All language subtitles for Jerry.Before.Seinfeld.2017.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:07,465 STRAKS MEER 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 Dan nu... 3 00:00:09,050 --> 00:00:09,884 6 MEI 1981 4 00:00:09,968 --> 00:00:13,096 ...een comedian die z'n debuut maakt in The Tonight Show. 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,472 Hij komt uit New York City. 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,183 Hij heeft in clubs gewerkt in New York en Los Angeles. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,893 Applaus voor Jerry Seinfeld. 8 00:00:20,353 --> 00:00:24,983 In de jaren 70 had je in New York twee zalen waar nieuwe comedians optraden. 9 00:00:25,066 --> 00:00:27,569 Een stand-up comedian was iets nieuws. 10 00:00:27,652 --> 00:00:30,196 Ze traden op als voorprogramma voor een band... 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,283 ...en het was mijn grote droom om dat te zijn. 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,826 Het was het enige wat ik wilde. 13 00:00:34,909 --> 00:00:40,040 Ik zat op dit richeltje toen ik besloot de sprong te wagen. 14 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Dit is die plek. 15 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL 16 00:00:56,389 --> 00:00:58,850 FORD TEGEN STAD: VAL DOOD 17 00:00:58,933 --> 00:01:00,435 LAAT NEW YORK NIET FAILLIET GAAN 18 00:01:07,984 --> 00:01:11,654 GESTICHT IN 1976 19 00:01:17,869 --> 00:01:19,996 Zijn jullie klaar voor de show? 20 00:01:20,622 --> 00:01:23,166 Ja? Oké, mooi. Geweldig. 21 00:01:23,249 --> 00:01:26,795 Hij is hier begonnen als een van de vaste mensen... 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,755 ...in de zomer van 1976. 23 00:01:29,547 --> 00:01:33,676 Geef hem een hartelijk applaus: Jerry Seinfeld. 24 00:01:44,604 --> 00:01:45,855 Ongelooflijk. 25 00:01:49,400 --> 00:01:50,401 Dank je wel. 26 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 Heel erg bedankt. 27 00:01:53,863 --> 00:01:55,949 Dank je. Fijn om hier te zijn. 28 00:01:56,032 --> 00:01:57,867 Ongelooflijk dat ik hier weer sta. 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,787 Dit is echt geweldig. 30 00:02:05,416 --> 00:02:07,585 Wat vinden jullie van het jasje? 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Dit is m'n favoriete jasje. 32 00:02:09,963 --> 00:02:13,091 Het is een bijzondere avond, daarom draag ik dit jasje... 33 00:02:13,174 --> 00:02:15,760 ...want ik sta weer in de Comic Strip... 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,847 ...waar m'n carrière begonnen is... 35 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 ...hier op dit podium. 36 00:02:28,773 --> 00:02:32,527 Ik ga je het hele verhaal vertellen, hoe het gegaan is. 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,445 Ik woonde in Massapequa. 38 00:02:34,529 --> 00:02:36,197 Ik ben geboren in Brooklyn. 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,616 Dat is mijn borough. 40 00:02:38,700 --> 00:02:42,036 M'n ouders verhuisden naar Massapequa, wat indiaans is... 41 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 ...voor 'bij het winkelcentrum.' 42 00:02:45,248 --> 00:02:48,001 Zelfs de native Americans voelden het al aan: 43 00:02:48,084 --> 00:02:51,170 'Als de Joden en Italianen hier komen... 44 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 ...gaat de detailhandel enorm aanslaan. 45 00:02:55,049 --> 00:02:57,844 Weg met die teepees, die mensen moeten parkeren. 46 00:03:02,932 --> 00:03:06,060 Dus verhuisden we van de stad naar 'op Long Island.' 47 00:03:06,144 --> 00:03:09,147 Je woont niet in Long Island, maar op Long Island. 48 00:03:09,230 --> 00:03:13,318 Als je in het centrum woont, zeg je: 'We wonen in het centrum.' 49 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 Je woont niet er niet op. 50 00:03:16,237 --> 00:03:18,698 Maar als je er weggaat, je bent er nu... 51 00:03:18,781 --> 00:03:21,951 ...maar als je er weggaat, ben je op het eiland. 52 00:03:23,036 --> 00:03:25,038 Long Island is niet zo'n plek. 53 00:03:25,121 --> 00:03:27,332 Je kunt er niet in. Er is niets... 54 00:03:27,832 --> 00:03:30,418 Er is niets om in te stappen. Je blijft er gewoon op. 55 00:03:32,253 --> 00:03:35,465 M'n ouders zeiden: 'We gaan naar het centrum, dus maak je gereed. 56 00:03:35,548 --> 00:03:36,549 We gaan erin. 57 00:03:37,133 --> 00:03:38,760 We stappen op de trein.' 58 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Je stapt niet in de trein. 59 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Je stapt op de trein, hoewel je nooit iemand op een trein ziet. 60 00:03:45,558 --> 00:03:47,810 Je ziet nooit iemand boven op een trein. 61 00:03:48,394 --> 00:03:52,106 Maar zo zeg je dat. Als je hier wilt wonen, moet je zo praten. 62 00:03:52,190 --> 00:03:55,318 We stappen op de trein. Waarom stap je op de trein? 63 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 Waarom? 64 00:03:57,654 --> 00:04:00,198 Zodat je uit kunt stappen. 65 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 'Uitstappen, hier moeten we eruit. 66 00:04:07,080 --> 00:04:08,623 We moeten de taxi in.' 67 00:04:09,582 --> 00:04:10,792 Je stapt niet op een taxi. 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,586 Je stapt op een trein, niet op een taxi. 69 00:04:14,379 --> 00:04:15,922 Je stapt in de taxi. 70 00:04:16,422 --> 00:04:18,132 Waarom stap je in een taxi? 71 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 Zodat je uit kunt stappen. 72 00:04:21,052 --> 00:04:22,553 Je moet uit de... 73 00:04:22,637 --> 00:04:25,515 'We zijn er, stap uit. We zijn er. 74 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 Wat zit je daar nou? Ga die taxi uit.' 75 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 'Oké Jerry, en Uber dan? 76 00:04:32,272 --> 00:04:34,190 Wat doe je met Uber? Dat is nieuw.' 77 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Stap je in? Nee. 78 00:04:35,358 --> 00:04:36,609 Erop? Nee. 79 00:04:36,693 --> 00:04:37,735 Uit? Nee. 80 00:04:38,319 --> 00:04:39,487 Wat doe je met Uber? 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,197 Je pakt hem. 82 00:04:44,033 --> 00:04:46,703 Je neemt hem. -Je neemt hem. Je neemt een Uber. 83 00:04:47,912 --> 00:04:50,123 Want er komt geen geld aan te pas. 84 00:04:50,623 --> 00:04:52,959 Het is gratis of zo. Ik weet niet hoe het werkt. 85 00:04:53,042 --> 00:04:54,252 Betaal je ervoor? 86 00:04:55,503 --> 00:04:58,006 Je krijgt het bij je telefoon, geloof ik. 87 00:04:58,089 --> 00:04:59,465 Wanneer je maar... 88 00:04:59,549 --> 00:05:01,718 Kleine autootjes rijden overal heen. 89 00:05:01,801 --> 00:05:04,345 'Hoe kom je hier?' 'We hebben een Uber genomen.' 90 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 Net als M&M's in een kom. Je pakt ze gewoon. 91 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 Je neemt gewoon wat je wilt. 92 00:05:11,311 --> 00:05:13,438 Dus ik kwam hier... 93 00:05:13,521 --> 00:05:16,149 ...en ik deed auditie op dit podium. 94 00:05:16,232 --> 00:05:18,526 Buiten hing een intekenlijstje. 95 00:05:18,609 --> 00:05:21,154 Ik schreef erop: 'Jerry Seinfeld.' 96 00:05:21,237 --> 00:05:24,157 En het adres van m'n ouders. 97 00:05:24,240 --> 00:05:26,909 Soort act: 'comedian.' 98 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Speciale benodigdheden: 'Nee.' 99 00:05:33,416 --> 00:05:36,419 Ik had maar één grap die werkte... 100 00:05:37,462 --> 00:05:39,672 ...en die ga ik nu voor jullie doen. 101 00:05:46,220 --> 00:05:51,059 Als je ooit denkt dat je zelf comedy zou willen doen... 102 00:05:51,142 --> 00:05:52,894 ...is dit niet de manier. 103 00:05:53,394 --> 00:05:57,106 Zeg nooit: 'Ik ga nu een grap vertellen.' 104 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 Ik ben linkshandig. 105 00:05:59,734 --> 00:06:01,986 Linkshandige mensen vinden het niet leuk... 106 00:06:02,070 --> 00:06:05,615 ...dat het woord 'links' zo veel negatieve associaties oproept. 107 00:06:05,698 --> 00:06:07,825 Twee linkerhanden, links laten liggen. 108 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 'Wat eten we vanavond?' 'Linke soep.' 109 00:06:11,662 --> 00:06:14,791 Als niemand op een feest met je wil praten, word je gelinkst. 110 00:06:18,294 --> 00:06:19,670 Dat was hem. 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,172 Dat was m'n eerste grap. 112 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 Het was een leuke grap. 113 00:06:28,179 --> 00:06:30,681 Ik kwam door de auditie heen... 114 00:06:30,765 --> 00:06:33,476 ...en ik kwam hier elke avond. 115 00:06:34,102 --> 00:06:36,521 Ik ben opgegroeid in de jaren 60... 116 00:06:36,604 --> 00:06:40,274 ...en ik zie hier veel mooie, jonge mensen... 117 00:06:40,358 --> 00:06:42,360 ...genieten van hun leven... 118 00:06:42,443 --> 00:06:44,904 ...met oneindig veel potentieel en kansen. 119 00:06:46,322 --> 00:06:49,992 Want jullie zijn jong en het leven ligt nog voor je. 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,661 Het gaat allemaal nog gebeuren. 121 00:06:51,744 --> 00:06:53,663 Ik zal jullie eens wat vertellen. 122 00:06:56,165 --> 00:06:59,043 Jullie hadden niet eens een jeugd. Je had niks. 123 00:07:00,628 --> 00:07:03,881 Je had rotzooi vergeleken met wat wij hadden in de jaren 60. 124 00:07:03,965 --> 00:07:08,553 En weet je waarom? Jullie ouders hadden aandacht voor jullie. 125 00:07:08,636 --> 00:07:11,180 Ze waren geïnteresseerd in jullie. 126 00:07:11,264 --> 00:07:14,851 Mijn ouders, onze ouders, wisten niet eens hoe we heetten. 127 00:07:14,934 --> 00:07:18,187 Ze wisten niks, ze verwaarloosden ons. Ze waren er niet. 128 00:07:18,271 --> 00:07:21,315 We groeiden op als wilde honden in de jaren 60. 129 00:07:22,733 --> 00:07:24,861 Er was geen voedingswaarde. 130 00:07:26,446 --> 00:07:29,824 Geen enkele kennis van voedingswaarde... 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,285 ...onderwijs, veiligheid. 132 00:07:32,368 --> 00:07:36,497 Kun je je de wereld voorstellen die ik beschrijf? 133 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 Geen helmen, geen veiligheidsgordels. 134 00:07:40,126 --> 00:07:41,252 Geen beperkingen. 135 00:07:41,335 --> 00:07:44,464 Als er iets tot stilstand kwam, vlogen we gewoon door de lucht. 136 00:07:47,592 --> 00:07:50,761 Of ik at honderd procent suiker... 137 00:07:50,845 --> 00:07:52,221 ...of ik vloog. 138 00:07:53,806 --> 00:07:55,099 Dat was m'n jeugd. 139 00:07:56,350 --> 00:07:59,729 M'n ouders wisten niet waar m'n school stond. 140 00:07:59,812 --> 00:08:01,856 Ze wisten niet wat voor cijfers ik haalde. 141 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 Ze wisten niet waar ik was. 142 00:08:03,983 --> 00:08:06,486 Ik was een soort wasbeer voor ze. 143 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Je weet dat er eentje is... 144 00:08:08,779 --> 00:08:11,741 ...maar niemand houdt bij waar hij uithangt. 145 00:08:13,659 --> 00:08:16,412 Ik rolde m'n bed uit en maakte een snoekduik... 146 00:08:16,496 --> 00:08:18,664 ...in de Cocoa Puffs, Frosted Flakes... 147 00:08:18,748 --> 00:08:22,335 ...Lucky Charms, Fruit Loops en Sugar Pops. 148 00:08:23,628 --> 00:08:27,507 Ik word er nog licht van in m'n hoofd als ik eraan terugdenk. 149 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Het was zo fantastisch. 150 00:08:29,842 --> 00:08:31,469 Je kon overal mee wegkomen. 151 00:08:32,345 --> 00:08:34,347 Life Cornflakes. Dat was pas een naam. 152 00:08:34,430 --> 00:08:37,099 'Dat is een naam met lef,' dacht ik altijd. 153 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 'Life.' 154 00:08:39,018 --> 00:08:41,687 'Hoe zullen we dit noemen, Havermoutjes?' 155 00:08:41,771 --> 00:08:43,898 'Nee, dit is veel groter. 156 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Het is het leven, zeg ik je. 157 00:08:48,861 --> 00:08:49,862 Het leven.' 158 00:08:55,076 --> 00:08:58,120 Of zullen we het 'Almachtige God' noemen? 159 00:08:58,871 --> 00:09:02,583 Wie zou er 's ochtends geen grote kom Almachtige God lusten? 160 00:09:03,543 --> 00:09:05,920 Of 'Nieuwe Almachtige God met Rozijnen.' 161 00:09:07,713 --> 00:09:09,757 Niet lekker? Loop maar naar de hel. 162 00:09:16,347 --> 00:09:19,183 De schoonheid van die tijd. 163 00:09:19,267 --> 00:09:22,520 Ouders vonden het om een of andere reden geen enkel punt... 164 00:09:22,603 --> 00:09:25,064 ...dat dit totaal geen voedingswaarde had. 165 00:09:25,648 --> 00:09:28,651 Het was geweldig, tot die mensen van Cookie Crisp kwamen... 166 00:09:28,734 --> 00:09:30,820 ...en alles verpestten. 167 00:09:31,821 --> 00:09:36,284 Er is altijd iemand die net iets te ver gaat. 168 00:09:36,867 --> 00:09:38,703 Cookie Crisp. 169 00:09:40,246 --> 00:09:44,834 Als je niet weet wat het is, het zijn ontbijtgranen die niet lijken op koekjes. 170 00:09:44,917 --> 00:09:46,669 Het zijn koekjes. 171 00:09:49,130 --> 00:09:50,673 Dat is je ontbijt. 172 00:09:52,258 --> 00:09:55,845 Een kom vol chocoladekoekjes. 173 00:09:57,847 --> 00:10:00,516 Ze hadden het Wat Kan Het Ook Verrotten moeten noemen. 174 00:10:02,476 --> 00:10:05,980 IJs als lunch, 's avonds taart, tussendoor bacon en sigaretten. 175 00:10:06,772 --> 00:10:08,983 Dat is het Cookie Crisp- gezondheidsplan. 176 00:10:11,193 --> 00:10:13,446 Ik wachtte altijd op de Good Humor-man. 177 00:10:13,529 --> 00:10:16,907 Dat was ook zoiets, die man. 178 00:10:16,991 --> 00:10:19,619 Je hoorde dat belletje en dan kwam die witte wagen. 179 00:10:19,702 --> 00:10:23,080 Dat witte pak. We stonden in de rij bij die wagen. 180 00:10:23,164 --> 00:10:26,292 De smaken die hij had, stonden op de achterkant... 181 00:10:26,375 --> 00:10:28,210 ...net boven de uitlaatpijp. 182 00:10:29,837 --> 00:10:33,591 Als je een bekertje nam, was dat even slecht als een heel pakje Camel roken. 183 00:10:35,635 --> 00:10:36,844 Wat boeide het? 184 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 Dat waren nog eens tijden. 185 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 Er was geen drama in mijn leven... 186 00:10:49,148 --> 00:10:51,484 ...of mijn familie, mijn wereld. 187 00:10:51,942 --> 00:10:54,153 Zou ik grappiger zijn geweest... 188 00:10:54,236 --> 00:10:56,197 ...als ik in een bordeel was opgegroeid? 189 00:10:56,280 --> 00:10:57,865 Absoluut. 190 00:10:58,324 --> 00:10:59,950 Maar hier moest ik het mee doen. 191 00:11:01,369 --> 00:11:03,496 M'n ouders waren heel aardig, Betty en Kal. 192 00:11:03,579 --> 00:11:06,791 Ik had een geweldige oudere zus, Carolyn. Het was een leuk gezin. 193 00:11:07,625 --> 00:11:10,169 Maar ik dacht altijd: laat me toch met rust. 194 00:11:10,252 --> 00:11:12,963 M'n eerste woorden waren 'laat me met rust.' 195 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Ik liep altijd lampen omver en dan zeiden ze: 'Laat dat met rust.' 196 00:11:18,219 --> 00:11:20,930 Op een dag riep ik terug: 'Laat me met rust.' 197 00:11:23,140 --> 00:11:25,059 Ik wilde niks normaals. 198 00:11:25,142 --> 00:11:27,395 Ik wilde dat niks normaal was. 199 00:11:28,104 --> 00:11:31,857 Ik dacht: de wereld waar die mensen in leven is heel saai. 200 00:11:31,941 --> 00:11:34,151 Ik wil op een leukere plek wonen. 201 00:11:35,653 --> 00:11:37,905 Ik had een bril op m'n 10e, een beugel op m'n 12e. 202 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Ik zei: 'Laten we nu niet stoppen. 203 00:11:40,032 --> 00:11:42,284 Ik wil een gehoorapparaat en steunzolen. 204 00:11:43,369 --> 00:11:46,831 Ik denk erover om voor het eerst een meisje aan te spreken. 205 00:11:46,914 --> 00:11:51,210 Ik wil zo veel mogelijk corrigerende apparaten op m'n hoofd. 206 00:11:51,293 --> 00:11:52,878 Dat vinden vrouwen leuk.' 207 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Ik had een jojo. 208 00:11:56,048 --> 00:11:58,801 Die jojo was leuk. Het was m'n favoriete speelgoed. 209 00:11:58,884 --> 00:12:01,095 Ik kon goed jojoën. 210 00:12:01,178 --> 00:12:02,513 Ik las over de jojo... 211 00:12:02,596 --> 00:12:06,600 ...dat hij was uitgevonden als wapen op de Filipijnen. 212 00:12:06,684 --> 00:12:09,103 Een interessant en obscuur feitje. 213 00:12:09,603 --> 00:12:14,650 Stel je voor, Filipijnse stammen die ten strijde trekken met jojo's. 214 00:12:15,151 --> 00:12:17,862 Vliegtuigen die laag over dorpen vliegen. 215 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 Ze hangen uit de deur. 216 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 'Dat was het opperhoofd.' 217 00:12:27,204 --> 00:12:32,293 Maar er was geen Chuck E. Cheese of Toys "R" Us. 218 00:12:32,376 --> 00:12:33,669 Dat had je allemaal niet. 219 00:12:33,752 --> 00:12:36,672 Dus je deed wat je ouders ook deden. 220 00:12:36,755 --> 00:12:39,550 Als ze ergens heen gingen, ging jij mee. 221 00:12:39,633 --> 00:12:42,303 Als m'n moeder naar de behangwinkel wilde... 222 00:12:42,386 --> 00:12:44,096 ...was dat m'n dag. 223 00:12:44,597 --> 00:12:46,390 Dat was haar favoriete winkel. 224 00:12:46,474 --> 00:12:48,642 Ze hield van die enorme boeken met behang. 225 00:12:48,726 --> 00:12:50,603 Ze las ze, sloeg de bladzijden om. 226 00:12:50,686 --> 00:12:52,062 Het was net de Koran. 227 00:12:53,772 --> 00:12:55,608 Enorm. Ze keek naar de patronen. 228 00:12:55,691 --> 00:12:58,110 'Ja, ik begrijp wat er staat.' 229 00:13:01,655 --> 00:13:04,533 Als jongetje kun je niet goed tegen zulke plekken. 230 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 De verveling is zo intens. 231 00:13:06,494 --> 00:13:07,828 Het is zo overweldigend. 232 00:13:08,787 --> 00:13:12,458 Als je vijf bent en je verveelt je, kun je je eigen gewicht niet dragen. 233 00:13:12,541 --> 00:13:14,919 Je moet letterlijk... 234 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 Ik zakte in elkaar. Ik moest gaan liggen. 235 00:13:19,882 --> 00:13:23,552 Ik weet nog dat we naar de bank gingen. Je weet niet eens wat een bank is. 236 00:13:23,636 --> 00:13:27,181 Je denkt: ik kan hier niet tegen. Ik weet niet eens wat het is. 237 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 En ik ging op de grond liggen. 238 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Plat op de grond. 239 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 'Sorry Mam, ik kan er niks aan doen. Het is hier zo saai, ik kan niet opstaan.' 240 00:13:36,732 --> 00:13:38,442 Zo zie ik volwassenheid. 241 00:13:38,526 --> 00:13:40,819 Het is het vermogen om verveeld te zijn... 242 00:13:40,903 --> 00:13:42,446 ...en te blijven staan. 243 00:13:44,615 --> 00:13:46,909 Je staat in een lange rij. Geen probleem. 244 00:13:49,203 --> 00:13:50,955 Ik ging niet naar Disneyland, oké? 245 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 Dat gebeurt gewoon niet. Het is niet iets wat je kon doen. 246 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 M'n ouders namen me niet mee... 247 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 ...naar een andere staat, zodat ik in een theekopje kon zitten. 248 00:14:03,801 --> 00:14:05,678 M'n beide ouders waren wezen... 249 00:14:05,761 --> 00:14:08,931 ...en ik had een kamer met een bed. Ze zeiden: 250 00:14:09,014 --> 00:14:11,058 'Dat is je attractie. Ga maar zitten. 251 00:14:12,226 --> 00:14:13,310 Zo is het wel goed.' 252 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 En het was ook goed. 253 00:14:15,062 --> 00:14:16,855 Soms had je buiten een winkel... 254 00:14:16,939 --> 00:14:19,692 ...twee rode, metalen paarden op de stoep. 255 00:14:19,775 --> 00:14:21,360 Dat was geweldig. 256 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 Als je tien cent had. Het was geen attractie. 257 00:14:24,154 --> 00:14:26,115 Het was een stukje... 258 00:14:26,198 --> 00:14:28,284 ...dat van een attractie was gevallen... 259 00:14:28,367 --> 00:14:30,035 ...en daar terecht was gekomen. 260 00:14:30,119 --> 00:14:32,663 Het deed niks waarvan je 'joepie' ging roepen. 261 00:14:32,746 --> 00:14:35,291 Ze gingen alleen langzaam voor- en achteruit. 262 00:14:38,961 --> 00:14:43,215 Het was net een motor van een graanelevator met twee paarden erop. 263 00:14:46,010 --> 00:14:48,888 'Zijn we boekweit aan het malen of is dit een pretpark?' 264 00:14:52,182 --> 00:14:55,978 Maar vergeleken met op de grond liggen in de bank was dit Space Mountain. 265 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 Ik vond het geweldig. Ik zei: 'Mam, dat was fantastisch. 266 00:14:59,106 --> 00:15:01,609 Ik voel me duizend procent beter. 267 00:15:01,692 --> 00:15:05,487 Ik ben opgefrist en rustig. Ik ben klaar voor de behangwinkel. 268 00:15:06,572 --> 00:15:09,575 Ik ben er klaar voor. Sierkussens, raamdecoratie. Kom op.' 269 00:15:11,619 --> 00:15:16,081 M'n moeder had het altijd over wat ze wilde doen met de woonkamer. 270 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Dat was haar obsessie. 271 00:15:17,416 --> 00:15:20,044 Ze wilde de woonkamer veranderen. 272 00:15:20,127 --> 00:15:25,049 Ze zei: 'Als je één muur van een kamer een spiegel maakt... 273 00:15:25,132 --> 00:15:27,968 ...denken mensen dat je nog een hele kamer hebt. 274 00:15:30,179 --> 00:15:31,263 Dat geloven ze.' 275 00:15:32,890 --> 00:15:35,142 Welke idioot loopt naar een spiegel toe... 276 00:15:36,769 --> 00:15:39,188 ...en zegt: 'Hé, kijk. Daar is nog een hele kamer.' 277 00:15:40,481 --> 00:15:42,942 Er staat daar een kerel die sprekend op me lijkt.' 278 00:15:45,694 --> 00:15:48,447 M'n parkiet trapte erin. Ik liet hem uit z'n kooi. 279 00:15:48,530 --> 00:15:51,700 Ik vond het erg dat hij in een kooi zat, dus ik liet hem eruit. 280 00:15:51,784 --> 00:15:53,619 Hij vloog rond en dan bam... 281 00:15:53,702 --> 00:15:56,372 ...zo tegen die spiegel met z'n kleine kopje. 282 00:15:56,455 --> 00:15:58,165 De veren vlogen in het rond. 283 00:15:58,248 --> 00:16:02,294 Hij viel en vloog dan weer weg, de andere kant op, een beetje schuin. 284 00:16:03,504 --> 00:16:06,048 Maar al denkt hij dat daar een andere kamer is... 285 00:16:06,131 --> 00:16:09,510 ...waarom wijkt hij dan niet uit voor die andere parkiet? 286 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 Kijk eens op. 287 00:16:12,638 --> 00:16:14,974 Vogels zien toch zo goed? 288 00:16:15,057 --> 00:16:17,309 Er komt een andere parkiet op je af. 289 00:16:19,478 --> 00:16:22,606 Ik kon het niet meer aan om kind te zijn. Je wordt het zat. 290 00:16:22,690 --> 00:16:26,110 Ik kon niet nog een zweefvliegtuig van balsahout bouwen. 291 00:16:27,903 --> 00:16:29,488 Weet je wat ik wilde? 292 00:16:29,571 --> 00:16:32,408 Ik wilde bepaalde dingen doen die volwassenen doen. 293 00:16:32,491 --> 00:16:35,160 Ik vond het leuk hoe ze hun zakken controleren. 294 00:16:35,244 --> 00:16:39,039 Dat dacht ik als kind. Ik vond het leuk hoe ze dit deden. 295 00:16:39,123 --> 00:16:40,374 'Heb jij die... 296 00:16:40,874 --> 00:16:42,459 Ik kan de sleutels niet vinden. 297 00:16:42,543 --> 00:16:45,546 Bill, heb jij mijn sleutels? Ik kan ze niet vinden.' 298 00:16:45,629 --> 00:16:48,632 Als iemand je als kind om iets vroeg, zei je: 'Nee, heb ik niet.' 299 00:16:50,676 --> 00:16:52,469 Alles wat je bezit, heb je in je hand. 300 00:16:53,470 --> 00:16:57,016 'Zeker weten?' Je spreidt je vingers nog verder. 'Nee, ik heb het niet.' 301 00:17:00,602 --> 00:17:05,691 Ik werd het zat om te horen: 'Je bederft je eetlust.' 302 00:17:05,774 --> 00:17:08,444 Als volwassenen weten we: als je je eetlust bederft... 303 00:17:08,527 --> 00:17:10,612 ...komt er nog een eetlust achteraan. 304 00:17:11,363 --> 00:17:13,866 Er is geen risico dat je eetlusten opraken. 305 00:17:13,949 --> 00:17:16,660 Ik kan er honderd bederven en dan heb ik er nog duizenden. 306 00:17:17,911 --> 00:17:21,415 Waarom doe ik er zo voorzichtig mee? Ik heb er miljoenen. 307 00:17:25,461 --> 00:17:27,296 Ik wilde aan de thermostaat zitten. 308 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Nog zoiets waar ik niet aan mocht komen. 309 00:17:29,631 --> 00:17:31,133 Ik weet het verhaal niet eens. 310 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 'Wat is ermee, waarom mag ik daar niet komen?' 311 00:17:35,262 --> 00:17:38,766 Ik weet nog dat m'n ouders me vertelden over de bloemen en de bijen... 312 00:17:38,849 --> 00:17:43,228 ...en geslachtsgemeenschap. Ik dacht: ja, en de thermostaat? 313 00:17:43,812 --> 00:17:46,273 Dat is het geheim waar ik achter wil komen. 314 00:17:48,317 --> 00:17:50,819 Ik heb geen thermostaat aangeraakt tot ik 28 was. 315 00:17:52,780 --> 00:17:57,326 In een hotelkamer in Pittsburgh durfde ik het eindelijk wat warmer te maken. 316 00:18:00,370 --> 00:18:04,166 Ik heb die nacht niet geslapen uit angst dat m'n vader binnen zou stormen. 317 00:18:04,249 --> 00:18:06,168 'Wie heeft aan de thermostaat gezeten? 318 00:18:11,465 --> 00:18:13,342 Ik heb hem niet voor niks zo gezet.' 319 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Zeg het maar. 320 00:18:16,261 --> 00:18:17,721 Ik herken die boeksteunen. 321 00:18:17,805 --> 00:18:21,767 Staan die hier altijd? -Nee, die zijn van mij. 322 00:18:22,351 --> 00:18:24,561 Dat is Superman. Ik ben dol op Superman. 323 00:18:24,645 --> 00:18:26,021 Dit is... 324 00:18:26,105 --> 00:18:28,315 Dit is Kal-El op Krypton. 325 00:18:28,398 --> 00:18:30,818 Hij zit in de raket. 326 00:18:30,901 --> 00:18:34,321 Daar is z'n vader, Jor-El, en z'n moeder, Lara. 327 00:18:34,822 --> 00:18:36,615 Hij gaat de raket in... 328 00:18:36,698 --> 00:18:38,117 ...en hij landt... 329 00:18:38,200 --> 00:18:40,744 Waar landt hij, Kansas? 330 00:18:40,828 --> 00:18:44,456 Daar is hij, en ze hebben een Superman-baby, daar. 331 00:18:44,540 --> 00:18:45,707 Die zijn van mij. 332 00:18:46,208 --> 00:18:48,585 Wat nog meer? Pardon? -Van wie zijn die boeken? 333 00:18:48,669 --> 00:18:51,004 Dat zijn nepboeken. 334 00:18:51,630 --> 00:18:55,884 Het zijn rekwisieten. Dit is showbusiness, ik woon hier niet echt. 335 00:18:57,636 --> 00:18:59,304 Je moet veel vaker de deur uit. 336 00:19:03,142 --> 00:19:06,645 Ik had ieder comedy-album, alles wat je kon krijgen. 337 00:19:06,728 --> 00:19:09,273 Ik heb op school een show gedaan met deze pop. 338 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 Als er vroeger een comedian op tv kwam... 339 00:19:12,693 --> 00:19:14,611 ...zat ik doodstil naar hem te staren. 340 00:19:15,320 --> 00:19:17,739 M'n obsessie met comedy was bevrijdend... 341 00:19:17,823 --> 00:19:20,159 ...omdat het los stond van de echte wereld. 342 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Zoals het blad Mad. 343 00:19:22,786 --> 00:19:26,790 Je begon het te lezen en je dacht: die mensen hebben nergens respect voor. 344 00:19:27,499 --> 00:19:29,710 Dat vond ik zoiets fantastisch. 345 00:19:30,252 --> 00:19:32,462 Je hoefde het niet voor zoete koek te slikken. 346 00:19:33,213 --> 00:19:36,592 Je kon zeggen: 'Dit is belachelijk.' 347 00:19:39,887 --> 00:19:43,098 Toen zei de broer van een vriend dat er een plek was in New York... 348 00:19:43,182 --> 00:19:46,393 ...waar jongeren op het podium stand-up comedy deden. 349 00:19:46,977 --> 00:19:49,897 Niet zoals bij Ed Sullivan, met een smoking en een sigaar. 350 00:19:49,980 --> 00:19:51,690 Gewoon jonge, gekke mensen. 351 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 Toen ik hoorde dat er zo'n wereld was... 352 00:19:55,110 --> 00:19:58,947 ...dacht ik: ik wil bij die wereld horen, niet bij de echte. 353 00:19:59,990 --> 00:20:03,702 Dus ik kwam naar New York in 1976. Dat heb ik je verteld. 354 00:20:04,328 --> 00:20:07,247 In die tijd was New York een beetje een moeilijke stad... 355 00:20:08,081 --> 00:20:12,753 ...maar in mijn ogen de beste plaats om comedian te worden. 356 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 Ten eerste is iedereen in New York een beetje grappig. 357 00:20:16,506 --> 00:20:18,634 Jullie vinden jezelf allemaal grappig. 358 00:20:19,885 --> 00:20:22,804 Daarom hou je van comedy, omdat je zelf ook erg grappig bent. 359 00:20:22,888 --> 00:20:25,390 Je denkt waarschijnlijk dat je dit ook zou kunnen. 360 00:20:25,474 --> 00:20:27,809 'Het is dat ik me aan andere dingen heb gewijd. 361 00:20:27,893 --> 00:20:30,354 Als ik had gewild, had ik makkelijk... 362 00:20:30,437 --> 00:20:31,521 Ik had het kunnen doen. 363 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 Ik heb besloten om het niet te doen.' 364 00:20:36,693 --> 00:20:39,696 En dat is een goede plek om het vak te leren... 365 00:20:39,780 --> 00:20:42,991 ...want in New York moet je echt iets hebben... 366 00:20:43,075 --> 00:20:44,993 ...om mensen aan het lachen te krijgen. 367 00:20:45,077 --> 00:20:49,289 Destijds ging het ook niet zo goed met de stad. 368 00:20:49,373 --> 00:20:50,749 Ze gingen failliet. 369 00:20:50,832 --> 00:20:55,212 Dat jaar is ook de Roosevelt Island Tramway aangelegd. 370 00:20:55,295 --> 00:20:57,339 Ik zei: 'Geweldig, de stad gaat failliet. 371 00:20:57,422 --> 00:20:59,091 Ze maken attracties voor ons. 372 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Misschien krijgen we wel een achtbaan in de South Bronx. 373 00:21:03,720 --> 00:21:08,684 Dat is dan de eerste waar mensen gillen als ze rechtuit rijden.' 374 00:21:10,185 --> 00:21:14,356 Dat was de tweede grap die ik ooit bedacht. 375 00:21:22,155 --> 00:21:25,158 Ik had die grap over links en over de tram. 376 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Ik was goed bezig. 377 00:21:27,119 --> 00:21:29,788 Ik woonde in een klein appartement op de West Side. 378 00:21:29,871 --> 00:21:31,081 Het was heel klein. 379 00:21:31,164 --> 00:21:33,333 Het was 1,40 vierkante meter. 380 00:21:34,501 --> 00:21:37,713 Dat is geen grap. Zo zijn appartementen in New York. 381 00:21:37,796 --> 00:21:42,718 Ik nam m'n bed uit m'n kamer mee om op te slapen. 382 00:21:42,801 --> 00:21:44,636 Meer had ik niet. Het boeide me niet. 383 00:21:44,720 --> 00:21:48,890 Ik was niet van plan om ergens te komen met dit werk, trouwens. 384 00:21:48,974 --> 00:21:51,101 Ik vond het gewoon geweldig om te doen. 385 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Dus ik woonde in dat appartement. 386 00:21:53,437 --> 00:21:57,107 Omdat ik het niet kon verbouwen, schilderde ik het vaak. 387 00:21:57,190 --> 00:22:01,403 En na elke schilderbeurt dacht ik: nu is het nog iets kleiner. 388 00:22:02,070 --> 00:22:06,158 Het is maar de dikte van de verf, maar het komt toch op je af. 389 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Het komt op je af. 390 00:22:08,410 --> 00:22:11,121 Ik dacht: straks komt iemand op bezoek, doet open... 391 00:22:11,204 --> 00:22:13,332 ...en ziet alleen een wit blok met een oog. 392 00:22:14,583 --> 00:22:17,544 Dan zegt hij: 'Wauw, hij heeft iets te vaak geschilderd.' 393 00:22:19,463 --> 00:22:23,175 Geen geld dus. We traden hier trouwens gratis op. 394 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Helemaal gratis. 395 00:22:24,426 --> 00:22:27,929 De mensen verdrongen zich, net als vanavond, om ons te zien. 396 00:22:28,013 --> 00:22:30,640 In de jaren 70 waren wij het nieuwste. 397 00:22:30,724 --> 00:22:33,518 Stand-up comedians, jongeren die dit deden. 398 00:22:33,602 --> 00:22:37,564 Ik kwam hier overdag en bakte een hamburger. Dat mocht. 399 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Dat was mooi, je mocht eten pakken, en T-shirts. 400 00:22:41,109 --> 00:22:45,947 Dus ik droeg een Comic Strip-T-shirt en ik at 's middags een hamburger... 401 00:22:46,031 --> 00:22:49,326 ...en 's avonds at ik nog een hamburger. 402 00:22:49,409 --> 00:22:52,287 Ik consumeerde zo'n 14 kilo vlees per maand. 403 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 Ik was net een getrainde zeehond. 404 00:22:56,583 --> 00:22:58,502 Ze gaven me eten, ik kwam op... 405 00:22:58,585 --> 00:23:02,255 ...tramway, links-grap, 'goedenavond' en dat was het. 406 00:23:04,382 --> 00:23:07,803 Ik kreeg een doucheradio als cadeau voor m'n flat. 407 00:23:07,886 --> 00:23:11,431 Ik had wel een bank gewild. Maar het is een leuk cadeau. 408 00:23:11,515 --> 00:23:15,519 Geen betere plek om te dansen dan naakt op een glad oppervlak. 409 00:23:17,979 --> 00:23:21,441 Maar ik voel die comedycultuur nog steeds... 410 00:23:21,525 --> 00:23:25,278 ...van New York City. Ik voel dat het hier nog steeds is. 411 00:23:25,362 --> 00:23:29,116 Ik sta voor een stoplicht en een man loopt langs m'n auto. 412 00:23:29,199 --> 00:23:32,994 Dan springt het licht op groen, maar hij staat pal voor me. 413 00:23:33,078 --> 00:23:37,374 New Yorkers tillen hun ellebogen op om te doen alsof. 414 00:23:40,752 --> 00:23:44,881 Ze doen iemand na die zich haast, maar ze lopen niet harder. 415 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 Hetzelfde tempo. 416 00:23:46,967 --> 00:23:50,428 Zo zou het eruitzien als ik me haastte, wat ik niet doe. 417 00:23:50,512 --> 00:23:52,472 Ik til m'n ellebogen op... 418 00:23:53,682 --> 00:23:56,226 ...en doe de nepbeleefdheidsjog. 419 00:24:00,188 --> 00:24:04,776 Iemand stak z'n vinger naar me op, maar dat kan me niet schelen. 420 00:24:04,860 --> 00:24:07,737 Ik snap niet eens waarom de vinger de vinger is. 421 00:24:08,613 --> 00:24:13,869 Iemand kiest een vinger uit, laat die zien en dan moet ik me rot voelen. 422 00:24:17,789 --> 00:24:19,833 Slechte vinger. Dit is een goede. 423 00:24:21,668 --> 00:24:26,673 Als ik deze krijg, ben ik maar één vinger verwijderd van een compliment. 424 00:24:28,133 --> 00:24:29,467 Zo erg is het niet. 425 00:24:35,473 --> 00:24:38,894 Die straatveegwagens in New York. 426 00:24:38,977 --> 00:24:41,646 Wat voor absurd straattheater is dat? 427 00:24:41,730 --> 00:24:47,903 Denkt iemand dat die dingen de straat schoonmaken? 428 00:24:47,986 --> 00:24:51,615 Denken ze zelf dat ze de straat schoonmaken? 429 00:24:51,698 --> 00:24:54,242 Of zitten ze zich te bescheuren? 430 00:24:54,326 --> 00:24:57,746 'Aan de kant met alle geparkeerde auto's. 431 00:24:58,914 --> 00:25:01,875 We gaan een irritant blaasgeluid maken... 432 00:25:01,958 --> 00:25:08,757 ...en laten een pisstraaltje water nadat we helemaal niets hebben gedaan. 433 00:25:10,050 --> 00:25:15,180 Wacht maar, straks denk je dat je door de tekening van een architect loopt... 434 00:25:15,847 --> 00:25:19,643 ...een modern wonderland van de toekomst.' 435 00:25:20,268 --> 00:25:23,605 Als je in New York op kauwgum stapt... 436 00:25:23,688 --> 00:25:27,901 ...blijft die soms een tijd aan je schoen plakken en daar plakt weer van alles aan. 437 00:25:27,984 --> 00:25:31,738 Dat zijn de enige schoonmaak- werkzaamheden die er worden verricht. 438 00:25:32,989 --> 00:25:34,324 We leven in het vuil. 439 00:25:36,117 --> 00:25:38,036 En het kan ons niet eens iets schelen. 440 00:25:39,955 --> 00:25:42,332 Een zin die je nooit hoort in New York City is: 441 00:25:42,415 --> 00:25:44,251 'Laten we een nieuwe luifel nemen.' 442 00:25:49,506 --> 00:25:52,634 'Er zit drie kilo vogelpoep op... 443 00:25:52,717 --> 00:25:56,721 ...en op 11 plekken steekt het metalen frame erdoorheen. 444 00:25:57,555 --> 00:25:59,015 Het kost 200 dollar... 445 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 ...en het verandert het hele aanzien van onze zaak.' 446 00:26:04,312 --> 00:26:06,773 'Ik vind het geen goed idee. Ik vind het beter... 447 00:26:06,856 --> 00:26:10,485 ...om zo stilletjes te laten blijken hoezeer we onszelf haten... 448 00:26:10,568 --> 00:26:13,196 ...en hoe dom mensen zijn dat ze binnenkomen.' 449 00:26:13,280 --> 00:26:15,156 'Ja, je hebt gelijk. Laat maar.' 450 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 Vorige week landde ik op LaGuardia. 451 00:26:19,327 --> 00:26:20,787 Het is daar mooi. 452 00:26:20,870 --> 00:26:23,873 Ik hou van de hoogte van het plafond. Het is een fijne... 453 00:26:24,916 --> 00:26:27,252 Het zou wat lager kunnen, maar het is wel goed. 454 00:26:27,335 --> 00:26:31,756 Het is vernoemd naar oud-burgemeester Fiorello H. La Guardia. 455 00:26:31,840 --> 00:26:35,302 Ik stel me voor dat hij heel verheugd was toen hij dat nieuws hoorde. 456 00:26:35,385 --> 00:26:37,304 Toen ze z'n kantoor in liepen en zeiden: 457 00:26:37,387 --> 00:26:40,598 'Burgemeester, we gaan het nieuwe vliegveld naar u vernoemen.' 458 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 'Echt, welk vliegveld?' 459 00:26:42,017 --> 00:26:44,102 'LaGuardia, bij Grand Central.' 460 00:26:44,185 --> 00:26:46,730 'O, natuurlijk. Ik ben er zo vaak geweest.' 461 00:26:48,857 --> 00:26:51,776 Ik ga door de douane. Die vent doorzoekt m'n bagage. 462 00:26:51,860 --> 00:26:55,280 'Heeft u alcohol bij u, planten?' Hij zegt serieus: 'Of drugs?' 463 00:26:55,363 --> 00:26:57,657 Is dat een effectieve ondervraging? 464 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 Zou iemand zeggen: 'Bingo, je hebt me. 465 00:26:59,826 --> 00:27:03,038 Mijn god, die vraag zag ik niet aankomen. 466 00:27:04,247 --> 00:27:05,582 20 kilo zit erin. 467 00:27:05,665 --> 00:27:08,335 Je overvalt me er volkomen mee.' 468 00:27:10,128 --> 00:27:14,049 New York was in de jaren 70 de stad van de misdaad, politie en kranten. 469 00:27:14,132 --> 00:27:16,426 Het is mooi dat wat er in de wereld speelt... 470 00:27:16,509 --> 00:27:21,056 ...op een of andere manier precies op het aantal bladzijden van de krant past. 471 00:27:21,139 --> 00:27:23,016 Ze komen nooit ruimte tekort. 472 00:27:23,099 --> 00:27:25,810 Er zijn nooit blanco plekken waar niks is gebeurd. 473 00:27:25,894 --> 00:27:28,813 Ze zeggen: 'Stuur die krant weg voordat er nog iets gebeurt. 474 00:27:28,897 --> 00:27:31,900 Het paste weer precies vandaag, fantastisch.' 475 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Het is zo leuk dat als de politie iemand arresteert met knuppels... 476 00:27:37,489 --> 00:27:41,534 ...hem in de boeien slaat en hem in een houdgreep neemt... 477 00:27:41,618 --> 00:27:43,995 ...maar dat ze, als ze hem in de wagen zetten... 478 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 ...hun hand op z'n hoofd leggen. 479 00:27:45,997 --> 00:27:48,750 'Je moet niet je hoofd stoten tegen die rand. 480 00:27:49,334 --> 00:27:52,379 Dat doet echt zeer. 481 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Wees voorzichtig.' 482 00:27:55,548 --> 00:27:57,926 Waarom bedekken boeven, massamoordenaars... 483 00:27:58,009 --> 00:28:03,390 ...kapers en psychopaten hun gezicht als ze worden opgepakt? 484 00:28:03,473 --> 00:28:07,727 Moet zo iemand zich zorgen maken over z'n reputatie? 485 00:28:07,811 --> 00:28:11,898 Is hij aan het speeddaten? Wacht hij op promotie? 486 00:28:11,981 --> 00:28:14,734 'O, als de mensen in m'n salesteam eens zagen... 487 00:28:15,777 --> 00:28:18,196 ...hoe ik Egypt Air 747 kaapte... 488 00:28:18,279 --> 00:28:21,074 ...en lijken op de landingsbaan gooide. 489 00:28:21,157 --> 00:28:23,076 Dat zou ik nog heel lang moeten horen. 490 00:28:23,701 --> 00:28:26,663 Ze zouden er elke koffiepauze over beginnen.' 491 00:28:28,706 --> 00:28:31,376 In het begin wist ik niet wat een stroomstootwapen was. 492 00:28:31,459 --> 00:28:33,503 Het leek me dat ze je ermee zappen... 493 00:28:33,586 --> 00:28:36,131 ...en dat je dan zegt: 'O, mijn god.' 494 00:28:37,298 --> 00:28:38,633 'Gaat het?' 'Jawel. 495 00:28:38,717 --> 00:28:41,219 Ik ben alleen geschokt dat je dat ding gebruikt.' 496 00:28:43,179 --> 00:28:45,598 Zou je hem ook op 'verbaasd' kunnen zetten? 497 00:28:45,682 --> 00:28:48,560 Dat iemand die je beschiet alleen zegt: 498 00:28:49,394 --> 00:28:50,395 'Wauw.' 499 00:28:54,816 --> 00:28:56,609 'Gaat het?' 'Jawel, hoor. 500 00:29:01,072 --> 00:29:02,699 Ik ben alleen wat verbaasd.' 501 00:29:06,411 --> 00:29:10,623 Toen ik 21 was, leek het idee van comedian worden onvoorstelbaar. 502 00:29:10,707 --> 00:29:11,791 Ik woonde nog thuis... 503 00:29:11,875 --> 00:29:14,043 ...en had een baan, iets verderop. 504 00:29:14,127 --> 00:29:17,422 Ik sloopte muren met een sloophamer voor 25 dollar per dag. 505 00:29:17,505 --> 00:29:21,342 En hier zat ik te lunchen, elke dag. 506 00:29:22,552 --> 00:29:24,888 Ik dacht: ook al ben ik helemaal niet goed... 507 00:29:24,971 --> 00:29:28,683 ...als ik genoeg verdien voor een brood per week, kan ik overleven... 508 00:29:28,767 --> 00:29:31,644 ...en dat zou het mooiste leven zijn dat ik kan leiden.' 509 00:29:32,729 --> 00:29:35,690 Weet je dat er een belediging op elke rol wc-papier staat? 510 00:29:35,774 --> 00:29:37,984 Onderaan: gezichtskwaliteit. 511 00:29:40,528 --> 00:29:44,407 Wat is dat voor insinuatie? Wat heeft m'n gezicht ermee te maken? 512 00:29:45,742 --> 00:29:47,535 Ja, je werd onderbroken... 513 00:29:47,619 --> 00:29:51,080 ...en er gooide eens iemand een glas op het podium. 514 00:29:51,164 --> 00:29:54,167 Een paar mensen wilden met me vechten. 515 00:29:54,250 --> 00:29:57,003 Het kon me niet schelen. Ik zat in de comedy... 516 00:29:57,086 --> 00:29:58,630 ...en het was net de hemel. 517 00:29:59,547 --> 00:30:01,674 Een van m'n grote momenten was... 518 00:30:01,758 --> 00:30:05,720 ...toen m'n ouders kwamen kijken naar m'n show. 519 00:30:05,804 --> 00:30:07,305 Ik had nooit... 520 00:30:07,388 --> 00:30:11,142 Om een of andere reden vond ik het heel gênant om m'n ouders... 521 00:30:11,226 --> 00:30:14,813 ...die kant van mezelf te laten zien. 522 00:30:14,896 --> 00:30:19,859 Dus toen ik dit ging doen, vonden ze dat nogal vreemd. 523 00:30:19,943 --> 00:30:23,488 Ik zei: 'Ik geloof dat ik comedian wil worden' en ze zeiden: 524 00:30:23,571 --> 00:30:24,572 'Oké. 525 00:30:25,406 --> 00:30:27,826 Je hebt nog nooit iets grappigs gedaan.' 526 00:30:31,371 --> 00:30:34,415 Uiteindelijk nam ik ze mee hierheen... 527 00:30:34,499 --> 00:30:36,084 ...en ze zaten daar. 528 00:30:36,167 --> 00:30:38,253 Ik was die avond zo zenuwachtig... 529 00:30:38,336 --> 00:30:41,798 ...want ik ging ze een heel nieuwe kant van mezelf laten zien. 530 00:30:41,881 --> 00:30:45,510 Het was een soort uit de kast komen, waarbij ik moest zeggen: 531 00:30:45,593 --> 00:30:47,679 'Pap, Mam, ik... 532 00:30:47,762 --> 00:30:50,473 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, maar ik ben grappig. 533 00:30:51,140 --> 00:30:55,645 En ik wil me er niet meer voor hoeven schamen. 534 00:30:55,728 --> 00:30:57,897 Ik wil voortaan een grappig leven leiden. 535 00:30:59,107 --> 00:31:03,403 Ik wil onder andere grappige mensen zijn en ontbijten om twee uur 's middags.' 536 00:31:05,363 --> 00:31:06,614 En toen was ik uit de kast. 537 00:31:08,366 --> 00:31:12,745 En ik ontmoette in de bar ook meisjes. 538 00:31:12,829 --> 00:31:14,455 Dat was ook iets nieuws. 539 00:31:14,539 --> 00:31:19,210 Want comedians hebben soms moeite met normale sociale situaties. 540 00:31:19,294 --> 00:31:21,129 Ik kan dit om een of andere reden... 541 00:31:21,212 --> 00:31:25,174 ...en ik heb me hier altijd op m'n gemak gevoeld. 542 00:31:25,258 --> 00:31:28,845 Ik kan tegen jullie allemaal praten, maar niet met een van jullie. 543 00:31:32,056 --> 00:31:36,811 Ik begrijp dat niet, maar veel andere comedians blijken dat ook te hebben. 544 00:31:36,895 --> 00:31:40,607 Dus ik kwam hier en deed een show... 545 00:31:40,690 --> 00:31:45,236 ...en dan spraken meisjes je aan in de bar. Dat was ongelooflijk. 546 00:31:45,320 --> 00:31:47,947 Daarom gingen we nooit ergens anders naartoe. 547 00:31:49,282 --> 00:31:52,785 Waarom zou je niet naar de plek gaan waar iemand je datgene ziet doen... 548 00:31:52,869 --> 00:31:56,164 ...wat je kunt en wat best cool is. 549 00:31:56,664 --> 00:32:00,668 Dus ik kreeg relaties met vrouwen en observeerde ze van nabij. 550 00:32:01,920 --> 00:32:05,715 Vooral hun badkamers, fascinerende kleine wonderlandjes. 551 00:32:06,215 --> 00:32:11,304 Het viel me op dat vrouwen een grote voorraad wattenbolletjes nodig hebben... 552 00:32:11,387 --> 00:32:13,014 ...en mannen niet. 553 00:32:14,432 --> 00:32:16,684 Ik heb nooit van m'n leven zo'n bolletje gehad. 554 00:32:16,768 --> 00:32:20,188 Ik heb er nooit een gekocht, bezeten of nodig gehad. 555 00:32:20,688 --> 00:32:23,232 Ik was nooit in een situatie waarin ik dacht: 556 00:32:23,316 --> 00:32:28,446 'Ik zou wel een wattenbolletje kunnen gebruiken om mezelf hieruit te redden.' 557 00:32:29,989 --> 00:32:34,827 Vrouwen hebben ze nodig. Niet één of twee, maar duizenden. Elke dag weer. 558 00:32:34,911 --> 00:32:37,538 Ze kopen zitzakken vol wattenbolletjes. 559 00:32:37,622 --> 00:32:40,083 Twee dagen later zijn ze op. Ze willen er meer. 560 00:32:40,166 --> 00:32:41,376 Ze gaan naar de winkel. 561 00:32:41,459 --> 00:32:44,671 Je ziet er alleen twee of drie terug in een vuilnisbakje... 562 00:32:44,754 --> 00:32:46,965 ...die iets vreselijks hebben meegemaakt. 563 00:32:48,299 --> 00:32:50,885 Martelen, verhoren. Ik weet niet wat ze ermee doen. 564 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 Een vrouw liet er eens drie bij me achter. Ik heb er een jaar mee gedaan. 565 00:32:55,181 --> 00:32:58,601 Ik heb er een op de vloer gelegd zodat kakkerlakken zouden zeggen: 566 00:32:58,685 --> 00:33:00,895 'Dit is een spookstad, we gaan.' 567 00:33:04,023 --> 00:33:08,277 Als de arts voor een injectie alcohol op m'n arm smeerde met zo'n balletje... 568 00:33:08,361 --> 00:33:09,570 ...had ik er een bij me. 569 00:33:10,446 --> 00:33:12,949 Hij wil er een pakken en ik zeg: 'Neem anders deze.' 570 00:33:15,702 --> 00:33:18,162 Dan ging er een cent van m'n rekening af. 571 00:33:19,205 --> 00:33:21,624 Ik krijg een recept, maak thuis het flesje open. 572 00:33:21,708 --> 00:33:23,209 Weer een wattenbolletje. 573 00:33:24,002 --> 00:33:27,046 Het wattenbolletjessyndicaat was je altijd één stap voor. 574 00:33:29,382 --> 00:33:33,761 Maar relaties brengen spanning met zich mee. Dat is onvermijdelijk. 575 00:33:34,262 --> 00:33:36,014 Het is essentieel en eeuwig. 576 00:33:36,681 --> 00:33:43,688 In alle relaties zijn er verschillende belangen die elkaar in de weg zitten. 577 00:33:43,771 --> 00:33:47,316 En dus zal er in elke relatie die je ooit hebt enige spanning zijn. 578 00:33:47,400 --> 00:33:48,484 Accepteer dat maar. 579 00:33:48,568 --> 00:33:51,070 Als je een vriend vraagt hoe het met de relatie is... 580 00:33:51,154 --> 00:33:53,406 ...raakt hij z'n gezicht aan. Meteen. 581 00:33:53,489 --> 00:33:55,366 'Hoe is het met Judy?' 'Prima. 582 00:33:57,660 --> 00:33:58,661 Het gaat wel goed.' 583 00:33:58,745 --> 00:34:03,166 Hoe hoger op het gezicht, hoe slechter het met de relatie gaat. 584 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 'Ik hoorde dat jullie problemen hebben.' 'We moeten aan wat dingen werken. 585 00:34:07,003 --> 00:34:10,882 'Ik hoor dat jullie uit elkaar gaan.' 'Ja, hoger is m'n hoofd niet.' 586 00:34:13,843 --> 00:34:16,095 Dit is iets waar mannen lang over doen. 587 00:34:16,179 --> 00:34:20,683 Vooral jullie jongemannen, die op alle andere vlakken zo goed bezig zijn. 588 00:34:20,767 --> 00:34:22,560 Je moet de bloementruc leren. 589 00:34:22,643 --> 00:34:27,190 Het duurt lang voor mannen de kracht van bloemen leren kennen. 590 00:34:27,273 --> 00:34:30,943 Op ons komt het over als iets luchtigs... 591 00:34:31,027 --> 00:34:32,653 ...iets onbeduidends. 592 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 Maar dit is cruciaal. 593 00:34:36,240 --> 00:34:37,992 Als er geen bloemen waren... 594 00:34:38,076 --> 00:34:41,871 ...zouden hier alleen mannen en lesbiennes zijn. Meer niet. 595 00:34:44,916 --> 00:34:48,044 Vrouwen zijn bij mannen om bloemen te krijgen. Dat willen ze. 596 00:34:48,127 --> 00:34:50,546 Mannen willen geen bloemen. Geef ze geen bloemen. 597 00:34:50,630 --> 00:34:52,590 'O, moet ik er nu voor zorgen? 598 00:34:54,092 --> 00:34:57,428 En als ze doodgaan, heb ik het gedaan zeker.' 599 00:34:58,304 --> 00:35:02,183 Maar een man met een grote bos bloemen is de ster van de straat. 600 00:35:02,266 --> 00:35:05,937 Geen man wil met een meisje in dezelfde straat lopen als hij. 601 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 Dan krijg je dit. 'Zie je? 602 00:35:10,775 --> 00:35:12,568 Dat bedoel ik nou.' 603 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 Want hij heeft bloemen. 604 00:35:16,656 --> 00:35:20,076 Hij kan een afgehakt hoofd in de andere hand hebben. Dat ziet ze niet. 605 00:35:22,578 --> 00:35:24,831 Het was waarschijnlijk zelfverdediging. 606 00:35:26,999 --> 00:35:30,128 Bloemenwinkels zijn niet ingericht op wat mannen nodig hebben. 607 00:35:30,211 --> 00:35:32,922 Je moet kunnen zeggen wat je fout hebt gedaan... 608 00:35:33,005 --> 00:35:36,217 ...daar de bloemen voor krijgen en naar buiten kunnen lopen. 609 00:35:38,386 --> 00:35:42,807 Ze moeten een Oké-je-broer- is-geen-idioot-boeket hebben. 610 00:35:43,641 --> 00:35:46,727 Een Jouw-carrière-is- ook-belangrijk-mand. 611 00:35:47,645 --> 00:35:49,522 Dat zou nuttig zijn voor mannen. 612 00:35:52,108 --> 00:35:54,652 Ik ben verloofd op m'n 29e. Het ging niet door. 613 00:35:54,735 --> 00:35:56,279 De datum kwam me niet uit. 614 00:35:57,738 --> 00:35:58,781 Ik moest afzeggen. 615 00:35:59,282 --> 00:36:02,285 Nee, het was zoiets wat veel mensen doormaken. 616 00:36:02,368 --> 00:36:04,328 'Verloofd' is een heel eng woord. 617 00:36:04,412 --> 00:36:07,123 Ik zou het veranderen als ik het voor het zeggen had. 618 00:36:07,206 --> 00:36:11,210 Ik weet niet of vrouwen dat woord verzonnen hebben, 'verloofd. 619 00:36:11,294 --> 00:36:13,796 Ik zag enorme tandwielen voor me. 620 00:36:15,965 --> 00:36:20,052 'Verloofd,' het deed me denken aan de eerste helling van een achtbaan. 621 00:36:23,181 --> 00:36:24,307 'Deze gaat hoog.' 622 00:36:24,390 --> 00:36:27,602 Bovenop krijg je een ring en een stuk taart. 623 00:36:29,145 --> 00:36:30,146 'We zijn getrouwd.' 624 00:36:35,109 --> 00:36:39,697 De grootste stap in een relatie is het besluit om een kind te nemen. 625 00:36:39,780 --> 00:36:43,201 Je bereikt een punt dat iedereen je doorheeft... 626 00:36:43,284 --> 00:36:46,746 ...en je moet een nieuw iemand creëren die niets van je afweet. 627 00:36:47,997 --> 00:36:52,460 Iemand die ervan onder de indruk is dat je weet waar de lepels liggen. 628 00:36:54,337 --> 00:36:55,671 Waar je moet urineren. 629 00:36:56,297 --> 00:36:59,592 Maar ze worden ouder en intelligenter en gaan het huis uit. 630 00:36:59,675 --> 00:37:03,221 Daarom nemen mensen huisdieren, want honden blijven dom. 631 00:37:04,513 --> 00:37:08,434 Ze groeien en worden ouder, maar ze krijgen nooit iets door. 632 00:37:08,517 --> 00:37:11,479 Telkens als je thuiskomt, vindt hij dat fantastisch. 633 00:37:12,396 --> 00:37:15,358 Dan werkt hij z'n routine af. 'Hij is weer terug. 634 00:37:15,441 --> 00:37:18,694 Het is die vent met het eten en de bal. 635 00:37:18,778 --> 00:37:20,321 Hij is er weer. 636 00:37:20,404 --> 00:37:22,240 Hoe wist je in welk huis ik zat?' 637 00:37:26,827 --> 00:37:29,247 Het is moeilijk voor veel mensen... 638 00:37:29,330 --> 00:37:32,458 ...om te wennen aan het idee dat ze een kind krijgen. 639 00:37:32,541 --> 00:37:35,336 Een buurman van me had ooit een aap als huisdier. 640 00:37:36,504 --> 00:37:40,967 Een chimpansee. Ik dacht: kom op, man. Je bent zo dichtbij. 641 00:37:42,343 --> 00:37:46,180 Als je een huisdier wilt dat kan rolschaatsen en sigaren rookt... 642 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 ...ga dan aan een gezin denken. 643 00:37:51,060 --> 00:37:54,939 Mannen houden van dingen. Bouwen, repareren, werken aan dingen... 644 00:37:55,022 --> 00:37:59,902 ...of in de buurt zijn van andere mannen die bouwen of werken aan dingen. 645 00:37:59,986 --> 00:38:03,072 Als een man op z'n oprit bezig is met gereedschap... 646 00:38:03,155 --> 00:38:07,076 ...wordt elke andere man in de buurt naar die activiteit toe getrokken... 647 00:38:07,159 --> 00:38:11,205 ...als door een onzichtbare kracht. Ze komen aanlopen als zombies. 648 00:38:11,289 --> 00:38:13,708 Ze lopen naar het raam en trekken het gordijn weg. 649 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 'Ik geloof dat Jim ergens mee bezig is. 650 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 Ik moet er even heen.' 651 00:38:20,881 --> 00:38:23,718 Ze helpen niet. Ze willen gewoon in de buurt zijn. 652 00:38:24,468 --> 00:38:28,556 We willen in de buurt zijn als ergens gewerkt wordt. 653 00:38:28,639 --> 00:38:30,308 We willen domme vragen stellen. 654 00:38:30,391 --> 00:38:32,226 'Gebruik je een kruiskop? 655 00:38:33,144 --> 00:38:35,688 Ja, dat zijn goede schroevendraaiers.' 656 00:38:37,315 --> 00:38:40,026 Altijd je broek ophijsen als je over gereedschap praat. 657 00:38:41,527 --> 00:38:46,032 Daarom staan er om bouwplaatsen van die houten platen. 658 00:38:46,115 --> 00:38:48,909 Om de mannen weg te houden, zodat ze kunnen doorwerken. 659 00:38:49,910 --> 00:38:51,287 Er zitten gaten in... 660 00:38:51,370 --> 00:38:54,165 ...zodat we ons hoofd erdoor kunnen steken. 661 00:38:55,207 --> 00:38:59,587 'Gebruikt hij een kruiskop?' 'Zo te zien wel. Goede schroevendraaiers.' 662 00:39:04,592 --> 00:39:07,970 Dit was de zaal die ons een thuis gaf. 663 00:39:08,054 --> 00:39:11,349 Wij beten ons erin vast, weet je. 664 00:39:11,432 --> 00:39:15,394 Ik vond het heel erg aanvoelen als Long Island. 665 00:39:15,478 --> 00:39:17,855 Omdat het niet cool Manhattan was. 666 00:39:18,356 --> 00:39:19,648 We pasten daar prima bij. 667 00:39:20,274 --> 00:39:21,901 Zeven avonden stonden we er. 668 00:39:21,984 --> 00:39:25,154 Zeven avonden per week, maanden en maanden achtereen. 669 00:39:25,237 --> 00:39:29,450 Je was de hele dag bezig met voorbereiden tot de zon onderging. 670 00:39:29,950 --> 00:39:31,327 Precies. 671 00:39:31,410 --> 00:39:33,371 Tot die tijd bestonden we niet. 672 00:39:33,454 --> 00:39:37,124 Zodra het donker werd, dacht je: nu begint mijn leven. 673 00:39:37,792 --> 00:39:40,753 En als je hier binnenkwam... 674 00:39:40,836 --> 00:39:42,671 ...zaten al je vrienden hier. 675 00:39:42,755 --> 00:39:45,216 Ja. -En er zit daar een publiek. 676 00:39:45,299 --> 00:39:46,384 Het was fantastisch. 677 00:39:47,176 --> 00:39:49,804 Het was net de middelbare school, maar zonder lessen. 678 00:39:49,887 --> 00:39:54,016 Ja, en wij waren de sterren van het footballteam. 679 00:39:54,100 --> 00:39:55,142 Zo is het. 680 00:39:55,226 --> 00:40:00,147 En niemand van ons had ooit zoiets meegemaakt... 681 00:40:00,231 --> 00:40:02,775 ...op sociaal gebied, tot op dat moment. 682 00:40:03,359 --> 00:40:08,531 Je moest sociaal disfunctioneel zijn om dit te doen. 683 00:40:08,614 --> 00:40:10,616 Je moest wanhopig zijn. 684 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 Wilt u nog iets weten? 685 00:40:14,203 --> 00:40:16,956 We hebben van alles besproken. -Wat is er met de Mets? 686 00:40:17,706 --> 00:40:20,751 Dat is honkbal, dat interesseert niemand. 687 00:40:25,464 --> 00:40:28,175 U moet het volgende weten over sport. 688 00:40:28,259 --> 00:40:31,637 Het hele concept van het team, jouw team, mijn team... 689 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 'Hé, dat is ons team. De Mets zijn ons team.' 690 00:40:33,931 --> 00:40:36,559 Echt, is dat ons team? Waar komen die mannen vandaan? 691 00:40:37,393 --> 00:40:40,229 Niet hiervandaan. Ze betalen ze om die kleren te dragen. 692 00:40:40,312 --> 00:40:43,566 Het uniform is de enige constante factor in de sport. 693 00:40:43,649 --> 00:40:47,570 Die jongens gaan naar andere teams, naar andere steden. 694 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 Eigenlijk moedigen we onze kleren aan... 695 00:40:49,822 --> 00:40:53,117 ...om de kleren van het team in de andere stad te verslaan. 696 00:40:54,076 --> 00:40:55,786 Dat is sport. 697 00:40:55,870 --> 00:40:58,539 We moedigen wasgoed aan, meer niet. 698 00:40:59,331 --> 00:41:01,250 Ik vind het raar dat we boos worden... 699 00:41:01,333 --> 00:41:04,003 ...als iemand vertrekt en tegen z'n oude team speelt. 700 00:41:04,086 --> 00:41:07,882 'Ander shirt. Ik haat die vent. 701 00:41:08,424 --> 00:41:11,719 Niet te geloven dat hij dat shirt draagt.' 702 00:41:14,930 --> 00:41:17,266 Iedereen draagt elke dag een ander shirt. 703 00:41:17,349 --> 00:41:19,560 Op die mensen word je dan weer niet boos. 704 00:41:20,769 --> 00:41:23,355 Maar het is leuk voor de kleren die jullie dragen. 705 00:41:23,439 --> 00:41:25,816 Je kleren gaan uit. Dat is voor hen ook heel wat. 706 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 Kleren zijn altijd aan het wachten. 707 00:41:27,776 --> 00:41:31,030 Ze wachten in de winkel, de kast, de wasmand, de la. 708 00:41:31,614 --> 00:41:35,034 Alles wat je nu niet draagt is thuis en hoopt morgen te worden gekozen. 709 00:41:36,076 --> 00:41:39,663 Wasdag is leuk. De wasmachine is een nachtclub voor kleren. 710 00:41:39,747 --> 00:41:42,458 Het is donker, er zijn belletjes, ze dansen rond. 711 00:41:42,541 --> 00:41:44,460 Ze lijken te dansen daar, toch? 712 00:41:44,543 --> 00:41:46,921 Het shirt grijpt de onderbroek. 'Daar gaan we.' 713 00:41:47,588 --> 00:41:49,632 Je doet de klep open, iedereen staat stil. 714 00:41:51,050 --> 00:41:53,719 'Kan die deur dicht? Dit is een besloten club.' 715 00:41:54,386 --> 00:41:56,764 Er zijn regels. Niemand mag om iets heen zitten. 716 00:41:59,308 --> 00:42:04,480 Er zit schot in kleine Jerry's comedy-avontuur. 717 00:42:05,397 --> 00:42:07,483 Na een tijdje kon ik een werkster betalen. 718 00:42:07,566 --> 00:42:09,777 Dat zijn dingen die je bijblijven. 719 00:42:09,860 --> 00:42:13,531 De eerste keer voelde ik me zo schuldig. 720 00:42:13,614 --> 00:42:15,407 Ik liep achter haar aan door m'n flat. 721 00:42:15,491 --> 00:42:17,826 'Ik weet niet waarom dat daar ligt, sorry. 722 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 Ik had het natuurlijk op kunnen rapen. 723 00:42:21,038 --> 00:42:22,748 Ik heb het niet gedaan. 724 00:42:22,831 --> 00:42:25,543 Ik heb geen excuus. Het spijt me.' 725 00:42:26,669 --> 00:42:29,880 Daarom zou ik nooit kunnen schoonmaken. 726 00:42:29,964 --> 00:42:32,967 Ik zou door het huis lopen, zo van: 'Dus jij kunt dit zelf niet. 727 00:42:34,176 --> 00:42:37,596 Nee, laat mij je troep maar oprapen... 728 00:42:37,680 --> 00:42:40,808 ...terwijl jij erbij zit, als een rat met een trustfonds. 729 00:42:42,560 --> 00:42:43,978 Misselijk word ik van je.' 730 00:42:47,273 --> 00:42:50,734 Sokken haten hun leven. Ze zitten aan stinkvoeten, liggen in laden. 731 00:42:50,818 --> 00:42:52,736 Ze wachten om gewassen te worden. 732 00:42:52,820 --> 00:42:55,322 Dat is hun kans om te ontsnappen en dat weten ze. 733 00:42:56,532 --> 00:42:58,742 Hoe vaak doe je niet de was... 734 00:42:58,826 --> 00:43:01,870 ...je telt de sokken na en is er een ontsnapt. 735 00:43:02,871 --> 00:43:05,124 Verdwenen. Hij neemt nooit z'n partner mee. 736 00:43:06,000 --> 00:43:09,211 'Barst maar. Ik ben het zat dat ze denken dat we hetzelfde zijn.' 737 00:43:10,546 --> 00:43:14,008 De drogerdeur zwaait open. De sok wacht tegen de trommel. 738 00:43:18,262 --> 00:43:21,432 Jij voelen. 'Ik weet dat hij daar is, dat kreng. 739 00:43:21,515 --> 00:43:23,309 Hij probeert te ontsnappen.' 740 00:43:24,018 --> 00:43:26,687 Soms houden ze zich vast aan een trui. 741 00:43:29,773 --> 00:43:31,275 En daar gaan ze, de straat op. 742 00:43:34,069 --> 00:43:36,196 Hoe wil hij daar overleven? 743 00:43:36,280 --> 00:43:39,325 Een poppenshow, een geamputeerd been. Wat zijn de opties? 744 00:43:40,618 --> 00:43:43,495 Soms zie je een vuile sok op straat, in z'n eentje. 745 00:43:43,579 --> 00:43:45,748 Vuil, verwrongen, uitgeput. 746 00:43:46,665 --> 00:43:49,126 Hij is maar een paar straten ver gekomen. 747 00:43:51,295 --> 00:43:54,715 En z'n partner, die achterblijft, wat heeft die voor opties? 748 00:43:54,798 --> 00:43:57,926 'Dus nu word ik weggegooid vanwege hem? Is dat eerlijk? 749 00:43:59,470 --> 00:44:02,765 De hele la wist dat hij dit een keer ging doen. 750 00:44:02,848 --> 00:44:06,727 Daarom zat hij altijd binnenstebuiten. Hij was gewoon niet een van ons.' 751 00:44:10,898 --> 00:44:13,275 Ik vertelde dat m'n ouders naar me kwamen kijken. 752 00:44:13,359 --> 00:44:16,695 Ze waren toen toch al verhuisd naar Florida. 753 00:44:17,655 --> 00:44:21,200 Ze wilden er niet heen, maar ze werden oud en zo is de wet. 754 00:44:22,826 --> 00:44:24,787 Een golfkarretje met sirene stopte. 755 00:44:24,870 --> 00:44:28,540 'We gaan. Witte broek, witte riem en schoenen. Instappen, alles is klaar. 756 00:44:28,624 --> 00:44:30,459 Je gaat hier weg. Het is afgelopen.' 757 00:44:33,337 --> 00:44:35,756 Ik zocht m'n ouders op in Florida, in zo'n... 758 00:44:35,839 --> 00:44:41,470 Ik snap die lichtbewaakte gevangenissen daar niet. 759 00:44:41,553 --> 00:44:45,432 Een wachthuisje, zo'n ding komt omlaag voor je auto. 760 00:44:45,516 --> 00:44:48,560 Een jochie in een nep- politie-uniform komt naar buiten. 761 00:44:48,644 --> 00:44:52,064 'Waar denk jij dat je heen gaat? Je naam staat niet op de lijst.' 762 00:44:53,565 --> 00:44:56,985 'Gast, wie steelt oude mensen? Waarom... 763 00:44:57,069 --> 00:44:58,862 Vanwaar die beveiliging?' 764 00:44:59,446 --> 00:45:01,031 'Ik heb een omaatje, kom op.' 765 00:45:04,618 --> 00:45:06,078 Je zoekt je ouders op... 766 00:45:06,161 --> 00:45:09,415 ...en belandt in een jacuzzi met je vader en drie heel oude mannen. 767 00:45:10,374 --> 00:45:12,918 Dat is een goede manier om bejaarden te ontmoeten... 768 00:45:13,001 --> 00:45:15,546 ...halfnaakt, in een bak met borrelend water.' 769 00:45:16,171 --> 00:45:18,382 Net een advertentie voor zwaartekracht. 770 00:45:21,301 --> 00:45:23,137 Waarom houden die oudjes van warmte? 771 00:45:23,220 --> 00:45:25,931 Stoombaden, sauna's, jacuzzi's. 772 00:45:26,014 --> 00:45:28,142 Als ze ooit iemand op de zon willen zetten... 773 00:45:28,225 --> 00:45:30,727 ...kan zo'n gepensioneerde er wel tegen. 774 00:45:30,811 --> 00:45:33,730 Geen ruimtepak, alleen een handdoek en slippers. 775 00:45:34,440 --> 00:45:38,694 Zittend op een houten bank met een washandje op hun hoofd. 'Deur dicht. 776 00:45:39,570 --> 00:45:42,573 Kom op, naar binnen of naar buiten. Alle warmte stroomt weg.' 777 00:45:44,950 --> 00:45:48,579 M'n moeder rijdt nog auto. Ze ziet geen steek. 778 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Moet je niet kunnen zien om te mogen rijden, hoort dat er niet bij? 779 00:45:53,792 --> 00:45:57,463 Ik heb een staarcorrigerende voorruit in haar auto laten plaatsen. 780 00:45:58,964 --> 00:46:01,550 Het is bol glas van 30 centimeter dik... 781 00:46:02,134 --> 00:46:03,886 Een voorruit op sterkte. 782 00:46:05,012 --> 00:46:08,390 Alle hoofden in die auto lijken reusachtig. 783 00:46:11,727 --> 00:46:14,771 Mensen denken dat er een auto vol sportmascottes langsrijdt. 784 00:46:14,855 --> 00:46:16,148 Ze weten niet wat het is. 785 00:46:18,442 --> 00:46:21,945 M'n vader wachtte op me zodat ik hem meubels kon helpen verplaatsen. 786 00:46:22,029 --> 00:46:24,031 Zo schept hij een band. 787 00:46:24,114 --> 00:46:26,950 Ik heb hem drie maanden niet gezien. 'Help eens even.' 788 00:46:27,618 --> 00:46:30,454 'Ik heb je maanden niet gezien.' 'Neem jij de andere kant.' 789 00:46:31,580 --> 00:46:37,544 Z'n verplaatstechniek is om iets ontzettend zwaars op te tillen... 790 00:46:37,628 --> 00:46:40,297 ...en dan uit te leggen wat we ermee gaan doen. 791 00:46:41,381 --> 00:46:46,053 Hij heeft altijd een sigaret in z'n mond waardoor de rook in z'n ogen komt. 792 00:46:47,346 --> 00:46:49,598 Want je kunt het best tranende ogen hebben... 793 00:46:49,681 --> 00:46:52,601 ...als je achteruit van een trap af loopt met een muurdeel. 794 00:46:52,684 --> 00:46:54,102 Dat is het makkelijkst. 795 00:46:54,603 --> 00:46:59,191 'Rustig,' dat is z'n favoriete woord. Optillen. 'Oké, rustig. Rustig.' 796 00:46:59,274 --> 00:47:00,692 Ik vind het juist heel druk. 797 00:47:02,444 --> 00:47:06,615 Zeg dat liever. 'Druk gedoe, druk gedoe. Hectisch, hectisch. 798 00:47:06,698 --> 00:47:08,242 Zet maar neer, veel te druk.' 799 00:47:10,827 --> 00:47:14,873 Ik stop zo veel mogelijk sigaretten in m'n comedy om dit te kunnen doen. 800 00:47:17,167 --> 00:47:20,963 Als ik discussieer met een roker heeft hij een sigaret en ik niet. Daar ga je al. 801 00:47:22,422 --> 00:47:23,674 'Snap je wel? 802 00:47:23,757 --> 00:47:26,802 Ik heb een sigaret en jij niks. Dat bedoel ik. 803 00:47:28,887 --> 00:47:31,306 Jouw handen zijn leeg en de mijne zijn bezig. 804 00:47:33,016 --> 00:47:37,437 En hij brandt. Heb je daar last van? Ik niet, ik ben eraan gewend.' 805 00:47:38,272 --> 00:47:40,274 Hij maakt hem uit, we zijn uitgepraat. 806 00:47:40,357 --> 00:47:42,734 Hij heeft er niks meer aan toe te voegen. 807 00:47:43,860 --> 00:47:46,780 Ik sta daar van: 'Ik vind dit, dat is m'n standpunt.' 808 00:47:46,863 --> 00:47:48,782 Hij zegt: 'O, is dat je argument?' 809 00:47:55,581 --> 00:47:57,082 'Hij is uit. Je hebt ongelijk.' 810 00:47:57,165 --> 00:47:59,501 HIJ IS UIT, JE HEBT ONGELIJK. 811 00:48:00,544 --> 00:48:03,964 Alles draaide om het materiaal, de grappen. 812 00:48:04,631 --> 00:48:09,177 Rodney Dangerfield zei: 'De killers worden gezocht in alle 50 staten.' 813 00:48:10,137 --> 00:48:13,056 Minuten. Comedians denken in minuten. 814 00:48:13,140 --> 00:48:16,018 'Hoeveel minuten willen ze, hoeveel minuten heb je? 815 00:48:16,101 --> 00:48:17,561 Hoeveel minuten duurde het?' 816 00:48:17,644 --> 00:48:21,982 Als ik iets geschreven had dat werkte, bewaarde ik het in deze ordner. 817 00:48:22,065 --> 00:48:24,192 Iedere grap. 818 00:48:24,735 --> 00:48:26,194 En dit is het... 819 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 ...van 1975 tot vanochtend. 820 00:48:30,866 --> 00:48:33,952 Veel banen zou ik niet willen vanwege de houding van die mensen. 821 00:48:34,036 --> 00:48:39,041 Notarissen lijken erg ingenomen te zijn met hun macht en aanzien. 822 00:48:39,124 --> 00:48:41,001 'Kun je dit notarieel bekrachtigen?' 823 00:48:41,084 --> 00:48:43,295 'De notaris is er niet, wacht maar.' 824 00:48:43,378 --> 00:48:47,049 Alleen de notaris kan iets notarieel maken. 825 00:48:47,132 --> 00:48:50,385 Hij heeft de techniek, de achtergrond... 826 00:48:50,469 --> 00:48:53,764 ...om een stempel te pakken en boem te doen. 827 00:48:55,307 --> 00:48:58,143 Soms wil ik die stempel uit z'n handen grissen. 828 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 'Zo, nu heb ik de macht. 829 00:49:01,021 --> 00:49:03,398 Zie je, hij is gewoon een man.' 830 00:49:06,276 --> 00:49:10,113 Hoe leren ze dat aan mensen, in een notarissenklas met een docent? 831 00:49:10,197 --> 00:49:12,115 'Oké, allemaal. En één en twee en... 832 00:49:12,199 --> 00:49:14,785 ...druk en stempel, duw en terug naar het kussen. 833 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 En duw en op en overheen en stempel... 834 00:49:17,829 --> 00:49:19,748 ...duwen, op en terug naar het kussen. 835 00:49:19,831 --> 00:49:22,876 Duwen, stempelen, hou vast en op en terug naar het kussen. 836 00:49:23,460 --> 00:49:26,838 Duw en stempel, hou vast en op en terug naar het kussen.' 837 00:49:28,090 --> 00:49:33,178 Bij een muzikale notarissenschool zou ik me zoiets voorstellen. 838 00:49:33,261 --> 00:49:34,346 Dank je. 839 00:49:35,931 --> 00:49:40,977 Ik hou ook niet van goochelaars. Daar heb ik ook veel mee gewerkt in clubs. 840 00:49:41,061 --> 00:49:44,356 Ik hou niet van hun houding. Erg vol van zichzelf, en arrogant. 841 00:49:44,856 --> 00:49:48,026 'Ik kom op, ik hou je voor de gek, je voelt je dom, afgelopen.' 842 00:49:49,653 --> 00:49:52,072 Ze leggen niks uit en je snapt het nooit. 843 00:49:52,155 --> 00:49:55,492 'Hier is een kwartje, nu is het weg. Jij bent een zak.' 844 00:50:01,540 --> 00:50:05,544 De bizarste act was iemand die kogels opving met z'n tanden. 845 00:50:05,627 --> 00:50:08,422 Het was een circusact, maar het was echt. 846 00:50:08,505 --> 00:50:10,424 Dat denk ik tenminste. Ik weet het niet. 847 00:50:10,507 --> 00:50:11,800 Die vent kwam op... 848 00:50:11,883 --> 00:50:13,969 ...ze beschoten hem met een pistool en... 849 00:50:16,805 --> 00:50:18,807 Hoe weet je dat je daar goed in bent... 850 00:50:20,183 --> 00:50:21,476 ...voordat je het doet? 851 00:50:22,436 --> 00:50:25,897 Zouden ze hem eerst een paar keer heel hard naar je gooien? 852 00:50:28,233 --> 00:50:32,320 Dan het pistool. 'Oké, Jim. Deze gaat iets harder aankomen. 853 00:50:33,822 --> 00:50:36,908 We gaan het tempo flink opvoeren.' 854 00:50:38,535 --> 00:50:41,830 Het is geen huis waar je moet inbreken als je een boef bent. 855 00:50:41,913 --> 00:50:43,707 Je schiet hem neer in de slaapkamer. 856 00:50:44,374 --> 00:50:46,209 'Je bent aan het verkeerde adres. 857 00:50:48,879 --> 00:50:50,422 Ik doe dit de hele dag door. 858 00:50:51,256 --> 00:50:52,924 Dus schiet maar raak.' 859 00:50:55,469 --> 00:50:59,765 Het ergste was dat ik die man heb zien optreden, ik stond versteld... 860 00:50:59,848 --> 00:51:03,310 ...en ik heb geen idee hoe hij heet. Geen idee. 861 00:51:03,977 --> 00:51:07,814 Als hij dat wist, zou hij zeggen: 'Wat moet ik in godsnaam doen... 862 00:51:09,191 --> 00:51:11,193 ...om indruk te maken?' 863 00:51:17,449 --> 00:51:18,784 President is een rare baan. 864 00:51:20,702 --> 00:51:23,538 Mensen zeggen: 'Ik denk dat de president gek is.' 865 00:51:23,622 --> 00:51:26,041 O ja? Wat had je dan gedacht? 866 00:51:26,124 --> 00:51:29,419 Als iemand vindt dat hij president zou moeten zijn... 867 00:51:29,503 --> 00:51:31,004 ...is dat toch al een teken. 868 00:51:31,087 --> 00:51:35,467 Als je werkelijk denkt dat je... 869 00:51:35,550 --> 00:51:37,427 Dan ben je gestoord. Je bent gek. 870 00:51:38,970 --> 00:51:42,516 'Ik moet president worden' klinkt voor mij net als: 'Ik moet Thor zijn.' 871 00:51:44,768 --> 00:51:49,064 'Ik denk dat ik Dr Neil Clark Warren moet zijn van eHarmony.com. 872 00:51:49,147 --> 00:51:50,190 Dat wil ik.' 873 00:51:50,690 --> 00:51:52,651 Je bent niet goed wijs, oké? 874 00:51:52,734 --> 00:51:54,569 Dat zijn belachelijke ideeën. 875 00:51:55,445 --> 00:51:59,115 Wie moet de machtigste man van Amerika worden... 876 00:51:59,199 --> 00:52:02,661 ...opperbevelhebber en leider van de vrije wereld? 877 00:52:02,744 --> 00:52:04,287 'Weet je, ik denk eigenlijk ik. 878 00:52:06,373 --> 00:52:09,167 Het klinkt als iets waar ik goed in zou zijn. 879 00:52:10,085 --> 00:52:12,754 Ik kan geen beter iemand bedenken... 880 00:52:13,547 --> 00:52:16,800 ...om de leiding te krijgen over alles ter wereld.' 881 00:52:18,468 --> 00:52:22,389 'Omdat ik gestoord ben,' moet daar nog achter. 'Omdat ik gestoord ben.' 882 00:52:23,056 --> 00:52:24,558 Ik begrijp die mensen wel. 883 00:52:24,641 --> 00:52:28,353 Ik probeer niet boos te worden... 884 00:52:28,436 --> 00:52:30,939 ...op mensen in de politiek. 885 00:52:31,022 --> 00:52:35,360 Want je hoort te weten dat ze gewoon zo zijn. 886 00:52:35,443 --> 00:52:36,987 Ik begrijp het. 887 00:52:37,070 --> 00:52:42,701 Wat ik niet begrijp is hoe de olifant en de ezel... 888 00:52:42,784 --> 00:52:48,373 ...de twee mascottedieren zijn geworden van twee grote partijen. 889 00:52:48,456 --> 00:52:51,042 Je hebt het hele dierenrijk... 890 00:52:51,126 --> 00:52:55,964 ...om uit te kiezen. Een magistrale hengst, de Bengaalse tijger. 891 00:52:57,424 --> 00:52:59,342 De Democraten: 'En een ezel? 892 00:52:59,426 --> 00:53:02,178 Laten we de ezels zijn.' 893 00:53:03,221 --> 00:53:08,476 'Goed idee van die ezel. Horen jullie dat? Een heel indrukwekkend dier.' 894 00:53:09,769 --> 00:53:13,732 'Zouden mensen niet denken dat wij ezels zijn als we de ezel kiezen?' 895 00:53:13,815 --> 00:53:15,817 'Nee, dat staat daar totaal los van.' 896 00:53:17,027 --> 00:53:19,279 De Republikeinen zeggen: 897 00:53:19,362 --> 00:53:22,365 'Zullen wij dan een stinkend, dommig circusdier kiezen?' 898 00:53:23,199 --> 00:53:25,035 Een olifant is indrukwekkend... 899 00:53:25,118 --> 00:53:28,955 ...met z'n vijf ton en het kleinste hoedje dat je kunt vinden. 900 00:53:30,707 --> 00:53:33,585 Dit is een feitje over circusolifanten. 901 00:53:33,668 --> 00:53:36,421 Voor de show pakken ze een bezemsteel... 902 00:53:36,504 --> 00:53:40,800 ...en steken die in z'n kont zodat hij z'n behoefte doet... 903 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 ...zodat hij dat niet tijdens de show doet. 904 00:53:43,762 --> 00:53:47,140 'En dat vind ik ook een goed beeld voor onze partij... 905 00:53:47,223 --> 00:53:50,435 ...dat uitdrukt dat we bereid zijn om te doen wat we moeten doen.' 906 00:53:51,561 --> 00:53:58,568 'GOED IDEE VAN DIE EZEL.' 907 00:54:05,116 --> 00:54:06,201 'Pony.' 908 00:54:06,284 --> 00:54:09,037 O, dit gaat over ponyritjes. 909 00:54:09,120 --> 00:54:12,082 Hoe kinderen ponyritjes maken met hun kinderen... 910 00:54:12,165 --> 00:54:14,918 ...en dat je niks anders met pony's kunt... 911 00:54:15,001 --> 00:54:17,170 ...behalve er ritjes op maken met kinderen. 912 00:54:17,253 --> 00:54:19,673 De politie gebruikt ze niet voor ordehandhaving. 913 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 Dit werkte best goed. 914 00:54:21,424 --> 00:54:26,513 Ik liet die agent zeggen: 'Ik zou maar achter het hek blijven staan.' 915 00:54:26,596 --> 00:54:29,808 Ja, dit is heel grappig. Absoluut eind jaren 70. 916 00:54:31,267 --> 00:54:35,438 Het idee dat je gevoel voor humor gedeeld wordt... 917 00:54:35,522 --> 00:54:40,068 ...is de enige erkenning waar ik ooit om gegeven heb. 918 00:54:40,151 --> 00:54:42,404 Het boeide me niet of ze me aardig vonden. 919 00:54:42,988 --> 00:54:45,490 Het ging mij erom dat ze het materiaal leuk vonden. 920 00:54:45,573 --> 00:54:48,201 De grappen, dat wat ik bedacht had. 921 00:54:48,994 --> 00:54:51,746 Ik zit hier niet van: 'Ik wou dat jullie me leuk vonden.' 922 00:54:51,830 --> 00:54:54,332 Als je het leuk vindt, prima. Zo niet, ook goed. 923 00:54:55,250 --> 00:54:57,252 M'n tijd is bijna om. 924 00:54:57,335 --> 00:54:58,628 Tijd is... 925 00:54:59,295 --> 00:55:01,756 ...hetgeen waar mensen het meest over liegen. 926 00:55:01,840 --> 00:55:03,842 '20 minuten' is altijd een leugen. 927 00:55:04,926 --> 00:55:08,680 Als iemand zegt 'Ik ben er over 20 minuten, het duurt 20 minuten.' 928 00:55:09,681 --> 00:55:13,059 'Je zei 20 minuten.' 'Dat was het ook.' Niemand weet wat 20 minuten is. 929 00:55:13,643 --> 00:55:16,855 Als je wilt liegen, zeg je gewoon: 'Ik ben er over 20 minuten.' 930 00:55:17,605 --> 00:55:22,193 Ik zag pas een advertentie voor een matrassenwinkel. 931 00:55:22,277 --> 00:55:24,112 'Pas betalen in juni.' 932 00:55:24,195 --> 00:55:28,908 Want ze weten dat ons idiotenbrein dan denkt: o, juni. 933 00:55:29,492 --> 00:55:31,911 Nou, dat is dan niet mijn probleem. 934 00:55:33,621 --> 00:55:35,665 Het wordt toch nooit juni. 935 00:55:36,958 --> 00:55:38,501 Dat lost de man van juni maar op. 936 00:55:39,794 --> 00:55:42,964 Net als wanneer je 's avonds laat tv-kijkt. 937 00:55:43,048 --> 00:55:44,883 Je bent moe... 938 00:55:44,966 --> 00:55:48,845 ...en je bent Netflix-series aan het bingewatchen. 939 00:55:48,928 --> 00:55:51,514 En je denkt dat ik niet weet dat je het zo gaat doen... 940 00:55:51,598 --> 00:55:53,183 ...als je klaar bent met mij. 941 00:55:53,266 --> 00:55:56,936 Je gaat weer naar je serie. Misschien hoor je nu wie de moordenaar is. 942 00:55:57,771 --> 00:55:59,898 En morgen dan? Je moet naar je werk. 943 00:55:59,981 --> 00:56:02,692 'O, dat is het probleem van de ochtendman. 944 00:56:02,776 --> 00:56:04,652 Ik ben de avondman. 945 00:56:04,736 --> 00:56:06,738 Het feest gaat door voor de avondman. 946 00:56:06,821 --> 00:56:08,448 Doe nog maar een aflevering. 947 00:56:08,531 --> 00:56:10,867 Maak nog een pak Oreo's open. 948 00:56:10,950 --> 00:56:13,661 Geen regels voor de avondman.' 949 00:56:13,745 --> 00:56:16,206 De volgende ochtend gaat de wekker. 950 00:56:16,289 --> 00:56:18,666 Je bent brak, kruimels in bed. 951 00:56:18,750 --> 00:56:22,295 'Waarom heb ik dat gedaan? Ik haat je, avondman.' 952 00:56:23,880 --> 00:56:27,467 Want de avondman... Wacht, er is meer. 953 00:56:27,550 --> 00:56:30,261 De avondman naait altijd de ochtendman. 954 00:56:30,929 --> 00:56:34,182 En de ochtendman wordt de-hele-dag-koffieman... 955 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 ...die de kan-niet-slapenman wordt... 956 00:56:37,435 --> 00:56:43,441 ...doet-z'n-werk-nietman en ontslagen- man. Dat boeit de avondman niet. 957 00:56:43,525 --> 00:56:47,654 Hij slaapt op een nieuw matras dankzij pas-betalen-in-juniman. 958 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 Als je stand-up comedy doet... 959 00:56:59,165 --> 00:57:03,378 ...moet je beslist contact zoeken met het publiek. 960 00:57:03,461 --> 00:57:06,339 Dat is niet zo bij elke kunstvorm. 961 00:57:06,422 --> 00:57:07,757 In veel films die ik zie... 962 00:57:07,841 --> 00:57:10,510 ...lijkt het ze niet uit te maken of je het kunt volgen. 963 00:57:11,469 --> 00:57:13,263 Ik ben zo iemand die moeite heeft... 964 00:57:13,346 --> 00:57:17,851 ...met films als Jason Bourne en Mission Impossible. 965 00:57:17,934 --> 00:57:20,687 Zo iemand die na de film, op de parkeerplaats... 966 00:57:20,770 --> 00:57:22,397 ...tegen z'n vrienden zegt: 967 00:57:22,480 --> 00:57:25,775 'O, dus dat was dezelfde man als in het begin? 968 00:57:29,112 --> 00:57:32,949 Daarom droeg hij die valse baard nadat hij het geld had gestolen.' 969 00:57:35,910 --> 00:57:39,038 'Vond je het een leuke film?' 'Nu op de parkeerplaats wel. 970 00:57:39,122 --> 00:57:41,207 Daarbinnen had ik geen idee hoe het zat.' 971 00:57:42,876 --> 00:57:47,088 Niemand wil je in een bioscoop iets uitleggen als je het niet meer begrijpt. 972 00:57:47,172 --> 00:57:49,174 'Wat gebeurt er nu?' 973 00:57:52,844 --> 00:57:54,179 'Let nou maar op.' 974 00:57:56,139 --> 00:58:00,518 'Waarom hebben ze die vent vermoord? Ik dacht dat hij bij hen hoorde.' 975 00:58:02,061 --> 00:58:03,271 'Ze moesten wel.' 976 00:58:05,815 --> 00:58:07,609 'Ik mocht die vent. 977 00:58:08,651 --> 00:58:10,945 Dat was de enige die ik mocht.' 978 00:58:12,155 --> 00:58:13,781 'Kijk nou gewoon naar de film.' 979 00:58:14,782 --> 00:58:16,576 'Ik kijk naar de film. 980 00:58:17,911 --> 00:58:19,954 Ik begrijp er niks van.' 981 00:58:21,372 --> 00:58:23,625 'Je weet evenveel als ik.' 982 00:58:25,627 --> 00:58:26,920 'Ik weet niks. 983 00:58:28,171 --> 00:58:30,548 Is dit een ruimtefilm, een western? 984 00:58:31,633 --> 00:58:33,426 Ik ben totaal de weg kwijt. 985 00:58:35,220 --> 00:58:36,554 Ik haat deze film. 986 00:58:38,640 --> 00:58:39,849 En ik haat jou ook.' 987 00:58:41,476 --> 00:58:44,062 Waarom zijn er geen ondertitels voor het verhaal? 988 00:58:44,145 --> 00:58:47,065 Een toelichting voor slechtbegrijpenden. 989 00:58:48,233 --> 00:58:49,901 Naar die films zou ik wel toe gaan. 990 00:58:50,401 --> 00:58:54,447 Een kadertje verschijnt: 'Deze man komt alleen in deze ene scène voor.' 991 00:58:56,824 --> 00:59:00,662 'Dit is de naam van de film waar je niet op kunt komen waar hij ook in speelde.' 992 00:59:09,504 --> 00:59:13,049 Hoe dan ook, dit is het verhaal dat ik je wilde vertellen. 993 00:59:13,132 --> 00:59:17,136 Als je ooit wilt weten hoe ik bereikt heb wat ik heb bereikt: 994 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 alles is begonnen in de Comic Strip. 995 00:59:19,597 --> 00:59:25,228 Hier heb ik al het materiaal gecreëerd dat ik voor jullie heb gedaan vanavond. 996 00:59:30,817 --> 00:59:35,863 Het ene moment stond ik op het open podium op maandagavond... 997 00:59:35,947 --> 00:59:38,408 ...terwijl ik nog bij m'n ouders woonde... 998 00:59:38,491 --> 00:59:43,246 ...en vijf jaar later zat ik naast Johnny Carson in The Tonight Show. 999 00:59:43,329 --> 00:59:45,206 Dit materiaal bracht me er. 1000 00:59:47,000 --> 00:59:51,629 Hartelijk bedankt. Jullie waren een fantastisch publiek, ik hou van jullie. 1001 00:59:52,880 --> 00:59:56,134 Dank je wel dat ik m'n verhaal mocht vertellen. 1002 00:59:57,260 --> 00:59:58,261 Goeienavond. 1003 01:00:10,815 --> 01:00:13,192 Jerry Seinfeld. Dank je, Jerry. 1004 01:01:28,935 --> 01:01:30,978 Ondertiteld door: Arno Zeeman83123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.