Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,720 --> 00:01:01,722
September, 1937.
2
00:01:59,440 --> 00:02:03,161
November, 2011.
3
00:03:16,570 --> 00:03:18,296
Thank you, dear ones.
4
00:03:18,965 --> 00:03:23,567
I spent some of my most
beautiful years here.
5
00:03:26,233 --> 00:03:29,200
But everything nice must come to an end.
6
00:03:30,022 --> 00:03:32,891
Our Maria is capable and hard working,
7
00:03:33,080 --> 00:03:36,865
I'm sure you'll work successfully with her.
8
00:03:37,252 --> 00:03:41,041
That will be hard after you leave, but
I'll try to replace you worthily.
9
00:03:41,720 --> 00:03:42,650
Cheers!
10
00:03:51,880 --> 00:03:53,091
Professor.
11
00:04:42,840 --> 00:04:43,840
Professor.
12
00:04:46,099 --> 00:04:47,097
Professor.
13
00:04:57,264 --> 00:04:58,258
Professor?
14
00:05:01,381 --> 00:05:02,967
Good morning, professor.
15
00:05:03,683 --> 00:05:07,240
Good morning, Bole. What time is it?
16
00:05:09,760 --> 00:05:12,244
You're on time, as always.
17
00:05:12,560 --> 00:05:16,642
I brought you breakfast, and
you have some newspapers
18
00:05:17,152 --> 00:05:18,887
Thank you sonny, excuse me.
19
00:05:19,720 --> 00:05:21,290
I overslept a bit.
20
00:05:23,800 --> 00:05:28,429
Do you know what was I dreaming, Bole?
- What, professor?
21
00:05:29,840 --> 00:05:32,729
You won't believe it. I was dreaming,
22
00:05:34,320 --> 00:05:37,262
you're growing and growing
23
00:05:38,213 --> 00:05:40,725
And you're tall as your brother Rade.
24
00:05:43,320 --> 00:05:46,103
And you passed entrance exam.
25
00:05:46,880 --> 00:05:51,422
Professor, I'm not sure that'll happen.
- Of course it will.
26
00:05:51,880 --> 00:05:55,784
On day it'll happen, but you
have to believe in yourself.
27
00:05:56,054 --> 00:05:59,768
To have confidence. You can't
achieve anything without that.
28
00:06:00,320 --> 00:06:05,130
On day you'll play with the big
symphony orchestra.
29
00:06:05,400 --> 00:06:10,907
I'll play and you'll conduct.
- You'll grab a violin first!
30
00:06:11,280 --> 00:06:15,077
Let's repeat that thing we practiced
yesterday. Come on, sonny.
31
00:06:37,320 --> 00:06:42,234
Are you coming to the wedding, professor?
- I do. - Rade is coming too, from Vienna.
32
00:06:43,280 --> 00:06:46,284
Rade is coming? I'm so pleased.
33
00:06:47,224 --> 00:06:52,481
He forgot about me since he left to
academy. - He didn't. - He sure did.
34
00:06:53,680 --> 00:06:57,994
You'll forget about me too. - I won't.
- Come on, let's go.
35
00:07:06,240 --> 00:07:07,194
Come on.
36
00:07:25,626 --> 00:07:26,966
Animato!
37
00:08:43,240 --> 00:08:46,098
Where is the real beginning of my story?
38
00:08:46,814 --> 00:08:50,947
Long time in the past, or when
this letter has arrived?
39
00:09:04,720 --> 00:09:07,317
Sit down, professor.
- Thank you.
40
00:09:09,278 --> 00:09:10,370
I'm listening.
41
00:09:13,044 --> 00:09:14,840
We were all excited.
42
00:09:16,848 --> 00:09:17,588
Why?
43
00:09:19,079 --> 00:09:25,116
By accident, workers that were digging to
fix malfunction on the pipes,
44
00:09:25,504 --> 00:09:27,089
on the old fairground,
45
00:09:28,164 --> 00:09:29,738
have found this box.
46
00:09:31,287 --> 00:09:34,986
Fortunately they were responsible
enough to give it to the police.
47
00:09:35,362 --> 00:09:37,123
And the police gave it to us.
48
00:09:38,185 --> 00:09:40,557
It's incredible how it's still saved.
49
00:09:42,635 --> 00:09:44,643
You father's letter is inside.
50
00:09:46,200 --> 00:09:48,926
Photography and some music notes.
51
00:09:51,320 --> 00:09:57,272
You've mistaken me with someone. My father
died 15 years ago, right after my mother.
52
00:09:58,461 --> 00:10:04,246
Why would they bury anything? - You were
adopted by family Brankov from Pancevo?
53
00:10:05,280 --> 00:10:06,932
What do you mean adopted?
54
00:10:08,680 --> 00:10:12,427
Note that is left here, says that
55
00:10:13,560 --> 00:10:15,773
if Weiss family don't survive the camp,
56
00:10:16,720 --> 00:10:19,610
this box is to be delivered
to Brankov family.
57
00:10:24,800 --> 00:10:29,722
Come on, please.
- Before we called you and notified you
58
00:10:30,302 --> 00:10:33,276
we talked with a close friend of
the Weiss family.
59
00:10:34,040 --> 00:10:35,425
With Emile Neifeld.
60
00:10:36,680 --> 00:10:39,684
He confirmed that Sarah and Isaac Weiss
61
00:10:40,474 --> 00:10:44,305
left their two year old son, Misha,
to Brankov family.
62
00:10:44,640 --> 00:10:49,765
That's impossible, I have nothing to
do with that. That's a misunderstanding.
63
00:10:52,922 --> 00:10:56,010
What was that mister's name?
- Neifeld.
64
00:10:57,040 --> 00:10:59,791
Please, give me an address.
- Emile Neifeld.
65
00:11:00,520 --> 00:11:04,340
He lives here across the park.
Number 10 Student square.
66
00:11:04,960 --> 00:11:08,074
I'll inform Emile that you're coming.
- Thank you, goodbye.
67
00:11:08,400 --> 00:11:10,082
Mister Misha.
- Yes?
68
00:11:10,707 --> 00:11:13,654
We photocopied all the documents
for our museum.
69
00:11:15,768 --> 00:11:20,253
But you mentioned the old
fairground and the camp.
70
00:11:20,880 --> 00:11:24,740
Yes, Judenlager Semlin.
That was it's official name.
71
00:11:26,168 --> 00:11:27,812
Judenlager Semlin?
72
00:11:28,784 --> 00:11:31,321
On December, 1941.
73
00:11:32,025 --> 00:11:35,606
only four years after opening
magnificent Belgrade fair,
74
00:11:36,076 --> 00:11:39,186
Judenlager Semlin was founded
at the same place.
75
00:11:39,609 --> 00:11:42,157
Camp of death for Jews and Gypsies.
76
00:11:43,155 --> 00:11:47,358
It was founded on the territory of the newly
founded Independent State of Croatia
77
00:11:48,486 --> 00:11:53,639
It was run by the Gestapo, with big cooperation
of Serbian collaborators and the police.
78
00:11:55,036 --> 00:11:58,253
70th anniversary of the camp foundation
will be in one month.
79
00:11:59,779 --> 00:12:02,110
This tower is dominant in the fairground.
80
00:12:02,450 --> 00:12:06,137
Later, on it's top was installed
a machine gun nest.
81
00:12:09,190 --> 00:12:11,257
On March 1942,
82
00:12:12,160 --> 00:12:15,338
decision about closing the camp was made.
83
00:12:15,937 --> 00:12:18,790
and destruction of the
Judenlager Semlin prisoners.
84
00:12:19,812 --> 00:12:25,185
Big, dark grey, completely bulletproof
truck was coming twice a day
85
00:12:25,826 --> 00:12:28,973
That's the one on the picture.
It's the only photo we have.
86
00:12:30,160 --> 00:12:33,904
When enough inmates gets inside
the truck, it leaves.
87
00:12:35,386 --> 00:12:39,168
Soon after that it stops,
one of the drivers
88
00:12:39,942 --> 00:12:44,568
is connecting the exhaust pipe from the
engine with a shaft in the bottom of the chassis.
89
00:12:45,689 --> 00:12:49,717
Poisons exhaust gas is suffocating
hermetically closed victims.
90
00:12:53,549 --> 00:12:57,655
This killing method was later used
in Auschwitz. The gas truck.
91
00:12:58,322 --> 00:13:01,040
that Belgrade citizens called
Soul of the hoop
92
00:13:01,950 --> 00:13:05,935
was passing trough the center
of Belgrade, leaving for Jajince,
93
00:13:06,055 --> 00:13:08,283
10 km away from the center.
94
00:13:09,680 --> 00:13:12,365
They were dropped in already made
tombs there.
95
00:13:19,240 --> 00:13:20,341
Mister Misha,
96
00:13:21,445 --> 00:13:23,018
are you listening to me?
97
00:13:27,029 --> 00:13:30,469
They didn't resist in any way?
98
00:13:33,064 --> 00:13:35,776
No one could imagine what
is prepared for them.
99
00:13:36,904 --> 00:13:40,686
Most of them were saying for themselves
that they're Serbs of Moses' fate.
100
00:13:42,213 --> 00:13:44,620
They were born and living in Belgrade.
101
00:13:46,880 --> 00:13:48,153
It's terrible
102
00:13:49,760 --> 00:13:53,402
that I didn't know almost
anything about that.
103
00:13:55,210 --> 00:13:57,394
Many people don't know, professor.
104
00:14:50,280 --> 00:14:52,760
Third floor. Come in.
105
00:15:16,104 --> 00:15:17,361
Good afternoon.
106
00:15:18,265 --> 00:15:22,539
Elevator doesn't work. Everything
is decrepit in this house.
107
00:15:23,596 --> 00:15:25,627
There's no money for repairs.
108
00:15:26,777 --> 00:15:27,693
Please.
109
00:15:29,454 --> 00:15:30,323
Come in.
110
00:15:32,214 --> 00:15:35,419
Natural lemonade? Alright?
111
00:15:36,528 --> 00:15:37,690
Yes, thank you.
112
00:15:48,504 --> 00:15:49,538
Sit down.
113
00:16:02,919 --> 00:16:04,962
What do you want to know, Misha?
114
00:16:08,818 --> 00:16:11,883
They gave me this in the museum.
- Yes.
115
00:16:12,587 --> 00:16:17,167
They told me one incredible story.
- Yes, I heard.
116
00:16:18,882 --> 00:16:22,546
What's so incredible about it?
- This box...
117
00:16:24,612 --> 00:16:28,288
Allegedly it belongs to my real parents.
118
00:16:28,850 --> 00:16:31,011
I don't know what to tell you, but
119
00:16:32,619 --> 00:16:35,801
that story is absurd.
- Nothing is absurd.
120
00:16:36,177 --> 00:16:37,668
That story is true.
121
00:16:40,366 --> 00:16:44,299
I knew the family of Isaac Weiss
and Brankov family.
122
00:16:47,176 --> 00:16:48,526
You know, Misha,
123
00:16:49,864 --> 00:16:53,105
occupation has changed our
lives fundamentally.
124
00:16:55,887 --> 00:16:58,036
Racistic laws were brought.
125
00:17:01,230 --> 00:17:02,639
Yellow ribbons.
126
00:17:06,197 --> 00:17:10,118
Everyone thought that that's just
temporary, that it won't last for long.
127
00:17:14,730 --> 00:17:15,728
However,
128
00:17:16,773 --> 00:17:19,098
horrible crimes have happened!
129
00:17:25,453 --> 00:17:30,321
I was fortunate that I had one friend who
I asked to get me false documents
130
00:17:30,577 --> 00:17:32,009
for my parents.
131
00:17:33,782 --> 00:17:37,762
I tried to convince them to leave,
but the didn't want to.
132
00:17:40,546 --> 00:17:42,319
So I left by myself.
133
00:17:44,520 --> 00:17:48,495
Even today I can't forgive myself
for doing that,
134
00:17:49,040 --> 00:17:51,324
for not going to the camp with them.
135
00:17:58,120 --> 00:18:01,135
Your father, Isaac Weiss, saved his son
136
00:18:01,593 --> 00:18:06,035
by sending him to Brankov's in
the village, to protect him.
137
00:18:07,273 --> 00:18:11,770
At least temporary. Yes, he said
like that, temporary.
138
00:18:14,267 --> 00:18:17,872
So you're confident that I'm not...
139
00:18:20,490 --> 00:18:22,944
That I am Misha Weiss?
140
00:18:24,080 --> 00:18:26,158
Of course, absolutely.
141
00:18:30,525 --> 00:18:31,594
Where are...
142
00:18:33,080 --> 00:18:34,083
Oh, God.
143
00:18:36,161 --> 00:18:38,075
Where did the Weiss live?
144
00:18:41,210 --> 00:18:42,596
Danube street.
145
00:18:44,280 --> 00:18:45,909
21 Danube street.
146
00:18:47,107 --> 00:18:49,244
That's somewhere in Dorcol.
147
00:18:50,600 --> 00:18:53,776
I hope it still has the same name today.
148
00:18:55,838 --> 00:18:57,740
Jews were living there once.
149
00:18:59,736 --> 00:19:01,040
But not anymore.
150
00:19:32,995 --> 00:19:35,495
Why did I take this box?
151
00:19:37,640 --> 00:19:40,248
That is some other life, it's not mine.
152
00:20:06,773 --> 00:20:08,382
Our dear Misha.
153
00:20:10,080 --> 00:20:13,766
Maybe it'll never be necessary for you
to read this letter.
154
00:20:16,039 --> 00:20:18,728
Maybe everything will work out well.
155
00:20:20,831 --> 00:20:23,273
But these times are dangerous.
156
00:20:24,341 --> 00:20:25,974
Nothing is certain.
157
00:20:28,210 --> 00:20:31,428
That's why we want you to know
how much we love you
158
00:20:32,696 --> 00:20:36,042
and that we can't wait the time when
we'll all be together.
159
00:20:39,700 --> 00:20:42,025
Mother is crying all the time,
160
00:20:42,640 --> 00:20:44,584
and I can't comfort her.
161
00:20:46,560 --> 00:20:50,783
One melody is playing in
my ears day and night.
162
00:20:52,080 --> 00:20:54,024
Testimony about us.
163
00:20:57,040 --> 00:20:58,380
That we were,
164
00:21:00,264 --> 00:21:01,391
we existed.
165
00:21:03,000 --> 00:21:05,818
I'm going to sleep with those sounds,
166
00:21:06,499 --> 00:21:08,084
I wake up with them.
167
00:21:12,193 --> 00:21:13,806
And somehow I believe,
168
00:21:14,429 --> 00:21:17,728
until that music exists,
169
00:21:18,960 --> 00:21:20,464
we'll exist too.
170
00:21:22,562 --> 00:21:25,004
Love, your mother and father.
171
00:21:34,089 --> 00:21:35,651
'When Day Breaks'
172
00:22:23,160 --> 00:22:25,844
When day breaks,
173
00:22:26,325 --> 00:22:28,474
and the dead woke up
174
00:22:28,960 --> 00:22:31,679
and the new dawn comes.
175
00:23:08,024 --> 00:23:09,973
We have arrived, professor.
176
00:23:12,380 --> 00:23:13,366
Thank you.
177
00:23:42,127 --> 00:23:42,984
Kosta!
178
00:23:53,644 --> 00:23:54,442
Ana!
179
00:23:55,480 --> 00:23:58,023
It's me!
- Misha!
180
00:23:58,720 --> 00:24:02,042
How come you came here so suddenly?
181
00:24:02,640 --> 00:24:06,513
We didn't expect you, we
didn't hear from you
182
00:24:06,920 --> 00:24:09,178
Kosta, Misha is here!
183
00:24:10,320 --> 00:24:13,628
My dear Misha, so suddenly.
184
00:24:13,960 --> 00:24:17,373
How are you two doing?
- Awful.
185
00:24:18,400 --> 00:24:21,643
We're feeding milk to the pigs,
we're selling cows
186
00:24:21,800 --> 00:24:25,122
it doesn't pay off, and our years
fell on our backs...
187
00:24:25,800 --> 00:24:27,670
Misha came, here he is.
188
00:24:28,880 --> 00:24:31,281
My brother, where have you been?
189
00:24:34,840 --> 00:24:39,193
Misha, you forgot about us.
- How could I forget you?
190
00:24:39,560 --> 00:24:43,723
I had business about the choir. Why
don't you come to town sometimes?
191
00:24:43,880 --> 00:24:47,298
I don't want to go anywhere from
the farm, I told you that time.
192
00:24:49,400 --> 00:24:54,354
Ana, get some quince brandy for my
brother. Come in. - Thank you.
193
00:25:07,200 --> 00:25:10,647
You were away for two years!
Hey man, for two years!
194
00:25:10,800 --> 00:25:16,410
Remember when we were kids, Kosta, you
were always hiding in this same closet!
195
00:25:18,623 --> 00:25:19,738
Two years?
196
00:25:20,642 --> 00:25:24,048
It's been so long?
- It's been ever more than two years.
197
00:25:26,880 --> 00:25:30,992
How is the little guy? We see him
now and then on television.
198
00:25:32,307 --> 00:25:34,084
He's traveling a lot.
199
00:25:34,560 --> 00:25:38,445
He's working. To be honest, we
hardly have any contact.
200
00:25:41,400 --> 00:25:42,606
Kosta.
201
00:25:44,128 --> 00:25:45,972
Why didn't you tell me?
202
00:25:47,466 --> 00:25:49,004
Didn't tell you what?
203
00:25:54,200 --> 00:25:55,884
You didn't tell me
204
00:25:56,741 --> 00:25:58,645
that we're not brothers.
205
00:26:03,577 --> 00:26:05,174
How did you find out?
206
00:26:06,818 --> 00:26:08,250
I just found out.
207
00:26:10,888 --> 00:26:13,013
Why did you keep a secret?
208
00:26:16,412 --> 00:26:19,447
Because... You are my brother.
209
00:26:20,546 --> 00:26:22,953
And you've always been my brother.
210
00:26:23,411 --> 00:26:27,769
From the moment when mother and
father brought you to the farm
211
00:26:27,920 --> 00:26:30,959
and said 'Kole, this is your brother',
212
00:26:31,205 --> 00:26:33,953
I accepted you as my younger brother.
213
00:26:35,800 --> 00:26:39,058
And you think that that
explanation is enough?
214
00:26:39,351 --> 00:26:40,796
For me it is.
215
00:26:41,794 --> 00:26:43,719
You should've told me.
216
00:26:44,811 --> 00:26:49,402
After all these years. - Mother and
father swore me not to tell you.
217
00:26:51,080 --> 00:26:56,842
You are my brother, Misha!
- Here's a quince brandy.
218
00:26:57,320 --> 00:27:02,490
Please, take it. - Thank you, Ana.
- Cheers.
219
00:27:14,360 --> 00:27:15,361
Emma.
220
00:27:25,220 --> 00:27:26,453
Come on, Emma!
221
00:27:36,120 --> 00:27:39,410
You forgot how to do it?
- You can see that I didn't.
222
00:27:42,800 --> 00:27:45,082
You see, she recognized me.
223
00:27:54,440 --> 00:27:55,617
I'll ride it.
224
00:28:23,600 --> 00:28:25,807
Brankov family
225
00:28:46,804 --> 00:28:47,579
Misha.
226
00:28:50,691 --> 00:28:51,900
Forgive me.
227
00:28:53,779 --> 00:28:55,376
Forgive you what?
228
00:28:56,911 --> 00:28:58,297
It's just...
229
00:28:59,248 --> 00:29:01,068
Everything. Forgive me.
230
00:29:03,909 --> 00:29:04,813
Kosta.
231
00:29:21,846 --> 00:29:23,431
What is that, professor?
232
00:29:24,171 --> 00:29:25,603
'When Day Breaks'
233
00:29:27,858 --> 00:29:29,596
Let's try together.
234
00:29:30,864 --> 00:29:32,565
Music notes are here.
235
00:29:36,160 --> 00:29:37,451
Ready?
- Yes.
236
00:30:44,160 --> 00:30:46,163
It will be magnificent.
237
00:30:49,064 --> 00:30:50,813
Danube street.
238
00:30:59,709 --> 00:31:01,694
These house remember.
239
00:31:14,163 --> 00:31:15,901
My God, are they remember?
240
00:32:19,684 --> 00:32:21,997
Who are you looking for?
- Excuse me.
241
00:32:23,359 --> 00:32:24,826
Who am I looking for?
242
00:32:26,296 --> 00:32:28,046
I'm asking you nicely.
243
00:32:30,520 --> 00:32:34,703
Weiss family lived in this
house long time ago.
244
00:32:35,232 --> 00:32:36,890
How's that?
- Weiss.
245
00:32:38,789 --> 00:32:41,208
Married couple and a small child.
246
00:32:43,200 --> 00:32:45,764
When did they live here?
- Before the war.
247
00:32:46,560 --> 00:32:48,289
World War II.
248
00:32:50,400 --> 00:32:52,050
Are you serious?
249
00:32:52,920 --> 00:32:57,465
We don't even know who lives here today,
and you're asking us about WWII.
250
00:32:59,000 --> 00:33:03,036
Are you the new owner of this building?
- No, I'm not, madam.
251
00:33:04,160 --> 00:33:07,990
Because they'll take all this down,
so they can make office space.
252
00:33:08,640 --> 00:33:12,452
And no one cares what will happen with us.
- I'm sorry.
253
00:33:13,040 --> 00:33:17,295
Just so you know, we won't allow
anyone to kick us out of here.
254
00:33:18,360 --> 00:33:20,761
Only over my dead body.
255
00:33:21,323 --> 00:33:23,323
Now get out of here, come on.
256
00:33:40,248 --> 00:33:43,371
Why didn't you look for me after the war?
257
00:33:44,360 --> 00:33:47,163
What could've I told you?
258
00:33:48,440 --> 00:33:51,628
That you don't have anyone of your family?
259
00:33:58,386 --> 00:34:01,063
There's just one photography left.
260
00:34:02,988 --> 00:34:04,785
I'm trying to imagine
261
00:34:06,200 --> 00:34:11,364
that they're still alive? What were
my parents like?
262
00:34:13,920 --> 00:34:15,430
Wonderful people.
263
00:34:16,800 --> 00:34:18,941
You had wonderful parents.
264
00:34:22,130 --> 00:34:25,993
You father was one magnificent musician
265
00:34:26,240 --> 00:34:30,206
He played a few instruments.
266
00:34:30,500 --> 00:34:32,954
And my mother?
- Your mother...
267
00:34:34,920 --> 00:34:37,687
Your mother was a beautiful woman.
268
00:34:51,680 --> 00:34:54,790
How is it possible that I've
never been here
269
00:34:55,248 --> 00:34:58,418
and I crossed the bridge so many times.
270
00:35:02,049 --> 00:35:04,104
The old fairground.
271
00:35:14,920 --> 00:35:16,481
Excuse me, sir...
272
00:35:33,280 --> 00:35:36,755
Excuse me, madam. Good afternoon.
- Good afternoon.
273
00:35:38,480 --> 00:35:41,848
They were digging here for some
plumb pipes.
274
00:35:42,600 --> 00:35:48,107
Yes. - A few days back.
- Yes, we didn't have water for a few days.
275
00:35:49,880 --> 00:35:52,437
You live here?
- Yes.
276
00:35:52,989 --> 00:35:56,089
Come in. - No, no.
- Come in.
277
00:35:56,440 --> 00:36:00,058
Come in, I'll make coffee. Come in
to see where I live.
278
00:36:00,680 --> 00:36:03,487
Please, I'll make some coffee now.
279
00:36:03,880 --> 00:36:08,119
I was going to take out the trash. I'm
so sick and disappointed.
280
00:36:08,776 --> 00:36:11,883
I'll take out the trash.
- No, please, I'll do it.
281
00:36:12,176 --> 00:36:13,611
Sit down, please.
282
00:36:14,200 --> 00:36:17,090
Sit down, please. Make yourself
comfortable, please.
283
00:36:17,720 --> 00:36:19,245
I'll make coffee now.
284
00:36:20,680 --> 00:36:23,601
I came here twenty years ago.
285
00:36:24,775 --> 00:36:29,427
I came as a refugee, and they told
us this will be our temporary lodging.
286
00:36:30,213 --> 00:36:32,855
And I stayed here more than twenty years.
287
00:36:34,360 --> 00:36:37,926
This is not a place to live. Do you know
what was on this place once?
288
00:36:39,143 --> 00:36:39,824
Yes.
289
00:36:41,280 --> 00:36:44,166
A concentration camp.
- Yes, a prison.
290
00:36:44,413 --> 00:36:46,949
Prison bars were on the windows.
291
00:36:47,818 --> 00:36:52,597
So I changed it so it's more prettier
now, I put these new bars.
292
00:36:54,401 --> 00:36:56,491
Because I'm afraid of burglars.
293
00:36:57,383 --> 00:36:59,239
It's scary here at night.
294
00:37:00,107 --> 00:37:04,252
I'm afraid to go out in the hall because
mice and rats are running around.
295
00:37:05,560 --> 00:37:10,160
It's not so convenient. The scariest
part of the year is autumn.
296
00:37:10,923 --> 00:37:14,128
Autumn is empathetical and depressive.
297
00:37:15,430 --> 00:37:18,271
There's many depressive people here,
my neighbours.
298
00:37:18,506 --> 00:37:24,083
They won't admit that, they say they're
not depressive, but believe me, they are.
299
00:37:24,600 --> 00:37:25,997
They're depressive.
300
00:37:26,880 --> 00:37:31,281
You can't sleep at night because dogs
are barking, and you can't open the window.
301
00:37:32,440 --> 00:37:35,508
You know when's the pretties time here?
302
00:37:35,920 --> 00:37:39,363
It's prettiest at winter,
when it's snowing.
303
00:37:42,029 --> 00:37:43,966
So everything is white.
304
00:37:44,920 --> 00:37:46,359
Like in a fairytale.
305
00:37:50,327 --> 00:37:52,300
Is it cold here in winter?
306
00:37:56,120 --> 00:37:57,136
We stoke
307
00:37:58,897 --> 00:38:00,048
with woods.
308
00:38:01,856 --> 00:38:04,357
but you know, you can't warm that up.
309
00:38:06,341 --> 00:38:07,704
I'm embarrassed.
310
00:38:09,620 --> 00:38:11,085
Don't cry.
311
00:38:14,622 --> 00:38:16,660
I'm waiting for the snow.
312
00:38:18,163 --> 00:38:19,478
It's so beautiful.
313
00:38:20,400 --> 00:38:22,455
And white, like in a fairytale.
314
00:38:25,461 --> 00:38:27,339
Come at winter to see.
315
00:38:28,560 --> 00:38:33,136
To see how nice it is. - I will.
- It's nice here after all.
316
00:38:54,200 --> 00:38:55,326
Good afternoon.
317
00:38:56,538 --> 00:38:57,923
What do you need?
318
00:38:58,264 --> 00:39:02,949
A few days ago plumbers were digging
here to setup some water pipes.
319
00:39:03,360 --> 00:39:06,964
I have no idea, what pipes?
- They dug.
320
00:39:09,640 --> 00:39:12,647
We didn't have water for
three days. Three days!
321
00:39:13,833 --> 00:39:17,755
Look behind the tower, they were digging
there. - Where's that? - Over here.
322
00:39:18,513 --> 00:39:20,932
Mile! Mile, get over here!
323
00:39:23,750 --> 00:39:26,815
Listen son, help this man so he
doesn't get lost.
324
00:39:27,080 --> 00:39:31,536
Take him to the tower and show him where
did the plumbers dig. - Thank you.
325
00:39:39,280 --> 00:39:42,422
Do you live here?
- Yes, on the second floor.
326
00:39:43,000 --> 00:39:44,148
On the second?
327
00:39:47,072 --> 00:39:48,884
No, not that way. This way.
328
00:39:52,120 --> 00:39:56,065
That flowers are nice. Are they real?
- Yes.
329
00:39:58,000 --> 00:40:02,653
Artificial is more pretty, and it lasts
longer. This is the tower.
330
00:40:14,397 --> 00:40:16,910
What's your name, again?
- Mile.
331
00:40:18,389 --> 00:40:23,920
Mile, do you know what was here once?
- What?
332
00:40:25,399 --> 00:40:28,370
People say that the amusement park
will be opened here.
333
00:40:29,026 --> 00:40:32,337
Amusement park?
- Yes. Here, they were digging here.
334
00:40:33,981 --> 00:40:37,562
Thank you, sonny. I'll stay here for
a while. - Goodbye.
335
00:41:44,560 --> 00:41:48,031
Goldstein Sofia.
Fisher, Josephine.
336
00:41:49,720 --> 00:41:51,236
Deitch, Hanna.
337
00:44:19,920 --> 00:44:23,131
Isaac Weiss. Sarah Weiss.
338
00:44:50,784 --> 00:44:51,617
Wait!
339
00:44:53,162 --> 00:44:56,520
Wait! Wait for me!
340
00:44:58,106 --> 00:44:59,702
Wait for me!
341
00:46:46,360 --> 00:46:47,521
Good evening.
342
00:46:49,120 --> 00:46:51,885
Good evening, professor! Welcome, come in.
343
00:46:52,560 --> 00:46:55,444
Where is Mitar?
- He's inside, on the left.
344
00:46:56,043 --> 00:46:57,910
Please, come in.
- Thank you.
345
00:47:13,800 --> 00:47:14,671
Mitar!
346
00:47:23,680 --> 00:47:25,842
Thank God, you came, professor.
347
00:47:26,205 --> 00:47:29,561
To be honest, I was worried that you
won't come to the wedding
348
00:47:29,720 --> 00:47:32,641
of my first granddaughter.
349
00:47:33,800 --> 00:47:36,720
How could I miss that? Congratulations.
350
00:47:37,840 --> 00:47:40,446
This is for the newlyweds.
351
00:47:40,960 --> 00:47:43,770
Thank you.
- Careful, just don't break it.
352
00:47:45,040 --> 00:47:47,770
Tell me, where's my Bole?
353
00:47:49,960 --> 00:47:54,263
He's here, but look who else came!
354
00:47:57,680 --> 00:48:00,524
Rade, my sonny!
355
00:48:01,840 --> 00:48:04,705
When have you arrived?
- This morning, professor.
356
00:48:05,000 --> 00:48:09,516
How's on the academy? - Great. Is
my little brother improving?
357
00:48:10,480 --> 00:48:14,506
He doesn't improve at all.
He'll be better than you.
358
00:48:23,320 --> 00:48:27,859
Good evening. - Help yourself.
- That's too much for me.
359
00:48:28,680 --> 00:48:33,527
I'm raising this glass for our professor!
360
00:48:33,840 --> 00:48:35,957
Long live!
- Long live!
361
00:48:36,320 --> 00:48:38,448
Long live newlyweds!
362
00:48:56,400 --> 00:48:58,528
You're pretty.
- Thank you.
363
00:48:59,080 --> 00:49:02,066
How old are you? - Fifteen.
- Fifteen.
364
00:49:04,480 --> 00:49:07,829
How about I perform that thing of his?
365
00:49:08,440 --> 00:49:11,903
As a surprise for him. - Sure.
- You want? Come on.
366
00:49:19,649 --> 00:49:20,870
Stop, stop!
367
00:49:21,927 --> 00:49:25,379
Professor, I have a surprise for you.
- What?
368
00:50:34,470 --> 00:50:35,632
Professor!
369
00:50:36,880 --> 00:50:39,804
How could I worry about my coat
at this time, woman?
370
00:51:01,210 --> 00:51:02,642
What can I say?
371
00:51:04,474 --> 00:51:07,832
We're living in a world of
unpunished violence.
372
00:51:09,232 --> 00:51:11,170
That's how it is, professor.
373
00:51:12,896 --> 00:51:15,726
Some people have too much protection,
374
00:51:17,491 --> 00:51:19,484
and some people don't have it all.
375
00:51:20,427 --> 00:51:21,460
You know,
376
00:51:22,824 --> 00:51:27,424
we never did any harm to anyone,
and you see what are they doing to us.
377
00:51:27,779 --> 00:51:31,736
They want to drive us away from here,
but where? Where are we going to to leave?
378
00:51:32,064 --> 00:51:37,559
My grandsons, Rade and Bole, I raised
them with work and suffering.
379
00:51:39,297 --> 00:51:43,031
Their parents went to Germany so they
cane earn money for the house.
380
00:51:43,520 --> 00:51:47,091
I know Mitar, and you never heard from
them again. - Never.
381
00:51:47,772 --> 00:51:53,185
God knows what happened to them.
That's a Gypsy destiny, you know.
382
00:51:56,000 --> 00:51:59,654
And Bole is under pressure.
383
00:52:00,320 --> 00:52:05,204
He has to be the best. - He will. - If he
wants to succeed, he has to be the best.
384
00:52:05,440 --> 00:52:07,872
He will be, Mitar. Believe me.
385
00:52:30,587 --> 00:52:33,440
Good afternoon.
- Good afternoon.
386
00:52:34,873 --> 00:52:38,008
I have a meeting with a rabbi.
- Excuse me,
387
00:52:40,415 --> 00:52:41,672
are you Jew?
388
00:52:43,960 --> 00:52:47,825
I don't know, I really don't know.
- How can you not know?
389
00:52:49,926 --> 00:52:51,288
I just don't know.
390
00:52:52,652 --> 00:52:54,143
Cover your head.
391
00:52:56,162 --> 00:52:59,027
Forgive me, I'm here for the first time.
392
00:53:10,880 --> 00:53:11,960
Professor.
393
00:53:15,480 --> 00:53:17,999
Welcome.
- Good afternoon, thank you.
394
00:53:18,280 --> 00:53:20,652
I heard about your case.
395
00:53:21,505 --> 00:53:26,824
Our community is very small these days, so
that kind of things spread fast.
396
00:53:28,560 --> 00:53:29,948
How can I help you?
397
00:53:31,760 --> 00:53:36,556
First of all, I have to admit
that I'm confused
398
00:53:37,377 --> 00:53:43,166
I lived one entire life in belief that
I am the one who I am now,
399
00:53:45,120 --> 00:53:50,190
and now my life is suddenly changing.
Not only that I don't know who I am,
400
00:53:50,831 --> 00:53:54,055
but I know very little about who I was.
401
00:53:54,360 --> 00:53:58,581
I almost don't know anything about
my real parents.
402
00:53:58,880 --> 00:54:02,567
But there is something that
is connecting us
403
00:54:04,070 --> 00:54:07,130
on same strange and unusual way,
404
00:54:07,280 --> 00:54:13,139
and that is unfinished music score
that my real father left to me.
405
00:54:13,600 --> 00:54:17,651
I... I finished it.
406
00:54:18,960 --> 00:54:21,968
Professor, I can tell you
many similar stories.
407
00:54:22,919 --> 00:54:27,228
Not one, but almost many generations,
were just... Sliced.
408
00:54:30,240 --> 00:54:32,686
Some of the survivors have lost everything.
409
00:54:33,480 --> 00:54:35,514
Childhood, memories.
410
00:54:36,336 --> 00:54:38,661
Some of them even their identity.
411
00:54:39,400 --> 00:54:42,809
And some of them just have some
misty memories left.
412
00:54:44,560 --> 00:54:48,996
I started to believe that my
father, Isaac Weiss,
413
00:54:50,040 --> 00:54:53,333
left that score unfinished on purpose,
414
00:54:56,080 --> 00:54:58,875
so he could make a connection with me.
415
00:55:00,563 --> 00:55:03,992
That seems ridiculous.
- No, not at all.
416
00:55:04,320 --> 00:55:08,865
Believe me, that music haunts me
days and nights.
417
00:55:09,120 --> 00:55:10,182
It's like
418
00:55:12,037 --> 00:55:15,336
it's calling for some memory.
419
00:55:15,876 --> 00:55:18,882
Memory that couldn't be
allowed to be lost.
420
00:55:20,120 --> 00:55:22,033
Yes, music is a miracle.
421
00:55:23,629 --> 00:55:27,258
Music is telling so much more than words.
422
00:55:29,870 --> 00:55:34,266
With music, with music you can
express deepest feelings.
423
00:55:34,720 --> 00:55:37,304
You know, in our tradition is to
424
00:55:37,949 --> 00:55:41,487
play music, and to sing when
it's the hardest.
425
00:55:42,000 --> 00:55:44,911
Yes, music. With music you can win
426
00:55:45,745 --> 00:55:48,762
against suffering, sorrow,
torturing, everything.
427
00:55:49,640 --> 00:55:53,705
I heard that you have commemoration
for the victims on December 8th.
428
00:55:53,825 --> 00:55:56,642
Oh really? Great. Will you
come to the synagogue?
429
00:55:56,978 --> 00:55:59,820
I think that the proper place would be
430
00:56:00,665 --> 00:56:02,250
an old fair ground.
431
00:56:02,681 --> 00:56:06,253
Every feet is marked with suffering there.
432
00:56:07,096 --> 00:56:11,450
I'll bring the big choir, orchestra,
433
00:56:11,600 --> 00:56:16,182
Professor, can you do that?
- I will bring you the best musicians!
434
00:56:18,495 --> 00:56:21,137
Alright, it can be that way.
435
00:56:22,360 --> 00:56:25,549
We'll have a commemoration at the
fair ground. - Thank you.
436
00:56:26,300 --> 00:56:28,484
We understand each other, professor.
437
00:56:33,497 --> 00:56:35,204
You know, professor,
438
00:56:38,080 --> 00:56:41,352
my family ended up there as well.
439
00:56:42,166 --> 00:56:43,765
Grandfather and mother.
440
00:56:45,640 --> 00:56:47,608
Solomon and Sonya.
441
00:56:49,558 --> 00:56:52,904
They were hiding at some friends in
Belgrade for some time,
442
00:56:53,385 --> 00:56:56,744
and then somewhere around autumn
443
00:56:57,530 --> 00:56:58,763
in 1941.
444
00:57:00,589 --> 00:57:02,409
someone reported them.
445
00:57:03,080 --> 00:57:06,163
They packed their things orderly,
446
00:57:08,200 --> 00:57:11,111
and they were orderly taken to
the concentration camp.
447
00:57:13,720 --> 00:57:18,438
Professor, I don't know if the human
kind have learned anything
448
00:57:19,200 --> 00:57:21,175
from all those horrors.
449
00:57:22,069 --> 00:57:25,648
Believe me, human experience
450
00:57:26,280 --> 00:57:28,089
doesn't mean anything.
451
00:57:29,161 --> 00:57:30,958
Crimes are repeated,
452
00:57:32,806 --> 00:57:35,048
criminals remain unpunished,
453
00:57:37,360 --> 00:57:40,802
and the indifference of the world remains.
454
00:57:43,171 --> 00:57:45,238
It remains and it lasts, professor.
455
00:58:40,000 --> 00:58:41,533
Professor!
456
00:58:42,080 --> 00:58:45,373
You can't live without us?
- No, I can't.
457
00:58:45,600 --> 00:58:49,291
I'm sorry, Maria.
- Don't apologize, it's nice to see you.
458
00:58:49,440 --> 00:58:51,329
Thank you, excuse me.
459
00:58:51,935 --> 00:58:54,976
Can I just say a few words?
- Of course, professor.
460
00:58:55,200 --> 00:58:58,891
Dear ones, we departed recently,
461
00:58:59,120 --> 00:59:02,202
but I'm back with one request,
462
00:59:03,000 --> 00:59:05,278
to fulfill my great wish.
463
00:59:05,640 --> 00:59:11,305
To be first to sing unperformed
composition. Do you agree?
464
00:59:11,942 --> 00:59:17,789
Yes. - Maria, I copied it, you can start
rehearsing right now, give it to everyone.
465
00:59:18,120 --> 00:59:22,280
We don't have much time.
- Excuse me professor, that's impossible.
466
00:59:22,400 --> 00:59:26,131
You know we're preparing New Years
Eve concert. - Maria, please...
467
00:59:26,360 --> 00:59:30,422
We're preparing a brand new repertoire.
I added some modern things.
468
00:59:30,720 --> 00:59:32,961
We have to record a CD as well.
469
00:59:33,346 --> 00:59:37,201
You can come when ever you want after
New Year, but now...
470
00:59:37,760 --> 00:59:41,401
You're always a welcome
guest here. Professor.
471
01:00:20,013 --> 01:00:20,870
Marko?
472
01:00:22,702 --> 01:00:23,547
Misha!
473
01:00:25,120 --> 01:00:28,283
What are you doing here my friend?
474
01:00:30,840 --> 01:00:33,723
I need you. Good afternoon.
- Good afternoon.
475
01:00:33,960 --> 01:00:37,927
How did you find me, man?
- You can't hide from me.
476
01:00:38,560 --> 01:00:43,238
I'm not hiding, Misha, I'm just
living on my own way.
477
01:00:44,560 --> 01:00:46,403
Let's drink something.
478
01:00:57,263 --> 01:01:00,962
Come on Misha, cheers.
- Cheers.
479
01:01:13,550 --> 01:01:14,431
Marko.
480
01:01:16,720 --> 01:01:19,644
You owe me something, do you remember?
481
01:01:24,898 --> 01:01:25,796
I know.
482
01:01:35,605 --> 01:01:36,662
It's nice.
483
01:01:39,222 --> 01:01:41,042
What do you want me to do?
484
01:01:43,071 --> 01:01:44,222
I want...
485
01:01:46,499 --> 01:01:48,308
that for your Philip,
486
01:01:49,400 --> 01:01:52,851
and for all those who are gone,
and for us that are alive,
487
01:01:53,480 --> 01:01:55,892
to sing this just once.
488
01:01:58,945 --> 01:02:01,023
You're asking a lot, Misha.
489
01:02:03,096 --> 01:02:06,584
I can't. You know I haven't
singed for a long time.
490
01:02:08,991 --> 01:02:09,907
I know.
491
01:02:13,180 --> 01:02:14,647
Twenty years.
492
01:02:16,056 --> 01:02:17,360
Twenty years.
493
01:02:19,825 --> 01:02:23,172
I can't. I'm sorry, but I can't.
494
01:02:24,396 --> 01:02:28,106
Marko you can give up on everything,
495
01:02:28,681 --> 01:02:31,030
but not on your voice.
496
01:02:32,080 --> 01:02:36,940
There's no one on the world who can sing
this as good as you. - I can't, Misha.
497
01:02:38,220 --> 01:02:41,942
I'm not even sure that I can do that.
498
01:02:43,679 --> 01:02:45,135
My voice broke.
499
01:02:46,849 --> 01:02:47,765
Brandy.
500
01:02:50,880 --> 01:02:54,366
I can't sleep until I empty the bottle.
501
01:02:58,600 --> 01:03:02,468
Every night my Philip comes,
502
01:03:04,440 --> 01:03:06,654
he sits down on the bed next to me and
503
01:03:07,640 --> 01:03:08,779
he's quiet.
504
01:03:11,800 --> 01:03:13,077
I'm quiet too.
505
01:03:15,760 --> 01:03:17,205
And I'm drinking.
506
01:03:26,080 --> 01:03:28,869
I can't, Misha. I can't.
507
01:03:30,560 --> 01:03:33,061
Please.
- You have to, Marko.
508
01:03:34,760 --> 01:03:36,524
You have to do it for me.
509
01:03:40,456 --> 01:03:41,337
Please.
510
01:03:51,520 --> 01:03:53,488
My God, what a talent.
511
01:03:54,560 --> 01:03:56,562
But he didn't have the luck
512
01:03:57,240 --> 01:04:03,000
In 1992, they captured his son Philip on
the street and mobilized him by force,
513
01:04:04,440 --> 01:04:06,522
and sent him on the front.
514
01:04:08,880 --> 01:04:12,011
It's terrible to lose your
only son like that.
515
01:04:16,970 --> 01:04:18,809
Please, look after him.
516
01:05:16,389 --> 01:05:20,502
Forgive me, I wanted to ask you for a
favour. - What favour?
517
01:05:20,957 --> 01:05:23,798
This is a recently found score
518
01:05:24,432 --> 01:05:26,017
it's not performed yet.
519
01:05:28,240 --> 01:05:33,300
What's this? How did you get it? - It was
found on the old fair ground, on camp's place.
520
01:05:34,000 --> 01:05:39,897
On inmate composed it. On some places
it was completely faded,
521
01:05:40,320 --> 01:05:42,081
but I finished it.
522
01:05:43,200 --> 01:05:46,326
That prisoner...
- Colleagues, five minute break.
523
01:05:47,007 --> 01:05:51,986
I wanted to tell you, that inmate, sit down.
- Premiere is two days from now. - Sit down!
524
01:05:53,080 --> 01:05:55,197
Listen to me, it's important.
525
01:05:56,080 --> 01:05:59,189
Commemoration will be held
at the old fair ground,
526
01:05:59,912 --> 01:06:05,583
you'll prepare you choir and orchestra,
and Marko Popovic will sing the solo aria.
527
01:06:06,181 --> 01:06:09,656
Marko Popovic? He gave up
on singing long time ago.
528
01:06:10,600 --> 01:06:12,486
He'll sing that for me.
529
01:06:13,480 --> 01:06:15,312
Dad, please...
- Son,
530
01:06:16,838 --> 01:06:19,257
that means very much to me, please.
531
01:06:21,162 --> 01:06:27,519
You were always futile. Amateur choirs,
free classes for children,
532
01:06:28,040 --> 01:06:31,972
Only for talented ones. - Yes, and others
made careers in the meantime.
533
01:06:33,334 --> 01:06:35,483
Like you?
- Of course.
534
01:06:35,952 --> 01:06:39,604
You were always thinking about everybody
else except on you and on us.
535
01:06:40,040 --> 01:06:44,016
Now you made up some commemoration.
What's wrong with you? - That's not some
536
01:06:44,136 --> 01:06:48,536
commemoration! You just have to
go there and see. Without monuments,
537
01:06:48,656 --> 01:06:53,203
without proper signs. Thousands
people died there!
538
01:06:54,800 --> 01:06:59,128
Alright, that happened in the past.
Who cares about that now?
539
01:07:00,391 --> 01:07:05,572
Leave the country to take care of that.
If that isn't marked, there's a reason.
540
01:07:06,188 --> 01:07:10,274
Well, call that amateur choir of yours
so they can sing? - Amateur?
541
01:07:11,240 --> 01:07:16,914
That has to be magnificent! Half the
Belgrade will come to hear us.
542
01:07:17,760 --> 01:07:20,589
My people won't perform without a fee.
543
01:07:23,301 --> 01:07:24,965
They'll get their fee.
544
01:07:32,360 --> 01:07:34,696
Alright dad...
- Malisha!
545
01:07:37,515 --> 01:07:40,767
Not another word! You'll prepare
the choir and the orchestra
546
01:07:41,280 --> 01:07:44,642
we'll meet on December 8th,
I'll let you know on what time.
547
01:07:46,192 --> 01:07:46,967
Son,
548
01:07:49,503 --> 01:07:50,736
that inmate,
549
01:07:52,760 --> 01:07:54,139
he was my father.
550
01:07:58,200 --> 01:07:59,235
He was what?
551
01:08:00,421 --> 01:08:01,583
My father.
552
01:08:07,080 --> 01:08:08,491
Come on, dad...
553
01:08:09,480 --> 01:08:13,048
Sorry, I have to work, I'll call you.
We'll be in touch.
554
01:08:16,841 --> 01:08:17,721
Come on.
555
01:08:51,104 --> 01:08:55,108
How do you like it? - I like it a lot,
it's pretty, it's beautiful.
556
01:08:56,160 --> 01:08:59,290
Should daddy buy it?
- Daddy should buy it!
557
01:09:04,560 --> 01:09:07,943
It's preserved good, good brand.
558
01:09:09,105 --> 01:09:11,747
But that's secondhand, after all.
559
01:09:13,360 --> 01:09:16,845
Then we agreed, 3200.
560
01:09:18,078 --> 01:09:18,912
Deal?
561
01:09:22,240 --> 01:09:26,755
I wouldn't sell it if I didn't have to.
- I believe you. - This is...
562
01:09:29,040 --> 01:09:30,654
Like my family.
563
01:09:31,320 --> 01:09:34,705
Don't worry, it'll be in good hands.
- So I see.
564
01:09:36,320 --> 01:09:37,699
My dear honey,
565
01:09:38,709 --> 01:09:40,893
I wish you that it serves you well.
566
01:09:41,600 --> 01:09:42,713
Thank you.
567
01:09:43,840 --> 01:09:45,519
So, three...
568
01:09:47,240 --> 01:09:48,232
3200.
569
01:09:54,400 --> 01:09:58,151
My men will take it away today.
- Thank you.
570
01:10:00,080 --> 01:10:02,003
Let's go, honey.
- Goodbye.
571
01:10:04,061 --> 01:10:06,703
Will you make it?
- Don't worry.
572
01:12:40,689 --> 01:12:42,215
This is Malisha, dad.
573
01:12:42,880 --> 01:12:45,832
Where are you? I called you ten times!
574
01:12:46,119 --> 01:12:48,584
I was in the opera, where else?
What do you need?
575
01:12:48,800 --> 01:12:53,882
Do you know that you have to come to old
fair ground tomorrow with choir and orchestra?
576
01:12:54,040 --> 01:12:57,693
What fair ground? I'm in Novi Sad tomorrow.
577
01:12:59,120 --> 01:13:00,607
Malisha, son...
578
01:13:02,680 --> 01:13:06,127
I sold my piano so I can pay your people.
579
01:13:06,280 --> 01:13:08,860
What piano, dad? What are you saying?
580
01:13:09,160 --> 01:13:14,003
I have the money. - I have to go, I'll
call you next week.
581
01:14:08,280 --> 01:14:13,104
Mitar, let's go.
- Just five more minutes and we're going.
582
01:14:18,640 --> 01:14:23,487
Let's go people. Rade, where's Bole?
- I don't know.
583
01:14:25,883 --> 01:14:26,705
Bole!
584
01:14:28,120 --> 01:14:29,360
Come on, sonny.
585
01:14:30,740 --> 01:14:35,249
Will we make it, Bole? - Yes if we
believe in ourselves. - My dear!
586
01:14:54,913 --> 01:14:57,708
Didn't I tell you he won't fail me.
587
01:15:03,040 --> 01:15:03,869
Marko.
588
01:15:06,880 --> 01:15:09,176
Mitar!
- I'm fine, I'm fine.
589
01:15:21,960 --> 01:15:25,253
I just need a little nap...
590
01:15:26,880 --> 01:15:28,882
Everything will be fine.
591
01:15:57,760 --> 01:16:01,604
Where are we now, professor?
- Judenlager Semlin,
592
01:16:01,800 --> 01:16:05,392
a camp for the Jews and for you Gypsies.
593
01:16:05,760 --> 01:16:08,650
It's spooky, professor.
594
01:16:09,642 --> 01:16:12,308
Please, look after Marko.
595
01:16:16,480 --> 01:16:18,791
Let's go people, we're late!
596
01:17:17,960 --> 01:17:20,201
Amen.
597
01:17:28,883 --> 01:17:30,691
We're sorry for being late.
598
01:17:34,080 --> 01:17:36,761
This is my orchestra.
599
01:17:40,440 --> 01:17:42,494
Welcome.
- Thank you.
600
01:17:56,605 --> 01:17:58,330
Composition
601
01:17:59,440 --> 01:18:01,169
that you'll hear now
602
01:18:02,872 --> 01:18:04,833
was written on this place.
603
01:18:08,160 --> 01:18:10,692
Until that music exists,
604
01:18:12,040 --> 01:18:13,467
we'll exist too.
605
01:18:14,880 --> 01:18:18,211
Those are the words said by the
composer, Isaac Weiss.
606
01:18:19,640 --> 01:18:22,440
Isaac Weiss is my father.
607
01:23:36,560 --> 01:23:38,310
When day breaks
608
01:23:39,602 --> 01:23:41,727
and the dead woke up,
609
01:23:42,960 --> 01:23:45,281
and the new dawn comes,
610
01:23:46,080 --> 01:23:48,401
we'll be together again
611
01:23:48,840 --> 01:23:50,888
When day breaks,
612
01:23:51,680 --> 01:23:54,286
and the night has passed.
613
01:23:59,033 --> 01:24:01,475
THE END
614
01:24:02,132 --> 01:24:05,667
Translated by Inglourious @KG
46959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.