Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,797 --> 00:03:37,415
"Auch, wenn wir streiten.
Du bist immer meine große Schwester."
2
00:04:31,354 --> 00:04:35,313
- Was machst du denn hier?
- Am Telefon habe ich dich nicht erreicht.
3
00:04:36,318 --> 00:04:39,686
- Jia, wir müssen reden.
- Ich habe dir nichts zu sagen.
4
00:04:48,371 --> 00:04:50,328
Ich habe dich nicht reingebeten.
5
00:04:50,499 --> 00:04:53,161
Jia, dein Bruder wird vermisst.
6
00:04:55,670 --> 00:05:00,790
- Was? Soll das ein Scherz sein, Mason?
- Er rief von der Forschungsstelle an.
7
00:05:00,967 --> 00:05:03,880
Hast du das gehört?
Was war das?
8
00:05:06,473 --> 00:05:08,430
Ich sehe mal nach.
9
00:05:08,683 --> 00:05:10,424
Ethan! Nein, Ethan!
10
00:05:10,644 --> 00:05:13,352
Luke! Luke!
11
00:05:16,191 --> 00:05:17,727
Ethan!
12
00:05:19,736 --> 00:05:23,821
Ich finde Luke,
aber ich brauche deine Hilfe.
13
00:05:24,074 --> 00:05:27,032
Ich habe ein Team in China.
Wir fliegen noch heute Nacht.
14
00:05:41,216 --> 00:05:43,708
GPS-SIGNAL SENDEN
15
00:06:41,359 --> 00:06:46,195
- Wir könnten in Schanghai Bier trinken.
- Du solltest stolz auf deine Arbeit sein.
16
00:06:46,448 --> 00:06:49,281
Arbeit? Es kommt mir vor,
als ob wir Bigfoot suchen.
17
00:06:49,534 --> 00:06:51,901
Ja, darum macht das solchen Spaß.
18
00:06:52,162 --> 00:06:56,577
Spaß? Ein wildes Wochenende
in Bangkok, das macht Spaß.
19
00:06:56,750 --> 00:06:59,242
Du gehst viel zu selten aus, Kumpel.
20
00:07:02,881 --> 00:07:05,293
- Gib mir mal mein Handy.
- Okay.
21
00:07:05,550 --> 00:07:07,917
Oh, wer ist Jia?
22
00:07:08,637 --> 00:07:12,596
Scheiße, auch das noch.
Sie will einfach nicht aufgeben.
23
00:07:12,766 --> 00:07:15,258
Bist du bescheuert?
Die ist verdammt heiß.
24
00:07:15,435 --> 00:07:19,474
- Also, wenn du kein Interesse hast.
- Hey. Sie ist meine Schwester.
25
00:07:39,209 --> 00:07:43,919
Der Taipan gehört
zu den giftigsten Reptilien der Welt.
26
00:07:44,130 --> 00:07:46,497
Außerdem ist er überaus aggressiv.
27
00:07:47,258 --> 00:07:50,842
Ich bin Expertin für böse, giftige Tiere.
28
00:07:51,012 --> 00:07:53,219
Und wenn irgendjemand meint,
29
00:07:53,390 --> 00:07:56,599
die Schlange hat mehr Angst vor ihm
als er vor der Schlange,
30
00:07:56,768 --> 00:07:59,351
dann hat er nie einen von denen getroffen.
31
00:08:12,742 --> 00:08:16,235
Nur ein Biss
lähmt das ganze zentrale Nervensystem.
32
00:08:17,622 --> 00:08:20,114
Die Organe arbeiten nicht mehr,
33
00:08:20,375 --> 00:08:22,366
und man stirbt innerhalb von Stunden.
34
00:08:22,627 --> 00:08:24,334
Aber keine Angst.
35
00:08:25,588 --> 00:08:28,171
Wir spielen mit der hier.
Die ist nicht echt.
36
00:08:28,842 --> 00:08:30,628
Möchtest du?
37
00:08:30,844 --> 00:08:34,212
Oh, aber Vorsicht,
falls sie dich doch beißt.
38
00:08:35,390 --> 00:08:37,256
Mach dir nichts draus.
39
00:08:37,517 --> 00:08:42,512
Ich habe einen kleinen Bruder.
Du wirst eines Tages so sein wie er.
40
00:08:42,772 --> 00:08:45,560
Er ist ein supertapferer Abenteurer.
41
00:08:49,863 --> 00:08:55,279
Die Rosafarbene Catharanthe.
Gerüchten nach eine potente Heilpflanze.
42
00:08:55,452 --> 00:08:59,241
Niemand sonst glaubte daran, doch
unsere Investoren gingen das Risiko ein.
43
00:08:59,414 --> 00:09:02,532
Wir haben über 12 O00 000 Kindern
das Leben gerettet,
44
00:09:02,709 --> 00:09:05,451
die an lymphatischer Leukämie
gestorben wären.
45
00:09:05,628 --> 00:09:09,166
Außerdem war es
ein überaus lukratives lnvestment.
46
00:09:09,340 --> 00:09:13,925
Das ist sehr informativ, Dr. Kitteridge,
aber wir brauchen Einzelheiten.
47
00:09:14,179 --> 00:09:17,968
Die bekommen Sie.
Der Bericht muss jeden Moment eintreffen.
48
00:09:18,641 --> 00:09:22,635
Gentlemen, ich mache Unmögliches möglich.
Dafür bin ich bekannt.
49
00:09:23,271 --> 00:09:24,807
Haben Sie Vertrauen.
50
00:09:29,569 --> 00:09:31,230
Vielen Dank, meine Herren.
51
00:09:31,404 --> 00:09:35,068
- Lisa, begleiten Sie unsere Gäste hinaus.
- Ist mir ein Vergnügen.
52
00:09:40,371 --> 00:09:44,239
- Reisen Sie heute Abend ab?
- Nein, wir fliegen erst morgen.
53
00:09:44,417 --> 00:09:48,081
- Es gibt andere Investoren.
- Mason, wir sind so gut wie pleite.
54
00:09:49,005 --> 00:09:50,791
- Wir brauchen Geld.
- Ich weiß.
55
00:09:51,049 --> 00:09:53,165
- Ich kriege das schon hin.
- Wann?
56
00:09:53,343 --> 00:09:57,712
Alle Pharmariesen suchen den Durchbruch,
und du suchst nach Fabelwesen.
57
00:10:02,519 --> 00:10:04,055
Das ist kein Märchen, Andrew.
58
00:10:08,024 --> 00:10:11,688
Wie schon zuvor, werde ich mich wieder
auf meine Nase verlassen.
59
00:10:13,738 --> 00:10:15,570
Wir stehen kurz vor dem Erfolg.
60
00:10:15,740 --> 00:10:17,822
DIE LEGENDE VOM 200-JÄHRIGEN MANN
61
00:10:20,703 --> 00:10:23,286
In der Erzeugung
lebensverlängernder Pharmaka.
62
00:10:41,057 --> 00:10:43,674
So, dann sehen wir uns mal um.
63
00:10:48,815 --> 00:10:50,556
Hier? Bist du da sicher?
64
00:10:51,985 --> 00:10:55,478
Die Koordinaten stimmen soweit,
hier gab's die letzte Sichtung.
65
00:10:55,738 --> 00:10:57,945
Das ist der nördliche Teil.
66
00:10:58,116 --> 00:11:01,905
Es riecht, als ob jemand gestorben ist.
Was kann das sein?
67
00:11:07,667 --> 00:11:13,128
Ich schätze mal Gas vom alten Bergwerk.
Vermutlich Methan mit Hydrogensulfit.
68
00:11:15,258 --> 00:11:18,376
Ungefährlich,
solange man kein Streichholz anzündet.
69
00:11:22,724 --> 00:11:24,431
Vergeudete Zeit.
70
00:11:25,727 --> 00:11:29,470
Je schneller wir das erledigen,
desto eher kriegst du dein Bier.
71
00:11:33,776 --> 00:11:35,517
Luke! Luke!
72
00:11:37,488 --> 00:11:40,105
Sag doch was! Bist du in Ordnung?
73
00:11:43,036 --> 00:11:48,122
- Ja, alles okay.
- Was ist denn los, verdammt? Hrn?
74
00:11:56,174 --> 00:11:58,006
Luke?
75
00:12:07,810 --> 00:12:09,426
Was ist denn?
76
00:12:18,863 --> 00:12:22,902
- Luke, du machst mir Angst. Sag doch was.
- Ich glaub's einfach nicht.
77
00:12:23,159 --> 00:12:26,151
- Ethan, los, komm runter!
- Was? Vergiss es.
78
00:12:26,412 --> 00:12:27,618
Mach schon.
79
00:12:38,299 --> 00:12:42,213
Von Beijing bringt uns
ein Helikopter zum Rettungscamp.
80
00:12:42,387 --> 00:12:43,923
Es tut mir so Ieid, Jia.
81
00:12:44,097 --> 00:12:47,260
Insbesondere nach dem,
was deinen Eltern zugestoßen ist.
82
00:12:53,273 --> 00:12:56,732
FLUGZEUG VERMISST. MITBEGRÜNDER VON
BIOTECH UND FRAU VERMUTLICH TOT.
83
00:12:56,901 --> 00:12:59,939
Die Behörden
haben das Wrack gefunden.
84
00:13:00,196 --> 00:13:01,903
Das Leichtflugzeug war vor drei Wochen
85
00:13:02,156 --> 00:13:05,069
an der Nordgrenze des Landes
vom Radar verschwunden.
86
00:13:05,368 --> 00:13:10,738
Es handelt sich vermutlich um die Maschine
von Biotech-Chef John Li und seiner Frau.
87
00:13:10,999 --> 00:13:13,161
Du kommst in mein Elternhaus
88
00:13:13,334 --> 00:13:16,872
und sagst, meinem Bruder
sei dasselbe passiert wie meinen Eltern?
89
00:13:17,130 --> 00:13:19,747
- Nein, ich weiß, erlebt.
- Ach, halt den Mund.
90
00:13:20,425 --> 00:13:23,918
Du warst der Partner meines Vaters.
Du bedeutest mir nichts.
91
00:13:25,054 --> 00:13:28,012
Li, der zusammen mit Dr. Mason Kitteridge
92
00:13:28,266 --> 00:13:31,725
das Pharma-Imperium Biotech gründete,
wurde 52.
93
00:13:31,894 --> 00:13:35,012
Das Ehepaar hinterlässt zwei Kinder.
94
00:14:06,471 --> 00:14:10,009
Hey, Schwesterherz.
Ich bin am Flughafen.
95
00:14:10,183 --> 00:14:13,767
Wegen unserer Unterhaltung...
Zerbrich dir nicht zu sehr den Kopf.
96
00:14:14,020 --> 00:14:18,264
Ich bin kein Kind mehr,
also mach dir meinetwegen keine Sorgen.
97
00:14:18,441 --> 00:14:20,523
Ich denke immer an das hier.
98
00:14:22,904 --> 00:14:24,815
Luke!
99
00:14:25,865 --> 00:14:27,401
Jia...
100
00:14:30,411 --> 00:14:32,493
Luke!
101
00:14:58,022 --> 00:15:00,764
Kann der nicht weiter weg landen?
102
00:15:12,537 --> 00:15:14,574
STURMWARNUNG
103
00:15:14,831 --> 00:15:17,994
Hat Platz ohne Ende
und muss ausgerechnet hier runtergehen.
104
00:15:23,339 --> 00:15:25,296
Kopf runter, Jia.
105
00:15:30,346 --> 00:15:32,838
- Scheint heftig zu werden.
- Oh ja.
106
00:15:43,067 --> 00:15:47,026
- Jia, das ist Chen Xhu, unser Archäologe.
- Hi.
107
00:15:47,280 --> 00:15:50,773
- Schön, Sie kennenzulernen.
- Milly Piper, Logistik.
108
00:15:51,033 --> 00:15:53,650
Ihre Beraterin.
Darf ich fragen, wofür genau?
109
00:15:54,579 --> 00:15:56,911
Das dürfen Sie.
Das ist schon alles.
110
00:15:57,123 --> 00:16:00,957
Oh, schön, dass Sie klare Verhältnisse
geschaffen haben.
111
00:16:01,210 --> 00:16:03,542
Wir konnten ein Signal auffangen,
unregelmäßig,
112
00:16:03,713 --> 00:16:06,501
aber es könnte Ihr Real-Time-Feed
von Lukes GPS sein.
113
00:16:06,674 --> 00:16:08,130
Nur, wir haben ein Problem.
114
00:16:08,384 --> 00:16:12,127
Das Monster braut sich seit acht Stunden
in der Wüste Gobi zusammen.
115
00:16:12,388 --> 00:16:15,972
Bodenwind 20 Knoten, Druckabfall
und zunehmende Geschwindigkeit.
116
00:16:16,225 --> 00:16:19,513
- Was ist das?
- Lukes und Ethans letzte Koordinaten.
117
00:16:19,770 --> 00:16:22,057
Das Signal bewegt sich weiter.
118
00:16:22,315 --> 00:16:25,057
Der Sandsturm wird im Tal
Kategorie vier erreichen.
119
00:16:29,864 --> 00:16:33,448
Das ist wie die Suche
nach der berühmten Nadel im Heuhaufen.
120
00:16:33,701 --> 00:16:37,569
- Wann ist er hier?
- Schwer zu sagen bei der Trockenheit.
121
00:16:37,747 --> 00:16:40,114
Jederzeit in den nächsten 24 Stunden.
122
00:16:40,374 --> 00:16:44,959
Es gibt zwei Möglichkeiten.
Warten wir, verlieren wir ihr GPS-Signal.
123
00:16:45,213 --> 00:16:50,128
- Geraten wir da rein, wird es gefährlich.
- Wo hast du dich rumgetrieben?
124
00:16:50,384 --> 00:16:52,625
Unser Mann vom Rettungsteam, Jack Ridley.
125
00:16:52,887 --> 00:16:55,003
- Danke, dass du gekommen bist.
- Hi.
126
00:16:55,264 --> 00:16:58,598
Dr. Jia Li.
Einer der Vermissten ist ihr Bruder.
127
00:16:58,851 --> 00:17:00,012
Im Ernst?
128
00:17:01,229 --> 00:17:03,095
Ich möchte etwas erklären...
129
00:17:03,272 --> 00:17:07,311
Gefühle trüben das Urteilsvermögen.
Urteilt man falsch, ist man schnell tot.
130
00:17:07,568 --> 00:17:10,777
- Vielleicht haben Sie recht.
- Okay.
131
00:17:11,614 --> 00:17:14,948
Nein, nicht okay.
Wofür halten Sie sich eigentlich?
132
00:17:15,201 --> 00:17:18,569
Sie kennen mich nicht.
Ich brauche keine Aufenthaltserlaubnis.
133
00:17:18,746 --> 00:17:22,205
Nicht von einem Harley-Fahrer,
der sich eine Woche nicht rasiert hat.
134
00:17:24,252 --> 00:17:26,118
Zwei Tage.
135
00:17:26,295 --> 00:17:28,832
Und das ist eine Royal Enfield.
136
00:17:29,090 --> 00:17:30,330
Keine Harley.
137
00:17:30,508 --> 00:17:34,092
Ich bat sie mitzukommen.
Ihre Fähigkeiten könnten hilfreich sein.
138
00:17:34,387 --> 00:17:37,095
Na schön... Machen Sie, was Sie wollen.
139
00:17:37,348 --> 00:17:40,136
Aber Sie tun, was ich sage,
wenn ich es sage, klar?
140
00:17:44,480 --> 00:17:48,314
- Okay.
- Wir brauchen vier Stunden in die Berge.
141
00:17:48,484 --> 00:17:52,227
Eine lange Fahrt, vor allem,
wenn der Sturm unsere Ärsche sandstrahlt.
142
00:17:52,405 --> 00:17:56,364
- Neandertaler.
- Verwöhnte Prinzessin.
143
00:17:56,909 --> 00:17:59,116
Aufbruch!
144
00:18:03,624 --> 00:18:07,083
- Das ist echt ungesund.
- Nicht bei zehn am Tag.
145
00:18:07,336 --> 00:18:10,874
- Kann meine Tasche hinten rein?
- Klar, nur zu.
146
00:18:11,132 --> 00:18:12,497
Okay.
147
00:18:14,552 --> 00:18:16,714
- Kennen Sie ihn?
- Ridley?
148
00:18:16,971 --> 00:18:21,886
Er kam vor ungefähr zwei Jahren zu uns.
Er war davor auf Rettungsmission in Nepal.
149
00:18:22,977 --> 00:18:24,593
Ein Wunderknabe.
150
00:18:24,770 --> 00:18:27,353
Er war Ersthelfer
bei International Rescue.
151
00:18:28,399 --> 00:18:31,391
Und Koordinator der Notfallschutzeinsätze
in New York.
152
00:18:31,652 --> 00:18:33,108
Wieso ist er hier?
153
00:18:33,362 --> 00:18:37,777
Irgendwas Schlimmes ist passiert.
Er will nicht darüber reden.
154
00:18:40,411 --> 00:18:42,823
Ich würde es gerne mal
aus ihm rauskitzeln.
155
00:18:47,710 --> 00:18:49,576
Zieh's drüben fest.
156
00:18:49,837 --> 00:18:52,955
- Soll ich etwa hinten sitzen?
- Na, mach schon.
157
00:18:53,215 --> 00:18:55,582
- Bin ich ein Hund oder was?
- Ähm...
158
00:18:55,843 --> 00:18:57,709
Ich will's gar nicht hören.
159
00:18:59,597 --> 00:19:01,634
"Gegengift."
160
00:19:01,891 --> 00:19:03,757
Habt ihr alles?
161
00:19:14,403 --> 00:19:16,360
Alles klar da hinten?
162
00:19:16,614 --> 00:19:20,448
Der Sturm nähert sich dem Südgrat
mit 20 Knoten Geschwindigkeit.
163
00:19:20,660 --> 00:19:23,527
Drück drauf, Gary.
Wir verlieren noch das Signal.
164
00:19:23,788 --> 00:19:26,621
STURMWARNUNG
165
00:19:43,808 --> 00:19:45,890
Was für eine Ödnis.
166
00:19:46,143 --> 00:19:48,009
Unglaublich, oder?
167
00:19:49,063 --> 00:19:52,522
Dass die Natur immer einen Weg findet,
um zu überleben.
168
00:20:10,626 --> 00:20:14,620
Der Sturm kommt nicht näher,
aber das Signal wird schwächer.
169
00:20:32,523 --> 00:20:35,732
Es wird eine Menge
elektrischer Entladungen geben.
170
00:20:35,985 --> 00:20:38,397
Wir müssen vor dem Monstersturm bleiben.
171
00:20:39,155 --> 00:20:41,021
Ist nicht mehr weit.
172
00:20:41,282 --> 00:20:42,522
Achtung!
173
00:20:45,411 --> 00:20:46,947
Was ist das?
174
00:20:47,204 --> 00:20:50,367
- Behalte den Sturm im Auge.
- Mache ich.
175
00:20:56,756 --> 00:21:00,044
- Was ist das für ein Geruch?
- Hydrogensulfit.
176
00:21:00,217 --> 00:21:04,131
Hier sind überall alte Kohlebergwerke.
Es dringt Gas aus dem Boden.
177
00:21:16,317 --> 00:21:20,481
Wie ausgetrocknet.
Und am ganzen Körper kleine Wunden.
178
00:21:20,738 --> 00:21:22,900
Sieht aus wie Stiche oder Bisse.
179
00:21:40,674 --> 00:21:44,008
Nein? Da entgeht dir aber was.
180
00:21:44,261 --> 00:21:46,343
Ja, Typ-2-Diabetes.
181
00:21:48,182 --> 00:21:49,968
Ach du Scheiße.
182
00:21:50,601 --> 00:21:51,841
Jack!
183
00:21:52,102 --> 00:21:54,719
- Meine Güte.
- Sieht übel aus.
184
00:21:54,980 --> 00:21:57,392
Alle in den Jeep. In den Jeep. Jia!
185
00:22:00,861 --> 00:22:05,071
Schnell, wir müssen hier weg!
Steig ein!
186
00:22:05,324 --> 00:22:07,440
Fahr los, Gary!
187
00:22:09,662 --> 00:22:13,121
- Was war das denn?
- Ein Feuersturm aus der Kohlegrube
188
00:22:13,374 --> 00:22:15,741
Ein Funke genügt, um das Gas zu entzünden.
189
00:22:16,001 --> 00:22:18,083
Und dann: Bum. Ein Riesenfeuerwerk.
190
00:22:18,337 --> 00:22:20,078
Gary, fahr los!
191
00:22:20,339 --> 00:22:23,081
Die Räder drehen durch.
Das wird so nichts.
192
00:22:23,342 --> 00:22:26,630
Chen, steig aus, wir schieben.
Gary, du auch!
193
00:22:26,887 --> 00:22:29,049
Wieso denn? Ich bin der Fahrer.
194
00:22:37,314 --> 00:22:41,023
- Okay, einsteigen, schnell!
- Kommt rein!
195
00:22:41,277 --> 00:22:43,894
'Los!
- Schnell!
196
00:22:49,535 --> 00:22:51,651
Wieso fährt sie denn jetzt?
197
00:22:53,747 --> 00:22:56,489
- Wohin?
- Alte Mine in anderthalb Kilometern.
198
00:22:56,750 --> 00:23:00,084
In den Gebäuden könnten wir uns
in Sicherheit bringen.
199
00:23:00,337 --> 00:23:03,500
- Wenn da noch was steht.
- Wenn wir sie finden.
200
00:23:03,757 --> 00:23:05,668
- Vorsicht.
- Rechts.
201
00:23:18,272 --> 00:23:20,559
Was für ein Monstersturm.
202
00:23:34,538 --> 00:23:36,825
Das schaffen wir nie.
203
00:23:40,794 --> 00:23:42,330
Steinschlag!
204
00:23:43,339 --> 00:23:44,704
Ah!
205
00:23:46,133 --> 00:23:49,342
- Wo willst du hin?
- Das Haus, Ridley!
206
00:23:49,470 --> 00:23:52,053
- Ich komm schon.
- Mason, los.
207
00:23:52,306 --> 00:23:54,263
Gary, da ins Haus.
208
00:23:56,018 --> 00:23:59,602
- Beeilt euch.
- Milly, komm schon!
209
00:24:00,314 --> 00:24:01,975
Alle da rein!
210
00:24:08,197 --> 00:24:10,188
Die Gardinen runter.
211
00:24:12,660 --> 00:24:14,947
Fensterläden schließen.
212
00:24:20,626 --> 00:24:22,788
- Au!
- Ist hierjemand?
213
00:24:23,045 --> 00:24:25,207
Jia, hier, trinken Sie.
214
00:24:26,298 --> 00:24:27,459
Schön langsam.
215
00:24:27,716 --> 00:24:30,458
- Hallo?
- Hallo, ist hierjemand?
216
00:24:30,636 --> 00:24:33,219
Gut.
Sie tun, was ich sage, wenn ich es sage.
217
00:24:37,601 --> 00:24:39,137
Ja, ist klar.
218
00:24:40,187 --> 00:24:41,222
Danke.
219
00:24:48,320 --> 00:24:51,529
- Ist das Ding desinfiziert?
- Sind Sie ein Mann oder ein Baby?
220
00:24:51,782 --> 00:24:52,772
KEIN NETZ
221
00:24:56,745 --> 00:25:00,830
Es war falsch herzukommen.
Jetzt sterben acht Leute, nicht nur zwei.
222
00:25:01,917 --> 00:25:04,079
Sie wussten, worauf Sie sich einlassen.
223
00:25:04,336 --> 00:25:06,202
Alle mal herhören, bitte.
224
00:25:07,631 --> 00:25:11,920
Bei der Strahlungshitze sterben wir,
bevor uns die erste Flamme erreicht.
225
00:25:12,177 --> 00:25:16,296
Es gibt hier bestimmt einen Sturmkeller.
Ich sehe mich mal um.
226
00:25:18,267 --> 00:25:21,885
- Was ist mit Luke und Ethan?
- Die sind auf sich allein gestellt.
227
00:25:22,146 --> 00:25:24,729
Jetzt geht es um unsere Sicherheit.
228
00:25:24,982 --> 00:25:27,440
Die Rettungsmission
ist vorerst ausgesetzt.
229
00:25:27,609 --> 00:25:32,649
Tatsächlich? Das mag für Sie gelten.
Aber nicht für mich.
230
00:25:36,160 --> 00:25:37,867
Ridley, das musst du sehen.
231
00:25:38,120 --> 00:25:39,656
Mason.
232
00:25:45,836 --> 00:25:47,918
Warum ist hier niemand?
233
00:26:07,191 --> 00:26:11,150
Ich weiß, es geht mich nichts an,
aber was genau hat Luke gesucht?
234
00:26:11,278 --> 00:26:14,191
Du hast recht.
Es geht dich wirklich nichts an.
235
00:26:51,026 --> 00:26:54,564
Ich... Ich wollte dich nur beruhigen.
236
00:27:02,579 --> 00:27:05,196
Ich... Ich sollte lieber mit ihr gehen.
237
00:27:05,374 --> 00:27:08,412
Nur, um sie zu beschützen.
238
00:28:36,590 --> 00:28:38,672
Ist da jemand?
239
00:29:15,504 --> 00:29:17,245
Schätzchen...
240
00:29:17,506 --> 00:29:19,998
Warum versteckst du dich hier?
241
00:29:22,261 --> 00:29:24,252
Bist du ganz alleine?
242
00:29:26,473 --> 00:29:28,931
Leg das Messer weg.
Ich tue dir nichts.
243
00:29:29,768 --> 00:29:31,850
Wie heißt du denn?
244
00:29:35,274 --> 00:29:36,389
Yin.
245
00:29:37,109 --> 00:29:38,645
Wo ist deine Familie?
246
00:29:42,656 --> 00:29:46,194
Es ist gefährlich hier. Komm da raus.
247
00:29:46,451 --> 00:29:48,533
Komm, hier wird bald alles brennen.
248
00:29:48,787 --> 00:29:50,698
Na komm.
249
00:29:53,792 --> 00:29:55,578
Chen.
250
00:29:55,752 --> 00:29:58,039
Hallo?
251
00:30:05,887 --> 00:30:07,878
Alles in Ordnung?
252
00:30:35,334 --> 00:30:38,702
Chen, wir sollten hier
besser verschwinden.
253
00:30:40,172 --> 00:30:43,005
Sofort! Komm jetzt! Na los, Mann!
254
00:30:46,803 --> 00:30:49,636
Chen, wir gehen jetzt. Auf der Stelle.
255
00:30:49,806 --> 00:30:52,298
Komm schon.
Es ist besser so, glaub mir.
256
00:30:59,191 --> 00:31:00,397
- Ah!
- Chen!
257
00:31:00,650 --> 00:31:03,017
Los, weg hier!
258
00:31:04,821 --> 00:31:07,279
- Weg hier!
- Was ist passiert?
259
00:31:07,407 --> 00:31:08,989
- Jia.
- Chen.
260
00:31:13,121 --> 00:31:15,488
Was ist hier los?
Was ist passiert?
261
00:31:16,375 --> 00:31:18,787
Das ist der Biss einer Trichternetzspinne.
262
00:31:19,044 --> 00:31:22,958
- Hier sind Trichternetzspinnen?
- Nein, Trichternetz-Giraffen.
263
00:31:23,215 --> 00:31:26,173
Sie könnten sich irren.
Sie sind keine Expertin.
264
00:31:26,468 --> 00:31:29,802
- Doch, das ist sie.
- Ich stehe nicht auf Spinnen, okay?
265
00:31:30,764 --> 00:31:34,302
Moment, Trichternetzspinnen
gibt es doch nur in Australien.
266
00:31:34,476 --> 00:31:36,387
Was haben die hier zu suchen?
267
00:31:39,731 --> 00:31:41,438
Chen, ruhig atmen.
268
00:31:41,691 --> 00:31:44,604
Bei Panik fließt das Gift
schneller durch den Körper.
269
00:31:44,861 --> 00:31:47,774
Sie sind Ersthelfer, oder?
Dann helfen Sie ihm, los.
270
00:31:48,031 --> 00:31:51,114
- Können Sie einen Druckverband anlegen?
- Natürlich.
271
00:31:51,284 --> 00:31:53,275
Dann tun Sie's.
272
00:31:53,537 --> 00:31:56,950
- Das ist am Oberkörper nicht sinnvoll.
- Bleiben Sie da!
273
00:32:06,174 --> 00:32:09,508
Du musst dich aufsetzen, ich helfe dir.
Schön aufrecht sitzen.
274
00:32:09,761 --> 00:32:12,753
- Sein Puls wird langsamer.
- So fängt es an...
275
00:32:13,014 --> 00:32:15,130
Macht auf!
276
00:32:18,395 --> 00:32:21,262
- Wie geht's ihm?
- Nicht gut.
277
00:32:21,523 --> 00:32:24,732
Da drüben ist ein Lagerraum
mit einer Bodenklappe.
278
00:32:24,901 --> 00:32:27,108
Gary, komm her... Zeig ihn mir.
279
00:32:27,279 --> 00:32:30,738
Pass auf Chen auf.
In fünf Minuten steht alles in Flammen.
280
00:32:30,991 --> 00:32:33,699
Das wird schon wieder.
Halt durch, Kumpel.
281
00:32:39,916 --> 00:32:42,624
Wir kriegen dich wieder hin, Chen.
282
00:32:42,878 --> 00:32:44,744
Davon wird dir schlecht.
283
00:32:44,921 --> 00:32:46,912
So schlecht, dass du sterben willst.
284
00:32:47,090 --> 00:32:50,082
Denn das Gegengift
bekämpft das Gift in deinem Körper.
285
00:33:00,812 --> 00:33:02,052
Abgeschlossen.
286
00:33:04,024 --> 00:33:06,607
Wir müssen es aufkriegen.
Such irgendwas.
287
00:33:10,697 --> 00:33:13,530
- Uns rennt die Zeit weg.
- Ich weiß.
288
00:33:13,783 --> 00:33:15,649
Wenn wir überleben, trinken wir einen.
289
00:33:15,952 --> 00:33:18,444
Düngemittel, Heizöl...
290
00:33:18,705 --> 00:33:21,743
So einen Cocktail hatte ich nicht gemeint.
291
00:33:28,673 --> 00:33:30,710
Was ist mit ihm?
Warum wirkt es nicht?
292
00:33:30,967 --> 00:33:33,208
Das ist mir ein Rätsel.
Die Dosis war ausreichend.
293
00:33:33,470 --> 00:33:36,007
- Er stirbt, wenn er mehr kriegt.
- Er ist fast tot.
294
00:34:02,749 --> 00:34:05,332
Wir haben nicht mehr viel Zeit.
295
00:34:07,420 --> 00:34:09,752
So, kannst du das mal hochhalten?
296
00:34:13,552 --> 00:34:16,044
Du solltest wegrennen.
297
00:34:17,389 --> 00:34:19,050
- Sehr kreativ.
- Los!
298
00:34:20,141 --> 00:34:22,223
Es geht hoch!
299
00:34:30,527 --> 00:34:34,236
- Scheiße, was war das?
- Wir haben einen Ausweg. Helft Chen.
300
00:34:34,406 --> 00:34:35,862
Yin! Yin!
301
00:34:36,032 --> 00:34:38,444
Yin, was machst du?
Komm zurück!
302
00:34:42,789 --> 00:34:44,826
Beeilt euch! Los!
303
00:34:49,087 --> 00:34:52,250
Wir sind gleich da.
304
00:34:54,050 --> 00:34:56,291
Komm her, los geht's.
305
00:34:56,553 --> 00:34:58,794
- Ich habe dich.
- Okay.
306
00:34:59,055 --> 00:35:03,390
Kommt nicht an die Spinnweben.
Die Spinnen reagieren auf Erschütterungen.
307
00:35:03,643 --> 00:35:05,884
Für sie heißt es: Zeit zu fressen.
308
00:35:06,563 --> 00:35:09,305
Zeit zu fressen? Na super.
309
00:35:12,360 --> 00:35:15,728
- Geschafft.
- Ich denke, das ist kein guter Plan.
310
00:35:15,989 --> 00:35:17,821
- Komm jetzt!
- Na los!
311
00:35:19,367 --> 00:35:22,951
- Das Dach stürzt bald ein.
- Ich komme ja schon.
312
00:35:23,204 --> 00:35:24,740
Ich will nicht.
313
00:35:24,914 --> 00:35:28,532
Wir gehen zusammen.
Komm mir nach, hab keine Angst.
314
00:35:33,256 --> 00:35:35,497
Komm her, ich habe dich.
315
00:35:35,759 --> 00:35:39,423
Gut gemacht. So, weiter, Leute.
Mason, Milly, beeilt euch.
316
00:35:41,723 --> 00:35:43,714
Hier geht's lang, kommt schon.
317
00:35:47,270 --> 00:35:49,432
Seid vorsichtig.
318
00:35:52,275 --> 00:35:54,232
Schnell.
319
00:35:57,238 --> 00:35:58,273
Pass auf.
320
00:36:00,241 --> 00:36:02,152
Milly!
321
00:36:03,119 --> 00:36:05,201
Sie kommen aus den Wänden.
322
00:36:05,455 --> 00:36:07,287
- Achtung!
- Milly.
323
00:36:16,257 --> 00:36:18,624
Weg von der Wand.
Ich helfe dir.
324
00:36:19,678 --> 00:36:22,466
- Auf der Treppe.
- Ja, ich sehe sie.
325
00:36:22,722 --> 00:36:24,929
- Ridley.
- Schon gesehen.
326
00:36:26,768 --> 00:36:28,634
Sie sind überall.
327
00:36:32,023 --> 00:36:34,765
- Ah!
- Ich hasse Spinnen.
328
00:36:44,619 --> 00:36:47,111
Seid ihr okay?
329
00:36:49,290 --> 00:36:51,748
- Milly.
- Wo sind wir hier?
330
00:36:52,001 --> 00:36:54,914
- Sieht aus wie ein Höhlensystem.
- Nein.
331
00:36:55,797 --> 00:36:58,710
Das ist der Hauptwohnsitz
aller Spinnen der Welt.
332
00:36:58,883 --> 00:37:00,419
Milly!
333
00:37:00,593 --> 00:37:03,051
Wo ist meine Tasche?
334
00:37:03,805 --> 00:37:06,968
Hast du einen Venenstauer?
Bleib liegen.
335
00:37:07,225 --> 00:37:09,057
Wickel das ums Handgelenk.
336
00:37:12,647 --> 00:37:14,729
Da waren sechs Ampullen.
337
00:37:14,899 --> 00:37:17,561
Zwei sind zerbrochen
und zwei habe ich benutzt.
338
00:37:17,777 --> 00:37:19,484
Wo sind die anderen?
339
00:37:21,156 --> 00:37:24,490
- Wie viel Zeit hat Milly noch?
- Ich weiß es nicht.
340
00:37:24,659 --> 00:37:27,947
Ein einziger Biss
führt in maximal zwölf Stunden zum Tod.
341
00:37:28,204 --> 00:37:29,660
Sie hat drei Bisse.
342
00:37:30,874 --> 00:37:34,742
Das Gift dieser Spinnen ist stärker
als alle Gifte, die ich kenne.
343
00:37:35,920 --> 00:37:38,332
- Ist noch jemand gebissen worden?
- Nein.
344
00:37:38,590 --> 00:37:41,298
- Mason, und du?
- Nein.
345
00:37:43,428 --> 00:37:47,296
Du hast es die ganze Zeit gewusst, oder?
Warum hast du nichts gesagt?
346
00:37:47,474 --> 00:37:49,090
Ich hatte meine Gründe.
347
00:37:50,852 --> 00:37:53,844
Hast du es wenigstens Luke gesagt?
Hast du ihn belogen?
348
00:37:54,063 --> 00:37:57,897
Hey, die Seifenoper
könnt ihr ein anderes Mal aufführen.
349
00:37:58,151 --> 00:38:00,017
Ich bin nur der Fahrer,
350
00:38:00,278 --> 00:38:03,396
aber es ist nicht normal,
dass die Tasche sich bewegt, oder?
351
00:38:03,656 --> 00:38:05,192
Yin, nicht!
352
00:38:05,450 --> 00:38:07,236
Yin! Nein!
353
00:38:11,039 --> 00:38:12,825
Das GPS ist hinüber.
354
00:38:12,999 --> 00:38:16,037
Diese Rettungsmission
ist gerade schwieriger geworden.
355
00:38:16,211 --> 00:38:17,246
Diese dumme Kleine.
356
00:38:17,420 --> 00:38:18,956
Was hast du getan?
357
00:38:19,214 --> 00:38:22,047
Es tut mir leid.
Ich dachte...
358
00:38:28,431 --> 00:38:31,344
Es gab ein Signal.
Das war Luke. Ich weiß es.
359
00:38:32,560 --> 00:38:34,176
Warte.
360
00:38:34,437 --> 00:38:38,601
Kein GPS-Gerät funktioniert unterirdisch.
361
00:38:39,317 --> 00:38:42,150
- Doch, mit verstärktem Signal.
- Kapiere ich nicht.
362
00:38:43,154 --> 00:38:45,236
So hat Milly ihre Daten empfangen.
363
00:38:45,490 --> 00:38:47,902
Man braucht
eine starke Antenne am Einstieg,
364
00:38:48,076 --> 00:38:51,194
und verteilt unterwegs ein paar Empfänger.
365
00:38:51,412 --> 00:38:53,073
Wie eine Brotkrümelspur.
366
00:38:53,331 --> 00:38:57,950
Finden wir die Stelle, wo Luke reinkam,
dann wissen wir, wo es rausgeht.
367
00:38:58,211 --> 00:39:01,545
Also los.
368
00:39:03,132 --> 00:39:04,964
- Geht's?
- Ja.
369
00:39:05,176 --> 00:39:08,168
- Mason, du hilfst Milly.
- Ja, ist gut.
370
00:39:08,429 --> 00:39:11,012
- Kriegt ihr das hin?
- Wir schaffen das.
371
00:39:11,224 --> 00:39:13,056
Das Signal hält nicht mehr lange.
372
00:39:14,310 --> 00:39:16,551
- Jia?
- Kommt schon!
373
00:39:26,406 --> 00:39:30,274
Ich schicke dir Bilder.
Sieh 3 dir an.
374
00:39:32,662 --> 00:39:34,369
Diese beiden Stellen.
375
00:39:34,622 --> 00:39:36,704
Ist es das, wofür ich es halte?
376
00:39:37,625 --> 00:39:41,789
Es ist zu früh für eine fundierte Aussage,
aber es sind eindeutig Spinnenbisse.
377
00:40:33,598 --> 00:40:36,010
- Kleine Pause?
- Ja.
378
00:40:37,477 --> 00:40:41,937
Spuren von Werkzeug.
Was haben die hier gebaut?
379
00:40:42,941 --> 00:40:46,059
Laut einer Legende
gibt es ein unterirdisches Grab,
380
00:40:46,235 --> 00:40:49,569
das vor über 2000 Jahren errichtet wurde.
381
00:40:49,822 --> 00:40:52,029
Aber das ist nur ein Mythos.
382
00:40:55,745 --> 00:40:58,578
- Milly!
- Ich habe sie.
383
00:40:58,748 --> 00:41:01,331
- Okay.
- Geht weiter.
384
00:41:16,516 --> 00:41:18,553
Entspann dich, Mason.
385
00:41:18,810 --> 00:41:21,723
Ich wollte nicht anrufen,
bevor ich Genaueres weiß.
386
00:41:21,980 --> 00:41:25,439
Sekunde,
die Satellitenverbindung steht gleich.
387
00:41:27,235 --> 00:41:29,192
Ich habe so was noch nie gesehen.
388
00:41:29,445 --> 00:41:32,358
Es ist unglaublich.
Dieser Erhaltungszustand.
389
00:41:32,532 --> 00:41:34,694
Ich schicke dir Bilder. Sieh's dir an.
390
00:41:34,951 --> 00:41:36,942
Okay, sind hochgeladen.
391
00:41:37,203 --> 00:41:40,616
Wir datieren ihn
auf 200 vor Christus.
392
00:41:40,873 --> 00:41:45,413
Aber keine Zeichen von Mumifizierung.
Es dürfte kein Fleisch mehr da sein.
393
00:41:45,670 --> 00:41:49,584
- Die Datierung muss fehlerhaft sein.
- Die CT-Scans sagen dasselbe.
394
00:41:49,841 --> 00:41:52,128
Nun kommt, worauf du gewartet hast.
395
00:41:52,385 --> 00:41:55,969
Als dieser Mann starb,
war er 300 Jahre alt.
396
00:41:56,806 --> 00:41:58,672
Es ist also wahr.
397
00:42:32,925 --> 00:42:34,757
Ridley, sieh dir das mal an.
398
00:42:46,022 --> 00:42:49,890
Na toll, eine Mission ohne Massengrab
wäre ja auch langweilig.
399
00:42:52,945 --> 00:42:54,731
Das wird schon wieder, Milly.
400
00:42:57,825 --> 00:43:01,910
- Ich halte euch nur auf.
- Nein, das tust du nicht.
401
00:43:02,163 --> 00:43:05,372
Das waren Sklaven.
Seht ihr die Kopfhaltung?
402
00:43:05,541 --> 00:43:10,160
Man fesselte ihre Hände im Nacken,
damit sie nicht wegrennen.
403
00:43:11,422 --> 00:43:14,130
Ich glaube,
sie wurden lebendig begraben.
404
00:43:19,514 --> 00:43:21,926
Hörst du das?
405
00:43:32,068 --> 00:43:33,775
Yin sagt, das Geräusch kam zuerst.
406
00:43:33,986 --> 00:43:36,603
Dann hörten die Vögel auf zu singen.
407
00:43:41,577 --> 00:43:45,286
Es begann im Haus.
Ein Kratzen in den Wänden und im Boden.
408
00:43:51,045 --> 00:43:54,754
Wir haben versucht,
uns zu wehren, aber es waren zu viele.
409
00:43:56,926 --> 00:43:58,837
Dann waren alle tot.
410
00:44:04,183 --> 00:44:07,926
Sie sagt, es passiert gerade das Gleiche.
411
00:44:15,653 --> 00:44:17,109
Bleib kurz dran.
412
00:44:20,032 --> 00:44:23,570
- Was ist das?
- Hast du das gehört? Ich sehe mal nach.
413
00:44:29,500 --> 00:44:32,709
Was war das? Oh mein Gott!
414
00:44:33,838 --> 00:44:36,830
-- Ethan! Nein, Ethan!
415
00:44:41,554 --> 00:44:43,841
Können wirjetzt bitte gehen?
416
00:44:44,098 --> 00:44:46,806
Milly. Komm, los.
417
00:44:49,437 --> 00:44:52,395
Ich stütze dich.
Wir schaffen das.
418
00:44:57,778 --> 00:45:00,236
Wir gehen den Weg weiter.
419
00:45:07,330 --> 00:45:08,411
Jia!
420
00:45:11,626 --> 00:45:13,242
Was macht die da?
421
00:45:13,502 --> 00:45:16,244
Das entspricht nicht
dem natürlichen Verhalten.
422
00:45:16,505 --> 00:45:19,668
Normalerweise warten sie,
bis die Beute zu ihnen kommt.
423
00:45:19,926 --> 00:45:21,792
Und sie jagen nie im Verbund,
424
00:45:21,969 --> 00:45:25,428
aber es sieht fast aus,
als ob sie koordiniert zusammenarbeiten.
425
00:45:29,477 --> 00:45:32,219
Dann nichts wie weg hier.
Kommt, Leute, mir nach.
426
00:46:02,718 --> 00:46:04,584
Vorsicht, passt auf.
427
00:46:39,130 --> 00:46:41,212
Die Spinnen verfolgen uns.
428
00:46:41,382 --> 00:46:44,090
Sie kommunizieren mit denen,
die hier sind.
429
00:46:44,343 --> 00:46:48,758
- Spinnen können kommunizieren?
- Tja, diese offensichtlich schon.
430
00:46:49,932 --> 00:46:54,267
Hier sind sicher 2000 der Mistviecher.
Die folgen sich wohl auf Twitter.
431
00:46:54,520 --> 00:46:59,060
- Auf Weibo. In China gibt's kein Twitter.
- Oh, wie dumm von mir.
432
00:46:59,317 --> 00:47:01,183
Da oben.
433
00:47:01,444 --> 00:47:03,981
Bleibt hinter mir, eng zusammen.
434
00:47:14,915 --> 00:47:17,498
- Sie kommen. Weg hier!
- Hilf mir mal.
435
00:47:17,752 --> 00:47:19,618
Los, los, los!
436
00:47:24,633 --> 00:47:26,920
Kommt schon. Beeilt euch!
437
00:47:27,553 --> 00:47:29,294
Halt! Halt!
438
00:47:38,564 --> 00:47:41,226
Oh, wartet. Sorry, tut mir leid.
439
00:47:41,400 --> 00:47:44,768
Ich habe vergessen,
dass das Lava-Bad auch all-inclusive war.
440
00:47:44,945 --> 00:47:46,481
Sehr witzig.
441
00:47:46,739 --> 00:47:50,073
- Ruh dich aus, Milly.
- Da kommen wir nicht rüber.
442
00:47:55,456 --> 00:47:58,699
- Chen, siehst du das?
- Wächter.
443
00:47:58,834 --> 00:48:00,745
Jia. Mason.
444
00:48:02,671 --> 00:48:03,911
Ich bin hier.
445
00:48:04,048 --> 00:48:06,039
Hier kommen wir nicht weiter.
446
00:48:06,217 --> 00:48:09,960
Das war echt keine Absicht.
447
00:48:12,014 --> 00:48:15,598
Gary, musst du immer...
Das ist eine Brücke.
448
00:48:19,313 --> 00:48:22,772
- Gut gemacht, Alter.
- Das warja auch der Plan.
449
00:48:23,025 --> 00:48:24,811
Dann gehst du als Erster.
450
00:48:25,069 --> 00:48:28,312
- Komm schon, mach. Mason, dann du.
- Okay.
451
00:48:32,034 --> 00:48:34,526
Tja, dann wollen wir mal.
452
00:48:37,415 --> 00:48:39,702
Einen Fuß vor den anderen.
453
00:48:43,170 --> 00:48:46,083
Langsam, Gary.
So ist's gut.
454
00:48:46,340 --> 00:48:48,206
Jetzt du.
455
00:48:54,348 --> 00:48:55,429
Okay.
456
00:48:59,937 --> 00:49:01,177
Gary?
457
00:49:06,610 --> 00:49:07,896
Gary!
458
00:49:09,321 --> 00:49:11,278
- Alles okay?
- Ja.
459
00:49:11,532 --> 00:49:14,445
- Vorsichtig.
- Langsam weitergehen.
460
00:49:21,292 --> 00:49:24,080
- Passt auf.
- Jetzt wir beide.
461
00:49:27,965 --> 00:49:30,457
- Gut gemacht.
- Wir müssen weiter.
462
00:49:30,593 --> 00:49:32,800
Komm schon, Chen.
463
00:49:33,554 --> 00:49:35,465
- Okay.
- Vorsichtig.
464
00:49:40,644 --> 00:49:42,180
Nein!
465
00:49:42,354 --> 00:49:44,766
Chen! Weiter.
466
00:49:45,024 --> 00:49:47,732
- Ich habe dich. Keine Angst.
- Milly.
467
00:49:47,985 --> 00:49:50,226
Die Brücke hält nicht mehr lange.
468
00:49:50,488 --> 00:49:52,104
Ich habe sie.
469
00:49:52,281 --> 00:49:54,648
- Beeilt euch!
- Wir kommen!
470
00:49:54,909 --> 00:49:58,027
- Die Brücke!
- Jia, wir müssen gehen.
471
00:49:58,287 --> 00:50:01,496
Finde deinen Bruder... Finde ihn.
472
00:50:01,749 --> 00:50:04,036
Kommt rüber, verdammt!
473
00:50:05,461 --> 00:50:08,123
- Spring!
'L03, Spring!
474
00:50:11,258 --> 00:50:14,967
Ich ziehe dich hoch, keine Angst.
475
00:50:17,681 --> 00:50:19,843
Oh nein, Milly.
476
00:50:32,363 --> 00:50:35,822
- Wir müssen ihr helfen.
- Wir können nicht zurück.
477
00:50:37,076 --> 00:50:38,612
Milly.
478
00:50:40,204 --> 00:50:43,117
- Milly, nein!
- Oh Gott.
479
00:50:50,798 --> 00:50:53,916
Sie ist tot. Wir müssen weiter.
480
00:50:56,053 --> 00:50:57,919
Komm, Jia.
481
00:51:17,032 --> 00:51:20,991
- Was ist das hier?
- Sieht aus wie eine Waffenkammer.
482
00:51:26,709 --> 00:51:28,495
Halt mal.
483
00:51:40,931 --> 00:51:43,013
Sehr gut, Ridley.
484
00:51:43,934 --> 00:51:45,800
Dieser Geruch...
485
00:51:47,396 --> 00:51:50,229
- Was ist das?
- Walfischtran.
486
00:51:50,399 --> 00:51:52,982
Er entzündet die Flamme der Ewigkeit.
487
00:51:53,235 --> 00:51:55,351
Dafür nehme ich den auch immer.
488
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
Da kennt sich einer aus.
489
00:52:20,054 --> 00:52:24,969
Der Legende nach wurde die Untergrundwelt
mit Geheimgängen und Fallen versehen.
490
00:52:25,225 --> 00:52:28,217
Die Geheimgänge dienten dazu,
dem Tod zu entrinnen.
491
00:52:29,021 --> 00:52:32,013
Ich habe nichts dagegen,
dem Tod zu entrinnen.
492
00:52:55,839 --> 00:52:59,207
- Was macht sie da?
- Sie streut Beifußblätter.
493
00:53:02,513 --> 00:53:05,631
Ich erinnere mich noch
an den Geruch aus meiner Kindheit.
494
00:53:06,308 --> 00:53:10,552
Das Kraut wird in der chinesischen Medizin
gegen die fünf Gifte benutzt.
495
00:53:10,729 --> 00:53:14,017
Die fünf Gifte.
Ist klar. Wer kennt die nicht?
496
00:53:14,274 --> 00:53:18,768
Spinnen schmecken über ihre Beine.
Vielleicht sind es die ätherischen Öle.
497
00:53:19,405 --> 00:53:21,362
Sie hat als Einzige überlebt.
498
00:53:27,413 --> 00:53:31,031
Wir kriegen Gesellschaft.
Langsam zurückgehen.
499
00:53:40,926 --> 00:53:44,294
Leute, wir sollten uns
wirklich hier verziehen.
500
00:53:44,555 --> 00:53:46,671
Die rufen gerade ihre Freunde.
501
00:53:46,932 --> 00:53:50,596
Ich habe noch nie ein Tier gesehen,
das keine Angst vor Feuer hat.
502
00:53:53,313 --> 00:53:56,101
Raus hier! Los, schnell! Los, los, los!
503
00:53:56,358 --> 00:53:58,144
!) Zur Tür!
504
00:54:02,448 --> 00:54:05,861
- Ähm, Ridley...
- Kommt hier rüber, schnell!
505
00:54:22,551 --> 00:54:25,259
-lst eine durchgekommen?
- Ich sehe keine.
506
00:54:25,429 --> 00:54:27,761
Ich dachte,
so was gibt's nur bei Scooby-Doo.
507
00:54:28,056 --> 00:54:29,717
Okay.
508
00:54:32,895 --> 00:54:34,761
Hier lang.
509
00:54:56,585 --> 00:55:00,374
- Yin, was ist los?
- Ich habe Angst.
510
00:55:01,465 --> 00:55:04,674
- Du brauchst keine Angst zu haben. Komm.
- Ich will nicht.
511
00:55:18,065 --> 00:55:20,022
Ich zeige dir etwas.
512
00:55:22,611 --> 00:55:25,194
Das gaben mir meine Eltern,
bevor sie starben.
513
00:55:29,910 --> 00:55:31,116
Es bringt mir immer Glück.
514
00:55:31,370 --> 00:55:33,737
"NICHT JEDER, DER WANDERT,
IST VERLOREN."
515
00:55:37,084 --> 00:55:38,666
Schwester!
516
00:55:44,800 --> 00:55:49,840
Nimm du es. Vertrau mir.
Ich werde dich hier rausbringen.
517
00:55:52,432 --> 00:55:53,968
Na komm.
518
00:56:08,532 --> 00:56:09,647
Also los.
519
00:56:31,138 --> 00:56:35,553
Das muss er sein.
Der unterirdische Palast des Kaisers.
520
00:56:35,809 --> 00:56:37,345
Der Mythos.
521
00:56:38,896 --> 00:56:42,230
Der Kaiser glaubte,
das Leben unter der Erde
522
00:56:42,482 --> 00:56:45,395
sei wie eine Fortsetzung
des Lebens in der realen Welt.
523
00:56:45,694 --> 00:56:48,231
Und so ließ er um sein Grab herum
524
00:56:48,488 --> 00:56:51,321
eine genaue Nachbildung
seiner Stadt errichten.
525
00:56:51,575 --> 00:56:54,909
Aber der Kaiser
hatte sehr große Angst vor dem Tod.
526
00:56:55,162 --> 00:56:58,371
Also befahl er,
unter der Stadt ein Tunnelsystem zu bauen,
527
00:56:58,540 --> 00:57:00,577
VOI'! dem FIUI' er wusste.
528
00:57:00,834 --> 00:57:04,418
So wollte er, wenn der Tod
ihn doch finden sollte, diesem entfliehen.
529
00:57:09,259 --> 00:57:12,092
Wenn das hier das ist,
wofür ich es halte,
530
00:57:12,262 --> 00:57:16,005
reden wir über einen der größten
archäologischen Funde aller Zeiten.
531
00:57:16,266 --> 00:57:18,507
Und ich bin dabei, wie toll.
532
00:57:24,775 --> 00:57:30,020
Es war nicht das erste Mal, dass jemand
unter deiner Verantwortung starb, oder?
533
00:57:39,039 --> 00:57:41,371
Na, geht doch.
534
00:57:41,625 --> 00:57:43,491
Ich glaub's nicht.
535
00:57:50,133 --> 00:57:52,374
Er ist in der Nähe.
536
00:57:55,180 --> 00:57:57,046
Komm schon, Mason.
537
00:58:20,872 --> 00:58:24,740
Na, wie geht's, Kumpel?
Du siehst so aus, wie ich mich fühle.
538
00:58:26,545 --> 00:58:29,003
Das ist vor 2000 Jahren erschaffen worden.
539
00:58:30,215 --> 00:58:35,255
Ja, das ist Wu Fu,
der Totenbeschwörer des Kaisers.
540
00:58:38,974 --> 00:58:43,218
Das ist die Geschichte von
der Suche des Kaisers nach einem Elixier.
541
00:58:43,520 --> 00:58:45,602
Er gab Wu Fu die Aufgabe,
542
00:58:45,772 --> 00:58:49,766
mit deren Erfüllung der Totenbeschwörer
fortan seine Zeit verbrachte.
543
00:58:51,737 --> 00:58:55,401
Nämlich das Geheimnis
des ewigen Lebens zu finden.
544
00:58:58,493 --> 00:59:03,158
Wu Fu reiste um die ganze Welt,
und auf einer großen Insel im Süden
545
00:59:03,415 --> 00:59:06,908
traf er auf Männer,
so schwarz wie die Nacht.
546
00:59:07,169 --> 00:59:10,161
- Aborigines in Australien.
- Ja.
547
00:59:10,338 --> 00:59:14,673
In Australien hat man Höhlenzeichnungen
mit riesigen Segelschiffen gefunden.
548
00:59:16,595 --> 00:59:19,508
Ein Schamane
erzählte ihm von einem Geheimzauber
549
00:59:19,723 --> 00:59:22,511
mithilfe einer vielbeinigen Kreatur,
550
00:59:22,768 --> 00:59:26,056
in deren Blut nur einmal im Jahr
eine Substanz gebildet wird.
551
00:59:26,229 --> 00:59:28,015
In der Paarungszeit.
552
00:59:28,190 --> 00:59:31,854
Der Schamane konnte nur
einige Tropfen des Elixiers herstellen,
553
00:59:32,110 --> 00:59:36,069
also nahm Wu Fu mehrere Tausend der Tiere
mit nach Hause, um sie zu züchten.
554
00:59:37,616 --> 00:59:40,108
Oh mein Gott. Genmanipulation.
555
00:59:41,286 --> 00:59:42,993
Jetzt ist alles klar.
556
00:59:43,705 --> 00:59:48,165
Sie wurden für nur zwei Dinge gezüchtet.
Sich fortzupflanzen und zu töten.
557
00:59:57,886 --> 01:00:02,471
Aggressivität geht sehr oft einher
mit einem gesteigerten Paarungstrieb.
558
01:00:03,225 --> 01:00:07,640
Wu Fu hat unbeabsichtigt ihre Angriffslust
und Giftigkeit verstärkt.
559
01:00:08,939 --> 01:00:12,557
Er verlieh seinem Kaiser und sich selbst
ein sehr langes Leben.
560
01:00:13,777 --> 01:00:17,315
Aber gleichzeitig verlieh er den Spinnen
die Macht zu töten.
561
01:00:17,489 --> 01:00:19,901
Lass dich nie
mit Krabbelviechern ein.
562
01:00:20,617 --> 01:00:22,403
Mason, gib mir das GPS.
563
01:00:22,577 --> 01:00:23,783
Bleibt stehen!
564
01:00:25,914 --> 01:00:28,372
Ich werde das nicht mit euch teilen.
565
01:00:28,625 --> 01:00:31,993
Egal, wie sehr du kämpfst, Jia,
rinnt dir das Leben durch die Finger.
566
01:00:32,254 --> 01:00:34,086
Bleib, wo du bist, Jack.
567
01:00:34,339 --> 01:00:38,128
Jeder um dich herum verschwindet,
läuft weg, stirbt.
568
01:00:39,052 --> 01:00:41,043
Deine Eltern, dein Bruder...
569
01:00:41,346 --> 01:00:42,836
Und jetzt du.
570
01:00:43,098 --> 01:00:44,805
Mason.
571
01:00:46,143 --> 01:00:48,009
Sie haben dich gebissen, oder?
572
01:00:48,270 --> 01:00:51,308
Ihr Gift in deinem Blut
macht dich wahnsinnig.
573
01:00:51,565 --> 01:00:56,275
Ich habe alles für dich getan, Jia,
aber von dir kam immer nur Hass.
574
01:00:56,528 --> 01:00:58,769
Dann erstick doch daran!
575
01:01:00,115 --> 01:01:01,901
- Mason.
- Mason.
576
01:01:03,243 --> 01:01:06,577
- Fahrt zur Hölle.
- Mason!
577
01:01:06,830 --> 01:01:09,618
Da rührt sich nichts.
578
01:01:09,875 --> 01:01:13,539
- Das wird ein Spaß, ohne GPS rauszufinden.
- Hatjemand eine Idee?
579
01:01:13,795 --> 01:01:17,413
Es gab meist verborgene Türen
und Geheimgänge.
580
01:01:17,549 --> 01:01:21,713
- Wo ist Gandalf, wenn man ihn braucht?
- Wir müssen alles untersuchen.
581
01:01:21,928 --> 01:01:25,216
- Gary, der Tisch. Los, komm.
- Was ist damit?
582
01:01:25,390 --> 01:01:29,509
- Geh da rüber. Heb mal mit an.
- Was soll denn das?
583
01:01:29,769 --> 01:01:32,136
Und hoch, ja.
584
01:01:32,439 --> 01:01:34,476
Was hat der Typ bloß gegessen?
585
01:01:38,236 --> 01:01:41,228
Chen... Siehst du das?
586
01:01:41,489 --> 01:01:44,106
- Vorsichtig da hoch.
- Ja.
587
01:01:44,367 --> 01:01:45,857
Oh, Mann.
588
01:01:48,079 --> 01:01:51,617
Zwei Beine mehr.
Diese Spinne hat zwei zusätzliche Beine.
589
01:01:51,875 --> 01:01:53,832
Auf drei: Eins...
590
01:01:55,086 --> 01:01:57,999
zwei... drei.
591
01:02:01,676 --> 01:02:03,212
Okay, Sekunde.
592
01:02:04,596 --> 01:02:06,553
Was soll das werden?
593
01:02:11,311 --> 01:02:13,598
- Okay, runterlassen.
- Bitte.
594
01:02:15,565 --> 01:02:17,727
Danke für die Hilfe.
595
01:02:41,549 --> 01:02:45,042
- Was für ein Bild.
- Los, wir müssen Mason einholen.
596
01:02:56,690 --> 01:02:58,351
Hier lang.
597
01:03:10,537 --> 01:03:11,777
Jia.
598
01:03:14,791 --> 01:03:16,577
Die Dunkelheit
599
01:03:17,210 --> 01:03:20,373
ist nur so furchteinflößend,
wie du sie dir ausmalst.
600
01:03:22,507 --> 01:03:26,125
- Weißt du noch, was ich dir gesagt habe?
- Ich erinnere mich.
601
01:03:36,396 --> 01:03:38,728
Ich werde immer bei dir sein.
602
01:03:42,902 --> 01:03:44,438
Komm.
603
01:03:57,083 --> 01:04:00,542
- Was ist das?
- Ein Aquädukt.
604
01:04:00,712 --> 01:04:04,376
Durch den Bergbau ist es jetzt so trocken
wie das Farmland über uns.
605
01:04:07,344 --> 01:04:09,335
- Gibst du mir mal die Lampe?
- Klar.
606
01:04:27,697 --> 01:04:31,031
- Was ist denn?
- Lasst uns lieber den anderen Weg nehmen.
607
01:04:36,247 --> 01:04:38,409
Er hat sich vielleicht versteckt.
608
01:05:16,538 --> 01:05:19,121
Alles okay?
609
01:05:21,000 --> 01:05:22,536
Ja.
610
01:06:29,068 --> 01:06:30,183
Ja.
611
01:06:34,240 --> 01:06:35,571
Jack.
612
01:06:35,867 --> 01:06:37,824
Jia! Was ist los?
613
01:06:41,623 --> 01:06:43,284
Gib her.
614
01:06:51,966 --> 01:06:54,048
Wieso hat das so lange gedauert?
615
01:06:55,887 --> 01:06:57,753
Du meinst: "Danke, Jack."
616
01:06:59,098 --> 01:07:01,055
Du solltest mir danken.
617
01:07:01,226 --> 01:07:04,139
Schließlich habe ich
deine Spinnenphobie kuriert.
618
01:07:08,191 --> 01:07:09,727
Danke.
619
01:07:13,821 --> 01:07:17,610
- Beeilt euch. Das hält nicht lange!
- Los, Kleine.
620
01:07:19,494 --> 01:07:22,111
- Beeilt euch.
- Na los.
621
01:07:24,374 --> 01:07:26,115
Beeilt euch!
622
01:07:31,631 --> 01:07:34,373
Komm schon. Schneller, Gary.
623
01:07:36,678 --> 01:07:40,797
- Gary!
- Beeil dich, Mann! Schnell!
624
01:07:43,226 --> 01:07:44,808
Los, Garyg
625
01:07:47,772 --> 01:07:49,763
Hilfe.
626
01:07:50,024 --> 01:07:52,482
Ich ziehe dich raus. Komm!
627
01:07:57,824 --> 01:08:00,862
- Oh, Mann, diese Höhle kotzt mich so an.
- Mich auch.
628
01:08:01,035 --> 01:08:02,696
Weiter. Gehen wir.
629
01:08:14,882 --> 01:08:18,170
Los, beeil dich.
Mason ist uns weit voraus.
630
01:08:18,344 --> 01:08:21,678
Ja, und der Mann ist verrückt
wie 'ne Scheißhausratte.
631
01:09:08,770 --> 01:09:11,683
Um Ethan brauchen wir uns
keine Sorgen mehr zu machen.
632
01:09:21,866 --> 01:09:24,449
Hey, ich habe genau das gleiche Shirt.
633
01:09:39,676 --> 01:09:43,010
Das gehört Luke.
Es ist seine Handschrift.
634
01:09:43,721 --> 01:09:46,634
Sie waren mehrere Stunden lang
im Höhlensystem.
635
01:09:48,226 --> 01:09:52,641
Sie haben Wu Fus Kammer gefunden.
Dann kamen die Spinnen.
636
01:09:54,649 --> 01:09:58,893
Der Rest
besteht aus Koordinaten und Symbolen.
637
01:10:07,870 --> 01:10:09,656
Jia, warte.
638
01:10:09,914 --> 01:10:11,996
- Was ist da?
- Das Licht.
639
01:10:13,835 --> 01:10:15,371
Luke.
640
01:10:22,719 --> 01:10:24,710
Nein, nicht Luke.
641
01:10:24,971 --> 01:10:28,305
Da, das GPS. Mason war hier.
642
01:10:35,481 --> 01:10:37,848
- Nimm du sie.
- Wirklich?
643
01:10:38,109 --> 01:10:41,397
Er braucht sie nicht mehr.
Los, komm.
644
01:10:55,293 --> 01:10:57,660
Hier. Hier geht's weiter.
645
01:11:00,298 --> 01:11:04,087
Tja, zuerst zerschlagen und dann ertränkt.
646
01:11:04,343 --> 01:11:07,426
Mal sehen, ob ich's noch mal retten kann.
647
01:11:14,645 --> 01:11:16,852
Oh. Wow.
648
01:11:17,982 --> 01:11:20,223
Wir sind richtig, ja.
649
01:11:21,736 --> 01:11:23,352
Das Wandgemälde.
650
01:11:32,538 --> 01:11:34,825
Seht mal, das unterirdische Aquädukt.
651
01:11:35,041 --> 01:11:38,409
- Wasser. Es ergibt alles einen Sinn.
- Aha.
652
01:11:44,926 --> 01:11:47,509
Jack, komm raus.
653
01:11:47,762 --> 01:11:51,630
Beweg dich langsam.
Trichternetzspinnen überleben im Wasser.
654
01:11:51,891 --> 01:11:53,052
Los, komm da raus.
655
01:12:07,156 --> 01:12:09,864
Hat sie mich gebissen?
656
01:12:27,802 --> 01:12:31,841
Nein, sie hat nicht gebissen.
Das war nur Spinnenblut.
657
01:12:32,807 --> 01:12:36,892
Ihr solltet schnell nach...
Ist nicht eilig.
658
01:12:37,770 --> 01:12:40,478
Kommt nach nebenan,
wenn ihr so weit seid.
659
01:13:24,901 --> 01:13:29,270
- Alles okay?
- Er ist tot, oder?
660
01:13:30,656 --> 01:13:34,240
Mason hatte recht.
Jeder um mich herum...
661
01:13:40,708 --> 01:13:44,201
Wir tun, was wir tun,
damit andere leben können.
662
01:13:45,463 --> 01:13:47,955
Das ist der Leitspruch
unseres Rettungsteams.
663
01:13:52,845 --> 01:13:54,711
Es ist zwei Jahre her.
664
01:13:55,306 --> 01:13:58,014
Der Mann,
den ich in Nepal verloren habe...
665
01:13:59,644 --> 01:14:01,760
war mein Kamerad.
666
01:14:02,647 --> 01:14:04,513
Und bester Freund.
667
01:14:16,369 --> 01:14:19,987
Er stolperte und brach sich den Knöchel.
668
01:14:21,123 --> 01:14:24,036
Bevor ich die Chance hatte,
an ihn ranzukommen,
669
01:14:24,210 --> 01:14:26,372
gab es ein massives Nachbeben.
670
01:14:32,969 --> 01:14:35,882
Es war das letzte Mal,
dass ich ihn gesehen habe.
671
01:14:39,642 --> 01:14:42,976
Manchmal kann man nicht alle retten,
verstehst du?
672
01:14:43,938 --> 01:14:47,272
Man kann es nur versuchen
und sein Bestes geben.
673
01:15:00,162 --> 01:15:01,698
Danke.
674
01:15:18,848 --> 01:15:22,057
Ich verspreche dir, dass wir ihn finden.
675
01:15:39,201 --> 01:15:41,818
Ich glaube,
dein Bruder wird uns hier raushelfen.
676
01:15:44,206 --> 01:15:47,039
Das ist die Karte
der unterirdischen Grabstelle.
677
01:15:47,293 --> 01:15:50,456
Und das hier ist das Zeichen für Wasser.
678
01:15:50,713 --> 01:15:55,082
Der Mythos besagt, ein Aquädukt führte
um das unterirdische Grab des Kaisers,
679
01:15:55,342 --> 01:15:57,754
damit er im Jenseits
kommen und gehen konnte.
680
01:15:58,012 --> 01:16:01,004
Es diente außerdem als Durchgang
zur Welt der Lebenden.
681
01:16:01,265 --> 01:16:03,848
Falls er dem Tod entrinnen sollte.
682
01:16:04,143 --> 01:16:06,384
Erzähl mal von diesen Rohren.
683
01:16:06,562 --> 01:16:09,270
Folgen wir dem Weg des Wassers
bis zur Grabstätte
684
01:16:09,523 --> 01:16:14,063
und orientieren uns nach Norden,
können wir den Ausgang finden.
685
01:16:14,278 --> 01:16:17,145
Na, wer sagt's denn? Wir sind genial.
686
01:16:18,699 --> 01:16:21,942
Komm schon. High-five.
687
01:16:22,203 --> 01:16:24,365
Hier lang, los! Du auch, Gary.
688
01:16:24,622 --> 01:16:26,329
Beeilung, Gary!
689
01:16:26,582 --> 01:16:30,667
Mal sehen, was Willy Wonka
noch für Überraschungen bereithält.
690
01:16:37,384 --> 01:16:40,251
Das Grab des Kaisers
liegt hinter diesen Toren.
691
01:16:40,429 --> 01:16:43,922
- Achtet auf die Spinnweben.
- Keine unüberlegten Schritte.
692
01:16:44,100 --> 01:16:45,340
Vorsichtig.
693
01:16:45,518 --> 01:16:48,055
Nicht die Spinnweben berühren.
694
01:16:48,229 --> 01:16:49,845
Ganz ruhig.
695
01:16:51,440 --> 01:16:54,558
- Aufpassen, Stolperfalle.
- Schön vorsichtig.
696
01:16:55,069 --> 01:16:56,434
Komm, Gary.
697
01:16:58,906 --> 01:17:03,901
Achtung, dein Kopf.
Und jetzt einen großen Schritt.
698
01:17:04,161 --> 01:17:07,074
Gut so. Schön langsam.
699
01:17:29,019 --> 01:17:32,137
Müssen wir etwa
noch einen Geheimcode knacken?
700
01:17:32,982 --> 01:17:34,518
Ja, selbstverständlich.
701
01:17:34,692 --> 01:17:38,310
- Drücken wir die falsche Fliese...
- Sag's nicht, lass mich raten.
702
01:17:38,487 --> 01:17:41,775
Dann taucht ein Drache auf
und beißt mir den Kopf ab.
703
01:17:42,032 --> 01:17:43,693
Witzig, Gary.
704
01:17:46,120 --> 01:17:47,986
Hat jemand eine Idee?
705
01:17:48,247 --> 01:17:52,161
Außer den beiden
sind die Fliesen paarweise angeordnet.
706
01:17:52,418 --> 01:17:55,331
Es muss eine Gesetzmäßigkeit geben,
das weiß ich genau.
707
01:17:55,504 --> 01:17:59,372
Und wenn die gar nicht
mit Hebel oder Schalter verbunden sind?
708
01:17:59,550 --> 01:18:04,340
Es ist eine Verschlüsselung.
Der Code muss nachvollziehbar sein.
709
01:18:04,597 --> 01:18:07,259
Vielleicht sollte es
nur schön aussehen.
710
01:18:07,433 --> 01:18:09,765
Gary, lass Chen in Ruhe nachdenken.
711
01:18:09,935 --> 01:18:14,520
- War nur so 'ne Idee.
- Der Code muss eindeutig sein.
712
01:18:15,357 --> 01:18:16,597
Luke.
713
01:18:16,859 --> 01:18:20,648
Was passiert,
wenn wir falsch drücken?
714
01:18:20,821 --> 01:18:22,528
Wach auf.
715
01:18:23,324 --> 01:18:24,359
Luke.
716
01:18:25,242 --> 01:18:27,199
Jack! Es ist Luke.
717
01:18:27,453 --> 01:18:29,319
Du hast ihn gefunden?
718
01:18:29,580 --> 01:18:31,366
- Wie schlimm ist es?
- Er lebt.
719
01:18:33,167 --> 01:18:36,376
Warte. Die Spinnweben.
Das ist eine Falle.
720
01:18:37,755 --> 01:18:40,668
Chen, was auch immer du vorhast,
beeil dich.
721
01:18:40,925 --> 01:18:41,960
Okay.
722
01:18:43,969 --> 01:18:46,006
Er muss aufstehen.
723
01:18:46,263 --> 01:18:48,129
Hoch mit ihm.
724
01:18:48,390 --> 01:18:51,724
Hab ihn.
Chen, wie kommen wir hier raus?
725
01:18:51,977 --> 01:18:54,594
Für den Kaiser
bedeutete die Sechs Vollkommenheit.
726
01:18:54,855 --> 01:18:57,847
Also wenn wir
die Fliese Nummer sechs drücken...
727
01:19:00,069 --> 01:19:02,151
Oder auch kaputtschlagen...
728
01:19:04,615 --> 01:19:06,526
Kommt schon!
729
01:19:33,102 --> 01:19:35,685
Tja, ihr habt mich gefunden.
730
01:19:38,440 --> 01:19:41,273
Ich bin ein bisschen sauer auf dich, Jia.
731
01:19:41,443 --> 01:19:45,061
Du hast vergessen zu erwähnen,
dass die Viecher schwimmen können.
732
01:19:45,239 --> 01:19:48,357
Hatte etwas Ärger
beim kaiserlichen Pool da hinten.
733
01:19:48,534 --> 01:19:51,026
Sag bloß, du wurdest wieder gebissen.
734
01:19:51,161 --> 01:19:54,529
Ja, wir wären untröstlich,
wenn dem so wäre.
735
01:19:55,207 --> 01:19:56,743
Ja...
736
01:19:56,917 --> 01:20:00,251
Luke, wir haben es geschafft.
737
01:20:00,421 --> 01:20:05,507
Du und ich, wir haben es gefunden, Junge.
Das Geheimnis ewiger Jugend.
738
01:20:05,676 --> 01:20:10,637
Nein, das Tor zur Hölle,
das der Kaiser vor 2000 Jahren öffnete.
739
01:20:10,889 --> 01:20:13,256
Nein, so darfst du nicht denken, Luke.
740
01:20:13,434 --> 01:20:17,177
Wenn ich das trinke,
dann werde ich unsterblich sein.
741
01:20:17,438 --> 01:20:20,146
Der Menschheitstraum
seit Anbeginn der Zeit.
742
01:20:20,357 --> 01:20:22,689
Leider zu kostbar,
um es mit euch zu teilen.
743
01:20:22,943 --> 01:20:27,107
Vielleicht ein bisschen?
Ich habe hier am Finger so ein...
744
01:20:27,281 --> 01:20:29,943
Halt die Klappe, Gary.
Ich bin jetzt an der Reihe.
745
01:20:30,200 --> 01:20:32,532
Er ist ein böser Mann.
746
01:20:32,703 --> 01:20:35,536
Und du... Dich habe ich durchschaut.
747
01:20:35,706 --> 01:20:38,539
Sie sind in dir.
Sie waren auch in deiner Mutter.
748
01:20:38,792 --> 01:20:41,910
Du hast sie zu uns geführt.
Sie wussten immer, wo wir sind.
749
01:20:42,087 --> 01:20:45,455
Du lügst. Du hast uns
von Anfang an belogen, du Scheißkerl.
750
01:20:45,716 --> 01:20:49,505
Ja, ganz genau.
Ich bin eben Geschäftsmann.
751
01:20:49,762 --> 01:20:51,594
Was ist mit unserem Vater?
752
01:20:51,847 --> 01:20:55,010
Angeblich kanntest du sein Ziel nicht,
als er abstürzte.
753
01:20:55,267 --> 01:20:58,009
Er war kurz davor,
etwas rauszufinden, stimmt's?
754
01:20:58,270 --> 01:21:00,602
Ich dachte, sie sind tot, okay?
755
01:21:00,856 --> 01:21:04,019
Einen Absturz in der Gegend
überlebt man nicht.
756
01:21:04,276 --> 01:21:06,142
Und wenn sie doch am Leben waren?
757
01:21:06,320 --> 01:21:09,779
Weil du gelogen hast,
wusste keiner, wo man sie suchen sollte.
758
01:21:09,948 --> 01:21:12,781
Ich tat,
was für das Unternehmen richtig war.
759
01:21:13,035 --> 01:21:17,245
Hätte ich ihre Route verraten,
wäre die Konkurrenz vor uns hier gewesen.
760
01:21:17,498 --> 01:21:19,739
Es stand dir nicht zu, das zu entscheiden.
761
01:21:19,917 --> 01:21:22,329
Jetzt fängt das alles schon wieder an.
762
01:21:22,503 --> 01:21:24,995
Du spielst Gott.
Du spielst mit Menschenleben!
763
01:21:25,255 --> 01:21:27,087
Ich spiele Gott?
764
01:21:28,300 --> 01:21:31,793
Du hast nichts kapiert.
Bald schon bin ich Gott!
765
01:21:35,140 --> 01:21:38,349
- Fahr zur Hölle!
- Ja? Geh du vor.
766
01:22:04,294 --> 01:22:05,784
Ridley.
767
01:22:06,046 --> 01:22:09,084
Luke. Luke. Alles in Ordnung?
768
01:22:10,384 --> 01:22:11,920
Jack.
769
01:22:20,436 --> 01:22:22,177
Das Elixier.
770
01:22:22,438 --> 01:22:25,351
Mason konnte es
nicht mehr ausprobieren.
771
01:22:27,276 --> 01:22:29,563
Gib es mir.
772
01:22:31,280 --> 01:22:35,239
Wu Fu stellte genügend Elixier her,
um den Kaiser am Leben zu erhalten.
773
01:22:35,492 --> 01:22:40,487
Und auch sich selbst, damit er ihm
bis in alle Ewigkeit dienen konnte.
774
01:22:42,499 --> 01:22:44,035
Hol es, Jia.
775
01:22:57,514 --> 01:22:59,380
Hier, trink das.
776
01:23:28,962 --> 01:23:31,545
Du gibst nie auf.
777
01:23:46,688 --> 01:23:49,430
Dich werde ich niemals aufgeben.
778
01:23:52,402 --> 01:23:53,767
Gehen wir.
779
01:23:58,283 --> 01:24:01,651
Jetzt wäre ein ziemlich guter Zeitpunkt,
um abzuhauen.
780
01:24:01,828 --> 01:24:04,115
Hier lang.
781
01:25:16,612 --> 01:25:20,196
Etwas Schreckliches ist geschehen.
782
01:25:20,449 --> 01:25:24,192
- Was passiert hier?
- Das, wovor ich die größte Furcht hatte.
783
01:25:24,453 --> 01:25:29,414
Mein Gott, eine Art Nest.
Sie haben uns hierhergeführt.
784
01:25:29,666 --> 01:25:34,206
Uns vor sich hergetrieben
wie eine Rinderherde zum Schlachthaus.
785
01:25:35,797 --> 01:25:38,915
Wu Fu hat vorausgesehen,
was passieren würde.
786
01:25:40,927 --> 01:25:43,259
Und so endet die Geschichte.
787
01:25:43,513 --> 01:25:46,471
Die Kreaturen vermehrten sich, mutierten
788
01:25:46,725 --> 01:25:50,309
und übernahmen schließlich den Palast.
789
01:25:50,562 --> 01:25:52,644
Und dann das ganze Reich.
790
01:25:59,237 --> 01:26:02,775
Um hier rauszukommen,
müssen wir wissen,
791
01:26:03,033 --> 01:26:04,899
wo Norden ist.
792
01:26:24,346 --> 01:26:25,461
Die Richtung.
793
01:26:28,392 --> 01:26:31,384
Haltet euch dicht an der Wand.
Gehen wir.
794
01:26:37,734 --> 01:26:40,726
- Oh Gott.
- Yin, komm schon.
795
01:26:46,785 --> 01:26:48,742
Mann, ist die groß.
796
01:26:49,496 --> 01:26:52,409
Seht mal.
Irgendwas an den Fliesen ist seltsam.
797
01:26:52,666 --> 01:26:54,031
Was denn?
798
01:26:54,292 --> 01:26:58,001
Auf keiner steht:
"Zum Öffnen bitte hier drücken."
799
01:26:58,255 --> 01:27:01,293
In dem Scheißladen
ist einfach nichts unkompliziert.
800
01:27:01,466 --> 01:27:04,379
Wie niedlich,
ihr Freund ist zum Spielen gekommen.
801
01:27:04,553 --> 01:27:06,715
Sie kommunizieren miteinander.
802
01:27:18,483 --> 01:27:19,769
Yin, pass auf.
803
01:27:30,287 --> 01:27:32,574
Ganz ruhig, wir schaffen das.
804
01:27:32,831 --> 01:27:34,822
Chen.
805
01:27:37,627 --> 01:27:40,119
Nein.
806
01:27:47,929 --> 01:27:50,045
- Haut ab!
- Weg hier.
807
01:27:50,307 --> 01:27:51,843
Nicht hinsehen.
808
01:27:56,521 --> 01:27:59,513
Beeilt euch.
Luke, schlag auf die Fliese!
809
01:28:04,780 --> 01:28:06,942
Achtung! Alles bricht zusammen!
810
01:28:12,037 --> 01:28:14,904
- Da drüben!
- Ein Ausgang.
811
01:28:15,165 --> 01:28:17,076
- Los!
- Wir müssen da rüber.
812
01:28:18,627 --> 01:28:19,992
Gib mir die Hand.
813
01:29:36,454 --> 01:29:37,990
Gehen wir nach Hause.
814
01:29:52,929 --> 01:29:55,762
GEWIDMED CASPER JOHN MCCALLUM
1995-2016
815
01:35:49,410 --> 01:35:52,778
IN GEDENKEN
AN UNSEREN FREUND KRISTIAN KIELLAND
62999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.