All language subtitles for Guardians of the Tomb (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,797 --> 00:03:37,415 "Auch, wenn wir streiten. Du bist immer meine große Schwester." 2 00:04:31,354 --> 00:04:35,313 - Was machst du denn hier? - Am Telefon habe ich dich nicht erreicht. 3 00:04:36,318 --> 00:04:39,686 - Jia, wir müssen reden. - Ich habe dir nichts zu sagen. 4 00:04:48,371 --> 00:04:50,328 Ich habe dich nicht reingebeten. 5 00:04:50,499 --> 00:04:53,161 Jia, dein Bruder wird vermisst. 6 00:04:55,670 --> 00:05:00,790 - Was? Soll das ein Scherz sein, Mason? - Er rief von der Forschungsstelle an. 7 00:05:00,967 --> 00:05:03,880 Hast du das gehört? Was war das? 8 00:05:06,473 --> 00:05:08,430 Ich sehe mal nach. 9 00:05:08,683 --> 00:05:10,424 Ethan! Nein, Ethan! 10 00:05:10,644 --> 00:05:13,352 Luke! Luke! 11 00:05:16,191 --> 00:05:17,727 Ethan! 12 00:05:19,736 --> 00:05:23,821 Ich finde Luke, aber ich brauche deine Hilfe. 13 00:05:24,074 --> 00:05:27,032 Ich habe ein Team in China. Wir fliegen noch heute Nacht. 14 00:05:41,216 --> 00:05:43,708 GPS-SIGNAL SENDEN 15 00:06:41,359 --> 00:06:46,195 - Wir könnten in Schanghai Bier trinken. - Du solltest stolz auf deine Arbeit sein. 16 00:06:46,448 --> 00:06:49,281 Arbeit? Es kommt mir vor, als ob wir Bigfoot suchen. 17 00:06:49,534 --> 00:06:51,901 Ja, darum macht das solchen Spaß. 18 00:06:52,162 --> 00:06:56,577 Spaß? Ein wildes Wochenende in Bangkok, das macht Spaß. 19 00:06:56,750 --> 00:06:59,242 Du gehst viel zu selten aus, Kumpel. 20 00:07:02,881 --> 00:07:05,293 - Gib mir mal mein Handy. - Okay. 21 00:07:05,550 --> 00:07:07,917 Oh, wer ist Jia? 22 00:07:08,637 --> 00:07:12,596 Scheiße, auch das noch. Sie will einfach nicht aufgeben. 23 00:07:12,766 --> 00:07:15,258 Bist du bescheuert? Die ist verdammt heiß. 24 00:07:15,435 --> 00:07:19,474 - Also, wenn du kein Interesse hast. - Hey. Sie ist meine Schwester. 25 00:07:39,209 --> 00:07:43,919 Der Taipan gehört zu den giftigsten Reptilien der Welt. 26 00:07:44,130 --> 00:07:46,497 Außerdem ist er überaus aggressiv. 27 00:07:47,258 --> 00:07:50,842 Ich bin Expertin für böse, giftige Tiere. 28 00:07:51,012 --> 00:07:53,219 Und wenn irgendjemand meint, 29 00:07:53,390 --> 00:07:56,599 die Schlange hat mehr Angst vor ihm als er vor der Schlange, 30 00:07:56,768 --> 00:07:59,351 dann hat er nie einen von denen getroffen. 31 00:08:12,742 --> 00:08:16,235 Nur ein Biss lähmt das ganze zentrale Nervensystem. 32 00:08:17,622 --> 00:08:20,114 Die Organe arbeiten nicht mehr, 33 00:08:20,375 --> 00:08:22,366 und man stirbt innerhalb von Stunden. 34 00:08:22,627 --> 00:08:24,334 Aber keine Angst. 35 00:08:25,588 --> 00:08:28,171 Wir spielen mit der hier. Die ist nicht echt. 36 00:08:28,842 --> 00:08:30,628 Möchtest du? 37 00:08:30,844 --> 00:08:34,212 Oh, aber Vorsicht, falls sie dich doch beißt. 38 00:08:35,390 --> 00:08:37,256 Mach dir nichts draus. 39 00:08:37,517 --> 00:08:42,512 Ich habe einen kleinen Bruder. Du wirst eines Tages so sein wie er. 40 00:08:42,772 --> 00:08:45,560 Er ist ein supertapferer Abenteurer. 41 00:08:49,863 --> 00:08:55,279 Die Rosafarbene Catharanthe. Gerüchten nach eine potente Heilpflanze. 42 00:08:55,452 --> 00:08:59,241 Niemand sonst glaubte daran, doch unsere Investoren gingen das Risiko ein. 43 00:08:59,414 --> 00:09:02,532 Wir haben über 12 O00 000 Kindern das Leben gerettet, 44 00:09:02,709 --> 00:09:05,451 die an lymphatischer Leukämie gestorben wären. 45 00:09:05,628 --> 00:09:09,166 Außerdem war es ein überaus lukratives lnvestment. 46 00:09:09,340 --> 00:09:13,925 Das ist sehr informativ, Dr. Kitteridge, aber wir brauchen Einzelheiten. 47 00:09:14,179 --> 00:09:17,968 Die bekommen Sie. Der Bericht muss jeden Moment eintreffen. 48 00:09:18,641 --> 00:09:22,635 Gentlemen, ich mache Unmögliches möglich. Dafür bin ich bekannt. 49 00:09:23,271 --> 00:09:24,807 Haben Sie Vertrauen. 50 00:09:29,569 --> 00:09:31,230 Vielen Dank, meine Herren. 51 00:09:31,404 --> 00:09:35,068 - Lisa, begleiten Sie unsere Gäste hinaus. - Ist mir ein Vergnügen. 52 00:09:40,371 --> 00:09:44,239 - Reisen Sie heute Abend ab? - Nein, wir fliegen erst morgen. 53 00:09:44,417 --> 00:09:48,081 - Es gibt andere Investoren. - Mason, wir sind so gut wie pleite. 54 00:09:49,005 --> 00:09:50,791 - Wir brauchen Geld. - Ich weiß. 55 00:09:51,049 --> 00:09:53,165 - Ich kriege das schon hin. - Wann? 56 00:09:53,343 --> 00:09:57,712 Alle Pharmariesen suchen den Durchbruch, und du suchst nach Fabelwesen. 57 00:10:02,519 --> 00:10:04,055 Das ist kein Märchen, Andrew. 58 00:10:08,024 --> 00:10:11,688 Wie schon zuvor, werde ich mich wieder auf meine Nase verlassen. 59 00:10:13,738 --> 00:10:15,570 Wir stehen kurz vor dem Erfolg. 60 00:10:15,740 --> 00:10:17,822 DIE LEGENDE VOM 200-JÄHRIGEN MANN 61 00:10:20,703 --> 00:10:23,286 In der Erzeugung lebensverlängernder Pharmaka. 62 00:10:41,057 --> 00:10:43,674 So, dann sehen wir uns mal um. 63 00:10:48,815 --> 00:10:50,556 Hier? Bist du da sicher? 64 00:10:51,985 --> 00:10:55,478 Die Koordinaten stimmen soweit, hier gab's die letzte Sichtung. 65 00:10:55,738 --> 00:10:57,945 Das ist der nördliche Teil. 66 00:10:58,116 --> 00:11:01,905 Es riecht, als ob jemand gestorben ist. Was kann das sein? 67 00:11:07,667 --> 00:11:13,128 Ich schätze mal Gas vom alten Bergwerk. Vermutlich Methan mit Hydrogensulfit. 68 00:11:15,258 --> 00:11:18,376 Ungefährlich, solange man kein Streichholz anzündet. 69 00:11:22,724 --> 00:11:24,431 Vergeudete Zeit. 70 00:11:25,727 --> 00:11:29,470 Je schneller wir das erledigen, desto eher kriegst du dein Bier. 71 00:11:33,776 --> 00:11:35,517 Luke! Luke! 72 00:11:37,488 --> 00:11:40,105 Sag doch was! Bist du in Ordnung? 73 00:11:43,036 --> 00:11:48,122 - Ja, alles okay. - Was ist denn los, verdammt? Hrn? 74 00:11:56,174 --> 00:11:58,006 Luke? 75 00:12:07,810 --> 00:12:09,426 Was ist denn? 76 00:12:18,863 --> 00:12:22,902 - Luke, du machst mir Angst. Sag doch was. - Ich glaub's einfach nicht. 77 00:12:23,159 --> 00:12:26,151 - Ethan, los, komm runter! - Was? Vergiss es. 78 00:12:26,412 --> 00:12:27,618 Mach schon. 79 00:12:38,299 --> 00:12:42,213 Von Beijing bringt uns ein Helikopter zum Rettungscamp. 80 00:12:42,387 --> 00:12:43,923 Es tut mir so Ieid, Jia. 81 00:12:44,097 --> 00:12:47,260 Insbesondere nach dem, was deinen Eltern zugestoßen ist. 82 00:12:53,273 --> 00:12:56,732 FLUGZEUG VERMISST. MITBEGRÜNDER VON BIOTECH UND FRAU VERMUTLICH TOT. 83 00:12:56,901 --> 00:12:59,939 Die Behörden haben das Wrack gefunden. 84 00:13:00,196 --> 00:13:01,903 Das Leichtflugzeug war vor drei Wochen 85 00:13:02,156 --> 00:13:05,069 an der Nordgrenze des Landes vom Radar verschwunden. 86 00:13:05,368 --> 00:13:10,738 Es handelt sich vermutlich um die Maschine von Biotech-Chef John Li und seiner Frau. 87 00:13:10,999 --> 00:13:13,161 Du kommst in mein Elternhaus 88 00:13:13,334 --> 00:13:16,872 und sagst, meinem Bruder sei dasselbe passiert wie meinen Eltern? 89 00:13:17,130 --> 00:13:19,747 - Nein, ich weiß, erlebt. - Ach, halt den Mund. 90 00:13:20,425 --> 00:13:23,918 Du warst der Partner meines Vaters. Du bedeutest mir nichts. 91 00:13:25,054 --> 00:13:28,012 Li, der zusammen mit Dr. Mason Kitteridge 92 00:13:28,266 --> 00:13:31,725 das Pharma-Imperium Biotech gründete, wurde 52. 93 00:13:31,894 --> 00:13:35,012 Das Ehepaar hinterlässt zwei Kinder. 94 00:14:06,471 --> 00:14:10,009 Hey, Schwesterherz. Ich bin am Flughafen. 95 00:14:10,183 --> 00:14:13,767 Wegen unserer Unterhaltung... Zerbrich dir nicht zu sehr den Kopf. 96 00:14:14,020 --> 00:14:18,264 Ich bin kein Kind mehr, also mach dir meinetwegen keine Sorgen. 97 00:14:18,441 --> 00:14:20,523 Ich denke immer an das hier. 98 00:14:22,904 --> 00:14:24,815 Luke! 99 00:14:25,865 --> 00:14:27,401 Jia... 100 00:14:30,411 --> 00:14:32,493 Luke! 101 00:14:58,022 --> 00:15:00,764 Kann der nicht weiter weg landen? 102 00:15:12,537 --> 00:15:14,574 STURMWARNUNG 103 00:15:14,831 --> 00:15:17,994 Hat Platz ohne Ende und muss ausgerechnet hier runtergehen. 104 00:15:23,339 --> 00:15:25,296 Kopf runter, Jia. 105 00:15:30,346 --> 00:15:32,838 - Scheint heftig zu werden. - Oh ja. 106 00:15:43,067 --> 00:15:47,026 - Jia, das ist Chen Xhu, unser Archäologe. - Hi. 107 00:15:47,280 --> 00:15:50,773 - Schön, Sie kennenzulernen. - Milly Piper, Logistik. 108 00:15:51,033 --> 00:15:53,650 Ihre Beraterin. Darf ich fragen, wofür genau? 109 00:15:54,579 --> 00:15:56,911 Das dürfen Sie. Das ist schon alles. 110 00:15:57,123 --> 00:16:00,957 Oh, schön, dass Sie klare Verhältnisse geschaffen haben. 111 00:16:01,210 --> 00:16:03,542 Wir konnten ein Signal auffangen, unregelmäßig, 112 00:16:03,713 --> 00:16:06,501 aber es könnte Ihr Real-Time-Feed von Lukes GPS sein. 113 00:16:06,674 --> 00:16:08,130 Nur, wir haben ein Problem. 114 00:16:08,384 --> 00:16:12,127 Das Monster braut sich seit acht Stunden in der Wüste Gobi zusammen. 115 00:16:12,388 --> 00:16:15,972 Bodenwind 20 Knoten, Druckabfall und zunehmende Geschwindigkeit. 116 00:16:16,225 --> 00:16:19,513 - Was ist das? - Lukes und Ethans letzte Koordinaten. 117 00:16:19,770 --> 00:16:22,057 Das Signal bewegt sich weiter. 118 00:16:22,315 --> 00:16:25,057 Der Sandsturm wird im Tal Kategorie vier erreichen. 119 00:16:29,864 --> 00:16:33,448 Das ist wie die Suche nach der berühmten Nadel im Heuhaufen. 120 00:16:33,701 --> 00:16:37,569 - Wann ist er hier? - Schwer zu sagen bei der Trockenheit. 121 00:16:37,747 --> 00:16:40,114 Jederzeit in den nächsten 24 Stunden. 122 00:16:40,374 --> 00:16:44,959 Es gibt zwei Möglichkeiten. Warten wir, verlieren wir ihr GPS-Signal. 123 00:16:45,213 --> 00:16:50,128 - Geraten wir da rein, wird es gefährlich. - Wo hast du dich rumgetrieben? 124 00:16:50,384 --> 00:16:52,625 Unser Mann vom Rettungsteam, Jack Ridley. 125 00:16:52,887 --> 00:16:55,003 - Danke, dass du gekommen bist. - Hi. 126 00:16:55,264 --> 00:16:58,598 Dr. Jia Li. Einer der Vermissten ist ihr Bruder. 127 00:16:58,851 --> 00:17:00,012 Im Ernst? 128 00:17:01,229 --> 00:17:03,095 Ich möchte etwas erklären... 129 00:17:03,272 --> 00:17:07,311 Gefühle trüben das Urteilsvermögen. Urteilt man falsch, ist man schnell tot. 130 00:17:07,568 --> 00:17:10,777 - Vielleicht haben Sie recht. - Okay. 131 00:17:11,614 --> 00:17:14,948 Nein, nicht okay. Wofür halten Sie sich eigentlich? 132 00:17:15,201 --> 00:17:18,569 Sie kennen mich nicht. Ich brauche keine Aufenthaltserlaubnis. 133 00:17:18,746 --> 00:17:22,205 Nicht von einem Harley-Fahrer, der sich eine Woche nicht rasiert hat. 134 00:17:24,252 --> 00:17:26,118 Zwei Tage. 135 00:17:26,295 --> 00:17:28,832 Und das ist eine Royal Enfield. 136 00:17:29,090 --> 00:17:30,330 Keine Harley. 137 00:17:30,508 --> 00:17:34,092 Ich bat sie mitzukommen. Ihre Fähigkeiten könnten hilfreich sein. 138 00:17:34,387 --> 00:17:37,095 Na schön... Machen Sie, was Sie wollen. 139 00:17:37,348 --> 00:17:40,136 Aber Sie tun, was ich sage, wenn ich es sage, klar? 140 00:17:44,480 --> 00:17:48,314 - Okay. - Wir brauchen vier Stunden in die Berge. 141 00:17:48,484 --> 00:17:52,227 Eine lange Fahrt, vor allem, wenn der Sturm unsere Ärsche sandstrahlt. 142 00:17:52,405 --> 00:17:56,364 - Neandertaler. - Verwöhnte Prinzessin. 143 00:17:56,909 --> 00:17:59,116 Aufbruch! 144 00:18:03,624 --> 00:18:07,083 - Das ist echt ungesund. - Nicht bei zehn am Tag. 145 00:18:07,336 --> 00:18:10,874 - Kann meine Tasche hinten rein? - Klar, nur zu. 146 00:18:11,132 --> 00:18:12,497 Okay. 147 00:18:14,552 --> 00:18:16,714 - Kennen Sie ihn? - Ridley? 148 00:18:16,971 --> 00:18:21,886 Er kam vor ungefähr zwei Jahren zu uns. Er war davor auf Rettungsmission in Nepal. 149 00:18:22,977 --> 00:18:24,593 Ein Wunderknabe. 150 00:18:24,770 --> 00:18:27,353 Er war Ersthelfer bei International Rescue. 151 00:18:28,399 --> 00:18:31,391 Und Koordinator der Notfallschutzeinsätze in New York. 152 00:18:31,652 --> 00:18:33,108 Wieso ist er hier? 153 00:18:33,362 --> 00:18:37,777 Irgendwas Schlimmes ist passiert. Er will nicht darüber reden. 154 00:18:40,411 --> 00:18:42,823 Ich würde es gerne mal aus ihm rauskitzeln. 155 00:18:47,710 --> 00:18:49,576 Zieh's drüben fest. 156 00:18:49,837 --> 00:18:52,955 - Soll ich etwa hinten sitzen? - Na, mach schon. 157 00:18:53,215 --> 00:18:55,582 - Bin ich ein Hund oder was? - Ähm... 158 00:18:55,843 --> 00:18:57,709 Ich will's gar nicht hören. 159 00:18:59,597 --> 00:19:01,634 "Gegengift." 160 00:19:01,891 --> 00:19:03,757 Habt ihr alles? 161 00:19:14,403 --> 00:19:16,360 Alles klar da hinten? 162 00:19:16,614 --> 00:19:20,448 Der Sturm nähert sich dem Südgrat mit 20 Knoten Geschwindigkeit. 163 00:19:20,660 --> 00:19:23,527 Drück drauf, Gary. Wir verlieren noch das Signal. 164 00:19:23,788 --> 00:19:26,621 STURMWARNUNG 165 00:19:43,808 --> 00:19:45,890 Was für eine Ödnis. 166 00:19:46,143 --> 00:19:48,009 Unglaublich, oder? 167 00:19:49,063 --> 00:19:52,522 Dass die Natur immer einen Weg findet, um zu überleben. 168 00:20:10,626 --> 00:20:14,620 Der Sturm kommt nicht näher, aber das Signal wird schwächer. 169 00:20:32,523 --> 00:20:35,732 Es wird eine Menge elektrischer Entladungen geben. 170 00:20:35,985 --> 00:20:38,397 Wir müssen vor dem Monstersturm bleiben. 171 00:20:39,155 --> 00:20:41,021 Ist nicht mehr weit. 172 00:20:41,282 --> 00:20:42,522 Achtung! 173 00:20:45,411 --> 00:20:46,947 Was ist das? 174 00:20:47,204 --> 00:20:50,367 - Behalte den Sturm im Auge. - Mache ich. 175 00:20:56,756 --> 00:21:00,044 - Was ist das für ein Geruch? - Hydrogensulfit. 176 00:21:00,217 --> 00:21:04,131 Hier sind überall alte Kohlebergwerke. Es dringt Gas aus dem Boden. 177 00:21:16,317 --> 00:21:20,481 Wie ausgetrocknet. Und am ganzen Körper kleine Wunden. 178 00:21:20,738 --> 00:21:22,900 Sieht aus wie Stiche oder Bisse. 179 00:21:40,674 --> 00:21:44,008 Nein? Da entgeht dir aber was. 180 00:21:44,261 --> 00:21:46,343 Ja, Typ-2-Diabetes. 181 00:21:48,182 --> 00:21:49,968 Ach du Scheiße. 182 00:21:50,601 --> 00:21:51,841 Jack! 183 00:21:52,102 --> 00:21:54,719 - Meine Güte. - Sieht übel aus. 184 00:21:54,980 --> 00:21:57,392 Alle in den Jeep. In den Jeep. Jia! 185 00:22:00,861 --> 00:22:05,071 Schnell, wir müssen hier weg! Steig ein! 186 00:22:05,324 --> 00:22:07,440 Fahr los, Gary! 187 00:22:09,662 --> 00:22:13,121 - Was war das denn? - Ein Feuersturm aus der Kohlegrube 188 00:22:13,374 --> 00:22:15,741 Ein Funke genügt, um das Gas zu entzünden. 189 00:22:16,001 --> 00:22:18,083 Und dann: Bum. Ein Riesenfeuerwerk. 190 00:22:18,337 --> 00:22:20,078 Gary, fahr los! 191 00:22:20,339 --> 00:22:23,081 Die Räder drehen durch. Das wird so nichts. 192 00:22:23,342 --> 00:22:26,630 Chen, steig aus, wir schieben. Gary, du auch! 193 00:22:26,887 --> 00:22:29,049 Wieso denn? Ich bin der Fahrer. 194 00:22:37,314 --> 00:22:41,023 - Okay, einsteigen, schnell! - Kommt rein! 195 00:22:41,277 --> 00:22:43,894 'Los! - Schnell! 196 00:22:49,535 --> 00:22:51,651 Wieso fährt sie denn jetzt? 197 00:22:53,747 --> 00:22:56,489 - Wohin? - Alte Mine in anderthalb Kilometern. 198 00:22:56,750 --> 00:23:00,084 In den Gebäuden könnten wir uns in Sicherheit bringen. 199 00:23:00,337 --> 00:23:03,500 - Wenn da noch was steht. - Wenn wir sie finden. 200 00:23:03,757 --> 00:23:05,668 - Vorsicht. - Rechts. 201 00:23:18,272 --> 00:23:20,559 Was für ein Monstersturm. 202 00:23:34,538 --> 00:23:36,825 Das schaffen wir nie. 203 00:23:40,794 --> 00:23:42,330 Steinschlag! 204 00:23:43,339 --> 00:23:44,704 Ah! 205 00:23:46,133 --> 00:23:49,342 - Wo willst du hin? - Das Haus, Ridley! 206 00:23:49,470 --> 00:23:52,053 - Ich komm schon. - Mason, los. 207 00:23:52,306 --> 00:23:54,263 Gary, da ins Haus. 208 00:23:56,018 --> 00:23:59,602 - Beeilt euch. - Milly, komm schon! 209 00:24:00,314 --> 00:24:01,975 Alle da rein! 210 00:24:08,197 --> 00:24:10,188 Die Gardinen runter. 211 00:24:12,660 --> 00:24:14,947 Fensterläden schließen. 212 00:24:20,626 --> 00:24:22,788 - Au! - Ist hierjemand? 213 00:24:23,045 --> 00:24:25,207 Jia, hier, trinken Sie. 214 00:24:26,298 --> 00:24:27,459 Schön langsam. 215 00:24:27,716 --> 00:24:30,458 - Hallo? - Hallo, ist hierjemand? 216 00:24:30,636 --> 00:24:33,219 Gut. Sie tun, was ich sage, wenn ich es sage. 217 00:24:37,601 --> 00:24:39,137 Ja, ist klar. 218 00:24:40,187 --> 00:24:41,222 Danke. 219 00:24:48,320 --> 00:24:51,529 - Ist das Ding desinfiziert? - Sind Sie ein Mann oder ein Baby? 220 00:24:51,782 --> 00:24:52,772 KEIN NETZ 221 00:24:56,745 --> 00:25:00,830 Es war falsch herzukommen. Jetzt sterben acht Leute, nicht nur zwei. 222 00:25:01,917 --> 00:25:04,079 Sie wussten, worauf Sie sich einlassen. 223 00:25:04,336 --> 00:25:06,202 Alle mal herhören, bitte. 224 00:25:07,631 --> 00:25:11,920 Bei der Strahlungshitze sterben wir, bevor uns die erste Flamme erreicht. 225 00:25:12,177 --> 00:25:16,296 Es gibt hier bestimmt einen Sturmkeller. Ich sehe mich mal um. 226 00:25:18,267 --> 00:25:21,885 - Was ist mit Luke und Ethan? - Die sind auf sich allein gestellt. 227 00:25:22,146 --> 00:25:24,729 Jetzt geht es um unsere Sicherheit. 228 00:25:24,982 --> 00:25:27,440 Die Rettungsmission ist vorerst ausgesetzt. 229 00:25:27,609 --> 00:25:32,649 Tatsächlich? Das mag für Sie gelten. Aber nicht für mich. 230 00:25:36,160 --> 00:25:37,867 Ridley, das musst du sehen. 231 00:25:38,120 --> 00:25:39,656 Mason. 232 00:25:45,836 --> 00:25:47,918 Warum ist hier niemand? 233 00:26:07,191 --> 00:26:11,150 Ich weiß, es geht mich nichts an, aber was genau hat Luke gesucht? 234 00:26:11,278 --> 00:26:14,191 Du hast recht. Es geht dich wirklich nichts an. 235 00:26:51,026 --> 00:26:54,564 Ich... Ich wollte dich nur beruhigen. 236 00:27:02,579 --> 00:27:05,196 Ich... Ich sollte lieber mit ihr gehen. 237 00:27:05,374 --> 00:27:08,412 Nur, um sie zu beschützen. 238 00:28:36,590 --> 00:28:38,672 Ist da jemand? 239 00:29:15,504 --> 00:29:17,245 Schätzchen... 240 00:29:17,506 --> 00:29:19,998 Warum versteckst du dich hier? 241 00:29:22,261 --> 00:29:24,252 Bist du ganz alleine? 242 00:29:26,473 --> 00:29:28,931 Leg das Messer weg. Ich tue dir nichts. 243 00:29:29,768 --> 00:29:31,850 Wie heißt du denn? 244 00:29:35,274 --> 00:29:36,389 Yin. 245 00:29:37,109 --> 00:29:38,645 Wo ist deine Familie? 246 00:29:42,656 --> 00:29:46,194 Es ist gefährlich hier. Komm da raus. 247 00:29:46,451 --> 00:29:48,533 Komm, hier wird bald alles brennen. 248 00:29:48,787 --> 00:29:50,698 Na komm. 249 00:29:53,792 --> 00:29:55,578 Chen. 250 00:29:55,752 --> 00:29:58,039 Hallo? 251 00:30:05,887 --> 00:30:07,878 Alles in Ordnung? 252 00:30:35,334 --> 00:30:38,702 Chen, wir sollten hier besser verschwinden. 253 00:30:40,172 --> 00:30:43,005 Sofort! Komm jetzt! Na los, Mann! 254 00:30:46,803 --> 00:30:49,636 Chen, wir gehen jetzt. Auf der Stelle. 255 00:30:49,806 --> 00:30:52,298 Komm schon. Es ist besser so, glaub mir. 256 00:30:59,191 --> 00:31:00,397 - Ah! - Chen! 257 00:31:00,650 --> 00:31:03,017 Los, weg hier! 258 00:31:04,821 --> 00:31:07,279 - Weg hier! - Was ist passiert? 259 00:31:07,407 --> 00:31:08,989 - Jia. - Chen. 260 00:31:13,121 --> 00:31:15,488 Was ist hier los? Was ist passiert? 261 00:31:16,375 --> 00:31:18,787 Das ist der Biss einer Trichternetzspinne. 262 00:31:19,044 --> 00:31:22,958 - Hier sind Trichternetzspinnen? - Nein, Trichternetz-Giraffen. 263 00:31:23,215 --> 00:31:26,173 Sie könnten sich irren. Sie sind keine Expertin. 264 00:31:26,468 --> 00:31:29,802 - Doch, das ist sie. - Ich stehe nicht auf Spinnen, okay? 265 00:31:30,764 --> 00:31:34,302 Moment, Trichternetzspinnen gibt es doch nur in Australien. 266 00:31:34,476 --> 00:31:36,387 Was haben die hier zu suchen? 267 00:31:39,731 --> 00:31:41,438 Chen, ruhig atmen. 268 00:31:41,691 --> 00:31:44,604 Bei Panik fließt das Gift schneller durch den Körper. 269 00:31:44,861 --> 00:31:47,774 Sie sind Ersthelfer, oder? Dann helfen Sie ihm, los. 270 00:31:48,031 --> 00:31:51,114 - Können Sie einen Druckverband anlegen? - Natürlich. 271 00:31:51,284 --> 00:31:53,275 Dann tun Sie's. 272 00:31:53,537 --> 00:31:56,950 - Das ist am Oberkörper nicht sinnvoll. - Bleiben Sie da! 273 00:32:06,174 --> 00:32:09,508 Du musst dich aufsetzen, ich helfe dir. Schön aufrecht sitzen. 274 00:32:09,761 --> 00:32:12,753 - Sein Puls wird langsamer. - So fängt es an... 275 00:32:13,014 --> 00:32:15,130 Macht auf! 276 00:32:18,395 --> 00:32:21,262 - Wie geht's ihm? - Nicht gut. 277 00:32:21,523 --> 00:32:24,732 Da drüben ist ein Lagerraum mit einer Bodenklappe. 278 00:32:24,901 --> 00:32:27,108 Gary, komm her... Zeig ihn mir. 279 00:32:27,279 --> 00:32:30,738 Pass auf Chen auf. In fünf Minuten steht alles in Flammen. 280 00:32:30,991 --> 00:32:33,699 Das wird schon wieder. Halt durch, Kumpel. 281 00:32:39,916 --> 00:32:42,624 Wir kriegen dich wieder hin, Chen. 282 00:32:42,878 --> 00:32:44,744 Davon wird dir schlecht. 283 00:32:44,921 --> 00:32:46,912 So schlecht, dass du sterben willst. 284 00:32:47,090 --> 00:32:50,082 Denn das Gegengift bekämpft das Gift in deinem Körper. 285 00:33:00,812 --> 00:33:02,052 Abgeschlossen. 286 00:33:04,024 --> 00:33:06,607 Wir müssen es aufkriegen. Such irgendwas. 287 00:33:10,697 --> 00:33:13,530 - Uns rennt die Zeit weg. - Ich weiß. 288 00:33:13,783 --> 00:33:15,649 Wenn wir überleben, trinken wir einen. 289 00:33:15,952 --> 00:33:18,444 Düngemittel, Heizöl... 290 00:33:18,705 --> 00:33:21,743 So einen Cocktail hatte ich nicht gemeint. 291 00:33:28,673 --> 00:33:30,710 Was ist mit ihm? Warum wirkt es nicht? 292 00:33:30,967 --> 00:33:33,208 Das ist mir ein Rätsel. Die Dosis war ausreichend. 293 00:33:33,470 --> 00:33:36,007 - Er stirbt, wenn er mehr kriegt. - Er ist fast tot. 294 00:34:02,749 --> 00:34:05,332 Wir haben nicht mehr viel Zeit. 295 00:34:07,420 --> 00:34:09,752 So, kannst du das mal hochhalten? 296 00:34:13,552 --> 00:34:16,044 Du solltest wegrennen. 297 00:34:17,389 --> 00:34:19,050 - Sehr kreativ. - Los! 298 00:34:20,141 --> 00:34:22,223 Es geht hoch! 299 00:34:30,527 --> 00:34:34,236 - Scheiße, was war das? - Wir haben einen Ausweg. Helft Chen. 300 00:34:34,406 --> 00:34:35,862 Yin! Yin! 301 00:34:36,032 --> 00:34:38,444 Yin, was machst du? Komm zurück! 302 00:34:42,789 --> 00:34:44,826 Beeilt euch! Los! 303 00:34:49,087 --> 00:34:52,250 Wir sind gleich da. 304 00:34:54,050 --> 00:34:56,291 Komm her, los geht's. 305 00:34:56,553 --> 00:34:58,794 - Ich habe dich. - Okay. 306 00:34:59,055 --> 00:35:03,390 Kommt nicht an die Spinnweben. Die Spinnen reagieren auf Erschütterungen. 307 00:35:03,643 --> 00:35:05,884 Für sie heißt es: Zeit zu fressen. 308 00:35:06,563 --> 00:35:09,305 Zeit zu fressen? Na super. 309 00:35:12,360 --> 00:35:15,728 - Geschafft. - Ich denke, das ist kein guter Plan. 310 00:35:15,989 --> 00:35:17,821 - Komm jetzt! - Na los! 311 00:35:19,367 --> 00:35:22,951 - Das Dach stürzt bald ein. - Ich komme ja schon. 312 00:35:23,204 --> 00:35:24,740 Ich will nicht. 313 00:35:24,914 --> 00:35:28,532 Wir gehen zusammen. Komm mir nach, hab keine Angst. 314 00:35:33,256 --> 00:35:35,497 Komm her, ich habe dich. 315 00:35:35,759 --> 00:35:39,423 Gut gemacht. So, weiter, Leute. Mason, Milly, beeilt euch. 316 00:35:41,723 --> 00:35:43,714 Hier geht's lang, kommt schon. 317 00:35:47,270 --> 00:35:49,432 Seid vorsichtig. 318 00:35:52,275 --> 00:35:54,232 Schnell. 319 00:35:57,238 --> 00:35:58,273 Pass auf. 320 00:36:00,241 --> 00:36:02,152 Milly! 321 00:36:03,119 --> 00:36:05,201 Sie kommen aus den Wänden. 322 00:36:05,455 --> 00:36:07,287 - Achtung! - Milly. 323 00:36:16,257 --> 00:36:18,624 Weg von der Wand. Ich helfe dir. 324 00:36:19,678 --> 00:36:22,466 - Auf der Treppe. - Ja, ich sehe sie. 325 00:36:22,722 --> 00:36:24,929 - Ridley. - Schon gesehen. 326 00:36:26,768 --> 00:36:28,634 Sie sind überall. 327 00:36:32,023 --> 00:36:34,765 - Ah! - Ich hasse Spinnen. 328 00:36:44,619 --> 00:36:47,111 Seid ihr okay? 329 00:36:49,290 --> 00:36:51,748 - Milly. - Wo sind wir hier? 330 00:36:52,001 --> 00:36:54,914 - Sieht aus wie ein Höhlensystem. - Nein. 331 00:36:55,797 --> 00:36:58,710 Das ist der Hauptwohnsitz aller Spinnen der Welt. 332 00:36:58,883 --> 00:37:00,419 Milly! 333 00:37:00,593 --> 00:37:03,051 Wo ist meine Tasche? 334 00:37:03,805 --> 00:37:06,968 Hast du einen Venenstauer? Bleib liegen. 335 00:37:07,225 --> 00:37:09,057 Wickel das ums Handgelenk. 336 00:37:12,647 --> 00:37:14,729 Da waren sechs Ampullen. 337 00:37:14,899 --> 00:37:17,561 Zwei sind zerbrochen und zwei habe ich benutzt. 338 00:37:17,777 --> 00:37:19,484 Wo sind die anderen? 339 00:37:21,156 --> 00:37:24,490 - Wie viel Zeit hat Milly noch? - Ich weiß es nicht. 340 00:37:24,659 --> 00:37:27,947 Ein einziger Biss führt in maximal zwölf Stunden zum Tod. 341 00:37:28,204 --> 00:37:29,660 Sie hat drei Bisse. 342 00:37:30,874 --> 00:37:34,742 Das Gift dieser Spinnen ist stärker als alle Gifte, die ich kenne. 343 00:37:35,920 --> 00:37:38,332 - Ist noch jemand gebissen worden? - Nein. 344 00:37:38,590 --> 00:37:41,298 - Mason, und du? - Nein. 345 00:37:43,428 --> 00:37:47,296 Du hast es die ganze Zeit gewusst, oder? Warum hast du nichts gesagt? 346 00:37:47,474 --> 00:37:49,090 Ich hatte meine Gründe. 347 00:37:50,852 --> 00:37:53,844 Hast du es wenigstens Luke gesagt? Hast du ihn belogen? 348 00:37:54,063 --> 00:37:57,897 Hey, die Seifenoper könnt ihr ein anderes Mal aufführen. 349 00:37:58,151 --> 00:38:00,017 Ich bin nur der Fahrer, 350 00:38:00,278 --> 00:38:03,396 aber es ist nicht normal, dass die Tasche sich bewegt, oder? 351 00:38:03,656 --> 00:38:05,192 Yin, nicht! 352 00:38:05,450 --> 00:38:07,236 Yin! Nein! 353 00:38:11,039 --> 00:38:12,825 Das GPS ist hinüber. 354 00:38:12,999 --> 00:38:16,037 Diese Rettungsmission ist gerade schwieriger geworden. 355 00:38:16,211 --> 00:38:17,246 Diese dumme Kleine. 356 00:38:17,420 --> 00:38:18,956 Was hast du getan? 357 00:38:19,214 --> 00:38:22,047 Es tut mir leid. Ich dachte... 358 00:38:28,431 --> 00:38:31,344 Es gab ein Signal. Das war Luke. Ich weiß es. 359 00:38:32,560 --> 00:38:34,176 Warte. 360 00:38:34,437 --> 00:38:38,601 Kein GPS-Gerät funktioniert unterirdisch. 361 00:38:39,317 --> 00:38:42,150 - Doch, mit verstärktem Signal. - Kapiere ich nicht. 362 00:38:43,154 --> 00:38:45,236 So hat Milly ihre Daten empfangen. 363 00:38:45,490 --> 00:38:47,902 Man braucht eine starke Antenne am Einstieg, 364 00:38:48,076 --> 00:38:51,194 und verteilt unterwegs ein paar Empfänger. 365 00:38:51,412 --> 00:38:53,073 Wie eine Brotkrümelspur. 366 00:38:53,331 --> 00:38:57,950 Finden wir die Stelle, wo Luke reinkam, dann wissen wir, wo es rausgeht. 367 00:38:58,211 --> 00:39:01,545 Also los. 368 00:39:03,132 --> 00:39:04,964 - Geht's? - Ja. 369 00:39:05,176 --> 00:39:08,168 - Mason, du hilfst Milly. - Ja, ist gut. 370 00:39:08,429 --> 00:39:11,012 - Kriegt ihr das hin? - Wir schaffen das. 371 00:39:11,224 --> 00:39:13,056 Das Signal hält nicht mehr lange. 372 00:39:14,310 --> 00:39:16,551 - Jia? - Kommt schon! 373 00:39:26,406 --> 00:39:30,274 Ich schicke dir Bilder. Sieh 3 dir an. 374 00:39:32,662 --> 00:39:34,369 Diese beiden Stellen. 375 00:39:34,622 --> 00:39:36,704 Ist es das, wofür ich es halte? 376 00:39:37,625 --> 00:39:41,789 Es ist zu früh für eine fundierte Aussage, aber es sind eindeutig Spinnenbisse. 377 00:40:33,598 --> 00:40:36,010 - Kleine Pause? - Ja. 378 00:40:37,477 --> 00:40:41,937 Spuren von Werkzeug. Was haben die hier gebaut? 379 00:40:42,941 --> 00:40:46,059 Laut einer Legende gibt es ein unterirdisches Grab, 380 00:40:46,235 --> 00:40:49,569 das vor über 2000 Jahren errichtet wurde. 381 00:40:49,822 --> 00:40:52,029 Aber das ist nur ein Mythos. 382 00:40:55,745 --> 00:40:58,578 - Milly! - Ich habe sie. 383 00:40:58,748 --> 00:41:01,331 - Okay. - Geht weiter. 384 00:41:16,516 --> 00:41:18,553 Entspann dich, Mason. 385 00:41:18,810 --> 00:41:21,723 Ich wollte nicht anrufen, bevor ich Genaueres weiß. 386 00:41:21,980 --> 00:41:25,439 Sekunde, die Satellitenverbindung steht gleich. 387 00:41:27,235 --> 00:41:29,192 Ich habe so was noch nie gesehen. 388 00:41:29,445 --> 00:41:32,358 Es ist unglaublich. Dieser Erhaltungszustand. 389 00:41:32,532 --> 00:41:34,694 Ich schicke dir Bilder. Sieh's dir an. 390 00:41:34,951 --> 00:41:36,942 Okay, sind hochgeladen. 391 00:41:37,203 --> 00:41:40,616 Wir datieren ihn auf 200 vor Christus. 392 00:41:40,873 --> 00:41:45,413 Aber keine Zeichen von Mumifizierung. Es dürfte kein Fleisch mehr da sein. 393 00:41:45,670 --> 00:41:49,584 - Die Datierung muss fehlerhaft sein. - Die CT-Scans sagen dasselbe. 394 00:41:49,841 --> 00:41:52,128 Nun kommt, worauf du gewartet hast. 395 00:41:52,385 --> 00:41:55,969 Als dieser Mann starb, war er 300 Jahre alt. 396 00:41:56,806 --> 00:41:58,672 Es ist also wahr. 397 00:42:32,925 --> 00:42:34,757 Ridley, sieh dir das mal an. 398 00:42:46,022 --> 00:42:49,890 Na toll, eine Mission ohne Massengrab wäre ja auch langweilig. 399 00:42:52,945 --> 00:42:54,731 Das wird schon wieder, Milly. 400 00:42:57,825 --> 00:43:01,910 - Ich halte euch nur auf. - Nein, das tust du nicht. 401 00:43:02,163 --> 00:43:05,372 Das waren Sklaven. Seht ihr die Kopfhaltung? 402 00:43:05,541 --> 00:43:10,160 Man fesselte ihre Hände im Nacken, damit sie nicht wegrennen. 403 00:43:11,422 --> 00:43:14,130 Ich glaube, sie wurden lebendig begraben. 404 00:43:19,514 --> 00:43:21,926 Hörst du das? 405 00:43:32,068 --> 00:43:33,775 Yin sagt, das Geräusch kam zuerst. 406 00:43:33,986 --> 00:43:36,603 Dann hörten die Vögel auf zu singen. 407 00:43:41,577 --> 00:43:45,286 Es begann im Haus. Ein Kratzen in den Wänden und im Boden. 408 00:43:51,045 --> 00:43:54,754 Wir haben versucht, uns zu wehren, aber es waren zu viele. 409 00:43:56,926 --> 00:43:58,837 Dann waren alle tot. 410 00:44:04,183 --> 00:44:07,926 Sie sagt, es passiert gerade das Gleiche. 411 00:44:15,653 --> 00:44:17,109 Bleib kurz dran. 412 00:44:20,032 --> 00:44:23,570 - Was ist das? - Hast du das gehört? Ich sehe mal nach. 413 00:44:29,500 --> 00:44:32,709 Was war das? Oh mein Gott! 414 00:44:33,838 --> 00:44:36,830 -- Ethan! Nein, Ethan! 415 00:44:41,554 --> 00:44:43,841 Können wirjetzt bitte gehen? 416 00:44:44,098 --> 00:44:46,806 Milly. Komm, los. 417 00:44:49,437 --> 00:44:52,395 Ich stütze dich. Wir schaffen das. 418 00:44:57,778 --> 00:45:00,236 Wir gehen den Weg weiter. 419 00:45:07,330 --> 00:45:08,411 Jia! 420 00:45:11,626 --> 00:45:13,242 Was macht die da? 421 00:45:13,502 --> 00:45:16,244 Das entspricht nicht dem natürlichen Verhalten. 422 00:45:16,505 --> 00:45:19,668 Normalerweise warten sie, bis die Beute zu ihnen kommt. 423 00:45:19,926 --> 00:45:21,792 Und sie jagen nie im Verbund, 424 00:45:21,969 --> 00:45:25,428 aber es sieht fast aus, als ob sie koordiniert zusammenarbeiten. 425 00:45:29,477 --> 00:45:32,219 Dann nichts wie weg hier. Kommt, Leute, mir nach. 426 00:46:02,718 --> 00:46:04,584 Vorsicht, passt auf. 427 00:46:39,130 --> 00:46:41,212 Die Spinnen verfolgen uns. 428 00:46:41,382 --> 00:46:44,090 Sie kommunizieren mit denen, die hier sind. 429 00:46:44,343 --> 00:46:48,758 - Spinnen können kommunizieren? - Tja, diese offensichtlich schon. 430 00:46:49,932 --> 00:46:54,267 Hier sind sicher 2000 der Mistviecher. Die folgen sich wohl auf Twitter. 431 00:46:54,520 --> 00:46:59,060 - Auf Weibo. In China gibt's kein Twitter. - Oh, wie dumm von mir. 432 00:46:59,317 --> 00:47:01,183 Da oben. 433 00:47:01,444 --> 00:47:03,981 Bleibt hinter mir, eng zusammen. 434 00:47:14,915 --> 00:47:17,498 - Sie kommen. Weg hier! - Hilf mir mal. 435 00:47:17,752 --> 00:47:19,618 Los, los, los! 436 00:47:24,633 --> 00:47:26,920 Kommt schon. Beeilt euch! 437 00:47:27,553 --> 00:47:29,294 Halt! Halt! 438 00:47:38,564 --> 00:47:41,226 Oh, wartet. Sorry, tut mir leid. 439 00:47:41,400 --> 00:47:44,768 Ich habe vergessen, dass das Lava-Bad auch all-inclusive war. 440 00:47:44,945 --> 00:47:46,481 Sehr witzig. 441 00:47:46,739 --> 00:47:50,073 - Ruh dich aus, Milly. - Da kommen wir nicht rüber. 442 00:47:55,456 --> 00:47:58,699 - Chen, siehst du das? - Wächter. 443 00:47:58,834 --> 00:48:00,745 Jia. Mason. 444 00:48:02,671 --> 00:48:03,911 Ich bin hier. 445 00:48:04,048 --> 00:48:06,039 Hier kommen wir nicht weiter. 446 00:48:06,217 --> 00:48:09,960 Das war echt keine Absicht. 447 00:48:12,014 --> 00:48:15,598 Gary, musst du immer... Das ist eine Brücke. 448 00:48:19,313 --> 00:48:22,772 - Gut gemacht, Alter. - Das warja auch der Plan. 449 00:48:23,025 --> 00:48:24,811 Dann gehst du als Erster. 450 00:48:25,069 --> 00:48:28,312 - Komm schon, mach. Mason, dann du. - Okay. 451 00:48:32,034 --> 00:48:34,526 Tja, dann wollen wir mal. 452 00:48:37,415 --> 00:48:39,702 Einen Fuß vor den anderen. 453 00:48:43,170 --> 00:48:46,083 Langsam, Gary. So ist's gut. 454 00:48:46,340 --> 00:48:48,206 Jetzt du. 455 00:48:54,348 --> 00:48:55,429 Okay. 456 00:48:59,937 --> 00:49:01,177 Gary? 457 00:49:06,610 --> 00:49:07,896 Gary! 458 00:49:09,321 --> 00:49:11,278 - Alles okay? - Ja. 459 00:49:11,532 --> 00:49:14,445 - Vorsichtig. - Langsam weitergehen. 460 00:49:21,292 --> 00:49:24,080 - Passt auf. - Jetzt wir beide. 461 00:49:27,965 --> 00:49:30,457 - Gut gemacht. - Wir müssen weiter. 462 00:49:30,593 --> 00:49:32,800 Komm schon, Chen. 463 00:49:33,554 --> 00:49:35,465 - Okay. - Vorsichtig. 464 00:49:40,644 --> 00:49:42,180 Nein! 465 00:49:42,354 --> 00:49:44,766 Chen! Weiter. 466 00:49:45,024 --> 00:49:47,732 - Ich habe dich. Keine Angst. - Milly. 467 00:49:47,985 --> 00:49:50,226 Die Brücke hält nicht mehr lange. 468 00:49:50,488 --> 00:49:52,104 Ich habe sie. 469 00:49:52,281 --> 00:49:54,648 - Beeilt euch! - Wir kommen! 470 00:49:54,909 --> 00:49:58,027 - Die Brücke! - Jia, wir müssen gehen. 471 00:49:58,287 --> 00:50:01,496 Finde deinen Bruder... Finde ihn. 472 00:50:01,749 --> 00:50:04,036 Kommt rüber, verdammt! 473 00:50:05,461 --> 00:50:08,123 - Spring! 'L03, Spring! 474 00:50:11,258 --> 00:50:14,967 Ich ziehe dich hoch, keine Angst. 475 00:50:17,681 --> 00:50:19,843 Oh nein, Milly. 476 00:50:32,363 --> 00:50:35,822 - Wir müssen ihr helfen. - Wir können nicht zurück. 477 00:50:37,076 --> 00:50:38,612 Milly. 478 00:50:40,204 --> 00:50:43,117 - Milly, nein! - Oh Gott. 479 00:50:50,798 --> 00:50:53,916 Sie ist tot. Wir müssen weiter. 480 00:50:56,053 --> 00:50:57,919 Komm, Jia. 481 00:51:17,032 --> 00:51:20,991 - Was ist das hier? - Sieht aus wie eine Waffenkammer. 482 00:51:26,709 --> 00:51:28,495 Halt mal. 483 00:51:40,931 --> 00:51:43,013 Sehr gut, Ridley. 484 00:51:43,934 --> 00:51:45,800 Dieser Geruch... 485 00:51:47,396 --> 00:51:50,229 - Was ist das? - Walfischtran. 486 00:51:50,399 --> 00:51:52,982 Er entzündet die Flamme der Ewigkeit. 487 00:51:53,235 --> 00:51:55,351 Dafür nehme ich den auch immer. 488 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Da kennt sich einer aus. 489 00:52:20,054 --> 00:52:24,969 Der Legende nach wurde die Untergrundwelt mit Geheimgängen und Fallen versehen. 490 00:52:25,225 --> 00:52:28,217 Die Geheimgänge dienten dazu, dem Tod zu entrinnen. 491 00:52:29,021 --> 00:52:32,013 Ich habe nichts dagegen, dem Tod zu entrinnen. 492 00:52:55,839 --> 00:52:59,207 - Was macht sie da? - Sie streut Beifußblätter. 493 00:53:02,513 --> 00:53:05,631 Ich erinnere mich noch an den Geruch aus meiner Kindheit. 494 00:53:06,308 --> 00:53:10,552 Das Kraut wird in der chinesischen Medizin gegen die fünf Gifte benutzt. 495 00:53:10,729 --> 00:53:14,017 Die fünf Gifte. Ist klar. Wer kennt die nicht? 496 00:53:14,274 --> 00:53:18,768 Spinnen schmecken über ihre Beine. Vielleicht sind es die ätherischen Öle. 497 00:53:19,405 --> 00:53:21,362 Sie hat als Einzige überlebt. 498 00:53:27,413 --> 00:53:31,031 Wir kriegen Gesellschaft. Langsam zurückgehen. 499 00:53:40,926 --> 00:53:44,294 Leute, wir sollten uns wirklich hier verziehen. 500 00:53:44,555 --> 00:53:46,671 Die rufen gerade ihre Freunde. 501 00:53:46,932 --> 00:53:50,596 Ich habe noch nie ein Tier gesehen, das keine Angst vor Feuer hat. 502 00:53:53,313 --> 00:53:56,101 Raus hier! Los, schnell! Los, los, los! 503 00:53:56,358 --> 00:53:58,144 !) Zur Tür! 504 00:54:02,448 --> 00:54:05,861 - Ähm, Ridley... - Kommt hier rüber, schnell! 505 00:54:22,551 --> 00:54:25,259 -lst eine durchgekommen? - Ich sehe keine. 506 00:54:25,429 --> 00:54:27,761 Ich dachte, so was gibt's nur bei Scooby-Doo. 507 00:54:28,056 --> 00:54:29,717 Okay. 508 00:54:32,895 --> 00:54:34,761 Hier lang. 509 00:54:56,585 --> 00:55:00,374 - Yin, was ist los? - Ich habe Angst. 510 00:55:01,465 --> 00:55:04,674 - Du brauchst keine Angst zu haben. Komm. - Ich will nicht. 511 00:55:18,065 --> 00:55:20,022 Ich zeige dir etwas. 512 00:55:22,611 --> 00:55:25,194 Das gaben mir meine Eltern, bevor sie starben. 513 00:55:29,910 --> 00:55:31,116 Es bringt mir immer Glück. 514 00:55:31,370 --> 00:55:33,737 "NICHT JEDER, DER WANDERT, IST VERLOREN." 515 00:55:37,084 --> 00:55:38,666 Schwester! 516 00:55:44,800 --> 00:55:49,840 Nimm du es. Vertrau mir. Ich werde dich hier rausbringen. 517 00:55:52,432 --> 00:55:53,968 Na komm. 518 00:56:08,532 --> 00:56:09,647 Also los. 519 00:56:31,138 --> 00:56:35,553 Das muss er sein. Der unterirdische Palast des Kaisers. 520 00:56:35,809 --> 00:56:37,345 Der Mythos. 521 00:56:38,896 --> 00:56:42,230 Der Kaiser glaubte, das Leben unter der Erde 522 00:56:42,482 --> 00:56:45,395 sei wie eine Fortsetzung des Lebens in der realen Welt. 523 00:56:45,694 --> 00:56:48,231 Und so ließ er um sein Grab herum 524 00:56:48,488 --> 00:56:51,321 eine genaue Nachbildung seiner Stadt errichten. 525 00:56:51,575 --> 00:56:54,909 Aber der Kaiser hatte sehr große Angst vor dem Tod. 526 00:56:55,162 --> 00:56:58,371 Also befahl er, unter der Stadt ein Tunnelsystem zu bauen, 527 00:56:58,540 --> 00:57:00,577 VOI'! dem FIUI' er wusste. 528 00:57:00,834 --> 00:57:04,418 So wollte er, wenn der Tod ihn doch finden sollte, diesem entfliehen. 529 00:57:09,259 --> 00:57:12,092 Wenn das hier das ist, wofür ich es halte, 530 00:57:12,262 --> 00:57:16,005 reden wir über einen der größten archäologischen Funde aller Zeiten. 531 00:57:16,266 --> 00:57:18,507 Und ich bin dabei, wie toll. 532 00:57:24,775 --> 00:57:30,020 Es war nicht das erste Mal, dass jemand unter deiner Verantwortung starb, oder? 533 00:57:39,039 --> 00:57:41,371 Na, geht doch. 534 00:57:41,625 --> 00:57:43,491 Ich glaub's nicht. 535 00:57:50,133 --> 00:57:52,374 Er ist in der Nähe. 536 00:57:55,180 --> 00:57:57,046 Komm schon, Mason. 537 00:58:20,872 --> 00:58:24,740 Na, wie geht's, Kumpel? Du siehst so aus, wie ich mich fühle. 538 00:58:26,545 --> 00:58:29,003 Das ist vor 2000 Jahren erschaffen worden. 539 00:58:30,215 --> 00:58:35,255 Ja, das ist Wu Fu, der Totenbeschwörer des Kaisers. 540 00:58:38,974 --> 00:58:43,218 Das ist die Geschichte von der Suche des Kaisers nach einem Elixier. 541 00:58:43,520 --> 00:58:45,602 Er gab Wu Fu die Aufgabe, 542 00:58:45,772 --> 00:58:49,766 mit deren Erfüllung der Totenbeschwörer fortan seine Zeit verbrachte. 543 00:58:51,737 --> 00:58:55,401 Nämlich das Geheimnis des ewigen Lebens zu finden. 544 00:58:58,493 --> 00:59:03,158 Wu Fu reiste um die ganze Welt, und auf einer großen Insel im Süden 545 00:59:03,415 --> 00:59:06,908 traf er auf Männer, so schwarz wie die Nacht. 546 00:59:07,169 --> 00:59:10,161 - Aborigines in Australien. - Ja. 547 00:59:10,338 --> 00:59:14,673 In Australien hat man Höhlenzeichnungen mit riesigen Segelschiffen gefunden. 548 00:59:16,595 --> 00:59:19,508 Ein Schamane erzählte ihm von einem Geheimzauber 549 00:59:19,723 --> 00:59:22,511 mithilfe einer vielbeinigen Kreatur, 550 00:59:22,768 --> 00:59:26,056 in deren Blut nur einmal im Jahr eine Substanz gebildet wird. 551 00:59:26,229 --> 00:59:28,015 In der Paarungszeit. 552 00:59:28,190 --> 00:59:31,854 Der Schamane konnte nur einige Tropfen des Elixiers herstellen, 553 00:59:32,110 --> 00:59:36,069 also nahm Wu Fu mehrere Tausend der Tiere mit nach Hause, um sie zu züchten. 554 00:59:37,616 --> 00:59:40,108 Oh mein Gott. Genmanipulation. 555 00:59:41,286 --> 00:59:42,993 Jetzt ist alles klar. 556 00:59:43,705 --> 00:59:48,165 Sie wurden für nur zwei Dinge gezüchtet. Sich fortzupflanzen und zu töten. 557 00:59:57,886 --> 01:00:02,471 Aggressivität geht sehr oft einher mit einem gesteigerten Paarungstrieb. 558 01:00:03,225 --> 01:00:07,640 Wu Fu hat unbeabsichtigt ihre Angriffslust und Giftigkeit verstärkt. 559 01:00:08,939 --> 01:00:12,557 Er verlieh seinem Kaiser und sich selbst ein sehr langes Leben. 560 01:00:13,777 --> 01:00:17,315 Aber gleichzeitig verlieh er den Spinnen die Macht zu töten. 561 01:00:17,489 --> 01:00:19,901 Lass dich nie mit Krabbelviechern ein. 562 01:00:20,617 --> 01:00:22,403 Mason, gib mir das GPS. 563 01:00:22,577 --> 01:00:23,783 Bleibt stehen! 564 01:00:25,914 --> 01:00:28,372 Ich werde das nicht mit euch teilen. 565 01:00:28,625 --> 01:00:31,993 Egal, wie sehr du kämpfst, Jia, rinnt dir das Leben durch die Finger. 566 01:00:32,254 --> 01:00:34,086 Bleib, wo du bist, Jack. 567 01:00:34,339 --> 01:00:38,128 Jeder um dich herum verschwindet, läuft weg, stirbt. 568 01:00:39,052 --> 01:00:41,043 Deine Eltern, dein Bruder... 569 01:00:41,346 --> 01:00:42,836 Und jetzt du. 570 01:00:43,098 --> 01:00:44,805 Mason. 571 01:00:46,143 --> 01:00:48,009 Sie haben dich gebissen, oder? 572 01:00:48,270 --> 01:00:51,308 Ihr Gift in deinem Blut macht dich wahnsinnig. 573 01:00:51,565 --> 01:00:56,275 Ich habe alles für dich getan, Jia, aber von dir kam immer nur Hass. 574 01:00:56,528 --> 01:00:58,769 Dann erstick doch daran! 575 01:01:00,115 --> 01:01:01,901 - Mason. - Mason. 576 01:01:03,243 --> 01:01:06,577 - Fahrt zur Hölle. - Mason! 577 01:01:06,830 --> 01:01:09,618 Da rührt sich nichts. 578 01:01:09,875 --> 01:01:13,539 - Das wird ein Spaß, ohne GPS rauszufinden. - Hatjemand eine Idee? 579 01:01:13,795 --> 01:01:17,413 Es gab meist verborgene Türen und Geheimgänge. 580 01:01:17,549 --> 01:01:21,713 - Wo ist Gandalf, wenn man ihn braucht? - Wir müssen alles untersuchen. 581 01:01:21,928 --> 01:01:25,216 - Gary, der Tisch. Los, komm. - Was ist damit? 582 01:01:25,390 --> 01:01:29,509 - Geh da rüber. Heb mal mit an. - Was soll denn das? 583 01:01:29,769 --> 01:01:32,136 Und hoch, ja. 584 01:01:32,439 --> 01:01:34,476 Was hat der Typ bloß gegessen? 585 01:01:38,236 --> 01:01:41,228 Chen... Siehst du das? 586 01:01:41,489 --> 01:01:44,106 - Vorsichtig da hoch. - Ja. 587 01:01:44,367 --> 01:01:45,857 Oh, Mann. 588 01:01:48,079 --> 01:01:51,617 Zwei Beine mehr. Diese Spinne hat zwei zusätzliche Beine. 589 01:01:51,875 --> 01:01:53,832 Auf drei: Eins... 590 01:01:55,086 --> 01:01:57,999 zwei... drei. 591 01:02:01,676 --> 01:02:03,212 Okay, Sekunde. 592 01:02:04,596 --> 01:02:06,553 Was soll das werden? 593 01:02:11,311 --> 01:02:13,598 - Okay, runterlassen. - Bitte. 594 01:02:15,565 --> 01:02:17,727 Danke für die Hilfe. 595 01:02:41,549 --> 01:02:45,042 - Was für ein Bild. - Los, wir müssen Mason einholen. 596 01:02:56,690 --> 01:02:58,351 Hier lang. 597 01:03:10,537 --> 01:03:11,777 Jia. 598 01:03:14,791 --> 01:03:16,577 Die Dunkelheit 599 01:03:17,210 --> 01:03:20,373 ist nur so furchteinflößend, wie du sie dir ausmalst. 600 01:03:22,507 --> 01:03:26,125 - Weißt du noch, was ich dir gesagt habe? - Ich erinnere mich. 601 01:03:36,396 --> 01:03:38,728 Ich werde immer bei dir sein. 602 01:03:42,902 --> 01:03:44,438 Komm. 603 01:03:57,083 --> 01:04:00,542 - Was ist das? - Ein Aquädukt. 604 01:04:00,712 --> 01:04:04,376 Durch den Bergbau ist es jetzt so trocken wie das Farmland über uns. 605 01:04:07,344 --> 01:04:09,335 - Gibst du mir mal die Lampe? - Klar. 606 01:04:27,697 --> 01:04:31,031 - Was ist denn? - Lasst uns lieber den anderen Weg nehmen. 607 01:04:36,247 --> 01:04:38,409 Er hat sich vielleicht versteckt. 608 01:05:16,538 --> 01:05:19,121 Alles okay? 609 01:05:21,000 --> 01:05:22,536 Ja. 610 01:06:29,068 --> 01:06:30,183 Ja. 611 01:06:34,240 --> 01:06:35,571 Jack. 612 01:06:35,867 --> 01:06:37,824 Jia! Was ist los? 613 01:06:41,623 --> 01:06:43,284 Gib her. 614 01:06:51,966 --> 01:06:54,048 Wieso hat das so lange gedauert? 615 01:06:55,887 --> 01:06:57,753 Du meinst: "Danke, Jack." 616 01:06:59,098 --> 01:07:01,055 Du solltest mir danken. 617 01:07:01,226 --> 01:07:04,139 Schließlich habe ich deine Spinnenphobie kuriert. 618 01:07:08,191 --> 01:07:09,727 Danke. 619 01:07:13,821 --> 01:07:17,610 - Beeilt euch. Das hält nicht lange! - Los, Kleine. 620 01:07:19,494 --> 01:07:22,111 - Beeilt euch. - Na los. 621 01:07:24,374 --> 01:07:26,115 Beeilt euch! 622 01:07:31,631 --> 01:07:34,373 Komm schon. Schneller, Gary. 623 01:07:36,678 --> 01:07:40,797 - Gary! - Beeil dich, Mann! Schnell! 624 01:07:43,226 --> 01:07:44,808 Los, Garyg 625 01:07:47,772 --> 01:07:49,763 Hilfe. 626 01:07:50,024 --> 01:07:52,482 Ich ziehe dich raus. Komm! 627 01:07:57,824 --> 01:08:00,862 - Oh, Mann, diese Höhle kotzt mich so an. - Mich auch. 628 01:08:01,035 --> 01:08:02,696 Weiter. Gehen wir. 629 01:08:14,882 --> 01:08:18,170 Los, beeil dich. Mason ist uns weit voraus. 630 01:08:18,344 --> 01:08:21,678 Ja, und der Mann ist verrückt wie 'ne Scheißhausratte. 631 01:09:08,770 --> 01:09:11,683 Um Ethan brauchen wir uns keine Sorgen mehr zu machen. 632 01:09:21,866 --> 01:09:24,449 Hey, ich habe genau das gleiche Shirt. 633 01:09:39,676 --> 01:09:43,010 Das gehört Luke. Es ist seine Handschrift. 634 01:09:43,721 --> 01:09:46,634 Sie waren mehrere Stunden lang im Höhlensystem. 635 01:09:48,226 --> 01:09:52,641 Sie haben Wu Fus Kammer gefunden. Dann kamen die Spinnen. 636 01:09:54,649 --> 01:09:58,893 Der Rest besteht aus Koordinaten und Symbolen. 637 01:10:07,870 --> 01:10:09,656 Jia, warte. 638 01:10:09,914 --> 01:10:11,996 - Was ist da? - Das Licht. 639 01:10:13,835 --> 01:10:15,371 Luke. 640 01:10:22,719 --> 01:10:24,710 Nein, nicht Luke. 641 01:10:24,971 --> 01:10:28,305 Da, das GPS. Mason war hier. 642 01:10:35,481 --> 01:10:37,848 - Nimm du sie. - Wirklich? 643 01:10:38,109 --> 01:10:41,397 Er braucht sie nicht mehr. Los, komm. 644 01:10:55,293 --> 01:10:57,660 Hier. Hier geht's weiter. 645 01:11:00,298 --> 01:11:04,087 Tja, zuerst zerschlagen und dann ertränkt. 646 01:11:04,343 --> 01:11:07,426 Mal sehen, ob ich's noch mal retten kann. 647 01:11:14,645 --> 01:11:16,852 Oh. Wow. 648 01:11:17,982 --> 01:11:20,223 Wir sind richtig, ja. 649 01:11:21,736 --> 01:11:23,352 Das Wandgemälde. 650 01:11:32,538 --> 01:11:34,825 Seht mal, das unterirdische Aquädukt. 651 01:11:35,041 --> 01:11:38,409 - Wasser. Es ergibt alles einen Sinn. - Aha. 652 01:11:44,926 --> 01:11:47,509 Jack, komm raus. 653 01:11:47,762 --> 01:11:51,630 Beweg dich langsam. Trichternetzspinnen überleben im Wasser. 654 01:11:51,891 --> 01:11:53,052 Los, komm da raus. 655 01:12:07,156 --> 01:12:09,864 Hat sie mich gebissen? 656 01:12:27,802 --> 01:12:31,841 Nein, sie hat nicht gebissen. Das war nur Spinnenblut. 657 01:12:32,807 --> 01:12:36,892 Ihr solltet schnell nach... Ist nicht eilig. 658 01:12:37,770 --> 01:12:40,478 Kommt nach nebenan, wenn ihr so weit seid. 659 01:13:24,901 --> 01:13:29,270 - Alles okay? - Er ist tot, oder? 660 01:13:30,656 --> 01:13:34,240 Mason hatte recht. Jeder um mich herum... 661 01:13:40,708 --> 01:13:44,201 Wir tun, was wir tun, damit andere leben können. 662 01:13:45,463 --> 01:13:47,955 Das ist der Leitspruch unseres Rettungsteams. 663 01:13:52,845 --> 01:13:54,711 Es ist zwei Jahre her. 664 01:13:55,306 --> 01:13:58,014 Der Mann, den ich in Nepal verloren habe... 665 01:13:59,644 --> 01:14:01,760 war mein Kamerad. 666 01:14:02,647 --> 01:14:04,513 Und bester Freund. 667 01:14:16,369 --> 01:14:19,987 Er stolperte und brach sich den Knöchel. 668 01:14:21,123 --> 01:14:24,036 Bevor ich die Chance hatte, an ihn ranzukommen, 669 01:14:24,210 --> 01:14:26,372 gab es ein massives Nachbeben. 670 01:14:32,969 --> 01:14:35,882 Es war das letzte Mal, dass ich ihn gesehen habe. 671 01:14:39,642 --> 01:14:42,976 Manchmal kann man nicht alle retten, verstehst du? 672 01:14:43,938 --> 01:14:47,272 Man kann es nur versuchen und sein Bestes geben. 673 01:15:00,162 --> 01:15:01,698 Danke. 674 01:15:18,848 --> 01:15:22,057 Ich verspreche dir, dass wir ihn finden. 675 01:15:39,201 --> 01:15:41,818 Ich glaube, dein Bruder wird uns hier raushelfen. 676 01:15:44,206 --> 01:15:47,039 Das ist die Karte der unterirdischen Grabstelle. 677 01:15:47,293 --> 01:15:50,456 Und das hier ist das Zeichen für Wasser. 678 01:15:50,713 --> 01:15:55,082 Der Mythos besagt, ein Aquädukt führte um das unterirdische Grab des Kaisers, 679 01:15:55,342 --> 01:15:57,754 damit er im Jenseits kommen und gehen konnte. 680 01:15:58,012 --> 01:16:01,004 Es diente außerdem als Durchgang zur Welt der Lebenden. 681 01:16:01,265 --> 01:16:03,848 Falls er dem Tod entrinnen sollte. 682 01:16:04,143 --> 01:16:06,384 Erzähl mal von diesen Rohren. 683 01:16:06,562 --> 01:16:09,270 Folgen wir dem Weg des Wassers bis zur Grabstätte 684 01:16:09,523 --> 01:16:14,063 und orientieren uns nach Norden, können wir den Ausgang finden. 685 01:16:14,278 --> 01:16:17,145 Na, wer sagt's denn? Wir sind genial. 686 01:16:18,699 --> 01:16:21,942 Komm schon. High-five. 687 01:16:22,203 --> 01:16:24,365 Hier lang, los! Du auch, Gary. 688 01:16:24,622 --> 01:16:26,329 Beeilung, Gary! 689 01:16:26,582 --> 01:16:30,667 Mal sehen, was Willy Wonka noch für Überraschungen bereithält. 690 01:16:37,384 --> 01:16:40,251 Das Grab des Kaisers liegt hinter diesen Toren. 691 01:16:40,429 --> 01:16:43,922 - Achtet auf die Spinnweben. - Keine unüberlegten Schritte. 692 01:16:44,100 --> 01:16:45,340 Vorsichtig. 693 01:16:45,518 --> 01:16:48,055 Nicht die Spinnweben berühren. 694 01:16:48,229 --> 01:16:49,845 Ganz ruhig. 695 01:16:51,440 --> 01:16:54,558 - Aufpassen, Stolperfalle. - Schön vorsichtig. 696 01:16:55,069 --> 01:16:56,434 Komm, Gary. 697 01:16:58,906 --> 01:17:03,901 Achtung, dein Kopf. Und jetzt einen großen Schritt. 698 01:17:04,161 --> 01:17:07,074 Gut so. Schön langsam. 699 01:17:29,019 --> 01:17:32,137 Müssen wir etwa noch einen Geheimcode knacken? 700 01:17:32,982 --> 01:17:34,518 Ja, selbstverständlich. 701 01:17:34,692 --> 01:17:38,310 - Drücken wir die falsche Fliese... - Sag's nicht, lass mich raten. 702 01:17:38,487 --> 01:17:41,775 Dann taucht ein Drache auf und beißt mir den Kopf ab. 703 01:17:42,032 --> 01:17:43,693 Witzig, Gary. 704 01:17:46,120 --> 01:17:47,986 Hat jemand eine Idee? 705 01:17:48,247 --> 01:17:52,161 Außer den beiden sind die Fliesen paarweise angeordnet. 706 01:17:52,418 --> 01:17:55,331 Es muss eine Gesetzmäßigkeit geben, das weiß ich genau. 707 01:17:55,504 --> 01:17:59,372 Und wenn die gar nicht mit Hebel oder Schalter verbunden sind? 708 01:17:59,550 --> 01:18:04,340 Es ist eine Verschlüsselung. Der Code muss nachvollziehbar sein. 709 01:18:04,597 --> 01:18:07,259 Vielleicht sollte es nur schön aussehen. 710 01:18:07,433 --> 01:18:09,765 Gary, lass Chen in Ruhe nachdenken. 711 01:18:09,935 --> 01:18:14,520 - War nur so 'ne Idee. - Der Code muss eindeutig sein. 712 01:18:15,357 --> 01:18:16,597 Luke. 713 01:18:16,859 --> 01:18:20,648 Was passiert, wenn wir falsch drücken? 714 01:18:20,821 --> 01:18:22,528 Wach auf. 715 01:18:23,324 --> 01:18:24,359 Luke. 716 01:18:25,242 --> 01:18:27,199 Jack! Es ist Luke. 717 01:18:27,453 --> 01:18:29,319 Du hast ihn gefunden? 718 01:18:29,580 --> 01:18:31,366 - Wie schlimm ist es? - Er lebt. 719 01:18:33,167 --> 01:18:36,376 Warte. Die Spinnweben. Das ist eine Falle. 720 01:18:37,755 --> 01:18:40,668 Chen, was auch immer du vorhast, beeil dich. 721 01:18:40,925 --> 01:18:41,960 Okay. 722 01:18:43,969 --> 01:18:46,006 Er muss aufstehen. 723 01:18:46,263 --> 01:18:48,129 Hoch mit ihm. 724 01:18:48,390 --> 01:18:51,724 Hab ihn. Chen, wie kommen wir hier raus? 725 01:18:51,977 --> 01:18:54,594 Für den Kaiser bedeutete die Sechs Vollkommenheit. 726 01:18:54,855 --> 01:18:57,847 Also wenn wir die Fliese Nummer sechs drücken... 727 01:19:00,069 --> 01:19:02,151 Oder auch kaputtschlagen... 728 01:19:04,615 --> 01:19:06,526 Kommt schon! 729 01:19:33,102 --> 01:19:35,685 Tja, ihr habt mich gefunden. 730 01:19:38,440 --> 01:19:41,273 Ich bin ein bisschen sauer auf dich, Jia. 731 01:19:41,443 --> 01:19:45,061 Du hast vergessen zu erwähnen, dass die Viecher schwimmen können. 732 01:19:45,239 --> 01:19:48,357 Hatte etwas Ärger beim kaiserlichen Pool da hinten. 733 01:19:48,534 --> 01:19:51,026 Sag bloß, du wurdest wieder gebissen. 734 01:19:51,161 --> 01:19:54,529 Ja, wir wären untröstlich, wenn dem so wäre. 735 01:19:55,207 --> 01:19:56,743 Ja... 736 01:19:56,917 --> 01:20:00,251 Luke, wir haben es geschafft. 737 01:20:00,421 --> 01:20:05,507 Du und ich, wir haben es gefunden, Junge. Das Geheimnis ewiger Jugend. 738 01:20:05,676 --> 01:20:10,637 Nein, das Tor zur Hölle, das der Kaiser vor 2000 Jahren öffnete. 739 01:20:10,889 --> 01:20:13,256 Nein, so darfst du nicht denken, Luke. 740 01:20:13,434 --> 01:20:17,177 Wenn ich das trinke, dann werde ich unsterblich sein. 741 01:20:17,438 --> 01:20:20,146 Der Menschheitstraum seit Anbeginn der Zeit. 742 01:20:20,357 --> 01:20:22,689 Leider zu kostbar, um es mit euch zu teilen. 743 01:20:22,943 --> 01:20:27,107 Vielleicht ein bisschen? Ich habe hier am Finger so ein... 744 01:20:27,281 --> 01:20:29,943 Halt die Klappe, Gary. Ich bin jetzt an der Reihe. 745 01:20:30,200 --> 01:20:32,532 Er ist ein böser Mann. 746 01:20:32,703 --> 01:20:35,536 Und du... Dich habe ich durchschaut. 747 01:20:35,706 --> 01:20:38,539 Sie sind in dir. Sie waren auch in deiner Mutter. 748 01:20:38,792 --> 01:20:41,910 Du hast sie zu uns geführt. Sie wussten immer, wo wir sind. 749 01:20:42,087 --> 01:20:45,455 Du lügst. Du hast uns von Anfang an belogen, du Scheißkerl. 750 01:20:45,716 --> 01:20:49,505 Ja, ganz genau. Ich bin eben Geschäftsmann. 751 01:20:49,762 --> 01:20:51,594 Was ist mit unserem Vater? 752 01:20:51,847 --> 01:20:55,010 Angeblich kanntest du sein Ziel nicht, als er abstürzte. 753 01:20:55,267 --> 01:20:58,009 Er war kurz davor, etwas rauszufinden, stimmt's? 754 01:20:58,270 --> 01:21:00,602 Ich dachte, sie sind tot, okay? 755 01:21:00,856 --> 01:21:04,019 Einen Absturz in der Gegend überlebt man nicht. 756 01:21:04,276 --> 01:21:06,142 Und wenn sie doch am Leben waren? 757 01:21:06,320 --> 01:21:09,779 Weil du gelogen hast, wusste keiner, wo man sie suchen sollte. 758 01:21:09,948 --> 01:21:12,781 Ich tat, was für das Unternehmen richtig war. 759 01:21:13,035 --> 01:21:17,245 Hätte ich ihre Route verraten, wäre die Konkurrenz vor uns hier gewesen. 760 01:21:17,498 --> 01:21:19,739 Es stand dir nicht zu, das zu entscheiden. 761 01:21:19,917 --> 01:21:22,329 Jetzt fängt das alles schon wieder an. 762 01:21:22,503 --> 01:21:24,995 Du spielst Gott. Du spielst mit Menschenleben! 763 01:21:25,255 --> 01:21:27,087 Ich spiele Gott? 764 01:21:28,300 --> 01:21:31,793 Du hast nichts kapiert. Bald schon bin ich Gott! 765 01:21:35,140 --> 01:21:38,349 - Fahr zur Hölle! - Ja? Geh du vor. 766 01:22:04,294 --> 01:22:05,784 Ridley. 767 01:22:06,046 --> 01:22:09,084 Luke. Luke. Alles in Ordnung? 768 01:22:10,384 --> 01:22:11,920 Jack. 769 01:22:20,436 --> 01:22:22,177 Das Elixier. 770 01:22:22,438 --> 01:22:25,351 Mason konnte es nicht mehr ausprobieren. 771 01:22:27,276 --> 01:22:29,563 Gib es mir. 772 01:22:31,280 --> 01:22:35,239 Wu Fu stellte genügend Elixier her, um den Kaiser am Leben zu erhalten. 773 01:22:35,492 --> 01:22:40,487 Und auch sich selbst, damit er ihm bis in alle Ewigkeit dienen konnte. 774 01:22:42,499 --> 01:22:44,035 Hol es, Jia. 775 01:22:57,514 --> 01:22:59,380 Hier, trink das. 776 01:23:28,962 --> 01:23:31,545 Du gibst nie auf. 777 01:23:46,688 --> 01:23:49,430 Dich werde ich niemals aufgeben. 778 01:23:52,402 --> 01:23:53,767 Gehen wir. 779 01:23:58,283 --> 01:24:01,651 Jetzt wäre ein ziemlich guter Zeitpunkt, um abzuhauen. 780 01:24:01,828 --> 01:24:04,115 Hier lang. 781 01:25:16,612 --> 01:25:20,196 Etwas Schreckliches ist geschehen. 782 01:25:20,449 --> 01:25:24,192 - Was passiert hier? - Das, wovor ich die größte Furcht hatte. 783 01:25:24,453 --> 01:25:29,414 Mein Gott, eine Art Nest. Sie haben uns hierhergeführt. 784 01:25:29,666 --> 01:25:34,206 Uns vor sich hergetrieben wie eine Rinderherde zum Schlachthaus. 785 01:25:35,797 --> 01:25:38,915 Wu Fu hat vorausgesehen, was passieren würde. 786 01:25:40,927 --> 01:25:43,259 Und so endet die Geschichte. 787 01:25:43,513 --> 01:25:46,471 Die Kreaturen vermehrten sich, mutierten 788 01:25:46,725 --> 01:25:50,309 und übernahmen schließlich den Palast. 789 01:25:50,562 --> 01:25:52,644 Und dann das ganze Reich. 790 01:25:59,237 --> 01:26:02,775 Um hier rauszukommen, müssen wir wissen, 791 01:26:03,033 --> 01:26:04,899 wo Norden ist. 792 01:26:24,346 --> 01:26:25,461 Die Richtung. 793 01:26:28,392 --> 01:26:31,384 Haltet euch dicht an der Wand. Gehen wir. 794 01:26:37,734 --> 01:26:40,726 - Oh Gott. - Yin, komm schon. 795 01:26:46,785 --> 01:26:48,742 Mann, ist die groß. 796 01:26:49,496 --> 01:26:52,409 Seht mal. Irgendwas an den Fliesen ist seltsam. 797 01:26:52,666 --> 01:26:54,031 Was denn? 798 01:26:54,292 --> 01:26:58,001 Auf keiner steht: "Zum Öffnen bitte hier drücken." 799 01:26:58,255 --> 01:27:01,293 In dem Scheißladen ist einfach nichts unkompliziert. 800 01:27:01,466 --> 01:27:04,379 Wie niedlich, ihr Freund ist zum Spielen gekommen. 801 01:27:04,553 --> 01:27:06,715 Sie kommunizieren miteinander. 802 01:27:18,483 --> 01:27:19,769 Yin, pass auf. 803 01:27:30,287 --> 01:27:32,574 Ganz ruhig, wir schaffen das. 804 01:27:32,831 --> 01:27:34,822 Chen. 805 01:27:37,627 --> 01:27:40,119 Nein. 806 01:27:47,929 --> 01:27:50,045 - Haut ab! - Weg hier. 807 01:27:50,307 --> 01:27:51,843 Nicht hinsehen. 808 01:27:56,521 --> 01:27:59,513 Beeilt euch. Luke, schlag auf die Fliese! 809 01:28:04,780 --> 01:28:06,942 Achtung! Alles bricht zusammen! 810 01:28:12,037 --> 01:28:14,904 - Da drüben! - Ein Ausgang. 811 01:28:15,165 --> 01:28:17,076 - Los! - Wir müssen da rüber. 812 01:28:18,627 --> 01:28:19,992 Gib mir die Hand. 813 01:29:36,454 --> 01:29:37,990 Gehen wir nach Hause. 814 01:29:52,929 --> 01:29:55,762 GEWIDMED CASPER JOHN MCCALLUM 1995-2016 815 01:35:49,410 --> 01:35:52,778 IN GEDENKEN AN UNSEREN FREUND KRISTIAN KIELLAND 62999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.