:23,351 ---> 01:17:26,102
Un dar pentru tine, mamă.
771
01:17:28,725 ---> 01:17:32,088
Trebuie să plec.
Soldaţii vor veni după mine.
772
01:17:34,851 ---> 01:17:37,541
Sunt mândră de tine, fiule.
773
01:17:39,957 ---> 01:17:44,435
Azi, ţi-ai înfruntat trecutul
cu vitejie şi onoare.
774
01:17:44,777 ---> 01:17:53,025
Ţi-ai meritat cizmele, iar oamenii ştiu
că eşti cel mai mare erou din San Ricardo.
775
01:17:53,831 ---> 01:17:56,394
Pentru tine am făcut-o, mamă.
776
01:17:56,789 ---> 01:18:02,904
- Vei fi mereu în inima mea!
- Şi tu, în inima mea.
777
01:18:04,098 ---> 01:18:06,260
Motanule!
778
01:18:06,478 ---> 01:18:09,144
Iată-l! Îl văd!
779
01:18:50,911 ---> 01:18:56,772
- Ne mai vedem noi, Pisi Pernuţe-Moi!
- Mai repede decât crezi.
780
01:19:04,895 ---> 01:19:07,545
E o pisicuţă tare obraznică!
781
01:19:12,568 ---> 01:19:16,339
Asta e povestea unui motan
care a devenit erou,
782
01:19:16,493 ---> 01:19:21,065
un nelegiuit dedicat dreptăţii
şi un iubitor al femeilor frumoase.
783
01:19:21,170 ---> 01:19:27,477
Un mare, mare amant...
Serios, e mare nebunie!
784
01:19:27,942 ---> 01:19:30,763
Numele meu e Motanul Încălţat!
785
01:19:30,871 ---> 01:19:35,533
Iar numele meu
avea să devină legendă!
786
01:19:36,986 ---> 01:19:45,194
Traducerea şi adaptarea:
Cookie, VocaTeam b.v. & veveriţa_bc @ Titrări.ro
787
01:19:46,095 ---> 01:19:52,195
Sincronizarea:
Mase
62980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.