All language subtitles for Killing.Salazar.2016.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.vn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Fcine.net 2 00:00:43,090 --> 00:00:45,220 Bratski Krug ll là một trong những tổ chức buôn lậu thuốc cấm 3 00:00:45,260 --> 00:00:47,230 lớn nhất phía Đông, Châu Âu 4 00:00:47,260 --> 00:00:51,060 Ông lớn của tổ chức này có tên JOSEPH'EL TlBURON' SALAZAR 5 00:00:52,330 --> 00:00:57,200 còn có bí danh là Grande Squalo Bianco. 6 00:00:58,270 --> 00:01:01,210 Trong một cuộc đột kích 7 00:01:01,240 --> 00:01:03,210 vào một trong những nơi trú ngụ của ông... 8 00:01:03,250 --> 00:01:09,150 cảnh sát liên bang Mỹ đã cố bắt sống ông trùm thuốc phiện này... 9 00:01:11,320 --> 00:01:15,260 Tôi nghĩ, công việc của chúng ta đòi hỏi một biệt đội 10 00:01:15,320 --> 00:01:19,230 mạnh mẽ hơn bao giờ hết để có thể đối mặt với khó khãn trước mắt, 11 00:01:19,260 --> 00:01:22,200 và thay đổi toàn cục bộ mặt của các mối nguy hại. 12 00:01:22,260 --> 00:01:25,260 Và chúng ta biết rằng những khó khãn này 13 00:01:25,330 --> 00:01:29,060 sẽ cần đến sự đáp trả linh hoạt và hữu hiệu 14 00:01:29,100 --> 00:01:34,270 từ Chính phủ Liên Bang và những tổ chức an ninh các nước... 15 00:01:34,310 --> 00:01:37,040 Cảnh sát đang đối mặt với một cuộc chiến 16 00:01:37,080 --> 00:01:39,240 - lẽ ra không nên có... - Chuyện này... 17 00:01:39,280 --> 00:01:44,080 - đã gây hại đến rất nhiều người vô tội. - Tạo điều kiện kích động các nhóm bạo lực... 18 00:01:44,150 --> 00:01:46,250 Đây không phải cách để đáp trả với tội phạm nguy hiểm hàng đầu... 19 00:01:46,320 --> 00:01:49,310 ...bất kể những nỗ lực không ngừng... - Tội phạm, buôn lậu..., 20 00:01:50,060 --> 00:01:52,290 ...có thể dấy lên một cuộc bạo động.. 21 00:01:53,060 --> 00:01:55,090 Châu Âu đã mất khả nãng kiểm soát. 22 00:01:55,160 --> 00:01:59,100 Chính phủ Châu Âu đã huy động lực lượng an ninh để ngãn chặn cuộc chiến này... 23 00:01:59,130 --> 00:02:02,070 và ban án tử cho ông trùm thuốc phiện. 24 00:02:02,140 --> 00:02:06,100 Vừa rồi là một số tin tức nóng. 25 00:02:13,150 --> 00:02:15,240 Truy Sát Salazar 26 00:02:40,210 --> 00:02:42,180 Chúa ơi! 27 00:02:47,120 --> 00:02:50,310 Đặc vụ Liên Bang TOM JENSEN 28 00:02:59,290 --> 00:03:05,130 Như anh biết, đây là một cuộc lấy lời khai quan trọng từ nhân chứng 29 00:03:05,200 --> 00:03:07,170 nên từng lời khai của anh 30 00:03:07,200 --> 00:03:11,040 phải đảm bảo tính chân thực. Anh hiểu, đúng không? 31 00:03:11,110 --> 00:03:14,130 - Tôi hiểu. - Như anh có nói.. 32 00:03:14,180 --> 00:03:17,340 số lượng tử vong của đội cảnh sát Liên Bang 33 00:03:18,080 --> 00:03:22,310 tới giờ phút này là 7 người. Và cũng trong vòng 24 giờ qua, chúng tôi 34 00:03:23,050 --> 00:03:26,180 cũng mất một vài nhân viên hiện trường khi đột nhập vào, 35 00:03:26,250 --> 00:03:31,210 đó là chưa kể số người vô tội đã chết trong quá trình truy bắt tên tội phạm này. 36 00:03:31,260 --> 00:03:38,030 Rõ ràng, những lời khai của anh ảnh hưởng rất nhiều đến phi vụ này, 37 00:03:38,100 --> 00:03:43,260 và tôi thực sự muốn làm rõ một vài vấn đề còn lấn cấn. 38 00:03:43,340 --> 00:03:46,140 Anh hiểu được những thông tin bên lề 39 00:03:46,140 --> 00:03:49,130 đã dẫn đến nhiệm vụ của đội anh ngày hôm đó chứ? 40 00:03:49,340 --> 00:03:52,250 Tôi không phải đội trưởng. 41 00:03:52,280 --> 00:03:54,210 Chào mừng anh! 42 00:03:54,280 --> 00:03:57,080 Nhân viên Liên Bang JOHN SKOKOWSKl, biệt danh SKONY 43 00:03:57,120 --> 00:03:59,310 Vậy thì để tôi nói... 44 00:04:01,190 --> 00:04:04,160 Nhiệm vụ của các anh liên quan đến một phi vụ đặc biệt 45 00:04:04,230 --> 00:04:10,060 khởi nguồn từ thành công của một cuộc đột kích vào tòa tháp của ông trùm. 46 00:04:10,130 --> 00:04:13,120 Chúng tôi đã mất nhiều thời gian để tìm ra nó. 47 00:04:13,200 --> 00:04:16,230 Trong khi nó đã tồn tại hơn 5 nãm rồi. 48 00:04:18,210 --> 00:04:23,200 Chắc anh đã biết tôi đã thoát ra khỏi tay quân đội Nga 49 00:04:23,280 --> 00:04:25,250 như thế nào thông qua Afghanistan 50 00:04:25,350 --> 00:04:33,190 nãm 199 1 . Kể từ đó họ gần như bỏ cuộc không lùng sục tôi nữa. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,090 Họ chỉ đang chờ cơ hội thôi. 52 00:04:37,230 --> 00:04:39,250 Operator, chúng tôi đã vào vị trí. 53 00:04:39,330 --> 00:04:43,200 Ở yên vị trí chờ hiệu lệnh của tôi. 54 00:04:44,270 --> 00:04:46,260 Rõ. Giữ vị trí. 55 00:04:47,170 --> 00:04:51,230 Đây là cơ hội ngàn nãm, phải chờ đúng thời cơ. 56 00:04:52,140 --> 00:04:54,040 Mọi người biết quy trình rồi đấy. 57 00:04:54,110 --> 00:04:57,040 Được rồi, chuẩn bị đi. 58 00:04:58,310 --> 00:05:00,340 Tình hình thế nào rồi? 59 00:05:01,080 --> 00:05:02,240 Hắn đang ở đây. 60 00:05:02,320 --> 00:05:06,250 Đội quan sát chụp được ảnh hắn đang ở khu vực phía ngoài, hướng Nam. 61 00:05:06,290 --> 00:05:10,050 Cùng với một người chưa rõ tên tuổi. 62 00:05:10,090 --> 00:05:13,290 Và một vài lính an ninh rải rác. 63 00:05:14,060 --> 00:05:16,090 Chúng ta sẽ vô hiệu hóa lối vào. 64 00:05:16,160 --> 00:05:18,290 Mọi thứ đang ở đúng nơi chúng ta mong đợi. 65 00:05:18,330 --> 00:05:21,300 Đảm bảo không giết ông trùm này. Tôi muốn bắt sống. 66 00:05:21,340 --> 00:05:24,200 Đồng ý. 67 00:05:35,220 --> 00:05:40,310 Anh biết tại sao tôi thích chơi trò chơi này vậy không? 68 00:05:41,220 --> 00:05:46,320 Vì luôn luôn chỉ có một đội mà thôi. 69 00:05:52,170 --> 00:05:54,140 Gana! 70 00:05:54,170 --> 00:05:57,070 Ra ngoài quan sát đi. 71 00:05:57,140 --> 00:05:59,330 Không. 72 00:06:00,280 --> 00:06:03,140 Cô ấy có thể ở lại. 73 00:06:16,360 --> 00:06:19,220 Không cần quá nhiều công sức. 74 00:06:19,260 --> 00:06:22,130 Chỉ cần nhắm vào Vua. 75 00:06:22,200 --> 00:06:25,290 Chỉ cần bảo vệ Vua. 76 00:06:32,310 --> 00:06:36,180 - Nước cờ thông minh đấy. - Tôi vẫn chưa hạ được anh. 77 00:06:36,210 --> 00:06:39,200 Anh mà hạ được tôi, 78 00:06:39,310 --> 00:06:43,150 thì tôi sẽ cúng hết mọi thứ cho anh. 79 00:06:43,180 --> 00:06:46,150 Hứa đấy. 80 00:06:46,220 --> 00:06:50,180 Người đàn ông nào cũng có lòng kiêu hãnh cho riêng mình. 81 00:06:50,230 --> 00:06:55,220 Vấn đề nằm ở chỗ, lòng kiêu hãnh của ai lớn hơn. 82 00:06:55,300 --> 00:07:01,060 Đó là lý do tôi cược hết tài sản với anh. 83 00:07:10,110 --> 00:07:11,170 Chiếu tướng! 84 00:07:11,250 --> 00:07:13,340 - Tôi nghĩ đã tới lúc. - Tôi biết rồi. 85 00:07:14,080 --> 00:07:16,310 Toàn bộ đội, đột nhập, đột nhập! 86 00:07:20,260 --> 00:07:25,280 Anh Pavlovna, tôi rất ngưỡng mộ anh vì đấu với tôi đến được nước cờ này. 87 00:07:26,060 --> 00:07:28,150 Nhưng tôi nghĩ anh thua rồi. 88 00:07:49,150 --> 00:07:51,280 Đi mau, đi mau! 89 00:07:55,160 --> 00:07:58,060 Đừng để bọn chúng vào được sảnh chính. 90 00:08:00,230 --> 00:08:04,220 Bao vây hai bên đi. Nhanh chân! Nhanh chân lên! 91 00:08:25,290 --> 00:08:28,120 Sếp, ta mau đi thôi. 92 00:08:50,210 --> 00:08:52,300 Chặn cửa ở đây. 93 00:09:24,310 --> 00:09:29,080 Chúng vào được khu vườn rồi. 94 00:09:30,150 --> 00:09:33,120 Tránh xa cửa sổ ra. 95 00:09:33,320 --> 00:09:36,090 Đây, mắc áo chống đạn vào. 96 00:09:47,070 --> 00:09:49,230 Nhớ là tôi cần bắt sống hắn đấy. 97 00:09:50,140 --> 00:09:52,270 Bình tĩnh đi! 98 00:09:52,310 --> 00:09:54,240 Cứ để bọn chúng tóm ta ở đây. 99 00:09:54,280 --> 00:09:59,140 Chúng ta có tay trong để hỗ. 100 00:10:06,220 --> 00:10:09,160 Tay đâu? Đưa tay lên ngay! Tay đâu? 101 00:10:41,290 --> 00:10:45,280 Kiểm tra những kẻ bị hạ! Đưa tay lên mau! 102 00:10:57,210 --> 00:11:01,070 Báo cáo, khu vực bên ngoài đã được kiểm soát! 103 00:11:10,150 --> 00:11:12,210 Đưa hắn ra khỏi đây. 104 00:11:24,270 --> 00:11:27,030 Cuối cùng cũng được chính thức gặp mặt. 105 00:11:27,100 --> 00:11:29,130 Rất hân hạnh! 106 00:11:29,170 --> 00:11:32,160 Để tôi kiểm tra những tên bị hạ. 107 00:11:40,250 --> 00:11:42,150 Được rồi. Làm cho xong đi! 108 00:11:49,290 --> 00:11:53,060 Vậy là kết thúc cuộc đời ông trùm khét tiếng! 109 00:11:56,130 --> 00:12:00,160 Hôm đó, đặc vụ Mike Darol đã xác nhận ông trùm tử vong. 110 00:12:00,200 --> 00:12:05,200 Nào, anh muốn kể cho tôi nghe những gì anh biết chứ? 111 00:12:05,270 --> 00:12:10,140 Những gì tôi biết đều đã ghi trong hồ sơ. 112 00:12:10,210 --> 00:12:15,170 Như tôi nói, công việc của tôi không phải đọc hồ sơ của anh, 113 00:12:15,220 --> 00:12:19,240 mà là nói chuyện trực tiếp với anh, vậy nên tôi mới ở đây. 114 00:12:19,320 --> 00:12:22,150 Sao anh lại có mặt trong đội Liên Bang? 115 00:12:22,190 --> 00:12:24,250 Tôi được tuyển vào. 116 00:12:24,330 --> 00:12:27,320 Bởi John Skokowski? 117 00:12:29,330 --> 00:12:33,160 Phải. Anh ấy là người tốt. 118 00:12:34,270 --> 00:12:37,170 Chúng ta quay lại thời anh được tuyển vào một chút. 119 00:12:37,270 --> 00:12:39,070 Anh muốn biết gì? 120 00:12:39,170 --> 00:12:41,300 Tôi chỉ tham gia 3 nhiệm vụ tính cả lần này. 121 00:12:41,340 --> 00:12:43,310 May mắn sống sót trở về. 122 00:12:44,080 --> 00:12:46,210 Hầu hết thành viên trong đội đã chết. 123 00:12:46,250 --> 00:12:49,110 Ngoài ra có 2 người tôi không biết tình hình thế nào. 124 00:12:49,150 --> 00:12:53,180 Nên anh hiểu rồi đấy, để không phải vào tù, tôi nghĩ mình không nên nói gì nữa. 125 00:12:53,250 --> 00:12:58,190 Đương nhiên rồi. Anh nghĩ tôi ở đây để dụ anh vào tù? 126 00:13:00,360 --> 00:13:03,060 Không ạ. 127 00:13:12,070 --> 00:13:14,170 KHU CĂN CỨ CẢNH SÁT LlÊN BANG THÀNH PHỐ KANSAS, MlSSOURl 128 00:14:13,100 --> 00:14:15,090 Đặc vụ Tom Jensen? 129 00:14:15,140 --> 00:14:18,230 - Vâng, đội trưởng. - Anh tới trễ, Jensen. 130 00:14:18,310 --> 00:14:21,100 Đồng hồ của tôi chưa kịp chỉnh lại giờ. 131 00:14:21,140 --> 00:14:23,270 Tôi không quan tâm lý do thực sự của anh là gì. 132 00:14:23,310 --> 00:14:26,340 Anh vẫn tới trễ. 133 00:14:27,250 --> 00:14:32,120 Thôi được rồi. Chuẩn bị đi. 134 00:14:33,250 --> 00:14:36,090 Chào mừng đến Missouri. 135 00:14:36,120 --> 00:14:39,120 Rất hân hạnh, đội trưởng. 136 00:14:39,160 --> 00:14:41,320 - Nhanh nào, nhanh nào. - Chúa ơi. 137 00:14:42,060 --> 00:14:45,090 Nhanh nào, nhanh nào. 138 00:15:02,180 --> 00:15:03,280 Người mới, được chuyển đến từ Boroti. 139 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 - Vui! Thêm một tay mơ nữa. - Dừng lại. 140 00:15:09,320 --> 00:15:12,160 Chúng ta làm mọi công việc với tư cách là một đội. 141 00:15:12,190 --> 00:15:16,290 Đó là cách để trở về nhà an toàn và sẵn sàng cho những nhiệm vụ tới. 142 00:15:16,330 --> 00:15:20,200 - Phải không thiếu tá? - Vâng, đúng ý tôi. 143 00:15:20,270 --> 00:15:23,200 Anh ổn chứ? 144 00:15:28,080 --> 00:15:31,070 Tên khốn! 145 00:15:39,290 --> 00:15:42,190 Đây là bài tập luyện tốc độ. 146 00:15:42,260 --> 00:15:47,280 Anh có chưa đầy 10 phút để hạ 6 mục tiêu. Tất cả đều phải đạt chỉ tiêu. 147 00:15:52,270 --> 00:15:55,060 Tới lượt anh đó. 148 00:15:55,140 --> 00:15:58,040 10 giây. 149 00:15:58,110 --> 00:16:00,270 9 giây. 150 00:16:00,310 --> 00:16:02,140 5 giây. 151 00:16:09,050 --> 00:16:10,280 Anh không đủ thời gian cho mục tiêu cuối. 152 00:16:10,350 --> 00:16:13,120 Tôi bỏ cô ta lại. 153 00:16:13,150 --> 00:16:14,140 Có lý do không? 154 00:16:14,190 --> 00:16:20,130 Thật sự thì nếu không có lý do chính đáng, tôi thường không giết một phụ nữ xinh đẹp. 155 00:16:20,330 --> 00:16:22,190 Cố gắng làm tốt hơn nữa. 156 00:16:22,230 --> 00:16:25,030 Sẽ cố gắng hết sức. 157 00:16:27,130 --> 00:16:29,100 Phần chạy bộ cũng cần tốc độ đó. 158 00:16:29,140 --> 00:16:31,200 Thế à? Vậy còn chờ gì nữa? 159 00:16:48,220 --> 00:16:51,160 Đặc vụ Liên Bang ERlC RAMlREZ 160 00:16:58,170 --> 00:17:01,130 Đặc vụ Liên Bang GARY DENTZE 161 00:17:05,310 --> 00:17:08,300 Đặc vụ Liên Bang AMANDA CHAVEZ 162 00:17:10,140 --> 00:17:13,110 DOJ vừa liên lạc với chúng ta về một nhiệm vụ đón tù binh lưu chuyển 163 00:17:13,150 --> 00:17:16,140 từ Rovania. 164 00:17:16,220 --> 00:17:19,080 Tổ chức DEA sẽ hộ tống tù binh 165 00:17:19,120 --> 00:17:23,060 sau đó bàn giao lại cho chúng ta để hỗ trợ lưu chuyển. Chi tiết thông báo sau. 166 00:17:23,090 --> 00:17:27,190 - Thông báo sau hả? - Nghe giống như kiểu nhiệm vụ tào lao ấy. 167 00:17:27,230 --> 00:17:30,220 Không thông tin chi tiết để khỏi phải báo cáo hồ sơ. 168 00:17:30,300 --> 00:17:36,330 Nói thêm, tù binh chúng ta sẽ chuyển là Salazar nằm trong bao tải xác. 169 00:17:37,240 --> 00:17:39,230 - Ông trùm thuốc phiện đó hả? - Chính xác. 170 00:17:39,270 --> 00:17:41,240 Anh biết người này chứ? 171 00:17:41,280 --> 00:17:43,270 Thông tin bên lề. 172 00:17:43,310 --> 00:17:48,110 Salazar là ông trùm của tổ chức thuốc phiện và bạo lực lớn nhất Đông Âu. 173 00:17:48,150 --> 00:17:52,140 Dù còn sống hay đã chết, chúng ta cũng phải đưa về cho Liên Bang. 174 00:17:52,220 --> 00:17:55,250 Chuẩn bị đồ đạc rồi lên đường. 175 00:17:58,330 --> 00:18:02,130 Còn chờ gì nữa? Đi thôi nào. 176 00:18:02,130 --> 00:18:12,130 F ci ne.n eT 177 00:18:13,240 --> 00:18:16,110 Skony đã thông báo về nhiệm vụ trước khi tiến hành, đúng không? 178 00:18:17,210 --> 00:18:18,270 Đúng vậy. 179 00:18:18,350 --> 00:18:24,080 Anh ấy có hàm ý gì về sự thật đằng sau nhiệm vụ không? 180 00:18:24,120 --> 00:18:26,140 Không. 181 00:18:26,220 --> 00:18:28,350 Có ai trong đội thắc mắc về nhiệm vụ không? 182 00:18:29,060 --> 00:18:31,150 Không. 183 00:18:33,090 --> 00:18:37,120 CONSTATA, ROVANlA 184 00:18:41,140 --> 00:18:45,160 Anh có biết liệu đội trường Skony đã nhận lệnh 185 00:18:45,210 --> 00:18:50,040 trực tiếp từ tổ chức DEA hay từ đặc vụ Darol không? 186 00:18:50,110 --> 00:18:52,080 Phần đó vượt ngoài cấp bậc của tôi rồi. 187 00:18:52,110 --> 00:18:54,080 Thông qua những gì anh nghe và thấy... 188 00:18:54,110 --> 00:18:58,210 Sếp nghe này. Chúng tôi chỉ biết nhiệm vụ này đến từ DEA. 189 00:18:58,250 --> 00:19:01,310 Chỉ thị đến từ đâu đó ở Trụ sở chính Washington. 190 00:19:02,090 --> 00:19:05,080 Tôi đã nhìn thấy trong tập hồ sơ. 191 00:19:05,290 --> 00:19:07,260 Đội trưởng Skony cũng chỉ nghe theo chỉ thị thôi. 192 00:19:09,160 --> 00:19:10,320 Dù chính thức hay không. 193 00:19:11,070 --> 00:19:13,160 - Skony. - Darol. 194 00:19:13,200 --> 00:19:15,130 Cảm ơn vì hỗ trợ gấp rút như vậy. 195 00:19:15,170 --> 00:19:18,330 Vâng, chúng tôi muốn mau chóng trở về nên hãy vào việc luôn. 196 00:19:19,070 --> 00:19:21,100 Về chuyện đó... 197 00:19:21,180 --> 00:19:23,270 - Luca. - Ramirez. 198 00:19:27,310 --> 00:19:29,150 Cho tôi thêm một người nữa đi. 199 00:19:29,180 --> 00:19:31,240 Cả anh nữa Jensen. 200 00:19:34,250 --> 00:19:36,310 Chết tiệt! 201 00:19:45,270 --> 00:19:47,230 Cái khỉ gì vậy Darol? 202 00:19:47,230 --> 00:19:50,100 ''Cái khỉ'' này là nhiệm vụ tuyệt mật. 203 00:19:50,170 --> 00:19:54,070 Salazar sẽ là nhân chứng hàng đầu của chúng ta trong vòng 10 nãm tới. 204 00:19:54,110 --> 00:19:56,270 Tất cả những gì anh phải làm là giữ an toàn cho ông ta. 205 00:19:56,310 --> 00:20:00,080 Anh tin ông ta sao? Tin ông ta bỏ lại tất cả? 206 00:20:00,150 --> 00:20:03,240 Ông ta biết có cách để đào tẩu khỏi tay chúng ta. 207 00:20:05,320 --> 00:20:08,220 Không có cơ hội đâu. Hơn nữa, chúng tôi đã chuẩn bị đối mặt 208 00:20:08,260 --> 00:20:14,130 Đó không phải điều tôi lo. Vấn đề duy nhất là đưa ông ta về Mỹ an toàn. 209 00:20:14,160 --> 00:20:18,220 Ai cũng ngạc nhiên khi nhìn thấy tôi còn sống. 210 00:20:18,300 --> 00:20:21,170 Phải đấy. 211 00:20:21,200 --> 00:20:25,140 Đặc biệt là cô gái xinh đẹp này. 212 00:20:25,210 --> 00:20:27,300 Anh biết đây không phải nhiệm vụ ''lưu chuyển tù nhân'', anh biết mà. 213 00:20:27,340 --> 00:20:30,310 Chúng tôi cần giữ ông ấy để lưu chuyển trong 24 giờ tới. 214 00:20:33,280 --> 00:20:36,250 Nghe này, các anh lo liệu được mà, đúng không? 215 00:20:36,280 --> 00:20:39,150 Chỉ cần trông ông ta cho tới khi chúng tôi chuẩn bị xong. 216 00:20:39,220 --> 00:20:42,310 Cảnh sát Liên Bang không phải người giữ trẻ. 217 00:20:42,360 --> 00:20:44,190 Lẽ ra anh phải nói rõ với tôi. 218 00:20:44,220 --> 00:20:48,320 Chết tiệt, Darol. Chúng tôi hỗ trợ chứ không lãnh cục nợ dùm DEA. 219 00:20:49,060 --> 00:20:52,060 Này, anh muốn tôi làm gì đây? 220 00:20:52,100 --> 00:20:54,290 Bên DOJ đã thỏa thuận với Salazar. 221 00:20:54,370 --> 00:20:57,100 Họ yêu cầu DEA trải đường. 222 00:20:57,140 --> 00:20:59,130 Và chúng tôi cần các anh hỗ trợ. 223 00:20:59,170 --> 00:21:02,200 Chúng tôi không làm rối lịch trình của các anh. 224 00:21:02,240 --> 00:21:04,180 Họ nói cần hỗ trợ cho tới khi mọi thứ sẵn sàng. 225 00:21:04,240 --> 00:21:08,200 Nên chúng ta phải hỗ trợ cho tới khi mọi thứ sẵn sàng. 226 00:21:12,150 --> 00:21:15,210 Tôi cần anh giữ chân giúp tôi trong 24 tiếng. 227 00:21:15,260 --> 00:21:18,090 Phần đời còn lại của ông ta, chúng tôi sẽ lo liệu. 228 00:21:29,070 --> 00:21:31,040 24 tiếng. 229 00:21:31,110 --> 00:21:34,130 Chúng tôi không có đủ lực lượng an ninh cần thiết. 230 00:21:34,170 --> 00:21:36,340 Việc anh nên làm là đưa ông ta vào cãn cứ quân đội trong kia. 231 00:21:37,080 --> 00:21:40,070 Và đảm bảo không gì có thể đụng đến cọng tóc của hắn. 232 00:21:40,110 --> 00:21:42,280 Chuyện đó tốn quá nhiều giấy tờ quy trình. 233 00:21:42,350 --> 00:21:47,150 Tôi không thể đưa ông ấy vào cãn cứ có 8000 quân lính, có thể 1 tên trong đó bị mua chuộc. 234 00:21:47,220 --> 00:21:50,190 Tôi có một cãn nhà an toàn. 235 00:21:50,220 --> 00:21:53,190 Anh sẽ thích nó thôi. 236 00:21:53,260 --> 00:21:55,190 Nhưng tôi có nghe một cái tên. 237 00:21:55,230 --> 00:21:59,060 Tên gì? 238 00:21:59,170 --> 00:22:04,130 Này, nói chuyện với Harrison đi. 239 00:22:08,140 --> 00:22:12,270 Tên của anh. 240 00:22:22,220 --> 00:22:24,210 Mẹ kiếp, Darel. 241 00:22:24,320 --> 00:22:27,260 Lên đường thôi. 242 00:22:28,160 --> 00:22:33,260 Cho tôi một điếu thuốc đã, tôi đã nhịn suốt 4 tiếng rồi. 243 00:22:34,270 --> 00:22:37,170 Đừng có mơ. 244 00:22:38,210 --> 00:22:46,040 Ở Châu Âu, nếu ai đó thân thiện với bạn thì bạn nên thân thiện lại. 245 00:22:46,110 --> 00:22:51,070 Ở thế giới của tôi, thì...bằng. 246 00:22:58,290 --> 00:23:01,230 Hãy nhớ, lẽ ra ông đã phải chết. 247 00:23:01,260 --> 00:23:05,200 Nên làm ơn cố giữ cái mạng của ông. 248 00:23:06,100 --> 00:23:08,290 Jensen. 249 00:23:09,070 --> 00:23:11,200 Để tôi. 250 00:23:21,110 --> 00:23:25,140 MAMAlA, ROMANlA 251 00:24:52,270 --> 00:24:54,240 Lối này. 252 00:25:00,350 --> 00:25:05,110 Tôi chưa từng được du lịch ở Romania. 253 00:25:05,190 --> 00:25:08,280 Hẳn là giờ chưa quá trễ, đúng không? 254 00:25:08,360 --> 00:25:11,190 Ramirez và Lucas quét một vòng cầu thang phía Tây. 255 00:25:11,220 --> 00:25:15,060 Dentze, anh lo cầu thang phía Đông. Jensen, Chavez theo tôi. 256 00:25:15,260 --> 00:25:18,160 - Lầu số 4? - Lầu dành cho khách đặc biệt. 257 00:25:18,230 --> 00:25:22,290 Cực kỳ tuyệt vời cho chuyến du ngoạn này. 258 00:25:24,340 --> 00:25:27,210 Theo người Trung Quốc, những người được ví với ''chuột'' 259 00:25:27,210 --> 00:25:31,270 là những người sáng tạo, 260 00:25:31,310 --> 00:25:36,270 thông minh, thật thà, tham vọng, rộng lượng 261 00:25:36,320 --> 00:25:39,250 và ham muốn sự thành công. 262 00:25:39,320 --> 00:25:41,310 Ông nghĩ mình là người như vậy? 263 00:25:41,360 --> 00:25:45,310 Không, tôi không phải chuột, tôi là cá mập. 264 00:25:46,060 --> 00:25:52,090 Sao tôi phải quan tâm người Trung Quốc nghĩ gì chứ? 265 00:25:55,240 --> 00:25:58,260 Vì quyền lực. 266 00:25:58,310 --> 00:26:02,170 Thang máy ở phía đó. Mọi thứ đều ở trong tình trạng khẩn cấp. 267 00:26:02,210 --> 00:26:04,270 Người của anh đâu? 268 00:26:04,340 --> 00:26:06,280 Tôi cho về rồi. 269 00:26:06,310 --> 00:26:10,150 Họ đã làm việc cật lực trong 6 tháng qua. 270 00:26:10,220 --> 00:26:13,120 Cũng tốt cho chúng ta. 271 00:26:13,150 --> 00:26:15,310 Họ vẫn nghĩ đây là nhiệm vụ vận chuyển xác. 272 00:26:16,090 --> 00:26:18,060 Còn những ai khác biết chúng ta ở đây? 273 00:26:18,090 --> 00:26:20,250 Chỉ những người quan trọng thôi. 274 00:26:46,320 --> 00:26:49,310 Nhìn phong cảnh xem! 275 00:26:50,190 --> 00:26:54,090 Anh biết phong cảnh này ngốn bao nhiêu tiền của tôi không? 276 00:26:54,160 --> 00:26:57,220 3 triệu đô Mỹ đấy. 277 00:26:58,230 --> 00:27:01,330 Đó là số tiền tôi bỏ lại ở biệt thự. 278 00:27:03,100 --> 00:27:07,060 Nhìn anh tôi có thể đoán, anh là người của gia đình. 279 00:27:07,110 --> 00:27:08,270 Vậy sao? 280 00:27:08,310 --> 00:27:16,110 Tôi nghĩ bố của anh là người có ảnh hưởng lớn đến cuộc sống của anh. 281 00:27:16,180 --> 00:27:19,080 Phải không? 282 00:27:19,120 --> 00:27:25,150 Với tôi thì là bố vợ. Ông ấy đã nắn lên con người tôi hôm na. 283 00:27:25,230 --> 00:27:27,350 Anh biết ông ấy dạy tôi gì không? 284 00:27:28,090 --> 00:27:30,260 Đừng đùa giỡn với mấy con chó dữ. 285 00:27:30,300 --> 00:27:33,130 Hay đấy. Cả câu chuyện cũng hay. 286 00:27:33,200 --> 00:27:36,290 Thú vị là bố tôi lại dạy tôi phải biết chế ngự lũ chó dữ. 287 00:27:36,340 --> 00:27:39,310 Salazar! Chỗ của ông ở dưới. 288 00:27:39,340 --> 00:27:43,070 Ông theo tôi. 289 00:27:44,080 --> 00:27:48,040 Được rồi, tôi bàn giao lại cho các anh. 290 00:27:48,080 --> 00:27:51,070 Tôi phải đi chuẩn bị cho chuyến lưu chuyển sắp tới. 291 00:27:51,120 --> 00:27:53,090 Nhưng giúp tôi hoàn thành nhiệm vụ nhé. 292 00:27:53,150 --> 00:27:56,280 Đừng để ai trong khách sạn biết chúng ta ở đây. 293 00:27:56,320 --> 00:28:00,090 Tôi đã có người hỗ trợ rồi, sao các anh không... 294 00:28:00,130 --> 00:28:02,090 giữ lại Luca? 295 00:28:02,130 --> 00:28:06,160 Hôm nay các anh tự lo liệu, nhưng tôi sẽ quay lại sau khi xong việc. 296 00:28:06,200 --> 00:28:09,230 Mọi thứ sẽ sẵn sàng trước 9:00 ngày mai. 297 00:28:09,270 --> 00:28:11,260 Chúng tôi chỉ có 6 người. 298 00:28:11,340 --> 00:28:16,070 Anh muốn chúng tôi canh giữ cả tầng lầu? 299 00:28:16,110 --> 00:28:19,040 Skony, chỉ có 2 đường dẫn lên đây thôi. 300 00:28:19,080 --> 00:28:21,170 Thang máy và cầu thang hướng Đông và Tây. 301 00:28:21,250 --> 00:28:24,150 Anh có thể canh giữ chỉ với 3 người. 302 00:28:24,150 --> 00:28:26,210 Thôi, tươi tỉnh lên nào. Tôi nói với anh nhiều lần rồi. 303 00:28:26,290 --> 00:28:29,050 Bọn người xấu đều tưởng Salazar đã chết. 304 00:28:29,090 --> 00:28:31,110 Chúng còn không biết ta ở đây. 305 00:28:31,190 --> 00:28:33,160 Dễ như ãn bánh. Anh làm được mà. 306 00:28:33,160 --> 00:28:36,150 Phải khẳng định mình chứ. 307 00:28:39,270 --> 00:28:41,170 Được rồi, nghe đây. 308 00:28:41,200 --> 00:28:43,100 Vị trí này được xem là nguy hiểm. 309 00:28:43,170 --> 00:28:46,140 Bất cứ điều gì bất thường đều phải báo với tôi, hiểu chứ? 310 00:28:46,210 --> 00:28:49,070 Jensen, Chavez, các anh lo phòng 1 . 311 00:28:49,110 --> 00:28:52,270 Luca! Cô và Ramirez canh chừng thang máy và cả hai cầu thang. 312 00:28:52,310 --> 00:28:55,300 Chúng dẫn đến sảnh chính. Dentze, anh ở đây với tôi. 313 00:28:56,050 --> 00:28:58,040 Tập trung cao độ đi mọi người. 314 00:28:58,120 --> 00:29:02,180 24 giờ nữa, chúng ta sẽ bay về. 315 00:29:03,320 --> 00:29:08,120 Anh không nghi ngờ chuyện Darol không cho người hỗ trợ? 316 00:29:10,300 --> 00:29:13,320 Qua một thời gian tôi hoạt động tại Afghanistan... 317 00:29:15,100 --> 00:29:17,160 ...nên, không, tôi không nghi ngờ. 318 00:30:18,300 --> 00:30:21,130 Đứng yên! 319 00:30:21,170 --> 00:30:24,300 Anh gọi lại em sau nhé. 320 00:30:25,110 --> 00:30:26,270 Anh biết nói tiếng Anh. Tên gì? 321 00:30:26,340 --> 00:30:30,070 Emilian, trưởng đội phục vụ, 47 tuổi. Có kinh nghiệm 322 00:30:30,080 --> 00:30:33,140 phục vụ trong các khách sạn hàng đầu thế giới. 323 00:30:33,250 --> 00:30:37,310 Vậy thì tốt. Thế anh làm gì ở đây Emilian? 324 00:30:37,350 --> 00:30:40,320 Anh không thấy sao? Anh tưởng tôi đang làm gì? 325 00:30:41,050 --> 00:30:44,110 Tôi đang nghỉ xả hơi, hút thuốc, nói chuyện với người yêu. 326 00:30:44,160 --> 00:30:46,060 Tôi không nghe thông báo có thay đổi bảo vệ. 327 00:30:46,130 --> 00:30:48,090 Lẽ ra tôi nên biết chứ. 328 00:30:48,130 --> 00:30:49,320 Đừng dí súng vào mặt tôi nữa. 329 00:30:50,100 --> 00:30:52,090 Tôi chỉ biết Banzo là người trả lương cho tôi. 330 00:30:52,130 --> 00:30:54,160 Chẳng ai nói tôi về việc này, 331 00:30:54,200 --> 00:30:57,170 làm sao tôi biết làm như vậy sẽ bị dí súng vào mặt chứ? 332 00:30:59,140 --> 00:31:02,200 Đúng là anh không được biết chúng tôi ở đây, Emilian. 333 00:31:02,240 --> 00:31:04,180 Tôi sẽ đối xử tốt với anh. 334 00:31:04,210 --> 00:31:07,180 Chứ anh định trừng phạt tôi vì nhìn thấy anh hả? 335 00:31:07,210 --> 00:31:09,180 Tôi chỉ nghỉ mệt, hút thuốc, 336 00:31:09,220 --> 00:31:12,280 - thưởng thức một chút... - Thế này nhé. 337 00:31:12,320 --> 00:31:16,250 Anh hít một hơi cuối, rồi vào trong và không hé một lời 338 00:31:16,290 --> 00:31:18,310 với cái người trả lương cho anh 339 00:31:19,090 --> 00:31:21,320 về chúng tôi. Được chứ? Anh còn chờ gì nữa? 340 00:31:21,360 --> 00:31:24,090 Đúng rồi. Ổn chứ? 341 00:31:24,160 --> 00:31:26,160 Rồi. 342 00:31:26,330 --> 00:31:29,300 - Chúc một ngày tốt lành! - Cảm ơn. 343 00:31:31,270 --> 00:31:34,140 Anh có báo cáo với đội trưởng Skony không? 344 00:31:34,210 --> 00:31:36,330 Không. 345 00:31:37,310 --> 00:31:41,250 Anh có báo với Chavez, người đồng hành với anh không? 346 00:31:41,280 --> 00:31:43,250 Không. 347 00:31:43,280 --> 00:31:46,180 Tại sao không? 348 00:31:46,220 --> 00:31:48,280 Anh ta chỉ là nhân viên. 349 00:31:48,320 --> 00:31:52,260 Không dấu hiệu nguy hiểm nên tôi để anh ta đi. 350 00:31:59,100 --> 00:32:02,160 Sao anh biết? 351 00:32:13,180 --> 00:32:15,170 Hàng ngon đấy chứ. 352 00:32:17,080 --> 00:32:19,350 Anh hút cỏ hả? 353 00:32:20,090 --> 00:32:23,080 Đây là mùi cỏ hả? 354 00:32:23,160 --> 00:32:25,120 Lạ thật! 355 00:32:33,230 --> 00:32:36,290 Cô không tin tôi, đúng không? 356 00:32:37,170 --> 00:32:41,130 Tôi đang canh gác thì thấy anh Jensen bước từ ngoài vào, 357 00:32:41,170 --> 00:32:44,200 tôi nhìn thấy điếu thuốc đang hút dở của anh ta. 358 00:32:44,240 --> 00:32:47,110 Anh định hủy hoại cả nhiệm vụ này sao, Jensen? 359 00:32:47,180 --> 00:32:49,080 Không, tôi không đời nào muốn vậy. 360 00:32:49,150 --> 00:32:51,140 Là dân thường, hút thuốc trên sân thượng, 361 00:32:51,220 --> 00:32:53,120 tra hỏi vài câu rồi cho đi. 362 00:32:53,190 --> 00:32:54,210 Anh để anh ta quay trở lại làm việc hả? 363 00:32:54,220 --> 00:32:57,120 Tôi không nghĩ là còn cách nào hay hơn. 364 00:32:57,160 --> 00:32:58,250 Anh tạo rủi ro cho nhiệm vụ. 365 00:32:58,290 --> 00:33:00,160 Không hề. Tôi đang bảo vệ nó. 366 00:33:00,190 --> 00:33:04,150 Chavez, cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé? 367 00:33:04,200 --> 00:33:07,290 Nhanh nào! 368 00:33:19,280 --> 00:33:24,180 Tôi thuộc đội của bố anh lúc ở lrắc. 369 00:33:25,250 --> 00:33:28,120 Tôi không biết chuyện đó. 370 00:33:28,250 --> 00:33:30,280 Cũng không có gì nhiều để kể. 371 00:33:30,320 --> 00:33:32,190 Ông ấy có phải một chiến binh giỏi không? 372 00:33:32,230 --> 00:33:36,060 Rất giỏi. Tôi sẵn sàng chết vì ông ấy. 373 00:33:36,100 --> 00:33:39,090 Tôi cũng vài lần suýt chết. 374 00:33:41,100 --> 00:33:46,230 Nhưng cuối cùng, ông ấy là người ra đi, để tôi có thêm cơ hội thứ 2. 375 00:33:48,070 --> 00:33:52,200 Tôi nhắc lại, nhiệm vụ này là hoàn toàn tuyệt mật. 376 00:33:52,280 --> 00:33:56,080 Nên... 377 00:33:58,320 --> 00:34:00,310 Cám ơn, đội trưởng. 378 00:34:00,350 --> 00:34:06,090 Ra ngoài đi! Đi cùng Chavez kiếm bữa ãn tối cho mọi người đi. 379 00:34:06,130 --> 00:34:07,320 Nhanh gọn nhé. 380 00:34:08,060 --> 00:34:10,220 Tôi biết rồi. 381 00:34:58,280 --> 00:35:00,270 Họ đang ở lầu 4. 382 00:35:00,350 --> 00:35:03,250 Không có nhiều lối tiếp cận. 383 00:35:06,290 --> 00:35:12,250 Tôi chưa tóm được lão ta, thì coi như thỏa thuận vẫn chưa diễn ra. 384 00:35:33,280 --> 00:35:36,150 Vừa rồi là báo cáo tại hiện trường. 385 00:35:36,180 --> 00:35:40,120 Tuy nhiên, Phía Quân Đội vẫn chưa có xác nhận chính thức. 386 00:36:19,190 --> 00:36:21,160 Điện thoại có sóng rồi. 387 00:36:21,230 --> 00:36:23,320 Tốt. 388 00:36:26,330 --> 00:36:29,100 Jensen đây, chúng tôi đang lên. 389 00:36:29,140 --> 00:36:33,300 ...đội cứu hỏa đã làm việc suốt đêm nỗ lực dập tắt ngọn lửa... 390 00:36:33,340 --> 00:36:36,100 Ngoài đó có gì bất thường không? 391 00:36:36,180 --> 00:36:38,080 Không có gì đáng chú ý. 392 00:36:38,080 --> 00:36:41,240 - Vậy thì tốt. - Sóng ở đây không được ổn lắm. 393 00:36:41,280 --> 00:36:43,080 Để tôi kiểm tra. 394 00:36:43,150 --> 00:36:47,050 Đây được xem là vụ tấn công lớn nhất ở thành phố Oden... 395 00:36:47,090 --> 00:36:50,250 - Sếp xem kìa - Một quả bom đã giết chết 3 người... 396 00:36:50,290 --> 00:36:54,160 - Gì vậy? - Nạn nhân Lio, vợ của 397 00:36:54,230 --> 00:36:57,160 ông trùm mới qua đời Salazar. 398 00:36:57,230 --> 00:37:02,170 Cảnh sát hiện đang khoanh vùng để điều tra. Có một điều chắc chắn... 399 00:37:02,170 --> 00:37:09,300 số lượng tử vong sẽ tãng cao song song với nỗ lực vô hiệu hóa tổ chức buôn lậu lớn nhất Châu Âu. 400 00:37:09,300 --> 00:37:15,000 Fcine.net 401 00:37:15,080 --> 00:37:17,310 Việc điều tra về vụ đánh bom trên chiếc xe 402 00:37:18,080 --> 00:37:20,140 - đã cho thấy... - Chết tiệt! 403 00:37:20,190 --> 00:37:22,210 Tắt đi! 404 00:37:30,130 --> 00:37:34,120 Xin lỗi gia đình bé nhỏ. 405 00:37:34,270 --> 00:37:39,070 Hãy tha lỗi cho anh, tha lỗi cho cha. 406 00:38:05,360 --> 00:38:08,270 Tất cả vào vị trí. 407 00:38:11,200 --> 00:38:13,140 Tất cả vào vị trí. 408 00:38:33,230 --> 00:38:36,060 - Chúng có vũ khí. - Chúng ta bị bẫy rồi. 409 00:38:36,100 --> 00:38:39,120 Chạy thôi, chạy thôi! 410 00:38:58,250 --> 00:39:00,240 2 tên đã bị hạ. 411 00:39:00,290 --> 00:39:02,250 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 412 00:39:02,320 --> 00:39:05,220 Xác nhận đã chết. 413 00:40:04,280 --> 00:40:07,310 Ana, cô nghe không? Ana, cô nghe không? 414 00:40:08,090 --> 00:40:11,110 Chúng ta phải báo với Skony ngay. 415 00:40:18,330 --> 00:40:20,270 Skony, chúng ta bị lộ rồi. Nhắc lại, chúng ta bị lộ rồi. 416 00:40:20,330 --> 00:40:22,300 Bọn chúng đang lên từ thang máy. 417 00:40:23,200 --> 00:40:26,100 NGUY HlỂM PHÒNG DỤNG CỤ THANG MÁY - CẤM VÀO 418 00:40:39,190 --> 00:40:41,050 Chuyện vừa rồi là sao vậy? 419 00:40:41,090 --> 00:40:43,060 - Trong tầm kiểm soát. - Trong tầm kiểm soát? 420 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 Chết tiệt. Vừa có tiếng bom nổ đấy. 421 00:40:47,160 --> 00:40:49,180 Phá cửa đi. 422 00:40:49,300 --> 00:40:51,160 Nhanh lên nào. 423 00:40:51,200 --> 00:40:53,220 Đừng hút thuốc nữa, chúng ta đang làm việc... 424 00:40:53,300 --> 00:40:56,270 Có thể tôi phê thuốc, nhưng tôi biết 425 00:40:56,270 --> 00:40:58,240 có những thành phần nguy hiểm đang mò mẫm trong tòa nhà. 426 00:40:58,300 --> 00:41:00,270 Tôi phải báo ai đó trước khi có người chết. 427 00:41:00,310 --> 00:41:02,300 Hiểu ý tôi chứ? 428 00:41:04,110 --> 00:41:05,340 Cảnh sát! Tôi muốn báo cáo một hành vi nguy hiểm... 429 00:41:09,280 --> 00:41:13,120 Tất cả tập trung! 430 00:41:37,310 --> 00:41:40,070 Skony, Jensen đây, anh nghe không? 431 00:41:40,110 --> 00:41:43,140 Nói đi Jensen. 432 00:41:43,220 --> 00:41:47,150 Có địch ở thang máy và cả thang bộ. 433 00:41:47,250 --> 00:41:49,150 Tôi đang lên. 434 00:41:49,220 --> 00:41:51,090 Nhưng bọn chúng đi trước tôi rồi. 435 00:41:51,160 --> 00:41:52,180 Anh chuẩn bị đi. 436 00:41:52,220 --> 00:41:54,120 Rõ. Chúng có bao nhiêu? 437 00:41:54,160 --> 00:41:57,150 Vừa nãy có 4, và vài tên trong thang máy. 438 00:41:57,260 --> 00:42:00,290 Tôi đoán khoảng 20 tên. 439 00:42:00,370 --> 00:42:03,340 Có vẻ như chúng đã tóm được Chavez. 440 00:42:04,100 --> 00:42:07,330 - Chết rồi hả? - Chưa rõ. 441 00:42:08,340 --> 00:42:11,110 Chúng đã vào thang máy. Chavez bị tóm rồi. 442 00:42:11,140 --> 00:42:13,130 Jensen không rõ cô ấy còn sống hay không. 443 00:42:13,180 --> 00:42:14,270 Tôi muốn anh đóng chặt cửa, 444 00:42:14,310 --> 00:42:17,250 Ramirez và Luca vào vị trí hai bên cầu thang. 445 00:42:17,320 --> 00:42:19,150 Chúng ta có 2 đoàn đang tiến lên. 446 00:42:19,150 --> 00:42:20,140 Đi đi. 447 00:42:20,190 --> 00:42:22,180 Rõ. 448 00:42:32,100 --> 00:42:36,160 Anh nghĩ chúng đã lên kế hoạch sát hại ông trùm? 449 00:42:37,300 --> 00:42:43,140 Mọi chuyện diễn ra quá nhanh. 450 00:42:44,240 --> 00:42:49,200 Anh biết không, tôi có cảm giác anh đang nói chuyện quanh co. 451 00:42:49,280 --> 00:42:54,220 Và tôi không hề thích trò đuổi bắt. 452 00:42:54,250 --> 00:42:57,190 Họ gọi tôi tới đây nghĩa là chuyện rất nghiêm trọng. 453 00:42:57,220 --> 00:43:02,180 Không phải là tìm ra lỗi nào của ai. 454 00:43:02,260 --> 00:43:04,290 Họ gọi tôi tới 455 00:43:04,330 --> 00:43:07,200 nghĩa là anh đã hết thuốc chữa. 456 00:43:07,230 --> 00:43:09,200 Họ gọi tôi tới 457 00:43:09,270 --> 00:43:14,210 nghĩa là anh hoặc sống hoặc chết. 458 00:43:14,210 --> 00:43:17,200 Đây chính là giây phút quyết định. 459 00:43:17,280 --> 00:43:22,110 Và tôi không phải sinh ra là người vị tha. 460 00:43:22,180 --> 00:43:25,210 Và tôi không phải sinh ra vào ban đêm. 461 00:43:25,250 --> 00:43:29,190 Tôi sinh ra vào một ngày đầy nắng. Tôi đã làm công việc này 462 00:43:29,190 --> 00:43:32,160 suốt một thời gian dài. 463 00:43:32,190 --> 00:43:34,160 Đừng nghĩ tôi dễ bị qua mặt. 464 00:43:34,190 --> 00:43:38,190 Đừng nghĩ anh có thể đùa giỡn tôi. 465 00:43:39,270 --> 00:43:41,320 Nói thẳng vào vấn đề đi. 466 00:43:42,070 --> 00:43:45,060 Chuyện quái gì đã xảy ra? 467 00:43:49,240 --> 00:43:54,110 Được rồi, tôi nghĩ vụ tấn công được giàn xếp. 468 00:43:54,180 --> 00:43:56,110 Từ cách chúng đột nhập vào khách sạn. 469 00:43:56,150 --> 00:44:01,210 Chúng không phải chỉ là một đám người cầm súng AK, mà là quân đội được huấn luyện. 470 00:44:01,290 --> 00:44:06,220 3 đội, phối hợp với nhau để tấn công, có vẻ như đã rất nhuần nhuyễn. 471 00:44:06,260 --> 00:44:09,280 Anh thấy vũ khí của chúng? 472 00:44:10,060 --> 00:44:12,330 Như tôi nói, AK. 473 00:44:15,330 --> 00:44:20,200 Tôi nghĩ tôi có nghe cả tiếng M4. 474 00:44:25,310 --> 00:44:29,150 Có gián điệp. 475 00:44:29,250 --> 00:44:33,120 Nhưng tôi nghĩ anh đã biết rồi. 476 00:44:33,350 --> 00:44:37,050 Có vẻ như tôi đang nghe đúng những gì tôi cần. 477 00:44:37,120 --> 00:44:40,060 Sao không đào sâu tận cùng sự việc luôn nhỉ? 478 00:44:40,090 --> 00:44:43,120 Vậy là Chavez bị bắt, rồi sao nữa? 479 00:44:43,200 --> 00:44:45,130 Jensen! 480 00:44:45,160 --> 00:44:46,290 Tôi đang tìm cô ấy. 481 00:44:46,330 --> 00:44:49,100 Không được. Anh phải ra ngoài và gọi hỗ trợ. 482 00:44:49,130 --> 00:44:53,130 Chúng ta không đủ người. Bộ đàm không kết nối với bên ngoài. 483 00:44:53,170 --> 00:44:56,140 Xin lỗi, có thể cô ấy còn sống. Tôi không bỏ cô ấy lại được. 484 00:44:56,180 --> 00:44:58,270 Không được. Phải đặt nhiệm vụ lên hàng đầu. 485 00:44:58,310 --> 00:45:00,210 Tôi đang ra lệnh cho anh đó. 486 00:45:00,250 --> 00:45:03,080 Anh nghĩ là có gián điệp, 487 00:45:03,150 --> 00:45:06,120 và vì lý do nào đó, 488 00:45:06,150 --> 00:45:09,210 anh làm trái lệnh của đội trưởng? 489 00:45:09,260 --> 00:45:12,090 Tôi nghĩ cả nhiệm vụ đã bị giàn xếp. 490 00:45:12,160 --> 00:45:14,280 Tôi không biết phải tin vào ai. 491 00:45:14,330 --> 00:45:17,190 Tôi đang ra lệnh cho anh đó. 492 00:45:17,260 --> 00:45:21,320 Jensen! Jensen! 493 00:45:22,330 --> 00:45:26,130 Tiền thì tôi có thể từ bỏ. 494 00:45:26,170 --> 00:45:29,110 Nhưng tôi sẵn sàng chết vì gia đình mình. 495 00:46:01,070 --> 00:46:03,170 Chưa rõ số lượng quân khủng bố trong tòa nhà. 496 00:46:03,210 --> 00:46:05,230 Cửa đã bị chặn! Có con tin. 497 00:46:05,280 --> 00:46:07,300 Ít nhất đã có 3 người thiệt mạng. 498 00:46:08,050 --> 00:46:10,280 - Chúng muốn gì? - Chúng tôi đang cố liên lạc. 499 00:46:10,350 --> 00:46:12,320 Ana, cô đâu rồi? 500 00:46:13,050 --> 00:46:14,250 Trên cầu thang của tòa nhà. 501 00:46:14,320 --> 00:46:18,090 Cùng với một con mồi của Liên Bang. 502 00:46:18,120 --> 00:46:21,060 Anh muốn tôi đưa cô ta xuống không? 503 00:46:21,090 --> 00:46:23,220 Không, 10 phút nữa chúng tôi sẽ lên đó. 504 00:46:25,230 --> 00:46:28,170 Đi nhanh! 505 00:46:39,180 --> 00:46:43,170 Skony! Skony! 506 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Tôi thấy chúng đang tiến lên. 507 00:46:59,060 --> 00:47:00,290 Này... 508 00:47:00,300 --> 00:47:03,200 Ông muốn thế này thật sao? 509 00:47:12,280 --> 00:47:14,180 Tôi rất thích anh, Skony. 510 00:47:14,210 --> 00:47:18,240 Mạnh mẽ, nhưng anh nên biết một chuyện. 511 00:47:18,320 --> 00:47:22,250 Đó là nếu anh muốn sống sót qua chuyện này, anh phải thả tôi đi. 512 00:47:22,290 --> 00:47:25,050 Ngay bây giờ. 513 00:47:29,330 --> 00:47:32,260 Vậy sao? Ông sẽ không đi đâu cả. 514 00:47:32,260 --> 00:47:36,100 Hãy nhớ, chúng tôi mới là người có vũ trang. 515 00:47:36,200 --> 00:47:39,170 Anh chắc không? 516 00:47:39,200 --> 00:47:42,140 Quá dễ dàng. 517 00:48:24,050 --> 00:48:25,240 Skony, hướng 6 giờ của anh. 518 00:48:41,200 --> 00:48:43,100 Yểm trợ tôi 519 00:48:44,340 --> 00:48:46,200 Dantze! 520 00:48:50,340 --> 00:48:54,110 Dantze! Dantze! Dantze! 521 00:49:42,230 --> 00:49:46,220 Anh nghĩ sao về chuyện vừa rồi, anh Skony? 522 00:49:46,300 --> 00:49:50,130 Anh biết ai sở hữu cơ đồ này không? 523 00:49:50,170 --> 00:49:54,200 - Không. - Là tôi. 524 00:49:54,270 --> 00:49:56,210 Phải đấy. 525 00:49:56,240 --> 00:50:01,300 Cãn phòng này tôi đã xây cho mình. Những người bạn vừa rồi... 526 00:50:02,080 --> 00:50:06,110 họ đã sãn lùng tôi từ rất lâu rồi. 527 00:50:06,190 --> 00:50:11,150 Tôi đã tưởng mình an toàn khi ở đây, 528 00:50:11,220 --> 00:50:15,180 nhưng đời không như là mơ. 529 00:51:04,140 --> 00:51:08,310 Tôi luôn tự nhủ với bản thân. 530 00:51:08,350 --> 00:51:12,110 Tôi sẽ tìm ra chúng, 531 00:51:12,150 --> 00:51:14,080 không ai có thể tìm được tôi. 532 00:51:14,150 --> 00:51:17,320 Nhưng đến một lúc nào đó... 533 00:51:17,360 --> 00:51:23,090 những điều ta cũng tưởng cũng sẽ xảy đến. 534 00:51:23,130 --> 00:51:32,300 Và cuối cùng là thứ đã ám ảnh tôi suốt bao lâu nay. 535 00:51:34,310 --> 00:51:37,140 Là gì? 536 00:51:40,150 --> 00:51:43,210 Trở thành một kẻ bất bại. 537 00:51:44,220 --> 00:51:46,310 Không phải là kiểu giang hồ, 538 00:51:47,090 --> 00:51:50,180 không phải kẻ đáng sợ. 539 00:51:50,220 --> 00:51:58,320 Nên tôi quyết định, đã đến lúc để tôi đối mặt. 540 00:51:59,060 --> 00:52:04,090 Bọn chúng đã giết Leti của tôi. 541 00:52:04,140 --> 00:52:08,230 Chúng đã tấn công gia đình tôi. 542 00:52:13,080 --> 00:52:16,100 Đối với chúng, 543 00:52:16,150 --> 00:52:19,280 tôi chỉ có 4 lời muốn nói. 544 00:52:20,050 --> 00:52:27,150 Dễ đoán, ngu ngốc, hèn hạ, và đáng chết. 545 00:52:27,230 --> 00:52:32,320 Có nợ phải có trả. 546 00:52:51,120 --> 00:52:54,210 Này! Ông đi đâu vậy? 547 00:52:57,160 --> 00:53:02,250 Đi gặp quân đội của anh, Skony. 548 00:53:05,100 --> 00:53:08,290 Theo tôi thấy, đội trưởng Skony đã chấp nhận 549 00:53:09,070 --> 00:53:13,130 một nhiệm vụ liều chết, và không thể chấp chận được. 550 00:53:13,210 --> 00:53:16,170 Đó là theo quan điểm của tôi. 551 00:53:16,240 --> 00:53:21,180 - Anh thì sao? - Lúc anh ta bị họ chơi xỏ ngay cãn cứ quân đội hả? 552 00:53:21,310 --> 00:53:25,040 Sếp à, tôi nói với anh rồi, tôi đã đọc hồ sơ nhiệm vụ. 553 00:53:25,120 --> 00:53:28,250 Ý tôi là, Skony không hề nghi vấn gì về mệnh lệnh đó. 554 00:53:28,290 --> 00:53:31,260 Người có nghi vấn chính là anh. 555 00:53:38,300 --> 00:53:41,090 Đưa anh lính vào. 556 00:53:42,170 --> 00:53:44,330 Đặc vụ Harrison, tôi đã nói là không thể tin anh ta. 557 00:53:45,100 --> 00:53:48,100 Dentze, tôi nghĩ anh biết Jensen. 558 00:53:51,340 --> 00:53:54,210 Mày thật sự là ai hả? Đồ gián điệp. 559 00:53:55,180 --> 00:53:58,080 Anh đang nghĩ gì về tôi? 560 00:54:01,120 --> 00:54:02,310 - Mày là gián điệp. - Còn anh phải chết rồi chứ? 561 00:54:03,090 --> 00:54:05,080 Mày mới phải chết. Mày đã làm gì với Chavez? 562 00:54:05,120 --> 00:54:07,180 Đủ rồi, anh lính. 563 00:54:12,130 --> 00:54:15,160 Tôi nói đủ rồi. 564 00:54:15,300 --> 00:54:18,130 Chavez thế nào rồi? 565 00:54:18,200 --> 00:54:20,070 Thằng gián điệp khốn kiếp! 566 00:54:20,110 --> 00:54:22,270 Đưa anh ta ra khỏi đây. 567 00:54:23,310 --> 00:54:27,140 - Gián điệp! - Ra ngoài đi. 568 00:54:33,190 --> 00:54:35,240 Anh ta cũng tưởng anh đã chết. 569 00:54:35,320 --> 00:54:39,190 - Anh ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 570 00:54:39,220 --> 00:54:44,290 Thật ra tôi chỉ muốn ghép tất cả các mảnh vụn lại để hiểu ra 571 00:54:45,060 --> 00:54:48,120 lý do Salazar lại chĩa súng vào Skony, và đội của anh ấy. 572 00:54:48,170 --> 00:54:50,190 Và Dentze đã ở đó. 573 00:54:50,270 --> 00:54:53,240 Anh ta kể rằng Salazar có vũ khí 574 00:54:53,270 --> 00:54:57,110 và hỗ trợ Skony, đây lại là... 575 00:54:57,140 --> 00:55:00,040 một chuyện hết sức khó hiểu. 576 00:55:00,110 --> 00:55:03,050 Một sự kết hợp ngoài mong đợi. 577 00:55:03,120 --> 00:55:06,210 Phải, tôi cũng phải mất một lúc mới hiểu ra được chuyện đó. 578 00:55:19,200 --> 00:55:24,260 Tôi không nghĩ là anh và đội của anh sẽ thích tôi. 579 00:55:24,340 --> 00:55:27,310 Tôi tôi thực sự muốn các anh tin tưởng 580 00:55:27,340 --> 00:55:33,240 rằng tôi biết cách dẫn chúng ta ra khỏi đây. 581 00:55:59,200 --> 00:56:01,260 - Đến lúc rồi. - Này này... 582 00:56:01,310 --> 00:56:04,300 Nghe này, chúng tôi sẽ giải quyết nhẹ nhàng thôi. 583 00:56:04,340 --> 00:56:07,070 Trao đổi toàn bộ con tin, 584 00:56:07,150 --> 00:56:11,170 để đổi lấy một người. Đặc vụ Mike Darol. 585 00:56:11,220 --> 00:56:13,180 Có ai hiểu hắn đang nói gì không? 586 00:56:13,250 --> 00:56:17,210 Đặc vụ Mike Darol của DEA. 587 00:56:21,060 --> 00:56:24,290 Các anh làm ơn gọi điện cho ai đó để tìm ra Mike Darol là ai. 588 00:56:24,330 --> 00:56:27,200 - Làm ngay đi. - Để tôi giúp các anh. 589 00:56:27,270 --> 00:56:30,060 Tôi chính là Mike Darol. 590 00:56:30,100 --> 00:56:34,090 Cám ơn. Lạy Chúa lòng lành, tôi chỉ muốn giữ lấy cái mạng này thôi. 591 00:56:34,170 --> 00:56:37,110 Làm ơn cho phép tôi hút xong điếu thuốc này. 592 00:56:37,140 --> 00:56:40,340 Vậy tôi mới bình tĩnh trước mấy tên cầm súng hung hã, 593 00:56:41,080 --> 00:56:44,140 và đáng sợ đó, nếu được. 594 00:56:44,280 --> 00:56:46,310 Này anh bạn. 595 00:56:47,350 --> 00:56:50,320 Đừng làm vậy. Cỏ xịn đấy, khốn kiếp! 596 00:56:51,060 --> 00:56:53,220 Ừ, tôi ngửi thấy. Hàng xịn. 597 00:56:53,290 --> 00:56:56,230 Theo tôi. Mà này Emilian, 598 00:56:56,260 --> 00:57:00,030 - Anh vừa cầu nguyện đó hả? - Chúa lắng nghe tôi mà. 599 00:57:00,100 --> 00:57:01,220 Chuẩn bị trao đổi. 600 00:57:01,270 --> 00:57:04,100 Được rồi, anh có nghe gì về... 601 00:57:04,140 --> 00:57:06,160 lực lượng vũ trang Nữ của Nga chưa? 602 00:57:06,200 --> 00:57:09,200 Làm quái nào tôi biết về họ được. Họ nói tiếng Nga, 603 00:57:09,240 --> 00:57:11,210 còn tôi là Romania, chúng tôi nói tiếng Romani. 604 00:57:11,280 --> 00:57:14,140 Tôi phải về rồi. 605 00:57:14,310 --> 00:57:16,250 Anh và tôi sẽ tìm ra những kẻ đột nhập vào đây. 606 00:57:16,280 --> 00:57:18,220 Giống như chơi trò trốn tìm ấy. 607 00:57:18,250 --> 00:57:20,080 Dùng cái này. 608 00:57:20,150 --> 00:57:22,210 Dạo này ai cũng giỏi uy hiếp những người yếu thế. 609 00:57:22,290 --> 00:57:28,060 Nhưng có lẽ tôi có nhìn thấy chúng cùng với vũ khí và bạo lực... 610 00:57:28,090 --> 00:57:30,250 - trong lúc lẩn trốn xuống đây... - Dẫn đường đi. 611 00:57:30,250 --> 00:57:37,250 f c i n e . n e t 612 00:57:37,300 --> 00:57:39,240 Anh chắc là muốn làm chuyện này chứ? 613 00:57:39,300 --> 00:57:43,240 Tôi cũng đâu có lựa chọn, đúng không? Có người vô tội ở trong đó. 614 00:57:43,310 --> 00:57:46,070 Tôi không thể để họ chết thay mình được. 615 00:57:46,080 --> 00:57:48,070 Phải. Kế hoạch là thế này. 616 00:57:48,150 --> 00:57:50,210 Hãy chờ cho đến lúc toàn bộ con tin được thả ra rồi vào. 617 00:57:50,250 --> 00:57:52,150 Đội của tôi đã có mắt. 618 00:57:52,220 --> 00:57:55,310 Nếu xảy ra vấn đề gì, chúng tôi sẽ hành động ngay. 619 00:57:55,350 --> 00:57:59,150 Đến lúc đó, chúng tôi sẽ cho bọn chúng biết tay. 620 00:57:59,190 --> 00:58:02,280 Chắc chắn rồi. Kế hoạch tốt đấy. 621 00:58:25,080 --> 00:58:28,140 Gom tất cả các con tin lại rồi thả từ từ đi, 622 00:58:28,220 --> 00:58:32,160 chờ cho đến khi tay đặc vụ vào tới tầm mắt rồi hãy thả ra hết. 623 00:58:35,290 --> 00:58:37,280 Dẫn đường đi. 624 00:58:46,340 --> 00:58:48,200 Đi thôi, đi thôi... 625 00:58:48,310 --> 00:58:51,070 Nhanh lên! 626 00:58:53,240 --> 00:58:55,240 Chúng tôi phải gọi ai đây? 627 00:58:57,120 --> 00:59:00,180 Lối này, lối này... 628 00:59:34,090 --> 00:59:38,150 Anh làm thế để khiến tôi tin anh hả? 629 00:59:39,160 --> 00:59:41,250 Darol. 630 00:59:47,130 --> 00:59:49,190 Có gì đó không ổn. Mic hỏng rồi. 631 00:59:49,270 --> 00:59:51,260 Anh nói hỏng rồi là sao? 632 00:59:51,300 --> 00:59:53,100 Cài đặt lại đi. 633 00:59:53,170 --> 00:59:57,040 - Bằng cách nào chứ? - Tôi nói, cài đặt lại đi. 634 00:59:57,080 --> 00:59:59,170 Để tôi lo vụ này. 635 00:59:59,280 --> 01:00:04,080 - Anh là ai? - Là người anh nên gọi ngay từ đầu. 636 01:00:04,220 --> 01:00:08,150 Tôi cần 2 đội hỗ trợ ngay. 637 01:00:12,320 --> 01:00:14,220 Anh làm vậy là sao? 638 01:00:14,260 --> 01:00:18,220 Tôi bảo anh giết lão ta đi. 639 01:00:18,260 --> 01:00:22,100 Sao lão vẫn còn sống chứ? 640 01:00:24,100 --> 01:00:27,300 Còn tôi đã tin anh. Tôi cho anh thông tin về vợ anh ta. 641 01:00:27,310 --> 01:00:31,260 Tất cả đã có sẵn. Tất cả những gì anh cần làm là bắt sống cô ta, 642 01:00:31,340 --> 01:00:33,310 cho đến khi anh gặp lại tôi. 643 01:00:34,050 --> 01:00:36,040 Đó là một tai nạn nhỏ. 644 01:00:36,110 --> 01:00:43,040 Tai nạn nhỏ hả? Anh đã bỏ bom cô ta. 645 01:00:43,090 --> 01:00:44,180 Anh biết không? 646 01:00:44,220 --> 01:00:47,190 Harrison đã thỏa thuận với Salazar 647 01:00:47,260 --> 01:00:50,320 Một cuộc sống mới không thù địch với DEA. 648 01:00:50,330 --> 01:00:53,260 Tất cả những gì ông ta cần làm là tiếc lộ một vài cái tên. 649 01:00:53,330 --> 01:00:56,300 Nhưng rốt cuộc, Salazar đã không chấp nhận thỏa thuận. 650 01:00:56,370 --> 01:01:00,170 Nên với số tiền 500... 651 01:01:00,210 --> 01:01:03,230 500 triệu đô, tôi chỉ cần thả ông ta đi. 652 01:01:03,310 --> 01:01:06,110 Không còn DEA theo đuôi. 653 01:01:06,140 --> 01:01:08,200 Không cần tiếc lộ cái tên nào. 654 01:01:08,250 --> 01:01:11,310 Ông ta sẽ tự tìm cách biến mất. 655 01:01:12,250 --> 01:01:17,120 Vợ ông ta chính là phần lợi của tôi. 656 01:01:17,160 --> 01:01:21,150 Anh hiểu không? Tôi không nói với anh về thỏa thuận này 657 01:01:21,190 --> 01:01:29,190 vì tôi biết anh sẽ làm hỏng chuyện. Và rốt cuộc thì anh cũng làm hỏng hết rồi. 658 01:01:29,270 --> 01:01:32,260 Số tiền đó cũng lớn thât. 659 01:01:32,300 --> 01:01:37,070 Thật sự thì...tao không quan tâm tiền. 660 01:01:37,110 --> 01:01:39,300 Tao muốn lão chết. 661 01:01:39,340 --> 01:01:42,280 Anh đã giết vợ ông ta rồi. 662 01:01:42,350 --> 01:01:45,280 Và giờ chúng ta sẽ phải giết lão 663 01:01:45,320 --> 01:01:49,120 vì nếu không lão sẽ tìm đến chúng ta. 664 01:01:50,190 --> 01:01:52,320 Anh vẫn chưa hiểu sao? 665 01:01:52,360 --> 01:02:00,160 Tôi là người đi trước một nước cờ. Người của tôi đang tiến đến chỗ của lão rồi. 666 01:02:00,200 --> 01:02:04,070 Lão sẽ chết sớm thôi. 667 01:02:05,100 --> 01:02:07,330 - Nghe này. - Tôi không cần anh nữa. 668 01:02:08,070 --> 01:02:10,300 - Không, anh vẫn cần. - Không, tôi không cần nữa. 669 01:02:11,080 --> 01:02:12,200 Tôi biết Salazar sẽ đến đâu. 670 01:02:12,240 --> 01:02:17,180 Tôi biết Salazar sẽ đến đâu. Tòa nhà này có lối đi bí mật. 671 01:02:17,220 --> 01:02:21,150 Và có một con đường thông ra mảnh sân 672 01:02:21,190 --> 01:02:25,020 chỉ cách chỗ cảnh sát đứng hơn 200 mét. 673 01:02:25,090 --> 01:02:28,220 Tôi nghĩ Salazar đang tới đó. 674 01:02:38,270 --> 01:02:41,100 Có người tới. 675 01:02:44,180 --> 01:02:46,140 Cúi xuống. 676 01:02:53,080 --> 01:02:54,310 Cô ấy còn sống. 677 01:02:54,350 --> 01:02:57,120 - Cảm ơn Chúa. - Anh có đạo hả Emilian? 678 01:02:57,160 --> 01:03:00,090 Lúc có lúc không. Tôi nghĩ lần này Chúa sẽ nghe tôi. 679 01:03:00,120 --> 01:03:02,150 Vậy thì tốt. Cúi xuống. 680 01:03:07,230 --> 01:03:10,200 - Ana, cô tới chưa? - Rồi, chúng tôi tới cãn phòng đó rồi. 681 01:03:10,270 --> 01:03:12,100 Giờ sao nữa? 682 01:03:12,140 --> 01:03:14,230 Chết tiệt! 683 01:03:32,160 --> 01:03:36,150 Lối đi ở cánh cửa bên kia dẫn ra phòng bếp. 684 01:03:36,230 --> 01:03:39,090 Nếu anh dẫn được chúng ta tới đó... 685 01:03:39,130 --> 01:03:43,290 chúng ta có thể may mắn thoát ra khỏi đây. 686 01:03:44,240 --> 01:03:48,300 Ramirez, anh vòng qua lối đó trước đi. 687 01:03:48,340 --> 01:03:51,210 - Rõ - Đừng vội vàng. 688 01:03:51,240 --> 01:03:53,140 Cứ tận hưởng trận chiến đã. 689 01:03:53,210 --> 01:03:56,080 Luca, yểm trợ đi. 690 01:04:02,220 --> 01:04:04,250 Hướng ba giờ. 691 01:04:23,270 --> 01:04:26,110 Yểm trợ tôi, để tôi kéo Luca vào. 692 01:04:32,250 --> 01:04:35,080 Skony! 693 01:04:37,120 --> 01:04:39,280 Jensen! 694 01:04:42,330 --> 01:04:45,120 Qua đây mau! 695 01:04:50,170 --> 01:04:52,190 Cố lên nào! 696 01:04:52,240 --> 01:04:55,140 Luca, Luca tỉnh nào! 697 01:04:59,140 --> 01:05:04,080 Cố lên nào! Cố tỉnh đi! 698 01:05:08,320 --> 01:05:11,190 Anh yểm trợ Salazar, để tôi đánh lạc hướng. 699 01:05:11,260 --> 01:05:14,160 - Anh chắc chứ? - Ừ 700 01:05:14,190 --> 01:05:15,250 Đi! 701 01:05:39,280 --> 01:05:41,150 Darol? 702 01:06:07,310 --> 01:06:10,140 - Hết đạn rồi. - Đây, lấy cái này đi. 703 01:06:12,220 --> 01:06:15,190 Chúng ta cần nhằm vào cô gái đó. 704 01:06:22,130 --> 01:06:23,320 Đi! 705 01:06:30,170 --> 01:06:31,290 Bám sát tôi. 706 01:09:36,090 --> 01:09:38,110 Đi mau! 707 01:10:08,290 --> 01:10:12,150 - Tôi mệt rồi. - Ừ. 708 01:10:14,060 --> 01:10:19,120 Người bên DEA bán đứng chúng ta rồi, chắc anh biết rõ hơn tôi. 709 01:10:26,340 --> 01:10:29,170 Anh biết cái gì đây không? 710 01:10:29,210 --> 01:10:30,300 Không. 711 01:10:31,080 --> 01:10:36,270 Đây là chì khóa cho tôi. 712 01:10:37,250 --> 01:10:45,050 Tôi nói với anh là tôi để lại 3 triệu đô. 713 01:10:45,090 --> 01:10:51,150 Nhưng tôi không nói tôi để lại tất cả những gì tôi có. 714 01:10:56,230 --> 01:11:00,190 500 triệu đô. 715 01:11:01,340 --> 01:11:05,300 Có thể đáng giá hơn, ai mà biết được. 716 01:11:16,090 --> 01:11:19,150 - Ana sao rồi? - Chết rồi. 717 01:11:30,230 --> 01:11:32,290 Giữ cô ta. 718 01:11:38,340 --> 01:11:42,340 Đặc vụ Darol là người móc nối vụ này. 719 01:11:43,150 --> 01:11:49,110 Hắn đóng góp khá nhiều cho sự lớn mạnh của tổ chức. 720 01:11:54,090 --> 01:11:57,080 Cũng dễ hiểu. 721 01:11:57,130 --> 01:12:00,290 Ông biết chuyện tiếp theo sẽ thế nào chứ? 722 01:12:01,130 --> 01:12:07,230 Nó chính lý do chúng ta mắc kẹt ngoài dự định ở đây. 723 01:12:07,300 --> 01:12:11,300 Tại chính khách sạn của tôi. 724 01:12:12,140 --> 01:12:16,270 Thỏa thuận rất đơn giản. Chìa khóa đổi sự tự do cho tôi. 725 01:12:17,080 --> 01:12:19,240 Cái giá đó hơi cao, phải không? 726 01:12:19,280 --> 01:12:23,280 Tôi không biết. Số tiền đó thực sự rất lớn. 727 01:12:23,320 --> 01:12:27,350 Ông biết còn ai liên hệ với Darol không? 728 01:12:28,090 --> 01:12:35,290 Hiện giờ bạn bè của tôi hầu hết đã trở thành kẻ thù rồi. 729 01:12:35,370 --> 01:12:41,270 Và giờ kẻ thù của tôi cũng chính là kẻ thù của anh. 730 01:12:41,310 --> 01:12:45,110 Có vẻ thế. 731 01:12:46,210 --> 01:12:50,080 Bọn chúng đang giữ cộng sự của tôi. 732 01:12:50,250 --> 01:12:55,010 Có lẽ cô ấy còn hơn là cộng sự đối với anh, 733 01:12:55,220 --> 01:12:59,280 Tôi nói đúng không. 734 01:12:59,360 --> 01:13:03,050 Có lẽ vậy. 735 01:13:04,060 --> 01:13:06,150 Có lẽ vậy? 736 01:13:06,230 --> 01:13:09,030 Anh bạn à, 737 01:13:09,100 --> 01:13:17,230 Tin tôi đi, cái giá mà bọn chúng phải trả cho việc bắt giữ cô ấy, 738 01:13:17,270 --> 01:13:22,110 cao hơn những gì bọn chúng tưởng tượng nhiều. 739 01:13:32,290 --> 01:13:36,060 500 triệu đô hả? 740 01:13:37,230 --> 01:13:40,130 Giữ đi. 741 01:13:47,340 --> 01:13:50,210 Đi cứu cô ấy thôi. 742 01:13:59,320 --> 01:14:05,050 Sinclaire, anh có biết tôi đã thoát ra khỏi tay quân đội Nga như thế nào 743 01:14:05,120 --> 01:14:07,320 thông qua Afghanistan nãm 199 1 chưa? 744 01:14:07,360 --> 01:14:11,230 Kể từ đó họ gần như bỏ cuộc không lùng sục tôi nữa. 745 01:14:11,260 --> 01:14:15,100 Nhưng đó là từ nhiều nãm trước rồi. 746 01:14:15,230 --> 01:14:18,170 Cũng giống như lúc chúng ta chơi cờ. 747 01:14:18,200 --> 01:14:22,200 Ông đã nói, nếu tôi có thể hạ ông, ông sẽ để lại mọi thứ cho tôi. 748 01:14:22,240 --> 01:14:25,300 Anh vẫn chưa thắng mà. 749 01:14:28,250 --> 01:14:31,180 Nhưng tôi thì thắng rồi. Trò chơi kết thúc Salazar. 750 01:14:31,220 --> 01:14:34,180 Chỉ 5 phút nữa, lực lượng SWAT sẽ ập vào. 751 01:14:34,220 --> 01:14:38,150 Và tôi có cảm giác, họ sẽ nhắm vào ông đầu tiên đấy. 752 01:14:38,220 --> 01:14:41,160 Nên hãy chọn lựa giữa việc đối đầu với họ. 753 01:14:41,230 --> 01:14:44,190 Hoặc ông có thể đưa cho tôi chìa khóa như thỏa thuận ban đầu. 754 01:14:44,230 --> 01:14:47,250 Nhất trí vậy đi. 755 01:14:55,270 --> 01:15:00,270 Anh muốn tôi tin rằng đặc vụ Darol đã chơi bẩn? 756 01:15:10,290 --> 01:15:14,310 Chuyện này chỉ có mình tôi và anh biết, Jensen. 757 01:15:17,260 --> 01:15:19,320 Vâng. 758 01:15:26,100 --> 01:15:31,230 Vì Salazar nói với anh thế nên anh tin? 759 01:15:31,280 --> 01:15:34,210 Tôi không biết. 760 01:15:34,240 --> 01:15:40,180 Anh biết không? Với số tiền nửa 500 triệu đô... 761 01:15:40,250 --> 01:15:44,310 tôi không biết nữa, tôi bắt đầu nghĩ có thể vấn đề nằm ở Chavez. 762 01:15:44,360 --> 01:15:48,120 Tôi không biết chắc cô ấy có phải là con tin hay không. 763 01:15:48,160 --> 01:15:52,190 - Không thể nào đâu. - Anh có quen cô ấy trước khi gia nhập đội không? 764 01:15:52,230 --> 01:15:56,190 Chúa ơi. 765 01:15:59,200 --> 01:16:02,200 Anh biết bố tôi chứ? 766 01:16:05,240 --> 01:16:13,050 Ông ấy từng bảo tôi rằng trong những trường hợp như thế này, 767 01:16:18,060 --> 01:16:21,050 hãy nói ra sự thật. 768 01:16:21,130 --> 01:16:24,320 Và có thể đó là cơ hội duy nhất để con được thả. 769 01:16:27,060 --> 01:16:32,160 Nên tôi thành thật với anh, tôi không quen Chavez trước nhiệm vụ này. 770 01:16:32,200 --> 01:16:39,040 Anh nói nhìn thấy cô ấy bị bắn, nhưng cũng nói cô ấy không bị thương lúc đấu súng, hơi khó hiểu. 771 01:16:39,110 --> 01:16:40,300 Vì cô ấy mặc áo chống đạn. 772 01:16:41,040 --> 01:16:44,040 Hầu hết những tay súng chuyên nghiệp không nhắm vào áo chống đạn... 773 01:16:44,080 --> 01:16:48,020 Tôi đã nhìn thấy áo của cô ấy, và nó không có vết máu. 774 01:16:48,090 --> 01:16:51,180 Anh chắc chắn cô ta không phải gián điệp? 775 01:17:02,100 --> 01:17:05,160 Anh biết chuyện gì xảy ra với cô ta không? 776 01:17:08,110 --> 01:17:10,100 Chúa ơi. 777 01:17:11,210 --> 01:17:13,300 Được rồi, để Jensen lại đó, 778 01:17:13,340 --> 01:17:16,110 theo lối thang máy, 779 01:17:16,180 --> 01:17:19,310 nhấn thang máy và bước vào đi. 780 01:17:20,050 --> 01:17:22,210 Sau đó gặp chúng tôi ở tầng một. 781 01:17:22,290 --> 01:17:24,220 Mau đi. 782 01:17:24,250 --> 01:17:29,020 Sau đó cô Chavez sẽ bước vào thang máy. 783 01:17:29,090 --> 01:17:31,320 Phần còn lại anh tự hình dung nhé. 784 01:17:40,200 --> 01:17:43,070 Được rồi, tôi sẽ đi trước. 785 01:18:00,090 --> 01:18:03,060 4 phút. 786 01:18:04,260 --> 01:18:09,220 Chúng ta không cần bằng đó thời gian đâu Salazar. 787 01:19:09,290 --> 01:19:11,160 Cái quái gì...? 788 01:19:48,230 --> 01:19:51,290 Anh giải thoát cô gái đi. Sinclaire để tôi lo. 789 01:19:51,290 --> 01:19:57,090 f cin e.ne t 790 01:20:57,330 --> 01:20:59,330 Thằng khốn! 791 01:22:25,060 --> 01:22:28,150 Đi mà gặp bạn bè của ông trong bao xác đi! 792 01:22:28,290 --> 01:22:32,130 Để xem ai sẽ gặp ai! 793 01:24:44,260 --> 01:24:48,100 Chúc vui vẻ! 794 01:24:58,340 --> 01:25:01,140 - Thả tôi ra đi. - Để tôi. 795 01:25:04,310 --> 01:25:06,340 Cô không sao chứ? 796 01:25:07,080 --> 01:25:09,050 - Tôi không sao. - Có bị thương không? 797 01:25:09,120 --> 01:25:12,110 - Không, tôi ổn. - Chúng ta phải tiếp tục đi. 798 01:25:12,190 --> 01:25:16,280 Ừ. Jensen. 799 01:25:27,270 --> 01:25:31,300 Cô không sao là tốt rồi. Chúng ta phải đi thôi. Được chứ? 800 01:25:32,080 --> 01:25:33,170 Được. 801 01:25:36,150 --> 01:25:39,270 Tôi không có vũ khí. 802 01:25:39,320 --> 01:25:43,080 Cho tôi xem. 803 01:25:56,070 --> 01:25:58,190 Ông ấy trúng đạn rồi. 804 01:25:58,270 --> 01:26:01,030 Chuyện gì vậy? 805 01:26:01,070 --> 01:26:03,340 Đổi một mạng lấy một viên đạn thôi mà. 806 01:26:04,070 --> 01:26:06,240 Đâu có gì to tát. 807 01:26:07,110 --> 01:26:09,270 Này, ông ổn chứ? 808 01:26:09,310 --> 01:26:12,150 Tôi không sao. 809 01:26:12,350 --> 01:26:16,180 Lối nào tốt nhất để ra khỏi đây? 810 01:26:20,320 --> 01:26:24,050 Đây là đường nhanh nhất để ra ngoài. 811 01:26:27,060 --> 01:26:29,260 Được rồi. Còn chờ gì nữa? Đi nào. 812 01:26:41,140 --> 01:26:45,100 Anh biết gì hả? 813 01:26:45,180 --> 01:26:47,170 Biết gì mà tôi không biết? 814 01:26:47,220 --> 01:26:52,250 Tôi biết chuyện này không dễ dàng gì với anh. 815 01:26:52,320 --> 01:26:55,190 Tôi chắc chắn điều này không giúp gì cho ông đâu Salazar. 816 01:26:55,230 --> 01:27:00,190 Tôi chỉ biết là mạng sống của cô ấy đáng giá với tôi. 817 01:27:00,230 --> 01:27:02,200 Và ông đã có thỏa thuận với bên DOJ. 818 01:27:02,270 --> 01:27:06,070 Anh nghĩ tôi tin tưởng bọn họ sao? Á a... 819 01:27:06,100 --> 01:27:08,260 Gần quá rồi đó. 820 01:27:08,340 --> 01:27:11,210 Anh định bắn tôi hả? 821 01:27:11,240 --> 01:27:14,040 Vừa nãy là tôi cứu mạng anh đó. 822 01:27:14,080 --> 01:27:16,140 Đừng làm mọi chuyện phức tạp, Salazar. 823 01:27:16,180 --> 01:27:18,240 Anh cần tôi. 824 01:27:18,350 --> 01:27:23,080 Anh vẫn chưa hiểu chuyện. 825 01:27:24,150 --> 01:27:26,320 Đúng không? 826 01:27:38,330 --> 01:27:42,270 Emilian? 827 01:28:07,330 --> 01:28:10,060 Tôi không sao. 828 01:28:14,340 --> 01:28:16,270 Xin lỗi anh bạn. 829 01:28:16,310 --> 01:28:19,070 Anh đã không ngỏ lời trả tiền cho tôi. 830 01:28:19,110 --> 01:28:22,170 Nếu anh ngỏ lời tôi đã nói hết với anh rồi. 831 01:28:22,250 --> 01:28:25,080 Coi như chúng ta không có duyên. 832 01:28:41,160 --> 01:28:44,070 Tôi nói anh rồi. 833 01:28:45,170 --> 01:28:52,040 Tôi sẽ đánh đổi mọi thứ vì gia đình mình. 834 01:28:56,280 --> 01:29:02,280 Tôi nghĩ ông có thể hiểu được chuyện này. 835 01:29:03,290 --> 01:29:08,020 Nếu ông làm hại cô ấy... 836 01:29:10,190 --> 01:29:14,130 tôi sẽ làm mọi cách để tìm ra cô ấy. 837 01:29:15,230 --> 01:29:19,070 Tôi hiểu. 838 01:29:20,170 --> 01:29:23,300 Tôi hiểu. 839 01:29:51,130 --> 01:29:52,190 Đứng yên! 840 01:29:52,270 --> 01:29:55,290 Đứng yên! Quỳ gối xuống! 841 01:29:56,340 --> 01:29:59,310 Tôi là người của Cảnh sát Liên Bang có chỉ thị hoạt động ở đây. 842 01:30:00,040 --> 01:30:03,070 Tôi là người của Cảnh sát Liên Bang có chỉ thị hoạt động ở đây. 843 01:30:03,150 --> 01:30:06,050 Các anh có nói tiếng Anh không? Tôi là Cảnh sát Liên Bang. 844 01:30:12,220 --> 01:30:14,280 Nhấc anh ta dậy. 845 01:30:20,330 --> 01:30:23,300 Cho tôi xem bằng chứng? 846 01:30:30,240 --> 01:30:36,150 Tôi chỉ hỏi thêm một câu ngoài lề nữa, anh biết vị trí của Salazar không? 847 01:30:36,210 --> 01:30:41,280 Vấn đề là tôi cũng sẽ đoán mò như anh thôi. Tôi không biết họ đi đâu. 848 01:30:42,090 --> 01:30:47,180 Anh có biết trong số các anh có một người có quan hệ với Salazar? 849 01:30:49,130 --> 01:30:53,060 Tôi có thể hiểu từ biểu hiện ngạc nhiên của anh. 850 01:30:53,100 --> 01:30:57,030 Cô gái Amanda Chavez, còn có tên Amanda Salazar, 851 01:30:57,100 --> 01:31:00,330 là em gái của Joseph 'El Tiburon' Salazar. 852 01:31:01,070 --> 01:31:03,230 Hắn đã cài cô ta vào đây 853 01:31:03,270 --> 01:31:07,210 từ khi cô ta còn là học viên trong suốt 20 nãm qua. 854 01:31:07,280 --> 01:31:11,180 Ai cũng ngạc nhiên khi thấy tôi còn sống, 855 01:31:11,210 --> 01:31:14,080 đặc biệt là cô gái này. 856 01:31:14,150 --> 01:31:19,210 Và chúng tôi nghĩ lý do khiến Darol ngu ngốc và tham lam như vậy 857 01:31:19,260 --> 01:31:26,290 là vì hắn nghĩ kể cả một ông trùm khét tiếng như Salazar vẫn sẽ có điểm yếu là gia đình. 858 01:31:26,330 --> 01:31:30,130 Tin tôi đi. Cái giá mà bọn chúng phải trả 859 01:31:30,170 --> 01:31:35,190 cho việc bắt giữ cô ấy, cao hơn bọn chúng tưởng tượng nhiều. 860 01:31:35,270 --> 01:31:40,300 Nhưng chúng tôi không biết chúng có thể đi đâu, làm cách nào để tìm ra. 861 01:31:40,340 --> 01:31:43,280 Chúng gần như biến mất vậy. 862 01:31:45,110 --> 01:31:47,110 Còn chờ gì nữa. Đi nào. 863 01:31:47,150 --> 01:31:50,120 Cái xác trong bao là Joseph Salazar 864 01:31:50,190 --> 01:31:52,250 - Đừng bắt tôi. - Cô ở lại cũng không an toàn đâu. 865 01:31:52,320 --> 01:31:55,090 Tôi biết nhiều bí mật. 866 01:31:55,120 --> 01:31:57,250 Tôi không sao. 867 01:31:57,330 --> 01:32:03,060 Nếu còn thông tin gì khác để chúng tôi làm manh mối thì tốt. 868 01:32:09,110 --> 01:32:11,230 Mọi thứ đều hợp lý. 869 01:32:12,210 --> 01:32:17,110 Chúng tôi cần bắt lại Salazar. Và chúng tôi cần anh giúp. 870 01:32:19,120 --> 01:32:21,110 Được. 871 01:32:25,050 --> 01:32:31,050 Joseph Salazar bị cho là đã chết. Hắn chết như thế nào? 872 01:32:38,170 --> 01:32:41,160 Tôi nhìn thấy ông ấy gần quả bom 873 01:32:41,240 --> 01:32:44,100 và mọi thứ diễn ra quá nhanh, 874 01:32:44,140 --> 01:32:48,240 những thứ ở gần đó cũng tiêu tan nên có lẽ... 875 01:32:48,310 --> 01:32:50,180 có thể xác của ông ấy bị lẫn vào những gì còn sót lại. 876 01:32:50,210 --> 01:32:53,080 Còn đặc vụ Mike Darol? 877 01:32:53,150 --> 01:32:56,080 Tiếc là đặc vụ Darol đã chết trong quá trình đuổi bắt. 878 01:32:56,120 --> 01:32:58,310 Cùng với hầu hết các cộng sự của tôi. 879 01:32:59,090 --> 01:33:02,150 Đó là tất cả những gì tôi biết. 880 01:33:03,230 --> 01:33:05,190 Điều cuối cùng, 881 01:33:05,230 --> 01:33:08,290 Salazar có nói gì với anh về cãn cứ của hắn không? 882 01:33:08,330 --> 01:33:12,170 Bất cứ gì có thể giúp chúng tôi điều tra thêm. 883 01:33:13,140 --> 01:33:14,300 Không ạ. 884 01:33:17,070 --> 01:33:19,230 Vậy được rồi, đặc vụ Jensen. 885 01:33:19,280 --> 01:33:23,080 Hãy ký xác nhận lời khai của mình vào đây. 886 01:33:37,160 --> 01:33:39,090 Cảm ơn. 887 01:33:40,130 --> 01:33:43,120 Cảm ơn. 888 01:33:47,100 --> 01:33:53,240 Tôi thắc mắc liệu anh có giết Chavez nếu biết cô ta là em gái của Salazar? 889 01:33:53,280 --> 01:33:59,310 Sự thật là tôi luôn gặp khó khãn khi giết một phụ nữ xinh đẹp. 890 01:34:01,180 --> 01:34:03,280 - Còn phụ nữ gian xảo? - Không, không vấn đề gì. 891 01:34:03,320 --> 01:34:08,050 Cô ta có vẻ đối đãi tốt với anh trong những ngày qua. 892 01:34:49,200 --> 01:34:51,130 Cái gì vậy? Tôi nghĩ ông sẽ vui vẻ với nó 893 01:34:51,200 --> 01:34:56,330 Tôi nói rồi, tôi sẽ đánh đổi mọi thứ vì gia đình. 894 01:34:57,070 --> 01:34:58,230 Tôi sẽ làm mọi thứ để tìm ra ông. 895 01:34:58,270 --> 01:35:01,180 Hy vọng thế. 896 01:35:01,180 --> 01:35:13,180 Xem/tải phim và phụ đề mới tại Fcine.net 76911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.