All language subtitles for Kad Svane Dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,720 --> 00:01:01,722 September, 1937. 2 00:01:59,440 --> 00:02:03,161 November, 2011. 3 00:03:16,570 --> 00:03:18,296 Thank you, dear ones. 4 00:03:18,965 --> 00:03:23,567 I spent some of my most beautiful years here. 5 00:03:26,233 --> 00:03:29,200 But everything nice must come to an end. 6 00:03:30,022 --> 00:03:32,891 Our Maria is capable and hard working, 7 00:03:33,080 --> 00:03:36,865 I'm sure you'll work successfully with her. 8 00:03:37,252 --> 00:03:41,041 That will be hard after you leave, but I'll try to replace you worthily. 9 00:03:41,720 --> 00:03:42,650 Cheers! 10 00:03:51,880 --> 00:03:53,091 Professor. 11 00:04:42,840 --> 00:04:43,840 Professor. 12 00:04:46,099 --> 00:04:47,097 Professor. 13 00:04:57,264 --> 00:04:58,258 Professor? 14 00:05:01,381 --> 00:05:02,967 Good morning, professor. 15 00:05:03,683 --> 00:05:07,240 Good morning, Bole. What time is it? 16 00:05:09,760 --> 00:05:12,244 You're on time, as always. 17 00:05:12,560 --> 00:05:16,642 I brought you breakfast, and you have some newspapers 18 00:05:17,152 --> 00:05:18,887 Thank you sonny, excuse me. 19 00:05:19,720 --> 00:05:21,290 I overslept a bit. 20 00:05:23,800 --> 00:05:28,429 Do you know what was I dreaming, Bole? - What, professor? 21 00:05:29,840 --> 00:05:32,729 You won't believe it. I was dreaming, 22 00:05:34,320 --> 00:05:37,262 you're growing and growing 23 00:05:38,213 --> 00:05:40,725 And you're tall as your brother Rade. 24 00:05:43,320 --> 00:05:46,103 And you passed entrance exam. 25 00:05:46,880 --> 00:05:51,422 Professor, I'm not sure that'll happen. - Of course it will. 26 00:05:51,880 --> 00:05:55,784 On day it'll happen, but you have to believe in yourself. 27 00:05:56,054 --> 00:05:59,768 To have confidence. You can't achieve anything without that. 28 00:06:00,320 --> 00:06:05,130 On day you'll play with the big symphony orchestra. 29 00:06:05,400 --> 00:06:10,907 I'll play and you'll conduct. - You'll grab a violin first! 30 00:06:11,280 --> 00:06:15,077 Let's repeat that thing we practiced yesterday. Come on, sonny. 31 00:06:37,320 --> 00:06:42,234 Are you coming to the wedding, professor? - I do. - Rade is coming too, from Vienna. 32 00:06:43,280 --> 00:06:46,284 Rade is coming? I'm so pleased. 33 00:06:47,224 --> 00:06:52,481 He forgot about me since he left to academy. - He didn't. - He sure did. 34 00:06:53,680 --> 00:06:57,994 You'll forget about me too. - I won't. - Come on, let's go. 35 00:07:06,240 --> 00:07:07,194 Come on. 36 00:07:25,626 --> 00:07:26,966 Animato! 37 00:08:43,240 --> 00:08:46,098 Where is the real beginning of my story? 38 00:08:46,814 --> 00:08:50,947 Long time in the past, or when this letter has arrived? 39 00:09:04,720 --> 00:09:07,317 Sit down, professor. - Thank you. 40 00:09:09,278 --> 00:09:10,370 I'm listening. 41 00:09:13,044 --> 00:09:14,840 We were all excited. 42 00:09:16,848 --> 00:09:17,588 Why? 43 00:09:19,079 --> 00:09:25,116 By accident, workers that were digging to fix malfunction on the pipes, 44 00:09:25,504 --> 00:09:27,089 on the old fairground, 45 00:09:28,164 --> 00:09:29,738 have found this box. 46 00:09:31,287 --> 00:09:34,986 Fortunately they were responsible enough to give it to the police. 47 00:09:35,362 --> 00:09:37,123 And the police gave it to us. 48 00:09:38,185 --> 00:09:40,557 It's incredible how it's still saved. 49 00:09:42,635 --> 00:09:44,643 You father's letter is inside. 50 00:09:46,200 --> 00:09:48,926 Photography and some music notes. 51 00:09:51,320 --> 00:09:57,272 You've mistaken me with someone. My father died 15 years ago, right after my mother. 52 00:09:58,461 --> 00:10:04,246 Why would they bury anything? - You were adopted by family Brankov from Pancevo? 53 00:10:05,280 --> 00:10:06,932 What do you mean adopted? 54 00:10:08,680 --> 00:10:12,427 Note that is left here, says that 55 00:10:13,560 --> 00:10:15,773 if Weiss family don't survive the camp, 56 00:10:16,720 --> 00:10:19,610 this box is to be delivered to Brankov family. 57 00:10:24,800 --> 00:10:29,722 Come on, please. - Before we called you and notified you 58 00:10:30,302 --> 00:10:33,276 we talked with a close friend of the Weiss family. 59 00:10:34,040 --> 00:10:35,425 With Emile Neifeld. 60 00:10:36,680 --> 00:10:39,684 He confirmed that Sarah and Isaac Weiss 61 00:10:40,474 --> 00:10:44,305 left their two year old son, Misha, to Brankov family. 62 00:10:44,640 --> 00:10:49,765 That's impossible, I have nothing to do with that. That's a misunderstanding. 63 00:10:52,922 --> 00:10:56,010 What was that mister's name? - Neifeld. 64 00:10:57,040 --> 00:10:59,791 Please, give me an address. - Emile Neifeld. 65 00:11:00,520 --> 00:11:04,340 He lives here across the park. Number 10 Student square. 66 00:11:04,960 --> 00:11:08,074 I'll inform Emile that you're coming. - Thank you, goodbye. 67 00:11:08,400 --> 00:11:10,082 Mister Misha. - Yes? 68 00:11:10,707 --> 00:11:13,654 We photocopied all the documents for our museum. 69 00:11:15,768 --> 00:11:20,253 But you mentioned the old fairground and the camp. 70 00:11:20,880 --> 00:11:24,740 Yes, Judenlager Semlin. That was it's official name. 71 00:11:26,168 --> 00:11:27,812 Judenlager Semlin? 72 00:11:28,784 --> 00:11:31,321 On December, 1941. 73 00:11:32,025 --> 00:11:35,606 only four years after opening magnificent Belgrade fair, 74 00:11:36,076 --> 00:11:39,186 Judenlager Semlin was founded at the same place. 75 00:11:39,609 --> 00:11:42,157 Camp of death for Jews and Gypsies. 76 00:11:43,155 --> 00:11:47,358 It was founded on the territory of the newly founded Independent State of Croatia 77 00:11:48,486 --> 00:11:53,639 It was run by the Gestapo, with big cooperation of Serbian collaborators and the police. 78 00:11:55,036 --> 00:11:58,253 70th anniversary of the camp foundation will be in one month. 79 00:11:59,779 --> 00:12:02,110 This tower is dominant in the fairground. 80 00:12:02,450 --> 00:12:06,137 Later, on it's top was installed a machine gun nest. 81 00:12:09,190 --> 00:12:11,257 On March 1942, 82 00:12:12,160 --> 00:12:15,338 decision about closing the camp was made. 83 00:12:15,937 --> 00:12:18,790 and destruction of the Judenlager Semlin prisoners. 84 00:12:19,812 --> 00:12:25,185 Big, dark grey, completely bulletproof truck was coming twice a day 85 00:12:25,826 --> 00:12:28,973 That's the one on the picture. It's the only photo we have. 86 00:12:30,160 --> 00:12:33,904 When enough inmates gets inside the truck, it leaves. 87 00:12:35,386 --> 00:12:39,168 Soon after that it stops, one of the drivers 88 00:12:39,942 --> 00:12:44,568 is connecting the exhaust pipe from the engine with a shaft in the bottom of the chassis. 89 00:12:45,689 --> 00:12:49,717 Poisons exhaust gas is suffocating hermetically closed victims. 90 00:12:53,549 --> 00:12:57,655 This killing method was later used in Auschwitz. The gas truck. 91 00:12:58,322 --> 00:13:01,040 that Belgrade citizens called Soul of the hoop 92 00:13:01,950 --> 00:13:05,935 was passing trough the center of Belgrade, leaving for Jajince, 93 00:13:06,055 --> 00:13:08,283 10 km away from the center. 94 00:13:09,680 --> 00:13:12,365 They were dropped in already made tombs there. 95 00:13:19,240 --> 00:13:20,341 Mister Misha, 96 00:13:21,445 --> 00:13:23,018 are you listening to me? 97 00:13:27,029 --> 00:13:30,469 They didn't resist in any way? 98 00:13:33,064 --> 00:13:35,776 No one could imagine what is prepared for them. 99 00:13:36,904 --> 00:13:40,686 Most of them were saying for themselves that they're Serbs of Moses' fate. 100 00:13:42,213 --> 00:13:44,620 They were born and living in Belgrade. 101 00:13:46,880 --> 00:13:48,153 It's terrible 102 00:13:49,760 --> 00:13:53,402 that I didn't know almost anything about that. 103 00:13:55,210 --> 00:13:57,394 Many people don't know, professor. 104 00:14:50,280 --> 00:14:52,760 Third floor. Come in. 105 00:15:16,104 --> 00:15:17,361 Good afternoon. 106 00:15:18,265 --> 00:15:22,539 Elevator doesn't work. Everything is decrepit in this house. 107 00:15:23,596 --> 00:15:25,627 There's no money for repairs. 108 00:15:26,777 --> 00:15:27,693 Please. 109 00:15:29,454 --> 00:15:30,323 Come in. 110 00:15:32,214 --> 00:15:35,419 Natural lemonade? Alright? 111 00:15:36,528 --> 00:15:37,690 Yes, thank you. 112 00:15:48,504 --> 00:15:49,538 Sit down. 113 00:16:02,919 --> 00:16:04,962 What do you want to know, Misha? 114 00:16:08,818 --> 00:16:11,883 They gave me this in the museum. - Yes. 115 00:16:12,587 --> 00:16:17,167 They told me one incredible story. - Yes, I heard. 116 00:16:18,882 --> 00:16:22,546 What's so incredible about it? - This box... 117 00:16:24,612 --> 00:16:28,288 Allegedly it belongs to my real parents. 118 00:16:28,850 --> 00:16:31,011 I don't know what to tell you, but 119 00:16:32,619 --> 00:16:35,801 that story is absurd. - Nothing is absurd. 120 00:16:36,177 --> 00:16:37,668 That story is true. 121 00:16:40,366 --> 00:16:44,299 I knew the family of Isaac Weiss and Brankov family. 122 00:16:47,176 --> 00:16:48,526 You know, Misha, 123 00:16:49,864 --> 00:16:53,105 occupation has changed our lives fundamentally. 124 00:16:55,887 --> 00:16:58,036 Racistic laws were brought. 125 00:17:01,230 --> 00:17:02,639 Yellow ribbons. 126 00:17:06,197 --> 00:17:10,118 Everyone thought that that's just temporary, that it won't last for long. 127 00:17:14,730 --> 00:17:15,728 However, 128 00:17:16,773 --> 00:17:19,098 horrible crimes have happened! 129 00:17:25,453 --> 00:17:30,321 I was fortunate that I had one friend who I asked to get me false documents 130 00:17:30,577 --> 00:17:32,009 for my parents. 131 00:17:33,782 --> 00:17:37,762 I tried to convince them to leave, but the didn't want to. 132 00:17:40,546 --> 00:17:42,319 So I left by myself. 133 00:17:44,520 --> 00:17:48,495 Even today I can't forgive myself for doing that, 134 00:17:49,040 --> 00:17:51,324 for not going to the camp with them. 135 00:17:58,120 --> 00:18:01,135 Your father, Isaac Weiss, saved his son 136 00:18:01,593 --> 00:18:06,035 by sending him to Brankov's in the village, to protect him. 137 00:18:07,273 --> 00:18:11,770 At least temporary. Yes, he said like that, temporary. 138 00:18:14,267 --> 00:18:17,872 So you're confident that I'm not... 139 00:18:20,490 --> 00:18:22,944 That I am Misha Weiss? 140 00:18:24,080 --> 00:18:26,158 Of course, absolutely. 141 00:18:30,525 --> 00:18:31,594 Where are... 142 00:18:33,080 --> 00:18:34,083 Oh, God. 143 00:18:36,161 --> 00:18:38,075 Where did the Weiss live? 144 00:18:41,210 --> 00:18:42,596 Danube street. 145 00:18:44,280 --> 00:18:45,909 21 Danube street. 146 00:18:47,107 --> 00:18:49,244 That's somewhere in Dorcol. 147 00:18:50,600 --> 00:18:53,776 I hope it still has the same name today. 148 00:18:55,838 --> 00:18:57,740 Jews were living there once. 149 00:18:59,736 --> 00:19:01,040 But not anymore. 150 00:19:32,995 --> 00:19:35,495 Why did I take this box? 151 00:19:37,640 --> 00:19:40,248 That is some other life, it's not mine. 152 00:20:06,773 --> 00:20:08,382 Our dear Misha. 153 00:20:10,080 --> 00:20:13,766 Maybe it'll never be necessary for you to read this letter. 154 00:20:16,039 --> 00:20:18,728 Maybe everything will work out well. 155 00:20:20,831 --> 00:20:23,273 But these times are dangerous. 156 00:20:24,341 --> 00:20:25,974 Nothing is certain. 157 00:20:28,210 --> 00:20:31,428 That's why we want you to know how much we love you 158 00:20:32,696 --> 00:20:36,042 and that we can't wait the time when we'll all be together. 159 00:20:39,700 --> 00:20:42,025 Mother is crying all the time, 160 00:20:42,640 --> 00:20:44,584 and I can't comfort her. 161 00:20:46,560 --> 00:20:50,783 One melody is playing in my ears day and night. 162 00:20:52,080 --> 00:20:54,024 Testimony about us. 163 00:20:57,040 --> 00:20:58,380 That we were, 164 00:21:00,264 --> 00:21:01,391 we existed. 165 00:21:03,000 --> 00:21:05,818 I'm going to sleep with those sounds, 166 00:21:06,499 --> 00:21:08,084 I wake up with them. 167 00:21:12,193 --> 00:21:13,806 And somehow I believe, 168 00:21:14,429 --> 00:21:17,728 until that music exists, 169 00:21:18,960 --> 00:21:20,464 we'll exist too. 170 00:21:22,562 --> 00:21:25,004 Love, your mother and father. 171 00:21:34,089 --> 00:21:35,651 'When Day Breaks' 172 00:22:23,160 --> 00:22:25,844 When day breaks, 173 00:22:26,325 --> 00:22:28,474 and the dead woke up 174 00:22:28,960 --> 00:22:31,679 and the new dawn comes. 175 00:23:08,024 --> 00:23:09,973 We have arrived, professor. 176 00:23:12,380 --> 00:23:13,366 Thank you. 177 00:23:42,127 --> 00:23:42,984 Kosta! 178 00:23:53,644 --> 00:23:54,442 Ana! 179 00:23:55,480 --> 00:23:58,023 It's me! - Misha! 180 00:23:58,720 --> 00:24:02,042 How come you came here so suddenly? 181 00:24:02,640 --> 00:24:06,513 We didn't expect you, we didn't hear from you 182 00:24:06,920 --> 00:24:09,178 Kosta, Misha is here! 183 00:24:10,320 --> 00:24:13,628 My dear Misha, so suddenly. 184 00:24:13,960 --> 00:24:17,373 How are you two doing? - Awful. 185 00:24:18,400 --> 00:24:21,643 We're feeding milk to the pigs, we're selling cows 186 00:24:21,800 --> 00:24:25,122 it doesn't pay off, and our years fell on our backs... 187 00:24:25,800 --> 00:24:27,670 Misha came, here he is. 188 00:24:28,880 --> 00:24:31,281 My brother, where have you been? 189 00:24:34,840 --> 00:24:39,193 Misha, you forgot about us. - How could I forget you? 190 00:24:39,560 --> 00:24:43,723 I had business about the choir. Why don't you come to town sometimes? 191 00:24:43,880 --> 00:24:47,298 I don't want to go anywhere from the farm, I told you that time. 192 00:24:49,400 --> 00:24:54,354 Ana, get some quince brandy for my brother. Come in. - Thank you. 193 00:25:07,200 --> 00:25:10,647 You were away for two years! Hey man, for two years! 194 00:25:10,800 --> 00:25:16,410 Remember when we were kids, Kosta, you were always hiding in this same closet! 195 00:25:18,623 --> 00:25:19,738 Two years? 196 00:25:20,642 --> 00:25:24,048 It's been so long? - It's been ever more than two years. 197 00:25:26,880 --> 00:25:30,992 How is the little guy? We see him now and then on television. 198 00:25:32,307 --> 00:25:34,084 He's traveling a lot. 199 00:25:34,560 --> 00:25:38,445 He's working. To be honest, we hardly have any contact. 200 00:25:41,400 --> 00:25:42,606 Kosta. 201 00:25:44,128 --> 00:25:45,972 Why didn't you tell me? 202 00:25:47,466 --> 00:25:49,004 Didn't tell you what? 203 00:25:54,200 --> 00:25:55,884 You didn't tell me 204 00:25:56,741 --> 00:25:58,645 that we're not brothers. 205 00:26:03,577 --> 00:26:05,174 How did you find out? 206 00:26:06,818 --> 00:26:08,250 I just found out. 207 00:26:10,888 --> 00:26:13,013 Why did you keep a secret? 208 00:26:16,412 --> 00:26:19,447 Because... You are my brother. 209 00:26:20,546 --> 00:26:22,953 And you've always been my brother. 210 00:26:23,411 --> 00:26:27,769 From the moment when mother and father brought you to the farm 211 00:26:27,920 --> 00:26:30,959 and said 'Kole, this is your brother', 212 00:26:31,205 --> 00:26:33,953 I accepted you as my younger brother. 213 00:26:35,800 --> 00:26:39,058 And you think that that explanation is enough? 214 00:26:39,351 --> 00:26:40,796 For me it is. 215 00:26:41,794 --> 00:26:43,719 You should've told me. 216 00:26:44,811 --> 00:26:49,402 After all these years. - Mother and father swore me not to tell you. 217 00:26:51,080 --> 00:26:56,842 You are my brother, Misha! - Here's a quince brandy. 218 00:26:57,320 --> 00:27:02,490 Please, take it. - Thank you, Ana. - Cheers. 219 00:27:14,360 --> 00:27:15,361 Emma. 220 00:27:25,220 --> 00:27:26,453 Come on, Emma! 221 00:27:36,120 --> 00:27:39,410 You forgot how to do it? - You can see that I didn't. 222 00:27:42,800 --> 00:27:45,082 You see, she recognized me. 223 00:27:54,440 --> 00:27:55,617 I'll ride it. 224 00:28:23,600 --> 00:28:25,807 Brankov family 225 00:28:46,804 --> 00:28:47,579 Misha. 226 00:28:50,691 --> 00:28:51,900 Forgive me. 227 00:28:53,779 --> 00:28:55,376 Forgive you what? 228 00:28:56,911 --> 00:28:58,297 It's just... 229 00:28:59,248 --> 00:29:01,068 Everything. Forgive me. 230 00:29:03,909 --> 00:29:04,813 Kosta. 231 00:29:21,846 --> 00:29:23,431 What is that, professor? 232 00:29:24,171 --> 00:29:25,603 'When Day Breaks' 233 00:29:27,858 --> 00:29:29,596 Let's try together. 234 00:29:30,864 --> 00:29:32,565 Music notes are here. 235 00:29:36,160 --> 00:29:37,451 Ready? - Yes. 236 00:30:44,160 --> 00:30:46,163 It will be magnificent. 237 00:30:49,064 --> 00:30:50,813 Danube street. 238 00:30:59,709 --> 00:31:01,694 These house remember. 239 00:31:14,163 --> 00:31:15,901 My God, are they remember? 240 00:32:19,684 --> 00:32:21,997 Who are you looking for? - Excuse me. 241 00:32:23,359 --> 00:32:24,826 Who am I looking for? 242 00:32:26,296 --> 00:32:28,046 I'm asking you nicely. 243 00:32:30,520 --> 00:32:34,703 Weiss family lived in this house long time ago. 244 00:32:35,232 --> 00:32:36,890 How's that? - Weiss. 245 00:32:38,789 --> 00:32:41,208 Married couple and a small child. 246 00:32:43,200 --> 00:32:45,764 When did they live here? - Before the war. 247 00:32:46,560 --> 00:32:48,289 World War II. 248 00:32:50,400 --> 00:32:52,050 Are you serious? 249 00:32:52,920 --> 00:32:57,465 We don't even know who lives here today, and you're asking us about WWII. 250 00:32:59,000 --> 00:33:03,036 Are you the new owner of this building? - No, I'm not, madam. 251 00:33:04,160 --> 00:33:07,990 Because they'll take all this down, so they can make office space. 252 00:33:08,640 --> 00:33:12,452 And no one cares what will happen with us. - I'm sorry. 253 00:33:13,040 --> 00:33:17,295 Just so you know, we won't allow anyone to kick us out of here. 254 00:33:18,360 --> 00:33:20,761 Only over my dead body. 255 00:33:21,323 --> 00:33:23,323 Now get out of here, come on. 256 00:33:40,248 --> 00:33:43,371 Why didn't you look for me after the war? 257 00:33:44,360 --> 00:33:47,163 What could've I told you? 258 00:33:48,440 --> 00:33:51,628 That you don't have anyone of your family? 259 00:33:58,386 --> 00:34:01,063 There's just one photography left. 260 00:34:02,988 --> 00:34:04,785 I'm trying to imagine 261 00:34:06,200 --> 00:34:11,364 that they're still alive? What were my parents like? 262 00:34:13,920 --> 00:34:15,430 Wonderful people. 263 00:34:16,800 --> 00:34:18,941 You had wonderful parents. 264 00:34:22,130 --> 00:34:25,993 You father was one magnificent musician 265 00:34:26,240 --> 00:34:30,206 He played a few instruments. 266 00:34:30,500 --> 00:34:32,954 And my mother? - Your mother... 267 00:34:34,920 --> 00:34:37,687 Your mother was a beautiful woman. 268 00:34:51,680 --> 00:34:54,790 How is it possible that I've never been here 269 00:34:55,248 --> 00:34:58,418 and I crossed the bridge so many times. 270 00:35:02,049 --> 00:35:04,104 The old fairground. 271 00:35:14,920 --> 00:35:16,481 Excuse me, sir... 272 00:35:33,280 --> 00:35:36,755 Excuse me, madam. Good afternoon. - Good afternoon. 273 00:35:38,480 --> 00:35:41,848 They were digging here for some plumb pipes. 274 00:35:42,600 --> 00:35:48,107 Yes. - A few days back. - Yes, we didn't have water for a few days. 275 00:35:49,880 --> 00:35:52,437 You live here? - Yes. 276 00:35:52,989 --> 00:35:56,089 Come in. - No, no. - Come in. 277 00:35:56,440 --> 00:36:00,058 Come in, I'll make coffee. Come in to see where I live. 278 00:36:00,680 --> 00:36:03,487 Please, I'll make some coffee now. 279 00:36:03,880 --> 00:36:08,119 I was going to take out the trash. I'm so sick and disappointed. 280 00:36:08,776 --> 00:36:11,883 I'll take out the trash. - No, please, I'll do it. 281 00:36:12,176 --> 00:36:13,611 Sit down, please. 282 00:36:14,200 --> 00:36:17,090 Sit down, please. Make yourself comfortable, please. 283 00:36:17,720 --> 00:36:19,245 I'll make coffee now. 284 00:36:20,680 --> 00:36:23,601 I came here twenty years ago. 285 00:36:24,775 --> 00:36:29,427 I came as a refugee, and they told us this will be our temporary lodging. 286 00:36:30,213 --> 00:36:32,855 And I stayed here more than twenty years. 287 00:36:34,360 --> 00:36:37,926 This is not a place to live. Do you know what was on this place once? 288 00:36:39,143 --> 00:36:39,824 Yes. 289 00:36:41,280 --> 00:36:44,166 A concentration camp. - Yes, a prison. 290 00:36:44,413 --> 00:36:46,949 Prison bars were on the windows. 291 00:36:47,818 --> 00:36:52,597 So I changed it so it's more prettier now, I put these new bars. 292 00:36:54,401 --> 00:36:56,491 Because I'm afraid of burglars. 293 00:36:57,383 --> 00:36:59,239 It's scary here at night. 294 00:37:00,107 --> 00:37:04,252 I'm afraid to go out in the hall because mice and rats are running around. 295 00:37:05,560 --> 00:37:10,160 It's not so convenient. The scariest part of the year is autumn. 296 00:37:10,923 --> 00:37:14,128 Autumn is empathetical and depressive. 297 00:37:15,430 --> 00:37:18,271 There's many depressive people here, my neighbours. 298 00:37:18,506 --> 00:37:24,083 They won't admit that, they say they're not depressive, but believe me, they are. 299 00:37:24,600 --> 00:37:25,997 They're depressive. 300 00:37:26,880 --> 00:37:31,281 You can't sleep at night because dogs are barking, and you can't open the window. 301 00:37:32,440 --> 00:37:35,508 You know when's the pretties time here? 302 00:37:35,920 --> 00:37:39,363 It's prettiest at winter, when it's snowing. 303 00:37:42,029 --> 00:37:43,966 So everything is white. 304 00:37:44,920 --> 00:37:46,359 Like in a fairytale. 305 00:37:50,327 --> 00:37:52,300 Is it cold here in winter? 306 00:37:56,120 --> 00:37:57,136 We stoke 307 00:37:58,897 --> 00:38:00,048 with woods. 308 00:38:01,856 --> 00:38:04,357 but you know, you can't warm that up. 309 00:38:06,341 --> 00:38:07,704 I'm embarrassed. 310 00:38:09,620 --> 00:38:11,085 Don't cry. 311 00:38:14,622 --> 00:38:16,660 I'm waiting for the snow. 312 00:38:18,163 --> 00:38:19,478 It's so beautiful. 313 00:38:20,400 --> 00:38:22,455 And white, like in a fairytale. 314 00:38:25,461 --> 00:38:27,339 Come at winter to see. 315 00:38:28,560 --> 00:38:33,136 To see how nice it is. - I will. - It's nice here after all. 316 00:38:54,200 --> 00:38:55,326 Good afternoon. 317 00:38:56,538 --> 00:38:57,923 What do you need? 318 00:38:58,264 --> 00:39:02,949 A few days ago plumbers were digging here to setup some water pipes. 319 00:39:03,360 --> 00:39:06,964 I have no idea, what pipes? - They dug. 320 00:39:09,640 --> 00:39:12,647 We didn't have water for three days. Three days! 321 00:39:13,833 --> 00:39:17,755 Look behind the tower, they were digging there. - Where's that? - Over here. 322 00:39:18,513 --> 00:39:20,932 Mile! Mile, get over here! 323 00:39:23,750 --> 00:39:26,815 Listen son, help this man so he doesn't get lost. 324 00:39:27,080 --> 00:39:31,536 Take him to the tower and show him where did the plumbers dig. - Thank you. 325 00:39:39,280 --> 00:39:42,422 Do you live here? - Yes, on the second floor. 326 00:39:43,000 --> 00:39:44,148 On the second? 327 00:39:47,072 --> 00:39:48,884 No, not that way. This way. 328 00:39:52,120 --> 00:39:56,065 That flowers are nice. Are they real? - Yes. 329 00:39:58,000 --> 00:40:02,653 Artificial is more pretty, and it lasts longer. This is the tower. 330 00:40:14,397 --> 00:40:16,910 What's your name, again? - Mile. 331 00:40:18,389 --> 00:40:23,920 Mile, do you know what was here once? - What? 332 00:40:25,399 --> 00:40:28,370 People say that the amusement park will be opened here. 333 00:40:29,026 --> 00:40:32,337 Amusement park? - Yes. Here, they were digging here. 334 00:40:33,981 --> 00:40:37,562 Thank you, sonny. I'll stay here for a while. - Goodbye. 335 00:41:44,560 --> 00:41:48,031 Goldstein Sofia. Fisher, Josephine. 336 00:41:49,720 --> 00:41:51,236 Deitch, Hanna. 337 00:44:19,920 --> 00:44:23,131 Isaac Weiss. Sarah Weiss. 338 00:44:50,784 --> 00:44:51,617 Wait! 339 00:44:53,162 --> 00:44:56,520 Wait! Wait for me! 340 00:44:58,106 --> 00:44:59,702 Wait for me! 341 00:46:46,360 --> 00:46:47,521 Good evening. 342 00:46:49,120 --> 00:46:51,885 Good evening, professor! Welcome, come in. 343 00:46:52,560 --> 00:46:55,444 Where is Mitar? - He's inside, on the left. 344 00:46:56,043 --> 00:46:57,910 Please, come in. - Thank you. 345 00:47:13,800 --> 00:47:14,671 Mitar! 346 00:47:23,680 --> 00:47:25,842 Thank God, you came, professor. 347 00:47:26,205 --> 00:47:29,561 To be honest, I was worried that you won't come to the wedding 348 00:47:29,720 --> 00:47:32,641 of my first granddaughter. 349 00:47:33,800 --> 00:47:36,720 How could I miss that? Congratulations. 350 00:47:37,840 --> 00:47:40,446 This is for the newlyweds. 351 00:47:40,960 --> 00:47:43,770 Thank you. - Careful, just don't break it. 352 00:47:45,040 --> 00:47:47,770 Tell me, where's my Bole? 353 00:47:49,960 --> 00:47:54,263 He's here, but look who else came! 354 00:47:57,680 --> 00:48:00,524 Rade, my sonny! 355 00:48:01,840 --> 00:48:04,705 When have you arrived? - This morning, professor. 356 00:48:05,000 --> 00:48:09,516 How's on the academy? - Great. Is my little brother improving? 357 00:48:10,480 --> 00:48:14,506 He doesn't improve at all. He'll be better than you. 358 00:48:23,320 --> 00:48:27,859 Good evening. - Help yourself. - That's too much for me. 359 00:48:28,680 --> 00:48:33,527 I'm raising this glass for our professor! 360 00:48:33,840 --> 00:48:35,957 Long live! - Long live! 361 00:48:36,320 --> 00:48:38,448 Long live newlyweds! 362 00:48:56,400 --> 00:48:58,528 You're pretty. - Thank you. 363 00:48:59,080 --> 00:49:02,066 How old are you? - Fifteen. - Fifteen. 364 00:49:04,480 --> 00:49:07,829 How about I perform that thing of his? 365 00:49:08,440 --> 00:49:11,903 As a surprise for him. - Sure. - You want? Come on. 366 00:49:19,649 --> 00:49:20,870 Stop, stop! 367 00:49:21,927 --> 00:49:25,379 Professor, I have a surprise for you. - What? 368 00:50:34,470 --> 00:50:35,632 Professor! 369 00:50:36,880 --> 00:50:39,804 How could I worry about my coat at this time, woman? 370 00:51:01,210 --> 00:51:02,642 What can I say? 371 00:51:04,474 --> 00:51:07,832 We're living in a world of unpunished violence. 372 00:51:09,232 --> 00:51:11,170 That's how it is, professor. 373 00:51:12,896 --> 00:51:15,726 Some people have too much protection, 374 00:51:17,491 --> 00:51:19,484 and some people don't have it all. 375 00:51:20,427 --> 00:51:21,460 You know, 376 00:51:22,824 --> 00:51:27,424 we never did any harm to anyone, and you see what are they doing to us. 377 00:51:27,779 --> 00:51:31,736 They want to drive us away from here, but where? Where are we going to to leave? 378 00:51:32,064 --> 00:51:37,559 My grandsons, Rade and Bole, I raised them with work and suffering. 379 00:51:39,297 --> 00:51:43,031 Their parents went to Germany so they cane earn money for the house. 380 00:51:43,520 --> 00:51:47,091 I know Mitar, and you never heard from them again. - Never. 381 00:51:47,772 --> 00:51:53,185 God knows what happened to them. That's a Gypsy destiny, you know. 382 00:51:56,000 --> 00:51:59,654 And Bole is under pressure. 383 00:52:00,320 --> 00:52:05,204 He has to be the best. - He will. - If he wants to succeed, he has to be the best. 384 00:52:05,440 --> 00:52:07,872 He will be, Mitar. Believe me. 385 00:52:30,587 --> 00:52:33,440 Good afternoon. - Good afternoon. 386 00:52:34,873 --> 00:52:38,008 I have a meeting with a rabbi. - Excuse me, 387 00:52:40,415 --> 00:52:41,672 are you Jew? 388 00:52:43,960 --> 00:52:47,825 I don't know, I really don't know. - How can you not know? 389 00:52:49,926 --> 00:52:51,288 I just don't know. 390 00:52:52,652 --> 00:52:54,143 Cover your head. 391 00:52:56,162 --> 00:52:59,027 Forgive me, I'm here for the first time. 392 00:53:10,880 --> 00:53:11,960 Professor. 393 00:53:15,480 --> 00:53:17,999 Welcome. - Good afternoon, thank you. 394 00:53:18,280 --> 00:53:20,652 I heard about your case. 395 00:53:21,505 --> 00:53:26,824 Our community is very small these days, so that kind of things spread fast. 396 00:53:28,560 --> 00:53:29,948 How can I help you? 397 00:53:31,760 --> 00:53:36,556 First of all, I have to admit that I'm confused 398 00:53:37,377 --> 00:53:43,166 I lived one entire life in belief that I am the one who I am now, 399 00:53:45,120 --> 00:53:50,190 and now my life is suddenly changing. Not only that I don't know who I am, 400 00:53:50,831 --> 00:53:54,055 but I know very little about who I was. 401 00:53:54,360 --> 00:53:58,581 I almost don't know anything about my real parents. 402 00:53:58,880 --> 00:54:02,567 But there is something that is connecting us 403 00:54:04,070 --> 00:54:07,130 on same strange and unusual way, 404 00:54:07,280 --> 00:54:13,139 and that is unfinished music score that my real father left to me. 405 00:54:13,600 --> 00:54:17,651 I... I finished it. 406 00:54:18,960 --> 00:54:21,968 Professor, I can tell you many similar stories. 407 00:54:22,919 --> 00:54:27,228 Not one, but almost many generations, were just... Sliced. 408 00:54:30,240 --> 00:54:32,686 Some of the survivors have lost everything. 409 00:54:33,480 --> 00:54:35,514 Childhood, memories. 410 00:54:36,336 --> 00:54:38,661 Some of them even their identity. 411 00:54:39,400 --> 00:54:42,809 And some of them just have some misty memories left. 412 00:54:44,560 --> 00:54:48,996 I started to believe that my father, Isaac Weiss, 413 00:54:50,040 --> 00:54:53,333 left that score unfinished on purpose, 414 00:54:56,080 --> 00:54:58,875 so he could make a connection with me. 415 00:55:00,563 --> 00:55:03,992 That seems ridiculous. - No, not at all. 416 00:55:04,320 --> 00:55:08,865 Believe me, that music haunts me days and nights. 417 00:55:09,120 --> 00:55:10,182 It's like 418 00:55:12,037 --> 00:55:15,336 it's calling for some memory. 419 00:55:15,876 --> 00:55:18,882 Memory that couldn't be allowed to be lost. 420 00:55:20,120 --> 00:55:22,033 Yes, music is a miracle. 421 00:55:23,629 --> 00:55:27,258 Music is telling so much more than words. 422 00:55:29,870 --> 00:55:34,266 With music, with music you can express deepest feelings. 423 00:55:34,720 --> 00:55:37,304 You know, in our tradition is to 424 00:55:37,949 --> 00:55:41,487 play music, and to sing when it's the hardest. 425 00:55:42,000 --> 00:55:44,911 Yes, music. With music you can win 426 00:55:45,745 --> 00:55:48,762 against suffering, sorrow, torturing, everything. 427 00:55:49,640 --> 00:55:53,705 I heard that you have commemoration for the victims on December 8th. 428 00:55:53,825 --> 00:55:56,642 Oh really? Great. Will you come to the synagogue? 429 00:55:56,978 --> 00:55:59,820 I think that the proper place would be 430 00:56:00,665 --> 00:56:02,250 an old fair ground. 431 00:56:02,681 --> 00:56:06,253 Every feet is marked with suffering there. 432 00:56:07,096 --> 00:56:11,450 I'll bring the big choir, orchestra, 433 00:56:11,600 --> 00:56:16,182 Professor, can you do that? - I will bring you the best musicians! 434 00:56:18,495 --> 00:56:21,137 Alright, it can be that way. 435 00:56:22,360 --> 00:56:25,549 We'll have a commemoration at the fair ground. - Thank you. 436 00:56:26,300 --> 00:56:28,484 We understand each other, professor. 437 00:56:33,497 --> 00:56:35,204 You know, professor, 438 00:56:38,080 --> 00:56:41,352 my family ended up there as well. 439 00:56:42,166 --> 00:56:43,765 Grandfather and mother. 440 00:56:45,640 --> 00:56:47,608 Solomon and Sonya. 441 00:56:49,558 --> 00:56:52,904 They were hiding at some friends in Belgrade for some time, 442 00:56:53,385 --> 00:56:56,744 and then somewhere around autumn 443 00:56:57,530 --> 00:56:58,763 in 1941. 444 00:57:00,589 --> 00:57:02,409 someone reported them. 445 00:57:03,080 --> 00:57:06,163 They packed their things orderly, 446 00:57:08,200 --> 00:57:11,111 and they were orderly taken to the concentration camp. 447 00:57:13,720 --> 00:57:18,438 Professor, I don't know if the human kind have learned anything 448 00:57:19,200 --> 00:57:21,175 from all those horrors. 449 00:57:22,069 --> 00:57:25,648 Believe me, human experience 450 00:57:26,280 --> 00:57:28,089 doesn't mean anything. 451 00:57:29,161 --> 00:57:30,958 Crimes are repeated, 452 00:57:32,806 --> 00:57:35,048 criminals remain unpunished, 453 00:57:37,360 --> 00:57:40,802 and the indifference of the world remains. 454 00:57:43,171 --> 00:57:45,238 It remains and it lasts, professor. 455 00:58:40,000 --> 00:58:41,533 Professor! 456 00:58:42,080 --> 00:58:45,373 You can't live without us? - No, I can't. 457 00:58:45,600 --> 00:58:49,291 I'm sorry, Maria. - Don't apologize, it's nice to see you. 458 00:58:49,440 --> 00:58:51,329 Thank you, excuse me. 459 00:58:51,935 --> 00:58:54,976 Can I just say a few words? - Of course, professor. 460 00:58:55,200 --> 00:58:58,891 Dear ones, we departed recently, 461 00:58:59,120 --> 00:59:02,202 but I'm back with one request, 462 00:59:03,000 --> 00:59:05,278 to fulfill my great wish. 463 00:59:05,640 --> 00:59:11,305 To be first to sing unperformed composition. Do you agree? 464 00:59:11,942 --> 00:59:17,789 Yes. - Maria, I copied it, you can start rehearsing right now, give it to everyone. 465 00:59:18,120 --> 00:59:22,280 We don't have much time. - Excuse me professor, that's impossible. 466 00:59:22,400 --> 00:59:26,131 You know we're preparing New Years Eve concert. - Maria, please... 467 00:59:26,360 --> 00:59:30,422 We're preparing a brand new repertoire. I added some modern things. 468 00:59:30,720 --> 00:59:32,961 We have to record a CD as well. 469 00:59:33,346 --> 00:59:37,201 You can come when ever you want after New Year, but now... 470 00:59:37,760 --> 00:59:41,401 You're always a welcome guest here. Professor. 471 01:00:20,013 --> 01:00:20,870 Marko? 472 01:00:22,702 --> 01:00:23,547 Misha! 473 01:00:25,120 --> 01:00:28,283 What are you doing here my friend? 474 01:00:30,840 --> 01:00:33,723 I need you. Good afternoon. - Good afternoon. 475 01:00:33,960 --> 01:00:37,927 How did you find me, man? - You can't hide from me. 476 01:00:38,560 --> 01:00:43,238 I'm not hiding, Misha, I'm just living on my own way. 477 01:00:44,560 --> 01:00:46,403 Let's drink something. 478 01:00:57,263 --> 01:01:00,962 Come on Misha, cheers. - Cheers. 479 01:01:13,550 --> 01:01:14,431 Marko. 480 01:01:16,720 --> 01:01:19,644 You owe me something, do you remember? 481 01:01:24,898 --> 01:01:25,796 I know. 482 01:01:35,605 --> 01:01:36,662 It's nice. 483 01:01:39,222 --> 01:01:41,042 What do you want me to do? 484 01:01:43,071 --> 01:01:44,222 I want... 485 01:01:46,499 --> 01:01:48,308 that for your Philip, 486 01:01:49,400 --> 01:01:52,851 and for all those who are gone, and for us that are alive, 487 01:01:53,480 --> 01:01:55,892 to sing this just once. 488 01:01:58,945 --> 01:02:01,023 You're asking a lot, Misha. 489 01:02:03,096 --> 01:02:06,584 I can't. You know I haven't singed for a long time. 490 01:02:08,991 --> 01:02:09,907 I know. 491 01:02:13,180 --> 01:02:14,647 Twenty years. 492 01:02:16,056 --> 01:02:17,360 Twenty years. 493 01:02:19,825 --> 01:02:23,172 I can't. I'm sorry, but I can't. 494 01:02:24,396 --> 01:02:28,106 Marko you can give up on everything, 495 01:02:28,681 --> 01:02:31,030 but not on your voice. 496 01:02:32,080 --> 01:02:36,940 There's no one on the world who can sing this as good as you. - I can't, Misha. 497 01:02:38,220 --> 01:02:41,942 I'm not even sure that I can do that. 498 01:02:43,679 --> 01:02:45,135 My voice broke. 499 01:02:46,849 --> 01:02:47,765 Brandy. 500 01:02:50,880 --> 01:02:54,366 I can't sleep until I empty the bottle. 501 01:02:58,600 --> 01:03:02,468 Every night my Philip comes, 502 01:03:04,440 --> 01:03:06,654 he sits down on the bed next to me and 503 01:03:07,640 --> 01:03:08,779 he's quiet. 504 01:03:11,800 --> 01:03:13,077 I'm quiet too. 505 01:03:15,760 --> 01:03:17,205 And I'm drinking. 506 01:03:26,080 --> 01:03:28,869 I can't, Misha. I can't. 507 01:03:30,560 --> 01:03:33,061 Please. - You have to, Marko. 508 01:03:34,760 --> 01:03:36,524 You have to do it for me. 509 01:03:40,456 --> 01:03:41,337 Please. 510 01:03:51,520 --> 01:03:53,488 My God, what a talent. 511 01:03:54,560 --> 01:03:56,562 But he didn't have the luck 512 01:03:57,240 --> 01:04:03,000 In 1992, they captured his son Philip on the street and mobilized him by force, 513 01:04:04,440 --> 01:04:06,522 and sent him on the front. 514 01:04:08,880 --> 01:04:12,011 It's terrible to lose your only son like that. 515 01:04:16,970 --> 01:04:18,809 Please, look after him. 516 01:05:16,389 --> 01:05:20,502 Forgive me, I wanted to ask you for a favour. - What favour? 517 01:05:20,957 --> 01:05:23,798 This is a recently found score 518 01:05:24,432 --> 01:05:26,017 it's not performed yet. 519 01:05:28,240 --> 01:05:33,300 What's this? How did you get it? - It was found on the old fair ground, on camp's place. 520 01:05:34,000 --> 01:05:39,897 On inmate composed it. On some places it was completely faded, 521 01:05:40,320 --> 01:05:42,081 but I finished it. 522 01:05:43,200 --> 01:05:46,326 That prisoner... - Colleagues, five minute break. 523 01:05:47,007 --> 01:05:51,986 I wanted to tell you, that inmate, sit down. - Premiere is two days from now. - Sit down! 524 01:05:53,080 --> 01:05:55,197 Listen to me, it's important. 525 01:05:56,080 --> 01:05:59,189 Commemoration will be held at the old fair ground, 526 01:05:59,912 --> 01:06:05,583 you'll prepare you choir and orchestra, and Marko Popovic will sing the solo aria. 527 01:06:06,181 --> 01:06:09,656 Marko Popovic? He gave up on singing long time ago. 528 01:06:10,600 --> 01:06:12,486 He'll sing that for me. 529 01:06:13,480 --> 01:06:15,312 Dad, please... - Son, 530 01:06:16,838 --> 01:06:19,257 that means very much to me, please. 531 01:06:21,162 --> 01:06:27,519 You were always futile. Amateur choirs, free classes for children, 532 01:06:28,040 --> 01:06:31,972 Only for talented ones. - Yes, and others made careers in the meantime. 533 01:06:33,334 --> 01:06:35,483 Like you? - Of course. 534 01:06:35,952 --> 01:06:39,604 You were always thinking about everybody else except on you and on us. 535 01:06:40,040 --> 01:06:44,016 Now you made up some commemoration. What's wrong with you? - That's not some 536 01:06:44,136 --> 01:06:48,536 commemoration! You just have to go there and see. Without monuments, 537 01:06:48,656 --> 01:06:53,203 without proper signs. Thousands people died there! 538 01:06:54,800 --> 01:06:59,128 Alright, that happened in the past. Who cares about that now? 539 01:07:00,391 --> 01:07:05,572 Leave the country to take care of that. If that isn't marked, there's a reason. 540 01:07:06,188 --> 01:07:10,274 Well, call that amateur choir of yours so they can sing? - Amateur? 541 01:07:11,240 --> 01:07:16,914 That has to be magnificent! Half the Belgrade will come to hear us. 542 01:07:17,760 --> 01:07:20,589 My people won't perform without a fee. 543 01:07:23,301 --> 01:07:24,965 They'll get their fee. 544 01:07:32,360 --> 01:07:34,696 Alright dad... - Malisha! 545 01:07:37,515 --> 01:07:40,767 Not another word! You'll prepare the choir and the orchestra 546 01:07:41,280 --> 01:07:44,642 we'll meet on December 8th, I'll let you know on what time. 547 01:07:46,192 --> 01:07:46,967 Son, 548 01:07:49,503 --> 01:07:50,736 that inmate, 549 01:07:52,760 --> 01:07:54,139 he was my father. 550 01:07:58,200 --> 01:07:59,235 He was what? 551 01:08:00,421 --> 01:08:01,583 My father. 552 01:08:07,080 --> 01:08:08,491 Come on, dad... 553 01:08:09,480 --> 01:08:13,048 Sorry, I have to work, I'll call you. We'll be in touch. 554 01:08:16,841 --> 01:08:17,721 Come on. 555 01:08:51,104 --> 01:08:55,108 How do you like it? - I like it a lot, it's pretty, it's beautiful. 556 01:08:56,160 --> 01:08:59,290 Should daddy buy it? - Daddy should buy it! 557 01:09:04,560 --> 01:09:07,943 It's preserved good, good brand. 558 01:09:09,105 --> 01:09:11,747 But that's secondhand, after all. 559 01:09:13,360 --> 01:09:16,845 Then we agreed, 3200. 560 01:09:18,078 --> 01:09:18,912 Deal? 561 01:09:22,240 --> 01:09:26,755 I wouldn't sell it if I didn't have to. - I believe you. - This is... 562 01:09:29,040 --> 01:09:30,654 Like my family. 563 01:09:31,320 --> 01:09:34,705 Don't worry, it'll be in good hands. - So I see. 564 01:09:36,320 --> 01:09:37,699 My dear honey, 565 01:09:38,709 --> 01:09:40,893 I wish you that it serves you well. 566 01:09:41,600 --> 01:09:42,713 Thank you. 567 01:09:43,840 --> 01:09:45,519 So, three... 568 01:09:47,240 --> 01:09:48,232 3200. 569 01:09:54,400 --> 01:09:58,151 My men will take it away today. - Thank you. 570 01:10:00,080 --> 01:10:02,003 Let's go, honey. - Goodbye. 571 01:10:04,061 --> 01:10:06,703 Will you make it? - Don't worry. 572 01:12:40,689 --> 01:12:42,215 This is Malisha, dad. 573 01:12:42,880 --> 01:12:45,832 Where are you? I called you ten times! 574 01:12:46,119 --> 01:12:48,584 I was in the opera, where else? What do you need? 575 01:12:48,800 --> 01:12:53,882 Do you know that you have to come to old fair ground tomorrow with choir and orchestra? 576 01:12:54,040 --> 01:12:57,693 What fair ground? I'm in Novi Sad tomorrow. 577 01:12:59,120 --> 01:13:00,607 Malisha, son... 578 01:13:02,680 --> 01:13:06,127 I sold my piano so I can pay your people. 579 01:13:06,280 --> 01:13:08,860 What piano, dad? What are you saying? 580 01:13:09,160 --> 01:13:14,003 I have the money. - I have to go, I'll call you next week. 581 01:14:08,280 --> 01:14:13,104 Mitar, let's go. - Just five more minutes and we're going. 582 01:14:18,640 --> 01:14:23,487 Let's go people. Rade, where's Bole? - I don't know. 583 01:14:25,883 --> 01:14:26,705 Bole! 584 01:14:28,120 --> 01:14:29,360 Come on, sonny. 585 01:14:30,740 --> 01:14:35,249 Will we make it, Bole? - Yes if we believe in ourselves. - My dear! 586 01:14:54,913 --> 01:14:57,708 Didn't I tell you he won't fail me. 587 01:15:03,040 --> 01:15:03,869 Marko. 588 01:15:06,880 --> 01:15:09,176 Mitar! - I'm fine, I'm fine. 589 01:15:21,960 --> 01:15:25,253 I just need a little nap... 590 01:15:26,880 --> 01:15:28,882 Everything will be fine. 591 01:15:57,760 --> 01:16:01,604 Where are we now, professor? - Judenlager Semlin, 592 01:16:01,800 --> 01:16:05,392 a camp for the Jews and for you Gypsies. 593 01:16:05,760 --> 01:16:08,650 It's spooky, professor. 594 01:16:09,642 --> 01:16:12,308 Please, look after Marko. 595 01:16:16,480 --> 01:16:18,791 Let's go people, we're late! 596 01:17:17,960 --> 01:17:20,201 Amen. 597 01:17:28,883 --> 01:17:30,691 We're sorry for being late. 598 01:17:34,080 --> 01:17:36,761 This is my orchestra. 599 01:17:40,440 --> 01:17:42,494 Welcome. - Thank you. 600 01:17:56,605 --> 01:17:58,330 Composition 601 01:17:59,440 --> 01:18:01,169 that you'll hear now 602 01:18:02,872 --> 01:18:04,833 was written on this place. 603 01:18:08,160 --> 01:18:10,692 Until that music exists, 604 01:18:12,040 --> 01:18:13,467 we'll exist too. 605 01:18:14,880 --> 01:18:18,211 Those are the words said by the composer, Isaac Weiss. 606 01:18:19,640 --> 01:18:22,440 Isaac Weiss is my father. 607 01:23:36,560 --> 01:23:38,310 When day breaks 608 01:23:39,602 --> 01:23:41,727 and the dead woke up, 609 01:23:42,960 --> 01:23:45,281 and the new dawn comes, 610 01:23:46,080 --> 01:23:48,401 we'll be together again 611 01:23:48,840 --> 01:23:50,888 When day breaks, 612 01:23:51,680 --> 01:23:54,286 and the night has passed. 613 01:23:59,033 --> 01:24:01,475 THE END 614 01:24:02,132 --> 01:24:05,667 Translated by Inglourious @KG 46959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.