Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:07,465
STRAKS MEER
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
Dan nu...
3
00:00:09,050 --> 00:00:09,884
6 MEI 1981
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,096
...een comedian die z'n debuut maakt
in The Tonight Show.
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,472
Hij komt uit New York City.
6
00:00:14,556 --> 00:00:17,183
Hij heeft in clubs gewerkt
in New York en Los Angeles.
7
00:00:17,267 --> 00:00:18,893
Applaus voor Jerry Seinfeld.
8
00:00:20,353 --> 00:00:24,983
In de jaren 70 had je in New York twee
zalen waar nieuwe comedians optraden.
9
00:00:25,066 --> 00:00:27,569
Een stand-up comedian
was iets nieuws.
10
00:00:27,652 --> 00:00:30,196
Ze traden op als voorprogramma
voor een band...
11
00:00:30,280 --> 00:00:33,283
...en het was mijn grote droom
om dat te zijn.
12
00:00:33,366 --> 00:00:34,826
Het was het enige wat ik wilde.
13
00:00:34,909 --> 00:00:40,040
Ik zat op dit richeltje
toen ik besloot de sprong te wagen.
14
00:00:40,123 --> 00:00:42,500
Dit is die plek.
15
00:00:45,795 --> 00:00:47,922
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL
16
00:00:56,389 --> 00:00:58,850
FORD TEGEN STAD: VAL DOOD
17
00:00:58,933 --> 00:01:00,435
LAAT NEW YORK
NIET FAILLIET GAAN
18
00:01:07,984 --> 00:01:11,654
GESTICHT IN 1976
19
00:01:17,869 --> 00:01:19,996
Zijn jullie klaar voor de show?
20
00:01:20,622 --> 00:01:23,166
Ja? Oké, mooi. Geweldig.
21
00:01:23,249 --> 00:01:26,795
Hij is hier begonnen
als een van de vaste mensen...
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,755
...in de zomer van 1976.
23
00:01:29,547 --> 00:01:33,676
Geef hem een hartelijk applaus:
Jerry Seinfeld.
24
00:01:44,604 --> 00:01:45,855
Ongelooflijk.
25
00:01:49,400 --> 00:01:50,401
Dank je wel.
26
00:01:50,902 --> 00:01:52,529
Heel erg bedankt.
27
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
Dank je. Fijn om hier te zijn.
28
00:01:56,032 --> 00:01:57,867
Ongelooflijk dat ik hier weer sta.
29
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
Dit is echt geweldig.
30
00:02:05,416 --> 00:02:07,585
Wat vinden jullie van het jasje?
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,879
Dit is m'n favoriete jasje.
32
00:02:09,963 --> 00:02:13,091
Het is een bijzondere avond,
daarom draag ik dit jasje...
33
00:02:13,174 --> 00:02:15,760
...want ik sta weer in de Comic Strip...
34
00:02:15,844 --> 00:02:18,847
...waar m'n carrière begonnen is...
35
00:02:18,930 --> 00:02:21,057
...hier op dit podium.
36
00:02:28,773 --> 00:02:32,527
Ik ga je het hele verhaal vertellen,
hoe het gegaan is.
37
00:02:32,610 --> 00:02:34,445
Ik woonde in Massapequa.
38
00:02:34,529 --> 00:02:36,197
Ik ben geboren in Brooklyn.
39
00:02:36,698 --> 00:02:38,616
Dat is mijn borough.
40
00:02:38,700 --> 00:02:42,036
M'n ouders verhuisden
naar Massapequa, wat indiaans is...
41
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
...voor 'bij het winkelcentrum.'
42
00:02:45,248 --> 00:02:48,001
Zelfs de native Americans
voelden het al aan:
43
00:02:48,084 --> 00:02:51,170
'Als de Joden en Italianen hier komen...
44
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
...gaat de detailhandel enorm aanslaan.
45
00:02:55,049 --> 00:02:57,844
Weg met die teepees,
die mensen moeten parkeren.
46
00:03:02,932 --> 00:03:06,060
Dus verhuisden we van de stad
naar 'op Long Island.'
47
00:03:06,144 --> 00:03:09,147
Je woont niet in Long Island,
maar op Long Island.
48
00:03:09,230 --> 00:03:13,318
Als je in het centrum woont, zeg je:
'We wonen in het centrum.'
49
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
Je woont niet er niet op.
50
00:03:16,237 --> 00:03:18,698
Maar als je er weggaat,
je bent er nu...
51
00:03:18,781 --> 00:03:21,951
...maar als je er weggaat,
ben je op het eiland.
52
00:03:23,036 --> 00:03:25,038
Long Island is niet zo'n plek.
53
00:03:25,121 --> 00:03:27,332
Je kunt er niet in. Er is niets...
54
00:03:27,832 --> 00:03:30,418
Er is niets om in te stappen.
Je blijft er gewoon op.
55
00:03:32,253 --> 00:03:35,465
M'n ouders zeiden: 'We gaan naar
het centrum, dus maak je gereed.
56
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
We gaan erin.
57
00:03:37,133 --> 00:03:38,760
We stappen op de trein.'
58
00:03:38,843 --> 00:03:40,178
Je stapt niet in de trein.
59
00:03:40,970 --> 00:03:44,891
Je stapt op de trein, hoewel je
nooit iemand op een trein ziet.
60
00:03:45,558 --> 00:03:47,810
Je ziet nooit iemand
boven op een trein.
61
00:03:48,394 --> 00:03:52,106
Maar zo zeg je dat. Als je hier
wilt wonen, moet je zo praten.
62
00:03:52,190 --> 00:03:55,318
We stappen op de trein.
Waarom stap je op de trein?
63
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
Waarom?
64
00:03:57,654 --> 00:04:00,198
Zodat je uit kunt stappen.
65
00:04:00,782 --> 00:04:04,202
'Uitstappen, hier moeten we eruit.
66
00:04:07,080 --> 00:04:08,623
We moeten de taxi in.'
67
00:04:09,582 --> 00:04:10,792
Je stapt niet op een taxi.
68
00:04:10,875 --> 00:04:13,586
Je stapt op een trein,
niet op een taxi.
69
00:04:14,379 --> 00:04:15,922
Je stapt in de taxi.
70
00:04:16,422 --> 00:04:18,132
Waarom stap je in een taxi?
71
00:04:18,758 --> 00:04:20,969
Zodat je uit kunt stappen.
72
00:04:21,052 --> 00:04:22,553
Je moet uit de...
73
00:04:22,637 --> 00:04:25,515
'We zijn er, stap uit. We zijn er.
74
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
Wat zit je daar nou? Ga die taxi uit.'
75
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
'Oké Jerry, en Uber dan?
76
00:04:32,272 --> 00:04:34,190
Wat doe je met Uber? Dat is nieuw.'
77
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Stap je in? Nee.
78
00:04:35,358 --> 00:04:36,609
Erop? Nee.
79
00:04:36,693 --> 00:04:37,735
Uit? Nee.
80
00:04:38,319 --> 00:04:39,487
Wat doe je met Uber?
81
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
Je pakt hem.
82
00:04:44,033 --> 00:04:46,703
Je neemt hem.
-Je neemt hem. Je neemt een Uber.
83
00:04:47,912 --> 00:04:50,123
Want er komt geen geld aan te pas.
84
00:04:50,623 --> 00:04:52,959
Het is gratis of zo.
Ik weet niet hoe het werkt.
85
00:04:53,042 --> 00:04:54,252
Betaal je ervoor?
86
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
Je krijgt het bij je telefoon, geloof ik.
87
00:04:58,089 --> 00:04:59,465
Wanneer je maar...
88
00:04:59,549 --> 00:05:01,718
Kleine autootjes rijden overal heen.
89
00:05:01,801 --> 00:05:04,345
'Hoe kom je hier?'
'We hebben een Uber genomen.'
90
00:05:04,804 --> 00:05:06,889
Net als M&M's in een kom.
Je pakt ze gewoon.
91
00:05:07,390 --> 00:05:08,766
Je neemt gewoon wat je wilt.
92
00:05:11,311 --> 00:05:13,438
Dus ik kwam hier...
93
00:05:13,521 --> 00:05:16,149
...en ik deed auditie op dit podium.
94
00:05:16,232 --> 00:05:18,526
Buiten hing een intekenlijstje.
95
00:05:18,609 --> 00:05:21,154
Ik schreef erop: 'Jerry Seinfeld.'
96
00:05:21,237 --> 00:05:24,157
En het adres van m'n ouders.
97
00:05:24,240 --> 00:05:26,909
Soort act: 'comedian.'
98
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Speciale benodigdheden: 'Nee.'
99
00:05:33,416 --> 00:05:36,419
Ik had maar één grap die werkte...
100
00:05:37,462 --> 00:05:39,672
...en die ga ik nu voor jullie doen.
101
00:05:46,220 --> 00:05:51,059
Als je ooit denkt
dat je zelf comedy zou willen doen...
102
00:05:51,142 --> 00:05:52,894
...is dit niet de manier.
103
00:05:53,394 --> 00:05:57,106
Zeg nooit: 'Ik ga nu
een grap vertellen.'
104
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
Ik ben linkshandig.
105
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
Linkshandige mensen
vinden het niet leuk...
106
00:06:02,070 --> 00:06:05,615
...dat het woord 'links' zo veel
negatieve associaties oproept.
107
00:06:05,698 --> 00:06:07,825
Twee linkerhanden, links laten liggen.
108
00:06:07,909 --> 00:06:10,203
'Wat eten we vanavond?'
'Linke soep.'
109
00:06:11,662 --> 00:06:14,791
Als niemand op een feest
met je wil praten, word je gelinkst.
110
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
Dat was hem.
111
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
Dat was m'n eerste grap.
112
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
Het was een leuke grap.
113
00:06:28,179 --> 00:06:30,681
Ik kwam door de auditie heen...
114
00:06:30,765 --> 00:06:33,476
...en ik kwam hier elke avond.
115
00:06:34,102 --> 00:06:36,521
Ik ben opgegroeid in de jaren 60...
116
00:06:36,604 --> 00:06:40,274
...en ik zie hier veel
mooie, jonge mensen...
117
00:06:40,358 --> 00:06:42,360
...genieten van hun leven...
118
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
...met oneindig veel
potentieel en kansen.
119
00:06:46,322 --> 00:06:49,992
Want jullie zijn jong
en het leven ligt nog voor je.
120
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
Het gaat allemaal nog gebeuren.
121
00:06:51,744 --> 00:06:53,663
Ik zal jullie eens wat vertellen.
122
00:06:56,165 --> 00:06:59,043
Jullie hadden niet eens
een jeugd. Je had niks.
123
00:07:00,628 --> 00:07:03,881
Je had rotzooi vergeleken met
wat wij hadden in de jaren 60.
124
00:07:03,965 --> 00:07:08,553
En weet je waarom? Jullie ouders
hadden aandacht voor jullie.
125
00:07:08,636 --> 00:07:11,180
Ze waren geïnteresseerd in jullie.
126
00:07:11,264 --> 00:07:14,851
Mijn ouders, onze ouders,
wisten niet eens hoe we heetten.
127
00:07:14,934 --> 00:07:18,187
Ze wisten niks, ze verwaarloosden
ons. Ze waren er niet.
128
00:07:18,271 --> 00:07:21,315
We groeiden op als wilde honden
in de jaren 60.
129
00:07:22,733 --> 00:07:24,861
Er was geen voedingswaarde.
130
00:07:26,446 --> 00:07:29,824
Geen enkele kennis
van voedingswaarde...
131
00:07:29,907 --> 00:07:32,285
...onderwijs, veiligheid.
132
00:07:32,368 --> 00:07:36,497
Kun je je de wereld voorstellen
die ik beschrijf?
133
00:07:37,707 --> 00:07:40,042
Geen helmen, geen veiligheidsgordels.
134
00:07:40,126 --> 00:07:41,252
Geen beperkingen.
135
00:07:41,335 --> 00:07:44,464
Als er iets tot stilstand kwam,
vlogen we gewoon door de lucht.
136
00:07:47,592 --> 00:07:50,761
Of ik at honderd procent suiker...
137
00:07:50,845 --> 00:07:52,221
...of ik vloog.
138
00:07:53,806 --> 00:07:55,099
Dat was m'n jeugd.
139
00:07:56,350 --> 00:07:59,729
M'n ouders wisten niet
waar m'n school stond.
140
00:07:59,812 --> 00:08:01,856
Ze wisten niet
wat voor cijfers ik haalde.
141
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
Ze wisten niet waar ik was.
142
00:08:03,983 --> 00:08:06,486
Ik was een soort wasbeer voor ze.
143
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
Je weet dat er eentje is...
144
00:08:08,779 --> 00:08:11,741
...maar niemand houdt bij
waar hij uithangt.
145
00:08:13,659 --> 00:08:16,412
Ik rolde m'n bed uit
en maakte een snoekduik...
146
00:08:16,496 --> 00:08:18,664
...in de Cocoa Puffs, Frosted Flakes...
147
00:08:18,748 --> 00:08:22,335
...Lucky Charms, Fruit Loops
en Sugar Pops.
148
00:08:23,628 --> 00:08:27,507
Ik word er nog licht van in m'n hoofd
als ik eraan terugdenk.
149
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Het was zo fantastisch.
150
00:08:29,842 --> 00:08:31,469
Je kon overal mee wegkomen.
151
00:08:32,345 --> 00:08:34,347
Life Cornflakes.
Dat was pas een naam.
152
00:08:34,430 --> 00:08:37,099
'Dat is een naam met lef,'
dacht ik altijd.
153
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
'Life.'
154
00:08:39,018 --> 00:08:41,687
'Hoe zullen we dit noemen,
Havermoutjes?'
155
00:08:41,771 --> 00:08:43,898
'Nee, dit is veel groter.
156
00:08:45,399 --> 00:08:47,401
Het is het leven, zeg ik je.
157
00:08:48,861 --> 00:08:49,862
Het leven.'
158
00:08:55,076 --> 00:08:58,120
Of zullen we het
'Almachtige God' noemen?
159
00:08:58,871 --> 00:09:02,583
Wie zou er 's ochtends geen grote kom
Almachtige God lusten?
160
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
Of 'Nieuwe Almachtige God
met Rozijnen.'
161
00:09:07,713 --> 00:09:09,757
Niet lekker? Loop maar naar de hel.
162
00:09:16,347 --> 00:09:19,183
De schoonheid van die tijd.
163
00:09:19,267 --> 00:09:22,520
Ouders vonden het om een of andere
reden geen enkel punt...
164
00:09:22,603 --> 00:09:25,064
...dat dit totaal geen
voedingswaarde had.
165
00:09:25,648 --> 00:09:28,651
Het was geweldig, tot die mensen
van Cookie Crisp kwamen...
166
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
...en alles verpestten.
167
00:09:31,821 --> 00:09:36,284
Er is altijd iemand
die net iets te ver gaat.
168
00:09:36,867 --> 00:09:38,703
Cookie Crisp.
169
00:09:40,246 --> 00:09:44,834
Als je niet weet wat het is, het zijn
ontbijtgranen die niet lijken op koekjes.
170
00:09:44,917 --> 00:09:46,669
Het zijn koekjes.
171
00:09:49,130 --> 00:09:50,673
Dat is je ontbijt.
172
00:09:52,258 --> 00:09:55,845
Een kom vol chocoladekoekjes.
173
00:09:57,847 --> 00:10:00,516
Ze hadden het Wat Kan Het
Ook Verrotten moeten noemen.
174
00:10:02,476 --> 00:10:05,980
IJs als lunch, 's avonds taart,
tussendoor bacon en sigaretten.
175
00:10:06,772 --> 00:10:08,983
Dat is het Cookie Crisp-
gezondheidsplan.
176
00:10:11,193 --> 00:10:13,446
Ik wachtte altijd
op de Good Humor-man.
177
00:10:13,529 --> 00:10:16,907
Dat was ook zoiets, die man.
178
00:10:16,991 --> 00:10:19,619
Je hoorde dat belletje
en dan kwam die witte wagen.
179
00:10:19,702 --> 00:10:23,080
Dat witte pak. We stonden
in de rij bij die wagen.
180
00:10:23,164 --> 00:10:26,292
De smaken die hij had,
stonden op de achterkant...
181
00:10:26,375 --> 00:10:28,210
...net boven de uitlaatpijp.
182
00:10:29,837 --> 00:10:33,591
Als je een bekertje nam, was dat even
slecht als een heel pakje Camel roken.
183
00:10:35,635 --> 00:10:36,844
Wat boeide het?
184
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
Dat waren nog eens tijden.
185
00:10:47,271 --> 00:10:49,065
Er was geen drama in mijn leven...
186
00:10:49,148 --> 00:10:51,484
...of mijn familie, mijn wereld.
187
00:10:51,942 --> 00:10:54,153
Zou ik grappiger zijn geweest...
188
00:10:54,236 --> 00:10:56,197
...als ik in een bordeel
was opgegroeid?
189
00:10:56,280 --> 00:10:57,865
Absoluut.
190
00:10:58,324 --> 00:10:59,950
Maar hier moest ik het mee doen.
191
00:11:01,369 --> 00:11:03,496
M'n ouders waren heel aardig,
Betty en Kal.
192
00:11:03,579 --> 00:11:06,791
Ik had een geweldige oudere zus,
Carolyn. Het was een leuk gezin.
193
00:11:07,625 --> 00:11:10,169
Maar ik dacht altijd:
laat me toch met rust.
194
00:11:10,252 --> 00:11:12,963
M'n eerste woorden waren
'laat me met rust.'
195
00:11:14,256 --> 00:11:18,135
Ik liep altijd lampen omver
en dan zeiden ze: 'Laat dat met rust.'
196
00:11:18,219 --> 00:11:20,930
Op een dag riep ik terug:
'Laat me met rust.'
197
00:11:23,140 --> 00:11:25,059
Ik wilde niks normaals.
198
00:11:25,142 --> 00:11:27,395
Ik wilde dat niks normaal was.
199
00:11:28,104 --> 00:11:31,857
Ik dacht: de wereld waar
die mensen in leven is heel saai.
200
00:11:31,941 --> 00:11:34,151
Ik wil op een leukere plek wonen.
201
00:11:35,653 --> 00:11:37,905
Ik had een bril op m'n 10e,
een beugel op m'n 12e.
202
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
Ik zei: 'Laten we nu niet stoppen.
203
00:11:40,032 --> 00:11:42,284
Ik wil een gehoorapparaat
en steunzolen.
204
00:11:43,369 --> 00:11:46,831
Ik denk erover om voor het eerst
een meisje aan te spreken.
205
00:11:46,914 --> 00:11:51,210
Ik wil zo veel mogelijk corrigerende
apparaten op m'n hoofd.
206
00:11:51,293 --> 00:11:52,878
Dat vinden vrouwen leuk.'
207
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
Ik had een jojo.
208
00:11:56,048 --> 00:11:58,801
Die jojo was leuk.
Het was m'n favoriete speelgoed.
209
00:11:58,884 --> 00:12:01,095
Ik kon goed jojoën.
210
00:12:01,178 --> 00:12:02,513
Ik las over de jojo...
211
00:12:02,596 --> 00:12:06,600
...dat hij was uitgevonden als wapen
op de Filipijnen.
212
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
Een interessant en obscuur feitje.
213
00:12:09,603 --> 00:12:14,650
Stel je voor, Filipijnse stammen
die ten strijde trekken met jojo's.
214
00:12:15,151 --> 00:12:17,862
Vliegtuigen die laag over dorpen vliegen.
215
00:12:17,945 --> 00:12:19,155
Ze hangen uit de deur.
216
00:12:22,992 --> 00:12:24,285
'Dat was het opperhoofd.'
217
00:12:27,204 --> 00:12:32,293
Maar er was geen Chuck E. Cheese
of Toys "R" Us.
218
00:12:32,376 --> 00:12:33,669
Dat had je allemaal niet.
219
00:12:33,752 --> 00:12:36,672
Dus je deed wat je ouders ook deden.
220
00:12:36,755 --> 00:12:39,550
Als ze ergens heen gingen, ging jij mee.
221
00:12:39,633 --> 00:12:42,303
Als m'n moeder
naar de behangwinkel wilde...
222
00:12:42,386 --> 00:12:44,096
...was dat m'n dag.
223
00:12:44,597 --> 00:12:46,390
Dat was haar favoriete winkel.
224
00:12:46,474 --> 00:12:48,642
Ze hield van die enorme boeken
met behang.
225
00:12:48,726 --> 00:12:50,603
Ze las ze, sloeg de bladzijden om.
226
00:12:50,686 --> 00:12:52,062
Het was net de Koran.
227
00:12:53,772 --> 00:12:55,608
Enorm. Ze keek naar de patronen.
228
00:12:55,691 --> 00:12:58,110
'Ja, ik begrijp wat er staat.'
229
00:13:01,655 --> 00:13:04,533
Als jongetje kun je niet goed
tegen zulke plekken.
230
00:13:04,617 --> 00:13:06,410
De verveling is zo intens.
231
00:13:06,494 --> 00:13:07,828
Het is zo overweldigend.
232
00:13:08,787 --> 00:13:12,458
Als je vijf bent en je verveelt je,
kun je je eigen gewicht niet dragen.
233
00:13:12,541 --> 00:13:14,919
Je moet letterlijk...
234
00:13:15,419 --> 00:13:18,047
Ik zakte in elkaar.
Ik moest gaan liggen.
235
00:13:19,882 --> 00:13:23,552
Ik weet nog dat we naar de bank gingen.
Je weet niet eens wat een bank is.
236
00:13:23,636 --> 00:13:27,181
Je denkt: ik kan hier niet tegen.
Ik weet niet eens wat het is.
237
00:13:27,264 --> 00:13:29,225
En ik ging op de grond liggen.
238
00:13:29,308 --> 00:13:30,518
Plat op de grond.
239
00:13:31,101 --> 00:13:35,105
'Sorry Mam, ik kan er niks aan doen. Het
is hier zo saai, ik kan niet opstaan.'
240
00:13:36,732 --> 00:13:38,442
Zo zie ik volwassenheid.
241
00:13:38,526 --> 00:13:40,819
Het is het vermogen
om verveeld te zijn...
242
00:13:40,903 --> 00:13:42,446
...en te blijven staan.
243
00:13:44,615 --> 00:13:46,909
Je staat in een lange rij.
Geen probleem.
244
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
Ik ging niet naar Disneyland, oké?
245
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Dat gebeurt gewoon niet.
Het is niet iets wat je kon doen.
246
00:13:55,793 --> 00:13:57,503
M'n ouders namen me niet mee...
247
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
...naar een andere staat,
zodat ik in een theekopje kon zitten.
248
00:14:03,801 --> 00:14:05,678
M'n beide ouders waren wezen...
249
00:14:05,761 --> 00:14:08,931
...en ik had een kamer met een bed.
Ze zeiden:
250
00:14:09,014 --> 00:14:11,058
'Dat is je attractie. Ga maar zitten.
251
00:14:12,226 --> 00:14:13,310
Zo is het wel goed.'
252
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
En het was ook goed.
253
00:14:15,062 --> 00:14:16,855
Soms had je buiten een winkel...
254
00:14:16,939 --> 00:14:19,692
...twee rode, metalen paarden
op de stoep.
255
00:14:19,775 --> 00:14:21,360
Dat was geweldig.
256
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
Als je tien cent had.
Het was geen attractie.
257
00:14:24,154 --> 00:14:26,115
Het was een stukje...
258
00:14:26,198 --> 00:14:28,284
...dat van een attractie was gevallen...
259
00:14:28,367 --> 00:14:30,035
...en daar terecht was gekomen.
260
00:14:30,119 --> 00:14:32,663
Het deed niks waarvan je
'joepie' ging roepen.
261
00:14:32,746 --> 00:14:35,291
Ze gingen alleen langzaam
voor- en achteruit.
262
00:14:38,961 --> 00:14:43,215
Het was net een motor van een
graanelevator met twee paarden erop.
263
00:14:46,010 --> 00:14:48,888
'Zijn we boekweit aan het malen
of is dit een pretpark?'
264
00:14:52,182 --> 00:14:55,978
Maar vergeleken met op de grond liggen
in de bank was dit Space Mountain.
265
00:14:56,061 --> 00:14:59,023
Ik vond het geweldig.
Ik zei: 'Mam, dat was fantastisch.
266
00:14:59,106 --> 00:15:01,609
Ik voel me duizend procent beter.
267
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
Ik ben opgefrist en rustig.
Ik ben klaar voor de behangwinkel.
268
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
Ik ben er klaar voor. Sierkussens,
raamdecoratie. Kom op.'
269
00:15:11,619 --> 00:15:16,081
M'n moeder had het altijd over
wat ze wilde doen met de woonkamer.
270
00:15:16,165 --> 00:15:17,333
Dat was haar obsessie.
271
00:15:17,416 --> 00:15:20,044
Ze wilde de woonkamer veranderen.
272
00:15:20,127 --> 00:15:25,049
Ze zei: 'Als je één muur van
een kamer een spiegel maakt...
273
00:15:25,132 --> 00:15:27,968
...denken mensen dat je
nog een hele kamer hebt.
274
00:15:30,179 --> 00:15:31,263
Dat geloven ze.'
275
00:15:32,890 --> 00:15:35,142
Welke idioot loopt
naar een spiegel toe...
276
00:15:36,769 --> 00:15:39,188
...en zegt: 'Hé, kijk.
Daar is nog een hele kamer.'
277
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
Er staat daar een kerel
die sprekend op me lijkt.'
278
00:15:45,694 --> 00:15:48,447
M'n parkiet trapte erin.
Ik liet hem uit z'n kooi.
279
00:15:48,530 --> 00:15:51,700
Ik vond het erg dat hij in een kooi zat,
dus ik liet hem eruit.
280
00:15:51,784 --> 00:15:53,619
Hij vloog rond en dan bam...
281
00:15:53,702 --> 00:15:56,372
...zo tegen die spiegel
met z'n kleine kopje.
282
00:15:56,455 --> 00:15:58,165
De veren vlogen in het rond.
283
00:15:58,248 --> 00:16:02,294
Hij viel en vloog dan weer weg,
de andere kant op, een beetje schuin.
284
00:16:03,504 --> 00:16:06,048
Maar al denkt hij
dat daar een andere kamer is...
285
00:16:06,131 --> 00:16:09,510
...waarom wijkt hij dan niet uit
voor die andere parkiet?
286
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
Kijk eens op.
287
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
Vogels zien toch zo goed?
288
00:16:15,057 --> 00:16:17,309
Er komt een andere parkiet op je af.
289
00:16:19,478 --> 00:16:22,606
Ik kon het niet meer aan
om kind te zijn. Je wordt het zat.
290
00:16:22,690 --> 00:16:26,110
Ik kon niet nog een zweefvliegtuig
van balsahout bouwen.
291
00:16:27,903 --> 00:16:29,488
Weet je wat ik wilde?
292
00:16:29,571 --> 00:16:32,408
Ik wilde bepaalde dingen doen
die volwassenen doen.
293
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
Ik vond het leuk hoe ze
hun zakken controleren.
294
00:16:35,244 --> 00:16:39,039
Dat dacht ik als kind.
Ik vond het leuk hoe ze dit deden.
295
00:16:39,123 --> 00:16:40,374
'Heb jij die...
296
00:16:40,874 --> 00:16:42,459
Ik kan de sleutels niet vinden.
297
00:16:42,543 --> 00:16:45,546
Bill, heb jij mijn sleutels?
Ik kan ze niet vinden.'
298
00:16:45,629 --> 00:16:48,632
Als iemand je als kind om iets vroeg,
zei je: 'Nee, heb ik niet.'
299
00:16:50,676 --> 00:16:52,469
Alles wat je bezit, heb je in je hand.
300
00:16:53,470 --> 00:16:57,016
'Zeker weten?' Je spreidt je vingers
nog verder. 'Nee, ik heb het niet.'
301
00:17:00,602 --> 00:17:05,691
Ik werd het zat om te horen:
'Je bederft je eetlust.'
302
00:17:05,774 --> 00:17:08,444
Als volwassenen weten we:
als je je eetlust bederft...
303
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
...komt er nog een eetlust achteraan.
304
00:17:11,363 --> 00:17:13,866
Er is geen risico
dat je eetlusten opraken.
305
00:17:13,949 --> 00:17:16,660
Ik kan er honderd bederven
en dan heb ik er nog duizenden.
306
00:17:17,911 --> 00:17:21,415
Waarom doe ik er zo voorzichtig mee?
Ik heb er miljoenen.
307
00:17:25,461 --> 00:17:27,296
Ik wilde aan de thermostaat zitten.
308
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Nog zoiets waar ik
niet aan mocht komen.
309
00:17:29,631 --> 00:17:31,133
Ik weet het verhaal niet eens.
310
00:17:31,216 --> 00:17:33,761
'Wat is ermee, waarom
mag ik daar niet komen?'
311
00:17:35,262 --> 00:17:38,766
Ik weet nog dat m'n ouders me vertelden
over de bloemen en de bijen...
312
00:17:38,849 --> 00:17:43,228
...en geslachtsgemeenschap.
Ik dacht: ja, en de thermostaat?
313
00:17:43,812 --> 00:17:46,273
Dat is het geheim
waar ik achter wil komen.
314
00:17:48,317 --> 00:17:50,819
Ik heb geen thermostaat
aangeraakt tot ik 28 was.
315
00:17:52,780 --> 00:17:57,326
In een hotelkamer in Pittsburgh durfde
ik het eindelijk wat warmer te maken.
316
00:18:00,370 --> 00:18:04,166
Ik heb die nacht niet geslapen uit angst
dat m'n vader binnen zou stormen.
317
00:18:04,249 --> 00:18:06,168
'Wie heeft aan de thermostaat gezeten?
318
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
Ik heb hem niet voor niks zo gezet.'
319
00:18:14,635 --> 00:18:15,636
Zeg het maar.
320
00:18:16,261 --> 00:18:17,721
Ik herken die boeksteunen.
321
00:18:17,805 --> 00:18:21,767
Staan die hier altijd?
-Nee, die zijn van mij.
322
00:18:22,351 --> 00:18:24,561
Dat is Superman.
Ik ben dol op Superman.
323
00:18:24,645 --> 00:18:26,021
Dit is...
324
00:18:26,105 --> 00:18:28,315
Dit is Kal-El op Krypton.
325
00:18:28,398 --> 00:18:30,818
Hij zit in de raket.
326
00:18:30,901 --> 00:18:34,321
Daar is z'n vader, Jor-El,
en z'n moeder, Lara.
327
00:18:34,822 --> 00:18:36,615
Hij gaat de raket in...
328
00:18:36,698 --> 00:18:38,117
...en hij landt...
329
00:18:38,200 --> 00:18:40,744
Waar landt hij, Kansas?
330
00:18:40,828 --> 00:18:44,456
Daar is hij, en ze hebben
een Superman-baby, daar.
331
00:18:44,540 --> 00:18:45,707
Die zijn van mij.
332
00:18:46,208 --> 00:18:48,585
Wat nog meer? Pardon?
-Van wie zijn die boeken?
333
00:18:48,669 --> 00:18:51,004
Dat zijn nepboeken.
334
00:18:51,630 --> 00:18:55,884
Het zijn rekwisieten. Dit is
showbusiness, ik woon hier niet echt.
335
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
Je moet veel vaker de deur uit.
336
00:19:03,142 --> 00:19:06,645
Ik had ieder comedy-album,
alles wat je kon krijgen.
337
00:19:06,728 --> 00:19:09,273
Ik heb op school
een show gedaan met deze pop.
338
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
Als er vroeger
een comedian op tv kwam...
339
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
...zat ik doodstil naar hem te staren.
340
00:19:15,320 --> 00:19:17,739
M'n obsessie met comedy
was bevrijdend...
341
00:19:17,823 --> 00:19:20,159
...omdat het los stond
van de echte wereld.
342
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Zoals het blad Mad.
343
00:19:22,786 --> 00:19:26,790
Je begon het te lezen en je dacht: die
mensen hebben nergens respect voor.
344
00:19:27,499 --> 00:19:29,710
Dat vond ik zoiets fantastisch.
345
00:19:30,252 --> 00:19:32,462
Je hoefde het niet
voor zoete koek te slikken.
346
00:19:33,213 --> 00:19:36,592
Je kon zeggen: 'Dit is belachelijk.'
347
00:19:39,887 --> 00:19:43,098
Toen zei de broer van een vriend
dat er een plek was in New York...
348
00:19:43,182 --> 00:19:46,393
...waar jongeren op het podium
stand-up comedy deden.
349
00:19:46,977 --> 00:19:49,897
Niet zoals bij Ed Sullivan,
met een smoking en een sigaar.
350
00:19:49,980 --> 00:19:51,690
Gewoon jonge, gekke mensen.
351
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
Toen ik hoorde dat er zo'n wereld was...
352
00:19:55,110 --> 00:19:58,947
...dacht ik: ik wil bij die wereld
horen, niet bij de echte.
353
00:19:59,990 --> 00:20:03,702
Dus ik kwam naar New York in 1976.
Dat heb ik je verteld.
354
00:20:04,328 --> 00:20:07,247
In die tijd was New York
een beetje een moeilijke stad...
355
00:20:08,081 --> 00:20:12,753
...maar in mijn ogen de beste plaats
om comedian te worden.
356
00:20:12,836 --> 00:20:15,505
Ten eerste is iedereen in New York
een beetje grappig.
357
00:20:16,506 --> 00:20:18,634
Jullie vinden jezelf allemaal grappig.
358
00:20:19,885 --> 00:20:22,804
Daarom hou je van comedy,
omdat je zelf ook erg grappig bent.
359
00:20:22,888 --> 00:20:25,390
Je denkt waarschijnlijk
dat je dit ook zou kunnen.
360
00:20:25,474 --> 00:20:27,809
'Het is dat ik me
aan andere dingen heb gewijd.
361
00:20:27,893 --> 00:20:30,354
Als ik had gewild,
had ik makkelijk...
362
00:20:30,437 --> 00:20:31,521
Ik had het kunnen doen.
363
00:20:31,605 --> 00:20:33,482
Ik heb besloten om het niet te doen.'
364
00:20:36,693 --> 00:20:39,696
En dat is een goede plek
om het vak te leren...
365
00:20:39,780 --> 00:20:42,991
...want in New York
moet je echt iets hebben...
366
00:20:43,075 --> 00:20:44,993
...om mensen aan het lachen te krijgen.
367
00:20:45,077 --> 00:20:49,289
Destijds ging het ook
niet zo goed met de stad.
368
00:20:49,373 --> 00:20:50,749
Ze gingen failliet.
369
00:20:50,832 --> 00:20:55,212
Dat jaar is ook de Roosevelt
Island Tramway aangelegd.
370
00:20:55,295 --> 00:20:57,339
Ik zei: 'Geweldig, de stad gaat failliet.
371
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
Ze maken attracties voor ons.
372
00:21:00,050 --> 00:21:03,136
Misschien krijgen we wel
een achtbaan in de South Bronx.
373
00:21:03,720 --> 00:21:08,684
Dat is dan de eerste waar mensen
gillen als ze rechtuit rijden.'
374
00:21:10,185 --> 00:21:14,356
Dat was de tweede grap
die ik ooit bedacht.
375
00:21:22,155 --> 00:21:25,158
Ik had die grap over links
en over de tram.
376
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Ik was goed bezig.
377
00:21:27,119 --> 00:21:29,788
Ik woonde in een klein appartement
op de West Side.
378
00:21:29,871 --> 00:21:31,081
Het was heel klein.
379
00:21:31,164 --> 00:21:33,333
Het was 1,40 vierkante meter.
380
00:21:34,501 --> 00:21:37,713
Dat is geen grap. Zo zijn
appartementen in New York.
381
00:21:37,796 --> 00:21:42,718
Ik nam m'n bed uit m'n kamer mee
om op te slapen.
382
00:21:42,801 --> 00:21:44,636
Meer had ik niet.
Het boeide me niet.
383
00:21:44,720 --> 00:21:48,890
Ik was niet van plan om ergens
te komen met dit werk, trouwens.
384
00:21:48,974 --> 00:21:51,101
Ik vond het gewoon
geweldig om te doen.
385
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Dus ik woonde in dat appartement.
386
00:21:53,437 --> 00:21:57,107
Omdat ik het niet kon verbouwen,
schilderde ik het vaak.
387
00:21:57,190 --> 00:22:01,403
En na elke schilderbeurt dacht ik:
nu is het nog iets kleiner.
388
00:22:02,070 --> 00:22:06,158
Het is maar de dikte van de verf,
maar het komt toch op je af.
389
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Het komt op je af.
390
00:22:08,410 --> 00:22:11,121
Ik dacht: straks komt iemand
op bezoek, doet open...
391
00:22:11,204 --> 00:22:13,332
...en ziet alleen een wit blok
met een oog.
392
00:22:14,583 --> 00:22:17,544
Dan zegt hij: 'Wauw, hij heeft
iets te vaak geschilderd.'
393
00:22:19,463 --> 00:22:23,175
Geen geld dus. We traden
hier trouwens gratis op.
394
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
Helemaal gratis.
395
00:22:24,426 --> 00:22:27,929
De mensen verdrongen zich,
net als vanavond, om ons te zien.
396
00:22:28,013 --> 00:22:30,640
In de jaren 70 waren wij het nieuwste.
397
00:22:30,724 --> 00:22:33,518
Stand-up comedians,
jongeren die dit deden.
398
00:22:33,602 --> 00:22:37,564
Ik kwam hier overdag
en bakte een hamburger. Dat mocht.
399
00:22:37,647 --> 00:22:41,026
Dat was mooi, je mocht
eten pakken, en T-shirts.
400
00:22:41,109 --> 00:22:45,947
Dus ik droeg een Comic Strip-T-shirt
en ik at 's middags een hamburger...
401
00:22:46,031 --> 00:22:49,326
...en 's avonds at ik nog een hamburger.
402
00:22:49,409 --> 00:22:52,287
Ik consumeerde
zo'n 14 kilo vlees per maand.
403
00:22:53,288 --> 00:22:56,500
Ik was net een getrainde zeehond.
404
00:22:56,583 --> 00:22:58,502
Ze gaven me eten, ik kwam op...
405
00:22:58,585 --> 00:23:02,255
...tramway, links-grap,
'goedenavond' en dat was het.
406
00:23:04,382 --> 00:23:07,803
Ik kreeg een doucheradio
als cadeau voor m'n flat.
407
00:23:07,886 --> 00:23:11,431
Ik had wel een bank gewild.
Maar het is een leuk cadeau.
408
00:23:11,515 --> 00:23:15,519
Geen betere plek om te dansen
dan naakt op een glad oppervlak.
409
00:23:17,979 --> 00:23:21,441
Maar ik voel die comedycultuur
nog steeds...
410
00:23:21,525 --> 00:23:25,278
...van New York City.
Ik voel dat het hier nog steeds is.
411
00:23:25,362 --> 00:23:29,116
Ik sta voor een stoplicht
en een man loopt langs m'n auto.
412
00:23:29,199 --> 00:23:32,994
Dan springt het licht op groen,
maar hij staat pal voor me.
413
00:23:33,078 --> 00:23:37,374
New Yorkers tillen hun ellebogen op
om te doen alsof.
414
00:23:40,752 --> 00:23:44,881
Ze doen iemand na die zich haast,
maar ze lopen niet harder.
415
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
Hetzelfde tempo.
416
00:23:46,967 --> 00:23:50,428
Zo zou het eruitzien als ik
me haastte, wat ik niet doe.
417
00:23:50,512 --> 00:23:52,472
Ik til m'n ellebogen op...
418
00:23:53,682 --> 00:23:56,226
...en doe de nepbeleefdheidsjog.
419
00:24:00,188 --> 00:24:04,776
Iemand stak z'n vinger naar me op,
maar dat kan me niet schelen.
420
00:24:04,860 --> 00:24:07,737
Ik snap niet eens
waarom de vinger de vinger is.
421
00:24:08,613 --> 00:24:13,869
Iemand kiest een vinger uit, laat die
zien en dan moet ik me rot voelen.
422
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
Slechte vinger. Dit is een goede.
423
00:24:21,668 --> 00:24:26,673
Als ik deze krijg, ben ik maar één
vinger verwijderd van een compliment.
424
00:24:28,133 --> 00:24:29,467
Zo erg is het niet.
425
00:24:35,473 --> 00:24:38,894
Die straatveegwagens in New York.
426
00:24:38,977 --> 00:24:41,646
Wat voor absurd
straattheater is dat?
427
00:24:41,730 --> 00:24:47,903
Denkt iemand dat die dingen
de straat schoonmaken?
428
00:24:47,986 --> 00:24:51,615
Denken ze zelf
dat ze de straat schoonmaken?
429
00:24:51,698 --> 00:24:54,242
Of zitten ze zich te bescheuren?
430
00:24:54,326 --> 00:24:57,746
'Aan de kant
met alle geparkeerde auto's.
431
00:24:58,914 --> 00:25:01,875
We gaan een irritant
blaasgeluid maken...
432
00:25:01,958 --> 00:25:08,757
...en laten een pisstraaltje water
nadat we helemaal niets hebben gedaan.
433
00:25:10,050 --> 00:25:15,180
Wacht maar, straks denk je dat je door
de tekening van een architect loopt...
434
00:25:15,847 --> 00:25:19,643
...een modern wonderland
van de toekomst.'
435
00:25:20,268 --> 00:25:23,605
Als je in New York op kauwgum stapt...
436
00:25:23,688 --> 00:25:27,901
...blijft die soms een tijd aan je schoen
plakken en daar plakt weer van alles aan.
437
00:25:27,984 --> 00:25:31,738
Dat zijn de enige schoonmaak-
werkzaamheden die er worden verricht.
438
00:25:32,989 --> 00:25:34,324
We leven in het vuil.
439
00:25:36,117 --> 00:25:38,036
En het kan ons niet eens iets schelen.
440
00:25:39,955 --> 00:25:42,332
Een zin die je nooit hoort
in New York City is:
441
00:25:42,415 --> 00:25:44,251
'Laten we een nieuwe luifel nemen.'
442
00:25:49,506 --> 00:25:52,634
'Er zit drie kilo vogelpoep op...
443
00:25:52,717 --> 00:25:56,721
...en op 11 plekken steekt
het metalen frame erdoorheen.
444
00:25:57,555 --> 00:25:59,015
Het kost 200 dollar...
445
00:25:59,099 --> 00:26:02,018
...en het verandert het hele aanzien
van onze zaak.'
446
00:26:04,312 --> 00:26:06,773
'Ik vind het geen goed idee.
Ik vind het beter...
447
00:26:06,856 --> 00:26:10,485
...om zo stilletjes te laten blijken
hoezeer we onszelf haten...
448
00:26:10,568 --> 00:26:13,196
...en hoe dom mensen zijn
dat ze binnenkomen.'
449
00:26:13,280 --> 00:26:15,156
'Ja, je hebt gelijk. Laat maar.'
450
00:26:16,992 --> 00:26:19,244
Vorige week landde ik op LaGuardia.
451
00:26:19,327 --> 00:26:20,787
Het is daar mooi.
452
00:26:20,870 --> 00:26:23,873
Ik hou van de hoogte
van het plafond. Het is een fijne...
453
00:26:24,916 --> 00:26:27,252
Het zou wat lager kunnen,
maar het is wel goed.
454
00:26:27,335 --> 00:26:31,756
Het is vernoemd naar oud-burgemeester
Fiorello H. La Guardia.
455
00:26:31,840 --> 00:26:35,302
Ik stel me voor dat hij heel verheugd was
toen hij dat nieuws hoorde.
456
00:26:35,385 --> 00:26:37,304
Toen ze z'n kantoor in liepen en zeiden:
457
00:26:37,387 --> 00:26:40,598
'Burgemeester, we gaan het nieuwe
vliegveld naar u vernoemen.'
458
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
'Echt, welk vliegveld?'
459
00:26:42,017 --> 00:26:44,102
'LaGuardia, bij Grand Central.'
460
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
'O, natuurlijk. Ik ben er
zo vaak geweest.'
461
00:26:48,857 --> 00:26:51,776
Ik ga door de douane.
Die vent doorzoekt m'n bagage.
462
00:26:51,860 --> 00:26:55,280
'Heeft u alcohol bij u, planten?'
Hij zegt serieus: 'Of drugs?'
463
00:26:55,363 --> 00:26:57,657
Is dat een effectieve ondervraging?
464
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
Zou iemand zeggen: 'Bingo, je hebt me.
465
00:26:59,826 --> 00:27:03,038
Mijn god, die vraag
zag ik niet aankomen.
466
00:27:04,247 --> 00:27:05,582
20 kilo zit erin.
467
00:27:05,665 --> 00:27:08,335
Je overvalt me er volkomen mee.'
468
00:27:10,128 --> 00:27:14,049
New York was in de jaren 70 de stad
van de misdaad, politie en kranten.
469
00:27:14,132 --> 00:27:16,426
Het is mooi dat
wat er in de wereld speelt...
470
00:27:16,509 --> 00:27:21,056
...op een of andere manier precies op
het aantal bladzijden van de krant past.
471
00:27:21,139 --> 00:27:23,016
Ze komen nooit ruimte tekort.
472
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
Er zijn nooit blanco plekken
waar niks is gebeurd.
473
00:27:25,894 --> 00:27:28,813
Ze zeggen: 'Stuur die krant weg
voordat er nog iets gebeurt.
474
00:27:28,897 --> 00:27:31,900
Het paste weer precies
vandaag, fantastisch.'
475
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Het is zo leuk dat als de politie
iemand arresteert met knuppels...
476
00:27:37,489 --> 00:27:41,534
...hem in de boeien slaat
en hem in een houdgreep neemt...
477
00:27:41,618 --> 00:27:43,995
...maar dat ze, als ze hem
in de wagen zetten...
478
00:27:44,079 --> 00:27:45,914
...hun hand op z'n hoofd leggen.
479
00:27:45,997 --> 00:27:48,750
'Je moet niet je hoofd stoten
tegen die rand.
480
00:27:49,334 --> 00:27:52,379
Dat doet echt zeer.
481
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Wees voorzichtig.'
482
00:27:55,548 --> 00:27:57,926
Waarom bedekken boeven,
massamoordenaars...
483
00:27:58,009 --> 00:28:03,390
...kapers en psychopaten hun gezicht
als ze worden opgepakt?
484
00:28:03,473 --> 00:28:07,727
Moet zo iemand zich zorgen maken
over z'n reputatie?
485
00:28:07,811 --> 00:28:11,898
Is hij aan het speeddaten?
Wacht hij op promotie?
486
00:28:11,981 --> 00:28:14,734
'O, als de mensen
in m'n salesteam eens zagen...
487
00:28:15,777 --> 00:28:18,196
...hoe ik Egypt Air 747 kaapte...
488
00:28:18,279 --> 00:28:21,074
...en lijken op de landingsbaan gooide.
489
00:28:21,157 --> 00:28:23,076
Dat zou ik nog heel lang moeten horen.
490
00:28:23,701 --> 00:28:26,663
Ze zouden er elke koffiepauze
over beginnen.'
491
00:28:28,706 --> 00:28:31,376
In het begin wist ik niet
wat een stroomstootwapen was.
492
00:28:31,459 --> 00:28:33,503
Het leek me
dat ze je ermee zappen...
493
00:28:33,586 --> 00:28:36,131
...en dat je dan zegt: 'O, mijn god.'
494
00:28:37,298 --> 00:28:38,633
'Gaat het?' 'Jawel.
495
00:28:38,717 --> 00:28:41,219
Ik ben alleen geschokt
dat je dat ding gebruikt.'
496
00:28:43,179 --> 00:28:45,598
Zou je hem ook
op 'verbaasd' kunnen zetten?
497
00:28:45,682 --> 00:28:48,560
Dat iemand die je beschiet alleen zegt:
498
00:28:49,394 --> 00:28:50,395
'Wauw.'
499
00:28:54,816 --> 00:28:56,609
'Gaat het?' 'Jawel, hoor.
500
00:29:01,072 --> 00:29:02,699
Ik ben alleen wat verbaasd.'
501
00:29:06,411 --> 00:29:10,623
Toen ik 21 was, leek het idee van
comedian worden onvoorstelbaar.
502
00:29:10,707 --> 00:29:11,791
Ik woonde nog thuis...
503
00:29:11,875 --> 00:29:14,043
...en had een baan, iets verderop.
504
00:29:14,127 --> 00:29:17,422
Ik sloopte muren met een sloophamer
voor 25 dollar per dag.
505
00:29:17,505 --> 00:29:21,342
En hier zat ik te lunchen, elke dag.
506
00:29:22,552 --> 00:29:24,888
Ik dacht: ook al ben ik
helemaal niet goed...
507
00:29:24,971 --> 00:29:28,683
...als ik genoeg verdien voor een brood
per week, kan ik overleven...
508
00:29:28,767 --> 00:29:31,644
...en dat zou het mooiste leven zijn
dat ik kan leiden.'
509
00:29:32,729 --> 00:29:35,690
Weet je dat er een belediging
op elke rol wc-papier staat?
510
00:29:35,774 --> 00:29:37,984
Onderaan: gezichtskwaliteit.
511
00:29:40,528 --> 00:29:44,407
Wat is dat voor insinuatie?
Wat heeft m'n gezicht ermee te maken?
512
00:29:45,742 --> 00:29:47,535
Ja, je werd onderbroken...
513
00:29:47,619 --> 00:29:51,080
...en er gooide eens iemand
een glas op het podium.
514
00:29:51,164 --> 00:29:54,167
Een paar mensen
wilden met me vechten.
515
00:29:54,250 --> 00:29:57,003
Het kon me niet schelen.
Ik zat in de comedy...
516
00:29:57,086 --> 00:29:58,630
...en het was net de hemel.
517
00:29:59,547 --> 00:30:01,674
Een van m'n grote momenten was...
518
00:30:01,758 --> 00:30:05,720
...toen m'n ouders kwamen kijken
naar m'n show.
519
00:30:05,804 --> 00:30:07,305
Ik had nooit...
520
00:30:07,388 --> 00:30:11,142
Om een of andere reden vond ik het
heel gênant om m'n ouders...
521
00:30:11,226 --> 00:30:14,813
...die kant van mezelf te laten zien.
522
00:30:14,896 --> 00:30:19,859
Dus toen ik dit ging doen,
vonden ze dat nogal vreemd.
523
00:30:19,943 --> 00:30:23,488
Ik zei: 'Ik geloof dat ik comedian
wil worden' en ze zeiden:
524
00:30:23,571 --> 00:30:24,572
'Oké.
525
00:30:25,406 --> 00:30:27,826
Je hebt nog nooit iets grappigs gedaan.'
526
00:30:31,371 --> 00:30:34,415
Uiteindelijk nam ik ze mee hierheen...
527
00:30:34,499 --> 00:30:36,084
...en ze zaten daar.
528
00:30:36,167 --> 00:30:38,253
Ik was die avond zo zenuwachtig...
529
00:30:38,336 --> 00:30:41,798
...want ik ging ze een heel nieuwe
kant van mezelf laten zien.
530
00:30:41,881 --> 00:30:45,510
Het was een soort uit de kast komen,
waarbij ik moest zeggen:
531
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
'Pap, Mam, ik...
532
00:30:47,762 --> 00:30:50,473
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen,
maar ik ben grappig.
533
00:30:51,140 --> 00:30:55,645
En ik wil me er niet meer
voor hoeven schamen.
534
00:30:55,728 --> 00:30:57,897
Ik wil voortaan een grappig leven leiden.
535
00:30:59,107 --> 00:31:03,403
Ik wil onder andere grappige mensen zijn
en ontbijten om twee uur 's middags.'
536
00:31:05,363 --> 00:31:06,614
En toen was ik uit de kast.
537
00:31:08,366 --> 00:31:12,745
En ik ontmoette in de bar ook meisjes.
538
00:31:12,829 --> 00:31:14,455
Dat was ook iets nieuws.
539
00:31:14,539 --> 00:31:19,210
Want comedians hebben soms moeite
met normale sociale situaties.
540
00:31:19,294 --> 00:31:21,129
Ik kan dit om een of andere reden...
541
00:31:21,212 --> 00:31:25,174
...en ik heb me hier
altijd op m'n gemak gevoeld.
542
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
Ik kan tegen jullie allemaal praten,
maar niet met een van jullie.
543
00:31:32,056 --> 00:31:36,811
Ik begrijp dat niet, maar veel andere
comedians blijken dat ook te hebben.
544
00:31:36,895 --> 00:31:40,607
Dus ik kwam hier en deed een show...
545
00:31:40,690 --> 00:31:45,236
...en dan spraken meisjes je aan
in de bar. Dat was ongelooflijk.
546
00:31:45,320 --> 00:31:47,947
Daarom gingen we nooit
ergens anders naartoe.
547
00:31:49,282 --> 00:31:52,785
Waarom zou je niet naar de plek gaan
waar iemand je datgene ziet doen...
548
00:31:52,869 --> 00:31:56,164
...wat je kunt en wat best cool is.
549
00:31:56,664 --> 00:32:00,668
Dus ik kreeg relaties met vrouwen
en observeerde ze van nabij.
550
00:32:01,920 --> 00:32:05,715
Vooral hun badkamers,
fascinerende kleine wonderlandjes.
551
00:32:06,215 --> 00:32:11,304
Het viel me op dat vrouwen een grote
voorraad wattenbolletjes nodig hebben...
552
00:32:11,387 --> 00:32:13,014
...en mannen niet.
553
00:32:14,432 --> 00:32:16,684
Ik heb nooit van m'n leven
zo'n bolletje gehad.
554
00:32:16,768 --> 00:32:20,188
Ik heb er nooit een gekocht,
bezeten of nodig gehad.
555
00:32:20,688 --> 00:32:23,232
Ik was nooit in een situatie
waarin ik dacht:
556
00:32:23,316 --> 00:32:28,446
'Ik zou wel een wattenbolletje kunnen
gebruiken om mezelf hieruit te redden.'
557
00:32:29,989 --> 00:32:34,827
Vrouwen hebben ze nodig. Niet één
of twee, maar duizenden. Elke dag weer.
558
00:32:34,911 --> 00:32:37,538
Ze kopen zitzakken vol wattenbolletjes.
559
00:32:37,622 --> 00:32:40,083
Twee dagen later zijn ze op.
Ze willen er meer.
560
00:32:40,166 --> 00:32:41,376
Ze gaan naar de winkel.
561
00:32:41,459 --> 00:32:44,671
Je ziet er alleen twee of drie terug
in een vuilnisbakje...
562
00:32:44,754 --> 00:32:46,965
...die iets vreselijks
hebben meegemaakt.
563
00:32:48,299 --> 00:32:50,885
Martelen, verhoren.
Ik weet niet wat ze ermee doen.
564
00:32:50,969 --> 00:32:54,681
Een vrouw liet er eens drie bij me
achter. Ik heb er een jaar mee gedaan.
565
00:32:55,181 --> 00:32:58,601
Ik heb er een op de vloer gelegd
zodat kakkerlakken zouden zeggen:
566
00:32:58,685 --> 00:33:00,895
'Dit is een spookstad, we gaan.'
567
00:33:04,023 --> 00:33:08,277
Als de arts voor een injectie alcohol
op m'n arm smeerde met zo'n balletje...
568
00:33:08,361 --> 00:33:09,570
...had ik er een bij me.
569
00:33:10,446 --> 00:33:12,949
Hij wil er een pakken en ik zeg:
'Neem anders deze.'
570
00:33:15,702 --> 00:33:18,162
Dan ging er een cent
van m'n rekening af.
571
00:33:19,205 --> 00:33:21,624
Ik krijg een recept,
maak thuis het flesje open.
572
00:33:21,708 --> 00:33:23,209
Weer een wattenbolletje.
573
00:33:24,002 --> 00:33:27,046
Het wattenbolletjessyndicaat
was je altijd één stap voor.
574
00:33:29,382 --> 00:33:33,761
Maar relaties brengen spanning
met zich mee. Dat is onvermijdelijk.
575
00:33:34,262 --> 00:33:36,014
Het is essentieel en eeuwig.
576
00:33:36,681 --> 00:33:43,688
In alle relaties zijn er verschillende
belangen die elkaar in de weg zitten.
577
00:33:43,771 --> 00:33:47,316
En dus zal er in elke relatie
die je ooit hebt enige spanning zijn.
578
00:33:47,400 --> 00:33:48,484
Accepteer dat maar.
579
00:33:48,568 --> 00:33:51,070
Als je een vriend vraagt
hoe het met de relatie is...
580
00:33:51,154 --> 00:33:53,406
...raakt hij z'n gezicht aan. Meteen.
581
00:33:53,489 --> 00:33:55,366
'Hoe is het met Judy?' 'Prima.
582
00:33:57,660 --> 00:33:58,661
Het gaat wel goed.'
583
00:33:58,745 --> 00:34:03,166
Hoe hoger op het gezicht,
hoe slechter het met de relatie gaat.
584
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
'Ik hoorde dat jullie problemen hebben.'
'We moeten aan wat dingen werken.
585
00:34:07,003 --> 00:34:10,882
'Ik hoor dat jullie uit elkaar gaan.'
'Ja, hoger is m'n hoofd niet.'
586
00:34:13,843 --> 00:34:16,095
Dit is iets waar mannen lang over doen.
587
00:34:16,179 --> 00:34:20,683
Vooral jullie jongemannen, die op
alle andere vlakken zo goed bezig zijn.
588
00:34:20,767 --> 00:34:22,560
Je moet de bloementruc leren.
589
00:34:22,643 --> 00:34:27,190
Het duurt lang voor mannen
de kracht van bloemen leren kennen.
590
00:34:27,273 --> 00:34:30,943
Op ons komt het over
als iets luchtigs...
591
00:34:31,027 --> 00:34:32,653
...iets onbeduidends.
592
00:34:32,737 --> 00:34:34,447
Maar dit is cruciaal.
593
00:34:36,240 --> 00:34:37,992
Als er geen bloemen waren...
594
00:34:38,076 --> 00:34:41,871
...zouden hier alleen mannen
en lesbiennes zijn. Meer niet.
595
00:34:44,916 --> 00:34:48,044
Vrouwen zijn bij mannen
om bloemen te krijgen. Dat willen ze.
596
00:34:48,127 --> 00:34:50,546
Mannen willen geen bloemen.
Geef ze geen bloemen.
597
00:34:50,630 --> 00:34:52,590
'O, moet ik er nu voor zorgen?
598
00:34:54,092 --> 00:34:57,428
En als ze doodgaan,
heb ik het gedaan zeker.'
599
00:34:58,304 --> 00:35:02,183
Maar een man met een grote bos
bloemen is de ster van de straat.
600
00:35:02,266 --> 00:35:05,937
Geen man wil met een meisje
in dezelfde straat lopen als hij.
601
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Dan krijg je dit. 'Zie je?
602
00:35:10,775 --> 00:35:12,568
Dat bedoel ik nou.'
603
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
Want hij heeft bloemen.
604
00:35:16,656 --> 00:35:20,076
Hij kan een afgehakt hoofd in
de andere hand hebben. Dat ziet ze niet.
605
00:35:22,578 --> 00:35:24,831
Het was waarschijnlijk zelfverdediging.
606
00:35:26,999 --> 00:35:30,128
Bloemenwinkels zijn niet ingericht
op wat mannen nodig hebben.
607
00:35:30,211 --> 00:35:32,922
Je moet kunnen zeggen
wat je fout hebt gedaan...
608
00:35:33,005 --> 00:35:36,217
...daar de bloemen voor krijgen
en naar buiten kunnen lopen.
609
00:35:38,386 --> 00:35:42,807
Ze moeten een Oké-je-broer-
is-geen-idioot-boeket hebben.
610
00:35:43,641 --> 00:35:46,727
Een Jouw-carrière-is-
ook-belangrijk-mand.
611
00:35:47,645 --> 00:35:49,522
Dat zou nuttig zijn voor mannen.
612
00:35:52,108 --> 00:35:54,652
Ik ben verloofd op m'n 29e.
Het ging niet door.
613
00:35:54,735 --> 00:35:56,279
De datum kwam me niet uit.
614
00:35:57,738 --> 00:35:58,781
Ik moest afzeggen.
615
00:35:59,282 --> 00:36:02,285
Nee, het was zoiets
wat veel mensen doormaken.
616
00:36:02,368 --> 00:36:04,328
'Verloofd' is een heel eng woord.
617
00:36:04,412 --> 00:36:07,123
Ik zou het veranderen
als ik het voor het zeggen had.
618
00:36:07,206 --> 00:36:11,210
Ik weet niet of vrouwen
dat woord verzonnen hebben, 'verloofd.
619
00:36:11,294 --> 00:36:13,796
Ik zag enorme tandwielen voor me.
620
00:36:15,965 --> 00:36:20,052
'Verloofd,' het deed me denken
aan de eerste helling van een achtbaan.
621
00:36:23,181 --> 00:36:24,307
'Deze gaat hoog.'
622
00:36:24,390 --> 00:36:27,602
Bovenop krijg je een ring
en een stuk taart.
623
00:36:29,145 --> 00:36:30,146
'We zijn getrouwd.'
624
00:36:35,109 --> 00:36:39,697
De grootste stap in een relatie
is het besluit om een kind te nemen.
625
00:36:39,780 --> 00:36:43,201
Je bereikt een punt
dat iedereen je doorheeft...
626
00:36:43,284 --> 00:36:46,746
...en je moet een nieuw iemand creëren
die niets van je afweet.
627
00:36:47,997 --> 00:36:52,460
Iemand die ervan onder de indruk is
dat je weet waar de lepels liggen.
628
00:36:54,337 --> 00:36:55,671
Waar je moet urineren.
629
00:36:56,297 --> 00:36:59,592
Maar ze worden ouder en intelligenter
en gaan het huis uit.
630
00:36:59,675 --> 00:37:03,221
Daarom nemen mensen huisdieren,
want honden blijven dom.
631
00:37:04,513 --> 00:37:08,434
Ze groeien en worden ouder,
maar ze krijgen nooit iets door.
632
00:37:08,517 --> 00:37:11,479
Telkens als je thuiskomt,
vindt hij dat fantastisch.
633
00:37:12,396 --> 00:37:15,358
Dan werkt hij z'n routine af.
'Hij is weer terug.
634
00:37:15,441 --> 00:37:18,694
Het is die vent met het eten en de bal.
635
00:37:18,778 --> 00:37:20,321
Hij is er weer.
636
00:37:20,404 --> 00:37:22,240
Hoe wist je in welk huis ik zat?'
637
00:37:26,827 --> 00:37:29,247
Het is moeilijk voor veel mensen...
638
00:37:29,330 --> 00:37:32,458
...om te wennen aan het idee
dat ze een kind krijgen.
639
00:37:32,541 --> 00:37:35,336
Een buurman van me
had ooit een aap als huisdier.
640
00:37:36,504 --> 00:37:40,967
Een chimpansee. Ik dacht:
kom op, man. Je bent zo dichtbij.
641
00:37:42,343 --> 00:37:46,180
Als je een huisdier wilt
dat kan rolschaatsen en sigaren rookt...
642
00:37:46,681 --> 00:37:48,349
...ga dan aan een gezin denken.
643
00:37:51,060 --> 00:37:54,939
Mannen houden van dingen.
Bouwen, repareren, werken aan dingen...
644
00:37:55,022 --> 00:37:59,902
...of in de buurt zijn van andere mannen
die bouwen of werken aan dingen.
645
00:37:59,986 --> 00:38:03,072
Als een man op z'n oprit bezig is
met gereedschap...
646
00:38:03,155 --> 00:38:07,076
...wordt elke andere man in de buurt
naar die activiteit toe getrokken...
647
00:38:07,159 --> 00:38:11,205
...als door een onzichtbare kracht.
Ze komen aanlopen als zombies.
648
00:38:11,289 --> 00:38:13,708
Ze lopen naar het raam
en trekken het gordijn weg.
649
00:38:13,791 --> 00:38:16,168
'Ik geloof dat Jim ergens mee bezig is.
650
00:38:16,752 --> 00:38:18,212
Ik moet er even heen.'
651
00:38:20,881 --> 00:38:23,718
Ze helpen niet. Ze willen
gewoon in de buurt zijn.
652
00:38:24,468 --> 00:38:28,556
We willen in de buurt zijn
als ergens gewerkt wordt.
653
00:38:28,639 --> 00:38:30,308
We willen domme vragen stellen.
654
00:38:30,391 --> 00:38:32,226
'Gebruik je een kruiskop?
655
00:38:33,144 --> 00:38:35,688
Ja, dat zijn goede schroevendraaiers.'
656
00:38:37,315 --> 00:38:40,026
Altijd je broek ophijsen
als je over gereedschap praat.
657
00:38:41,527 --> 00:38:46,032
Daarom staan er om bouwplaatsen
van die houten platen.
658
00:38:46,115 --> 00:38:48,909
Om de mannen weg te houden,
zodat ze kunnen doorwerken.
659
00:38:49,910 --> 00:38:51,287
Er zitten gaten in...
660
00:38:51,370 --> 00:38:54,165
...zodat we ons hoofd
erdoor kunnen steken.
661
00:38:55,207 --> 00:38:59,587
'Gebruikt hij een kruiskop?' 'Zo te zien
wel. Goede schroevendraaiers.'
662
00:39:04,592 --> 00:39:07,970
Dit was de zaal die ons een thuis gaf.
663
00:39:08,054 --> 00:39:11,349
Wij beten ons erin vast, weet je.
664
00:39:11,432 --> 00:39:15,394
Ik vond het heel erg aanvoelen
als Long Island.
665
00:39:15,478 --> 00:39:17,855
Omdat het niet cool Manhattan was.
666
00:39:18,356 --> 00:39:19,648
We pasten daar prima bij.
667
00:39:20,274 --> 00:39:21,901
Zeven avonden stonden we er.
668
00:39:21,984 --> 00:39:25,154
Zeven avonden per week,
maanden en maanden achtereen.
669
00:39:25,237 --> 00:39:29,450
Je was de hele dag bezig met
voorbereiden tot de zon onderging.
670
00:39:29,950 --> 00:39:31,327
Precies.
671
00:39:31,410 --> 00:39:33,371
Tot die tijd bestonden we niet.
672
00:39:33,454 --> 00:39:37,124
Zodra het donker werd,
dacht je: nu begint mijn leven.
673
00:39:37,792 --> 00:39:40,753
En als je hier binnenkwam...
674
00:39:40,836 --> 00:39:42,671
...zaten al je vrienden hier.
675
00:39:42,755 --> 00:39:45,216
Ja.
-En er zit daar een publiek.
676
00:39:45,299 --> 00:39:46,384
Het was fantastisch.
677
00:39:47,176 --> 00:39:49,804
Het was net de middelbare school,
maar zonder lessen.
678
00:39:49,887 --> 00:39:54,016
Ja, en wij waren de sterren
van het footballteam.
679
00:39:54,100 --> 00:39:55,142
Zo is het.
680
00:39:55,226 --> 00:40:00,147
En niemand van ons had
ooit zoiets meegemaakt...
681
00:40:00,231 --> 00:40:02,775
...op sociaal gebied,
tot op dat moment.
682
00:40:03,359 --> 00:40:08,531
Je moest sociaal disfunctioneel zijn
om dit te doen.
683
00:40:08,614 --> 00:40:10,616
Je moest wanhopig zijn.
684
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
Wilt u nog iets weten?
685
00:40:14,203 --> 00:40:16,956
We hebben van alles besproken.
-Wat is er met de Mets?
686
00:40:17,706 --> 00:40:20,751
Dat is honkbal,
dat interesseert niemand.
687
00:40:25,464 --> 00:40:28,175
U moet het volgende weten over sport.
688
00:40:28,259 --> 00:40:31,637
Het hele concept van het team,
jouw team, mijn team...
689
00:40:31,720 --> 00:40:33,848
'Hé, dat is ons team.
De Mets zijn ons team.'
690
00:40:33,931 --> 00:40:36,559
Echt, is dat ons team?
Waar komen die mannen vandaan?
691
00:40:37,393 --> 00:40:40,229
Niet hiervandaan. Ze betalen ze
om die kleren te dragen.
692
00:40:40,312 --> 00:40:43,566
Het uniform is de enige constante factor
in de sport.
693
00:40:43,649 --> 00:40:47,570
Die jongens gaan naar andere teams,
naar andere steden.
694
00:40:47,653 --> 00:40:49,738
Eigenlijk moedigen we
onze kleren aan...
695
00:40:49,822 --> 00:40:53,117
...om de kleren van het team
in de andere stad te verslaan.
696
00:40:54,076 --> 00:40:55,786
Dat is sport.
697
00:40:55,870 --> 00:40:58,539
We moedigen wasgoed aan, meer niet.
698
00:40:59,331 --> 00:41:01,250
Ik vind het raar dat we boos worden...
699
00:41:01,333 --> 00:41:04,003
...als iemand vertrekt
en tegen z'n oude team speelt.
700
00:41:04,086 --> 00:41:07,882
'Ander shirt. Ik haat die vent.
701
00:41:08,424 --> 00:41:11,719
Niet te geloven
dat hij dat shirt draagt.'
702
00:41:14,930 --> 00:41:17,266
Iedereen draagt elke dag
een ander shirt.
703
00:41:17,349 --> 00:41:19,560
Op die mensen word je
dan weer niet boos.
704
00:41:20,769 --> 00:41:23,355
Maar het is leuk
voor de kleren die jullie dragen.
705
00:41:23,439 --> 00:41:25,816
Je kleren gaan uit.
Dat is voor hen ook heel wat.
706
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Kleren zijn altijd aan het wachten.
707
00:41:27,776 --> 00:41:31,030
Ze wachten in de winkel,
de kast, de wasmand, de la.
708
00:41:31,614 --> 00:41:35,034
Alles wat je nu niet draagt is thuis
en hoopt morgen te worden gekozen.
709
00:41:36,076 --> 00:41:39,663
Wasdag is leuk. De wasmachine
is een nachtclub voor kleren.
710
00:41:39,747 --> 00:41:42,458
Het is donker, er zijn belletjes,
ze dansen rond.
711
00:41:42,541 --> 00:41:44,460
Ze lijken te dansen daar, toch?
712
00:41:44,543 --> 00:41:46,921
Het shirt grijpt de onderbroek.
'Daar gaan we.'
713
00:41:47,588 --> 00:41:49,632
Je doet de klep open,
iedereen staat stil.
714
00:41:51,050 --> 00:41:53,719
'Kan die deur dicht?
Dit is een besloten club.'
715
00:41:54,386 --> 00:41:56,764
Er zijn regels. Niemand
mag om iets heen zitten.
716
00:41:59,308 --> 00:42:04,480
Er zit schot in kleine Jerry's
comedy-avontuur.
717
00:42:05,397 --> 00:42:07,483
Na een tijdje kon ik
een werkster betalen.
718
00:42:07,566 --> 00:42:09,777
Dat zijn dingen die je bijblijven.
719
00:42:09,860 --> 00:42:13,531
De eerste keer voelde ik me zo schuldig.
720
00:42:13,614 --> 00:42:15,407
Ik liep achter haar aan door m'n flat.
721
00:42:15,491 --> 00:42:17,826
'Ik weet niet
waarom dat daar ligt, sorry.
722
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
Ik had het natuurlijk op kunnen rapen.
723
00:42:21,038 --> 00:42:22,748
Ik heb het niet gedaan.
724
00:42:22,831 --> 00:42:25,543
Ik heb geen excuus. Het spijt me.'
725
00:42:26,669 --> 00:42:29,880
Daarom zou ik nooit
kunnen schoonmaken.
726
00:42:29,964 --> 00:42:32,967
Ik zou door het huis lopen, zo van:
'Dus jij kunt dit zelf niet.
727
00:42:34,176 --> 00:42:37,596
Nee, laat mij je troep maar oprapen...
728
00:42:37,680 --> 00:42:40,808
...terwijl jij erbij zit,
als een rat met een trustfonds.
729
00:42:42,560 --> 00:42:43,978
Misselijk word ik van je.'
730
00:42:47,273 --> 00:42:50,734
Sokken haten hun leven. Ze zitten
aan stinkvoeten, liggen in laden.
731
00:42:50,818 --> 00:42:52,736
Ze wachten om gewassen te worden.
732
00:42:52,820 --> 00:42:55,322
Dat is hun kans om te ontsnappen
en dat weten ze.
733
00:42:56,532 --> 00:42:58,742
Hoe vaak doe je niet de was...
734
00:42:58,826 --> 00:43:01,870
...je telt de sokken na
en is er een ontsnapt.
735
00:43:02,871 --> 00:43:05,124
Verdwenen. Hij neemt
nooit z'n partner mee.
736
00:43:06,000 --> 00:43:09,211
'Barst maar. Ik ben het zat
dat ze denken dat we hetzelfde zijn.'
737
00:43:10,546 --> 00:43:14,008
De drogerdeur zwaait open.
De sok wacht tegen de trommel.
738
00:43:18,262 --> 00:43:21,432
Jij voelen. 'Ik weet
dat hij daar is, dat kreng.
739
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
Hij probeert te ontsnappen.'
740
00:43:24,018 --> 00:43:26,687
Soms houden ze zich vast aan een trui.
741
00:43:29,773 --> 00:43:31,275
En daar gaan ze, de straat op.
742
00:43:34,069 --> 00:43:36,196
Hoe wil hij daar overleven?
743
00:43:36,280 --> 00:43:39,325
Een poppenshow, een geamputeerd
been. Wat zijn de opties?
744
00:43:40,618 --> 00:43:43,495
Soms zie je een vuile sok
op straat, in z'n eentje.
745
00:43:43,579 --> 00:43:45,748
Vuil, verwrongen, uitgeput.
746
00:43:46,665 --> 00:43:49,126
Hij is maar
een paar straten ver gekomen.
747
00:43:51,295 --> 00:43:54,715
En z'n partner, die achterblijft,
wat heeft die voor opties?
748
00:43:54,798 --> 00:43:57,926
'Dus nu word ik weggegooid
vanwege hem? Is dat eerlijk?
749
00:43:59,470 --> 00:44:02,765
De hele la wist
dat hij dit een keer ging doen.
750
00:44:02,848 --> 00:44:06,727
Daarom zat hij altijd binnenstebuiten.
Hij was gewoon niet een van ons.'
751
00:44:10,898 --> 00:44:13,275
Ik vertelde dat m'n ouders
naar me kwamen kijken.
752
00:44:13,359 --> 00:44:16,695
Ze waren toen toch al
verhuisd naar Florida.
753
00:44:17,655 --> 00:44:21,200
Ze wilden er niet heen,
maar ze werden oud en zo is de wet.
754
00:44:22,826 --> 00:44:24,787
Een golfkarretje met sirene stopte.
755
00:44:24,870 --> 00:44:28,540
'We gaan. Witte broek, witte riem en
schoenen. Instappen, alles is klaar.
756
00:44:28,624 --> 00:44:30,459
Je gaat hier weg. Het is afgelopen.'
757
00:44:33,337 --> 00:44:35,756
Ik zocht m'n ouders op
in Florida, in zo'n...
758
00:44:35,839 --> 00:44:41,470
Ik snap die lichtbewaakte
gevangenissen daar niet.
759
00:44:41,553 --> 00:44:45,432
Een wachthuisje, zo'n ding
komt omlaag voor je auto.
760
00:44:45,516 --> 00:44:48,560
Een jochie in een nep-
politie-uniform komt naar buiten.
761
00:44:48,644 --> 00:44:52,064
'Waar denk jij dat je heen gaat?
Je naam staat niet op de lijst.'
762
00:44:53,565 --> 00:44:56,985
'Gast, wie steelt oude mensen?
Waarom...
763
00:44:57,069 --> 00:44:58,862
Vanwaar die beveiliging?'
764
00:44:59,446 --> 00:45:01,031
'Ik heb een omaatje, kom op.'
765
00:45:04,618 --> 00:45:06,078
Je zoekt je ouders op...
766
00:45:06,161 --> 00:45:09,415
...en belandt in een jacuzzi met
je vader en drie heel oude mannen.
767
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
Dat is een goede manier
om bejaarden te ontmoeten...
768
00:45:13,001 --> 00:45:15,546
...halfnaakt, in een bak
met borrelend water.'
769
00:45:16,171 --> 00:45:18,382
Net een advertentie voor zwaartekracht.
770
00:45:21,301 --> 00:45:23,137
Waarom houden die oudjes
van warmte?
771
00:45:23,220 --> 00:45:25,931
Stoombaden, sauna's, jacuzzi's.
772
00:45:26,014 --> 00:45:28,142
Als ze ooit iemand
op de zon willen zetten...
773
00:45:28,225 --> 00:45:30,727
...kan zo'n gepensioneerde
er wel tegen.
774
00:45:30,811 --> 00:45:33,730
Geen ruimtepak,
alleen een handdoek en slippers.
775
00:45:34,440 --> 00:45:38,694
Zittend op een houten bank met een
washandje op hun hoofd. 'Deur dicht.
776
00:45:39,570 --> 00:45:42,573
Kom op, naar binnen of naar buiten.
Alle warmte stroomt weg.'
777
00:45:44,950 --> 00:45:48,579
M'n moeder rijdt nog auto.
Ze ziet geen steek.
778
00:45:50,247 --> 00:45:53,709
Moet je niet kunnen zien om te
mogen rijden, hoort dat er niet bij?
779
00:45:53,792 --> 00:45:57,463
Ik heb een staarcorrigerende voorruit
in haar auto laten plaatsen.
780
00:45:58,964 --> 00:46:01,550
Het is bol glas van 30 centimeter dik...
781
00:46:02,134 --> 00:46:03,886
Een voorruit op sterkte.
782
00:46:05,012 --> 00:46:08,390
Alle hoofden in die auto
lijken reusachtig.
783
00:46:11,727 --> 00:46:14,771
Mensen denken dat er een auto
vol sportmascottes langsrijdt.
784
00:46:14,855 --> 00:46:16,148
Ze weten niet wat het is.
785
00:46:18,442 --> 00:46:21,945
M'n vader wachtte op me zodat ik
hem meubels kon helpen verplaatsen.
786
00:46:22,029 --> 00:46:24,031
Zo schept hij een band.
787
00:46:24,114 --> 00:46:26,950
Ik heb hem drie maanden niet gezien.
'Help eens even.'
788
00:46:27,618 --> 00:46:30,454
'Ik heb je maanden niet gezien.'
'Neem jij de andere kant.'
789
00:46:31,580 --> 00:46:37,544
Z'n verplaatstechniek is om
iets ontzettend zwaars op te tillen...
790
00:46:37,628 --> 00:46:40,297
...en dan uit te leggen
wat we ermee gaan doen.
791
00:46:41,381 --> 00:46:46,053
Hij heeft altijd een sigaret in z'n mond
waardoor de rook in z'n ogen komt.
792
00:46:47,346 --> 00:46:49,598
Want je kunt het best
tranende ogen hebben...
793
00:46:49,681 --> 00:46:52,601
...als je achteruit van een trap af loopt
met een muurdeel.
794
00:46:52,684 --> 00:46:54,102
Dat is het makkelijkst.
795
00:46:54,603 --> 00:46:59,191
'Rustig,' dat is z'n favoriete woord.
Optillen. 'Oké, rustig. Rustig.'
796
00:46:59,274 --> 00:47:00,692
Ik vind het juist heel druk.
797
00:47:02,444 --> 00:47:06,615
Zeg dat liever. 'Druk gedoe,
druk gedoe. Hectisch, hectisch.
798
00:47:06,698 --> 00:47:08,242
Zet maar neer, veel te druk.'
799
00:47:10,827 --> 00:47:14,873
Ik stop zo veel mogelijk sigaretten
in m'n comedy om dit te kunnen doen.
800
00:47:17,167 --> 00:47:20,963
Als ik discussieer met een roker heeft
hij een sigaret en ik niet. Daar ga je al.
801
00:47:22,422 --> 00:47:23,674
'Snap je wel?
802
00:47:23,757 --> 00:47:26,802
Ik heb een sigaret en jij niks.
Dat bedoel ik.
803
00:47:28,887 --> 00:47:31,306
Jouw handen zijn leeg
en de mijne zijn bezig.
804
00:47:33,016 --> 00:47:37,437
En hij brandt. Heb je daar last van?
Ik niet, ik ben eraan gewend.'
805
00:47:38,272 --> 00:47:40,274
Hij maakt hem uit, we zijn uitgepraat.
806
00:47:40,357 --> 00:47:42,734
Hij heeft er niks meer
aan toe te voegen.
807
00:47:43,860 --> 00:47:46,780
Ik sta daar van: 'Ik vind dit,
dat is m'n standpunt.'
808
00:47:46,863 --> 00:47:48,782
Hij zegt: 'O, is dat je argument?'
809
00:47:55,581 --> 00:47:57,082
'Hij is uit. Je hebt ongelijk.'
810
00:47:57,165 --> 00:47:59,501
HIJ IS UIT, JE HEBT ONGELIJK.
811
00:48:00,544 --> 00:48:03,964
Alles draaide om het materiaal,
de grappen.
812
00:48:04,631 --> 00:48:09,177
Rodney Dangerfield zei: 'De killers
worden gezocht in alle 50 staten.'
813
00:48:10,137 --> 00:48:13,056
Minuten. Comedians denken in minuten.
814
00:48:13,140 --> 00:48:16,018
'Hoeveel minuten willen ze,
hoeveel minuten heb je?
815
00:48:16,101 --> 00:48:17,561
Hoeveel minuten duurde het?'
816
00:48:17,644 --> 00:48:21,982
Als ik iets geschreven had dat werkte,
bewaarde ik het in deze ordner.
817
00:48:22,065 --> 00:48:24,192
Iedere grap.
818
00:48:24,735 --> 00:48:26,194
En dit is het...
819
00:48:26,278 --> 00:48:29,156
...van 1975 tot vanochtend.
820
00:48:30,866 --> 00:48:33,952
Veel banen zou ik niet willen
vanwege de houding van die mensen.
821
00:48:34,036 --> 00:48:39,041
Notarissen lijken erg ingenomen te zijn
met hun macht en aanzien.
822
00:48:39,124 --> 00:48:41,001
'Kun je dit notarieel bekrachtigen?'
823
00:48:41,084 --> 00:48:43,295
'De notaris is er niet, wacht maar.'
824
00:48:43,378 --> 00:48:47,049
Alleen de notaris kan
iets notarieel maken.
825
00:48:47,132 --> 00:48:50,385
Hij heeft de techniek, de achtergrond...
826
00:48:50,469 --> 00:48:53,764
...om een stempel te pakken
en boem te doen.
827
00:48:55,307 --> 00:48:58,143
Soms wil ik die stempel
uit z'n handen grissen.
828
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
'Zo, nu heb ik de macht.
829
00:49:01,021 --> 00:49:03,398
Zie je, hij is gewoon een man.'
830
00:49:06,276 --> 00:49:10,113
Hoe leren ze dat aan mensen,
in een notarissenklas met een docent?
831
00:49:10,197 --> 00:49:12,115
'Oké, allemaal. En één en twee en...
832
00:49:12,199 --> 00:49:14,785
...druk en stempel, duw
en terug naar het kussen.
833
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
En duw en op en overheen
en stempel...
834
00:49:17,829 --> 00:49:19,748
...duwen, op en terug naar het kussen.
835
00:49:19,831 --> 00:49:22,876
Duwen, stempelen, hou vast
en op en terug naar het kussen.
836
00:49:23,460 --> 00:49:26,838
Duw en stempel, hou vast en op
en terug naar het kussen.'
837
00:49:28,090 --> 00:49:33,178
Bij een muzikale notarissenschool
zou ik me zoiets voorstellen.
838
00:49:33,261 --> 00:49:34,346
Dank je.
839
00:49:35,931 --> 00:49:40,977
Ik hou ook niet van goochelaars. Daar
heb ik ook veel mee gewerkt in clubs.
840
00:49:41,061 --> 00:49:44,356
Ik hou niet van hun houding.
Erg vol van zichzelf, en arrogant.
841
00:49:44,856 --> 00:49:48,026
'Ik kom op, ik hou je voor de gek,
je voelt je dom, afgelopen.'
842
00:49:49,653 --> 00:49:52,072
Ze leggen niks uit
en je snapt het nooit.
843
00:49:52,155 --> 00:49:55,492
'Hier is een kwartje, nu is het weg.
Jij bent een zak.'
844
00:50:01,540 --> 00:50:05,544
De bizarste act was iemand
die kogels opving met z'n tanden.
845
00:50:05,627 --> 00:50:08,422
Het was een circusact,
maar het was echt.
846
00:50:08,505 --> 00:50:10,424
Dat denk ik tenminste.
Ik weet het niet.
847
00:50:10,507 --> 00:50:11,800
Die vent kwam op...
848
00:50:11,883 --> 00:50:13,969
...ze beschoten hem
met een pistool en...
849
00:50:16,805 --> 00:50:18,807
Hoe weet je dat je daar goed in bent...
850
00:50:20,183 --> 00:50:21,476
...voordat je het doet?
851
00:50:22,436 --> 00:50:25,897
Zouden ze hem eerst een paar keer
heel hard naar je gooien?
852
00:50:28,233 --> 00:50:32,320
Dan het pistool. 'Oké, Jim.
Deze gaat iets harder aankomen.
853
00:50:33,822 --> 00:50:36,908
We gaan het tempo flink opvoeren.'
854
00:50:38,535 --> 00:50:41,830
Het is geen huis waar je moet
inbreken als je een boef bent.
855
00:50:41,913 --> 00:50:43,707
Je schiet hem neer in de slaapkamer.
856
00:50:44,374 --> 00:50:46,209
'Je bent aan het verkeerde adres.
857
00:50:48,879 --> 00:50:50,422
Ik doe dit de hele dag door.
858
00:50:51,256 --> 00:50:52,924
Dus schiet maar raak.'
859
00:50:55,469 --> 00:50:59,765
Het ergste was dat ik die man heb
zien optreden, ik stond versteld...
860
00:50:59,848 --> 00:51:03,310
...en ik heb geen idee
hoe hij heet. Geen idee.
861
00:51:03,977 --> 00:51:07,814
Als hij dat wist, zou hij zeggen:
'Wat moet ik in godsnaam doen...
862
00:51:09,191 --> 00:51:11,193
...om indruk te maken?'
863
00:51:17,449 --> 00:51:18,784
President is een rare baan.
864
00:51:20,702 --> 00:51:23,538
Mensen zeggen: 'Ik denk
dat de president gek is.'
865
00:51:23,622 --> 00:51:26,041
O ja? Wat had je dan gedacht?
866
00:51:26,124 --> 00:51:29,419
Als iemand vindt dat hij
president zou moeten zijn...
867
00:51:29,503 --> 00:51:31,004
...is dat toch al een teken.
868
00:51:31,087 --> 00:51:35,467
Als je werkelijk denkt dat je...
869
00:51:35,550 --> 00:51:37,427
Dan ben je gestoord. Je bent gek.
870
00:51:38,970 --> 00:51:42,516
'Ik moet president worden' klinkt
voor mij net als: 'Ik moet Thor zijn.'
871
00:51:44,768 --> 00:51:49,064
'Ik denk dat ik Dr Neil Clark Warren
moet zijn van eHarmony.com.
872
00:51:49,147 --> 00:51:50,190
Dat wil ik.'
873
00:51:50,690 --> 00:51:52,651
Je bent niet goed wijs, oké?
874
00:51:52,734 --> 00:51:54,569
Dat zijn belachelijke ideeën.
875
00:51:55,445 --> 00:51:59,115
Wie moet de machtigste man
van Amerika worden...
876
00:51:59,199 --> 00:52:02,661
...opperbevelhebber
en leider van de vrije wereld?
877
00:52:02,744 --> 00:52:04,287
'Weet je, ik denk eigenlijk ik.
878
00:52:06,373 --> 00:52:09,167
Het klinkt als iets
waar ik goed in zou zijn.
879
00:52:10,085 --> 00:52:12,754
Ik kan geen beter iemand bedenken...
880
00:52:13,547 --> 00:52:16,800
...om de leiding te krijgen
over alles ter wereld.'
881
00:52:18,468 --> 00:52:22,389
'Omdat ik gestoord ben,' moet daar
nog achter. 'Omdat ik gestoord ben.'
882
00:52:23,056 --> 00:52:24,558
Ik begrijp die mensen wel.
883
00:52:24,641 --> 00:52:28,353
Ik probeer niet boos te worden...
884
00:52:28,436 --> 00:52:30,939
...op mensen in de politiek.
885
00:52:31,022 --> 00:52:35,360
Want je hoort te weten
dat ze gewoon zo zijn.
886
00:52:35,443 --> 00:52:36,987
Ik begrijp het.
887
00:52:37,070 --> 00:52:42,701
Wat ik niet begrijp is
hoe de olifant en de ezel...
888
00:52:42,784 --> 00:52:48,373
...de twee mascottedieren zijn
geworden van twee grote partijen.
889
00:52:48,456 --> 00:52:51,042
Je hebt het hele dierenrijk...
890
00:52:51,126 --> 00:52:55,964
...om uit te kiezen. Een magistrale
hengst, de Bengaalse tijger.
891
00:52:57,424 --> 00:52:59,342
De Democraten: 'En een ezel?
892
00:52:59,426 --> 00:53:02,178
Laten we de ezels zijn.'
893
00:53:03,221 --> 00:53:08,476
'Goed idee van die ezel. Horen jullie
dat? Een heel indrukwekkend dier.'
894
00:53:09,769 --> 00:53:13,732
'Zouden mensen niet denken dat wij
ezels zijn als we de ezel kiezen?'
895
00:53:13,815 --> 00:53:15,817
'Nee, dat staat daar totaal los van.'
896
00:53:17,027 --> 00:53:19,279
De Republikeinen zeggen:
897
00:53:19,362 --> 00:53:22,365
'Zullen wij dan een stinkend,
dommig circusdier kiezen?'
898
00:53:23,199 --> 00:53:25,035
Een olifant is indrukwekkend...
899
00:53:25,118 --> 00:53:28,955
...met z'n vijf ton en het kleinste
hoedje dat je kunt vinden.
900
00:53:30,707 --> 00:53:33,585
Dit is een feitje over circusolifanten.
901
00:53:33,668 --> 00:53:36,421
Voor de show pakken ze
een bezemsteel...
902
00:53:36,504 --> 00:53:40,800
...en steken die in z'n kont
zodat hij z'n behoefte doet...
903
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
...zodat hij dat niet
tijdens de show doet.
904
00:53:43,762 --> 00:53:47,140
'En dat vind ik ook een goed beeld
voor onze partij...
905
00:53:47,223 --> 00:53:50,435
...dat uitdrukt dat we bereid zijn
om te doen wat we moeten doen.'
906
00:53:51,561 --> 00:53:58,568
'GOED IDEE VAN DIE EZEL.'
907
00:54:05,116 --> 00:54:06,201
'Pony.'
908
00:54:06,284 --> 00:54:09,037
O, dit gaat over ponyritjes.
909
00:54:09,120 --> 00:54:12,082
Hoe kinderen ponyritjes maken
met hun kinderen...
910
00:54:12,165 --> 00:54:14,918
...en dat je niks anders
met pony's kunt...
911
00:54:15,001 --> 00:54:17,170
...behalve er ritjes op maken
met kinderen.
912
00:54:17,253 --> 00:54:19,673
De politie gebruikt ze niet
voor ordehandhaving.
913
00:54:19,756 --> 00:54:21,341
Dit werkte best goed.
914
00:54:21,424 --> 00:54:26,513
Ik liet die agent zeggen: 'Ik zou maar
achter het hek blijven staan.'
915
00:54:26,596 --> 00:54:29,808
Ja, dit is heel grappig.
Absoluut eind jaren 70.
916
00:54:31,267 --> 00:54:35,438
Het idee dat je gevoel
voor humor gedeeld wordt...
917
00:54:35,522 --> 00:54:40,068
...is de enige erkenning
waar ik ooit om gegeven heb.
918
00:54:40,151 --> 00:54:42,404
Het boeide me niet
of ze me aardig vonden.
919
00:54:42,988 --> 00:54:45,490
Het ging mij erom
dat ze het materiaal leuk vonden.
920
00:54:45,573 --> 00:54:48,201
De grappen, dat wat ik bedacht had.
921
00:54:48,994 --> 00:54:51,746
Ik zit hier niet van: 'Ik wou
dat jullie me leuk vonden.'
922
00:54:51,830 --> 00:54:54,332
Als je het leuk vindt, prima.
Zo niet, ook goed.
923
00:54:55,250 --> 00:54:57,252
M'n tijd is bijna om.
924
00:54:57,335 --> 00:54:58,628
Tijd is...
925
00:54:59,295 --> 00:55:01,756
...hetgeen waar mensen
het meest over liegen.
926
00:55:01,840 --> 00:55:03,842
'20 minuten' is altijd een leugen.
927
00:55:04,926 --> 00:55:08,680
Als iemand zegt 'Ik ben er over
20 minuten, het duurt 20 minuten.'
928
00:55:09,681 --> 00:55:13,059
'Je zei 20 minuten.' 'Dat was het ook.'
Niemand weet wat 20 minuten is.
929
00:55:13,643 --> 00:55:16,855
Als je wilt liegen, zeg je gewoon:
'Ik ben er over 20 minuten.'
930
00:55:17,605 --> 00:55:22,193
Ik zag pas een advertentie
voor een matrassenwinkel.
931
00:55:22,277 --> 00:55:24,112
'Pas betalen in juni.'
932
00:55:24,195 --> 00:55:28,908
Want ze weten
dat ons idiotenbrein dan denkt: o, juni.
933
00:55:29,492 --> 00:55:31,911
Nou, dat is dan niet mijn probleem.
934
00:55:33,621 --> 00:55:35,665
Het wordt toch nooit juni.
935
00:55:36,958 --> 00:55:38,501
Dat lost de man van juni maar op.
936
00:55:39,794 --> 00:55:42,964
Net als wanneer je
's avonds laat tv-kijkt.
937
00:55:43,048 --> 00:55:44,883
Je bent moe...
938
00:55:44,966 --> 00:55:48,845
...en je bent Netflix-series
aan het bingewatchen.
939
00:55:48,928 --> 00:55:51,514
En je denkt dat ik niet weet
dat je het zo gaat doen...
940
00:55:51,598 --> 00:55:53,183
...als je klaar bent met mij.
941
00:55:53,266 --> 00:55:56,936
Je gaat weer naar je serie. Misschien
hoor je nu wie de moordenaar is.
942
00:55:57,771 --> 00:55:59,898
En morgen dan? Je moet naar je werk.
943
00:55:59,981 --> 00:56:02,692
'O, dat is het probleem
van de ochtendman.
944
00:56:02,776 --> 00:56:04,652
Ik ben de avondman.
945
00:56:04,736 --> 00:56:06,738
Het feest gaat door voor de avondman.
946
00:56:06,821 --> 00:56:08,448
Doe nog maar een aflevering.
947
00:56:08,531 --> 00:56:10,867
Maak nog een pak Oreo's open.
948
00:56:10,950 --> 00:56:13,661
Geen regels voor de avondman.'
949
00:56:13,745 --> 00:56:16,206
De volgende ochtend gaat de wekker.
950
00:56:16,289 --> 00:56:18,666
Je bent brak, kruimels in bed.
951
00:56:18,750 --> 00:56:22,295
'Waarom heb ik dat gedaan?
Ik haat je, avondman.'
952
00:56:23,880 --> 00:56:27,467
Want de avondman... Wacht, er is meer.
953
00:56:27,550 --> 00:56:30,261
De avondman naait
altijd de ochtendman.
954
00:56:30,929 --> 00:56:34,182
En de ochtendman wordt
de-hele-dag-koffieman...
955
00:56:34,891 --> 00:56:36,935
...die de kan-niet-slapenman wordt...
956
00:56:37,435 --> 00:56:43,441
...doet-z'n-werk-nietman en ontslagen-
man. Dat boeit de avondman niet.
957
00:56:43,525 --> 00:56:47,654
Hij slaapt op een nieuw matras
dankzij pas-betalen-in-juniman.
958
00:56:56,496 --> 00:56:59,082
Als je stand-up comedy doet...
959
00:56:59,165 --> 00:57:03,378
...moet je beslist contact zoeken
met het publiek.
960
00:57:03,461 --> 00:57:06,339
Dat is niet zo bij elke kunstvorm.
961
00:57:06,422 --> 00:57:07,757
In veel films die ik zie...
962
00:57:07,841 --> 00:57:10,510
...lijkt het ze niet uit te maken
of je het kunt volgen.
963
00:57:11,469 --> 00:57:13,263
Ik ben zo iemand die moeite heeft...
964
00:57:13,346 --> 00:57:17,851
...met films als Jason Bourne
en Mission Impossible.
965
00:57:17,934 --> 00:57:20,687
Zo iemand die na de film,
op de parkeerplaats...
966
00:57:20,770 --> 00:57:22,397
...tegen z'n vrienden zegt:
967
00:57:22,480 --> 00:57:25,775
'O, dus dat was dezelfde man
als in het begin?
968
00:57:29,112 --> 00:57:32,949
Daarom droeg hij die valse baard
nadat hij het geld had gestolen.'
969
00:57:35,910 --> 00:57:39,038
'Vond je het een leuke film?'
'Nu op de parkeerplaats wel.
970
00:57:39,122 --> 00:57:41,207
Daarbinnen had ik geen idee
hoe het zat.'
971
00:57:42,876 --> 00:57:47,088
Niemand wil je in een bioscoop iets
uitleggen als je het niet meer begrijpt.
972
00:57:47,172 --> 00:57:49,174
'Wat gebeurt er nu?'
973
00:57:52,844 --> 00:57:54,179
'Let nou maar op.'
974
00:57:56,139 --> 00:58:00,518
'Waarom hebben ze die vent vermoord?
Ik dacht dat hij bij hen hoorde.'
975
00:58:02,061 --> 00:58:03,271
'Ze moesten wel.'
976
00:58:05,815 --> 00:58:07,609
'Ik mocht die vent.
977
00:58:08,651 --> 00:58:10,945
Dat was de enige die ik mocht.'
978
00:58:12,155 --> 00:58:13,781
'Kijk nou gewoon naar de film.'
979
00:58:14,782 --> 00:58:16,576
'Ik kijk naar de film.
980
00:58:17,911 --> 00:58:19,954
Ik begrijp er niks van.'
981
00:58:21,372 --> 00:58:23,625
'Je weet evenveel als ik.'
982
00:58:25,627 --> 00:58:26,920
'Ik weet niks.
983
00:58:28,171 --> 00:58:30,548
Is dit een ruimtefilm, een western?
984
00:58:31,633 --> 00:58:33,426
Ik ben totaal de weg kwijt.
985
00:58:35,220 --> 00:58:36,554
Ik haat deze film.
986
00:58:38,640 --> 00:58:39,849
En ik haat jou ook.'
987
00:58:41,476 --> 00:58:44,062
Waarom zijn er geen ondertitels
voor het verhaal?
988
00:58:44,145 --> 00:58:47,065
Een toelichting voor slechtbegrijpenden.
989
00:58:48,233 --> 00:58:49,901
Naar die films zou ik wel toe gaan.
990
00:58:50,401 --> 00:58:54,447
Een kadertje verschijnt: 'Deze man
komt alleen in deze ene scène voor.'
991
00:58:56,824 --> 00:59:00,662
'Dit is de naam van de film waar je niet
op kunt komen waar hij ook in speelde.'
992
00:59:09,504 --> 00:59:13,049
Hoe dan ook, dit is het verhaal
dat ik je wilde vertellen.
993
00:59:13,132 --> 00:59:17,136
Als je ooit wilt weten hoe ik
bereikt heb wat ik heb bereikt:
994
00:59:17,220 --> 00:59:19,514
alles is begonnen in de Comic Strip.
995
00:59:19,597 --> 00:59:25,228
Hier heb ik al het materiaal gecreëerd
dat ik voor jullie heb gedaan vanavond.
996
00:59:30,817 --> 00:59:35,863
Het ene moment stond ik op
het open podium op maandagavond...
997
00:59:35,947 --> 00:59:38,408
...terwijl ik nog bij m'n ouders woonde...
998
00:59:38,491 --> 00:59:43,246
...en vijf jaar later zat ik naast
Johnny Carson in The Tonight Show.
999
00:59:43,329 --> 00:59:45,206
Dit materiaal bracht me er.
1000
00:59:47,000 --> 00:59:51,629
Hartelijk bedankt. Jullie waren een
fantastisch publiek, ik hou van jullie.
1001
00:59:52,880 --> 00:59:56,134
Dank je wel dat ik
m'n verhaal mocht vertellen.
1002
00:59:57,260 --> 00:59:58,261
Goeienavond.
1003
01:00:10,815 --> 01:00:13,192
Jerry Seinfeld. Dank je, Jerry.
1004
01:01:28,935 --> 01:01:30,978
Ondertiteld door: Arno Zeeman83123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.