All language subtitles for King Arthur And The Knight Table

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: A 00:00:36,596 --> 00:00:39,784 Lebih tahun, Saya telah diketahui oleh banyak nama. 2 00:00:41,433 --> 00:00:45,858 Jahat Kucing , Bulu dipukul ... 3 00:00:46,455 --> 00:00:50,604 ... Chupacabra, Neastâmpăratul licik ... 4 00:00:51,241 --> 00:00:53,663 ... dan Assassin Roscovan. 5 00:00:54,555 --> 00:00:59,214 Tetapi bagi kebanyakan, Kucing dalam Boots adalah 6 00:01:00,137 --> 00:01:01,965 mengusir ... 7 00:01:35,300 --> 00:01:38,420 Saya tidak pernah akan lupa anda, Margarita ... 8 00:01:39,827 --> 00:01:44,767 Bahawa ... Rosa. Maaf. Saya lebih baik pergi. 9 00:02:24,293 --> 00:02:28,587 Boleh saya akan menjalankan selama-lamanya Motanule kasut! 10 00:02:35,520 --> 00:02:39,126 Apa yang boleh saya katakan? Saya adalah seorang kucing yang nakal ... 11 00:02:43,774 --> 00:02:48,492 ... hanya pelarian dari undang-undang, mengembara sebenar, 12 00:02:48,561 --> 00:02:51,637 mencari jalan untuk memulihkan nama saya. 13 00:02:52,300 --> 00:02:54,800 Kucing dalam but 14 00:02:55,105 --> 00:03:00,873 Dan saya akan diberi peluang pada malam ini kejadian. 15 00:03:07,559 --> 00:03:10,869 Kebakaran Festival 16 00:03:11,758 --> 00:03:14,898 Pemuda DAN ... 17 00:03:49,404 --> 00:03:51,347 Kitty-kitty! 18 00:03:54,454 --> 00:03:55,810 Kejahatan 19 00:03:56,005 --> 00:04:00,847 Lihat apa yang kucing mengheret. Tetapi berpegang, cuma kucing,! 20 00:04:04,123 --> 00:04:05,248 Bodoh ... 21 00:04:05,353 --> 00:04:07,510 Segelas susu, sila. 22 00:04:10,263 --> 00:04:15,158 Apa yang anda lakukan di sini, Senor ? Hilang bola rentetan 23 00:04:19,966 --> 00:04:21,805 Kuat lucu! 24 00:04:21,960 --> 00:04:24,016 Datang segera lăpticul! 25 00:04:38,198 --> 00:04:40,149 , saya tidak mencari masalah. 26 00:04:45,611 --> 00:04:49,244 Saya hanya kucing miskin yang mencari makan depan mereka. 27 00:04:49,335 --> 00:04:52,688 Bolehkah anda, puan-puan, saya boleh mempunyai membantu mencari mangsa yang mudah. 28 00:04:53,147 --> 00:04:57,964 Satu-satunya perkara yang saya dapati malam ini ada masalah, kasut Motanule. 29 00:05:08,620 --> 00:05:11,057 Mungkin jika salah satu daripada kami rakyat akan mendedahkan undang-undang 30 00:05:11,117 --> 00:05:14,902 anda berada di bandar, Saya boleh berkongsi ganjaran. 31 00:05:25,088 --> 00:05:29,613 Anda kucing marah ... Saya suka dikacau kemarahan! 32 00:05:32,235 --> 00:05:35,410 St Michael, Gereja yang baru sahaja disampaikan patung emas, 33 00:05:35,494 --> 00:05:36,992 Virgin Guadalupe. 34 00:05:37,072 --> 00:05:39,042 Saya tidak melakukan prăduiesc gereja! 35 00:05:39,333 --> 00:05:42,050 Mereka menyumbangkan sebuah candelabra perak Rumah Anak Yatim untuk lelaki. 36 00:05:42,155 --> 00:05:43,705 Anda boleh menggunakan letupan! 37 00:05:43,796 --> 00:05:45,902 Saya tidak mencuri dari anak-anak yatim! 38 00:05:46,824 --> 00:05:49,924 - Bagaimana pula dengan Jack dan Jill? - Adakah anda gila? 39 00:05:50,020 --> 00:05:51,611 Apa yang beliau katakan? 40 00:05:55,985 --> 00:06:01,147 Jack dan Jill Killers mengharamkan Kacang meraih terpesona. 41 00:06:01,257 --> 00:06:03,608 Berani tidak bergurau dengan saya kacang kira-kira terpesona! 42 00:06:03,721 --> 00:06:08,123 Saya cuba separuh hidup. Tidak ada benda itu. 43 00:06:08,167 --> 00:06:11,583 Tidak, motanule ... Saya telah melihat dengan mata kita! 44 00:06:11,774 --> 00:06:15,779 Di sini bijian yang diterangkan dalam legenda ... 45 00:06:18,115 --> 00:06:24,589 Mereka tumbuh di Giants Tanah dan angsa emas. 46 00:06:24,699 --> 00:06:26,620 Golden Goose ... 47 00:06:26,744 --> 00:06:29,662 Mangsa itu anda boleh mengaturkan kehidupan. 48 00:06:29,770 --> 00:06:33,187 Dalam kesemua sembilan nyawa. Menunjukkan kepadanya telur emas! 49 00:06:33,690 --> 00:06:35,556 Tidak! 50 00:06:35,651 --> 00:06:38,318 Untuk Ampunkanlah saya, tuan, tetapi anda menunjukkan kepada saya cukup sudah. 51 00:06:38,441 --> 00:06:43,841 Hanya kucing dan mahu mati mencuri kacang dari Jack dan Jill. 52 00:06:45,045 --> 00:06:49,991 Saya keinginan hanya lama untuk membayar hutang saya. 53 00:06:50,071 --> 00:06:52,420 Ini adalah peluang saya. 54 00:06:53,094 --> 00:06:54,370 Sekarang ... 55 00:06:55,789 --> 00:06:58,020 Di mana saya mendapati ... -Jack dan Jill? 56 00:07:33,590 --> 00:07:36,242 Maaf, kami tidak mempunyai bilik. 57 00:07:40,786 --> 00:07:43,268 Saya fikir mereka hanya mengeluarkan satu. 58 00:07:48,021 --> 00:07:50,723 Saya mahu sarapan pagi yang besar rumah. 59 00:07:50,891 --> 00:07:54,457 Nor berfikir melupakan itu mufin! 60 00:07:54,748 --> 00:07:56,307 Encik dan Puan Jack dan Jill. 61 00:08:02,108 --> 00:08:04,977 Kami mempunyai mufin yang cukup! 62 00:08:10,252 --> 00:08:15,087 - Jill, saya fikir ... - Dapatkan untuk mendengar anda! 63 00:08:15,165 --> 00:08:19,455 Saya ... Setelah anda mendapatkan menghapuskan perniagaan ini dengan kacang terpesona 64 00:08:19,568 --> 00:08:22,673 dan Jaffa di dalam telur emas kami yang indah ... 65 00:08:23,114 --> 00:08:24,276 Teruskan. 66 00:08:24,353 --> 00:08:28,525 Saya fikir ... dan meninggalkan lembut dengan rompakan dan pembunuhan. 67 00:08:28,612 --> 00:08:30,535 Ia menyeronokkan, tetapi ... 68 00:08:33,032 --> 00:08:35,103 ... Saya mahu bayi. 69 00:08:40,811 --> 00:08:44,372 - Apakah jenis kanak-kanak, Jack? - Seorang kanak-kanak kita, Jill 70 00:08:44,464 --> 00:08:47,582 ia tumbuh liar, sebagai veveriţă_bc atau sesuatu. 71 00:08:48,336 --> 00:08:52,839 Suci măiculiţă ... Di sana! 72 00:08:53,579 --> 00:08:56,179 Untuk apabila anda jatuh dari bukit yang dan anda memukul labu, 73 00:08:56,250 --> 00:08:57,975 hanya bodoh katakan. 74 00:09:03,141 --> 00:09:06,122 akan menjadi baik untuk masih mempunyai pukulan tersembunyi dalam semak. 75 00:09:10,325 --> 00:09:12,739 Hello, licheao! 76 00:09:14,423 --> 00:09:17,439 Jika menjadi gadis Anda akan mempunyai kuat ... 77 00:09:17,549 --> 00:09:19,511 Tidak! 78 00:09:19,825 --> 00:09:22,821 Anda, anda ... Menjauhkan diri! 79 00:09:23,180 --> 00:09:26,781 Jack, bagaimana untuk menunggang dan menembak Senapang cawangan dengan saya? 80 00:09:26,877 --> 00:09:30,497 beg sandar telah dicipta. Pada pendapat saya, Jill ... 81 00:09:31,031 --> 00:09:33,617 Mereka adalah kacang saya! 82 00:09:37,457 --> 00:09:38,779 Saya? 83 00:09:39,887 --> 00:09:42,261 Anda perverteth leher saya kepada saya? 84 00:09:44,477 --> 00:09:46,366 Anda, saya leher perverteth saya?! 85 00:09:58,641 --> 00:10:00,904 Mencari sesuatu? 86 00:10:05,565 --> 00:10:06,991 Tidak. 87 00:10:07,767 --> 00:10:10,137 Tiada Ingles hablo. 88 00:10:14,340 --> 00:10:16,859 Saya akan membayar untuk itu! 89 00:10:58,040 --> 00:11:00,864 Chupacabra! 90 00:11:01,360 --> 00:11:03,637 - Chupacabra! - Anda adalah gila, seorang wanita! 91 00:11:58,144 --> 00:12:00,909 Mereka kacang ajaib adalah mangsa saya. 92 00:12:00,999 --> 00:12:04,481 Anda telah terlepas peluang untuk mendapatkan telur emas, . saya AmiGo. 93 00:12:04,602 --> 00:12:06,177 Sediakan kaki anda untuk berperang! 94 00:12:48,361 --> 00:12:50,701 Melawan YANG LANGKAH TARIAN Petang Selasa 95 00:12:51,201 --> 00:12:52,560 Sangat baik ... 96 00:12:52,611 --> 00:12:54,400 Jika anda masih berperang langkah-langkah tarian, 97 00:12:54,482 --> 00:12:57,835 Saya mencabar kami untuk menari ntrecem jauh ke dalam rahang kematian! 98 00:13:19,204 --> 00:13:21,983 Bagaimana anda berani memecahkan skim sebelum saya menari! 99 00:13:48,258 --> 00:13:49,853 Tidak Adakah anda takut kepada saya? 100 00:14:51,671 --> 00:14:53,781 Takut saya jika anda mempunyai keberanian! 101 00:15:25,055 --> 00:15:28,117 Anda memukul saya di kepala dengan gitar? 102 00:15:28,208 --> 00:15:30,452 Anda ... wanita? 103 00:15:36,819 --> 00:15:38,471 Apa amatur ... 104 00:15:42,325 --> 00:15:44,431 senorita dijangka 105 00:15:46,433 --> 00:15:50,937 Biarkan aku beli anda latte! Saya seorang pecinta, tidak ... membuli. 106 00:15:54,760 --> 00:15:58,804 Hello? Bersembunyi daripada saya? 107 00:15:59,444 --> 00:16:05,866 Dan saya lebih suka untuk bermain. Anda berasa berkembar semangat. 108 00:16:10,503 --> 00:16:13,306 Saya rasa bau ... biasa. 109 00:16:15,849 --> 00:16:18,290 Sesuatu ... berbahaya. 110 00:16:19,583 --> 00:16:23,170 Sesuatu ... bau sarapan. 111 00:16:23,932 --> 00:16:26,525 Sudah lama, abang. 112 00:16:30,520 --> 00:16:32,030 Damn telur! 113 00:16:35,834 --> 00:16:39,826 Hopa Mitica Alexander ... 114 00:16:40,109 --> 00:16:42,838 Bagaimana berani untuk menunjukkan muka saya? 115 00:16:43,621 --> 00:16:47,330 Saya tahu anda marah, anda semua hak. 116 00:16:48,051 --> 00:16:50,483 Tetapi saya amat gembira melihat anda, Motanule! 117 00:16:51,138 --> 00:16:52,448 Adakah anda telah diadakan but November? 118 00:16:52,529 --> 00:16:56,850 Tidak! Kita memakai kasut yang sama anda mengkhianati saya. 119 00:16:57,033 --> 00:16:59,610 Saya anda telah dikhianati diri anda? 120 00:16:59,826 --> 00:17:03,389 Anda meninggalkan saya pecah menjadi kepingan atas sebuah jambatan, dikelilingi oleh tentera. 121 00:17:03,470 --> 00:17:04,848 Mereka menulis lagu tentang hal itu. 122 00:17:04,943 --> 00:17:08,226 Dan seperti yang kita dapat di atas jambatan itu dari awal lagi? 123 00:17:08,328 --> 00:17:11,327 Kami adik beradik dan saudara-saudara dia tidak peduli ... 124 00:17:11,439 --> 00:17:12,806 Mitos 125 00:17:14,677 --> 00:17:16,755 Jangan lupa mengapa kita berada di sini. 126 00:17:17,891 --> 00:17:19,622 Saya perlu sedar ... 127 00:17:20,186 --> 00:17:24,224 Saya adalah kira-kira kacang nşfac terpesona, dan anda telah ... 128 00:17:24,414 --> 00:17:27,629 Syaitan ... ini menarik melekat ekor! 129 00:17:27,733 --> 00:17:29,221 Anda seperti sumpahan dalam hidup saya! 130 00:17:29,328 --> 00:17:31,151 Tunggu dan mendengar saya kurangnya. 131 00:17:31,250 --> 00:17:33,836 Ya, saya memberitahu beliau daripada Cute untuk membawa anda di sini, 132 00:17:33,927 --> 00:17:36,549 tetapi ia bukan pencuri biasa. 133 00:17:37,836 --> 00:17:42,106 Dia Cute kusyen Moi. Mempunyai sentuhan lembut Sepanyol. 134 00:17:42,199 --> 00:17:45,384 Ia tumit kira-kira tinggi bagi seorang lelaki, tidak adakah anda? 135 00:17:49,638 --> 00:17:52,007 Keupayaan Cute, Ketinggian anda dan iaitu saya, 136 00:17:52,099 --> 00:17:53,883 Kita peluang kejayaan. 137 00:17:53,973 --> 00:17:55,080 Motanule, datang! 138 00:17:55,159 --> 00:17:57,607 Anda mengetahui bahawa sesiapa Aku merompak Istana Giants 139 00:17:57,685 --> 00:17:59,635 dan dapat memberitahu cerita mereka. 140 00:17:59,717 --> 00:18:02,256 Jika anda mahu untuk terus hidup, anda perlu rancangan ... 141 00:18:03,191 --> 00:18:06,186 ... Dan saya penyelidikan masalah saya hidup. 142 00:18:06,264 --> 00:18:07,560 Anda tahu dengan baik! 143 00:18:07,668 --> 00:18:09,917 Biarkan ... bersikap jujur. 144 00:18:09,998 --> 00:18:12,773 Tidak saya tidak tahu di mana kacang tumbuhan, Motanule. 145 00:18:13,520 --> 00:18:16,272 Tetapi Jack dan Jill tahu dan dalam perjalanan! 146 00:18:17,246 --> 00:18:19,662 Kami pergi selepas tanpa undang-undang Beanstalk 147 00:18:19,722 --> 00:18:22,608 dan lagenda kembali! 148 00:18:24,434 --> 00:18:28,068 Apa pendapat kamu? Berurusan? 149 00:18:31,255 --> 00:18:34,406 Ia ... Jangan ulangi kesilapan. 150 00:18:35,964 --> 00:18:39,588 Maaf! Bagaimana menyimpan kemarahan dalam anda? 151 00:18:39,678 --> 00:18:41,553 Tujuh tahun telah berlalu! 152 00:18:41,629 --> 00:18:44,000 Ini bermakna yang kira-kira 35 tahun kucing! 153 00:18:44,167 --> 00:18:46,056 Anda perlu saya! 154 00:18:46,170 --> 00:18:48,711 Dan saya perlu anda, Motanule ... 155 00:18:49,362 --> 00:18:53,575 Motanule! Adakah anda tahu apa yang berlaku kepada telur San Ricardo di dalam penjara? 156 00:18:57,662 --> 00:19:02,747 Dengar kepada saya, kawan saya ... Tidak berakhir begitu baik. 157 00:19:07,062 --> 00:19:10,447 Adios , Hopa Mitica! 158 00:19:16,936 --> 00:19:18,867 Tidak baik! 159 00:19:18,956 --> 00:19:23,298 Jangan risau, saya menyelesaikan masalah ini. Saya tahu bagaimana untuk memperagakan kecantikan. 160 00:19:23,410 --> 00:19:24,433 Apa kisah sedih, 161 00:19:24,502 --> 00:19:28,450 berselerak dengan pembohongan yang dipintal menarik saya dan bau yang hebat! 162 00:19:28,558 --> 00:19:31,757 Anda perlu memecahkan ... 163 00:19:42,774 --> 00:19:44,783 Lihatlah apa yang saya dapati diri saya 164 00:19:46,535 --> 00:19:49,013 Seseorang telah terlupa wang beliau! 165 00:19:52,854 --> 00:19:55,289 Adalah merbahaya ... 166 00:19:56,024 --> 00:19:58,406 Mitos mengatakan bahawa anda suka bahaya. 167 00:20:01,106 --> 00:20:05,120 Berfikir berapa banyak masalah kita boleh berkumpul ... 168 00:20:07,409 --> 00:20:10,188 Hanya kita bersama-sama, 169 00:20:10,297 --> 00:20:14,838 Saya mungkin mencuri banyak telur emas. 170 00:20:20,232 --> 00:20:24,822 - Plus ... anda berhutang saya. - Anda berhutang anda? 171 00:20:25,709 --> 00:20:30,735 - Anda melanda gitar di atas kepalanya. - Saya kesal kejadian itu dengan gitar. 172 00:20:30,927 --> 00:20:35,957 Baik, saya mengampuni kamu. Jadi ... masuk ke? 173 00:20:37,314 --> 00:20:42,011 Terdapat hanya kecil dan masalah kecil. 174 00:20:42,169 --> 00:20:46,518 - Dan apa? - Anda bekerja ... untuk telur! 175 00:20:47,645 --> 00:20:49,425 Datang pada, Motanule! 176 00:20:49,514 --> 00:20:52,871 Apa yang berlaku itu buruk antara anda dan Mitica? 177 00:20:55,218 --> 00:21:00,345 Sesungguhnya aku bimbang bahawa antara saya dan mitos parut adalah terlalu dalam. 178 00:21:05,288 --> 00:21:08,053 Ia bermula lama dahulu ... 179 00:21:08,175 --> 00:21:11,216 Tidak, benar-benar tidak perlu beritahu saya kisah hidup anda, sila! 180 00:21:11,318 --> 00:21:12,511 Lebih baik duduk. 181 00:21:14,556 --> 00:21:20,238 - Ada yang agak ... menyakitkan. - Okay, sekarang keseronokan bermula! 182 00:21:21,357 --> 00:21:25,072 Dalam tahun itu, hujan bukan jantung untuk menggugurkan ... 183 00:21:25,948 --> 00:21:30,067 angin meniup garang, dan bakul kecil. 184 00:21:30,218 --> 00:21:32,292 hari mengalir cepat 185 00:21:32,376 --> 00:21:37,925 untuk motănel lapar tanpa kotak susu, ibu atau sampah. 186 00:21:38,095 --> 00:21:42,156 itu, sehingga kami tiba rumah untuk anak-anak yatim. 187 00:21:50,567 --> 00:21:53,018 Namanya ialah Imelda . 188 00:21:53,111 --> 00:21:55,658 Seperti seorang ibu, saya dekat dengan hati . 189 00:21:55,767 --> 00:21:57,510 dan saya sebagai penjagaan kanak-kanak sendiri. 190 00:22:00,498 --> 00:22:01,853 Senyap ... 191 00:22:02,867 --> 00:22:03,994 Senyap! 192 00:22:04,060 --> 00:22:06,175 adalah seorang malaikat yang penuh dengan kebaikan ... 193 00:22:06,314 --> 00:22:09,217 Senyap! 194 00:22:09,406 --> 00:22:10,860 ... paling kali. 195 00:22:10,933 --> 00:22:14,520 Saya ingin membentangkan seorang budak baru. 196 00:22:14,615 --> 00:22:18,107 Ia okey, orang kecil. Menunjukkan diri anda. 197 00:22:22,134 --> 00:22:23,630 Datang pada ... 198 00:22:29,095 --> 00:22:34,746 - Apabila saya bertemu beliau ... - Hopa Mitica Alexander. 199 00:22:35,741 --> 00:22:39,231 Hello, Mustăciosule! Boy biru Duduk di atas kerusi. 200 00:22:39,630 --> 00:22:41,617 Ayuh! Yang perlu kita lakukan ini? 201 00:22:41,733 --> 00:22:43,725 Apakah undang-undang anda untuk seseorang saiz anda? 202 00:22:43,832 --> 00:22:45,579 Yang bertanya, Micu Makan tengah hari? 203 00:22:45,676 --> 00:22:47,421 Ingat yang berkata Imelda, Budak biru: 204 00:22:47,515 --> 00:22:50,899 Jika anda merasa bahawa fikiran anda menjalankan liar, meniup sangkakala sebaliknya. 205 00:22:50,982 --> 00:22:53,459 - Biarlah ia berputar! - Sila jangan menghadapkan saya! 206 00:22:53,867 --> 00:22:57,170 Saya tidak berputar lagi! Saya akan muntah! 207 00:22:57,297 --> 00:23:01,070 Walaupun saya mencuri kacang, Saya mempunyai telur pertahanan. 208 00:23:01,180 --> 00:23:05,198 Kemudian, saya mengambil keputusan untuk mempertahankan mereka kembali semula. 209 00:23:14,131 --> 00:23:16,526 Ia adalah mengagumkan! Terima kasih! 210 00:23:17,597 --> 00:23:18,891 Hello, telur! 211 00:23:21,393 --> 00:23:25,490 sesuatu mengenai telur ini tipu daya yang kecil dan pelik saya ... 212 00:23:42,744 --> 00:23:45,101 Anda adalah ... 213 00:23:45,208 --> 00:23:46,657 Mengumpul beri selama berbulan-bulan. 214 00:23:46,738 --> 00:23:49,123 Anda tidak pernah tahu nasib apabila anda tersenyum, anda memahami saya? 215 00:23:50,588 --> 00:23:53,460 Kacang sihir, Saya ... 216 00:23:54,837 --> 00:23:56,470 Baik! 217 00:23:56,563 --> 00:23:58,924 Saya akan memberitahu kanak-kanak lain itu, sekarang, percaya dalam sihir? 218 00:23:59,013 --> 00:24:00,827 Perkara yang berlaku untuk melakukan? 219 00:24:02,274 --> 00:24:04,882 Tidak? Siapa nama anda? 220 00:24:05,674 --> 00:24:07,880 Saya melihat bahawa anda tidak benar-benar bercakap. 221 00:24:07,968 --> 00:24:10,478 Saya fikir anda akan katakan Sclipiciosul! 222 00:24:11,227 --> 00:24:12,585 Mustăciosul? 223 00:24:12,694 --> 00:24:14,457 Zoltar! 224 00:24:15,957 --> 00:24:18,310 Bagaimana pula dengan kucing? 225 00:24:18,967 --> 00:24:22,726 muntah minda Mitica imaginasi dan inovasi 226 00:24:22,839 --> 00:24:24,679 Bagaimana untuk menjadi jalan ke bawah? 15 meter? 227 00:24:24,833 --> 00:24:27,392 Kami bermula. Tolak saya ... 228 00:24:31,317 --> 00:24:33,635 Penerbangan! 229 00:24:36,577 --> 00:24:40,651 saya bercakap mengenai legenda dan pengembaraan seperti mana-mana di dalam mimpi saya, saya tidak boleh bayangkan. 230 00:24:40,713 --> 00:24:46,406 Apabila anda menemui orang-orang kacang terpesona, hak untuk meningkatkan awan, 231 00:24:46,485 --> 00:24:50,747 Jika gergasi yang mengerikan dan menakutkan menyimpan harta karun beliau yang paling besar. 232 00:24:51,636 --> 00:24:53,677 Golden Goose ... 233 00:24:53,768 --> 00:25:00,885 Satu telur emas dari dadanya Yang akan saya dapat seumur hidup. 234 00:25:01,708 --> 00:25:03,582 Ia adalah takdir saya, Motanule. 235 00:25:03,665 --> 00:25:09,014 Saya tidak boleh menjelaskan dengan tepat tetapi merasakan bahawa mereka tergolong ke tempat itu. 236 00:25:14,886 --> 00:25:16,133 Ia memalukan ... 237 00:25:16,222 --> 00:25:19,268 Saya bermimpi sahaja di sini? 238 00:25:19,873 --> 00:25:23,117 Anda boleh dan anda lakukan anchor di sini, terus saya dibumikan. 239 00:25:24,975 --> 00:25:28,189 Apa yang anda lakukan? Sukar ... 240 00:25:28,274 --> 00:25:31,777 Perkara yang anda lakukan dengan mata ia benar-benar cemerlang. 241 00:25:31,933 --> 00:25:35,145 Baik! Biarkan fikiran saya sedikit ... 242 00:25:36,144 --> 00:25:41,733 I4 4d4l4h b3n4r-benar bodoh, tetapi saya fikir perkongsian itu. 243 00:25:43,381 --> 00:25:45,635 Tetapi kita mesti tahu satu perkara. 244 00:25:46,182 --> 00:25:50,141 - Anda boleh menumpukan semua? - Ya. Saya boleh menumpukan semua. 245 00:25:50,745 --> 00:25:52,431 Supaya anda boleh bercakap. 246 00:25:52,570 --> 00:25:54,224 Membantu saya bangun? 247 00:25:59,044 --> 00:26:04,195 Peraturan pertama kelab: Jangan bercakap mengenai kelab. 248 00:26:05,226 --> 00:26:07,327 Kedaulatan kedua kelab: 249 00:26:07,457 --> 00:26:10,370 Jangan bercakap mengenai kelab. 250 00:26:10,683 --> 00:26:12,616 - Adakah anda bersedia? - Saya bersedia. 251 00:26:13,226 --> 00:26:15,881 Dari hari itu untuk mengetahui: 252 00:26:16,159 --> 00:26:19,340 Never Alone, bersama-sama selama-lamanya! 253 00:26:19,407 --> 00:26:22,833 - Mitica dan kucing ... - Chum selama-lamanya! 254 00:26:23,285 --> 00:26:25,061 Dan dari saat itu, 255 00:26:25,125 --> 00:26:29,414 memulakan pengembaraan yang amat menarik mencari kacang berazimat. 256 00:26:29,491 --> 00:26:30,964 Membantu saya! 257 00:26:31,139 --> 00:26:32,310 Menyamar saya! 258 00:26:32,371 --> 00:26:34,369 Mitica adalah rancangan ... 259 00:26:35,384 --> 00:26:37,270 - Kudus Allah! - Tidak, saya tidak pernah melihat! 260 00:26:37,332 --> 00:26:38,254 Ia menyakitkan banyak! 261 00:26:38,301 --> 00:26:39,925 ... dan saya adalah dengan tindakan itu. 262 00:26:44,242 --> 00:26:47,355 Kami mempunyai kacang merah, hijau Kita Biji kopi biji lemon 263 00:26:47,472 --> 00:26:49,363 Terpesona tetapi tiada biji. 264 00:26:50,704 --> 00:26:53,634 - Anda mahu jeli kacang? - Ya, terima kasih. 265 00:26:54,258 --> 00:26:57,132 Mencari mereka bermakna segala-galanya kepada kita. 266 00:26:57,199 --> 00:26:59,519 Sentiasa lupa perkara yang paling penting. 267 00:27:00,468 --> 00:27:02,184 Adakah kita 2 Motanule. 268 00:27:03,497 --> 00:27:05,022 November 2 ... 269 00:27:05,240 --> 00:27:07,770 Tetapi kita tidak pernah dijumpai. 270 00:27:07,846 --> 00:27:11,158 Dan sebagai tahun telah berlalu, mencari bijirin terpesona 271 00:27:11,248 --> 00:27:15,349 dibawa yang lebih kanak-kanak dengan mimpi. 272 00:27:16,920 --> 00:27:20,310 Sebagai remaja, Saya sedang mencari dan kita Mitica dengan lilin. 273 00:27:21,319 --> 00:27:23,178 sering, mentah dan mencari. 274 00:27:23,257 --> 00:27:27,402 Ia adalah kali ketiga bulan ini, Imelda. Pada masa yang akan datang, melekat mereka di dalam penjara- 275 00:27:27,496 --> 00:27:29,528 Tetapi mereka hanya kanak-kanak ... 276 00:27:29,851 --> 00:27:32,382 Mereka berada pencuri! 277 00:27:36,400 --> 00:27:42,252 Anda adalah lebih baik daripada itu. Saya percaya anda dengan jiwa saya. 278 00:27:43,047 --> 00:27:45,369 Sila tidak mengecewakan saya. 279 00:27:46,602 --> 00:27:50,971 Saya bencikan tempat ini! Saya tidak dapat menunggu untuk keluar dari sini! 280 00:27:52,358 --> 00:27:54,591 Zvârle dan batu, seseorang berasa lebih baik. 281 00:27:57,509 --> 00:27:59,200 Malang sungguh kepada saya! Sekiranya tulim. 282 00:28:01,531 --> 00:28:03,654 naluri, saya bertindak balas 283 00:28:17,201 --> 00:28:21,410 - Seorang ibu disimpan Komander! - Seorang ibu disimpan Komander! 284 00:28:26,955 --> 00:28:29,918 Anda telah menyelamatkan ibu saya! 285 00:28:29,953 --> 00:28:31,094 Beliau tinggal kucing 286 00:28:31,175 --> 00:28:33,984 Senor Cat seorang wira! 287 00:28:34,986 --> 00:28:39,372 Hari ini, beliau membuktikan keberanian beliau! 288 00:28:41,401 --> 00:28:46,032 mempunyai idea bahawa masa perlu untuk mengubah hidup saya. 289 00:28:46,252 --> 00:28:48,953 Ini, dan bagi saya, kanak-kanak saya. 290 00:28:49,354 --> 00:28:53,664 Biarkan mereka memakai sebagai simbol kehormatan dan keadilan. 291 00:28:54,382 --> 00:28:57,470 Saya akan membuat anda bangga dengan saya, ibu. 292 00:28:57,890 --> 00:29:02,553 Anda telah lakukan, Kucing saya dalam Boots. 293 00:29:05,073 --> 00:29:08,520 adalah pelik untuk dipakai but kucing 294 00:29:08,582 --> 00:29:11,218 tetapi kelihatan baik pada diri mereka 295 00:29:11,783 --> 00:29:14,422 Dan sebagai cara saya telah menjadi lebih terang, 296 00:29:15,593 --> 00:29:19,316 cara Mitica itu menjadi berkembang lebih gelap. 297 00:29:25,602 --> 00:29:27,380 Terima kasih, Komander! 298 00:29:27,477 --> 00:29:30,550 Lebih berhati-hati yang menemani anda. 299 00:29:32,097 --> 00:29:35,261 Saya tahu, saya patut cuba untuk melakukan sesuatu tanpa anda. 300 00:29:35,342 --> 00:29:38,722 Hentikan mencuri gula-gula, Mitica. Benda yang serius. 301 00:29:38,802 --> 00:29:41,342 Betul! Kita mesti menjadi lebih bijak. 302 00:29:41,420 --> 00:29:43,839 Melihat! Kita mesti menganggap skala yang besar. 303 00:29:43,967 --> 00:29:46,678 Saya memerhatikan untuk perak dan rancangan yang sempurna! 304 00:29:46,792 --> 00:29:49,207 Saya boleh masuk dan keluar dalam lebih daripada 50 saat! 305 00:29:49,282 --> 00:29:50,877 Sembunyi perkara itu! 306 00:29:50,969 --> 00:29:55,002 Itulah rumah kami! Orang-orang ini, kita telah tidak melakukan apa-apa! 307 00:29:55,102 --> 00:29:58,598 Rumah kami? Okay, saya mendapat! 308 00:29:58,648 --> 00:30:02,108 Anda mendapat beberapa lebih permainan but dan berhenti melihat saya? 309 00:30:02,200 --> 00:30:05,992 - Tidak benar! - Kami telah dilahirkan di sini. Kami adalah anak-anak yatim. 310 00:30:06,131 --> 00:30:10,064 - Kita hanya mempunyai satu sama lain, betul? - Adakah lebih baik daripada itu. 311 00:30:11,037 --> 00:30:14,685 Tetapi kita adalah rakan kongsi. - Kami adalah saudara-saudara! 312 00:30:15,710 --> 00:30:19,050 Tetapi saya tidak berurusan dengan kecurian! 313 00:30:20,702 --> 00:30:23,369 Mitica tidak akan memberi dengan satu, dua. 314 00:30:24,181 --> 00:30:25,620 Saya dapat dalam kesusahan, Motanule! 315 00:30:25,697 --> 00:30:28,036 Ia adalah seorang budak dari geng yang saya berhutang wang. 316 00:30:28,080 --> 00:30:30,375 Datang selepas aku, tolonglah aku melompat tembok ini! 317 00:30:30,455 --> 00:30:32,792 Kita harus pergi! Bantu saya melompat! Cepat! 318 00:30:38,297 --> 00:30:39,950 BANK SAN Ricardo 319 00:30:45,979 --> 00:30:48,233 Okay, saya mendapat segala-galanya! Kami melakukannya! Memberi mereka memukul! 320 00:30:48,342 --> 00:30:51,064 - Bagaimana anda boleh melakukan ini kepada saya? - Anda telah berbuat baik! 321 00:30:51,154 --> 00:30:54,056 - Sekarang, kami meninggalkan tempat ini! - Apakah rakyat wang! 322 00:30:54,162 --> 00:30:55,567 Ia semua simpanan mereka! 323 00:30:59,809 --> 00:31:04,022 - Anda telah tidak laku mereka but! - Komander, please! Saya boleh terangkan! 324 00:31:04,098 --> 00:31:05,595 Menangkap mereka! 325 00:31:09,671 --> 00:31:11,540 Lekaslah! Pergi ke jambatan! 326 00:31:11,904 --> 00:31:14,800 - Hai orang bodoh! - Anda! Saya tiada pilihan! 327 00:31:24,128 --> 00:31:25,643 Ibu ... 328 00:31:25,753 --> 00:31:27,332 Sedikit! 329 00:31:28,145 --> 00:31:29,274 Watch out! 330 00:31:45,294 --> 00:31:46,832 Ia ... 331 00:31:46,912 --> 00:31:51,188 Motanule! Saya tidak boleh memilih! Membantu saya, saya tidak boleh memilih! 332 00:31:51,576 --> 00:31:53,105 Membekukan! 333 00:31:53,548 --> 00:31:57,645 - Motanule, menyelamatkan aku! - Selamatkan diri! 334 00:32:14,693 --> 00:32:18,620 saya kehilangan segala-galanya saya paling kita sayangi pada hari itu. 335 00:32:19,436 --> 00:32:24,096 adik saya, kehormatan, rumah ... 336 00:32:26,113 --> 00:32:30,680 Saya boleh berfikir hanya kekecewaan mata ibu saya. 337 00:32:32,114 --> 00:32:34,688 Dan kemudian, hanya pada jangka masa. 338 00:32:38,633 --> 00:32:41,204 Telur mengkhianati saya! 339 00:32:41,669 --> 00:32:45,179 Terletak daripada Saya kehilangan segala-galanya. 340 00:32:48,067 --> 00:32:49,810 Saya terjaga! 341 00:32:49,981 --> 00:32:52,415 Anda berfikir saya tidak mahu ndrept kesilapan lalu? 342 00:32:55,560 --> 00:32:57,501 Saya tidak boleh turun. 343 00:33:06,147 --> 00:33:11,667 Sehari tidak lulus tanpa memikirkan apa yang kami kalah. 344 00:33:14,598 --> 00:33:16,653 Saya kehilangan seorang kawan saya terbaik ... 345 00:33:17,372 --> 00:33:19,122 Pada kawan saya. 346 00:33:19,524 --> 00:33:22,693 Dan sekarang saya faham! Saya menjadi tamak terdesak dan anda telah gagal. 347 00:33:22,768 --> 00:33:24,718 Saya kecewa diriku ... 348 00:33:24,936 --> 00:33:27,705 Motanule tidak meminta anda Hanya memberi saya peluang kedua. 349 00:33:27,777 --> 00:33:31,990 Memberi saya peluang ini dan saya akan membantu dan ia membayar kepada San Ricardo. 350 00:33:32,878 --> 00:33:37,823 Sila Motanule, biar saya tunjukkan anda persahabatan kita dituju kepada saya. 351 00:33:42,766 --> 00:33:45,585 - Saya akan membantu. - Great! 352 00:33:45,820 --> 00:33:49,128 Saya melakukan ini untuk ibu saya dan San Ricardo. 353 00:33:49,189 --> 00:33:50,693 Bukan kerana anda. 354 00:33:50,747 --> 00:33:54,338 Kami bukan pekongsi dan kita tidak bersahabat. 355 00:33:55,285 --> 00:34:00,592 Semua hak. Saya berjanji bahawa masa ini, saya akan mengecewakan. 356 00:34:01,260 --> 00:34:05,490 Ya! Saya fikir kita pulih Kelab kacang! 357 00:34:26,525 --> 00:34:30,943 - Saya berharap untuk pergi pelan ini. - Mari kita bimbang tentang peranan anda. 358 00:34:31,070 --> 00:34:32,796 Jangan anda fuck! 359 00:34:33,219 --> 00:34:35,387 - Apa yang anda mahu? - Pakai topeng ini? 360 00:34:35,499 --> 00:34:38,744 Saya memerlukan nasihat mengenai fesyen but berdebu dari Encik 361 00:34:46,936 --> 00:34:48,655 Datang pada, Motanule! Sekarang! 362 00:34:52,685 --> 00:34:55,177 Jam biologi KAMI tidak berdiri masih, sayang saya. 363 00:34:55,266 --> 00:34:56,938 Kita mesti melihat gambar besar. 364 00:34:57,045 --> 00:34:58,450 Apakah masalah ini? 365 00:34:59,136 --> 00:35:01,494 Mendengar? Kita bekerja keras mempunyai badan sedemikian. 366 00:35:01,569 --> 00:35:04,784 Melihat yang baik dan saya akan membazirkan. 367 00:35:09,090 --> 00:35:10,981 - Apa yang anda mahu? - Lihat! 368 00:35:11,085 --> 00:35:13,176 Anda bermula dengan langkah kecil. Berpura-pura anda bahawa ... 369 00:35:15,176 --> 00:35:16,705 Excellent! 370 00:35:20,496 --> 00:35:22,988 Tiada masa untuk tinggal di rumah termasuk lampin dan stoking. 371 00:35:23,269 --> 00:35:26,080 Tidak perlu. Saya akan berada di rumah bapa. 372 00:35:26,185 --> 00:35:28,653 Kami mempunyai 10 godănaşi kembali lapar. 373 00:35:28,775 --> 00:35:31,647 Anda boleh mengamalkan mereka. Berhenti di sini dan memberi mereka makanan! 374 00:35:31,696 --> 00:35:32,525 Hamhock sedikit ... 375 00:35:32,616 --> 00:35:33,913 Sila bertindak! 376 00:35:34,290 --> 00:35:35,784 Kukuh yang pergi comel .. 377 00:35:35,876 --> 00:35:39,903 - Mengapa tidak menggunakan kuku anda? - Jangan tutup mulut anda? Saya mempunyai kurang! 378 00:35:39,996 --> 00:35:42,304 - Gunakan cakar anda! - Diam! 379 00:35:42,354 --> 00:35:45,319 - Kuku! - Saya mempunyai kuku, kan?! 380 00:35:46,571 --> 00:35:48,439 Anda telah tidak didengar Hamhock? 381 00:35:54,522 --> 00:35:57,244 Kembali kepada somnicel, godănaş grăsunel ... 382 00:36:01,666 --> 00:36:03,356 Anda menjaga mereka. 383 00:36:03,914 --> 00:36:05,465 Bantal lembut. 384 00:36:09,092 --> 00:36:10,656 Baik ... 385 00:36:12,244 --> 00:36:14,682 Saya telah menemui, Kacang kacang cerita! 386 00:36:15,036 --> 00:36:16,455 Keluar! 387 00:36:25,289 --> 00:36:28,955 Mengkaji yang kita ada di sini! 388 00:36:29,091 --> 00:36:35,409 - Anda mempunyai bayi kami! - Saya ada kacang! 389 00:36:37,641 --> 00:36:39,243 Keluar dari sini! 390 00:36:44,283 --> 00:36:47,793 Saya akan membayar untuk itu, kucing! 391 00:36:49,698 --> 00:36:51,536 Berikan beliau Telur isyarat! 392 00:36:52,606 --> 00:36:53,559 Ya! 393 00:36:58,440 --> 00:36:59,982 - Ia baik! - Bersedia? 394 00:37:00,077 --> 00:37:01,963 Disediakan ... pergi ke depan! 395 00:37:37,608 --> 00:37:40,438 Bersedia, pisico.! Memberi saya orang-orang kacang! 396 00:37:41,437 --> 00:37:44,944 Ia adalah benar bahawa kucing jatuh sentiasa berdiri? 397 00:37:45,021 --> 00:37:47,504 Tidak! Ia hanya khabar angin yang dilancarkan oleh anjing-anjing! 398 00:37:47,734 --> 00:37:50,153 Datang untuk mengetahui, maka! 399 00:37:57,566 --> 00:37:59,374 Saya memberitahu anda bahawa saya tidak akan mengecewakan! 400 00:37:59,891 --> 00:38:01,559 Difikirkan anda selesai? 401 00:38:08,546 --> 00:38:10,025 Itu adalah lebih dekat! 402 00:38:19,977 --> 00:38:21,136 Sekarang! 403 00:38:23,992 --> 00:38:25,829 Hanya untuk mendapatkan jambatan! 404 00:38:26,077 --> 00:38:27,502 Hang pada! 405 00:38:29,012 --> 00:38:31,717 Mitos, ada jambatan tidak! - Percayalah. 406 00:38:37,893 --> 00:38:39,139 Mitos! 407 00:38:44,539 --> 00:38:46,350 A mati! 408 00:38:58,858 --> 00:39:02,226 - Saya benci kucing. - Ini bermakna perang! 409 00:39:11,330 --> 00:39:15,172 Gergasi Castle, kami tiba! 410 00:39:17,730 --> 00:39:21,612 Mengiktiraf bahawa telur adalah betul. Ia adalah satu pasukan kerja. 411 00:39:21,690 --> 00:39:23,188 Pasukan Mitica mempunyai kuku ... 412 00:39:23,469 --> 00:39:25,692 Iaitu kekurangan, apa yang saya maksudkan. 413 00:39:25,777 --> 00:39:28,258 Tiada kuku, yang hanya dia tidak kucing. 414 00:39:28,449 --> 00:39:30,441 Tidak bahawa ada sesuatu yang tidak kena dengan ... 415 00:39:30,509 --> 00:39:32,849 - Saya tidak mahu bercakap mengenainya! - I got it. 416 00:39:34,302 --> 00:39:36,007 Ia harus mendekati. 417 00:39:37,562 --> 00:39:40,014 Memerhatikan awan sebarang pelik. 418 00:39:40,472 --> 00:39:42,105 Saya katakan Cute kusyen-Moi 419 00:39:42,164 --> 00:39:45,627 kerana mereka boleh mencuri apa-apa dengan mata tertutup tidak anda sedar bahawa saya pergi ke sana. 420 00:39:52,116 --> 00:39:53,632 Comel ... 421 00:39:54,707 --> 00:39:57,363 Tidak sebaik sebagaimana yang mereka katakan. 422 00:39:58,622 --> 00:40:00,651 Anda baik! 423 00:40:03,527 --> 00:40:06,186 Saya akan menghormati kerahsiaan. 424 00:40:10,255 --> 00:40:12,807 Semua hak. Saya akan memberitahu anda. 425 00:40:13,698 --> 00:40:18,502 Saya hanya kucing lorong, tetapi mempunyai kuku yang indah. 426 00:40:19,787 --> 00:40:23,995 Satu hari, pasangan Orang-orang baik saya dengan mereka, 427 00:40:24,087 --> 00:40:27,909 mereka memberi saya susu setiap pagi, Saya telah disayangi. 428 00:40:29,770 --> 00:40:34,430 Mungkin kerana saya memecahkan langsir atau aku bermain terlalu keras dengan hamster ... 429 00:40:34,921 --> 00:40:39,906 Saya tidak tahu apa yang mereka lakukan, tetapi mereka telah mengambil kuku saya. 430 00:40:41,629 --> 00:40:44,149 Orang yang suka kucing adalah gila. 431 00:40:45,638 --> 00:40:48,270 Berhenti! Hentikan kereta itu! Saya rasa ini adalah tempat itu! 432 00:41:08,155 --> 00:41:12,586 Anda boleh percaya, Motanule? Selepas selama ini ... 433 00:41:14,349 --> 00:41:17,458 Di sini! Saya mahu kelihatan seperti anda. 434 00:41:23,382 --> 00:41:25,801 Itulah awan yang pelik. 435 00:41:28,768 --> 00:41:31,947 Okay, itu dia! Mula! Lekaslah! 436 00:41:35,208 ---> 00:41:36,599 Pe aici! 437 00:41:36,771 ---> 00:41:38,436 Haideţi mai repede! 438 00:41:38,795 ---> 00:41:43,108 23 de nori... Staţi! Aici! 439 00:41:46,002 ---> 00:41:47,847 Acum, pune boabele. 440 00:41:49,177 ---> 00:41:52,920 Pune boabele cu atenţie, nu una peste alta! 441 00:41:52,999 ---> 00:41:54,816 Magia e un lucru foarte delicat. 442 00:41:54,989 ---> 00:41:59,062 Aşa, bun! Foarte bine. Acum, daţi-vă înapoi. 443 00:42:42,499 ---> 00:42:43,506 Ce se-ntâmplă aici? 444 00:42:43,597 ---> 00:42:46,910 - Poate că magia n-a funcţionat. - E imposibil! 445 00:42:46,999 ---> 00:42:48,887 Să nu intrăm în panică. 446 00:42:48,979 ---> 00:42:52,117 Am citit pe undeva că plantele au şi ele sentimente, aşa că... 447 00:42:52,261 ---> 00:42:55,006 Hai! Spune-i ceva drăguţ. 448 00:42:55,079 ---> 00:43:00,511 Bine. Să mă gândesc pentru o clipă. Bună, plantă micuţă! 449 00:44:21,790 ---> 00:44:23,366 Băieţi... 450 00:44:24,080 ---> 00:44:25,504 Mitică! 451 00:44:26,110 ---> 00:44:29,498 - Nu-l văd! Tu-l vezi? - Nu-l văd nicăieri! 452 00:44:29,667 ---> 00:44:32,051 Ai o voce... ciudată. 453 00:44:33,072 ---> 00:44:39,310 E din cauza aerului rarefiat! Haideţi! E o senzaţie grozavă! 454 00:44:46,025 ---> 00:44:48,463 Norul mă gâdilă la nas. 455 00:44:49,213 ---> 00:44:51,922 E din cauza norilor. Cine-ar fi putut bănui? 456 00:44:58,696 ---> 00:44:59,740 Haide! 457 00:45:17,508 ---> 00:45:18,874 Te-am prins! 458 00:45:22,680 ---> 00:45:24,162 Miau! 459 00:45:24,981 ---> 00:45:28,437 Motanule, ce zici de asta? Să mă bărbieresc? 460 00:45:29,357 ---> 00:45:30,968 Hai să-ţi arăt ceva. 461 00:45:37,923 ---> 00:45:42,746 Undeva, acolo, jos, sunt doi copii, nu ştiu, poate chiar orfani, 462 00:45:42,838 ---> 00:45:47,502 care stau tolăniţi pe-un deal, uitându-se la nori, visând la viitor. 463 00:45:48,392 ---> 00:45:50,511 Aşa am fost noi doi, Motanule. 464 00:45:50,993 ---> 00:45:53,771 Noi doi. 465 00:45:55,133 ---> 00:45:59,250 Băieţi! Veniţi să vă uitaţi la asta. 466 00:46:03,293 ---> 00:46:05,693 Castelul Uriaşilor! 467 00:46:08,889 ---> 00:46:11,996 - E timpul să ne echipăm. - Mitică! 468 00:46:12,343 ---> 00:46:14,758 O să mă potrivesc de minune printre Ouăle de Aur! 469 00:46:18,163 ---> 00:46:23,055 - Genial sau nu? - Mitică! Nu porţi chiloţi! 470 00:46:24,164 ---> 00:46:27,689 Ce, ţi-e ruşine cumva? Mie nu mi-e. 471 00:46:30,296 ---> 00:46:32,901 Motanule, mai ştii cum râdeau toţi de Clubul Boabelor? 472 00:46:32,991 ---> 00:46:34,846 Cine mai râde acum? 473 00:47:00,930 ---> 00:47:03,774 Aceea e ţinta noastră. 474 00:47:04,756 ---> 00:47:08,266 - Nu mai ai vocea aia de pitic. - Presiunea aerului e normală aici. 475 00:47:08,341 ---> 00:47:09,620 Să-i dăm bătaie! 476 00:47:13,287 ---> 00:47:15,658 Deci ăsta-i planul: voi doi luaţi Ouăle de Aur, 477 00:47:15,752 ---> 00:47:18,667 - Eu o să mă lupt cu Uriaşul. - Nu e niciun uriaş cu care să te lupţi. 478 00:47:18,763 ---> 00:47:21,865 - Uriaşii sunt morţi de ani buni. - Poftim? N-ai citit deloc, nu? 479 00:47:22,509 ---> 00:47:23,696 Jack si Vrejul de Fasole. 480 00:47:23,777 ---> 00:47:25,643 Capitolul 14, Uriaşul trage un pui de somn. 481 00:47:26,437 ---> 00:47:27,907 M-am ars la glezne! 482 00:47:30,836 ---> 00:47:33,662 - Ce-a fost asta? - I se spune Marea Teroare. 483 00:47:33,754 ---> 00:47:36,296 El păzeşte Ouăle de Aur. 484 00:47:36,404 ---> 00:47:38,949 Legenda spune că, dacă te uiţi la el, te transformi în piatră, 485 00:47:39,058 ---> 00:47:42,301 dar nimeni nu ştie sigur asta, pentru că nimeni n-a scăpat cu viaţă. 486 00:47:42,645 ---> 00:47:44,534 Urmaţi-mă şi faceţi linişte. 487 00:47:55,270 ---> 00:47:57,184 - Mitică! - N-am ce face! 488 00:47:57,293 ---> 00:48:00,823 Se freacă şi mă strânge! Am nevoie de pudră! 489 00:48:17,245 ---> 00:48:19,247 Cum o să trecem dincolo? 490 00:48:19,571 ---> 00:48:20,807 Cu şampanie! 491 00:48:24,437 ---> 00:48:25,407 Noroc! 492 00:48:37,464 ---> 00:48:39,808 Nu-ţi face griji! Te voi proteja! 493 00:48:42,101 ---> 00:48:45,170 Ce-o să faci? O să-l loveşti în cap cu o chitară? 494 00:48:45,778 ---> 00:48:49,058 Te rog, nu mai adu vorba de chitară. 495 00:49:06,991 ---> 00:49:08,177 Prindeţi-mă! 496 00:49:11,170 ---> 00:49:12,309 Repede! 497 00:49:13,337 ---> 00:49:14,823 Ascundeţi-vă! 498 00:49:15,834 ---> 00:49:17,224 Nu vă uitaţi la el! 499 00:49:22,792 ---> 00:49:24,695 Taci din gură! 500 00:49:30,116 ---> 00:49:31,907 Trebuie să-ţi vii în fire! 501 00:49:32,018 ---> 00:49:34,313 - Haide! - Bine. 502 00:49:49,332 ---> 00:49:52,874 Uitaţi-vă! Parcă ar fi Paradisul Ouălor! 503 00:49:54,473 ---> 00:49:57,312 E aşa de frumos, că simt de parcă locul meu ar fi aici! 504 00:50:03,552 ---> 00:50:04,783 Ouă de aur! 505 00:50:07,124 ---> 00:50:08,681 O să fie o grămadă de pui! 506 00:50:10,527 ---> 00:50:13,396 Eu credeam că o să aibă mărimea unor pui! 507 00:50:13,560 ---> 00:50:17,839 Îţi dai seama cum e să faci aşa nişte ouă? Sigur doare. 508 00:50:17,948 ---> 00:50:19,536 Motanule! 509 00:50:22,405 ---> 00:50:24,792 - Cum vrei să le scoatem de-aici? - Nu ştiu! 510 00:50:28,114 ---> 00:50:29,724 Vai de mine! 511 00:50:33,934 ---> 00:50:35,711 Gâsca de Aur! 512 00:50:37,209 ---> 00:50:38,770 Uitaţi-vă la ea! 513 00:50:38,881 ---> 00:50:40,376 Nu-i aşa că e frumoasă? 514 00:50:51,624 ---> 00:50:53,094 Scumpa mea! 515 00:50:55,212 ---> 00:50:56,992 Cred că te place! 516 00:50:59,850 ---> 00:51:01,018 Hai s-o luăm! 517 00:51:01,141 ---> 00:51:05,056 Stai puţin! Asta e gâsca legendară. Nu ştim ce se întâmplă dacă o luăm. 518 00:51:05,823 ---> 00:51:07,680 Ştiu eu ce-o să se întâmple dacă o lăsăm aici. 519 00:51:07,806 ---> 00:51:09,299 O să ne alegem cu nimic! 520 00:51:09,395 ---> 00:51:13,843 Băieţi! Gâsca asta face aur! O luăm cu noi, clar! 521 00:51:23,383 ---> 00:51:24,552 Aproape am ajuns! 522 00:51:27,550 ---> 00:51:28,569 Ţineţi-vă bine! 523 00:51:56,797 ---> 00:51:58,291 Vine! 524 00:51:58,397 ---> 00:51:59,975 Fugiţi! 525 00:52:15,563 ---> 00:52:16,824 Pisi! 526 00:52:19,038 ---> 00:52:20,676 Ce faceţi?! 527 00:52:43,260 ---> 00:52:44,586 Ţineţi-vă bine! 528 00:52:49,155 ---> 00:52:50,660 Tu treci încoace! 529 00:52:54,489 ---> 00:52:55,643 Te-am prins! 530 00:52:56,515 ---> 00:52:58,135 E a mea acum! 531 00:53:08,116 ---> 00:53:09,651 Bună! 532 00:53:15,064 ---> 00:53:18,020 Nu! Zboară, gâsculiţă! 533 00:53:22,454 ---> 00:53:25,342 Nu trebuia să se întâmple aşa! 534 00:53:27,214 ---> 00:53:29,234 - Motanule? - Nu. 535 00:53:37,945 ---> 00:53:39,683 Îmi cer scuze! 536 00:53:54,213 ---> 00:53:56,318 Mersi, roşcovanule. 537 00:54:03,462 ---> 00:54:05,314 Ar trebui să aterizăm, totuşi. 538 00:54:09,730 ---> 00:54:13,457 Ia uite! În sfârşit, ai familia pe care ţi-o doreai, Jack. 539 00:54:13,582 ---> 00:54:17,318 Ai auzit? Cred că mi-a spus "tati". 540 00:54:17,565 ---> 00:54:21,324 - Seamănă leit cu tine, Jack! - Mulţumesc. 541 00:54:31,710 ---> 00:54:33,646 Ce e?! 542 00:54:44,190 ---> 00:54:46,522 Cred că ăsta e semnalul nostru. 543 00:54:51,822 ---> 00:54:53,800 În cinstea revanşei faţă de San Ricardo! 544 00:54:53,895 ---> 00:54:55,734 Pentru bogăţie! 545 00:55:11,690 ---> 00:55:12,576 Tu! 546 00:55:12,737 ---> 00:55:14,017 Eu? 547 00:55:14,155 ---> 00:55:16,073 Da, da, scumpete! 548 00:55:18,787 ---> 00:55:20,099 Un', doi, cha-cha-cha! 549 00:55:20,223 ---> 00:55:23,270 Trei, patru, cha-cha-cha! Un', doi... 550 00:55:23,477 ---> 00:55:24,516 Ce?! 551 00:55:26,129 ---> 00:55:30,341 Am un singur cuvânt pentru tine, Pisi Pernuţe-Moi. Mi-uau! 552 00:55:30,446 ---> 00:55:35,012 Am auzit că doamnele stau în limbă după tine, Neastâmpăratule Viclean. 553 00:55:35,106 ---> 00:55:38,199 Mai eram cunoscut şi sub numele de Amantul de Poveste! 554 00:55:40,489 ---> 00:55:42,378 Dar asta era înainte să te cunosc pe tine. 555 00:55:42,656 ---> 00:55:46,291 Dar nu mă cunoşti, Motanule. Nu sunt ceea ce crezi tu. 556 00:55:46,402 ---> 00:55:47,968 Mă interesează doar prada. 557 00:55:48,056 ---> 00:55:52,818 Fii serioasă! Priveşte-mă în ochi şi spune-mi că te interesează numai aurul. 558 00:55:54,128 ---> 00:55:57,134 - Motanule... - Pisi... 559 00:55:58,015 ---> 00:55:59,141 Dumnezeule! 560 00:56:01,141 ---> 00:56:02,682 Schimb de parteneri! 561 00:56:03,288 ---> 00:56:05,397 Nu te lăsa prinsă în vraja lui animalică! 562 00:56:05,509 ---> 00:56:07,215 Concentrează-te! 563 00:56:08,559 ---> 00:56:09,599 Ce?! 564 00:56:18,256 ---> 00:56:21,139 Mă gândeam şi eu, dră Pernuţe-Moi, 565 00:56:21,230 ---> 00:56:22,617 ca, după ce vom merge fiecare pe drumul său, 566 00:56:22,776 ---> 00:56:26,898 să mergem fiecare pe drumul său... împreună. 567 00:56:28,656 ---> 00:56:30,961 Motanule, trebuie să pleci acum! 568 00:56:31,054 ---> 00:56:34,629 Nu trebuie să mă mai respingi. Poţi avea încredere în mine. 569 00:56:34,754 ---> 00:56:35,597 Dar... 570 00:56:35,703 ---> 00:56:40,728 Pentru legendele din San Ricardo! Mitică şi Motanul! Am reuşit! 571 00:56:42,062 ---> 00:56:45,504 - Eu mă culc, băieţi. - Pisi, mai stai cu noi... 572 00:56:45,611 ---> 00:56:49,754 Nu, simt că-mi vine un ghemotoc de păr. 573 00:56:50,220 ---> 00:56:52,744 Distracţie plăcută! 574 00:56:53,164 ---> 00:56:55,398 Ar trebui s-o lăsăm singură. 575 00:56:57,703 ---> 00:57:00,659 N-aş fi crezut niciodată că o să ajungem aici. 576 00:57:01,789 ---> 00:57:06,674 După toate prin câte am trecut, să facem asta împreună... 577 00:57:08,270 ---> 00:57:11,308 E plăcut să fiu iar alături de fratele meu. 578 00:57:11,417 ---> 00:57:20,284 Aşa e. O să avem o zi plină mâine. Ne aşteaptă fapte mari. 579 00:57:20,402 ---> 00:57:22,508 Ar trebui să ne odihnim. 580 00:57:23,713 ---> 00:57:25,986 Noapte bună, Mitică! 581 00:57:32,389 ---> 00:57:34,091 Păleşte-l! 582 00:58:05,788 ---> 00:58:08,266 Încă trăiesc! 583 00:58:12,794 ---> 00:58:15,135 Jack şi Jill! 584 00:58:15,927 ---> 00:58:17,268 Pisi?! 585 00:58:17,727 ---> 00:58:19,563 Mitică?! 586 00:58:21,214 ---> 00:58:24,001 O să vă găsesc! 587 00:58:27,475 ---> 00:58:29,311 Da' pleacă de-aici! 588 00:59:01,435 ---> 00:59:04,084 CĂUTAT: MOTANUL ÎNCĂLŢAT 500 DE GALBENI RECOMPENSĂ 589 00:59:23,617 ---> 00:59:24,854 Dispari! 590 00:59:26,692 ---> 00:59:29,799 Ce vreţi? Aur? Am aur! 591 00:59:29,922 ---> 00:59:33,048 Jack, fii atent! Oul vrea să ne mituiască! 592 00:59:33,188 ---> 00:59:37,274 - Chiar cu aurul nostru. - Noi nu vrem decât micul-dejun. 593 00:59:37,380 ---> 00:59:40,001 - Nu, vă rog! - Cum îţi plac ouăle, scumpo? 594 00:59:40,222 ---> 00:59:42,278 Mitică, nu! 595 00:59:47,726 ---> 00:59:51,686 - Bună, Motanule! - Surpriză! 596 00:59:54,309 ---> 00:59:55,608 Ce se întâmplă aici? 597 00:59:55,713 ---> 00:59:59,845 E o petrecere-surpriză, iar tu eşti cel păcălit! 598 00:59:59,952 ---> 01:00:02,655 Se pare că s-a aflat totul acum. 599 01:00:02,806 ---> 01:00:06,353 - Eraţi în cârdăşie? - Da, toţi lucrează pentru mine. 600 01:00:09,845 ---> 01:00:13,948 Am pregătit asta destul de mult, cât am stat în închisoare. 601 01:00:14,054 ---> 01:00:16,755 - Mi-ai întins o cursă. - Da, normal! 602 01:00:16,876 ---> 01:00:18,777 Credeai că era vorba despre răscumpărare aurului 603 01:00:18,890 ---> 01:00:20,587 şi reabilitarea numelui tău? 604 01:00:20,727 ---> 01:00:26,133 Aventura asta a avut un singur scop... 605 01:00:26,820 ---> 01:00:28,895 Răzbunarea! 606 01:00:29,567 ---> 01:00:34,763 Tu nu ţi-ai dat seama, Motanule, dar eu am fost mereu acolo. 607 01:00:55,212 ---> 01:00:58,083 Voiai să-ţi răscumperi o veche datorie, Motanule? 608 01:00:58,192 ---> 01:00:59,704 Şi eu! 609 01:00:59,794 ---> 01:01:00,856 Ce motiv aveai? 610 01:01:00,966 ---> 01:01:04,683 M-ai lăsat pe pod! M-ai abandonat când aveam mai mare nevoie de tine! 611 01:01:04,792 ---> 01:01:07,349 - Parcă eram fraţi pe vecie! - Am avut încredere în tine! 612 01:01:07,457 ---> 01:01:08,599 Înseamnă că acum o să afli cum e 613 01:01:08,704 ---> 01:01:12,578 să ai încredere în cineva şi să te trădeze! 614 01:01:12,681 ---> 01:01:14,212 Gardieni! 615 01:01:15,008 ---> 01:01:19,560 Motanule Încălţat, eşti arestat pentru jefuirea Băncii San Ricardo. 616 01:01:19,655 ---> 01:01:21,770 Consideră că asta e ultima întâlnire a Clubului Boabelor. 617 01:01:21,879 ---> 01:01:23,929 Trebuia să te fi făcut omletă cu ceapă! 618 01:01:24,247 ---> 01:01:27,122 Nu trebuia să te fi întors! 619 01:01:29,468 ---> 01:01:31,523 Micuţule! Staţi! 620 01:01:31,735 ---> 01:01:36,851 - Nu te lupta cu ei, te rog. - Mamă, ascultă-mă! Pot explica. 621 01:01:36,943 ---> 01:01:41,011 Nu! Motanule, nu mai fugi! 622 01:01:41,153 ---> 01:01:45,896 Te rog, nu-mi mai frânge inima şi recunoaşte adevărul. 623 01:01:48,812 ---> 01:01:53,491 Îmi pare rău, mamă. Te-am dezamăgit. 624 01:01:56,318 ---> 01:01:58,736 Lăbuţele la vedere! 625 01:01:59,472 ---> 01:02:01,585 Întoarce-te... încet! 626 01:02:03,632 ---> 01:02:05,430 Gardian! 627 01:02:11,731 ---> 01:02:15,307 Intră în cuşcă! În linişte! 628 01:02:22,767 ---> 01:02:26,432 Atenţie! Apropiaţi-vă puţin! 629 01:02:26,554 ---> 01:02:32,545 Doamnelor şi domnilor, vă prezint legendara gâscă de aur! 630 01:02:36,581 ---> 01:02:39,815 Pisi? Nu şi tu... 631 01:02:45,333 ---> 01:02:47,266 Aur pentru toată lumea! 632 01:02:49,672 ---> 01:02:52,465 Avem aur proaspăt aici, oameni buni! 633 01:02:52,571 ---> 01:02:56,362 Veniţi de luaţi! Luaţi-l cât e cald! 634 01:03:06,800 ---> 01:03:13,668 O pălărie, o curea şi două cizme... 635 01:03:13,741 ---> 01:03:16,533 ...cândva, simbolul onoarei. 636 01:03:17,315 ---> 01:03:20,724 O sticluţă de iarba-pisicii... 637 01:03:21,363 ---> 01:03:23,614 E pentru glaucom. 638 01:03:26,731 ---> 01:03:30,632 Aici e locul tău, nelegiuitule! 639 01:03:30,773 ---> 01:03:35,410 Aici o să rămâi pentru totdeauna. 640 01:03:53,055 ---> 01:03:56,422 Nu te opri din cauza mea. 641 01:04:08,109 ---> 01:04:12,616 Se pare că Oul a obţinut ceea ce voia. 642 01:04:12,695 ---> 01:04:15,925 - Te referi la Mitică? - Nu-i rosti numele! 643 01:04:16,065 ---> 01:04:19,568 Am stat în aceeaşi celulă cu împuţitul ăla. 644 01:04:19,696 ---> 01:04:22,897 Ziua când a plecat a fost cea mai fericită din viaţa mea. 645 01:04:23,019 ---> 01:04:25,779 Apoi, mi-am dat seama că mi-a furat Boabele magice. 646 01:04:25,890 ---> 01:04:28,979 Stai niţel! Tu aveai boabele? Da' cine eşti tu?! 647 01:04:30,581 ---> 01:04:32,454 Cum te cheamă?! 648 01:04:32,708 ---> 01:04:36,112 Andy Vrej-de-Fasole, dar prietenii îmi spun Jack. 649 01:04:36,260 ---> 01:04:40,272 Am dat vita familiei pentru Boabele alea. 650 01:04:40,380 ---> 01:04:43,750 Normal, n-a fost vita familiei mele, ci vita altei familii. 651 01:04:43,859 ---> 01:04:45,480 De-asta am primit închisoare de la opt până la zece ani. 652 01:04:45,574 ---> 01:04:49,397 De-aia e bine să ştii întotdeauna care vacă e a ta. 653 01:04:50,614 ---> 01:04:54,858 Ţicnitule! Trezeşte-te! Ce altceva mai ştii? 654 01:04:54,935 ---> 01:04:58,758 O să murim cu toţii din cauza împuţitului. 655 01:04:58,852 ---> 01:05:03,903 Eu i-am spus să nu fure gâsca, dar el voia numai să se răzbune! 656 01:05:04,011 ---> 01:05:06,152 Nu lua gâsca... De ce?! 657 01:05:09,779 ---> 01:05:14,298 Din cauza Marii Terori. E mama gâştei de aur. 658 01:05:14,433 ---> 01:05:15,434 Nu... 659 01:05:15,527 ---> 01:05:21,696 Şi va căuta să se răzbune când va veni după puiul ei! 660 01:05:22,565 ---> 01:05:25,330 Paznic! San Ricardo e într-un mare pericol! 661 01:05:25,417 ---> 01:05:28,169 - Ascultă-mă! - Mai taci! 662 01:05:51,822 ---> 01:05:53,738 Taci! 663 01:06:10,903 ---> 01:06:13,816 Deschide uşa... 664 01:06:20,429 ---> 01:06:22,457 Lasă arma jos... 665 01:06:23,683 ---> 01:06:25,537 Foarte bine! 666 01:06:25,655 ---> 01:06:27,792 Dă-te la o parte! 667 01:06:28,260 ---> 01:06:31,594 Nu! Pisica diavolului! 668 01:06:32,812 ---> 01:06:34,582 Frumoasă încercare! 669 01:06:46,654 ---> 01:06:49,085 Sper că o să mă poţi ierta. 670 01:06:49,241 ---> 01:06:51,519 Îţi accept scuzele! 671 01:06:53,152 ---> 01:06:54,603 N-am timp de tine acum. 672 01:06:54,712 ---> 01:06:57,469 Trebuie să salvez oraşul de Marea Teroare. 673 01:06:57,598 ---> 01:07:01,427 Stai, Motanule! Nu înţelegi? M-am întors... 674 01:07:01,537 ---> 01:07:04,850 ...deoarece m-ai făcut să-mi dau seama 675 01:07:04,970 ---> 01:07:09,166 că îmi pasă de ceva mai mult decât de aur. 676 01:07:09,585 ---> 01:07:14,270 - Ceva? - Bine... Cineva. 677 01:07:14,398 ---> 01:07:17,344 Are juma' de metru, poartă tocuri înalte... 678 01:07:17,463 ---> 01:07:20,945 - E chipeş? - E foarte chipeş! 679 01:07:21,071 ---> 01:07:22,958 E un adevărat cuceritor? 680 01:07:23,066 ---> 01:07:26,560 - Armăsar? Tigru? - Vai, frate... 681 01:07:27,545 ---> 01:07:29,904 Dar asta nu înseamnă că suntem chit. 682 01:07:30,094 ---> 01:07:31,389 Staţi pe loc! 683 01:07:31,486 ---> 01:07:35,050 - Ba da! - Ba nu! 684 01:07:38,984 ---> 01:07:43,007 Eu te-am salvat! Deci mi eşti datoare o dată. 685 01:07:43,767 ---> 01:07:45,758 Nu mi-ai spus despre Mitică... 686 01:07:47,570 ---> 01:07:49,752 ...aşa că, acum, îmi eşti datoare de două ori. 687 01:07:53,403 ---> 01:07:57,008 - O să am mult de muncă. - Ştiu. Dar o merit! 688 01:08:01,178 ---> 01:08:03,719 N-o să scapi tu, Motan Încălţat! 689 01:08:04,112 ---> 01:08:06,091 Eşti obsedat de cizme! 690 01:08:07,131 ---> 01:08:09,849 - Pisi! - Acum suntem chit! 691 01:08:17,942 ---> 01:08:20,682 Acesta e buletinul meteo din San Ricardo. 692 01:08:20,772 ---> 01:08:23,309 Şansele ca o gâscă gigantică să distrugă oraşul... 693 01:08:23,617 ---> 01:08:25,590 ...100%. 694 01:08:29,678 ---> 01:08:32,886 Niciodată singuri. Mereu împreună. 695 01:08:32,979 ---> 01:08:36,778 - Mitică şi Motanul... - Fraţi de cruce pe vecie! 696 01:08:39,179 ---> 01:08:43,211 Hai, scumpo. Să plecăm de-aici înainte să vină mama ta. 697 01:08:44,295 ---> 01:08:47,032 Ar trebui să te transform într-un sandviş cu salată de ou! 698 01:08:47,118 ---> 01:08:49,840 Dezgustător! 699 01:08:49,933 ---> 01:08:53,696 - Dă-mi gâsca, Mitică! - Mă tem că nu se poate. 700 01:08:53,775 ---> 01:08:55,690 Mama e pe drum, iar după ce va ajunge aici, 701 01:08:55,778 ---> 01:08:59,815 ne putem lua adio de la San Ricardo şi de la tot ce ţi-e mai drag. 702 01:09:00,080 ---> 01:09:03,201 Faptul că te-ai răzbunat pe mine e una, dar de ce o implici pe Imelda? 703 01:09:03,290 ---> 01:09:06,022 De ce orfelinatul? Ăsta e căminul nostru! 704 01:09:06,132 ---> 01:09:07,826 Vrei să zici că e căminul tău! 705 01:09:09,806 ---> 01:09:12,133 Eu nu m-a integrat niciodată. 706 01:09:12,367 ---> 01:09:13,771 Am avut un plan de pleca de-aici, 707 01:09:13,882 ---> 01:09:17,495 dar tu ai devenit erou şi ai ales oraşul în locul meu. 708 01:09:19,288 ---> 01:09:21,526 Mi-ai luat totul! 709 01:09:26,033 ---> 01:09:29,577 Mitică, îmi pare rău că te-am rănit. 710 01:09:31,341 ---> 01:09:35,567 Dar nu te răzbuna pe oamenii ăştia. Eşti mai bun de atât! 711 01:09:36,767 ---> 01:09:38,233 Ba nu! 712 01:09:38,389 ---> 01:09:40,654 Fii serios! Îl cunosc pe adevăratul Mitică. 713 01:09:40,776 ---> 01:09:45,298 Felul cum vedeai tu lumea, inventatorul, visătorul din tine... 714 01:09:45,391 ---> 01:09:47,955 Ce s-a întâmplat cu el?! 715 01:09:53,126 ---> 01:09:55,336 Cred că e prea târziu! 716 01:09:55,426 ---> 01:09:57,764 Niciodată nu e prea târziu să faci ceea ce trebuie. 717 01:09:57,854 ---> 01:10:00,056 Împreună, putem salva San Ricardo. 718 01:10:05,949 ---> 01:10:10,318 Te pot ierta, Mitică, dacă mă ajuţi acum. 719 01:10:10,452 ---> 01:10:17,781 - Serios? După toate câte ţi-am făcut? - Dovedeşte-mi că mai există bine în tine! 720 01:10:19,978 ---> 01:10:21,367 O să încerc! 721 01:10:59,306 ---> 01:11:01,502 Fugiţi! 722 01:11:13,125 ---> 01:11:14,261 Ochelari de protecţie... 723 01:11:14,373 ---> 01:11:16,986 Du puiul peste pod. Eu o s-o fac pe mamă să vină după tine. 724 01:11:17,077 ---> 01:11:19,792 Împinge-mă! 725 01:11:43,917 ---> 01:11:45,068 Mamă gâscă! 726 01:11:49,331 ---> 01:11:54,444 Stai! Vino după mine şi te duc eu la puiul tău! 727 01:11:59,187 ---> 01:12:01,634 Nu! Nu pe-acolo! 728 01:12:03,921 ---> 01:12:05,907 Micuţule! Ajutor! 729 01:12:06,019 ---> 01:12:07,499 Rezistă! 730 01:12:08,042 ---> 01:12:09,449 Te-am prins! 731 01:12:16,372 ---> 01:12:18,428 Ăla e băiatul meu! 732 01:12:23,015 ---> 01:12:27,169 Vino cu mine, mamă-gâscă! Ştiu unde e puiul tău! Uite! 733 01:12:39,298 ---> 01:12:44,294 - Mitică, grăbeşte pasul! - Încerc, Motanule! Încerc! 734 01:12:49,430 ---> 01:12:52,611 Îmi pare rău, nătângule. Noi nu vrem numai ouăle. 735 01:12:52,711 ---> 01:12:54,577 Dă-ne gâsca aia! 736 01:12:54,668 ---> 01:12:55,948 Mitică! 737 01:13:00,181 ---> 01:13:03,409 - Faine mişcări! - Ce te-ai face tu fără mine? 738 01:13:08,888 ---> 01:13:10,215 Stai pe loc! 739 01:13:12,815 ---> 01:13:16,507 Comandante! Vă pot explica! 740 01:13:16,963 ---> 01:13:22,258 Motanule, o să ajungi iar la închisoare, chiar dacă e ultimul lucru pe care îl fac! 741 01:13:22,337 ---> 01:13:23,943 Mitică, mai repede! 742 01:13:24,077 ---> 01:13:26,649 Aproape am ajuns! 743 01:13:49,039 ---> 01:13:53,340 - Ajutor! Motanule! - Mitică! Ţine-te bine! 744 01:14:04,571 ---> 01:14:07,602 Iată-ne din nou aici, nu-i aşa? 745 01:14:09,803 ---> 01:14:13,414 N-o să te las în urmă de data asta, Mitică. 746 01:14:21,907 ---> 01:14:23,625 Îmi pare rău, Motanule. 747 01:14:23,785 ---> 01:14:28,457 Am dat-o în bară cu toate. Sunt un ou stricat! 748 01:14:29,220 ---> 01:14:36,145 Nu sunt un om. Nu sunt nici pasăre, nici măcar un fel de mâncare. 749 01:14:37,098 ---> 01:14:39,359 Nu ştiu ce sunt! 750 01:14:39,563 ---> 01:14:44,312 Eşti ceea ce ai fost mereu, fratele meu! 751 01:14:46,816 ---> 01:14:49,407 Fraţi pe vecie! 752 01:15:01,852 ---> 01:15:05,876 - Nu ne poţi salva pe amândoi! - Ba da! Rezistă! 753 01:15:07,092 ---> 01:15:12,495 Motanule, trebuie să salvezi puiul, altfel, mama va distruge San Ricardo. 754 01:15:14,177 ---> 01:15:16,640 Asta trebuie să faci. 755 01:15:19,309 ---> 01:15:22,259 N-o să-ţi dau drumul, Mitică! 756 01:15:22,933 ---> 01:15:27,060 Ştiu, aşa că nu-ţi dau de ales. 757 01:15:28,927 ---> 01:15:30,390 Mitică! 758 01:15:51,714 ---> 01:15:54,908 Îmi pare nespus de rău. E bine! 759 01:16:02,868 ---> 01:16:05,111 Mitică? 760 01:16:22,882 ---> 01:16:26,609 Am ştiut întotdeauna că, în sinea ta, eşti bun. 761 01:16:40,389 ---> 01:16:43,193 Adio, Mitică! 762 01:16:56,766 ---> 01:16:58,599 El e! Motanul Încălţat! 763 01:16:58,709 ---> 01:17:02,593 - El ne-a salvat de gâsca uriaşă! - Sabia lui e ca fulgerul! 764 01:17:02,702 ---> 01:17:04,547 Se spune că are zece vieţi! 765 01:17:04,639 ---> 01:17:08,373 Cizmele sale sunt făcute din cea mai bună piele! 766 01:17:08,591 ---> 01:17:10,867 El bea numai lapte integral. 767 01:17:14,394 ---> 01:17:15,845 Frumoasă legendă! 768 01:17:15,936 ---> 01:17:19,481 El nu e un nelegiuit. El ne-a salvat! 769 01:17:20,550 ---> 01:17:22,225 Miau! 770 01:17:23,351 ---> 01:17:26,102 Un dar pentru tine, mamă. 771 01:17:28,725 ---> 01:17:32,088 Trebuie să plec. Soldaţii vor veni după mine. 772 01:17:34,851 ---> 01:17:37,541 Sunt mândră de tine, fiule. 773 01:17:39,957 ---> 01:17:44,435 Azi, ţi-ai înfruntat trecutul cu vitejie şi onoare. 774 01:17:44,777 ---> 01:17:53,025 Ţi-ai meritat cizmele, iar oamenii ştiu că eşti cel mai mare erou din San Ricardo. 775 01:17:53,831 ---> 01:17:56,394 Pentru tine am făcut-o, mamă. 776 01:17:56,789 ---> 01:18:02,904 - Vei fi mereu în inima mea! - Şi tu, în inima mea. 777 01:18:04,098 ---> 01:18:06,260 Motanule! 778 01:18:06,478 ---> 01:18:09,144 Iată-l! Îl văd! 779 01:18:50,911 ---> 01:18:56,772 - Ne mai vedem noi, Pisi Pernuţe-Moi! - Mai repede decât crezi. 780 01:19:04,895 ---> 01:19:07,545 E o pisicuţă tare obraznică! 781 01:19:12,568 ---> 01:19:16,339 Asta e povestea unui motan care a devenit erou, 782 01:19:16,493 ---> 01:19:21,065 un nelegiuit dedicat dreptăţii şi un iubitor al femeilor frumoase. 783 01:19:21,170 ---> 01:19:27,477 Un mare, mare amant... Serios, e mare nebunie! 784 01:19:27,942 ---> 01:19:30,763 Numele meu e Motanul Încălţat! 785 01:19:30,871 ---> 01:19:35,533 Iar numele meu avea să devină legendă! 786 01:19:36,986 ---> 01:19:45,194 Traducerea şi adaptarea: Cookie, VocaTeam b.v. & veveriţa_bc @ Titrări.ro 787 01:19:46,095 ---> 01:19:52,195 Sincronizarea: Mase 62980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.