All language subtitles for Game of Thrones - 05x05 - Kill the Boy.INTERNAL.BATV.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,702 --> 00:01:51,702 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:02:37,516 --> 00:02:39,884 I'm so sorry, my queen. 3 00:02:39,935 --> 00:02:41,769 He was a good man. 4 00:02:41,804 --> 00:02:45,189 "Barristan the Bold" they called him. 5 00:02:45,224 --> 00:02:48,261 He crossed a continent to serve me. 6 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 He was a loyal friend. 7 00:02:52,549 --> 00:02:54,968 And he died in an alley, 8 00:02:55,019 --> 00:02:58,054 butchered by cowards who hide behind masks. 9 00:03:00,691 --> 00:03:03,309 We could pull back to the pyramid district, 10 00:03:03,311 --> 00:03:06,646 secure it, and use it as a base from which to operate. 11 00:03:06,648 --> 00:03:09,816 Then we clean the city out, 12 00:03:09,867 --> 00:03:13,720 neighborhood by neighborhood, street by street, 13 00:03:13,754 --> 00:03:16,022 until the rats have nowhere left to hide. 14 00:03:19,877 --> 00:03:22,495 I prefer your earlier suggestion. 15 00:03:22,497 --> 00:03:26,332 Round up the leaders of each of Meereen's great families and bring them to me. 16 00:03:27,835 --> 00:03:31,587 But I'm the leader of my family. 17 00:03:33,725 --> 00:03:35,146 No, Your Grace! 18 00:03:35,592 --> 00:03:38,227 I had nothing to do with this. 19 00:03:38,262 --> 00:03:40,179 Your Grace! 20 00:06:11,081 --> 00:06:12,832 Don't want to overfeed them. 21 00:06:16,587 --> 00:06:18,504 Tomorrow perhaps. 22 00:06:54,675 --> 00:06:57,960 "And though Daenerys maintains her grip on Slaver's Bay, 23 00:06:58,011 --> 00:07:01,430 forces rise against her from within and without. 24 00:07:01,465 --> 00:07:03,549 She refuses to leave until the freedom 25 00:07:03,600 --> 00:07:06,385 of the former slaves is secure." 26 00:07:07,721 --> 00:07:09,472 She sounds like quite a woman. 27 00:07:09,523 --> 00:07:11,390 And she's alone, 28 00:07:11,441 --> 00:07:13,025 under siege, 29 00:07:13,060 --> 00:07:16,445 no family to guide her or protect her. 30 00:07:16,480 --> 00:07:20,566 Her last relation thousands of miles away, 31 00:07:20,601 --> 00:07:24,153 useless, dying. 32 00:07:25,706 --> 00:07:28,407 Don't say that, Maester Aemon. 33 00:07:28,492 --> 00:07:33,496 A Targaryen alone in the world 34 00:07:33,547 --> 00:07:36,082 is a terrible thing. 35 00:07:38,969 --> 00:07:40,803 Maester Aemon. 36 00:07:40,837 --> 00:07:43,089 Lord Commander. 37 00:07:43,140 --> 00:07:46,092 Sam, I'd like to speak to the maester alone. 38 00:08:01,441 --> 00:08:03,109 How are you feeling? 39 00:08:03,160 --> 00:08:05,778 Oh, like a hundred-year-old man 40 00:08:05,829 --> 00:08:08,247 slowly freezing to death. 41 00:08:12,502 --> 00:08:15,421 I need your advice. 42 00:08:15,455 --> 00:08:18,007 There's something I want to do, something I... 43 00:08:18,041 --> 00:08:19,458 have to do. 44 00:08:19,509 --> 00:08:21,911 But it'll divide the Night's Watch. 45 00:08:21,945 --> 00:08:23,547 Bitterly. 46 00:08:23,796 --> 00:08:26,301 Half the men will hate me the moment I give the order. 47 00:08:27,008 --> 00:08:30,643 Half the men hate you already, Lord Commander. 48 00:08:30,677 --> 00:08:32,728 Do it. 49 00:08:32,762 --> 00:08:34,591 But you don't know what it is. 50 00:08:34,711 --> 00:08:36,415 That doesn't matter. 51 00:08:36,450 --> 00:08:37,818 You do. 52 00:08:40,604 --> 00:08:44,657 You will find little joy in your command. 53 00:08:44,691 --> 00:08:47,243 But with luck, 54 00:08:47,277 --> 00:08:50,839 you will find the strength to do what needs to be done. 55 00:08:52,854 --> 00:08:56,452 Kill the boy, Jon Snow. 56 00:08:56,503 --> 00:09:00,005 Winter is almost upon us. 57 00:09:00,040 --> 00:09:02,791 Kill the boy 58 00:09:02,843 --> 00:09:05,911 and let the man be born. 59 00:09:14,855 --> 00:09:17,356 Where are the rest of the free folk now? 60 00:09:17,390 --> 00:09:19,191 Where have they gone? 61 00:09:23,597 --> 00:09:25,664 Who leads them? 62 00:09:25,699 --> 00:09:28,167 They followed Mance. 63 00:09:28,201 --> 00:09:30,591 They won't follow anyone else. 64 00:09:33,384 --> 00:09:35,452 What about you? 65 00:09:36,855 --> 00:09:39,389 Hard to lead when you're in chains. 66 00:09:42,977 --> 00:09:44,678 What if I unchained you? 67 00:09:44,729 --> 00:09:46,045 Why would you do that? 68 00:09:47,782 --> 00:09:50,684 Because you are not my enemy. 69 00:09:50,735 --> 00:09:52,402 And I'm not yours. 70 00:09:52,437 --> 00:09:55,322 You sure seemed like my enemy when you were killing my friends. 71 00:09:55,356 --> 00:09:58,108 For 8,000 years the Night's Watch have sworn an oath 72 00:09:58,159 --> 00:10:01,159 to be the shield that guards the realms of men. 73 00:10:02,130 --> 00:10:05,332 And for 8,000 years we've fallen short of that oath. 74 00:10:05,366 --> 00:10:08,452 You belong to the realms of men. 75 00:10:08,486 --> 00:10:10,454 All of you. 76 00:10:10,456 --> 00:10:13,290 And now everything is going to change? 77 00:10:13,292 --> 00:10:15,292 - It is. - Why now? 78 00:10:15,343 --> 00:10:19,346 Because now I am Lord Commander of the Night's Watch. 79 00:10:19,380 --> 00:10:22,516 What would you have me do, 80 00:10:22,550 --> 00:10:24,968 Lord Commander? 81 00:10:26,638 --> 00:10:28,722 I'd have you go north of the Wall. 82 00:10:28,773 --> 00:10:32,559 Gather the remaining free folk wherever they are and bring them back here. 83 00:10:32,610 --> 00:10:36,146 I'll open the gates for them and let them through. 84 00:10:36,197 --> 00:10:39,283 I'll find them lands to settle south of the Wall. 85 00:10:39,317 --> 00:10:42,903 They won't kneel for you and neither will I. 86 00:10:42,954 --> 00:10:45,822 I don't want them to kneel for me. 87 00:10:45,824 --> 00:10:48,325 I want them to fight with me when the time comes. 88 00:10:48,327 --> 00:10:51,128 The day I ask my people to fight with the crows 89 00:10:51,162 --> 00:10:54,081 is the day my people cut my guts from my belly 90 00:10:54,132 --> 00:10:55,165 and make me eat them. 91 00:10:55,216 --> 00:10:58,135 And how many of your people can't fight? 92 00:10:58,169 --> 00:11:01,255 The women, the children, the old, the sick... 93 00:11:01,306 --> 00:11:03,140 What happens to them? 94 00:11:03,174 --> 00:11:05,225 You're condemning them to death. 95 00:11:05,260 --> 00:11:09,046 Worse than death because you're too proud to make peace. 96 00:11:12,483 --> 00:11:14,585 Or maybe you're not proud. 97 00:11:16,521 --> 00:11:18,105 Maybe you're just a coward. 98 00:11:25,029 --> 00:11:28,115 Easy thing to say to a man in chains. 99 00:11:52,607 --> 00:11:54,274 Your people need a leader. 100 00:11:54,309 --> 00:11:57,561 And they need to get south of the Wall before it's too late. 101 00:11:57,563 --> 00:11:59,696 We don't have much time and they have less. 102 00:11:59,731 --> 00:12:02,649 The walkers are coming and they'll hit your people first. 103 00:12:04,402 --> 00:12:07,237 I'm not asking you to make peace to save your skin. 104 00:12:07,288 --> 00:12:11,074 Make peace to save your people. 105 00:12:19,500 --> 00:12:21,752 Most of them are at Hardhome. 106 00:12:21,786 --> 00:12:23,086 You know where that is? 107 00:12:23,088 --> 00:12:24,972 Up on Storrold's Point. 108 00:12:25,006 --> 00:12:27,174 I can give you 10 horses and nine other men. 109 00:12:27,225 --> 00:12:29,105 You can get there in a week. 110 00:12:29,143 --> 00:12:30,761 We'll need ships. 111 00:12:32,230 --> 00:12:34,765 I'll talk to King Stannis about lending you his fleet. 112 00:12:38,152 --> 00:12:39,736 All right, then. 113 00:12:41,539 --> 00:12:43,774 You're coming with me. 114 00:12:44,675 --> 00:12:47,444 You're the Lord Commander of the Night's Watch. 115 00:12:47,495 --> 00:12:49,780 They need to hear it from you. 116 00:12:49,782 --> 00:12:52,082 They need to know the ships they are boarding 117 00:12:52,116 --> 00:12:54,334 wot be torched in the middle of the sea. 118 00:12:54,369 --> 00:12:59,539 You come with me or I don't go. 119 00:13:07,466 --> 00:13:10,267 You'd bring wildlings here through our gates? 120 00:13:10,301 --> 00:13:13,804 Men, women, and children will die by the thousands if we do nothing. 121 00:13:13,855 --> 00:13:17,057 Let them die. We got our own to worry about. 122 00:13:17,108 --> 00:13:20,060 Less enemies for us. 123 00:13:20,111 --> 00:13:21,812 Fewer. 124 00:13:21,863 --> 00:13:24,581 - What? - Nothing. 125 00:13:24,615 --> 00:13:28,452 Look, well, there is good farmland in the Gift. 126 00:13:28,486 --> 00:13:30,821 Land that no one uses now. 127 00:13:30,823 --> 00:13:32,873 A dozen abandoned villages. 128 00:13:32,907 --> 00:13:35,042 And why do you think the farmers abandoned those villages? 129 00:13:35,076 --> 00:13:38,355 Because the wildlings raided them for years. 130 00:13:38,791 --> 00:13:39,925 Cut them down! 131 00:13:40,486 --> 00:13:42,168 Just like they did this boy's people. 132 00:13:42,820 --> 00:13:45,105 Aye! 133 00:13:45,156 --> 00:13:48,775 We've been fighting them for thousands of years. 134 00:13:48,826 --> 00:13:50,860 They've slaughtered villages. 135 00:13:50,862 --> 00:13:52,892 They've slaughtered our brothers. 136 00:13:53,012 --> 00:13:55,165 And we've slaughtered theirs. 137 00:13:56,701 --> 00:14:00,475 I will follow you anywhere, you know that. 138 00:14:01,783 --> 00:14:04,540 - But they killed Grenn. - Yes. 139 00:14:04,541 --> 00:14:06,608 - And they killed Pyp. - Aye. 140 00:14:06,728 --> 00:14:09,367 They killed 50 of our brothers. 141 00:14:09,487 --> 00:14:11,798 I can't forget that. 142 00:14:11,849 --> 00:14:12,967 I can't forgive it. 143 00:14:13,087 --> 00:14:15,210 You were at the Fist of the First Men. 144 00:14:15,771 --> 00:14:18,474 If we abandon them, you know what they become. 145 00:14:18,594 --> 00:14:20,634 We can learn to live with the wildlings 146 00:14:20,754 --> 00:14:23,610 or we can add them to the army of the dead. 147 00:14:23,644 --> 00:14:28,031 Whatever they are now, they're better than that. 148 00:14:55,891 --> 00:14:57,759 Thank you. 149 00:14:57,810 --> 00:14:59,427 Olly. 150 00:15:01,197 --> 00:15:04,099 If you have something you want to say to me, 151 00:15:04,101 --> 00:15:05,817 say it. 152 00:15:12,575 --> 00:15:14,609 It's all right. 153 00:15:16,028 --> 00:15:18,113 You don't mean it, do you? 154 00:15:19,749 --> 00:15:22,367 Telling the wildlings you want to make peace. 155 00:15:22,418 --> 00:15:24,402 You're just doing it to trick them. 156 00:15:24,437 --> 00:15:25,954 It's not a trick. 157 00:15:26,005 --> 00:15:27,539 They burned my village. 158 00:15:27,590 --> 00:15:29,624 They put an arrow through my father's head 159 00:15:29,626 --> 00:15:30,826 right in front of me. 160 00:15:30,946 --> 00:15:34,496 They butchered my mother, everyone I ever knew. 161 00:15:42,254 --> 00:15:45,190 I know what it's like to lose the people you love. 162 00:15:47,309 --> 00:15:49,611 I know this is hard for you. 163 00:15:51,147 --> 00:15:53,982 But winter is coming. 164 00:15:53,984 --> 00:15:57,519 We know what's coming with it. 165 00:15:57,553 --> 00:15:59,454 We can't face it alone. 166 00:16:04,877 --> 00:16:07,879 Will there be anything else you need, Lord Commander? 167 00:16:11,117 --> 00:16:12,717 No. 168 00:16:46,202 --> 00:16:48,570 She's far away from the Lannisters. 169 00:16:49,438 --> 00:16:51,039 This is her home. 170 00:16:54,192 --> 00:16:56,310 Maybe Lady Sansa is better off here. 171 00:16:57,562 --> 00:16:59,947 Better off with the Boltons 172 00:16:59,981 --> 00:17:02,650 who murdered her mother and brother? 173 00:17:11,243 --> 00:17:14,044 Sansa's in danger even if she doesn't realize it. 174 00:17:28,143 --> 00:17:29,894 Thank you. 175 00:17:31,813 --> 00:17:34,094 You've lived here a long time? 176 00:17:35,350 --> 00:17:37,067 Aye. 177 00:17:37,102 --> 00:17:39,820 Did you know Lord Eddard? 178 00:17:41,409 --> 00:17:44,024 I knew him 179 00:17:44,026 --> 00:17:46,577 and his father before him. 180 00:17:48,330 --> 00:17:50,698 The Starks are gone now. 181 00:17:50,732 --> 00:17:52,533 Not all of them. 182 00:17:52,584 --> 00:17:55,369 I know who's inside that castle. 183 00:17:55,420 --> 00:17:57,288 Everyone knows. 184 00:17:57,339 --> 00:17:58,772 The Boltons. 185 00:17:58,807 --> 00:18:01,167 I'm not talking about the Boltons. 186 00:18:02,074 --> 00:18:04,795 I need to get a message to her. 187 00:18:04,846 --> 00:18:06,680 To Sansa Stark. 188 00:18:08,750 --> 00:18:10,010 Who are you? 189 00:18:10,130 --> 00:18:13,220 Someone who swore to keep her safe. 190 00:18:13,222 --> 00:18:15,022 Swore to who? 191 00:18:15,056 --> 00:18:17,224 Her mother. 192 00:18:17,259 --> 00:18:19,143 Her mother's dead. 193 00:18:19,194 --> 00:18:21,946 That doesn't release me from an oath. 194 00:18:24,616 --> 00:18:27,568 I served Lady Catelyn. 195 00:18:27,570 --> 00:18:30,204 I serve her still. 196 00:18:31,706 --> 00:18:33,674 Who do you serve? 197 00:18:40,048 --> 00:18:42,166 Come back here. 198 00:18:45,870 --> 00:18:47,054 Myranda. 199 00:18:47,088 --> 00:18:49,156 I saw you staring at her. 200 00:18:49,190 --> 00:18:50,891 I'm going to marry her. 201 00:18:50,925 --> 00:18:54,011 That will involve looking at her from time to time. 202 00:18:57,599 --> 00:18:59,350 You said you'd marry me. 203 00:19:00,568 --> 00:19:02,269 And I meant it. 204 00:19:02,304 --> 00:19:04,405 When I was a bastard named Snow. 205 00:19:04,439 --> 00:19:06,690 But I'm a Bolton now. 206 00:19:06,741 --> 00:19:10,878 What I want is no longer the primary consideration. 207 00:19:10,912 --> 00:19:13,280 I'm furthering a dynasty. 208 00:19:16,284 --> 00:19:17,618 Do you think she's pretty? 209 00:19:17,669 --> 00:19:20,354 Of course I do. 210 00:19:20,388 --> 00:19:21,789 I'm not blind. 211 00:19:34,936 --> 00:19:37,187 You think she's pretty, too. 212 00:19:40,275 --> 00:19:42,476 I'm looking forward to our wedding night. 213 00:19:42,527 --> 00:19:46,313 But don't worry, I'll have plenty of time for you. 214 00:19:46,315 --> 00:19:48,899 Perhaps I'll marry, too. 215 00:19:53,788 --> 00:19:56,907 You're the kennel master's daughter. 216 00:19:56,958 --> 00:20:00,160 Who are you going to marry, the stable keeper's son? 217 00:20:06,384 --> 00:20:08,335 You're mine. 218 00:20:08,977 --> 00:20:11,388 You're not going anywhere. 219 00:20:11,423 --> 00:20:13,343 Unless I have to listen to more of your jealousy. 220 00:20:13,459 --> 00:20:16,977 Jealousy bores me. You remember what happens to people who bore me. 221 00:20:19,681 --> 00:20:23,600 You're not going to bore me, are you, Myranda? 222 00:20:42,036 --> 00:20:43,620 Never. 223 00:21:10,448 --> 00:21:12,116 Beg pardon, my lady. 224 00:21:12,150 --> 00:21:14,485 I've come to refill the wash basin. 225 00:21:14,536 --> 00:21:16,403 Oh, I don't need... 226 00:21:17,572 --> 00:21:19,957 You still have friends in the North. 227 00:21:19,991 --> 00:21:21,620 If you're ever in trouble, 228 00:21:21,740 --> 00:21:25,629 light a candle in the highest window of the broken tower. 229 00:21:26,571 --> 00:21:29,249 - But who... - You're not alone. 230 00:22:07,005 --> 00:22:09,256 I like your dress. 231 00:22:10,579 --> 00:22:12,426 Who made it for you? 232 00:22:12,460 --> 00:22:15,095 I made it myself. 233 00:22:15,129 --> 00:22:17,130 Really? 234 00:22:19,133 --> 00:22:20,851 Who... who are you? 235 00:22:20,885 --> 00:22:23,936 I'm Myranda, the kennel master's daughter. 236 00:22:27,358 --> 00:22:28,642 May I? 237 00:22:35,033 --> 00:22:36,783 Oh, wonderful. 238 00:22:36,818 --> 00:22:38,819 The stitching. 239 00:22:40,154 --> 00:22:42,256 - Who taught you? - My mother. 240 00:22:43,352 --> 00:22:47,377 I'm sorry for what happened to her. 241 00:22:47,412 --> 00:22:48,712 Thank you. 242 00:22:50,498 --> 00:22:52,666 It's good that she taught you. 243 00:22:52,668 --> 00:22:54,167 It was a gift. 244 00:22:54,219 --> 00:22:59,172 Now every time you wear something you made, 245 00:22:59,174 --> 00:23:01,008 you can remember her. 246 00:23:01,010 --> 00:23:02,543 I'd rather have a mother. 247 00:23:02,577 --> 00:23:06,313 I know. It's not the same. 248 00:23:06,347 --> 00:23:09,592 Still, it's good to remember. 249 00:23:09,816 --> 00:23:12,236 Remember the way things were. 250 00:23:13,988 --> 00:23:16,490 I almost forgot. 251 00:23:16,524 --> 00:23:19,359 There's something else 252 00:23:19,410 --> 00:23:21,778 to help you remember. 253 00:23:31,256 --> 00:23:33,707 Down there at the end. 254 00:23:35,043 --> 00:23:36,426 What is it? 255 00:23:36,461 --> 00:23:38,378 That would spoil the surprise. 256 00:23:39,468 --> 00:23:42,799 Go ahead, it's perfectly safe. 257 00:23:42,850 --> 00:23:45,018 You won't believe it when you see it. 258 00:24:47,548 --> 00:24:48,915 Theon? 259 00:24:58,843 --> 00:25:01,211 You shouldn't be here. 260 00:25:21,315 --> 00:25:25,285 You smell particularly ripe this evening. 261 00:25:27,608 --> 00:25:29,873 Pour me some wine. 262 00:25:54,015 --> 00:25:56,183 Do you have something to tell me? 263 00:25:57,518 --> 00:25:58,830 No, my lord. 264 00:25:58,950 --> 00:26:00,854 Reek. 265 00:26:04,792 --> 00:26:06,693 She saw me. 266 00:26:06,695 --> 00:26:08,195 Who? 267 00:26:08,246 --> 00:26:11,081 Sansa. Lady Sansa. 268 00:26:11,115 --> 00:26:12,783 She came to the kennels. 269 00:26:13,979 --> 00:26:15,229 She saw you? 270 00:26:15,280 --> 00:26:17,481 Yes. I'm sorry, master. 271 00:26:17,532 --> 00:26:19,400 Forgive me. I didn't think... 272 00:26:19,451 --> 00:26:21,402 Come here. 273 00:26:29,661 --> 00:26:32,463 You mustn't keep secrets from me, Reek. 274 00:26:32,497 --> 00:26:34,331 Get on your knees. 275 00:26:46,845 --> 00:26:48,762 Give me your hand. 276 00:27:10,869 --> 00:27:12,703 I forgive you. 277 00:27:23,882 --> 00:27:27,017 I trust you find your chamber suitable, my lady. 278 00:27:27,052 --> 00:27:29,219 Yes, thank you, my lord. 279 00:27:29,221 --> 00:27:31,055 Allow me. 280 00:27:34,859 --> 00:27:36,477 Mother. 281 00:27:36,528 --> 00:27:38,445 Thank you, Ramsay. 282 00:27:48,573 --> 00:27:53,210 My lady, we are all a family, we northerners. 283 00:27:53,244 --> 00:27:56,664 Our blood ties go back thousands of years. 284 00:27:56,715 --> 00:27:59,683 So I'd like to drink to our wedding. 285 00:27:59,718 --> 00:28:03,087 May our happiness spread from Moat Cailin 286 00:28:03,089 --> 00:28:04,254 to the Last Hearth. 287 00:28:04,306 --> 00:28:06,223 To your wedding. 288 00:28:06,257 --> 00:28:08,175 To your wedding. 289 00:28:14,733 --> 00:28:18,068 It must be difficult for you being in a strange place. 290 00:28:18,103 --> 00:28:20,938 This isn't a strange place. This is my home. 291 00:28:20,940 --> 00:28:23,221 It's the people who are strange. 292 00:28:27,529 --> 00:28:29,330 You're right. 293 00:28:29,364 --> 00:28:30,914 Very strange. 294 00:28:34,119 --> 00:28:35,753 More wine, please. 295 00:28:42,260 --> 00:28:44,979 I heard you two had reunited. 296 00:28:45,013 --> 00:28:48,048 A fitting place for it. 297 00:28:49,968 --> 00:28:53,303 I like to imagine that the last time you spoke 298 00:28:53,355 --> 00:28:55,305 was in this very room. 299 00:28:57,976 --> 00:29:00,644 Are you still angry with him 300 00:29:00,695 --> 00:29:02,563 after he... 301 00:29:07,202 --> 00:29:08,402 what he did? 302 00:29:08,453 --> 00:29:10,788 Don't worry. 303 00:29:10,822 --> 00:29:12,990 The North remembers. 304 00:29:14,376 --> 00:29:16,493 I punished him for it. 305 00:29:16,544 --> 00:29:18,912 He's not ironborn anymore. 306 00:29:18,963 --> 00:29:22,166 Not Theon Greyjoy anymore. 307 00:29:22,168 --> 00:29:24,001 He's a new man. 308 00:29:25,503 --> 00:29:28,472 A new person, anyway. 309 00:29:28,506 --> 00:29:30,174 Aren't you, Reek? 310 00:29:30,176 --> 00:29:31,842 Yes, master. 311 00:29:31,893 --> 00:29:34,061 That's his new name... Reek. 312 00:29:34,095 --> 00:29:36,180 Why are you doing this? 313 00:29:38,099 --> 00:29:41,318 Because Reek has something to say to you. 314 00:29:41,352 --> 00:29:42,953 Don't you, Reek? 315 00:29:53,164 --> 00:29:54,865 An apology. 316 00:30:00,672 --> 00:30:03,841 Apologize to Lady Sansa for what you did. 317 00:30:05,176 --> 00:30:08,178 Apologize for murding her two brothers. 318 00:30:14,052 --> 00:30:15,636 I'm sorry. 319 00:30:17,055 --> 00:30:19,189 Look at her, Reek. 320 00:30:20,358 --> 00:30:22,059 An apology doesn't mean anything 321 00:30:22,061 --> 00:30:24,661 if you're not looking the person in the eye. 322 00:30:30,869 --> 00:30:33,737 - I'm sorry. - Sorry about what? 323 00:30:34,956 --> 00:30:36,740 For killing your brothers. 324 00:30:47,302 --> 00:30:50,170 There, over and done with. 325 00:30:50,221 --> 00:30:53,724 Doesn't everyone feel better? I do. 326 00:30:53,758 --> 00:30:56,677 That was getting very tense. 327 00:30:57,562 --> 00:30:59,263 Whew. 328 00:31:02,100 --> 00:31:05,235 You know what, my lady? 329 00:31:05,270 --> 00:31:08,105 What with him having murdered your brothers 330 00:31:08,156 --> 00:31:10,607 and the rest of your family gone... 331 00:31:12,660 --> 00:31:16,830 Reek here is the nearest thing to living kin 332 00:31:16,865 --> 00:31:18,866 that you have left. 333 00:31:20,201 --> 00:31:22,169 Reek. 334 00:31:22,203 --> 00:31:24,087 You will give away the bride. 335 00:31:26,791 --> 00:31:30,427 Someone has to. What better person? 336 00:31:30,461 --> 00:31:31,929 Good? Good? 337 00:31:31,963 --> 00:31:35,349 Yes, yes, very good. 338 00:31:35,383 --> 00:31:37,384 Wonderful. 339 00:31:38,911 --> 00:31:41,805 Walda and I have some good news as well, 340 00:31:41,807 --> 00:31:43,607 since we're all together. 341 00:31:48,980 --> 00:31:51,141 We're going to have a baby. 342 00:31:56,704 --> 00:31:58,539 I'm very happy for you. 343 00:31:58,573 --> 00:32:00,541 From the way she's carrying, 344 00:32:00,575 --> 00:32:03,460 Maester Wolkan says it looks like a boy. 345 00:32:18,843 --> 00:32:20,561 How can you be sure? 346 00:32:20,595 --> 00:32:22,813 Sure of what? 347 00:32:22,847 --> 00:32:24,748 That she's pregnant. 348 00:32:24,782 --> 00:32:26,817 I mean... 349 00:32:26,851 --> 00:32:28,518 how can you tell? 350 00:32:28,520 --> 00:32:31,880 Maester Wolkan has assured us beyond all doubt. 351 00:32:40,031 --> 00:32:43,450 So how did you manage it? 352 00:32:43,501 --> 00:32:45,335 Manage what? 353 00:32:45,370 --> 00:32:47,704 Getting her pregnant. 354 00:32:47,755 --> 00:32:49,806 I imagine you're familiar with the procedure. 355 00:32:49,841 --> 00:32:52,926 Of course, but how did you... 356 00:32:52,961 --> 00:32:53,966 find it? 357 00:32:54,086 --> 00:32:56,847 You disgraced yourself at dinner 358 00:32:56,881 --> 00:32:59,216 parading that creature before the Stark girl. 359 00:32:59,267 --> 00:33:01,852 And if it's a boy? 360 00:33:04,055 --> 00:33:05,722 You're worried about your position. 361 00:33:05,773 --> 00:33:07,858 My position is quite clear. 362 00:33:07,892 --> 00:33:10,694 I'm your son 363 00:33:10,728 --> 00:33:13,230 until a better alternative comes along. 364 00:33:22,490 --> 00:33:24,658 You've never asked me about your mother. 365 00:33:29,163 --> 00:33:31,581 Why would I? 366 00:33:31,583 --> 00:33:34,418 She had me, she died. 367 00:33:35,586 --> 00:33:38,273 And here we are. 368 00:33:38,393 --> 00:33:40,630 She was a peasant girl. 369 00:33:41,039 --> 00:33:43,466 Pretty in a common sort of way. 370 00:33:43,468 --> 00:33:45,709 She was the miller's wife. 371 00:33:45,829 --> 00:33:49,186 Apparently they had married without my knowledge or consent. 372 00:33:49,460 --> 00:33:51,168 So I had him hanged 373 00:33:51,288 --> 00:33:54,727 and I took her beneath the tree where he was swaying. 374 00:33:54,778 --> 00:33:56,237 She fought me the whole time. 375 00:33:56,357 --> 00:33:59,031 She was lucky I didn't hang her, too. 376 00:33:59,066 --> 00:34:01,228 A year later she came to my gates 377 00:34:01,348 --> 00:34:03,210 with a squalling baby in her arms. 378 00:34:03,330 --> 00:34:05,905 A baby she claimed was mine. 379 00:34:05,956 --> 00:34:07,549 I nearly had her whipped 380 00:34:07,669 --> 00:34:10,076 and the child thrown in the river. 381 00:34:15,125 --> 00:34:16,966 But then I looked at you 382 00:34:17,000 --> 00:34:19,936 and I saw then what I see now. 383 00:34:19,970 --> 00:34:22,171 You are my son. 384 00:34:34,019 --> 00:34:37,005 Stannis Baratheon has an army at Castle Black. 385 00:34:37,463 --> 00:34:40,248 But he won't stay for long. 386 00:34:40,250 --> 00:34:42,917 He wants the Iron Throne, 387 00:34:42,919 --> 00:34:46,410 and the road to King's Landing comes right through Winterfell. 388 00:34:47,416 --> 00:34:50,447 He means to take the North. 389 00:34:52,116 --> 00:34:54,334 But the North is ours. 390 00:34:54,369 --> 00:34:56,503 It's yours and mine. 391 00:34:57,505 --> 00:35:00,123 Will you help me defeat him? 392 00:35:01,626 --> 00:35:03,460 Yes. 393 00:35:11,186 --> 00:35:13,637 Is this every book there is? 394 00:35:14,806 --> 00:35:16,557 Every book there is? 395 00:35:17,692 --> 00:35:20,777 - In the world. - Well, no. 396 00:35:20,812 --> 00:35:24,815 There are thousands and thousands of books out there. 397 00:35:24,817 --> 00:35:27,067 This library is rather small, actually. 398 00:35:27,118 --> 00:35:28,785 Where you grew up, were there more books? 399 00:35:28,820 --> 00:35:31,655 My father's not the most literate man. 400 00:35:34,025 --> 00:35:37,661 They say the Citadel has the largest library in the world. 401 00:35:37,663 --> 00:35:39,129 Where's that? 402 00:35:40,298 --> 00:35:42,816 The Citadel? 403 00:35:42,850 --> 00:35:44,585 In Oldtown. 404 00:35:51,034 --> 00:35:52,693 I'm sorry I don't know things. 405 00:35:52,813 --> 00:35:55,898 Gilly, look at me. 406 00:35:55,933 --> 00:35:59,852 You know how to do a hundred things I can never do. 407 00:35:59,903 --> 00:36:02,155 You can build a fire with wet wood. 408 00:36:02,189 --> 00:36:04,607 You can cook. You can stitch a wound. 409 00:36:04,658 --> 00:36:07,360 I can wash the linens. I can sweep the floor. 410 00:36:07,411 --> 00:36:10,747 - Well... - Why does the Citadel have the biggest library? 411 00:36:10,781 --> 00:36:13,916 It's where they train the maesters. 412 00:36:13,951 --> 00:36:15,485 Like Maester Aemon? 413 00:36:15,519 --> 00:36:18,287 I wanted to be one when I was young. 414 00:36:20,841 --> 00:36:25,094 Instead, I became a man of the Night's Watch. 415 00:36:27,635 --> 00:36:30,500 Far more adventure up here anyway. 416 00:36:32,054 --> 00:36:34,187 I wouldn't have met you. 417 00:36:39,296 --> 00:36:41,978 Ah, Your Grace. 418 00:36:49,403 --> 00:36:51,654 You're Samwell Tarly? 419 00:36:51,656 --> 00:36:54,757 I am, Your Grace. 420 00:36:54,792 --> 00:36:57,076 Your father is Randyll Tarly. 421 00:36:59,663 --> 00:37:02,665 He defeated my brother at the Battle of Ashford. 422 00:37:03,917 --> 00:37:06,886 Only battle Robert ever lost. 423 00:37:06,920 --> 00:37:10,506 I told him he shouldn't go so far west so soon, but he never listened. 424 00:37:12,863 --> 00:37:15,728 Fine soldier, your father. 425 00:37:15,762 --> 00:37:17,847 You don't look like a soldier. 426 00:37:19,066 --> 00:37:21,851 But I'm told you killed a white walker. 427 00:37:21,853 --> 00:37:23,686 I did, Your Grace. 428 00:37:23,737 --> 00:37:24,987 How? 429 00:37:25,022 --> 00:37:27,156 With a dagger made of dragonglass. 430 00:37:27,191 --> 00:37:28,191 Dragonglass? 431 00:37:28,408 --> 00:37:30,026 What the maesters call obsidian. 432 00:37:30,077 --> 00:37:32,361 I know what it is. We have it in Dragonstone. 433 00:37:32,412 --> 00:37:33,976 Why would obsidian kill a walker? 434 00:37:34,096 --> 00:37:36,115 I don't know. 435 00:37:36,166 --> 00:37:38,007 I've been going through all the old manuscripts 436 00:37:38,035 --> 00:37:40,286 hoping to find something, and all I've learned 437 00:37:40,337 --> 00:37:43,241 is that the children of the forest used to hunt with dragonglass. 438 00:37:43,361 --> 00:37:47,510 The Lady Melisandre told me that death marches on the Wall. 439 00:37:50,464 --> 00:37:52,073 I've seen it, Your Grace. 440 00:37:52,193 --> 00:37:54,050 Seen what? 441 00:37:54,052 --> 00:37:56,953 The army of the dead. 442 00:37:56,987 --> 00:38:00,656 - And when they come... - We have to know how to fight them. 443 00:38:04,428 --> 00:38:06,979 Keep reading, Samwell Tarly. 444 00:38:24,331 --> 00:38:26,132 It's time. 445 00:38:26,166 --> 00:38:28,417 Uh, Your Grace. 446 00:38:28,468 --> 00:38:30,970 Wouldn't it be better to wait? 447 00:38:31,004 --> 00:38:33,851 When Jon Snow returns with the wildlings, we could have thousands more men. 448 00:38:33,922 --> 00:38:35,442 If Jon Snow returns with the wildlings. 449 00:38:35,455 --> 00:38:37,139 We can't wait that long. 450 00:38:37,174 --> 00:38:40,760 We have the advantage... more men, more horses, all fed and rested. 451 00:38:40,762 --> 00:38:43,763 But every day we wait, the odds shift in Bolton's favor. 452 00:38:43,814 --> 00:38:45,898 This could turn to winter at any moment. 453 00:38:45,933 --> 00:38:47,733 We have to act now. Give the order. 454 00:38:47,768 --> 00:38:49,268 We march at sunrise. 455 00:38:49,270 --> 00:38:51,020 I'll choose a dozen men to stay 456 00:38:51,071 --> 00:38:53,489 and guard the queen and the princess. 457 00:38:53,523 --> 00:38:55,403 No need. They're coming with us. 458 00:38:57,110 --> 00:38:59,111 It's a tough road ahead, Your Grace. 459 00:38:59,162 --> 00:39:01,914 - Won't they be safer... - Here? 460 00:39:01,949 --> 00:39:05,618 Half these watchmen are killers and rapists. 461 00:39:06,703 --> 00:39:08,588 No, they march with us. 462 00:39:11,758 --> 00:39:13,759 As you wish, Your Grace. 463 00:39:39,286 --> 00:39:41,988 Do you think Father will let me go down into the crypt? 464 00:39:41,990 --> 00:39:43,630 Beg your pardon? 465 00:39:43,657 --> 00:39:45,408 At Winterfell. 466 00:39:45,459 --> 00:39:47,493 All the Kings in the North are buried there. 467 00:39:47,495 --> 00:39:49,328 Bran the Builder and King Dorren and... 468 00:39:49,330 --> 00:39:51,714 First things first. It's a long march ahead. 469 00:39:51,748 --> 00:39:53,716 And then we have to take the castle. 470 00:39:53,750 --> 00:39:55,167 Is there going to be a battle? 471 00:39:55,218 --> 00:39:57,670 Aye, princess, but you won't be anywhere near... 472 00:39:57,721 --> 00:40:00,923 That's enough talk of battle, Ser Davos. 473 00:40:00,974 --> 00:40:02,391 You'll scare the child. 474 00:40:02,426 --> 00:40:04,844 Yes, my queen. 475 00:40:07,230 --> 00:40:10,182 - I'm not scared. - Well, I am. 476 00:40:10,267 --> 00:40:13,185 When the battle comes, promise you'll protect me. 477 00:40:13,270 --> 00:40:15,321 I promise. 478 00:40:35,125 --> 00:40:38,544 I hope you know what you're doing with these wildlings. 479 00:40:38,595 --> 00:40:40,963 I need those ships. 480 00:40:42,015 --> 00:40:45,184 You'll get them back, I swear it. 481 00:40:46,720 --> 00:40:49,055 Have a safe journey, Your Grace. 482 00:40:50,057 --> 00:40:51,891 And thank you. 483 00:41:20,721 --> 00:41:22,555 Mount up! 484 00:41:22,589 --> 00:41:24,590 Colors! 485 00:42:14,141 --> 00:42:16,142 No. 486 00:42:16,144 --> 00:42:18,110 You're still too weak. 487 00:42:18,145 --> 00:42:22,648 _ 488 00:42:23,343 --> 00:42:24,714 _ 489 00:42:29,122 --> 00:42:30,623 Ser Barristan? 490 00:42:36,541 --> 00:42:37,737 _ 491 00:42:41,787 --> 00:42:43,594 _ 492 00:42:44,640 --> 00:42:46,310 _ 493 00:42:46,430 --> 00:42:48,037 _ 494 00:42:48,847 --> 00:42:50,492 _ 495 00:42:52,112 --> 00:42:53,993 _ 496 00:42:56,416 --> 00:42:58,651 Are you ashamed? 497 00:43:00,187 --> 00:43:02,688 You were ambushed, outnumbered. 498 00:43:02,739 --> 00:43:04,657 There was no way you could have known. 499 00:43:04,691 --> 00:43:06,742 This is not why. 500 00:43:09,196 --> 00:43:11,413 Wounded in war, 501 00:43:11,448 --> 00:43:14,783 there is no shame for this. 502 00:43:14,835 --> 00:43:16,952 I am ashamed 503 00:43:17,003 --> 00:43:19,538 because when the knife go in 504 00:43:19,589 --> 00:43:22,925 and I fall to the ground, 505 00:43:22,959 --> 00:43:24,877 I am afraid. 506 00:43:26,429 --> 00:43:28,514 All men fear death. 507 00:43:28,548 --> 00:43:31,333 No, not death. 508 00:43:33,887 --> 00:43:36,555 I fear 509 00:43:36,606 --> 00:43:41,520 I never again see Missandei from the Island of Naath. 510 00:44:17,480 --> 00:44:20,649 Now you have given the Masters what they deserve. 511 00:44:20,684 --> 00:44:22,234 If I give everyone what they deserve, 512 00:44:22,269 --> 00:44:24,436 I'll have no one left to rule. 513 00:44:24,438 --> 00:44:26,989 Ser Barristan counseled mercy 514 00:44:27,023 --> 00:44:29,704 when I took this city right up to the morning he died. 515 00:44:29,743 --> 00:44:32,528 Daario Naharis thinks I should kill the former Masters 516 00:44:32,579 --> 00:44:35,740 and let the rest of the city fend for itself. 517 00:44:36,199 --> 00:44:37,950 What do you think? 518 00:44:39,419 --> 00:44:41,537 Your Grace, I think that I am not fit 519 00:44:41,588 --> 00:44:43,956 to have an opinion on these matters. 520 00:44:44,007 --> 00:44:46,458 You are as fit as anyone I know. 521 00:44:47,877 --> 00:44:50,129 You know why I'm here. 522 00:44:50,131 --> 00:44:53,215 And you know who will suffer the most if this all falls apart. 523 00:44:53,266 --> 00:44:56,435 So what do you think? 524 00:44:58,638 --> 00:45:02,141 I can only tell you what I have seen, Your Grace. 525 00:45:02,192 --> 00:45:05,477 I have seen you listen to your counselors. 526 00:45:07,197 --> 00:45:10,816 I have seen you lean on their experience when your own was lacking 527 00:45:10,867 --> 00:45:13,919 and weigh the choices they put before you. 528 00:45:15,622 --> 00:45:18,624 And I have seen you ignore your counselors... 529 00:45:21,494 --> 00:45:23,996 because there was a better choice. 530 00:45:24,030 --> 00:45:26,382 One that only you could see. 531 00:45:43,099 --> 00:45:46,352 My... my queen, please do not do this. 532 00:45:46,354 --> 00:45:48,354 What about "valar morghulis"? 533 00:45:48,356 --> 00:45:50,939 I did not want to die a coward. 534 00:45:55,695 --> 00:45:58,330 Apparently I do not want to die at all. 535 00:46:00,200 --> 00:46:02,668 It takes courage to admit fear. 536 00:46:04,037 --> 00:46:06,372 And to admit a mistake. 537 00:46:07,841 --> 00:46:10,459 I came here to tell you that I was wrong. 538 00:46:13,346 --> 00:46:15,964 I was wrong and you were right. 539 00:46:17,934 --> 00:46:20,052 About tradition. 540 00:46:21,471 --> 00:46:24,306 About bringing the people of this city together. 541 00:46:27,694 --> 00:46:29,895 I will reopen the fighting pits. 542 00:46:30,864 --> 00:46:32,448 To free men only. 543 00:46:32,482 --> 00:46:36,702 Slavery will never return to Meereen, not while I live. 544 00:46:36,736 --> 00:46:38,821 Yes, my queen. 545 00:46:42,208 --> 00:46:46,161 And in order to forge a lasting bond with the Meereenese people, 546 00:46:46,212 --> 00:46:48,997 I will marry the leader of an ancient family. 547 00:46:51,251 --> 00:46:54,253 Thankfully a suitor is already on his knees. 548 00:47:22,415 --> 00:47:24,199 Don't worry. 549 00:47:24,250 --> 00:47:27,703 I'll be fine. Nothing broken, I don't think. 550 00:47:29,873 --> 00:47:31,673 Where are we now? 551 00:47:31,708 --> 00:47:33,792 Not the Rhoyne. 552 00:47:39,849 --> 00:47:42,518 Long, sullen silences 553 00:47:42,552 --> 00:47:45,554 and an occasional punch in the face. 554 00:47:47,357 --> 00:47:49,475 The Mormont way. 555 00:47:52,946 --> 00:47:55,697 Let's start over. 556 00:47:56,900 --> 00:47:59,318 I apologize for before. 557 00:47:59,320 --> 00:48:02,321 My mouth sometimes runs away from me. 558 00:48:02,372 --> 00:48:05,290 This doesn't have to be an unpleasant trip. 559 00:48:10,079 --> 00:48:13,240 We're going to be spending a lot of time together on the way to Meereen. 560 00:48:13,249 --> 00:48:14,633 We are. 561 00:48:16,469 --> 00:48:19,805 What would make our time together truly enjoyable 562 00:48:19,839 --> 00:48:21,340 would be some wine. 563 00:48:22,175 --> 00:48:23,675 No wine. 564 00:48:26,346 --> 00:48:29,848 I am a person who drinks. 565 00:48:31,518 --> 00:48:33,852 People who drink need to keep drinking. 566 00:48:33,903 --> 00:48:35,938 Otherwise, they're not... 567 00:48:43,363 --> 00:48:44,863 I know where we are. 568 00:48:44,914 --> 00:48:47,416 You're taking us through Valyria. 569 00:48:47,450 --> 00:48:48,834 I am. 570 00:48:48,868 --> 00:48:51,036 Have you sailed this route before? 571 00:48:51,087 --> 00:48:52,621 No. 572 00:48:52,672 --> 00:48:54,623 You're going to bring Daenerys a souvenir 573 00:48:54,674 --> 00:48:56,875 from her ancestral homeland in case I'm not enough? 574 00:48:56,877 --> 00:48:59,461 I think you'll be plenty. 575 00:49:00,597 --> 00:49:02,681 You know what they say. 576 00:49:02,715 --> 00:49:05,934 The Doom still rules Valyria. 577 00:49:05,969 --> 00:49:08,887 What about the demons and the flames? 578 00:49:10,056 --> 00:49:11,773 Aren't you afraid of the Doom? 579 00:49:11,808 --> 00:49:13,609 No. 580 00:49:13,643 --> 00:49:16,061 But pirates are. 581 00:49:16,946 --> 00:49:18,564 Oh. 582 00:49:21,484 --> 00:49:25,037 The Smoking Sea. 583 00:49:25,071 --> 00:49:27,039 How many centuries before we learn 584 00:49:27,073 --> 00:49:29,457 how to build cities like this again? 585 00:49:30,692 --> 00:49:33,494 Thousands of years the Valyrians were 586 00:49:33,528 --> 00:49:36,337 the best in the world at almost everything. 587 00:49:36,835 --> 00:49:39,333 And then... 588 00:49:39,367 --> 00:49:42,119 And then they weren't. 589 00:49:42,170 --> 00:49:43,787 And then they weren't. 590 00:49:47,042 --> 00:49:51,211 "They held each other close and turned their backs upon the end. 591 00:49:51,263 --> 00:49:54,265 The hills that split asunder 592 00:49:54,299 --> 00:49:57,101 and the black that ate the skies; 593 00:49:57,135 --> 00:49:58,832 The flames that shot so high and hot 594 00:49:58,952 --> 00:50:01,055 that even dragons burned; 595 00:50:01,106 --> 00:50:02,882 Would never be the final sights 596 00:50:03,002 --> 00:50:05,643 that fell upon their eyes. 597 00:50:06,084 --> 00:50:07,795 A fly upon a wall, 598 00:50:08,381 --> 00:50:12,351 the waves the sea wind whipped and churned..." 599 00:50:12,385 --> 00:50:15,304 "The city of a thousand years, 600 00:50:15,306 --> 00:50:17,222 and all that men had learned; 601 00:50:17,273 --> 00:50:20,726 The Doom consumed it all alike, 602 00:50:20,777 --> 00:50:23,478 and neither of them turned." 603 00:50:25,782 --> 00:50:28,567 I would clap. 604 00:50:33,623 --> 00:50:35,991 I suppose this is it, then. 605 00:50:37,160 --> 00:50:39,294 This is what remains. 606 00:51:18,951 --> 00:51:20,202 What was that? 607 00:51:26,759 --> 00:51:29,127 Stone Men! 608 00:51:29,178 --> 00:51:31,079 Don't let them touch you! 609 00:51:47,363 --> 00:51:49,064 Get behind! 610 00:51:51,451 --> 00:51:54,036 Mormont, cut me free! 611 00:51:54,070 --> 00:51:56,238 Mormont! 612 00:52:11,003 --> 00:52:12,921 Mormont! 613 00:52:12,923 --> 00:52:15,057 Mormont! 614 00:52:50,609 --> 00:52:52,660 Tyrion? 615 00:52:55,497 --> 00:52:57,999 Tyrion. 616 00:52:58,033 --> 00:52:59,701 Tyrion. 617 00:53:01,120 --> 00:53:03,121 Tyrion. 618 00:53:04,046 --> 00:53:06,424 You're all right. 619 00:53:15,968 --> 00:53:18,303 You're heavier than you look. 620 00:53:20,806 --> 00:53:23,141 Did any of them touch you? 621 00:53:25,895 --> 00:53:27,812 You? 622 00:53:32,785 --> 00:53:35,703 I've seen greyscale before, 623 00:53:35,738 --> 00:53:37,205 but nothing like that. 624 00:53:37,239 --> 00:53:40,158 I suppose that's why they send them there. 625 00:53:42,161 --> 00:53:45,681 It'd be kinder to put daggers in their hearts and be done with it. 626 00:53:49,585 --> 00:53:52,837 Thank you for saving me. 627 00:53:56,175 --> 00:53:58,343 Of course, I wouldn't have needed saving 628 00:53:58,345 --> 00:54:00,626 if you hadn't kidnapped me in the first place. 629 00:54:04,715 --> 00:54:06,534 So what now? 630 00:54:06,641 --> 00:54:08,725 We walk up the coast. 631 00:54:08,776 --> 00:54:10,611 With luck, we'll find a fishing village. 632 00:54:10,645 --> 00:54:12,646 Maybe another boat. 633 00:54:12,648 --> 00:54:14,932 Without luck? 634 00:54:14,966 --> 00:54:17,651 We've got a long walk ahead of us. 635 00:54:19,571 --> 00:54:22,706 I'll get some wood for a fire. 636 00:54:22,740 --> 00:54:25,492 Try to get some rest, huh? 637 00:54:25,543 --> 00:54:28,278 That's the best idea you've had all day. 638 00:55:16,585 --> 00:55:24,585 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 44429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.